Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,042
NCIS.S14E04.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264
2
00:00:23,668 --> 00:00:24,961
Jenn?
3
00:00:25,181 --> 00:00:27,239
Is alles in orde?
4
00:00:27,732 --> 00:00:29,627
Is het oorlog?
5
00:00:30,241 --> 00:00:32,946
Mam, we zijn bij de oostkust
van de Verenigde Staten.
6
00:00:33,066 --> 00:00:35,258
Ik hoop van niet.
- Nou, wat doe je dan?
7
00:00:35,278 --> 00:00:37,372
Me melden voor de dienst.
- Midden in de nacht?
8
00:00:37,392 --> 00:00:39,413
Schepen slapen niet.
- In dat geval,
9
00:00:39,533 --> 00:00:41,739
ga ik met je mee.
- Mam, alstublieft, niet doen.
10
00:00:43,669 --> 00:00:45,559
Dat is de bedoeling van een Tiger cruise.
11
00:00:45,579 --> 00:00:49,601
De kans voor vrienden en familie
om de marine te beleven, toch?
12
00:00:49,621 --> 00:00:51,574
Technisch gezien, ja,
13
00:00:51,594 --> 00:00:55,194
maar we waren gisteren al de hele dag samen
en we hebben vandaag ook heel de dag.
14
00:00:55,214 --> 00:00:57,345
Precies, hoe meer, hoe beter.
15
00:00:58,076 --> 00:01:01,596
Tenzij, je me wilt lozen
om een jongen te ontmoeten?
16
00:01:01,616 --> 00:01:04,253
Mam...
- De navy keurt het af, dat weet ik, maar,
17
00:01:04,273 --> 00:01:05,948
je hebt mijn zegen.
18
00:01:05,968 --> 00:01:09,323
Zolang ik later alle details krijg.
- Ik hou van je, mam.
19
00:01:10,122 --> 00:01:12,933
Ga terug naar bed.
- Zeg op z'n minst hoe hij heet.
20
00:01:13,380 --> 00:01:16,061
Zeker.
Iedereen noemt hem Elmer.
21
00:01:17,245 --> 00:01:20,089
Is het op z'n minst een officier?
22
00:01:30,863 --> 00:01:32,657
Goedemorgen, Elmer.
23
00:01:36,730 --> 00:01:39,079
Ik hoop dat je het niet erg vindt,
24
00:01:39,099 --> 00:01:41,955
maar ik moest moeder vertellen
van onze liefdesrelatie.
25
00:01:42,342 --> 00:01:43,650
Ik weet het,
26
00:01:43,870 --> 00:01:47,078
ik was degene die haar smeekte
om mee te komen met de Tiger cruise.
27
00:01:47,642 --> 00:01:49,832
Maar wat moet ik nu met haar doen?
28
00:02:01,713 --> 00:02:03,531
Je werkt op m'n zenuwen, Elmer.
29
00:02:04,142 --> 00:02:06,155
Doe me daar niet inkruipen.
30
00:02:26,905 --> 00:02:32,284
NCIS Seizoen 14 - Aflevering 4
Love Boat
31
00:02:32,784 --> 00:02:37,784
Geniet u ook van de ondertitels?
Bezoek dan deze website eens:
32
00:02:38,284 --> 00:02:43,284
http://www.dreamordonate.nl/422-laat-ondertitels-vrij
33
00:02:54,127 --> 00:02:56,582
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's
34
00:02:57,317 --> 00:03:02,078
Washington DC, is gebouwd door mensen die
wiskunde, wetenschap en kunst waarderen.
35
00:03:02,098 --> 00:03:03,873
Ja, architecturale genie�n.
36
00:03:03,893 --> 00:03:05,262
Ja en tweemaal per jaar,
37
00:03:05,282 --> 00:03:08,458
wordt die genialiteit benadrukt,
als de zon precies ondergaat achter
38
00:03:08,478 --> 00:03:11,481
het Washington Monument,
zodat de schaduw van de spits,
39
00:03:11,501 --> 00:03:13,649
de voorste treden van het Capitool raakt.
40
00:03:14,128 --> 00:03:17,231
Het is perfecte symmetrie,
het perfect evenwicht.
41
00:03:17,931 --> 00:03:20,712
Delilah en ik hebben een boontje
voor wiskundige symmetrie.
42
00:03:20,732 --> 00:03:22,127
Ja, jullie spreken binair.
43
00:03:22,147 --> 00:03:25,264
Zitten we bijna bij het punt
dat je een aanzoek gaat doen?
44
00:03:25,284 --> 00:03:28,567
Bijna, bijna.
Met de hulp van Abby's vriend, Rick...
45
00:03:28,587 --> 00:03:29,804
Burt.
46
00:03:29,824 --> 00:03:33,337
...doen Delilah en ik 'n priv�-excursie
naar de top van het Washington Monument,
47
00:03:33,357 --> 00:03:36,103
de zon zal perfect ondergaan door het raam.
48
00:03:36,223 --> 00:03:38,381
Ik zal op ��n knie doorbuigen,
49
00:03:38,884 --> 00:03:42,095
het doosje openen
en het licht zal op de diamant schijnen
50
00:03:42,115 --> 00:03:44,881
en benadrukken hoe perfect hij geslepen is.
51
00:03:46,262 --> 00:03:47,729
Dan ga ik de vraag stellen.
52
00:03:47,949 --> 00:03:49,341
Ga je haar verblinden?
53
00:03:49,361 --> 00:03:51,148
Wat bedoel je?
Dat is toch goed?
54
00:03:51,268 --> 00:03:53,814
Het is ongelooflijk nerdy,
55
00:03:53,834 --> 00:03:58,331
perfect
en Delilah zal het leuk vinden.
56
00:03:58,651 --> 00:04:00,022
Dank u.
57
00:04:00,042 --> 00:04:01,409
Behalve...
- Wat?
58
00:04:01,429 --> 00:04:06,645
Nou, als ik me niet vergis staat de zon
niet meer in die positie, voor volgend jaar.
59
00:04:07,175 --> 00:04:09,178
Wie is er hier de nerd?
60
00:04:09,498 --> 00:04:12,271
25 maart, dus wat?
- Dat is binnen zes maanden.
61
00:04:12,291 --> 00:04:15,623
Ik bedoel, dat de locatie
en de omstandigheden niet zoveel uitmaken.
62
00:04:15,643 --> 00:04:18,831
Help me, Torres.
- Het grote probleem is, het geheim houden.
63
00:04:19,190 --> 00:04:21,231
Tim, je zweet.
- Het is warm.
64
00:04:21,351 --> 00:04:24,964
Oh, nee, het is eigenlijk koud.
- Zegt de thermostaat van 90 pond.
65
00:04:25,084 --> 00:04:27,542
Oh, hij is nog kregelig ook.
- Ja.
66
00:04:27,891 --> 00:04:29,346
Het spijt me, het is,
67
00:04:29,566 --> 00:04:32,229
de ring.
Sinds ik hem heb gedraag ik me anders.
68
00:04:32,249 --> 00:04:34,707
Ja, Gollum.
- Ik heb jouw vriendin nooit ontmoet,
69
00:04:34,927 --> 00:04:36,697
maar ik vermoed dat ze het zal merken.
70
00:04:36,717 --> 00:04:37,981
Wat moet ik doen?
71
00:04:38,101 --> 00:04:40,310
Vraag het haar
en hou op erover te ouwehoeren.
72
00:04:40,630 --> 00:04:42,023
De eeuwige romanticus.
73
00:04:42,043 --> 00:04:45,781
We hebben een lijk op een destroyer.
Quinn en ik nemen een helikopter in Andrews.
74
00:04:45,801 --> 00:04:49,906
Ik zat een jaar als agent op zee,
eerder tijdens mijn loopbaan.
75
00:04:49,926 --> 00:04:52,657
Het was geweldig,
maar zou iemand van jullie graag gaan?
76
00:04:52,677 --> 00:04:54,566
24 uur zeeziek?
Nee dank u.
77
00:04:54,686 --> 00:04:57,356
Ik pas.
- Weet je, ze hebben er medicatie voor.
78
00:04:57,376 --> 00:04:58,764
Is dat zo?
79
00:04:58,784 --> 00:05:02,184
Ik kocht alle negen remedies
tegen bewegingsziekte, voor de zekerheid.
80
00:05:02,504 --> 00:05:04,787
Waar is Ducky?
- Oh, hij is al zeeziek.
81
00:05:06,256 --> 00:05:09,435
Hij at gisteren slechte garnalen
en heeft een voedselvergiftiging.
82
00:05:09,955 --> 00:05:11,079
Hij...
83
00:05:12,651 --> 00:05:13,889
Tot ziens.
84
00:05:22,947 --> 00:05:25,319
Ik haat de omstandigheden,
maar welkom aan boord.
85
00:05:25,339 --> 00:05:26,870
Commandant Eleadora Rey.
86
00:05:26,990 --> 00:05:28,597
Speciale agenten Gibbs en Quinn.
87
00:05:28,617 --> 00:05:30,322
Assistent medisch examinator, Palmer.
88
00:05:30,442 --> 00:05:33,927
Quinn, ik heb een agent op zee
met die naam gekend, lang geleden.
89
00:05:34,927 --> 00:05:37,324
Heb ik jou gearresteerd?
- Nee.
90
00:05:37,981 --> 00:05:40,118
Hoe noemden de jongens je ook weer?
91
00:05:41,107 --> 00:05:42,841
De hartenbreker?
92
00:05:47,784 --> 00:05:49,714
Iets in die aard.
93
00:05:50,218 --> 00:05:51,795
Hartenbreker?
94
00:05:56,640 --> 00:05:58,112
Doe maar voort.
95
00:05:58,392 --> 00:06:00,984
Dit is een vaart van twee nachten,
van Mayport naar Norfolk.
96
00:06:01,004 --> 00:06:04,357
Aankomst voorzien voor morgen, maar
de navy wil tegen dan antwoorden hebben.
97
00:06:04,477 --> 00:06:05,953
Voor iedereen van boord gaat.
98
00:06:05,973 --> 00:06:08,353
Ze zijn mijn zorg,
zolang ze aan boord zijn.
99
00:06:08,619 --> 00:06:11,683
Bovenop de bemanning zijn
er 63 burgers "Tigers".
100
00:06:12,143 --> 00:06:14,578
Excuseer me, waarom noemt u ze "Tigers"?
101
00:06:14,798 --> 00:06:16,279
Oh, dat is geheim?
102
00:06:16,599 --> 00:06:18,124
Meent u dat?
103
00:06:18,827 --> 00:06:21,400
Nee.
Maar het echte antwoord zou je vervelen.
104
00:06:21,420 --> 00:06:23,817
Ik verkies het om deze zaak stil te houden.
105
00:06:23,837 --> 00:06:26,278
Als het gerucht rond gaat...
- Dan kan het lastig worden
106
00:06:26,298 --> 00:06:27,623
Is het lijk ge�dentificeerd?
107
00:06:27,643 --> 00:06:31,009
Bij 'n telling na de vondst van het lijk,
ontbrak de navigator van het schip.
108
00:06:31,129 --> 00:06:33,192
We hebben gewacht
om iets te verplaatsen.
109
00:06:33,212 --> 00:06:35,492
Het is zoals je zei, lastig.
110
00:06:41,429 --> 00:06:44,059
Trauma op het hoofd?
- Het kan van een voorwerp zijn,
111
00:06:44,079 --> 00:06:48,108
of van de pers, maar het was
duidelijk effectief.
112
00:06:49,863 --> 00:06:51,378
Ik ga voor een voorwerp.
113
00:06:56,407 --> 00:06:59,628
Het lijkt op iets wat ze gebruiken om
het afval in de verpulver te duwen.
114
00:06:59,648 --> 00:07:02,076
De foto's zijn gemaakt,
mag ik het lijk verplaatsen?
115
00:07:02,096 --> 00:07:03,743
Ja, doe het.
- Commandant.
116
00:07:09,551 --> 00:07:11,965
Luitenant Vivian Mills, navigator.
117
00:07:11,985 --> 00:07:13,781
Heeft ze familie aan boord?
118
00:07:14,212 --> 00:07:16,279
Luitenant Mills,
meldt u bij de officierskajuit.
119
00:07:16,299 --> 00:07:19,779
Luitenant Mills bij de officierskajuit.
Uw Tiger is op zoek naar u.
120
00:07:19,899 --> 00:07:22,448
Het slachtoffer had ��n Tiger aan boord.
121
00:07:22,468 --> 00:07:24,780
Een neef, David Kemmons.
122
00:07:25,475 --> 00:07:30,099
We hoeven geen paniek te zaaien.
We informeren hem dus in stilte en priv�.
123
00:07:31,303 --> 00:07:33,660
Begrepen?
- Dat is ook onze voorkeur.
124
00:07:38,323 --> 00:07:40,295
Waar is mijn neef?
Wat is er gaande?
125
00:07:40,315 --> 00:07:42,423
Iedereen praat erover.
Is er een moord gepleegd?
126
00:07:43,351 --> 00:07:45,991
Geruchten verspreiden zich snel
op 'n schip, dat weet ik nog.
127
00:07:46,011 --> 00:07:48,765
Niet alleen op 'n schip,
het zit op de sociale media.
128
00:07:48,785 --> 00:07:50,691
De hele verdomde wereld weet het.
129
00:08:03,864 --> 00:08:06,547
Op een navy cruise doen de mensen raar.
130
00:08:06,567 --> 00:08:11,147
Er arriveerde een stel NCSI agenten.
131
00:08:11,167 --> 00:08:14,839
Was er een moord?
#SteunOnzeTroepen, #MoordBoot.
132
00:08:14,859 --> 00:08:18,434
Het is een schip, moordschip.
- Te laat, moordboot is al de trend.
133
00:08:18,942 --> 00:08:21,383
Wie is Kasey Powers?
- De tiener popster?
134
00:08:22,394 --> 00:08:24,865
"Summer Scrubs"?
"Boyfriend, Annoyfriend"?
135
00:08:24,885 --> 00:08:26,297
De meiden zijn zo boos.
136
00:08:26,672 --> 00:08:29,838
Kasey was mijn bezieler
tijdens mijn scheiding.
137
00:08:29,858 --> 00:08:33,011
Ze zit op de Hoover als onderdeel
van de militaire goodwill tour.
138
00:08:33,031 --> 00:08:34,862
Geen concerten, enkel publiciteit.
139
00:08:34,882 --> 00:08:39,833
KP heeft nu drie miljoen boze volgers omdat
het internet aan boord uitgeschakeld is.
140
00:08:39,853 --> 00:08:42,441
God verhoede ze wachten op de feiten.
141
00:08:42,974 --> 00:08:46,634
Juist, de navigator van het schip,
luitenant Vivian Mills werd dood gevonden
142
00:08:46,654 --> 00:08:49,046
in de ruimte voor vaste afvalverwerking
op het schip.
143
00:08:49,066 --> 00:08:52,003
De afvalkamer.
- Vlekkeloze dienst, eervolle vermeldingen.
144
00:08:52,223 --> 00:08:54,990
Een modelofficier.
- Ja, op het eerste zicht.
145
00:08:55,110 --> 00:08:57,318
Heb je bewijs anderszins?
- Ik heb niets, maar,
146
00:08:57,338 --> 00:08:59,898
niemand gaat naar de afvalkamer
voor het vieruurtje.
147
00:08:59,918 --> 00:09:02,822
Ze kon bij iets illegaals betrokken zijn.
- Ja.
148
00:09:03,369 --> 00:09:05,387
Iedereen heeft een duistere kant.
149
00:09:10,678 --> 00:09:13,083
H�, Elli, ik wil je iets vragen.
150
00:09:13,848 --> 00:09:15,679
Alstublieft, oefen niet op mij.
- Wat?
151
00:09:15,699 --> 00:09:17,295
Nee, ik oefen niet op jou.
152
00:09:18,168 --> 00:09:21,163
Ik denk een manier te hebben
om mijn verloving geheim te houden.
153
00:09:21,183 --> 00:09:22,851
Ben ik erbij betrokken?
154
00:09:22,871 --> 00:09:24,307
We stelden vast, stellig,
155
00:09:24,327 --> 00:09:27,482
dan ik niet in de buurt van de ring kan zijn
zonder 't te verknoeien, OK?
156
00:09:27,502 --> 00:09:29,436
Dus, tot mijn aanzoek,
157
00:09:30,277 --> 00:09:32,482
wil jij hem bewaren?
- Zes maanden lang?
158
00:09:32,502 --> 00:09:35,974
Uit het zicht, uit het gedacht.
Delilah vindt hem niet, ik denk er niet aan.
159
00:09:35,994 --> 00:09:38,586
Ik lunch met haar, het is zo al moeilijk
om te zwijgen.
160
00:09:38,606 --> 00:09:40,976
Nee, dat komt goed.
- Wat denk je van Torres?
161
00:09:41,956 --> 00:09:46,531
Oh, ik ben ontroerd, maar het is iets
tussen jullie als nerds.
162
00:09:50,280 --> 00:09:51,885
Eleanor Bishop,
163
00:09:51,905 --> 00:09:55,301
wil je alstublieft mijn Frodo zijn?
- Zie je, dat is mooi.
164
00:10:03,210 --> 00:10:05,262
Had je een nauwe band met je nicht?
165
00:10:05,282 --> 00:10:07,199
We groeiden samen op in Maine.
166
00:10:08,122 --> 00:10:10,997
Ze ging in dienst bij de navy
om de wereld te kunnen rondreizen.
167
00:10:11,715 --> 00:10:14,459
Ik bleef achter om geschiedenisles te geven
op de universiteit.
168
00:10:15,341 --> 00:10:17,537
We bleven met elkaar in contact.
169
00:10:18,650 --> 00:10:20,926
Wanneer hebt u de luitenant
voor het laatst gezien?
170
00:10:20,946 --> 00:10:23,770
Gisterenavond voor ik ging slapen
in de slaapplaats voor mannen.
171
00:10:24,551 --> 00:10:28,079
Was u al eerder op een marineschip?
- Dit is m'n eerste keer.
172
00:10:28,498 --> 00:10:33,217
Ik val Vivian al twee jaar lastig
om me te sponsoren voor een Tiger cruise.
173
00:10:33,237 --> 00:10:35,965
Ze inviteert meestal haar vader, maar,
174
00:10:35,985 --> 00:10:37,685
hij overleed vorige winter.
175
00:10:37,705 --> 00:10:40,309
Dus, zonder enige andere familie,
176
00:10:41,457 --> 00:10:45,411
gaf ze uiteindelijk toe.
Ze kon vrij koppig zijn.
177
00:10:45,431 --> 00:10:47,486
Was je de hele nacht
in de mannen slaapplaats?
178
00:10:47,506 --> 00:10:48,903
Ja.
179
00:10:48,923 --> 00:10:51,005
Ja, euh...
180
00:10:55,100 --> 00:10:58,835
Is dit een verhoor?
- Nee, we praten gewoon.
181
00:10:58,855 --> 00:11:02,112
Hij niet.
Ik heb hier niets mee te maken.
182
00:11:02,132 --> 00:11:05,613
Nu, tot jullie de moordenaar
van mijn nicht gevonden hebben,
183
00:11:06,196 --> 00:11:08,090
wil ik met rust gelaten worden.
184
00:11:16,114 --> 00:11:18,638
Agent Quinn de hartenbreker.
185
00:11:19,265 --> 00:11:23,239
Dat zou me niet mogen verbazen.
Ze is een zeer knappe vrouw.
186
00:11:23,259 --> 00:11:27,066
Het is alleen dat agenten worden geacht
beleid te handhaven, niet breken.
187
00:11:27,086 --> 00:11:30,267
Het standpunt van de navy stoelt duidelijk
op verbroedering.
188
00:11:30,287 --> 00:11:31,697
Mr Palmer.
189
00:11:31,717 --> 00:11:36,213
Ze laten zelfs geen echtgenoten toe
op een nachtelijke Tiger cruise.
190
00:11:36,233 --> 00:11:39,608
Ja, dat weet ik, maar kunnen we teruggaan
naar de zaak?
191
00:11:39,628 --> 00:11:41,636
Natuurlijk, dokter.
192
00:11:41,855 --> 00:11:44,808
Hoe is het met die voedselvergiftiging?
- Ik bedoel het slachtoffer.
193
00:11:44,828 --> 00:11:47,124
Hoewel ik me een stuk beter voel.
Dank u.
194
00:11:47,144 --> 00:11:51,000
Juist, agent Gibbs stuurt me met het lijk
en het bewijsmateriaal uit de afvalkamer
195
00:11:51,020 --> 00:11:54,754
terug naar Washington DC, maar,
we zullen pas meer weten na de autopsie.
196
00:11:54,774 --> 00:11:59,239
Natuurlijk, hoewel, er is het geval
van de linkerarm.
197
00:11:59,654 --> 00:12:03,457
Er lijkt iets in het vlees
geperst te zitten.
198
00:12:03,477 --> 00:12:07,589
Ja, ik kan niet zeggen wat het precies is,
behalve dat het metaalachtig is.
199
00:12:07,609 --> 00:12:10,773
Het is raar,
gezien haar lichaam gevonden werd
200
00:12:10,793 --> 00:12:13,996
in de papierwaren machine.
- Daar had ik nog niet bij stilgestaan.
201
00:12:14,016 --> 00:12:16,644
Het afvalbeheer op een schip
is zeer grondig.
202
00:12:16,664 --> 00:12:19,211
Kunststof, metalen, organisch materiaal,
203
00:12:19,231 --> 00:12:21,725
het wordt allemaal gescheiden
in verschillende machines.
204
00:12:21,745 --> 00:12:25,549
Het betekent dat ons lijk
en ons mysterieus metaal hier,
205
00:12:25,769 --> 00:12:27,867
misschien tezelfdertijd geloosd werden?
206
00:12:27,887 --> 00:12:32,277
Dat is informatie die agent Gibbs
liever vroeger dan later krijgt.
207
00:12:32,497 --> 00:12:35,431
Ja, dokter.
- Behalve,
208
00:12:35,651 --> 00:12:38,400
het zou veel beter zijn
als ik hem kon vertellen wat het is,
209
00:12:38,420 --> 00:12:40,842
in plaats van hem dom aan te kijken
als hij het vraagt.
210
00:12:40,862 --> 00:12:43,219
Hij zal het zeker vragen.
- Abigail.
211
00:12:43,339 --> 00:12:45,159
Is alles in orde?
- Dat weet ik niet.
212
00:12:45,179 --> 00:12:46,419
Vertel jij het me.
213
00:12:46,439 --> 00:12:48,581
Je zou niet mogen komen werken
als je ziek bent.
214
00:12:48,601 --> 00:12:51,106
Ik had een voedselvergiftiging,
geen griep.
215
00:12:51,446 --> 00:12:52,824
Werkelijk?
216
00:12:53,044 --> 00:12:54,966
Strijk en bewijs het.
217
00:12:54,986 --> 00:12:58,723
Ik heb het druk.
- Dat weet ik en ik kan helpen.
218
00:12:58,743 --> 00:13:00,373
Hallo, Jimmy.
- Hallo, Abby.
219
00:13:00,393 --> 00:13:05,980
Ik heb dus deze misdaadfoto's bestudeerd en
het lijkt erop dat het mysterieuze metaal
220
00:13:06,200 --> 00:13:09,378
een antenne is.
Zoals van een afstandsbediening.
221
00:13:09,398 --> 00:13:12,509
Een afstandsbediening voor wat?
- Nou, dat kan ik onmogelijk weten.
222
00:13:12,729 --> 00:13:14,014
Nog niet.
223
00:13:15,945 --> 00:13:17,545
Mr Gomer,
224
00:13:17,565 --> 00:13:20,342
u werd gisterenavond
uit uw stapelbed gezien.
225
00:13:21,144 --> 00:13:25,709
Ja, het is een beetje g�nant.
- Waarom?
226
00:13:25,729 --> 00:13:29,561
Ik moest gedurig met m'n hoofd
over de grote witte pot hangen.
227
00:13:30,197 --> 00:13:31,931
Was je zeeziek?
- Ja.
228
00:13:31,951 --> 00:13:35,387
Ik liet de laatste keer per ongeluk
mijn telefoon in het toilet vallen.
229
00:13:36,064 --> 00:13:39,035
Ik bedoel, hij werkt niet eens meer.
Als je bewijs wilt?
230
00:13:39,055 --> 00:13:40,361
Nee, het is in orde.
231
00:13:40,616 --> 00:13:42,907
Ik heb hem gereinigd.
- Het is goed.
232
00:13:42,927 --> 00:13:44,423
Schattige jongetje.
233
00:13:45,943 --> 00:13:51,326
Luister, wil je niet zeggen
tegen m'n navy-maat dat ik ziek was.
234
00:13:51,346 --> 00:13:55,063
Zo'n nauwe band hebben we ook niet.
Hij liet me bietsen om mee te mogen,
235
00:13:55,083 --> 00:13:57,490
maar moest beloven
hem niet in verlegenheid te brengen.
236
00:13:57,510 --> 00:13:59,423
Ik dacht dat Tigers moesten betalen.
237
00:14:00,046 --> 00:14:02,454
Zeker, maar, twee nachten reizen?
238
00:14:02,574 --> 00:14:05,848
Ik bedoel, als je rekening houdt
met benzine, eten en het hotel,
239
00:14:06,792 --> 00:14:08,350
dan is dit een koopje.
240
00:14:08,744 --> 00:14:11,249
God zegene de marine.
- Zeker weten.
241
00:14:13,082 --> 00:14:15,205
Onderofficier Brown,
zit je bij de navigatie?
242
00:14:15,225 --> 00:14:17,737
Ja, mijnheer.
Ik werkte er onder luitenant Mills.
243
00:14:17,957 --> 00:14:19,760
Strikt en harde werker.
244
00:14:20,211 --> 00:14:23,080
Ze zat nog maar net op het schip, mijnheer.
- Wat bedoel je?
245
00:14:23,100 --> 00:14:25,544
Ik kende haar niet persoonlijk, mijnheer.
Geen van ons.
246
00:14:25,564 --> 00:14:28,264
Je mag je ontspannen, onderofficier.
Als je graag gaat zitten?
247
00:14:28,384 --> 00:14:30,366
Nee, dank u, mijnheer.
248
00:14:30,886 --> 00:14:32,518
JaVale.
249
00:14:32,538 --> 00:14:35,590
Dit is de officierskajuit.
- Ja, ze is echt chique.
250
00:14:35,610 --> 00:14:36,886
Toon wat respect.
251
00:14:36,906 --> 00:14:39,903
Man, jij wou me beslist
op deze verdomde moordboot hebben.
252
00:14:40,087 --> 00:14:41,401
Oh, wacht, niets zeggen.
253
00:14:41,421 --> 00:14:42,724
"Moordschip".
254
00:14:45,930 --> 00:14:47,215
Het spijt me, mijnheer.
255
00:14:47,235 --> 00:14:49,579
Ik wil een goed voorbeeld
voor mijn broertje zijn.
256
00:14:49,599 --> 00:14:51,290
Maar het werkt niet.
257
00:14:51,940 --> 00:14:54,800
Het zal werken.
Bedankt, onderofficier.
258
00:14:56,713 --> 00:14:58,506
Rechtstaan.
Nu.
259
00:14:58,726 --> 00:15:00,446
Kom op.
- Nou,
260
00:15:00,466 --> 00:15:02,403
hoe werkt het ziften van de verdachten?
261
00:15:02,423 --> 00:15:05,496
Er zijn er, hoeveel,
honderd nog te gaan?
262
00:15:05,516 --> 00:15:08,170
Ja, niemand schijnt iets te weten.
- Nee.
263
00:15:08,190 --> 00:15:10,186
Het is net ��n grote gelukkige familie.
264
00:15:10,206 --> 00:15:11,921
Blijf uit mijn buurt.
265
00:15:11,941 --> 00:15:13,686
Kalm aan.
- Hou op met me te volgen
266
00:15:13,706 --> 00:15:16,758
en blijf uit de buurt van mijn cli�nt.
- Ho, is er een probleem?
267
00:15:17,456 --> 00:15:20,520
Geen probleem.
- Daar lijkt het wel op, mijnheer...
268
00:15:20,540 --> 00:15:22,806
Curt Shapiro.
Ik ben de persagent van mevrouw Powers.
269
00:15:22,826 --> 00:15:24,259
en leid haar liefdadige tour.
270
00:15:24,279 --> 00:15:25,995
Ik weer alleen de bloedzuigers af.
271
00:15:26,015 --> 00:15:29,725
Ik probeerde om een handtekening te krijgen
voor m'n negenjarig dochtertje.
272
00:15:31,492 --> 00:15:34,403
Vaders die hun kinderen verwennen
kunnen zeer gevaarlijk zijn.
273
00:15:34,423 --> 00:15:37,412
Geef ��n hond een bot
en in geen tijd voed je de hele kennel.
274
00:15:37,832 --> 00:15:39,829
Tot zover de liefdadigheid.
275
00:15:42,587 --> 00:15:43,827
Daar ben je.
276
00:15:45,519 --> 00:15:47,319
Dit schip is groot, nietwaar?
- Ja.
277
00:15:47,539 --> 00:15:49,318
Is er een probleem, Jimmy?
- Nee.
278
00:15:49,338 --> 00:15:51,205
Eigenlijk, ja.
Misschien.
279
00:15:51,225 --> 00:15:54,496
De commandant riep op via de radio.
Ze zoekt je, agent Gibbs.
280
00:15:55,019 --> 00:15:57,163
Ze hebben je nodig in de onderhoudsboeg.
281
00:16:00,848 --> 00:16:02,760
Commandant.
- Agent Gibbs.
282
00:16:02,780 --> 00:16:06,371
Ik hou niet van problemen op mijn schip.
Gelukkig voor u vond ik de oplossing.
283
00:16:07,384 --> 00:16:10,334
De monsterrol.
- De bemanning was compleet op het appel.
284
00:16:10,354 --> 00:16:12,345
We vonden 'n fout in de telling
van de Tigers.
285
00:16:12,365 --> 00:16:14,120
62, we missen een man.
286
00:16:14,565 --> 00:16:16,007
Stewart Baxter.
287
00:16:16,027 --> 00:16:18,455
Ik denk dat we
uw moordenaar identificeerden.
288
00:16:20,315 --> 00:16:21,912
Matroos Baxter ik meld me, mevrouw.
289
00:16:21,932 --> 00:16:24,121
Matroos, waar verduiveld is je broer?
- Mevrouw.
290
00:16:24,141 --> 00:16:27,207
Je sponsorde twee Tigers, moeder en broer.
Waar is Stewart?
291
00:16:27,227 --> 00:16:30,349
Hij belde net voor de afvaart.
Hij had problemen met zijn wagen.
292
00:16:30,369 --> 00:16:32,027
Ik schold hem uit, maar...
293
00:16:32,463 --> 00:16:34,571
Mevrouw, hij is niet aan boord gegaan.
294
00:16:35,231 --> 00:16:37,764
Iemand heeft zich aangemeld.
We hebben dus een probleem.
295
00:16:37,884 --> 00:16:39,900
Ja, een bedrieger.
296
00:16:50,000 --> 00:16:52,884
Nou, ik hoop dat je lenig bent,
want je kan ze kussen,
297
00:16:52,904 --> 00:16:54,655
als ik met je klaar ben.
298
00:16:54,675 --> 00:16:57,407
Je bezorgde me al een probleem, Stewart.
Zorg dat je er bent.
299
00:17:01,644 --> 00:17:04,569
Mijn broer weet niet wie er zich
in zijn plaats aanmeldde, maar,
300
00:17:04,589 --> 00:17:09,779
hij is op weg naar m'n ouders in Norfolk,
naar het NCIS-bureau gaan is geen probleem.
301
00:17:09,999 --> 00:17:12,248
Laat hij zijn telefoon ingeschakeld?
- Ja.
302
00:17:12,268 --> 00:17:16,092
Als hij niet op jullie vragen antwoordt,
dan mogen jullie hem van mij neerschieten.
303
00:17:16,112 --> 00:17:18,038
Dat wordt een doding uit genade.
304
00:17:21,601 --> 00:17:24,024
Alsof deze baan al niet zwaar genoeg was,
weet je?
305
00:17:24,828 --> 00:17:26,574
Dat weet ik wel.
306
00:17:27,214 --> 00:17:31,770
Ik zat een jaar als enige NCIS-agent
op een drijvende stad met 5.000 bewoners.
307
00:17:35,238 --> 00:17:38,377
Hoe overtuig ik mijn scheepsmaten
dat ik hier niets mee te maken heb?
308
00:17:38,397 --> 00:17:40,283
Laat dat maar aan ons over.
309
00:17:40,303 --> 00:17:42,325
We hebben zoekploegen
op het hele schip.
310
00:17:42,345 --> 00:17:44,674
Blijf gewoon doen
wat je gewoon bent te doen.
311
00:17:44,694 --> 00:17:47,096
Mijn taak?
- Ja.
312
00:17:48,701 --> 00:17:51,276
Een beveiligd kastje?
- Dat is voorspelbaar.
313
00:17:51,596 --> 00:17:53,451
Een bankkluisje?
- Onpersoonlijk.
314
00:17:54,098 --> 00:17:55,751
Onder de matras.
315
00:17:56,171 --> 00:17:57,403
Nee.
- Luister,
316
00:17:57,423 --> 00:17:59,960
als wat ik bedenk je niet bevalt,
neem de ring dan terug.
317
00:17:59,980 --> 00:18:01,328
Ik kan de ring niet terugnemen.
318
00:18:01,348 --> 00:18:05,487
Doordat ik de ring niet meer in huis heb,
sliep ik afgelopen nacht als een baby, OK?
319
00:18:05,507 --> 00:18:09,433
Geen koud zweet, geen nachtmerries...
- Had je nachtmerries?
320
00:18:09,453 --> 00:18:10,691
Euh, nee.
321
00:18:10,811 --> 00:18:12,529
Euh, ik bedoel, ja.
322
00:18:12,849 --> 00:18:15,065
Niet over jou.
- Waarom zouden ze over mij gaan?
323
00:18:15,884 --> 00:18:18,805
Hij wilde je niet verontrusten.
De lieverd die hij is.
324
00:18:18,825 --> 00:18:20,622
Wat doe je hier?
325
00:18:21,508 --> 00:18:23,444
Ik zei je toch dat Delilah zou langskomen.
326
00:18:24,150 --> 00:18:26,638
Oh, dat klopt, jullie gaan lunchen.
Sorry.
327
00:18:26,658 --> 00:18:29,469
Je kunt meegaan als je wil?
- Nee, ik kan niet.
328
00:18:29,689 --> 00:18:32,032
Niet vandaag, of ooit.
329
00:18:33,123 --> 00:18:35,220
Voedselallergie�n.
330
00:18:37,259 --> 00:18:39,122
Is alles in orde?
331
00:18:43,539 --> 00:18:46,373
H�, Abby vond een aanwijzing.
Kijk dit eens.
332
00:18:50,035 --> 00:18:51,875
Kijk naar de landing.
333
00:18:52,261 --> 00:18:56,205
Ik wist niet dat je drones kon besturen.
- Ja, dat lijkt me te nerdy voor jou.
334
00:18:56,225 --> 00:18:58,810
Jullie zagen duidelijk nog nooit
een illegale straatrace.
335
00:18:58,830 --> 00:19:00,233
Met drones?
- Oh, ja.
336
00:19:00,253 --> 00:19:02,821
De eerste keer zag ik het
in de metro van Buenos Aires.
337
00:19:02,841 --> 00:19:07,368
Ze zijn niet zo groot als wagens, maar
sneller en veel gewelddadiger.
338
00:19:07,388 --> 00:19:08,744
Hallo.
339
00:19:09,164 --> 00:19:10,594
Nick Torres.
- Hallo.
340
00:19:10,614 --> 00:19:12,660
Delilah Fielding.
- Aangenaam.
341
00:19:13,049 --> 00:19:16,695
Dus, de afstandsbediening
die in ons lijk zat,
342
00:19:16,715 --> 00:19:19,192
was van een consumenten drone.
- Precies zo'n drone.
343
00:19:19,212 --> 00:19:23,415
Nee, de navy yard beveiliging
nam deze vorige week in beslag.
344
00:19:23,435 --> 00:19:27,888
Blijkbaar heeft het NCIS er problemen mee.
- We kregen vorige maand een verslag
345
00:19:27,908 --> 00:19:29,800
over 'n drone boven
de scheepswerf in Maine.
346
00:19:29,820 --> 00:19:31,930
Defensie heeft hetzelfde probleem
wereldwijd.
347
00:19:31,950 --> 00:19:34,815
De vrees is dat ze gebruikt worden
voor observatie of smokkel.
348
00:19:34,835 --> 00:19:36,833
Waarom zat er ��n in onze Tiger cruise?
349
00:19:37,238 --> 00:19:39,038
Ik ga Gibbs bellen.
Bedankt, Nick.
350
00:19:39,058 --> 00:19:41,812
Tim, je bureautelefoon staat,
hier.
351
00:19:43,138 --> 00:19:44,419
Zullen we?
352
00:19:44,439 --> 00:19:45,962
Zeker.
353
00:19:51,635 --> 00:19:53,228
Doe je mee?
354
00:19:54,528 --> 00:19:57,798
Moet je het schip niet doorzoeken
naar de moordenaar van m'n nicht?
355
00:19:57,818 --> 00:20:00,837
Dan doen we.
Dit helpt me bij het nadenken.
356
00:20:04,446 --> 00:20:06,714
Afkomstig uit Maine?
- Derry.
357
00:20:10,896 --> 00:20:13,616
Is dat ginds in de buurt van de scheepswerf?
358
00:20:14,777 --> 00:20:16,450
Niet echt.
359
00:20:19,622 --> 00:20:21,908
Je bent heel wat rustiger dan je partner.
360
00:20:22,829 --> 00:20:24,396
Hij gedraagt zich vreemd.
361
00:20:26,369 --> 00:20:28,529
Je hebt dus interesse voor drones?
362
00:20:29,367 --> 00:20:32,240
Rustig, ik keek naar de facultaire website.
363
00:20:32,260 --> 00:20:34,566
Het staat in je biografie.
- Juist.
364
00:20:36,150 --> 00:20:38,586
Ja, ik hou van snufjes.
365
00:20:38,606 --> 00:20:40,690
Bracht je er ��n mee aan boord?
366
00:20:41,793 --> 00:20:43,510
Nee.
- Of Vivian?
367
00:20:44,326 --> 00:20:47,519
Ik neem het terug.
Je bent erger dan je partner.
368
00:20:47,539 --> 00:20:49,997
Hij loog tenminste niet
toen hij me verhoorde.
369
00:20:50,312 --> 00:20:51,994
Hartendame.
- Wat.
370
00:20:52,014 --> 00:20:53,319
Dat was m'n bijnaam.
371
00:20:53,339 --> 00:20:55,675
Ik speelde dagelijks
met de kaarten in de mess.
372
00:20:55,895 --> 00:20:58,998
Het was een goede manier om iemand
te leren kennen, zonder al die druk.
373
00:20:59,018 --> 00:21:01,346
Tenzij we voor geld speelden, dan...
374
00:21:01,870 --> 00:21:04,619
Waarom vertel je dit?
- Om te bewijzen dat ik niet lieg.
375
00:21:05,488 --> 00:21:08,258
Dit was geen verhoor,
tot jij het er ��n van maakte.
376
00:21:08,278 --> 00:21:10,479
Nu, in plaats van een vriendelijk gesprek,
377
00:21:10,499 --> 00:21:12,649
moet ik je wat koude vragen stellen.
378
00:21:13,491 --> 00:21:15,842
Nee, ik wil een advocaat.
379
00:21:19,671 --> 00:21:21,085
Dat is jammer.
380
00:21:21,105 --> 00:21:22,388
Je hebt me geklopt.
381
00:21:22,408 --> 00:21:26,009
Bestaat drone straatracen echt?
382
00:21:26,029 --> 00:21:28,502
Geen idee.
Maar McGee staat bij me in het krijt.
383
00:21:30,691 --> 00:21:33,875
Hoe bestuurde je deskundig een drone?
384
00:21:33,895 --> 00:21:35,329
Omdat ik atletisch ben?
385
00:21:35,798 --> 00:21:39,086
H�, terloops, Stewart Baxter wacht
op zijn wagen.
386
00:21:39,546 --> 00:21:40,955
Ik ben bijna klaar.
387
00:21:41,075 --> 00:21:45,104
Toen ze Stewie aan de ingang tegenhielden,
merkte hij dat hij geen rijbewijs bij had.
388
00:21:45,224 --> 00:21:46,851
Hij zegt dat 't wellicht gestolen is.
389
00:21:46,871 --> 00:21:48,817
Het verklaart hoe de bedrieger
kon inschepen.
390
00:21:48,837 --> 00:21:50,652
Normaal zou ik de man niet geloven, maar,
391
00:21:50,672 --> 00:21:54,206
hij lijkt echt bang te zijn van zijn zus.
- Dus, hij zegt,
392
00:21:54,226 --> 00:21:57,929
dat hij de Tiger cruise niet haalde
omdat de radiator vervangen moest worden?
393
00:21:57,949 --> 00:22:01,518
Ja en zijn navy-zus gelooft hem niet.
Geloven wij hem?
394
00:22:01,538 --> 00:22:03,719
Ja en nee.
395
00:22:06,619 --> 00:22:10,641
Wie hem ook vertelde dat ze
de radiator vervingen, ze hebben gelogen.
396
00:22:10,661 --> 00:22:12,926
Het is goedkoop oplapwerk.
397
00:22:12,946 --> 00:22:16,796
Maar omdat ze de oude radiator
niet vervingen, kan ik de schade zien.
398
00:22:16,816 --> 00:22:19,704
De wagenpech was dus echt.
- Oh, ja, meer dan echt.
399
00:22:20,047 --> 00:22:23,784
De gaatjes in de radiator
zijn perfecte cirkels.
400
00:22:23,804 --> 00:22:26,214
Precies de maat van een schroevendraaier.
401
00:22:26,334 --> 00:22:27,602
Sabotage dus?
402
00:22:27,622 --> 00:22:31,598
Iemand zorgde er met opzet voor dat hij
niet aan boord van de USS Hoover geraakte.
403
00:22:34,464 --> 00:22:36,288
MANNEN TOILET
404
00:22:40,139 --> 00:22:41,540
H�, Ty.
405
00:22:41,828 --> 00:22:43,345
Waar is de uitgang?
406
00:22:43,365 --> 00:22:45,863
Wat doe je?
- Ze zeiden dat we moesten pakken.
407
00:22:45,883 --> 00:22:48,038
Komen we in de haven, of zoiets?
408
00:22:49,293 --> 00:22:50,822
We moeten nog door het kanaal.
409
00:22:50,842 --> 00:22:53,470
Met een schip zo groot als dit,
gaat het niet zo gezwind.
410
00:22:53,490 --> 00:22:54,846
Het duurt nog wel even.
411
00:22:54,866 --> 00:22:57,185
Niets zeggen, Kasey.
- Ik kan voor mezelf spreken.
412
00:22:57,205 --> 00:23:00,252
Ik vertelde die politieagenten
alles wat we weten, niets dus.
413
00:23:00,666 --> 00:23:02,532
Ik vroeg om mevrouw Powers te spreken.
414
00:23:02,687 --> 00:23:06,219
Hier is ze en zwijgen zal ze doen.
415
00:23:06,439 --> 00:23:08,682
Ik ben ook advocaat.
- Verdubbel het commissieloon.
416
00:23:08,702 --> 00:23:12,432
Ze verstuurde die tweet als grap.
Ze heeft niets gezien en ze weet niets.
417
00:23:13,051 --> 00:23:14,464
Het spijt me echt.
418
00:23:14,484 --> 00:23:17,455
Als ik geweten had dat er iemand dood was...
- Dat is genoeg.
419
00:23:17,475 --> 00:23:20,637
Tenzij er redenen zijn
om mijn cli�nt impliceren, zijn we klaar.
420
00:23:20,657 --> 00:23:22,403
Dan weet jij het als eerste.
421
00:23:23,227 --> 00:23:24,573
Grote fan.
422
00:23:24,693 --> 00:23:26,411
Ik vind je jasje leuk.
423
00:23:26,531 --> 00:23:29,803
Kreeg je meer dan mode-tips?
- Ja, claustrofobie.
424
00:23:30,226 --> 00:23:32,944
Ik dacht dat je graag op zee was?
- Een vliegdekschik is groter
425
00:23:32,964 --> 00:23:35,056
en ik moest geen moord onderzoeken.
426
00:23:35,276 --> 00:23:36,906
De zoekploeg?
- Ja, OK.
427
00:23:36,926 --> 00:23:41,263
Zoekt op elk dek naar iets dat aan boord
gesmokkeld zou kunnen zijn door een drone.
428
00:23:41,283 --> 00:23:42,721
Voorlopig niets.
- De bedrieger?
429
00:23:42,741 --> 00:23:46,000
Hetzelfde.
Hoewel niet zo groot als 'n vliegdekschip,
430
00:23:46,020 --> 00:23:48,769
lijkt dit schip op een huizenblok.
- We hebben niet zoveel tijd.
431
00:23:48,789 --> 00:23:51,072
Nou, we kunnen wat meer tijd vragen.
432
00:23:51,392 --> 00:23:53,916
Vraag jij het maar.
Jouw beurt.
433
00:23:56,393 --> 00:23:59,081
Leg eens uit waarom ik met dit schip
in rondjes moet varen
434
00:23:59,301 --> 00:24:00,970
en het risico voor iedereen vergroten?
435
00:24:01,090 --> 00:24:03,798
Mevrouw, luister,
als we iets meer tijd hadden...
436
00:24:03,818 --> 00:24:05,694
Dit is niet ��n van je kaartspellen.
437
00:24:05,714 --> 00:24:09,573
De veiligheid van de bemanning, hun vrienden
en hun familie is mijn enige prioriteit.
438
00:24:09,593 --> 00:24:12,285
Ik wil dat ze zo snel mogelijk
veilig in de haven zijn.
439
00:24:12,305 --> 00:24:13,826
Er zit een moordenaar aan boord.
440
00:24:13,846 --> 00:24:17,596
Ja en we hebben hem,
in een reuzegrote muizenval.
441
00:24:17,858 --> 00:24:20,998
Als we aanmeren,
dan krijgt de muis precies wat ze wenst.
442
00:24:21,118 --> 00:24:23,263
En dat is?
- Een uitweg.
443
00:24:24,352 --> 00:24:27,505
Hoe dichter we het land naderen,
hoe meer opties hij krijgt.
444
00:24:28,548 --> 00:24:33,140
USS Hoover, u bent klaar om het kanaal
in te varen naar de marinebasis van Norfolk.
445
00:24:33,160 --> 00:24:35,321
U bent nu de vierde in de wachtrij.
446
00:24:35,341 --> 00:24:36,711
Begrepen.
Dank u.
447
00:24:36,731 --> 00:24:38,840
Alstublieft, geef ons nog 24 uur.
448
00:24:39,773 --> 00:24:41,171
Je krijgt er twee.
449
00:24:41,191 --> 00:24:42,997
Norfolk, we komen naar huis.
450
00:24:53,805 --> 00:24:55,938
Trauma met stomp voorwerp op het hoofd.
451
00:24:56,453 --> 00:24:59,817
Overeenstemmend met de grootte en vorm
van deze stamper.
452
00:24:59,837 --> 00:25:02,178
Iemand confronteert het slachtoffer
in de afvalkamer,
453
00:25:02,198 --> 00:25:04,849
slaat haar op het hoofd
en loost het lichaam.
454
00:25:04,969 --> 00:25:08,972
De hersenen zwellen op
en leiden uiteindelijk tot de dood.
455
00:25:08,992 --> 00:25:12,491
Het lijk wordt dan per ongeluk geperst
op een drone afstandsbediening,
456
00:25:12,511 --> 00:25:16,232
die wel of niet verband houdt met de moord,
die wel of niet verband houdt
457
00:25:16,352 --> 00:25:20,134
met een bedrieger, die spoorloos is
aan boord van het schip.
458
00:25:20,154 --> 00:25:23,318
Laten we eerlijk zijn, het houdt wellicht
allemaal verband met elkaar.
459
00:25:23,338 --> 00:25:27,007
Je komt gevaarlijk dicht in de buurt
van giswerk, Mr Palmer.
460
00:25:27,127 --> 00:25:29,221
Wat we overlaten aan anderen.
461
00:25:29,241 --> 00:25:32,051
Ja, dokter.
- Laat je verblijf op dat schip
462
00:25:32,071 --> 00:25:33,622
je niet naar je hoofd stijgen.
463
00:25:34,077 --> 00:25:35,534
Dat is al gebeurd.
464
00:25:36,133 --> 00:25:38,798
Hoezo?
- Tijdens de helikoptervlucht,
465
00:25:38,818 --> 00:25:43,101
had ik de medicatie tegen bewegingsziekte
20 minuten van tevoren moeten innemen.
466
00:25:43,121 --> 00:25:47,020
Maar ik was zo begaan met de zaak,
dat ik het vergat.
467
00:25:48,435 --> 00:25:50,143
Dokter, ik heb moeten overgeven.
468
00:25:50,163 --> 00:25:53,206
Over de zakken met bewijsmateriaal
die Gibbs me meegegeven had.
469
00:25:53,226 --> 00:25:55,943
Het spijt me, Ik beschaamde je.
Ik beschaamde heel het bureau.
470
00:25:56,207 --> 00:25:57,552
Bijlange niet.
471
00:25:57,572 --> 00:26:00,625
Niettegenstaande ons
respectievelijke overgeven, Mr Palmer,
472
00:26:00,945 --> 00:26:03,024
blijven we ons werk doen.
473
00:26:03,244 --> 00:26:05,661
Meer verlangt men niet van ons.
474
00:26:06,220 --> 00:26:07,596
Dank u, dokter.
475
00:26:07,959 --> 00:26:09,414
Met dat in gedachten,
476
00:26:09,534 --> 00:26:12,941
breng ik de bezittingen
van het slachtoffer naar Abby.
477
00:26:12,961 --> 00:26:16,119
Ik zou ze zelf brengen,
maar ze denkt dat ik ziek ben.
478
00:26:16,339 --> 00:26:20,675
Ondanks dat ik erin slaag om al 24 uur
droge toast binnen te houden.
479
00:26:21,406 --> 00:26:23,185
Hebben we iets gemist?
480
00:26:23,405 --> 00:26:25,325
Het halssnoer van het slachtoffer.
481
00:26:25,345 --> 00:26:28,783
Ik heb het niet gemerkt
toen ik het verwijderde, maar,
482
00:26:29,103 --> 00:26:31,183
er is een opschrift op de achterkant.
483
00:26:31,545 --> 00:26:34,572
"Tijd met jou is nooit verspild"
484
00:26:34,692 --> 00:26:36,471
Dit moet een familiestuk zijn.
485
00:26:36,944 --> 00:26:40,414
Nu is het een herinnering
aan een ingekort jong leven.
486
00:26:41,099 --> 00:26:42,976
Ik kom erachter wie dit gedaan heeft.
487
00:26:42,996 --> 00:26:45,764
Waarschijnlijk Gibbs.
Je weet hoe grondig hij is.
488
00:26:45,984 --> 00:26:48,981
Nee, niet het afval,
maar het braaksel dat op het afval zat.
489
00:26:49,785 --> 00:26:54,245
Ja, Jimmy zei dat hij het niet was, maar
wie anders eet beschuit met kwark?
490
00:26:54,265 --> 00:26:56,069
Liet je me daarom komen?
- Nee.
491
00:27:01,788 --> 00:27:03,279
Ik wilde je vertellen,
492
00:27:03,299 --> 00:27:05,578
dat Bishop me de ring getoond heeft.
493
00:27:05,598 --> 00:27:07,284
Oh, goed, wat denk je ervan?
494
00:27:07,304 --> 00:27:10,560
Hou je me voor de gek?
Hij is perfect.
495
00:27:10,857 --> 00:27:14,293
Zo ook je symmetrische zonne-aanzoek
in Washington.
496
00:27:14,313 --> 00:27:16,783
Je bent zo romantisch.
- Bedankt, Abbs.
497
00:27:17,987 --> 00:27:20,781
Dus, dat was het dan?
- Oh, je kent me beter dan dat.
498
00:27:21,425 --> 00:27:22,949
Wat heb je, Abbs?
499
00:27:22,969 --> 00:27:25,845
Ik doorzocht veel afval
tijdens mijn loopbaan,
500
00:27:25,865 --> 00:27:28,404
maar kwam nooit deze baby's tegen.
501
00:27:28,856 --> 00:27:31,156
Gebaard door een kunststofverwerker
502
00:27:31,176 --> 00:27:35,192
Kunststof wordt gescheiden, geperst
en vervoerd naar de basis voor recyclage.
503
00:27:35,212 --> 00:27:39,479
Ja, behalve, in ��n schijf zat meer
dan alleen kunststof.
504
00:27:43,362 --> 00:27:46,123
De zoekgeraakte drone.
Hij zat de hele tijd tussen het afval.
505
00:27:46,143 --> 00:27:48,783
Hij zat in een andere afvalbak dan ons lijk.
506
00:27:49,139 --> 00:27:52,501
Hij is onherstelbaar, maar het belet me niet
om zijn organen te oogsten.
507
00:27:52,521 --> 00:27:54,640
Zeg dat hij een camera had.
- Hij had 'n camera.
508
00:27:54,660 --> 00:27:56,754
Afneembaar, wat betekent,
je kunt hem losmaken
509
00:27:56,774 --> 00:27:58,606
en ermee door het schip wandelen.
510
00:27:58,626 --> 00:28:01,651
Er zijn veel camera's op een Tiger cruise.
- Ja, dat is zo.
511
00:28:02,001 --> 00:28:04,856
Maar deze werd gebruikt...
512
00:28:07,757 --> 00:28:09,763
In een beperkt toegankelijke zone.
- Ja.
513
00:28:09,983 --> 00:28:11,520
Waarom?
Hoe geraakten ze erbinnen?
514
00:28:11,540 --> 00:28:12,936
Blijf kijken.
515
00:28:14,890 --> 00:28:16,996
Het is ��n van de voordelen
van het beroemd zijn.
516
00:28:17,975 --> 00:28:19,735
VIP-toegang.
517
00:28:24,540 --> 00:28:27,039
Verdomme, je kunt niet zomaar binnenvallen.
- Dat doen we.
518
00:28:27,059 --> 00:28:29,950
Dit is een priv�kamer.
- Zoiets bestaat niet bij de marine.
519
00:28:30,915 --> 00:28:32,115
Wat is er gaande.
520
00:28:32,135 --> 00:28:34,575
Je wilde weten wanneer we
een vermoedelijke reden hadden.
521
00:28:35,561 --> 00:28:36,861
Raad eens.
522
00:28:38,705 --> 00:28:41,686
Je was in een zone met beperkte toegang.
- Niets zeggen, Kasey.
523
00:28:42,133 --> 00:28:44,434
Genoeg, Curt.
- Hou op met praten.
524
00:28:44,454 --> 00:28:46,242
Waarom laat je haar niet spreken?
525
00:28:46,262 --> 00:28:47,982
Wat verbergen jullie?
526
00:28:51,731 --> 00:28:53,121
Ik heb poliepen.
527
00:28:54,029 --> 00:28:55,761
Op mijn stembanden.
528
00:28:57,187 --> 00:28:59,303
Curt zorgt eigenlijk voor me.
529
00:29:00,001 --> 00:29:03,453
Ik werd er vorige week aan geopereerd en
ik kan enkele maanden niet zingen.
530
00:29:03,473 --> 00:29:06,083
Vandaar de liefdadige tour.
- Mijn idee.
531
00:29:06,203 --> 00:29:09,748
Waarom opgesloten blijven als ik
bewustwording kan opwekken voor het leger.
532
00:29:09,768 --> 00:29:11,599
Mijn grootvader was bij de marine.
533
00:29:11,619 --> 00:29:15,739
En, "moordboot" daargelaten,
de respons was enorm.
534
00:29:15,859 --> 00:29:18,638
Als je toch wil praten,
fluister dan misschien.
535
00:29:20,297 --> 00:29:23,877
De navy wou ons in deze zones, zodat ik
het erover kon hebben in de sociale media.
536
00:29:23,997 --> 00:29:27,503
Rekruten houden van touchscreens en gadgets.
537
00:29:27,523 --> 00:29:31,785
Maar al wat gevoelig was werd uitgeschakeld
of verwijderd, voor we binnengingen.
538
00:29:31,905 --> 00:29:35,181
Wij hebben niet gefilmd.
Er zaten andere Tigers in de tourgroep.
539
00:29:35,401 --> 00:29:38,193
Wie was er bij jullie?
- Ik was niet aanwezig.
540
00:29:47,016 --> 00:29:49,573
H�, zou jij Superman vragen
je belastingen regelen?
541
00:29:51,398 --> 00:29:53,947
Of LeBron James op je kind laten passen?
Zou je dat doen?
542
00:29:53,967 --> 00:29:57,756
Ja, ik wed dat hij goed met kinderen om kan.
- Je begrijpt mijn punt, toch?
543
00:29:57,876 --> 00:30:01,119
Nee, heeft het te maken met de reden
waarom je McGee z'n computer gebruikt?
544
00:30:01,139 --> 00:30:02,222
Ja.
545
00:30:02,242 --> 00:30:06,212
Hij vroeg me de namen op het scheepsmanifest
in te voeren in het systeem.
546
00:30:06,232 --> 00:30:08,681
Mocht er iets opduiken,
dan krijgen we een alarmsignaal.
547
00:30:09,312 --> 00:30:11,597
Dat is een goed idee.
- Ja, een fantastisch idee.
548
00:30:11,617 --> 00:30:14,644
Behalve dat het een misbruik
van mijn vermogen is.
549
00:30:14,664 --> 00:30:15,867
Die zijn?
550
00:30:15,887 --> 00:30:18,058
Deuren intrappen, ramen forceren.
551
00:30:18,932 --> 00:30:20,450
De tango.
552
00:30:20,470 --> 00:30:24,246
Natuurlijk.
- Eerst bestuur ik een drone en nu typ ik.
553
00:30:24,266 --> 00:30:28,066
De ring van McGee bezorgt hem nachtmerries
en hij maakt van mij een geek.
554
00:30:28,165 --> 00:30:30,859
Nou, je gaat mijn masterplan ervoor
niet leuk vinden.
555
00:30:30,879 --> 00:30:33,376
Oh, nee, Bishop, je gaat die ring
toch niet hier bewaren?
556
00:30:33,396 --> 00:30:34,991
Ik ga 'm hier bewaren.
- Oh, kom nou.
557
00:30:35,011 --> 00:30:37,954
Achter slot in een bureaulade.
- McGee gaat het niet leuk vinden.
558
00:30:38,074 --> 00:30:43,772
Dit is een beveiligd federaal gebouw,
krioelend van doorgelichte agenten.
559
00:30:43,992 --> 00:30:46,460
Welke manier is er beter om hem te bewaren?
560
00:30:46,879 --> 00:30:48,811
Om hem veilig te bewaren?
561
00:30:49,156 --> 00:30:51,708
Nee, nee, je kunt hem hier niet bewaren.
Ben je gek?
562
00:30:51,728 --> 00:30:54,664
Hij zal uit het zicht, uit het gedacht zijn.
- Uit het gedacht?
563
00:30:54,684 --> 00:30:58,011
Ik heb al ettelijke keren ingebroken
in dat bureau, dat is niet veilig.
564
00:30:58,473 --> 00:31:02,083
Bij Kay en Ziva vroeger, vanzelfsprekend.
Niet bij jou.
565
00:31:02,203 --> 00:31:03,767
Kunnen we dit bespreken?
- Nee.
566
00:31:03,787 --> 00:31:06,457
We hebben nu een spoor.
Het is eigenlijk van jou, Torres.
567
00:31:06,477 --> 00:31:08,535
Wil jij het tonen, of...
- Oh, nee, verdomme.
568
00:31:08,555 --> 00:31:09,757
Doe jij je boo-boo maar.
569
00:31:09,777 --> 00:31:13,139
Gevolg gevend aan het gestolen rijbewijs
van Stewart Baxter,
570
00:31:13,159 --> 00:31:17,064
vroeg ik beveiligingsbeelden op
van zijn gym, de avond van zijn wagenpech.
571
00:31:21,863 --> 00:31:23,705
Dat is de dief van het rijbewijs.
572
00:31:27,388 --> 00:31:29,045
Zijn gezicht zit in ons systeem.
573
00:31:30,355 --> 00:31:32,327
Wie verduiveld is Wayne Cribbage?
574
00:31:33,226 --> 00:31:34,974
H�, is dat onze opsporing?
575
00:31:35,415 --> 00:31:37,715
Kopie�n worden verspreid
over het hele schip.
576
00:31:37,735 --> 00:31:42,063
Het is de vader die een handtekening vroeg.
- Geen vader, een bedrieger.
577
00:31:42,083 --> 00:31:45,168
Hij heeft 'n geschiedenis van huisvredebreuk
en zware geweldpleging.
578
00:31:45,288 --> 00:31:47,386
Dat geeft ons nog geen motief voor de moord.
579
00:31:47,406 --> 00:31:49,625
We zoeken en vragen het hem.
580
00:31:51,752 --> 00:31:53,267
Wat, hebben we een prijs gewonnen?
581
00:31:53,287 --> 00:31:56,343
Man overboord, man overboord,
stuurboordzijde
582
00:31:56,363 --> 00:31:59,367
Bestrijk met die lamp de achterkant.
Contacteer de havenautoriteiten.
583
00:31:59,487 --> 00:32:01,362
Breng die sloep in beweging.
- Commandant.
584
00:32:01,708 --> 00:32:04,517
Twee onderofficieren zagen 'n man springen
de duisternis in.
585
00:32:04,537 --> 00:32:06,318
Dertiger, kleine gestalte
- Zou kunnen.
586
00:32:06,338 --> 00:32:09,291
Cribbage is op de loop.
- De kade is vlakbij, hij kan 't land halen.
587
00:32:09,311 --> 00:32:10,926
Het betekent dat hij kan ontkomen.
588
00:32:22,361 --> 00:32:23,844
Wat is er nu weer gaande?
589
00:32:26,124 --> 00:32:29,121
Voor de duidelijkheid, ik was net
zo verkeerd als jullie juist waren.
590
00:32:29,141 --> 00:32:31,842
De beveiliging op de basis is ingelicht,
ze vinden uw man wel.
591
00:32:31,862 --> 00:32:35,068
Dat hadden wij liever gedaan, commandant.
- Noem het het thuisvoordeel.
592
00:32:35,388 --> 00:32:38,398
Er gaat een zoekhelikopter opstijgen.
U kunt zich beter haasten.
593
00:32:41,537 --> 00:32:43,565
H�, Ty, man dit is geen grap.
594
00:32:43,585 --> 00:32:46,312
Waar heb je die helm gehaald?
Ga naar de verzamelplaats.
595
00:32:46,332 --> 00:32:48,474
En missen dat je met dat ding worstelt?
596
00:32:48,494 --> 00:32:51,205
Man, je hebt met niet verteld
dat jullie zulke spullen hadden.
597
00:32:54,200 --> 00:32:56,769
H�, deze Tiger cruise is verlicht, zoon.
598
00:33:16,150 --> 00:33:17,711
Ja, ja.
599
00:33:21,237 --> 00:33:22,863
Niet bewegen, NCIS.
600
00:33:22,883 --> 00:33:25,235
Handen omhoog.
- Nee.
601
00:33:28,753 --> 00:33:31,786
Vertel ons dus eens waarom je
aan boord ging als Stewart Baxter
602
00:33:31,906 --> 00:33:35,003
en op geheime plaatsen filmde.
- Dat heb ik niet gedaan.
603
00:33:37,236 --> 00:33:40,163
Ik bedoel, ik deed het.
Maar niet daarom.
604
00:33:40,283 --> 00:33:43,924
Het is niet dat ik navy-geheimen
wilde verkopen of zoiets.
605
00:33:44,144 --> 00:33:45,651
Wat is er zo grappig?
606
00:33:46,539 --> 00:33:49,005
Niets.
Ik heb het koud.
607
00:33:51,039 --> 00:33:53,471
Je ging illegaal aan boord
van een marinevaartuig
608
00:33:53,491 --> 00:33:55,878
en je doodde een onderscheiden officier.
609
00:33:55,998 --> 00:33:57,519
Ik heb niemand vermoord.
610
00:33:58,727 --> 00:34:00,956
Het is een lange zwemtocht
voor een onschuldige man.
611
00:34:00,976 --> 00:34:04,008
Ik ben niet onschuldig,
van de bedriegerij.
612
00:34:05,081 --> 00:34:06,786
Stewart trainde in mijn gym.
613
00:34:07,077 --> 00:34:09,165
Ik hoorde hem opscheppen over
die Tiger cruise,
614
00:34:09,185 --> 00:34:11,100
dus knoeide ik met zijn wagen.
615
00:34:11,120 --> 00:34:13,723
Ik nam zijn identificatie,
maar niet met kwade bedoelingen.
616
00:34:13,743 --> 00:34:16,727
Oh, je overtrad de wet,
waarvoor, liefdadigheid?
617
00:34:16,947 --> 00:34:20,052
Foto's en exclusieve videobeelden.
618
00:34:20,072 --> 00:34:21,620
Van de geweldige Kasey Powers.
619
00:34:21,740 --> 00:34:23,460
Ben je een paparazzo?
620
00:34:24,324 --> 00:34:26,405
De meeste mensen kennen het enkelvoud niet.
621
00:34:28,792 --> 00:34:33,430
Gewoonlijk moet ik aan 20 media uitgangen
knokken voor een kiekje.
622
00:34:34,058 --> 00:34:37,711
Maar op dat schip was ik er alleen.
Het kon wel $10.000 opbrengen.
623
00:34:37,731 --> 00:34:40,840
En, als ik een luchtopname
met een drone kon maken,
624
00:34:40,860 --> 00:34:43,053
als we in Norfolk zouden aankomen...
625
00:34:43,432 --> 00:34:45,672
Hallo.
Iconisch.
626
00:34:45,692 --> 00:34:47,628
"Kunst" is geen alibi.
627
00:34:49,169 --> 00:34:53,531
Ik gebruikte de afvalkamer om de camera
aan de drone te bevestigen, voor de finale.
628
00:34:53,551 --> 00:34:56,786
Ter informatie, er is nul privacy
op die marineschepen.
629
00:34:57,287 --> 00:35:00,239
Ik hoorde mensen komen,
ik gooide het spul weg en verstopte me.
630
00:35:00,259 --> 00:35:02,531
Gooide je je spul bij het afval?
- Ik panikeerde.
631
00:35:02,551 --> 00:35:05,770
Ik zou het komen terughalen,
maar die man en vrouw hadden een discussie.
632
00:35:05,790 --> 00:35:07,428
Waarover ging de discussie?
633
00:35:07,918 --> 00:35:10,933
Dat heb ik niet gehoord.
Ik ben een fotograaf, geen journalist.
634
00:35:11,409 --> 00:35:13,319
Heb de moord gezien?
- Ja.
635
00:35:13,655 --> 00:35:17,942
Ja, het escaleerde.
De man sloeg de vrouw met een ding.
636
00:35:18,405 --> 00:35:21,102
Dan loosde hij haar lichaam.
- Heb je zijn gezicht gezien?
637
00:35:22,181 --> 00:35:23,977
Nee, dat heeft hij niet gezien.
638
00:35:23,997 --> 00:35:26,341
Zie je, daarom wilde ik niet
naar voren treden.
639
00:35:26,561 --> 00:35:29,034
Zodra de moordenaar de kamer verliet
ging ik ervandoor.
640
00:35:29,054 --> 00:35:32,282
Al mijn beelden stonden op die camera.
Ik was alles kwijt.
641
00:35:32,302 --> 00:35:34,943
Ik had niet eens een handtekening.
642
00:35:38,119 --> 00:35:40,490
Als hij de moordenaar niet is,
dan missen we nog iets.
643
00:35:40,510 --> 00:35:42,056
Ja, een groot iets.
644
00:35:42,076 --> 00:35:43,525
Denk je dat?
645
00:35:44,214 --> 00:35:47,229
Kijk, er zijn hier vijf agenten.
646
00:35:47,553 --> 00:35:49,636
Iemand, geef me iets.
647
00:35:52,222 --> 00:35:54,394
McGee, de redding?
- Hangt ervan af.
648
00:35:54,414 --> 00:35:56,727
Hebben jullie met Merrick Gomer gesproken
aan boord?
649
00:35:56,747 --> 00:35:58,429
We spraken met heel wat mensen.
Waarom?
650
00:35:58,449 --> 00:36:00,274
Een contactverbod dook op
in het systeem,
651
00:36:00,294 --> 00:36:02,831
het vermeldt zijn alcoholmisbruik
en huishoudelijk geweld.
652
00:36:02,851 --> 00:36:05,497
Da's de bietser.
Hij gebruikte 'n nietsvermoedende navy-maat
653
00:36:05,517 --> 00:36:06,941
voor een lift naar Norfolk.
654
00:36:06,961 --> 00:36:09,761
Waar zijn ex-vrouw en zoon van zes
op de basis wonen?
655
00:36:09,781 --> 00:36:12,740
Ze is navy-luitenant, ze schreef
drie dagen geleden het bevel, baas.
656
00:36:12,760 --> 00:36:15,807
De beveiliging had Gomer
officieel nooit binnengelaten.
657
00:36:15,827 --> 00:36:18,021
Hij gebruikte de Tiger cruise
als achterdeur.
658
00:36:18,041 --> 00:36:20,867
De Hoover ligt al aangemeerd.
Gomer moet al van boord gegaan zijn.
659
00:36:20,887 --> 00:36:22,176
Goed, kom op.
660
00:36:23,020 --> 00:36:24,267
Ben je zeker dat dit OK is?
661
00:36:24,287 --> 00:36:27,723
Toen de moeder van Brock ging werken
zei ze niet dat jij hem zou ophalen.
662
00:36:27,743 --> 00:36:30,244
Ik heb haar thuis nog gesproken.
Het is geen probleem.
663
00:36:30,364 --> 00:36:32,912
Papa, waar gaan we naartoe?
- Oh, een reisje maken, schat.
664
00:36:32,932 --> 00:36:34,158
Waar?
- Da's een verrassing.
665
00:36:34,178 --> 00:36:36,760
Ik ga haar bellen, OK?
- Zeker, prima.
666
00:36:36,780 --> 00:36:38,808
Goed, Brock, we moeten ons haasten.
667
00:36:40,897 --> 00:36:43,065
Is het de dierentuin of Busch Gardens?
668
00:36:43,085 --> 00:36:44,604
We zien het wel, maatje.
669
00:36:50,383 --> 00:36:53,675
Het moet toch iets speciaals zijn.
- Zeker weten.
670
00:36:56,385 --> 00:37:00,477
Is het Disney World?
- Nee, niet Disney World.
671
00:37:01,835 --> 00:37:04,292
Je bent klaar, Merrick.
Het is voorbij.
672
00:37:08,742 --> 00:37:10,427
Nee, dat wil je niet doen.
673
00:37:14,202 --> 00:37:16,434
Niet zo, voor zijn neus.
674
00:37:18,029 --> 00:37:19,594
Heet je Brock?
- Ja.
675
00:37:19,614 --> 00:37:21,584
Brock, ik ben agent Gibbs.
676
00:37:22,187 --> 00:37:23,730
Ik ga even met je vader praten.
677
00:37:23,750 --> 00:37:25,928
Hou op met tegen mijn zoon te praten.
678
00:37:26,148 --> 00:37:27,614
Hij heeft je gemist, Brock.
679
00:37:28,350 --> 00:37:30,403
Daarom kwam hij je vanmorgen halen.
680
00:37:31,062 --> 00:37:34,074
Hij was bang dat hij je nooit meer zou zien.
681
00:37:35,150 --> 00:37:40,500
Daarom gaat hij nu met mij mee, om zeker
te zijn dat hij je nadien nog kan zien.
682
00:37:43,266 --> 00:37:45,241
Leg je handen op het stuur.
683
00:37:50,144 --> 00:37:51,366
Ik hou van je, maatje.
684
00:37:51,386 --> 00:37:53,448
Prima, maar vergeet het niet, OK?
685
00:37:53,942 --> 00:37:55,334
Uit de wagen.
686
00:38:04,768 --> 00:38:06,333
Dus, Brock,
687
00:38:06,754 --> 00:38:09,819
je moeder komt je halen.
Wat wil je intussen doen?
688
00:38:10,039 --> 00:38:11,361
Een kop koffie drinken?
689
00:38:13,831 --> 00:38:15,128
Gaaf.
690
00:38:18,234 --> 00:38:21,775
Is dit de man die Vivian doodde?
- Ze herkende hem aan boord.
691
00:38:21,795 --> 00:38:23,951
Ze was bevriend met zijn ex-vrouw.
692
00:38:23,971 --> 00:38:27,964
Ze wist dat het bezoekrecht van Merrick
afgewezen werd, vorig jaar in Norfolk.
693
00:38:29,701 --> 00:38:32,009
Ze werd gedood omdat ze probeerde
het juiste te doen.
694
00:38:33,380 --> 00:38:35,037
Zo was Vee.
695
00:38:42,069 --> 00:38:43,829
Het spijt me, maar,
696
00:38:46,442 --> 00:38:48,475
we hadden een nauwe band.
- Ja.
697
00:38:48,495 --> 00:38:51,032
Veel nauwer dan je ons vertelt.
698
00:38:52,139 --> 00:38:53,491
We weten het.
699
00:38:53,511 --> 00:38:56,318
Jullie waren geen neef en nicht.
Jullie gingen uit met elkaar.
700
00:39:00,215 --> 00:39:01,829
Ja.
701
00:39:01,849 --> 00:39:05,600
Na ons gesprek bleef ik graven
en ik vond een kwitantie voor dit.
702
00:39:13,250 --> 00:39:15,152
Waarom heb je het haar niet gewoon gezegd?
703
00:39:15,172 --> 00:39:19,297
Ik wilde niet dat de laatste daad van Vivian
als officier een leugen zou zijn.
704
00:39:19,317 --> 00:39:21,260
Ze hield van de navy.
705
00:39:21,280 --> 00:39:23,955
Ik wilde dat deel van haar leven
ook eens beleven.
706
00:39:23,975 --> 00:39:26,917
Je weet dat er andere cruises zijn.
707
00:39:27,237 --> 00:39:29,924
Er was er geen in de komende zes maanden.
708
00:39:32,256 --> 00:39:34,451
Ik heb haar overgehaald om dit te doen.
709
00:39:36,978 --> 00:39:39,138
Het zou niet in haar staat van dienst
mogen komen.
710
00:39:41,402 --> 00:39:43,286
We zullen dit weg laten glippen.
711
00:39:43,306 --> 00:39:44,837
Dank u.
712
00:39:46,877 --> 00:39:49,463
Wetende dat het ons laatste keer was
dat we samen waren,
713
00:39:50,034 --> 00:39:52,060
heb ik er geen spijt van.
714
00:39:52,629 --> 00:39:54,790
Nou, behalve ��n.
715
00:39:56,750 --> 00:39:59,347
Ik gaf haar een halsnoer
in plaats van een ring.
716
00:40:01,663 --> 00:40:03,452
Begrijp je wat ik bedoel?
717
00:40:06,694 --> 00:40:08,434
Dat doe ik.
718
00:40:09,127 --> 00:40:11,017
Quinn, kun jij het afronden?
Ik,
719
00:40:12,225 --> 00:40:13,571
moet gaan.
720
00:40:13,591 --> 00:40:15,238
Is alles in orde?
721
00:40:23,012 --> 00:40:24,659
Oh, jongen.
Wat nu?
722
00:40:24,731 --> 00:40:26,405
H�, dat is...
723
00:40:28,438 --> 00:40:30,446
Eigenlijk super gaaf.
724
00:40:31,147 --> 00:40:35,508
Goddank, haal dat ding hier weg, voor ik
Yahtzee ga spelen, of wiskunde doe.
725
00:40:39,400 --> 00:40:40,758
Hallo, Tim.
726
00:40:40,778 --> 00:40:42,773
Delilah, je bent hier.
- Ik dacht zo...
727
00:40:42,893 --> 00:40:44,567
Eigenlijk, nee, het maakt niet uit.
728
00:40:44,587 --> 00:40:46,496
Dit gaat ook.
Excuseer ons even.
729
00:40:49,111 --> 00:40:50,481
Wat gaat er ook?
730
00:40:55,943 --> 00:40:57,505
Mag je dat wel doen?
731
00:40:57,525 --> 00:40:58,664
Het spijt me.
732
00:40:59,380 --> 00:41:02,246
Ik had het allemaal gepland,
met licht en symmetrie,
733
00:41:02,266 --> 00:41:05,469
toen kwam die zaak met afvalpersen
en kussende neven en nichten.
734
00:41:05,489 --> 00:41:07,476
Ze waren geen neef en nicht.
- Tim?
735
00:41:09,278 --> 00:41:11,030
Ik wil geen tijd meer verliezen.
736
00:41:15,411 --> 00:41:16,845
Delilah,
737
00:41:20,382 --> 00:41:22,412
wil je met me trouwen?
738
00:41:25,135 --> 00:41:26,618
Ja.
739
00:41:34,104 --> 00:41:40,213
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's60972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.