All language subtitles for Rebel.Thief.Who.Stole.the.People.E08.1080p-thon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:05,770 - Episode 8 - 2 00:00:06,390 --> 00:00:11,450 Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com 3 00:00:12,370 --> 00:00:14,400 Are you there? 4 00:00:17,260 --> 00:00:19,420 Elder? 5 00:00:26,570 --> 00:00:30,230 Are you going somewhere? Dressed like that... 6 00:00:30,230 --> 00:00:32,640 I must leave here now. 7 00:00:33,680 --> 00:00:36,130 Heaven and Earth have flipped over. 8 00:00:36,130 --> 00:00:39,530 Heaven and Earth have flipped over? 9 00:00:40,240 --> 00:00:42,540 You will see, soon. 10 00:00:47,620 --> 00:00:50,720 You must be curious about this. 11 00:00:50,720 --> 00:00:54,550 He is not a strongman. 12 00:00:54,550 --> 00:01:00,170 He can never be a strongman. 13 00:01:14,260 --> 00:01:18,820 Your Highness, Messenger Eunuch Ja Won has come. 14 00:01:20,330 --> 00:01:24,020 Please let him in. Hurry. 15 00:01:43,580 --> 00:01:46,210 Welcome back. 16 00:01:46,210 --> 00:01:47,770 Your Highness. 17 00:01:47,770 --> 00:01:53,630 Come closer. Please, for me... Look at me. 18 00:01:56,710 --> 00:01:58,780 Your Highness. 19 00:02:05,900 --> 00:02:11,680 Your Highness, Heaven and Earth have flipped over. 20 00:02:13,990 --> 00:02:20,310 Your Highness, you are now the owner of the world. 21 00:03:14,970 --> 00:03:18,840 [Rebel: Thief Who Stole the People] 22 00:03:18,840 --> 00:03:25,510 Your Majesty! Oh, Your Majesty! 23 00:03:28,620 --> 00:03:31,910 So we won't be accepting any guests for the time being? 24 00:03:31,910 --> 00:03:35,060 Of course not. During the mourning period for the king, 25 00:03:35,060 --> 00:03:39,390 those who come to a Gibang are bound to die an early death. (Gibang = Courtesan House) 26 00:03:39,390 --> 00:03:42,720 I thought the king was not supposed to die. 27 00:03:42,720 --> 00:03:47,630 Why not? I saw a king's death when I was young. 28 00:03:47,630 --> 00:03:49,920 Things were in total chaos then, too. 29 00:03:49,920 --> 00:03:53,570 More than 20 years have passed, since then. 30 00:04:13,090 --> 00:04:16,690 What's wrong? Has something happened? 31 00:04:16,690 --> 00:04:22,320 Perhaps, when I first came here... 32 00:04:22,320 --> 00:04:25,090 You were like a crazy person. 33 00:04:25,090 --> 00:04:28,680 Your hair was like this, and your face was like this. 34 00:04:28,680 --> 00:04:34,870 And things were stuck in your back, and you had something tied around your wrist. And you were screaming, "Where are you?" 35 00:04:36,280 --> 00:04:39,840 That thing wrapped around your wrist, Unni Gonghwa took it away. 36 00:04:39,840 --> 00:04:41,700 Did she give it to you? 37 00:05:04,990 --> 00:05:08,600 From now on, you must never leave 38 00:05:08,600 --> 00:05:11,630 Orabeoni's side. 39 00:05:11,630 --> 00:05:13,630 Got it? 40 00:05:31,000 --> 00:05:33,300 Going somewhere? 41 00:05:33,950 --> 00:05:38,440 I remember everything now. 42 00:05:38,440 --> 00:05:42,960 I wondered why I was having these crying fits. 43 00:05:42,960 --> 00:05:47,580 It was because my sister's tears were flowing from my eyes. 44 00:05:47,580 --> 00:05:52,190 I was going to tell you, 45 00:05:52,940 --> 00:05:59,270 but if you saw that, I thought you would immediately leave. 46 00:05:59,270 --> 00:06:02,410 I don't blame you, Noonim. 47 00:06:02,410 --> 00:06:04,970 I was so enraptured with you, Noonim, 48 00:06:04,970 --> 00:06:08,430 so I even forgot that I had 49 00:06:08,430 --> 00:06:11,130 lost my sister. 50 00:06:14,710 --> 00:06:18,720 So you will just leave, like this? 51 00:06:18,720 --> 00:06:20,310 I... 52 00:06:22,030 --> 00:06:24,760 will return. 53 00:06:35,530 --> 00:06:43,710 ♫ The road we are taking ♫ 54 00:06:45,430 --> 00:06:53,440 - I so wish for you have a sore foot. ♫ Where is that road? ♫ 55 00:06:57,060 --> 00:07:02,230 May I ask you something? Have you seen a girl this tall, with something wrapped around her wrist? 56 00:07:02,230 --> 00:07:05,970 May I ask you something? She had something wrapped around her wrist. She was about this tall. 57 00:07:05,970 --> 00:07:07,260 Haven't seen her. 58 00:07:07,260 --> 00:07:09,430 She had a tie wrapped around her wrist and was wearing a white fur vest. 59 00:07:09,430 --> 00:07:12,260 No, we haven't seen her. 60 00:07:18,940 --> 00:07:27,090 ♫ I try to look for you. ♫ 61 00:07:28,640 --> 00:07:37,800 ♫ I can't find you ♫ 62 00:07:38,850 --> 00:07:47,950 ♫ Where are our paths? ♫ 63 00:07:49,030 --> 00:07:58,320 ♫ Don't look back ♫ 64 00:08:29,240 --> 00:08:32,990 Aigoo... Oh, isn't this Gil Dong? 65 00:08:32,990 --> 00:08:34,430 Mister. 66 00:08:34,430 --> 00:08:36,240 Honey! 67 00:08:36,240 --> 00:08:37,980 Gil Dong! 68 00:08:38,910 --> 00:08:43,760 Eobsan's Father! Eobsan's Father, Gil-Gil Dong has returned! 69 00:08:43,760 --> 00:08:47,360 Eobsan's Father, please come out quickly. 70 00:08:51,210 --> 00:08:54,580 W-Who? Aigoo. 71 00:08:58,190 --> 00:09:01,730 Aigoo, Gil... Gil Dong. 72 00:09:07,850 --> 00:09:11,770 After Big Boss was captured, and you and your siblings disappeared, 73 00:09:11,770 --> 00:09:14,250 the officials made a raid on us. 74 00:09:14,250 --> 00:09:17,310 Would there be anyone in Yiquari who didn't have wheels within wheels? 75 00:09:17,310 --> 00:09:21,790 All those who didn't have clean records with the government were either captured or ran away. 76 00:09:21,790 --> 00:09:25,690 So there is hardly anyone left in Yiquari anymore. 77 00:09:27,400 --> 00:09:32,400 Mister, why didn't you go with Eobsan? 78 00:09:34,750 --> 00:09:38,010 He wouldn't go, saying that he would be a burden. 79 00:09:38,010 --> 00:09:40,740 If Eobsan didn't go alone, 80 00:09:40,740 --> 00:09:43,970 he said that he would kill himself, and put a knife to his own throat. 81 00:09:43,970 --> 00:09:47,570 So Eobsan left while crying. 82 00:09:55,790 --> 00:10:00,460 Then, what about my father? 83 00:10:05,630 --> 00:10:11,820 Big Boss died while being tortured, they said. 84 00:10:11,820 --> 00:10:17,680 That bastard Heo Tae Hak didn't even bury the body 85 00:10:17,680 --> 00:10:22,020 and threw it in the ocean, according to the rumor. 86 00:10:37,920 --> 00:10:42,870 Mother, Gil Dong has come. 87 00:10:53,080 --> 00:11:01,400 Mother, perhaps has Father come by? 88 00:11:01,400 --> 00:11:05,230 Hyung Gil Hyun has come by, hasn't he? 89 00:11:05,230 --> 00:11:10,460 Hasn't Eorinie come yet? 90 00:11:19,410 --> 00:11:25,220 My Father. Hasn't he come by, Mother? 91 00:11:29,230 --> 00:11:33,650 Mother, it was my fault. 92 00:11:33,650 --> 00:11:35,870 Mother. 93 00:11:45,570 --> 00:11:48,990 Don't worry, Mother. 94 00:11:50,980 --> 00:11:54,710 Gil Hyun, Eorinie, 95 00:11:54,710 --> 00:11:57,650 I will find them for sure. 96 00:11:58,830 --> 00:12:02,980 I will bring Father, too. 97 00:12:04,870 --> 00:12:09,250 So don't worry, Mother. 98 00:12:27,890 --> 00:12:32,280 Aigoo, I'm telling you, no one came by. 99 00:12:48,340 --> 00:12:50,710 Hey, Gonghwa. 100 00:12:50,710 --> 00:12:55,430 The new king loves singing and dancing, 101 00:12:55,430 --> 00:12:59,440 so he is bringing in more gisaengs than before into the Bureau of Music. 102 00:12:59,440 --> 00:13:02,410 He must be a libertine. 103 00:13:04,150 --> 00:13:08,010 So anyway, Prince Je Ahn was asking, 104 00:13:08,010 --> 00:13:11,740 "What is Gonghwa up to lately?" like that. 105 00:13:11,740 --> 00:13:14,460 You used to say that you would go into the Bureau of Music 106 00:13:14,460 --> 00:13:19,480 and that you would seduce the king. You used to brag about it. 107 00:13:19,480 --> 00:13:22,460 But since you met Gil Dong or Sae-Ddong (bird poop) or whatever, 108 00:13:22,460 --> 00:13:25,670 you never talked about that again. You can't even think clearly. 109 00:13:25,670 --> 00:13:29,540 Are you really waiting for that Gil Dong? 110 00:13:29,540 --> 00:13:32,390 It's been two months since that punk left. 111 00:13:32,390 --> 00:13:33,980 He said that he would return. 112 00:13:33,980 --> 00:13:36,140 From some crazy old man, 113 00:13:36,140 --> 00:13:40,360 you heard about the Mighty Child, or whatever nonsense... 114 00:13:40,970 --> 00:13:43,700 Unni! Unni! 115 00:13:43,700 --> 00:13:44,540 What is it? 116 00:13:44,540 --> 00:13:49,560 The magistrate said that once he leaves, Unni Yong Shim will become affectionate with another man 117 00:13:49,560 --> 00:13:53,730 and that he will not stand for that, so he was going to scar her face with his knife 118 00:13:53,730 --> 00:13:56,410 and pierced her eye. 119 00:13:57,150 --> 00:13:59,940 What a shit storm! 120 00:14:00,520 --> 00:14:04,620 Aigoo, Yong Shim, what a tragedy. 121 00:14:04,620 --> 00:14:06,810 Oh my goodness, what do we do? 122 00:14:06,810 --> 00:14:09,270 Oh, you, poor thing. 123 00:14:09,270 --> 00:14:13,700 You should have run away when that crazy bastard started hopping around. 124 00:14:15,110 --> 00:14:17,160 Oh my god, I will... this hoodlum! 125 00:14:17,160 --> 00:14:19,360 Stop crying. 126 00:14:21,630 --> 00:14:24,150 I said stop crying! 127 00:14:28,700 --> 00:14:33,010 Why are you crying? What for? 128 00:14:34,300 --> 00:14:39,110 If you cry here, do you think someone will come to rescue you? 129 00:14:39,110 --> 00:14:43,560 No one will come. No one. 130 00:14:43,560 --> 00:14:46,700 There is no one who will rescue you. 131 00:14:46,700 --> 00:14:50,020 I want to see my mother. 132 00:14:50,020 --> 00:14:55,110 Your mother sold you for three bags of barley, and you miss her? 133 00:14:55,110 --> 00:14:57,270 Oh, there she goes again. 134 00:14:57,270 --> 00:15:00,050 You said your father beat you like a dog every time he drank, 135 00:15:00,050 --> 00:15:02,530 and you want to return home? 136 00:15:02,530 --> 00:15:06,830 Don't you know that you were sold off to pay for your brother's wedding? So what are you crying about? 137 00:15:06,830 --> 00:15:09,760 You foolish, stupid girls. 138 00:15:09,760 --> 00:15:14,810 Why don't you know that there is no one waiting for you in this entire world? 139 00:15:21,580 --> 00:15:24,120 Oh, goodness. 140 00:15:32,510 --> 00:15:35,120 Don't cry. 141 00:15:35,120 --> 00:15:37,980 Don't cry, please. 142 00:15:39,140 --> 00:15:42,210 I... I was wrong. 143 00:15:43,240 --> 00:15:46,320 Oh my goodness, really. 144 00:15:46,320 --> 00:15:52,340 I wasn't trying to sell you off so I could live a good life. 145 00:15:52,340 --> 00:15:57,120 I just meant that your talents were being wasted. 146 00:15:58,000 --> 00:16:05,400 The truth is, you and Gil Dong together, it was lovely to see. 147 00:16:05,400 --> 00:16:08,390 If you two became a groom and bride 148 00:16:08,390 --> 00:16:11,170 and lived together, 149 00:16:11,170 --> 00:16:13,610 I thought it would be so nice. 150 00:16:13,610 --> 00:16:18,000 I really thought that punk Gil Dong would never leave you. 151 00:16:18,000 --> 00:16:20,400 But look. 152 00:16:20,400 --> 00:16:25,030 That punk left you, and here you are, alone. 153 00:16:25,030 --> 00:16:29,660 He left you alone. It makes so sad. 154 00:16:34,540 --> 00:16:36,180 Tomorrow, 155 00:16:39,140 --> 00:16:42,450 I will go to the event at Prince Je Ahn's palace. 156 00:16:44,940 --> 00:16:46,960 Bureau of Music. 157 00:16:48,010 --> 00:16:50,060 I will go there. 158 00:17:08,110 --> 00:17:10,390 Noonim, I am here. 159 00:17:24,440 --> 00:17:26,740 Everyone left. 160 00:17:33,900 --> 00:17:36,940 Everyone left, and I am the only one left. 161 00:17:38,420 --> 00:17:42,820 I... waited for you. 162 00:18:12,600 --> 00:18:14,420 Why are you following me? 163 00:18:19,300 --> 00:18:21,520 Is it because you don't have enough money? 164 00:18:23,610 --> 00:18:26,530 You had committed a crime and were running away, right? 165 00:18:27,640 --> 00:18:30,970 If you are with me, no one will suspect you. 166 00:18:31,620 --> 00:18:35,800 Just tell people that I am your little sister. Then who will suspect you? 167 00:18:36,840 --> 00:18:41,370 From now on, I will call you Orabeoni, and I will speak to you formally. 168 00:18:48,030 --> 00:18:50,090 Orabeoni. 169 00:19:21,430 --> 00:19:23,290 Excuse me. 170 00:19:23,290 --> 00:19:25,360 Aigoo, we don't have any rooms. 171 00:19:25,360 --> 00:19:27,500 How about the communal room (shared by many people)? 172 00:19:27,500 --> 00:19:29,390 All right. 173 00:19:29,390 --> 00:19:32,910 Actually, that won't do, because I have a young girl with me. 174 00:19:32,910 --> 00:19:35,110 Do you have any other rooms, by chance? 175 00:19:35,110 --> 00:19:39,850 Goodness, for this, I should give you my own room. 176 00:19:39,850 --> 00:19:41,170 Do you need anything else? 177 00:19:41,170 --> 00:19:42,910 No, it's fine. 178 00:20:06,570 --> 00:20:08,880 Oh, the stink! 179 00:20:20,240 --> 00:20:27,550 I mean, when men and women should stay apart, for the two of us to share one room already is a bit... 180 00:20:38,710 --> 00:20:40,890 Seriously! 181 00:20:52,660 --> 00:20:55,650 He is curiously shaped. 182 00:22:24,480 --> 00:22:30,700 ♪ Uh huh, it's a mountain ♪ 183 00:22:33,310 --> 00:22:39,340 ♪ Uh huh, it's a mountain ♪ 184 00:23:00,760 --> 00:23:12,600 ♪ Probably green water cannot forget the blue mountain... ♪ 185 00:23:14,220 --> 00:23:24,500 ♪ My affection is a blue mountain and my love's affection is green water ♪ 186 00:23:25,090 --> 00:23:36,120 ♪ Probably green water cannot forget the blue mountain ♪ 187 00:23:36,120 --> 00:23:40,160 I think I'm the oldest one here. 188 00:23:40,640 --> 00:23:43,460 His Majesty is coming, coming, coming! 189 00:24:06,080 --> 00:24:08,500 Please begin. 190 00:24:24,770 --> 00:24:32,310 ♪ The peony is ♪ 191 00:24:32,310 --> 00:24:44,690 ♪ the king of flowers ♪ 192 00:24:45,990 --> 00:24:53,480 ♪ The sunflower is ♪ 193 00:24:53,480 --> 00:25:04,390 ♪ the loyal servant ♪ 194 00:25:04,390 --> 00:25:15,190 ♪ The lotus flower is the man of virtue ♪ 195 00:25:15,190 --> 00:25:25,950 ♪ The apricot blossom is the small-minded person ♪ 196 00:25:25,950 --> 00:25:36,720 ♪ The chrysanthemum is the hermit ♪ 197 00:25:36,720 --> 00:25:49,760 ♪ The plum blossom is the poor scholar ♪ 198 00:25:53,490 --> 00:25:56,520 You have not achieved the sound. 199 00:26:17,940 --> 00:26:21,010 So, he is the king. 200 00:26:21,010 --> 00:26:25,520 Oh my, how can His Majesty be so tall and handsome and radiant? 201 00:26:25,520 --> 00:26:28,580 How gorgeous His Majesty is! 202 00:26:28,990 --> 00:26:31,650 Thank you. 203 00:26:35,490 --> 00:26:38,560 Can I have some jujubes? 204 00:26:41,550 --> 00:26:43,330 Thank you. 205 00:26:47,610 --> 00:26:49,900 Why are you buying so much? 206 00:26:49,900 --> 00:26:51,650 You still haven't left? 207 00:26:51,650 --> 00:26:54,290 Are you planning on setting a table to perform ancestor rituals? 208 00:26:54,290 --> 00:26:56,890 Aigo, this one is good, this one. 209 00:26:58,510 --> 00:27:00,620 Please pick and choose. 210 00:27:03,190 --> 00:27:10,100 Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com 211 00:27:12,280 --> 00:27:18,200 This goes on this side, and the chestnuts here, and that goes over on that side. 212 00:27:18,200 --> 00:27:22,500 I know this well because I've set many a ancestor ritual table before. 213 00:27:28,380 --> 00:27:33,260 The other time, you must have been sad to be offered a measly bottle of wine, right? 214 00:27:36,210 --> 00:27:41,930 Today, I've prepared a lot, so take your time and enjoy it. 215 00:27:47,110 --> 00:27:52,760 Aigo, that one is not the person I spoke of. 216 00:28:08,000 --> 00:28:13,690 Now that I drink with you, the wine tastes so good. 217 00:28:19,070 --> 00:28:21,220 Who are you? 218 00:28:21,220 --> 00:28:23,270 Gil Dong! 219 00:28:24,980 --> 00:28:28,990 It is really you, Gil Dong! Huh? 220 00:28:36,690 --> 00:28:38,840 Were you alive? 221 00:28:38,840 --> 00:28:43,690 So that you can die by my hand, were you still not dead? 222 00:28:43,690 --> 00:28:49,350 I am sorry. I am sorry, Gil Dong. 223 00:28:51,600 --> 00:28:56,020 I was going to die with you if I ever met up with you. 224 00:28:56,020 --> 00:28:59,990 Let's die. Let us die together! 225 00:28:59,990 --> 00:29:04,020 Amogae! Amogae... 226 00:29:04,020 --> 00:29:08,370 Your father... 227 00:29:13,330 --> 00:29:15,450 Come quickly. 228 00:29:19,870 --> 00:29:22,170 Hurry and go in. 229 00:30:33,010 --> 00:30:34,870 Father! 230 00:31:18,630 --> 00:31:20,420 Father. 231 00:31:34,890 --> 00:31:41,100 Father, Father, Father... 232 00:31:47,180 --> 00:31:50,370 Father... 233 00:33:15,010 --> 00:33:19,380 I'd better pass this augmented exam... 234 00:33:19,380 --> 00:33:21,600 Finally, the date for the augmented exam (civil service exam held in celebration of certain events) has been set. 235 00:33:21,600 --> 00:33:26,020 There is a rumor that the person passing this augmented exam will get to serve in an important post right away. 236 00:33:26,020 --> 00:33:28,270 Augmented exam? 237 00:33:28,880 --> 00:33:31,260 Are you planning on taking this augmented exam as well? 238 00:33:31,260 --> 00:33:36,710 - Pardon? I... - From your looks, it seems you've been studying for quite a while now. 239 00:33:36,710 --> 00:33:41,490 - At which provincial academy did you study? - I will not take a thing like the civil service exam. 240 00:33:46,650 --> 00:33:51,490 An augmented exam will be held! I sell quality brushes, 241 00:33:51,490 --> 00:33:55,460 inkstones and inksticks. Please feel free to browse. 242 00:33:55,460 --> 00:33:58,280 These are products of the best quality. 243 00:34:04,380 --> 00:34:07,240 What am I thinking right now? 244 00:34:12,830 --> 00:34:15,430 How come you're just turning away? 245 00:34:42,660 --> 00:34:48,320 You seem like a Confucian scholar who wants to take the augmented exam. 246 00:34:49,550 --> 00:34:52,410 Perhaps, you don't have the money to buy paper? 247 00:35:03,570 --> 00:35:07,170 - Did you find the dead body? - Why are you acting like this? 248 00:35:07,170 --> 00:35:10,410 Have you become senile prematurely? 249 00:35:10,410 --> 00:35:16,790 Truthfully, did the second son die, too? Then, how come there is no body? 250 00:35:16,790 --> 00:35:20,270 We could not find it because he drowned in the river gorge. 251 00:35:20,270 --> 00:35:25,550 On top of it, he was shot with arrows, so he could not have survived. 252 00:35:25,550 --> 00:35:31,380 There is something you don't know. I had forgotten about it, but 253 00:35:31,380 --> 00:35:36,750 the truth is that bastard is not an ordinary person! 254 00:36:01,660 --> 00:36:04,610 I am sorry, Gil Dong. 255 00:36:08,550 --> 00:36:14,620 I did it because I was fearful, fearful. 256 00:36:14,620 --> 00:36:21,070 But I saved Amogae. Risking my life, 257 00:36:21,070 --> 00:36:24,610 I at least stopped 258 00:36:25,720 --> 00:36:28,410 Amogae's death. 259 00:36:28,410 --> 00:36:31,110 I am sorry, Gil Dong. 260 00:36:39,290 --> 00:36:43,640 You can kill me. Kill me. 261 00:36:44,960 --> 00:36:47,510 Gil Dong... 262 00:36:47,510 --> 00:36:53,930 Nobody knows. Everybody 263 00:36:53,930 --> 00:36:58,480 thinks that Amogae died while being tortured. 264 00:36:58,480 --> 00:37:01,980 I am sorry, Gil Dong. 265 00:37:15,790 --> 00:37:22,310 It's better for your body if you add ground rice in boiling water that was used to wash the rice. 266 00:37:31,690 --> 00:37:34,860 There was some rice in the kitchen so I... 267 00:37:34,860 --> 00:37:37,550 Who asked you to do a thing like this? 268 00:38:06,270 --> 00:38:08,940 Please speak. 269 00:38:08,940 --> 00:38:15,210 What about Gil Hyun... and Eorinie? 270 00:38:19,630 --> 00:38:24,080 Hyung Gil Hyun and Eorinie are doing fine. 271 00:38:24,080 --> 00:38:31,530 When your body condition improves, I will escort you to where Hyung is. 272 00:39:00,280 --> 00:39:04,230 When the lot I was born into was so meager, yet I met Amogae 273 00:39:04,230 --> 00:39:08,510 and had a good stint for a while. 274 00:39:10,960 --> 00:39:17,730 Once Amogae gets himself together just a little bit more, leave. 275 00:39:17,730 --> 00:39:21,420 I prepared some travel money for you. 276 00:39:21,420 --> 00:39:25,510 I will get you a couple of bodyguards as well. 277 00:39:27,560 --> 00:39:32,430 Please look after my father for a few days. 278 00:39:34,300 --> 00:39:38,630 - There is somewhere I must visit. - Visit where? 279 00:39:38,630 --> 00:39:43,740 Uncle Soboori and Hyung Yonggae... 280 00:39:43,740 --> 00:39:47,630 - I'd better look for them. - People who ran for their lives, 281 00:39:47,630 --> 00:39:51,500 will they come back when Amogae's business is a heap of ruins? 282 00:39:51,500 --> 00:39:55,330 They must be like that because they don't know Father is alive. 283 00:39:56,190 --> 00:39:58,250 If they know Father is alive, 284 00:39:59,810 --> 00:40:01,690 they will come back. 285 00:40:03,590 --> 00:40:06,310 Buy crockery! 286 00:40:06,310 --> 00:40:10,090 Buy sturdy crockery! 287 00:40:10,090 --> 00:40:12,310 Buy crockery! 288 00:40:12,310 --> 00:40:16,520 Buy sturdy crockery! 289 00:40:16,520 --> 00:40:18,080 B-B... 290 00:40:23,690 --> 00:40:26,190 Buy crockery! 291 00:40:26,190 --> 00:40:29,640 Buy sturdy crockery! 292 00:40:42,190 --> 00:40:45,120 Move fast, fast. 293 00:40:45,120 --> 00:40:49,620 - Even if one pebble of this size is found, I will hold you accountable. - Yes, My Lord! 294 00:40:52,730 --> 00:40:54,610 Aish... 295 00:40:54,610 --> 00:40:57,020 He sure slave-drives us. 296 00:41:02,850 --> 00:41:05,590 Let me see, let me see, let me see... 297 00:41:07,580 --> 00:41:09,600 Yes. 298 00:41:09,600 --> 00:41:14,470 In the future, a man who has passed the civil service exam 299 00:41:14,470 --> 00:41:16,400 will marry you. 300 00:41:16,400 --> 00:41:20,470 Oh my goodness, oh my, oh my, what do I do? 301 00:41:21,550 --> 00:41:24,080 By the way, 302 00:41:24,080 --> 00:41:28,810 in that case, what do I do with my husband? 303 00:41:28,810 --> 00:41:30,870 - H-Husband? - Yup. 304 00:41:30,870 --> 00:41:34,230 Y-Y-You shouldn't have one yet. 305 00:41:34,230 --> 00:41:35,830 - But I have four kids? - Four? 306 00:41:35,830 --> 00:41:38,660 - Yup. - Four... 307 00:41:38,660 --> 00:41:41,000 Help me find a person. 308 00:41:47,850 --> 00:41:51,960 You! Aren't you Gil Dong? 309 00:41:53,520 --> 00:41:56,310 Now, pour me a cup. 310 00:42:00,590 --> 00:42:05,480 But how can you make a living as a fortune teller when you're so shoddy? 311 00:42:09,870 --> 00:42:14,550 Father... is alive. 312 00:42:19,830 --> 00:42:22,740 Wh-Wh-What? 313 00:42:23,940 --> 00:42:27,030 Th-Th-There is no way. 314 00:42:27,030 --> 00:42:31,180 - I, for sure... - I've seen him myself. 315 00:42:32,130 --> 00:42:34,270 He was very much hurt, but 316 00:42:35,150 --> 00:42:37,670 he is alive. 317 00:42:41,190 --> 00:42:43,060 Let's go... 318 00:42:44,240 --> 00:42:47,430 I have to see Big Boss. 319 00:42:47,430 --> 00:42:49,680 Let's go. 320 00:42:49,680 --> 00:42:51,480 Come on. 321 00:42:51,480 --> 00:42:54,730 Why did you only come now? Why?! 322 00:42:54,730 --> 00:42:59,120 Uncle... if you ran away, 323 00:43:00,200 --> 00:43:02,920 I was going to kill you. 324 00:43:04,070 --> 00:43:07,190 Gil Dong. 325 00:43:07,190 --> 00:43:09,920 Aigoo, you punk. 326 00:43:11,750 --> 00:43:13,710 Aish! 327 00:43:42,030 --> 00:43:44,380 Aish. 328 00:43:47,300 --> 00:43:50,380 Your stink is as ever...! 329 00:43:50,380 --> 00:43:52,730 Elder! 330 00:43:52,730 --> 00:43:55,410 - Gil Dong! - Don't come near us! 331 00:43:55,410 --> 00:43:58,330 - Don't come! - Elder! 332 00:44:00,430 --> 00:44:03,390 An alcoholic man is preferable! 333 00:44:03,390 --> 00:44:05,320 A gambling man is useless! 334 00:44:05,320 --> 00:44:07,390 Of course! 335 00:44:18,290 --> 00:44:22,310 I used to be, in that yonder Yiquari, 336 00:44:22,310 --> 00:44:25,690 the phenomenal... 337 00:44:25,690 --> 00:44:29,050 - Left Handed Knifer. - Oh my, oh my! 338 00:44:29,050 --> 00:44:31,400 - Oh my goodness! Master! - What the heck? 339 00:44:31,400 --> 00:44:34,310 Our master has such low alcohol tolerance. 340 00:44:34,310 --> 00:44:38,440 Whenever he drinks, he babbles such nonsense like this. 341 00:44:38,440 --> 00:44:41,150 My goodness, what do we do with you? 342 00:44:47,420 --> 00:44:49,510 Hey, 343 00:44:50,340 --> 00:44:52,730 let me see some crockery. 344 00:44:56,160 --> 00:44:58,370 Did you get to touch some money, selling crockery? 345 00:44:58,370 --> 00:45:00,420 Touch what? 346 00:45:00,420 --> 00:45:03,360 He probably exchanged it all for alcohol. 347 00:45:03,360 --> 00:45:06,390 At that rate, you will hurt your back before managing to embrace Geum Nang. 348 00:45:29,770 --> 00:45:32,520 Why did you come only now? 349 00:45:32,520 --> 00:45:35,950 Do you know how much I waited? 350 00:45:37,530 --> 00:45:40,050 These rotten bastards... 351 00:45:44,690 --> 00:45:50,620 If you came just a little bit later, I was really going to drown myself in the Daedong River. 352 00:45:50,620 --> 00:45:53,590 Have you been well? Yonggae! 353 00:45:53,590 --> 00:45:55,650 Hey! 354 00:45:56,490 --> 00:45:59,870 If you grind this up well and put it in consomme, 355 00:45:59,870 --> 00:46:02,650 your stomach won't be irritated and your blood will circulate quite well, too. 356 00:46:02,650 --> 00:46:06,510 My goodness, because I wandered around since dawn, trying to harvest these, 357 00:46:06,510 --> 00:46:08,670 my limbs ache so much. 358 00:46:08,670 --> 00:46:13,060 For a young thing, she sure talks a lot. 359 00:46:13,060 --> 00:46:17,220 I carefully observed Orabeoni Gil Dong and saw that he is quite full of holes. 360 00:46:17,220 --> 00:46:18,790 His feet stink, too. 361 00:46:18,790 --> 00:46:24,580 I think someone has to stay by his side and take care of him so that he can at least come across as a human being. 362 00:46:24,580 --> 00:46:28,260 Speaking of which, in the future, I... 363 00:46:28,260 --> 00:46:33,330 should stay by his side and take a good care of him is what I thought. 364 00:46:35,680 --> 00:46:39,160 Don't be too hopeful. 365 00:46:39,160 --> 00:46:42,250 Would those guys come back? 366 00:46:43,620 --> 00:46:47,150 It's cold. Now, why don't we 367 00:46:47,150 --> 00:46:49,530 go inside? 368 00:46:59,160 --> 00:47:01,380 Big Boss! 369 00:47:09,490 --> 00:47:11,780 Big Boss! 370 00:47:15,320 --> 00:47:17,050 Big Boss... 371 00:47:17,730 --> 00:47:20,250 Amogae... 372 00:47:39,360 --> 00:47:40,960 Aigoo... 373 00:48:05,260 --> 00:48:11,110 Big Boss, Big Boss... 374 00:48:16,450 --> 00:48:18,720 Big Boss... 375 00:48:35,710 --> 00:48:37,760 Aigoo, Big Boss... 376 00:48:39,010 --> 00:48:42,090 Big Boss! 377 00:48:44,640 --> 00:48:46,350 Aigoo... 378 00:48:53,530 --> 00:48:57,890 Hey, that magistrate, that rotten son of a... 379 00:48:58,730 --> 00:49:03,340 I will explain it all, huh? I will. 380 00:49:03,340 --> 00:49:08,080 Hey, Gil Dong, say something, that I saved your father. 381 00:49:08,080 --> 00:49:11,060 Hey, Gil Dong, I saved... 382 00:49:11,060 --> 00:49:13,810 - Gil Dong! - Where do you think you're running to, huh?! 383 00:49:13,810 --> 00:49:19,060 - Hey, Gil Dong! - I will just thwack the hell out of your jawbone! 384 00:49:30,650 --> 00:49:34,250 Now, for Big Boss... 385 00:49:34,250 --> 00:49:36,440 Accept a drink from me. 386 00:49:36,440 --> 00:49:40,260 It's the punishment for hoodwinking us. 387 00:49:40,260 --> 00:49:42,570 He can't drink yet! 388 00:49:42,570 --> 00:49:45,380 Is our Big Boss a person who cannot even handle his liquor? 389 00:49:45,380 --> 00:49:47,860 That's right! Here. 390 00:49:59,170 --> 00:50:01,270 Look at that! 391 00:50:16,010 --> 00:50:20,420 Hey, it tastes really good now that we're all back together and drinking together. 392 00:50:20,420 --> 00:50:24,810 But why is this crockery in this state? I only deal in high quality... 393 00:50:24,810 --> 00:50:26,200 Oh, drink slowly. 394 00:50:26,200 --> 00:50:30,390 Hey, but the quality of this crockery sucks. 395 00:50:31,240 --> 00:50:33,490 We need some more dishes for drinks. 396 00:50:33,490 --> 00:50:35,800 I made some dishes to go with the drink. 397 00:50:35,800 --> 00:50:38,330 Hey, put this down. 398 00:50:38,330 --> 00:50:42,260 But... who...? 399 00:50:42,260 --> 00:50:46,730 Right, right, right, I've been very curious about that, too. 400 00:50:46,730 --> 00:50:49,660 So you've been curious. 401 00:50:49,660 --> 00:50:52,850 - I'm Orabeoni Gil Dong's— - Gil Dong? 402 00:50:52,850 --> 00:50:55,430 Hey, hey, Gil Dong, did you bring her? Wow. 403 00:50:55,430 --> 00:50:58,180 N-N-No, that's not it. 404 00:50:58,180 --> 00:51:01,070 Together with Orabeoni Gil Dong— 405 00:51:01,070 --> 00:51:06,090 So, she calls you Orabeoni. That means you two are... 406 00:51:06,090 --> 00:51:08,220 No, no, that's not it, but— 407 00:51:08,220 --> 00:51:13,250 For myself, too, when you brought that talkative and cheeky kid, 408 00:51:13,250 --> 00:51:16,420 I wanted to ask you who she was. 409 00:51:16,420 --> 00:51:20,110 Hey, Gil Dong. For some reason, I did think that your face looked pale. 410 00:51:20,110 --> 00:51:25,180 Did you get through to her? Gil Dong uses his strength for strange things. 411 00:51:25,180 --> 00:51:27,460 It's not like that, but... 412 00:51:27,460 --> 00:51:29,570 Should I filter more rice wine for you? 413 00:51:29,570 --> 00:51:32,170 Yes, here. 414 00:51:33,640 --> 00:51:36,050 Wow. 415 00:51:36,050 --> 00:51:39,950 That's not it. Hyung, that's not it. 416 00:51:39,950 --> 00:51:42,520 Behind the rock where nobody could see, 417 00:51:42,520 --> 00:51:44,480 under the tree... 418 00:51:54,800 --> 00:52:02,140 Well, it's true that I followed you here so I said I followed you. 419 00:52:02,140 --> 00:52:06,470 It's not like I said I was in that kind of relationship with you. 420 00:52:06,470 --> 00:52:09,140 Why do you serve alcohol and side dishes? 421 00:52:09,140 --> 00:52:13,690 Huh? That is because I'm the only woman around and— 422 00:52:13,690 --> 00:52:17,650 If you're the only woman around, does that mean you have to cook, wash laundry and serve food? 423 00:52:17,650 --> 00:52:20,540 But, that is, as a matter of course, the only woman— 424 00:52:20,540 --> 00:52:22,360 Don't do that in the future. 425 00:52:23,280 --> 00:52:26,950 We'll filter the alcohol we'll drink ourselves. 426 00:52:40,130 --> 00:52:44,990 I... will return to Yiquari. 427 00:52:44,990 --> 00:52:46,540 Are you crazy? 428 00:52:46,540 --> 00:52:49,830 - Gil Dong, Yiquari is— - Will Prince Choong Won stand by and do nothing? No. 429 00:52:49,830 --> 00:52:53,220 No, no, no. How did we hold onto our lives 430 00:52:53,220 --> 00:52:56,730 - to return to Yiquari? - Haven't I told you already? 431 00:52:56,730 --> 00:53:01,030 Heo Tae Hak is looking for crumbs and sticking by Prince Choong Won. 432 00:53:01,030 --> 00:53:05,530 - How about Magistrate Eom? - He cannot meddle with our business at all. Flanked by gisaengs, 433 00:53:05,530 --> 00:53:07,780 he is just consuming drinks, they say. 434 00:53:07,780 --> 00:53:10,280 He is pathetic, too. 435 00:53:10,280 --> 00:53:15,240 He sold off his friend to keep his mere magistrate position to the end. 436 00:53:15,240 --> 00:53:17,460 That is what I am saying. 437 00:53:18,650 --> 00:53:20,750 But, My Lord, 438 00:53:20,750 --> 00:53:27,200 what became of the matter where you promised to get me a loan from the Royal Treasury? 439 00:53:31,900 --> 00:53:33,720 Am I your slave? 440 00:53:33,720 --> 00:53:35,840 Excuse me, My Lord? 441 00:53:35,840 --> 00:53:39,830 Only slaves come and go at their master's bidding. 442 00:53:39,830 --> 00:53:41,240 My Lord! 443 00:53:42,010 --> 00:53:44,680 Because you ask me to guarantee for you at the Royal Treasury, 444 00:53:44,680 --> 00:53:48,860 if I say yes and run there to be your guarantor, 445 00:53:48,860 --> 00:53:51,540 that means I'm your slave. 446 00:53:51,540 --> 00:53:58,080 Why don't you try calling out "come here" to me as you would do to slaves? Then, I will come running. 447 00:53:58,080 --> 00:54:01,420 - My Lord! - I said, hurry and try it. 448 00:54:05,430 --> 00:54:11,120 Come here... Come here... 449 00:54:11,120 --> 00:54:14,170 Come here! 450 00:54:15,540 --> 00:54:18,380 COME HERE! 451 00:54:21,080 --> 00:54:24,360 I told you to bring me Amogae's daughter alive. 452 00:54:25,340 --> 00:54:27,480 You couldn't even manage that. 453 00:54:29,040 --> 00:54:36,060 Gil Dong, Big Boss's era has ended. 454 00:54:36,060 --> 00:54:41,800 If we put our strength together, it may not be better than before but at least we will be able to eke out a living. 455 00:54:41,800 --> 00:54:43,600 Forget Yiquari. 456 00:54:43,600 --> 00:54:47,910 If you feel so aggrieved, why don't we sneak in and chop off Prince Choong Won's head late at night? 457 00:54:47,910 --> 00:54:51,380 I don't want that. I must see 458 00:54:51,380 --> 00:54:53,950 Prince Choong Won getting finger-pointed by people 459 00:54:53,950 --> 00:54:57,350 in broad daylight and paying for his sin. 460 00:54:57,350 --> 00:55:00,630 Why is this kid acting like this? Didn't you say you'd like to live as a farmer? 461 00:55:00,630 --> 00:55:03,340 Times have changed. 462 00:55:04,510 --> 00:55:07,790 Those bastards physically broke down Father and killed our brothers. 463 00:55:07,790 --> 00:55:10,630 Hey, are you the only one who can feel anger? I can, too. 464 00:55:10,630 --> 00:55:13,300 But it's not the time to give reign to your anger. 465 00:55:13,300 --> 00:55:15,480 Do you know how we managed to live it up all this time? 466 00:55:15,480 --> 00:55:19,710 It was all thanks to Big Boss's fame. But look how he has been broken— 467 00:55:19,710 --> 00:55:21,310 Hey! 468 00:55:37,050 --> 00:55:39,240 Aigoo, why are you like this? 469 00:55:45,420 --> 00:55:50,610 Hyungs, please help me. 470 00:55:52,680 --> 00:55:55,270 What kind of place is Yiquari? 471 00:55:55,270 --> 00:55:58,810 How did Father and you, Hyungs, grow Yiquari? 472 00:55:58,810 --> 00:56:02,350 One sneeze from Prince Choong Won and that Yiquari came crashing down. 473 00:56:03,460 --> 00:56:08,330 Yes, I wanted to live raising cows and planting beans and barley. 474 00:56:08,330 --> 00:56:12,900 Then, I thought everyone, from Father and Eorinie to you, Hyungs, would be okay. 475 00:56:12,900 --> 00:56:16,020 But that was not the case. 476 00:56:16,020 --> 00:56:18,670 I am saying the matter of our well-being 477 00:56:18,670 --> 00:56:21,740 did not depend on us. 478 00:56:28,930 --> 00:56:31,980 Father lost Mother trying to buy us freedom. 479 00:56:31,980 --> 00:56:35,550 His kneecaps were smashed for not doing Prince Choong Won's bidding. 480 00:56:41,520 --> 00:56:45,040 Now, I know, too, 481 00:56:46,070 --> 00:56:50,170 that there are people in this world who cannot endure the sight 482 00:56:50,170 --> 00:56:53,300 of people like us living like humans. 483 00:56:53,300 --> 00:56:56,210 It's not because they are such wicked villains. 484 00:56:56,210 --> 00:56:59,510 It's because, in their eyes, we are not human. 485 00:56:59,510 --> 00:57:04,470 Then, is that their fault? 486 00:57:04,470 --> 00:57:06,190 No. 487 00:57:08,900 --> 00:57:10,910 It is our fault. 488 00:57:10,910 --> 00:57:12,770 - What? - Why is that our fault? 489 00:57:12,770 --> 00:57:15,370 When those bastards tell us that we are not human, 490 00:57:15,370 --> 00:57:17,880 we say yes and stay bowed down. 491 00:57:17,880 --> 00:57:21,870 That's why those bastards say, "Indeed those things are not human." 492 00:57:21,870 --> 00:57:26,380 How are we different from those who were born human but who live, saying "We are not human"? 493 00:57:26,980 --> 00:57:32,220 Yes, I was scared and I disliked the fact that Father lived as a thug. 494 00:57:32,220 --> 00:57:36,960 However, if only I can teach Prince Choong Won a lesson, 495 00:57:38,670 --> 00:57:45,220 I will live as a thug as well. No, I can become something worse than a thug. 496 00:57:46,670 --> 00:57:50,460 Now, there is nothing 497 00:57:50,460 --> 00:57:52,650 that I dread or fear. 498 00:57:53,610 --> 00:57:58,410 Hyungs, would rather say that you will not live as human beings in the future. 499 00:57:58,410 --> 00:58:02,190 Those bastards may spare those who are not humans. 500 00:58:02,190 --> 00:58:07,580 But, Hyungs, would you live like that? 501 00:58:13,720 --> 00:58:16,970 Not as human beings, but as animals. 502 00:58:19,820 --> 00:58:22,370 Would you live like that? 503 00:58:51,010 --> 00:58:53,140 He's gone mad. 504 00:58:54,170 --> 00:58:58,050 I just remember the old days. Don't you remember? 505 00:58:58,050 --> 00:59:02,750 So what did the monk say? Since your father lived all his life, gnawing on the pine needles (as a pine caterpillar happy to bite off only what can be chewed) 506 00:59:02,750 --> 00:59:06,170 that he will be reborn in Paradise? 507 00:59:06,170 --> 00:59:09,510 Aigoo, why are you doing this? 508 00:59:09,510 --> 00:59:12,390 I wasn't doing anything! 509 00:59:15,690 --> 00:59:17,850 Won't you let this go! 510 00:59:21,460 --> 00:59:24,160 Yes, we all ended up with black eyes. 511 00:59:30,010 --> 00:59:35,470 All right, so what do you plan to do in the future? 512 00:59:35,470 --> 00:59:38,240 - Uncle. - Yes. 513 00:59:40,890 --> 00:59:43,710 First, I'm going to catch Heo Tae Hak 514 00:59:43,710 --> 00:59:46,340 and set up a trap for Prince Choong Won. 515 00:59:46,920 --> 00:59:49,330 Catch Heo Tae Hak first? 516 00:59:59,990 --> 01:00:02,700 It will become toasty soon. 517 01:00:03,950 --> 01:00:07,060 You will catch Prince Choong Won? 518 01:00:16,140 --> 01:00:17,800 Yes. 519 01:00:33,580 --> 01:00:36,120 Crazy punk. 520 01:00:46,350 --> 01:00:52,270 Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com 40633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.