All language subtitles for NCIS.S14E04.Love.Boat.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:03,042 NCIS.S14E04.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264 2 00:00:23,668 --> 00:00:24,961 Jenn? 3 00:00:25,181 --> 00:00:27,239 Is alles in orde? 4 00:00:27,732 --> 00:00:29,627 Is het oorlog? 5 00:00:30,241 --> 00:00:32,946 Mam, we zijn bij de oostkust van de Verenigde Staten. 6 00:00:33,066 --> 00:00:35,258 Ik hoop van niet. - Nou, wat doe je dan? 7 00:00:35,278 --> 00:00:37,372 Me melden voor de dienst. - Midden in de nacht? 8 00:00:37,392 --> 00:00:39,413 Schepen slapen niet. - In dat geval, 9 00:00:39,533 --> 00:00:41,739 ga ik met je mee. - Mam, alstublieft, niet doen. 10 00:00:43,669 --> 00:00:45,559 Dat is de bedoeling van een Tiger cruise. 11 00:00:45,579 --> 00:00:49,601 De kans voor vrienden en familie om de marine te beleven, toch? 12 00:00:49,621 --> 00:00:51,574 Technisch gezien, ja, 13 00:00:51,594 --> 00:00:55,194 maar we waren gisteren al de hele dag samen en we hebben vandaag ook heel de dag. 14 00:00:55,214 --> 00:00:57,345 Precies, hoe meer, hoe beter. 15 00:00:58,076 --> 00:01:01,596 Tenzij, je me wilt lozen om een jongen te ontmoeten? 16 00:01:01,616 --> 00:01:04,253 Mam... - De navy keurt het af, dat weet ik, maar, 17 00:01:04,273 --> 00:01:05,948 je hebt mijn zegen. 18 00:01:05,968 --> 00:01:09,323 Zolang ik later alle details krijg. - Ik hou van je, mam. 19 00:01:10,122 --> 00:01:12,933 Ga terug naar bed. - Zeg op z'n minst hoe hij heet. 20 00:01:13,380 --> 00:01:16,061 Zeker. Iedereen noemt hem Elmer. 21 00:01:17,245 --> 00:01:20,089 Is het op z'n minst een officier? 22 00:01:30,863 --> 00:01:32,657 Goedemorgen, Elmer. 23 00:01:36,730 --> 00:01:39,079 Ik hoop dat je het niet erg vindt, 24 00:01:39,099 --> 00:01:41,955 maar ik moest moeder vertellen van onze liefdesrelatie. 25 00:01:42,342 --> 00:01:43,650 Ik weet het, 26 00:01:43,870 --> 00:01:47,078 ik was degene die haar smeekte om mee te komen met de Tiger cruise. 27 00:01:47,642 --> 00:01:49,832 Maar wat moet ik nu met haar doen? 28 00:02:01,713 --> 00:02:03,531 Je werkt op m'n zenuwen, Elmer. 29 00:02:04,142 --> 00:02:06,155 Doe me daar niet inkruipen. 30 00:02:26,905 --> 00:02:32,284 NCIS Seizoen 14 - Aflevering 4 Love Boat 31 00:02:32,784 --> 00:02:37,784 Geniet u ook van de ondertitels? Bezoek dan deze website eens: 32 00:02:38,284 --> 00:02:43,284 http://www.dreamordonate.nl/422-laat-ondertitels-vrij 33 00:02:54,127 --> 00:02:56,582 Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's 34 00:02:57,317 --> 00:03:02,078 Washington DC, is gebouwd door mensen die wiskunde, wetenschap en kunst waarderen. 35 00:03:02,098 --> 00:03:03,873 Ja, architecturale genie�n. 36 00:03:03,893 --> 00:03:05,262 Ja en tweemaal per jaar, 37 00:03:05,282 --> 00:03:08,458 wordt die genialiteit benadrukt, als de zon precies ondergaat achter 38 00:03:08,478 --> 00:03:11,481 het Washington Monument, zodat de schaduw van de spits, 39 00:03:11,501 --> 00:03:13,649 de voorste treden van het Capitool raakt. 40 00:03:14,128 --> 00:03:17,231 Het is perfecte symmetrie, het perfect evenwicht. 41 00:03:17,931 --> 00:03:20,712 Delilah en ik hebben een boontje voor wiskundige symmetrie. 42 00:03:20,732 --> 00:03:22,127 Ja, jullie spreken binair. 43 00:03:22,147 --> 00:03:25,264 Zitten we bijna bij het punt dat je een aanzoek gaat doen? 44 00:03:25,284 --> 00:03:28,567 Bijna, bijna. Met de hulp van Abby's vriend, Rick... 45 00:03:28,587 --> 00:03:29,804 Burt. 46 00:03:29,824 --> 00:03:33,337 ...doen Delilah en ik 'n priv�-excursie naar de top van het Washington Monument, 47 00:03:33,357 --> 00:03:36,103 de zon zal perfect ondergaan door het raam. 48 00:03:36,223 --> 00:03:38,381 Ik zal op ��n knie doorbuigen, 49 00:03:38,884 --> 00:03:42,095 het doosje openen en het licht zal op de diamant schijnen 50 00:03:42,115 --> 00:03:44,881 en benadrukken hoe perfect hij geslepen is. 51 00:03:46,262 --> 00:03:47,729 Dan ga ik de vraag stellen. 52 00:03:47,949 --> 00:03:49,341 Ga je haar verblinden? 53 00:03:49,361 --> 00:03:51,148 Wat bedoel je? Dat is toch goed? 54 00:03:51,268 --> 00:03:53,814 Het is ongelooflijk nerdy, 55 00:03:53,834 --> 00:03:58,331 perfect en Delilah zal het leuk vinden. 56 00:03:58,651 --> 00:04:00,022 Dank u. 57 00:04:00,042 --> 00:04:01,409 Behalve... - Wat? 58 00:04:01,429 --> 00:04:06,645 Nou, als ik me niet vergis staat de zon niet meer in die positie, voor volgend jaar. 59 00:04:07,175 --> 00:04:09,178 Wie is er hier de nerd? 60 00:04:09,498 --> 00:04:12,271 25 maart, dus wat? - Dat is binnen zes maanden. 61 00:04:12,291 --> 00:04:15,623 Ik bedoel, dat de locatie en de omstandigheden niet zoveel uitmaken. 62 00:04:15,643 --> 00:04:18,831 Help me, Torres. - Het grote probleem is, het geheim houden. 63 00:04:19,190 --> 00:04:21,231 Tim, je zweet. - Het is warm. 64 00:04:21,351 --> 00:04:24,964 Oh, nee, het is eigenlijk koud. - Zegt de thermostaat van 90 pond. 65 00:04:25,084 --> 00:04:27,542 Oh, hij is nog kregelig ook. - Ja. 66 00:04:27,891 --> 00:04:29,346 Het spijt me, het is, 67 00:04:29,566 --> 00:04:32,229 de ring. Sinds ik hem heb gedraag ik me anders. 68 00:04:32,249 --> 00:04:34,707 Ja, Gollum. - Ik heb jouw vriendin nooit ontmoet, 69 00:04:34,927 --> 00:04:36,697 maar ik vermoed dat ze het zal merken. 70 00:04:36,717 --> 00:04:37,981 Wat moet ik doen? 71 00:04:38,101 --> 00:04:40,310 Vraag het haar en hou op erover te ouwehoeren. 72 00:04:40,630 --> 00:04:42,023 De eeuwige romanticus. 73 00:04:42,043 --> 00:04:45,781 We hebben een lijk op een destroyer. Quinn en ik nemen een helikopter in Andrews. 74 00:04:45,801 --> 00:04:49,906 Ik zat een jaar als agent op zee, eerder tijdens mijn loopbaan. 75 00:04:49,926 --> 00:04:52,657 Het was geweldig, maar zou iemand van jullie graag gaan? 76 00:04:52,677 --> 00:04:54,566 24 uur zeeziek? Nee dank u. 77 00:04:54,686 --> 00:04:57,356 Ik pas. - Weet je, ze hebben er medicatie voor. 78 00:04:57,376 --> 00:04:58,764 Is dat zo? 79 00:04:58,784 --> 00:05:02,184 Ik kocht alle negen remedies tegen bewegingsziekte, voor de zekerheid. 80 00:05:02,504 --> 00:05:04,787 Waar is Ducky? - Oh, hij is al zeeziek. 81 00:05:06,256 --> 00:05:09,435 Hij at gisteren slechte garnalen en heeft een voedselvergiftiging. 82 00:05:09,955 --> 00:05:11,079 Hij... 83 00:05:12,651 --> 00:05:13,889 Tot ziens. 84 00:05:22,947 --> 00:05:25,319 Ik haat de omstandigheden, maar welkom aan boord. 85 00:05:25,339 --> 00:05:26,870 Commandant Eleadora Rey. 86 00:05:26,990 --> 00:05:28,597 Speciale agenten Gibbs en Quinn. 87 00:05:28,617 --> 00:05:30,322 Assistent medisch examinator, Palmer. 88 00:05:30,442 --> 00:05:33,927 Quinn, ik heb een agent op zee met die naam gekend, lang geleden. 89 00:05:34,927 --> 00:05:37,324 Heb ik jou gearresteerd? - Nee. 90 00:05:37,981 --> 00:05:40,118 Hoe noemden de jongens je ook weer? 91 00:05:41,107 --> 00:05:42,841 De hartenbreker? 92 00:05:47,784 --> 00:05:49,714 Iets in die aard. 93 00:05:50,218 --> 00:05:51,795 Hartenbreker? 94 00:05:56,640 --> 00:05:58,112 Doe maar voort. 95 00:05:58,392 --> 00:06:00,984 Dit is een vaart van twee nachten, van Mayport naar Norfolk. 96 00:06:01,004 --> 00:06:04,357 Aankomst voorzien voor morgen, maar de navy wil tegen dan antwoorden hebben. 97 00:06:04,477 --> 00:06:05,953 Voor iedereen van boord gaat. 98 00:06:05,973 --> 00:06:08,353 Ze zijn mijn zorg, zolang ze aan boord zijn. 99 00:06:08,619 --> 00:06:11,683 Bovenop de bemanning zijn er 63 burgers "Tigers". 100 00:06:12,143 --> 00:06:14,578 Excuseer me, waarom noemt u ze "Tigers"? 101 00:06:14,798 --> 00:06:16,279 Oh, dat is geheim? 102 00:06:16,599 --> 00:06:18,124 Meent u dat? 103 00:06:18,827 --> 00:06:21,400 Nee. Maar het echte antwoord zou je vervelen. 104 00:06:21,420 --> 00:06:23,817 Ik verkies het om deze zaak stil te houden. 105 00:06:23,837 --> 00:06:26,278 Als het gerucht rond gaat... - Dan kan het lastig worden 106 00:06:26,298 --> 00:06:27,623 Is het lijk ge�dentificeerd? 107 00:06:27,643 --> 00:06:31,009 Bij 'n telling na de vondst van het lijk, ontbrak de navigator van het schip. 108 00:06:31,129 --> 00:06:33,192 We hebben gewacht om iets te verplaatsen. 109 00:06:33,212 --> 00:06:35,492 Het is zoals je zei, lastig. 110 00:06:41,429 --> 00:06:44,059 Trauma op het hoofd? - Het kan van een voorwerp zijn, 111 00:06:44,079 --> 00:06:48,108 of van de pers, maar het was duidelijk effectief. 112 00:06:49,863 --> 00:06:51,378 Ik ga voor een voorwerp. 113 00:06:56,407 --> 00:06:59,628 Het lijkt op iets wat ze gebruiken om het afval in de verpulver te duwen. 114 00:06:59,648 --> 00:07:02,076 De foto's zijn gemaakt, mag ik het lijk verplaatsen? 115 00:07:02,096 --> 00:07:03,743 Ja, doe het. - Commandant. 116 00:07:09,551 --> 00:07:11,965 Luitenant Vivian Mills, navigator. 117 00:07:11,985 --> 00:07:13,781 Heeft ze familie aan boord? 118 00:07:14,212 --> 00:07:16,279 Luitenant Mills, meldt u bij de officierskajuit. 119 00:07:16,299 --> 00:07:19,779 Luitenant Mills bij de officierskajuit. Uw Tiger is op zoek naar u. 120 00:07:19,899 --> 00:07:22,448 Het slachtoffer had ��n Tiger aan boord. 121 00:07:22,468 --> 00:07:24,780 Een neef, David Kemmons. 122 00:07:25,475 --> 00:07:30,099 We hoeven geen paniek te zaaien. We informeren hem dus in stilte en priv�. 123 00:07:31,303 --> 00:07:33,660 Begrepen? - Dat is ook onze voorkeur. 124 00:07:38,323 --> 00:07:40,295 Waar is mijn neef? Wat is er gaande? 125 00:07:40,315 --> 00:07:42,423 Iedereen praat erover. Is er een moord gepleegd? 126 00:07:43,351 --> 00:07:45,991 Geruchten verspreiden zich snel op 'n schip, dat weet ik nog. 127 00:07:46,011 --> 00:07:48,765 Niet alleen op 'n schip, het zit op de sociale media. 128 00:07:48,785 --> 00:07:50,691 De hele verdomde wereld weet het. 129 00:08:03,864 --> 00:08:06,547 Op een navy cruise doen de mensen raar. 130 00:08:06,567 --> 00:08:11,147 Er arriveerde een stel NCSI agenten. 131 00:08:11,167 --> 00:08:14,839 Was er een moord? #SteunOnzeTroepen, #MoordBoot. 132 00:08:14,859 --> 00:08:18,434 Het is een schip, moordschip. - Te laat, moordboot is al de trend. 133 00:08:18,942 --> 00:08:21,383 Wie is Kasey Powers? - De tiener popster? 134 00:08:22,394 --> 00:08:24,865 "Summer Scrubs"? "Boyfriend, Annoyfriend"? 135 00:08:24,885 --> 00:08:26,297 De meiden zijn zo boos. 136 00:08:26,672 --> 00:08:29,838 Kasey was mijn bezieler tijdens mijn scheiding. 137 00:08:29,858 --> 00:08:33,011 Ze zit op de Hoover als onderdeel van de militaire goodwill tour. 138 00:08:33,031 --> 00:08:34,862 Geen concerten, enkel publiciteit. 139 00:08:34,882 --> 00:08:39,833 KP heeft nu drie miljoen boze volgers omdat het internet aan boord uitgeschakeld is. 140 00:08:39,853 --> 00:08:42,441 God verhoede ze wachten op de feiten. 141 00:08:42,974 --> 00:08:46,634 Juist, de navigator van het schip, luitenant Vivian Mills werd dood gevonden 142 00:08:46,654 --> 00:08:49,046 in de ruimte voor vaste afvalverwerking op het schip. 143 00:08:49,066 --> 00:08:52,003 De afvalkamer. - Vlekkeloze dienst, eervolle vermeldingen. 144 00:08:52,223 --> 00:08:54,990 Een modelofficier. - Ja, op het eerste zicht. 145 00:08:55,110 --> 00:08:57,318 Heb je bewijs anderszins? - Ik heb niets, maar, 146 00:08:57,338 --> 00:08:59,898 niemand gaat naar de afvalkamer voor het vieruurtje. 147 00:08:59,918 --> 00:09:02,822 Ze kon bij iets illegaals betrokken zijn. - Ja. 148 00:09:03,369 --> 00:09:05,387 Iedereen heeft een duistere kant. 149 00:09:10,678 --> 00:09:13,083 H�, Elli, ik wil je iets vragen. 150 00:09:13,848 --> 00:09:15,679 Alstublieft, oefen niet op mij. - Wat? 151 00:09:15,699 --> 00:09:17,295 Nee, ik oefen niet op jou. 152 00:09:18,168 --> 00:09:21,163 Ik denk een manier te hebben om mijn verloving geheim te houden. 153 00:09:21,183 --> 00:09:22,851 Ben ik erbij betrokken? 154 00:09:22,871 --> 00:09:24,307 We stelden vast, stellig, 155 00:09:24,327 --> 00:09:27,482 dan ik niet in de buurt van de ring kan zijn zonder 't te verknoeien, OK? 156 00:09:27,502 --> 00:09:29,436 Dus, tot mijn aanzoek, 157 00:09:30,277 --> 00:09:32,482 wil jij hem bewaren? - Zes maanden lang? 158 00:09:32,502 --> 00:09:35,974 Uit het zicht, uit het gedacht. Delilah vindt hem niet, ik denk er niet aan. 159 00:09:35,994 --> 00:09:38,586 Ik lunch met haar, het is zo al moeilijk om te zwijgen. 160 00:09:38,606 --> 00:09:40,976 Nee, dat komt goed. - Wat denk je van Torres? 161 00:09:41,956 --> 00:09:46,531 Oh, ik ben ontroerd, maar het is iets tussen jullie als nerds. 162 00:09:50,280 --> 00:09:51,885 Eleanor Bishop, 163 00:09:51,905 --> 00:09:55,301 wil je alstublieft mijn Frodo zijn? - Zie je, dat is mooi. 164 00:10:03,210 --> 00:10:05,262 Had je een nauwe band met je nicht? 165 00:10:05,282 --> 00:10:07,199 We groeiden samen op in Maine. 166 00:10:08,122 --> 00:10:10,997 Ze ging in dienst bij de navy om de wereld te kunnen rondreizen. 167 00:10:11,715 --> 00:10:14,459 Ik bleef achter om geschiedenisles te geven op de universiteit. 168 00:10:15,341 --> 00:10:17,537 We bleven met elkaar in contact. 169 00:10:18,650 --> 00:10:20,926 Wanneer hebt u de luitenant voor het laatst gezien? 170 00:10:20,946 --> 00:10:23,770 Gisterenavond voor ik ging slapen in de slaapplaats voor mannen. 171 00:10:24,551 --> 00:10:28,079 Was u al eerder op een marineschip? - Dit is m'n eerste keer. 172 00:10:28,498 --> 00:10:33,217 Ik val Vivian al twee jaar lastig om me te sponsoren voor een Tiger cruise. 173 00:10:33,237 --> 00:10:35,965 Ze inviteert meestal haar vader, maar, 174 00:10:35,985 --> 00:10:37,685 hij overleed vorige winter. 175 00:10:37,705 --> 00:10:40,309 Dus, zonder enige andere familie, 176 00:10:41,457 --> 00:10:45,411 gaf ze uiteindelijk toe. Ze kon vrij koppig zijn. 177 00:10:45,431 --> 00:10:47,486 Was je de hele nacht in de mannen slaapplaats? 178 00:10:47,506 --> 00:10:48,903 Ja. 179 00:10:48,923 --> 00:10:51,005 Ja, euh... 180 00:10:55,100 --> 00:10:58,835 Is dit een verhoor? - Nee, we praten gewoon. 181 00:10:58,855 --> 00:11:02,112 Hij niet. Ik heb hier niets mee te maken. 182 00:11:02,132 --> 00:11:05,613 Nu, tot jullie de moordenaar van mijn nicht gevonden hebben, 183 00:11:06,196 --> 00:11:08,090 wil ik met rust gelaten worden. 184 00:11:16,114 --> 00:11:18,638 Agent Quinn de hartenbreker. 185 00:11:19,265 --> 00:11:23,239 Dat zou me niet mogen verbazen. Ze is een zeer knappe vrouw. 186 00:11:23,259 --> 00:11:27,066 Het is alleen dat agenten worden geacht beleid te handhaven, niet breken. 187 00:11:27,086 --> 00:11:30,267 Het standpunt van de navy stoelt duidelijk op verbroedering. 188 00:11:30,287 --> 00:11:31,697 Mr Palmer. 189 00:11:31,717 --> 00:11:36,213 Ze laten zelfs geen echtgenoten toe op een nachtelijke Tiger cruise. 190 00:11:36,233 --> 00:11:39,608 Ja, dat weet ik, maar kunnen we teruggaan naar de zaak? 191 00:11:39,628 --> 00:11:41,636 Natuurlijk, dokter. 192 00:11:41,855 --> 00:11:44,808 Hoe is het met die voedselvergiftiging? - Ik bedoel het slachtoffer. 193 00:11:44,828 --> 00:11:47,124 Hoewel ik me een stuk beter voel. Dank u. 194 00:11:47,144 --> 00:11:51,000 Juist, agent Gibbs stuurt me met het lijk en het bewijsmateriaal uit de afvalkamer 195 00:11:51,020 --> 00:11:54,754 terug naar Washington DC, maar, we zullen pas meer weten na de autopsie. 196 00:11:54,774 --> 00:11:59,239 Natuurlijk, hoewel, er is het geval van de linkerarm. 197 00:11:59,654 --> 00:12:03,457 Er lijkt iets in het vlees geperst te zitten. 198 00:12:03,477 --> 00:12:07,589 Ja, ik kan niet zeggen wat het precies is, behalve dat het metaalachtig is. 199 00:12:07,609 --> 00:12:10,773 Het is raar, gezien haar lichaam gevonden werd 200 00:12:10,793 --> 00:12:13,996 in de papierwaren machine. - Daar had ik nog niet bij stilgestaan. 201 00:12:14,016 --> 00:12:16,644 Het afvalbeheer op een schip is zeer grondig. 202 00:12:16,664 --> 00:12:19,211 Kunststof, metalen, organisch materiaal, 203 00:12:19,231 --> 00:12:21,725 het wordt allemaal gescheiden in verschillende machines. 204 00:12:21,745 --> 00:12:25,549 Het betekent dat ons lijk en ons mysterieus metaal hier, 205 00:12:25,769 --> 00:12:27,867 misschien tezelfdertijd geloosd werden? 206 00:12:27,887 --> 00:12:32,277 Dat is informatie die agent Gibbs liever vroeger dan later krijgt. 207 00:12:32,497 --> 00:12:35,431 Ja, dokter. - Behalve, 208 00:12:35,651 --> 00:12:38,400 het zou veel beter zijn als ik hem kon vertellen wat het is, 209 00:12:38,420 --> 00:12:40,842 in plaats van hem dom aan te kijken als hij het vraagt. 210 00:12:40,862 --> 00:12:43,219 Hij zal het zeker vragen. - Abigail. 211 00:12:43,339 --> 00:12:45,159 Is alles in orde? - Dat weet ik niet. 212 00:12:45,179 --> 00:12:46,419 Vertel jij het me. 213 00:12:46,439 --> 00:12:48,581 Je zou niet mogen komen werken als je ziek bent. 214 00:12:48,601 --> 00:12:51,106 Ik had een voedselvergiftiging, geen griep. 215 00:12:51,446 --> 00:12:52,824 Werkelijk? 216 00:12:53,044 --> 00:12:54,966 Strijk en bewijs het. 217 00:12:54,986 --> 00:12:58,723 Ik heb het druk. - Dat weet ik en ik kan helpen. 218 00:12:58,743 --> 00:13:00,373 Hallo, Jimmy. - Hallo, Abby. 219 00:13:00,393 --> 00:13:05,980 Ik heb dus deze misdaadfoto's bestudeerd en het lijkt erop dat het mysterieuze metaal 220 00:13:06,200 --> 00:13:09,378 een antenne is. Zoals van een afstandsbediening. 221 00:13:09,398 --> 00:13:12,509 Een afstandsbediening voor wat? - Nou, dat kan ik onmogelijk weten. 222 00:13:12,729 --> 00:13:14,014 Nog niet. 223 00:13:15,945 --> 00:13:17,545 Mr Gomer, 224 00:13:17,565 --> 00:13:20,342 u werd gisterenavond uit uw stapelbed gezien. 225 00:13:21,144 --> 00:13:25,709 Ja, het is een beetje g�nant. - Waarom? 226 00:13:25,729 --> 00:13:29,561 Ik moest gedurig met m'n hoofd over de grote witte pot hangen. 227 00:13:30,197 --> 00:13:31,931 Was je zeeziek? - Ja. 228 00:13:31,951 --> 00:13:35,387 Ik liet de laatste keer per ongeluk mijn telefoon in het toilet vallen. 229 00:13:36,064 --> 00:13:39,035 Ik bedoel, hij werkt niet eens meer. Als je bewijs wilt? 230 00:13:39,055 --> 00:13:40,361 Nee, het is in orde. 231 00:13:40,616 --> 00:13:42,907 Ik heb hem gereinigd. - Het is goed. 232 00:13:42,927 --> 00:13:44,423 Schattige jongetje. 233 00:13:45,943 --> 00:13:51,326 Luister, wil je niet zeggen tegen m'n navy-maat dat ik ziek was. 234 00:13:51,346 --> 00:13:55,063 Zo'n nauwe band hebben we ook niet. Hij liet me bietsen om mee te mogen, 235 00:13:55,083 --> 00:13:57,490 maar moest beloven hem niet in verlegenheid te brengen. 236 00:13:57,510 --> 00:13:59,423 Ik dacht dat Tigers moesten betalen. 237 00:14:00,046 --> 00:14:02,454 Zeker, maar, twee nachten reizen? 238 00:14:02,574 --> 00:14:05,848 Ik bedoel, als je rekening houdt met benzine, eten en het hotel, 239 00:14:06,792 --> 00:14:08,350 dan is dit een koopje. 240 00:14:08,744 --> 00:14:11,249 God zegene de marine. - Zeker weten. 241 00:14:13,082 --> 00:14:15,205 Onderofficier Brown, zit je bij de navigatie? 242 00:14:15,225 --> 00:14:17,737 Ja, mijnheer. Ik werkte er onder luitenant Mills. 243 00:14:17,957 --> 00:14:19,760 Strikt en harde werker. 244 00:14:20,211 --> 00:14:23,080 Ze zat nog maar net op het schip, mijnheer. - Wat bedoel je? 245 00:14:23,100 --> 00:14:25,544 Ik kende haar niet persoonlijk, mijnheer. Geen van ons. 246 00:14:25,564 --> 00:14:28,264 Je mag je ontspannen, onderofficier. Als je graag gaat zitten? 247 00:14:28,384 --> 00:14:30,366 Nee, dank u, mijnheer. 248 00:14:30,886 --> 00:14:32,518 JaVale. 249 00:14:32,538 --> 00:14:35,590 Dit is de officierskajuit. - Ja, ze is echt chique. 250 00:14:35,610 --> 00:14:36,886 Toon wat respect. 251 00:14:36,906 --> 00:14:39,903 Man, jij wou me beslist op deze verdomde moordboot hebben. 252 00:14:40,087 --> 00:14:41,401 Oh, wacht, niets zeggen. 253 00:14:41,421 --> 00:14:42,724 "Moordschip". 254 00:14:45,930 --> 00:14:47,215 Het spijt me, mijnheer. 255 00:14:47,235 --> 00:14:49,579 Ik wil een goed voorbeeld voor mijn broertje zijn. 256 00:14:49,599 --> 00:14:51,290 Maar het werkt niet. 257 00:14:51,940 --> 00:14:54,800 Het zal werken. Bedankt, onderofficier. 258 00:14:56,713 --> 00:14:58,506 Rechtstaan. Nu. 259 00:14:58,726 --> 00:15:00,446 Kom op. - Nou, 260 00:15:00,466 --> 00:15:02,403 hoe werkt het ziften van de verdachten? 261 00:15:02,423 --> 00:15:05,496 Er zijn er, hoeveel, honderd nog te gaan? 262 00:15:05,516 --> 00:15:08,170 Ja, niemand schijnt iets te weten. - Nee. 263 00:15:08,190 --> 00:15:10,186 Het is net ��n grote gelukkige familie. 264 00:15:10,206 --> 00:15:11,921 Blijf uit mijn buurt. 265 00:15:11,941 --> 00:15:13,686 Kalm aan. - Hou op met me te volgen 266 00:15:13,706 --> 00:15:16,758 en blijf uit de buurt van mijn cli�nt. - Ho, is er een probleem? 267 00:15:17,456 --> 00:15:20,520 Geen probleem. - Daar lijkt het wel op, mijnheer... 268 00:15:20,540 --> 00:15:22,806 Curt Shapiro. Ik ben de persagent van mevrouw Powers. 269 00:15:22,826 --> 00:15:24,259 en leid haar liefdadige tour. 270 00:15:24,279 --> 00:15:25,995 Ik weer alleen de bloedzuigers af. 271 00:15:26,015 --> 00:15:29,725 Ik probeerde om een handtekening te krijgen voor m'n negenjarig dochtertje. 272 00:15:31,492 --> 00:15:34,403 Vaders die hun kinderen verwennen kunnen zeer gevaarlijk zijn. 273 00:15:34,423 --> 00:15:37,412 Geef ��n hond een bot en in geen tijd voed je de hele kennel. 274 00:15:37,832 --> 00:15:39,829 Tot zover de liefdadigheid. 275 00:15:42,587 --> 00:15:43,827 Daar ben je. 276 00:15:45,519 --> 00:15:47,319 Dit schip is groot, nietwaar? - Ja. 277 00:15:47,539 --> 00:15:49,318 Is er een probleem, Jimmy? - Nee. 278 00:15:49,338 --> 00:15:51,205 Eigenlijk, ja. Misschien. 279 00:15:51,225 --> 00:15:54,496 De commandant riep op via de radio. Ze zoekt je, agent Gibbs. 280 00:15:55,019 --> 00:15:57,163 Ze hebben je nodig in de onderhoudsboeg. 281 00:16:00,848 --> 00:16:02,760 Commandant. - Agent Gibbs. 282 00:16:02,780 --> 00:16:06,371 Ik hou niet van problemen op mijn schip. Gelukkig voor u vond ik de oplossing. 283 00:16:07,384 --> 00:16:10,334 De monsterrol. - De bemanning was compleet op het appel. 284 00:16:10,354 --> 00:16:12,345 We vonden 'n fout in de telling van de Tigers. 285 00:16:12,365 --> 00:16:14,120 62, we missen een man. 286 00:16:14,565 --> 00:16:16,007 Stewart Baxter. 287 00:16:16,027 --> 00:16:18,455 Ik denk dat we uw moordenaar identificeerden. 288 00:16:20,315 --> 00:16:21,912 Matroos Baxter ik meld me, mevrouw. 289 00:16:21,932 --> 00:16:24,121 Matroos, waar verduiveld is je broer? - Mevrouw. 290 00:16:24,141 --> 00:16:27,207 Je sponsorde twee Tigers, moeder en broer. Waar is Stewart? 291 00:16:27,227 --> 00:16:30,349 Hij belde net voor de afvaart. Hij had problemen met zijn wagen. 292 00:16:30,369 --> 00:16:32,027 Ik schold hem uit, maar... 293 00:16:32,463 --> 00:16:34,571 Mevrouw, hij is niet aan boord gegaan. 294 00:16:35,231 --> 00:16:37,764 Iemand heeft zich aangemeld. We hebben dus een probleem. 295 00:16:37,884 --> 00:16:39,900 Ja, een bedrieger. 296 00:16:50,000 --> 00:16:52,884 Nou, ik hoop dat je lenig bent, want je kan ze kussen, 297 00:16:52,904 --> 00:16:54,655 als ik met je klaar ben. 298 00:16:54,675 --> 00:16:57,407 Je bezorgde me al een probleem, Stewart. Zorg dat je er bent. 299 00:17:01,644 --> 00:17:04,569 Mijn broer weet niet wie er zich in zijn plaats aanmeldde, maar, 300 00:17:04,589 --> 00:17:09,779 hij is op weg naar m'n ouders in Norfolk, naar het NCIS-bureau gaan is geen probleem. 301 00:17:09,999 --> 00:17:12,248 Laat hij zijn telefoon ingeschakeld? - Ja. 302 00:17:12,268 --> 00:17:16,092 Als hij niet op jullie vragen antwoordt, dan mogen jullie hem van mij neerschieten. 303 00:17:16,112 --> 00:17:18,038 Dat wordt een doding uit genade. 304 00:17:21,601 --> 00:17:24,024 Alsof deze baan al niet zwaar genoeg was, weet je? 305 00:17:24,828 --> 00:17:26,574 Dat weet ik wel. 306 00:17:27,214 --> 00:17:31,770 Ik zat een jaar als enige NCIS-agent op een drijvende stad met 5.000 bewoners. 307 00:17:35,238 --> 00:17:38,377 Hoe overtuig ik mijn scheepsmaten dat ik hier niets mee te maken heb? 308 00:17:38,397 --> 00:17:40,283 Laat dat maar aan ons over. 309 00:17:40,303 --> 00:17:42,325 We hebben zoekploegen op het hele schip. 310 00:17:42,345 --> 00:17:44,674 Blijf gewoon doen wat je gewoon bent te doen. 311 00:17:44,694 --> 00:17:47,096 Mijn taak? - Ja. 312 00:17:48,701 --> 00:17:51,276 Een beveiligd kastje? - Dat is voorspelbaar. 313 00:17:51,596 --> 00:17:53,451 Een bankkluisje? - Onpersoonlijk. 314 00:17:54,098 --> 00:17:55,751 Onder de matras. 315 00:17:56,171 --> 00:17:57,403 Nee. - Luister, 316 00:17:57,423 --> 00:17:59,960 als wat ik bedenk je niet bevalt, neem de ring dan terug. 317 00:17:59,980 --> 00:18:01,328 Ik kan de ring niet terugnemen. 318 00:18:01,348 --> 00:18:05,487 Doordat ik de ring niet meer in huis heb, sliep ik afgelopen nacht als een baby, OK? 319 00:18:05,507 --> 00:18:09,433 Geen koud zweet, geen nachtmerries... - Had je nachtmerries? 320 00:18:09,453 --> 00:18:10,691 Euh, nee. 321 00:18:10,811 --> 00:18:12,529 Euh, ik bedoel, ja. 322 00:18:12,849 --> 00:18:15,065 Niet over jou. - Waarom zouden ze over mij gaan? 323 00:18:15,884 --> 00:18:18,805 Hij wilde je niet verontrusten. De lieverd die hij is. 324 00:18:18,825 --> 00:18:20,622 Wat doe je hier? 325 00:18:21,508 --> 00:18:23,444 Ik zei je toch dat Delilah zou langskomen. 326 00:18:24,150 --> 00:18:26,638 Oh, dat klopt, jullie gaan lunchen. Sorry. 327 00:18:26,658 --> 00:18:29,469 Je kunt meegaan als je wil? - Nee, ik kan niet. 328 00:18:29,689 --> 00:18:32,032 Niet vandaag, of ooit. 329 00:18:33,123 --> 00:18:35,220 Voedselallergie�n. 330 00:18:37,259 --> 00:18:39,122 Is alles in orde? 331 00:18:43,539 --> 00:18:46,373 H�, Abby vond een aanwijzing. Kijk dit eens. 332 00:18:50,035 --> 00:18:51,875 Kijk naar de landing. 333 00:18:52,261 --> 00:18:56,205 Ik wist niet dat je drones kon besturen. - Ja, dat lijkt me te nerdy voor jou. 334 00:18:56,225 --> 00:18:58,810 Jullie zagen duidelijk nog nooit een illegale straatrace. 335 00:18:58,830 --> 00:19:00,233 Met drones? - Oh, ja. 336 00:19:00,253 --> 00:19:02,821 De eerste keer zag ik het in de metro van Buenos Aires. 337 00:19:02,841 --> 00:19:07,368 Ze zijn niet zo groot als wagens, maar sneller en veel gewelddadiger. 338 00:19:07,388 --> 00:19:08,744 Hallo. 339 00:19:09,164 --> 00:19:10,594 Nick Torres. - Hallo. 340 00:19:10,614 --> 00:19:12,660 Delilah Fielding. - Aangenaam. 341 00:19:13,049 --> 00:19:16,695 Dus, de afstandsbediening die in ons lijk zat, 342 00:19:16,715 --> 00:19:19,192 was van een consumenten drone. - Precies zo'n drone. 343 00:19:19,212 --> 00:19:23,415 Nee, de navy yard beveiliging nam deze vorige week in beslag. 344 00:19:23,435 --> 00:19:27,888 Blijkbaar heeft het NCIS er problemen mee. - We kregen vorige maand een verslag 345 00:19:27,908 --> 00:19:29,800 over 'n drone boven de scheepswerf in Maine. 346 00:19:29,820 --> 00:19:31,930 Defensie heeft hetzelfde probleem wereldwijd. 347 00:19:31,950 --> 00:19:34,815 De vrees is dat ze gebruikt worden voor observatie of smokkel. 348 00:19:34,835 --> 00:19:36,833 Waarom zat er ��n in onze Tiger cruise? 349 00:19:37,238 --> 00:19:39,038 Ik ga Gibbs bellen. Bedankt, Nick. 350 00:19:39,058 --> 00:19:41,812 Tim, je bureautelefoon staat, hier. 351 00:19:43,138 --> 00:19:44,419 Zullen we? 352 00:19:44,439 --> 00:19:45,962 Zeker. 353 00:19:51,635 --> 00:19:53,228 Doe je mee? 354 00:19:54,528 --> 00:19:57,798 Moet je het schip niet doorzoeken naar de moordenaar van m'n nicht? 355 00:19:57,818 --> 00:20:00,837 Dan doen we. Dit helpt me bij het nadenken. 356 00:20:04,446 --> 00:20:06,714 Afkomstig uit Maine? - Derry. 357 00:20:10,896 --> 00:20:13,616 Is dat ginds in de buurt van de scheepswerf? 358 00:20:14,777 --> 00:20:16,450 Niet echt. 359 00:20:19,622 --> 00:20:21,908 Je bent heel wat rustiger dan je partner. 360 00:20:22,829 --> 00:20:24,396 Hij gedraagt zich vreemd. 361 00:20:26,369 --> 00:20:28,529 Je hebt dus interesse voor drones? 362 00:20:29,367 --> 00:20:32,240 Rustig, ik keek naar de facultaire website. 363 00:20:32,260 --> 00:20:34,566 Het staat in je biografie. - Juist. 364 00:20:36,150 --> 00:20:38,586 Ja, ik hou van snufjes. 365 00:20:38,606 --> 00:20:40,690 Bracht je er ��n mee aan boord? 366 00:20:41,793 --> 00:20:43,510 Nee. - Of Vivian? 367 00:20:44,326 --> 00:20:47,519 Ik neem het terug. Je bent erger dan je partner. 368 00:20:47,539 --> 00:20:49,997 Hij loog tenminste niet toen hij me verhoorde. 369 00:20:50,312 --> 00:20:51,994 Hartendame. - Wat. 370 00:20:52,014 --> 00:20:53,319 Dat was m'n bijnaam. 371 00:20:53,339 --> 00:20:55,675 Ik speelde dagelijks met de kaarten in de mess. 372 00:20:55,895 --> 00:20:58,998 Het was een goede manier om iemand te leren kennen, zonder al die druk. 373 00:20:59,018 --> 00:21:01,346 Tenzij we voor geld speelden, dan... 374 00:21:01,870 --> 00:21:04,619 Waarom vertel je dit? - Om te bewijzen dat ik niet lieg. 375 00:21:05,488 --> 00:21:08,258 Dit was geen verhoor, tot jij het er ��n van maakte. 376 00:21:08,278 --> 00:21:10,479 Nu, in plaats van een vriendelijk gesprek, 377 00:21:10,499 --> 00:21:12,649 moet ik je wat koude vragen stellen. 378 00:21:13,491 --> 00:21:15,842 Nee, ik wil een advocaat. 379 00:21:19,671 --> 00:21:21,085 Dat is jammer. 380 00:21:21,105 --> 00:21:22,388 Je hebt me geklopt. 381 00:21:22,408 --> 00:21:26,009 Bestaat drone straatracen echt? 382 00:21:26,029 --> 00:21:28,502 Geen idee. Maar McGee staat bij me in het krijt. 383 00:21:30,691 --> 00:21:33,875 Hoe bestuurde je deskundig een drone? 384 00:21:33,895 --> 00:21:35,329 Omdat ik atletisch ben? 385 00:21:35,798 --> 00:21:39,086 H�, terloops, Stewart Baxter wacht op zijn wagen. 386 00:21:39,546 --> 00:21:40,955 Ik ben bijna klaar. 387 00:21:41,075 --> 00:21:45,104 Toen ze Stewie aan de ingang tegenhielden, merkte hij dat hij geen rijbewijs bij had. 388 00:21:45,224 --> 00:21:46,851 Hij zegt dat 't wellicht gestolen is. 389 00:21:46,871 --> 00:21:48,817 Het verklaart hoe de bedrieger kon inschepen. 390 00:21:48,837 --> 00:21:50,652 Normaal zou ik de man niet geloven, maar, 391 00:21:50,672 --> 00:21:54,206 hij lijkt echt bang te zijn van zijn zus. - Dus, hij zegt, 392 00:21:54,226 --> 00:21:57,929 dat hij de Tiger cruise niet haalde omdat de radiator vervangen moest worden? 393 00:21:57,949 --> 00:22:01,518 Ja en zijn navy-zus gelooft hem niet. Geloven wij hem? 394 00:22:01,538 --> 00:22:03,719 Ja en nee. 395 00:22:06,619 --> 00:22:10,641 Wie hem ook vertelde dat ze de radiator vervingen, ze hebben gelogen. 396 00:22:10,661 --> 00:22:12,926 Het is goedkoop oplapwerk. 397 00:22:12,946 --> 00:22:16,796 Maar omdat ze de oude radiator niet vervingen, kan ik de schade zien. 398 00:22:16,816 --> 00:22:19,704 De wagenpech was dus echt. - Oh, ja, meer dan echt. 399 00:22:20,047 --> 00:22:23,784 De gaatjes in de radiator zijn perfecte cirkels. 400 00:22:23,804 --> 00:22:26,214 Precies de maat van een schroevendraaier. 401 00:22:26,334 --> 00:22:27,602 Sabotage dus? 402 00:22:27,622 --> 00:22:31,598 Iemand zorgde er met opzet voor dat hij niet aan boord van de USS Hoover geraakte. 403 00:22:34,464 --> 00:22:36,288 MANNEN TOILET 404 00:22:40,139 --> 00:22:41,540 H�, Ty. 405 00:22:41,828 --> 00:22:43,345 Waar is de uitgang? 406 00:22:43,365 --> 00:22:45,863 Wat doe je? - Ze zeiden dat we moesten pakken. 407 00:22:45,883 --> 00:22:48,038 Komen we in de haven, of zoiets? 408 00:22:49,293 --> 00:22:50,822 We moeten nog door het kanaal. 409 00:22:50,842 --> 00:22:53,470 Met een schip zo groot als dit, gaat het niet zo gezwind. 410 00:22:53,490 --> 00:22:54,846 Het duurt nog wel even. 411 00:22:54,866 --> 00:22:57,185 Niets zeggen, Kasey. - Ik kan voor mezelf spreken. 412 00:22:57,205 --> 00:23:00,252 Ik vertelde die politieagenten alles wat we weten, niets dus. 413 00:23:00,666 --> 00:23:02,532 Ik vroeg om mevrouw Powers te spreken. 414 00:23:02,687 --> 00:23:06,219 Hier is ze en zwijgen zal ze doen. 415 00:23:06,439 --> 00:23:08,682 Ik ben ook advocaat. - Verdubbel het commissieloon. 416 00:23:08,702 --> 00:23:12,432 Ze verstuurde die tweet als grap. Ze heeft niets gezien en ze weet niets. 417 00:23:13,051 --> 00:23:14,464 Het spijt me echt. 418 00:23:14,484 --> 00:23:17,455 Als ik geweten had dat er iemand dood was... - Dat is genoeg. 419 00:23:17,475 --> 00:23:20,637 Tenzij er redenen zijn om mijn cli�nt impliceren, zijn we klaar. 420 00:23:20,657 --> 00:23:22,403 Dan weet jij het als eerste. 421 00:23:23,227 --> 00:23:24,573 Grote fan. 422 00:23:24,693 --> 00:23:26,411 Ik vind je jasje leuk. 423 00:23:26,531 --> 00:23:29,803 Kreeg je meer dan mode-tips? - Ja, claustrofobie. 424 00:23:30,226 --> 00:23:32,944 Ik dacht dat je graag op zee was? - Een vliegdekschik is groter 425 00:23:32,964 --> 00:23:35,056 en ik moest geen moord onderzoeken. 426 00:23:35,276 --> 00:23:36,906 De zoekploeg? - Ja, OK. 427 00:23:36,926 --> 00:23:41,263 Zoekt op elk dek naar iets dat aan boord gesmokkeld zou kunnen zijn door een drone. 428 00:23:41,283 --> 00:23:42,721 Voorlopig niets. - De bedrieger? 429 00:23:42,741 --> 00:23:46,000 Hetzelfde. Hoewel niet zo groot als 'n vliegdekschip, 430 00:23:46,020 --> 00:23:48,769 lijkt dit schip op een huizenblok. - We hebben niet zoveel tijd. 431 00:23:48,789 --> 00:23:51,072 Nou, we kunnen wat meer tijd vragen. 432 00:23:51,392 --> 00:23:53,916 Vraag jij het maar. Jouw beurt. 433 00:23:56,393 --> 00:23:59,081 Leg eens uit waarom ik met dit schip in rondjes moet varen 434 00:23:59,301 --> 00:24:00,970 en het risico voor iedereen vergroten? 435 00:24:01,090 --> 00:24:03,798 Mevrouw, luister, als we iets meer tijd hadden... 436 00:24:03,818 --> 00:24:05,694 Dit is niet ��n van je kaartspellen. 437 00:24:05,714 --> 00:24:09,573 De veiligheid van de bemanning, hun vrienden en hun familie is mijn enige prioriteit. 438 00:24:09,593 --> 00:24:12,285 Ik wil dat ze zo snel mogelijk veilig in de haven zijn. 439 00:24:12,305 --> 00:24:13,826 Er zit een moordenaar aan boord. 440 00:24:13,846 --> 00:24:17,596 Ja en we hebben hem, in een reuzegrote muizenval. 441 00:24:17,858 --> 00:24:20,998 Als we aanmeren, dan krijgt de muis precies wat ze wenst. 442 00:24:21,118 --> 00:24:23,263 En dat is? - Een uitweg. 443 00:24:24,352 --> 00:24:27,505 Hoe dichter we het land naderen, hoe meer opties hij krijgt. 444 00:24:28,548 --> 00:24:33,140 USS Hoover, u bent klaar om het kanaal in te varen naar de marinebasis van Norfolk. 445 00:24:33,160 --> 00:24:35,321 U bent nu de vierde in de wachtrij. 446 00:24:35,341 --> 00:24:36,711 Begrepen. Dank u. 447 00:24:36,731 --> 00:24:38,840 Alstublieft, geef ons nog 24 uur. 448 00:24:39,773 --> 00:24:41,171 Je krijgt er twee. 449 00:24:41,191 --> 00:24:42,997 Norfolk, we komen naar huis. 450 00:24:53,805 --> 00:24:55,938 Trauma met stomp voorwerp op het hoofd. 451 00:24:56,453 --> 00:24:59,817 Overeenstemmend met de grootte en vorm van deze stamper. 452 00:24:59,837 --> 00:25:02,178 Iemand confronteert het slachtoffer in de afvalkamer, 453 00:25:02,198 --> 00:25:04,849 slaat haar op het hoofd en loost het lichaam. 454 00:25:04,969 --> 00:25:08,972 De hersenen zwellen op en leiden uiteindelijk tot de dood. 455 00:25:08,992 --> 00:25:12,491 Het lijk wordt dan per ongeluk geperst op een drone afstandsbediening, 456 00:25:12,511 --> 00:25:16,232 die wel of niet verband houdt met de moord, die wel of niet verband houdt 457 00:25:16,352 --> 00:25:20,134 met een bedrieger, die spoorloos is aan boord van het schip. 458 00:25:20,154 --> 00:25:23,318 Laten we eerlijk zijn, het houdt wellicht allemaal verband met elkaar. 459 00:25:23,338 --> 00:25:27,007 Je komt gevaarlijk dicht in de buurt van giswerk, Mr Palmer. 460 00:25:27,127 --> 00:25:29,221 Wat we overlaten aan anderen. 461 00:25:29,241 --> 00:25:32,051 Ja, dokter. - Laat je verblijf op dat schip 462 00:25:32,071 --> 00:25:33,622 je niet naar je hoofd stijgen. 463 00:25:34,077 --> 00:25:35,534 Dat is al gebeurd. 464 00:25:36,133 --> 00:25:38,798 Hoezo? - Tijdens de helikoptervlucht, 465 00:25:38,818 --> 00:25:43,101 had ik de medicatie tegen bewegingsziekte 20 minuten van tevoren moeten innemen. 466 00:25:43,121 --> 00:25:47,020 Maar ik was zo begaan met de zaak, dat ik het vergat. 467 00:25:48,435 --> 00:25:50,143 Dokter, ik heb moeten overgeven. 468 00:25:50,163 --> 00:25:53,206 Over de zakken met bewijsmateriaal die Gibbs me meegegeven had. 469 00:25:53,226 --> 00:25:55,943 Het spijt me, Ik beschaamde je. Ik beschaamde heel het bureau. 470 00:25:56,207 --> 00:25:57,552 Bijlange niet. 471 00:25:57,572 --> 00:26:00,625 Niettegenstaande ons respectievelijke overgeven, Mr Palmer, 472 00:26:00,945 --> 00:26:03,024 blijven we ons werk doen. 473 00:26:03,244 --> 00:26:05,661 Meer verlangt men niet van ons. 474 00:26:06,220 --> 00:26:07,596 Dank u, dokter. 475 00:26:07,959 --> 00:26:09,414 Met dat in gedachten, 476 00:26:09,534 --> 00:26:12,941 breng ik de bezittingen van het slachtoffer naar Abby. 477 00:26:12,961 --> 00:26:16,119 Ik zou ze zelf brengen, maar ze denkt dat ik ziek ben. 478 00:26:16,339 --> 00:26:20,675 Ondanks dat ik erin slaag om al 24 uur droge toast binnen te houden. 479 00:26:21,406 --> 00:26:23,185 Hebben we iets gemist? 480 00:26:23,405 --> 00:26:25,325 Het halssnoer van het slachtoffer. 481 00:26:25,345 --> 00:26:28,783 Ik heb het niet gemerkt toen ik het verwijderde, maar, 482 00:26:29,103 --> 00:26:31,183 er is een opschrift op de achterkant. 483 00:26:31,545 --> 00:26:34,572 "Tijd met jou is nooit verspild" 484 00:26:34,692 --> 00:26:36,471 Dit moet een familiestuk zijn. 485 00:26:36,944 --> 00:26:40,414 Nu is het een herinnering aan een ingekort jong leven. 486 00:26:41,099 --> 00:26:42,976 Ik kom erachter wie dit gedaan heeft. 487 00:26:42,996 --> 00:26:45,764 Waarschijnlijk Gibbs. Je weet hoe grondig hij is. 488 00:26:45,984 --> 00:26:48,981 Nee, niet het afval, maar het braaksel dat op het afval zat. 489 00:26:49,785 --> 00:26:54,245 Ja, Jimmy zei dat hij het niet was, maar wie anders eet beschuit met kwark? 490 00:26:54,265 --> 00:26:56,069 Liet je me daarom komen? - Nee. 491 00:27:01,788 --> 00:27:03,279 Ik wilde je vertellen, 492 00:27:03,299 --> 00:27:05,578 dat Bishop me de ring getoond heeft. 493 00:27:05,598 --> 00:27:07,284 Oh, goed, wat denk je ervan? 494 00:27:07,304 --> 00:27:10,560 Hou je me voor de gek? Hij is perfect. 495 00:27:10,857 --> 00:27:14,293 Zo ook je symmetrische zonne-aanzoek in Washington. 496 00:27:14,313 --> 00:27:16,783 Je bent zo romantisch. - Bedankt, Abbs. 497 00:27:17,987 --> 00:27:20,781 Dus, dat was het dan? - Oh, je kent me beter dan dat. 498 00:27:21,425 --> 00:27:22,949 Wat heb je, Abbs? 499 00:27:22,969 --> 00:27:25,845 Ik doorzocht veel afval tijdens mijn loopbaan, 500 00:27:25,865 --> 00:27:28,404 maar kwam nooit deze baby's tegen. 501 00:27:28,856 --> 00:27:31,156 Gebaard door een kunststofverwerker 502 00:27:31,176 --> 00:27:35,192 Kunststof wordt gescheiden, geperst en vervoerd naar de basis voor recyclage. 503 00:27:35,212 --> 00:27:39,479 Ja, behalve, in ��n schijf zat meer dan alleen kunststof. 504 00:27:43,362 --> 00:27:46,123 De zoekgeraakte drone. Hij zat de hele tijd tussen het afval. 505 00:27:46,143 --> 00:27:48,783 Hij zat in een andere afvalbak dan ons lijk. 506 00:27:49,139 --> 00:27:52,501 Hij is onherstelbaar, maar het belet me niet om zijn organen te oogsten. 507 00:27:52,521 --> 00:27:54,640 Zeg dat hij een camera had. - Hij had 'n camera. 508 00:27:54,660 --> 00:27:56,754 Afneembaar, wat betekent, je kunt hem losmaken 509 00:27:56,774 --> 00:27:58,606 en ermee door het schip wandelen. 510 00:27:58,626 --> 00:28:01,651 Er zijn veel camera's op een Tiger cruise. - Ja, dat is zo. 511 00:28:02,001 --> 00:28:04,856 Maar deze werd gebruikt... 512 00:28:07,757 --> 00:28:09,763 In een beperkt toegankelijke zone. - Ja. 513 00:28:09,983 --> 00:28:11,520 Waarom? Hoe geraakten ze erbinnen? 514 00:28:11,540 --> 00:28:12,936 Blijf kijken. 515 00:28:14,890 --> 00:28:16,996 Het is ��n van de voordelen van het beroemd zijn. 516 00:28:17,975 --> 00:28:19,735 VIP-toegang. 517 00:28:24,540 --> 00:28:27,039 Verdomme, je kunt niet zomaar binnenvallen. - Dat doen we. 518 00:28:27,059 --> 00:28:29,950 Dit is een priv�kamer. - Zoiets bestaat niet bij de marine. 519 00:28:30,915 --> 00:28:32,115 Wat is er gaande. 520 00:28:32,135 --> 00:28:34,575 Je wilde weten wanneer we een vermoedelijke reden hadden. 521 00:28:35,561 --> 00:28:36,861 Raad eens. 522 00:28:38,705 --> 00:28:41,686 Je was in een zone met beperkte toegang. - Niets zeggen, Kasey. 523 00:28:42,133 --> 00:28:44,434 Genoeg, Curt. - Hou op met praten. 524 00:28:44,454 --> 00:28:46,242 Waarom laat je haar niet spreken? 525 00:28:46,262 --> 00:28:47,982 Wat verbergen jullie? 526 00:28:51,731 --> 00:28:53,121 Ik heb poliepen. 527 00:28:54,029 --> 00:28:55,761 Op mijn stembanden. 528 00:28:57,187 --> 00:28:59,303 Curt zorgt eigenlijk voor me. 529 00:29:00,001 --> 00:29:03,453 Ik werd er vorige week aan geopereerd en ik kan enkele maanden niet zingen. 530 00:29:03,473 --> 00:29:06,083 Vandaar de liefdadige tour. - Mijn idee. 531 00:29:06,203 --> 00:29:09,748 Waarom opgesloten blijven als ik bewustwording kan opwekken voor het leger. 532 00:29:09,768 --> 00:29:11,599 Mijn grootvader was bij de marine. 533 00:29:11,619 --> 00:29:15,739 En, "moordboot" daargelaten, de respons was enorm. 534 00:29:15,859 --> 00:29:18,638 Als je toch wil praten, fluister dan misschien. 535 00:29:20,297 --> 00:29:23,877 De navy wou ons in deze zones, zodat ik het erover kon hebben in de sociale media. 536 00:29:23,997 --> 00:29:27,503 Rekruten houden van touchscreens en gadgets. 537 00:29:27,523 --> 00:29:31,785 Maar al wat gevoelig was werd uitgeschakeld of verwijderd, voor we binnengingen. 538 00:29:31,905 --> 00:29:35,181 Wij hebben niet gefilmd. Er zaten andere Tigers in de tourgroep. 539 00:29:35,401 --> 00:29:38,193 Wie was er bij jullie? - Ik was niet aanwezig. 540 00:29:47,016 --> 00:29:49,573 H�, zou jij Superman vragen je belastingen regelen? 541 00:29:51,398 --> 00:29:53,947 Of LeBron James op je kind laten passen? Zou je dat doen? 542 00:29:53,967 --> 00:29:57,756 Ja, ik wed dat hij goed met kinderen om kan. - Je begrijpt mijn punt, toch? 543 00:29:57,876 --> 00:30:01,119 Nee, heeft het te maken met de reden waarom je McGee z'n computer gebruikt? 544 00:30:01,139 --> 00:30:02,222 Ja. 545 00:30:02,242 --> 00:30:06,212 Hij vroeg me de namen op het scheepsmanifest in te voeren in het systeem. 546 00:30:06,232 --> 00:30:08,681 Mocht er iets opduiken, dan krijgen we een alarmsignaal. 547 00:30:09,312 --> 00:30:11,597 Dat is een goed idee. - Ja, een fantastisch idee. 548 00:30:11,617 --> 00:30:14,644 Behalve dat het een misbruik van mijn vermogen is. 549 00:30:14,664 --> 00:30:15,867 Die zijn? 550 00:30:15,887 --> 00:30:18,058 Deuren intrappen, ramen forceren. 551 00:30:18,932 --> 00:30:20,450 De tango. 552 00:30:20,470 --> 00:30:24,246 Natuurlijk. - Eerst bestuur ik een drone en nu typ ik. 553 00:30:24,266 --> 00:30:28,066 De ring van McGee bezorgt hem nachtmerries en hij maakt van mij een geek. 554 00:30:28,165 --> 00:30:30,859 Nou, je gaat mijn masterplan ervoor niet leuk vinden. 555 00:30:30,879 --> 00:30:33,376 Oh, nee, Bishop, je gaat die ring toch niet hier bewaren? 556 00:30:33,396 --> 00:30:34,991 Ik ga 'm hier bewaren. - Oh, kom nou. 557 00:30:35,011 --> 00:30:37,954 Achter slot in een bureaulade. - McGee gaat het niet leuk vinden. 558 00:30:38,074 --> 00:30:43,772 Dit is een beveiligd federaal gebouw, krioelend van doorgelichte agenten. 559 00:30:43,992 --> 00:30:46,460 Welke manier is er beter om hem te bewaren? 560 00:30:46,879 --> 00:30:48,811 Om hem veilig te bewaren? 561 00:30:49,156 --> 00:30:51,708 Nee, nee, je kunt hem hier niet bewaren. Ben je gek? 562 00:30:51,728 --> 00:30:54,664 Hij zal uit het zicht, uit het gedacht zijn. - Uit het gedacht? 563 00:30:54,684 --> 00:30:58,011 Ik heb al ettelijke keren ingebroken in dat bureau, dat is niet veilig. 564 00:30:58,473 --> 00:31:02,083 Bij Kay en Ziva vroeger, vanzelfsprekend. Niet bij jou. 565 00:31:02,203 --> 00:31:03,767 Kunnen we dit bespreken? - Nee. 566 00:31:03,787 --> 00:31:06,457 We hebben nu een spoor. Het is eigenlijk van jou, Torres. 567 00:31:06,477 --> 00:31:08,535 Wil jij het tonen, of... - Oh, nee, verdomme. 568 00:31:08,555 --> 00:31:09,757 Doe jij je boo-boo maar. 569 00:31:09,777 --> 00:31:13,139 Gevolg gevend aan het gestolen rijbewijs van Stewart Baxter, 570 00:31:13,159 --> 00:31:17,064 vroeg ik beveiligingsbeelden op van zijn gym, de avond van zijn wagenpech. 571 00:31:21,863 --> 00:31:23,705 Dat is de dief van het rijbewijs. 572 00:31:27,388 --> 00:31:29,045 Zijn gezicht zit in ons systeem. 573 00:31:30,355 --> 00:31:32,327 Wie verduiveld is Wayne Cribbage? 574 00:31:33,226 --> 00:31:34,974 H�, is dat onze opsporing? 575 00:31:35,415 --> 00:31:37,715 Kopie�n worden verspreid over het hele schip. 576 00:31:37,735 --> 00:31:42,063 Het is de vader die een handtekening vroeg. - Geen vader, een bedrieger. 577 00:31:42,083 --> 00:31:45,168 Hij heeft 'n geschiedenis van huisvredebreuk en zware geweldpleging. 578 00:31:45,288 --> 00:31:47,386 Dat geeft ons nog geen motief voor de moord. 579 00:31:47,406 --> 00:31:49,625 We zoeken en vragen het hem. 580 00:31:51,752 --> 00:31:53,267 Wat, hebben we een prijs gewonnen? 581 00:31:53,287 --> 00:31:56,343 Man overboord, man overboord, stuurboordzijde 582 00:31:56,363 --> 00:31:59,367 Bestrijk met die lamp de achterkant. Contacteer de havenautoriteiten. 583 00:31:59,487 --> 00:32:01,362 Breng die sloep in beweging. - Commandant. 584 00:32:01,708 --> 00:32:04,517 Twee onderofficieren zagen 'n man springen de duisternis in. 585 00:32:04,537 --> 00:32:06,318 Dertiger, kleine gestalte - Zou kunnen. 586 00:32:06,338 --> 00:32:09,291 Cribbage is op de loop. - De kade is vlakbij, hij kan 't land halen. 587 00:32:09,311 --> 00:32:10,926 Het betekent dat hij kan ontkomen. 588 00:32:22,361 --> 00:32:23,844 Wat is er nu weer gaande? 589 00:32:26,124 --> 00:32:29,121 Voor de duidelijkheid, ik was net zo verkeerd als jullie juist waren. 590 00:32:29,141 --> 00:32:31,842 De beveiliging op de basis is ingelicht, ze vinden uw man wel. 591 00:32:31,862 --> 00:32:35,068 Dat hadden wij liever gedaan, commandant. - Noem het het thuisvoordeel. 592 00:32:35,388 --> 00:32:38,398 Er gaat een zoekhelikopter opstijgen. U kunt zich beter haasten. 593 00:32:41,537 --> 00:32:43,565 H�, Ty, man dit is geen grap. 594 00:32:43,585 --> 00:32:46,312 Waar heb je die helm gehaald? Ga naar de verzamelplaats. 595 00:32:46,332 --> 00:32:48,474 En missen dat je met dat ding worstelt? 596 00:32:48,494 --> 00:32:51,205 Man, je hebt met niet verteld dat jullie zulke spullen hadden. 597 00:32:54,200 --> 00:32:56,769 H�, deze Tiger cruise is verlicht, zoon. 598 00:33:16,150 --> 00:33:17,711 Ja, ja. 599 00:33:21,237 --> 00:33:22,863 Niet bewegen, NCIS. 600 00:33:22,883 --> 00:33:25,235 Handen omhoog. - Nee. 601 00:33:28,753 --> 00:33:31,786 Vertel ons dus eens waarom je aan boord ging als Stewart Baxter 602 00:33:31,906 --> 00:33:35,003 en op geheime plaatsen filmde. - Dat heb ik niet gedaan. 603 00:33:37,236 --> 00:33:40,163 Ik bedoel, ik deed het. Maar niet daarom. 604 00:33:40,283 --> 00:33:43,924 Het is niet dat ik navy-geheimen wilde verkopen of zoiets. 605 00:33:44,144 --> 00:33:45,651 Wat is er zo grappig? 606 00:33:46,539 --> 00:33:49,005 Niets. Ik heb het koud. 607 00:33:51,039 --> 00:33:53,471 Je ging illegaal aan boord van een marinevaartuig 608 00:33:53,491 --> 00:33:55,878 en je doodde een onderscheiden officier. 609 00:33:55,998 --> 00:33:57,519 Ik heb niemand vermoord. 610 00:33:58,727 --> 00:34:00,956 Het is een lange zwemtocht voor een onschuldige man. 611 00:34:00,976 --> 00:34:04,008 Ik ben niet onschuldig, van de bedriegerij. 612 00:34:05,081 --> 00:34:06,786 Stewart trainde in mijn gym. 613 00:34:07,077 --> 00:34:09,165 Ik hoorde hem opscheppen over die Tiger cruise, 614 00:34:09,185 --> 00:34:11,100 dus knoeide ik met zijn wagen. 615 00:34:11,120 --> 00:34:13,723 Ik nam zijn identificatie, maar niet met kwade bedoelingen. 616 00:34:13,743 --> 00:34:16,727 Oh, je overtrad de wet, waarvoor, liefdadigheid? 617 00:34:16,947 --> 00:34:20,052 Foto's en exclusieve videobeelden. 618 00:34:20,072 --> 00:34:21,620 Van de geweldige Kasey Powers. 619 00:34:21,740 --> 00:34:23,460 Ben je een paparazzo? 620 00:34:24,324 --> 00:34:26,405 De meeste mensen kennen het enkelvoud niet. 621 00:34:28,792 --> 00:34:33,430 Gewoonlijk moet ik aan 20 media uitgangen knokken voor een kiekje. 622 00:34:34,058 --> 00:34:37,711 Maar op dat schip was ik er alleen. Het kon wel $10.000 opbrengen. 623 00:34:37,731 --> 00:34:40,840 En, als ik een luchtopname met een drone kon maken, 624 00:34:40,860 --> 00:34:43,053 als we in Norfolk zouden aankomen... 625 00:34:43,432 --> 00:34:45,672 Hallo. Iconisch. 626 00:34:45,692 --> 00:34:47,628 "Kunst" is geen alibi. 627 00:34:49,169 --> 00:34:53,531 Ik gebruikte de afvalkamer om de camera aan de drone te bevestigen, voor de finale. 628 00:34:53,551 --> 00:34:56,786 Ter informatie, er is nul privacy op die marineschepen. 629 00:34:57,287 --> 00:35:00,239 Ik hoorde mensen komen, ik gooide het spul weg en verstopte me. 630 00:35:00,259 --> 00:35:02,531 Gooide je je spul bij het afval? - Ik panikeerde. 631 00:35:02,551 --> 00:35:05,770 Ik zou het komen terughalen, maar die man en vrouw hadden een discussie. 632 00:35:05,790 --> 00:35:07,428 Waarover ging de discussie? 633 00:35:07,918 --> 00:35:10,933 Dat heb ik niet gehoord. Ik ben een fotograaf, geen journalist. 634 00:35:11,409 --> 00:35:13,319 Heb de moord gezien? - Ja. 635 00:35:13,655 --> 00:35:17,942 Ja, het escaleerde. De man sloeg de vrouw met een ding. 636 00:35:18,405 --> 00:35:21,102 Dan loosde hij haar lichaam. - Heb je zijn gezicht gezien? 637 00:35:22,181 --> 00:35:23,977 Nee, dat heeft hij niet gezien. 638 00:35:23,997 --> 00:35:26,341 Zie je, daarom wilde ik niet naar voren treden. 639 00:35:26,561 --> 00:35:29,034 Zodra de moordenaar de kamer verliet ging ik ervandoor. 640 00:35:29,054 --> 00:35:32,282 Al mijn beelden stonden op die camera. Ik was alles kwijt. 641 00:35:32,302 --> 00:35:34,943 Ik had niet eens een handtekening. 642 00:35:38,119 --> 00:35:40,490 Als hij de moordenaar niet is, dan missen we nog iets. 643 00:35:40,510 --> 00:35:42,056 Ja, een groot iets. 644 00:35:42,076 --> 00:35:43,525 Denk je dat? 645 00:35:44,214 --> 00:35:47,229 Kijk, er zijn hier vijf agenten. 646 00:35:47,553 --> 00:35:49,636 Iemand, geef me iets. 647 00:35:52,222 --> 00:35:54,394 McGee, de redding? - Hangt ervan af. 648 00:35:54,414 --> 00:35:56,727 Hebben jullie met Merrick Gomer gesproken aan boord? 649 00:35:56,747 --> 00:35:58,429 We spraken met heel wat mensen. Waarom? 650 00:35:58,449 --> 00:36:00,274 Een contactverbod dook op in het systeem, 651 00:36:00,294 --> 00:36:02,831 het vermeldt zijn alcoholmisbruik en huishoudelijk geweld. 652 00:36:02,851 --> 00:36:05,497 Da's de bietser. Hij gebruikte 'n nietsvermoedende navy-maat 653 00:36:05,517 --> 00:36:06,941 voor een lift naar Norfolk. 654 00:36:06,961 --> 00:36:09,761 Waar zijn ex-vrouw en zoon van zes op de basis wonen? 655 00:36:09,781 --> 00:36:12,740 Ze is navy-luitenant, ze schreef drie dagen geleden het bevel, baas. 656 00:36:12,760 --> 00:36:15,807 De beveiliging had Gomer officieel nooit binnengelaten. 657 00:36:15,827 --> 00:36:18,021 Hij gebruikte de Tiger cruise als achterdeur. 658 00:36:18,041 --> 00:36:20,867 De Hoover ligt al aangemeerd. Gomer moet al van boord gegaan zijn. 659 00:36:20,887 --> 00:36:22,176 Goed, kom op. 660 00:36:23,020 --> 00:36:24,267 Ben je zeker dat dit OK is? 661 00:36:24,287 --> 00:36:27,723 Toen de moeder van Brock ging werken zei ze niet dat jij hem zou ophalen. 662 00:36:27,743 --> 00:36:30,244 Ik heb haar thuis nog gesproken. Het is geen probleem. 663 00:36:30,364 --> 00:36:32,912 Papa, waar gaan we naartoe? - Oh, een reisje maken, schat. 664 00:36:32,932 --> 00:36:34,158 Waar? - Da's een verrassing. 665 00:36:34,178 --> 00:36:36,760 Ik ga haar bellen, OK? - Zeker, prima. 666 00:36:36,780 --> 00:36:38,808 Goed, Brock, we moeten ons haasten. 667 00:36:40,897 --> 00:36:43,065 Is het de dierentuin of Busch Gardens? 668 00:36:43,085 --> 00:36:44,604 We zien het wel, maatje. 669 00:36:50,383 --> 00:36:53,675 Het moet toch iets speciaals zijn. - Zeker weten. 670 00:36:56,385 --> 00:37:00,477 Is het Disney World? - Nee, niet Disney World. 671 00:37:01,835 --> 00:37:04,292 Je bent klaar, Merrick. Het is voorbij. 672 00:37:08,742 --> 00:37:10,427 Nee, dat wil je niet doen. 673 00:37:14,202 --> 00:37:16,434 Niet zo, voor zijn neus. 674 00:37:18,029 --> 00:37:19,594 Heet je Brock? - Ja. 675 00:37:19,614 --> 00:37:21,584 Brock, ik ben agent Gibbs. 676 00:37:22,187 --> 00:37:23,730 Ik ga even met je vader praten. 677 00:37:23,750 --> 00:37:25,928 Hou op met tegen mijn zoon te praten. 678 00:37:26,148 --> 00:37:27,614 Hij heeft je gemist, Brock. 679 00:37:28,350 --> 00:37:30,403 Daarom kwam hij je vanmorgen halen. 680 00:37:31,062 --> 00:37:34,074 Hij was bang dat hij je nooit meer zou zien. 681 00:37:35,150 --> 00:37:40,500 Daarom gaat hij nu met mij mee, om zeker te zijn dat hij je nadien nog kan zien. 682 00:37:43,266 --> 00:37:45,241 Leg je handen op het stuur. 683 00:37:50,144 --> 00:37:51,366 Ik hou van je, maatje. 684 00:37:51,386 --> 00:37:53,448 Prima, maar vergeet het niet, OK? 685 00:37:53,942 --> 00:37:55,334 Uit de wagen. 686 00:38:04,768 --> 00:38:06,333 Dus, Brock, 687 00:38:06,754 --> 00:38:09,819 je moeder komt je halen. Wat wil je intussen doen? 688 00:38:10,039 --> 00:38:11,361 Een kop koffie drinken? 689 00:38:13,831 --> 00:38:15,128 Gaaf. 690 00:38:18,234 --> 00:38:21,775 Is dit de man die Vivian doodde? - Ze herkende hem aan boord. 691 00:38:21,795 --> 00:38:23,951 Ze was bevriend met zijn ex-vrouw. 692 00:38:23,971 --> 00:38:27,964 Ze wist dat het bezoekrecht van Merrick afgewezen werd, vorig jaar in Norfolk. 693 00:38:29,701 --> 00:38:32,009 Ze werd gedood omdat ze probeerde het juiste te doen. 694 00:38:33,380 --> 00:38:35,037 Zo was Vee. 695 00:38:42,069 --> 00:38:43,829 Het spijt me, maar, 696 00:38:46,442 --> 00:38:48,475 we hadden een nauwe band. - Ja. 697 00:38:48,495 --> 00:38:51,032 Veel nauwer dan je ons vertelt. 698 00:38:52,139 --> 00:38:53,491 We weten het. 699 00:38:53,511 --> 00:38:56,318 Jullie waren geen neef en nicht. Jullie gingen uit met elkaar. 700 00:39:00,215 --> 00:39:01,829 Ja. 701 00:39:01,849 --> 00:39:05,600 Na ons gesprek bleef ik graven en ik vond een kwitantie voor dit. 702 00:39:13,250 --> 00:39:15,152 Waarom heb je het haar niet gewoon gezegd? 703 00:39:15,172 --> 00:39:19,297 Ik wilde niet dat de laatste daad van Vivian als officier een leugen zou zijn. 704 00:39:19,317 --> 00:39:21,260 Ze hield van de navy. 705 00:39:21,280 --> 00:39:23,955 Ik wilde dat deel van haar leven ook eens beleven. 706 00:39:23,975 --> 00:39:26,917 Je weet dat er andere cruises zijn. 707 00:39:27,237 --> 00:39:29,924 Er was er geen in de komende zes maanden. 708 00:39:32,256 --> 00:39:34,451 Ik heb haar overgehaald om dit te doen. 709 00:39:36,978 --> 00:39:39,138 Het zou niet in haar staat van dienst mogen komen. 710 00:39:41,402 --> 00:39:43,286 We zullen dit weg laten glippen. 711 00:39:43,306 --> 00:39:44,837 Dank u. 712 00:39:46,877 --> 00:39:49,463 Wetende dat het ons laatste keer was dat we samen waren, 713 00:39:50,034 --> 00:39:52,060 heb ik er geen spijt van. 714 00:39:52,629 --> 00:39:54,790 Nou, behalve ��n. 715 00:39:56,750 --> 00:39:59,347 Ik gaf haar een halsnoer in plaats van een ring. 716 00:40:01,663 --> 00:40:03,452 Begrijp je wat ik bedoel? 717 00:40:06,694 --> 00:40:08,434 Dat doe ik. 718 00:40:09,127 --> 00:40:11,017 Quinn, kun jij het afronden? Ik, 719 00:40:12,225 --> 00:40:13,571 moet gaan. 720 00:40:13,591 --> 00:40:15,238 Is alles in orde? 721 00:40:23,012 --> 00:40:24,659 Oh, jongen. Wat nu? 722 00:40:24,731 --> 00:40:26,405 H�, dat is... 723 00:40:28,438 --> 00:40:30,446 Eigenlijk super gaaf. 724 00:40:31,147 --> 00:40:35,508 Goddank, haal dat ding hier weg, voor ik Yahtzee ga spelen, of wiskunde doe. 725 00:40:39,400 --> 00:40:40,758 Hallo, Tim. 726 00:40:40,778 --> 00:40:42,773 Delilah, je bent hier. - Ik dacht zo... 727 00:40:42,893 --> 00:40:44,567 Eigenlijk, nee, het maakt niet uit. 728 00:40:44,587 --> 00:40:46,496 Dit gaat ook. Excuseer ons even. 729 00:40:49,111 --> 00:40:50,481 Wat gaat er ook? 730 00:40:55,943 --> 00:40:57,505 Mag je dat wel doen? 731 00:40:57,525 --> 00:40:58,664 Het spijt me. 732 00:40:59,380 --> 00:41:02,246 Ik had het allemaal gepland, met licht en symmetrie, 733 00:41:02,266 --> 00:41:05,469 toen kwam die zaak met afvalpersen en kussende neven en nichten. 734 00:41:05,489 --> 00:41:07,476 Ze waren geen neef en nicht. - Tim? 735 00:41:09,278 --> 00:41:11,030 Ik wil geen tijd meer verliezen. 736 00:41:15,411 --> 00:41:16,845 Delilah, 737 00:41:20,382 --> 00:41:22,412 wil je met me trouwen? 738 00:41:25,135 --> 00:41:26,618 Ja. 739 00:41:34,104 --> 00:41:40,213 Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's60972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.