All language subtitles for Khichdi The Movie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,500 --> 00:01:40,599 Since the Goddess had destroyed the demons Chan and Mun... 2 00:01:40,600 --> 00:01:44,912 Since the Goddess had destroyed the demons Chan and Mun... 3 00:01:45,171 --> 00:01:48,345 - she began to be called... - Goddess Chamunda. 4 00:01:48,775 --> 00:01:50,914 Nice. Very nice. 5 00:01:51,277 --> 00:01:53,518 Very good story. 6 00:01:53,580 --> 00:01:56,060 Anybody else wants to tell a story? 7 00:01:56,116 --> 00:01:59,495 Or should we go for dinner? How much more time will it take? 8 00:01:59,552 --> 00:02:00,758 Another twenty minutes. 9 00:02:00,820 --> 00:02:03,664 - Miss... - Yes Jackie, Chakki 10 00:02:07,460 --> 00:02:08,837 We have a story. 11 00:02:09,229 --> 00:02:11,641 Okay Jackie, Chakki, begin your story. 12 00:02:15,635 --> 00:02:19,344 Jackie, Chakki is it a ghost story? 13 00:02:19,639 --> 00:02:23,451 No, we are going to tell the story of the elders in our house. 14 00:02:24,043 --> 00:02:30,517 Oh my God! That means a story about Hansa, Praful, Babuji, Jayshree and Himanshu. 15 00:02:30,984 --> 00:02:34,227 So, in a way it is a ghost story 16 00:02:34,287 --> 00:02:37,860 Once, when God came by distributing wisdom... 17 00:02:37,924 --> 00:02:40,996 Some people weren't at home and so weren't blessed with wisdom. 18 00:02:41,060 --> 00:02:44,269 But, when He came by our place... 19 00:02:44,330 --> 00:02:47,504 The elders were indeed present... 20 00:02:47,567 --> 00:02:48,671 But still... 21 00:02:48,735 --> 00:02:51,011 Grown-ups are grown-ups! 22 00:03:04,117 --> 00:03:05,494 - Jaysh ree... 23 00:03:05,552 --> 00:03:06,895 -Yes! 24 00:03:11,024 --> 00:03:12,799 Hey Jayshree 25 00:03:12,926 --> 00:03:14,872 Yes, Babuji... 26 00:03:14,928 --> 00:03:18,307 Are you getting some tea for me or should I order from outside? 27 00:03:18,364 --> 00:03:20,742 Oh God! Be patient. 28 00:03:21,768 --> 00:03:22,678 Mr. Grumbles! 29 00:03:22,735 --> 00:03:25,579 - Jayshree - Coming. 30 00:03:25,638 --> 00:03:28,448 Here is your tea. 31 00:03:29,142 --> 00:03:32,749 Today you also get breakfast with your tea... upm a. 32 00:03:32,812 --> 00:03:34,086 Why is that? 33 00:03:34,147 --> 00:03:38,061 The maid called in sick. I had to give it to someone! 34 00:03:38,117 --> 00:03:39,619 Even the beggar didn't show up! 35 00:03:39,686 --> 00:03:45,193 Hello Jayshree here, I've got bad news. The maid has not turned up today. 36 00:03:45,458 --> 00:03:47,904 The utensils are dirty in the kitchen. 37 00:03:47,961 --> 00:03:50,464 There is no one who can clean up, is there? 38 00:03:50,530 --> 00:03:53,534 The kids are at school, studying! 39 00:03:54,834 --> 00:03:56,313 They even stand first in class. 40 00:03:56,369 --> 00:03:57,507 Jaysh ree! 41 00:03:57,670 --> 00:04:00,150 I will call you later, Babuji is calling. 42 00:04:00,206 --> 00:04:01,014 Jaysh ree! 43 00:04:01,074 --> 00:04:02,815 Yes, he is still alive. 44 00:04:03,376 --> 00:04:04,252 What is it? 45 00:04:04,310 --> 00:04:07,086 Jayshree this breakfast tastes weird. 46 00:04:08,448 --> 00:04:11,657 I was in a hurry and the dish slipped onto the floor. 47 00:04:11,718 --> 00:04:12,628 So? 48 00:04:12,685 --> 00:04:17,031 I told Praful that the breakfast is on the floor. 49 00:04:17,090 --> 00:04:20,731 And I asked him to put it back into the dish and mop the floor with phenyl. 50 00:04:20,793 --> 00:04:23,000 But he mopped the floor with some phenyl... 51 00:04:23,062 --> 00:04:25,235 And then, put the upma back into your plate. 52 00:04:25,298 --> 00:04:26,299 How is it? 53 00:04:26,366 --> 00:04:29,142 Horrible! Disgusting! This upma is unfit to eat. 54 00:04:30,103 --> 00:04:33,641 I meant phenyl! How does the phenyl taste? 55 00:04:33,706 --> 00:04:37,313 I stole a pack from the supermarket the other day 56 00:04:37,377 --> 00:04:40,950 Jayshree, phenyl is as good as poison. What if I die? 57 00:04:41,014 --> 00:04:42,652 No, Babuji, not today. 58 00:04:42,715 --> 00:04:46,288 The maid hasn't come in today and the kids have their exams. 59 00:04:46,352 --> 00:04:49,993 Just hold on till the vacations. I'll help you myself. 60 00:04:50,890 --> 00:04:52,494 Finally the maid is here. 61 00:04:52,558 --> 00:04:54,128 - But... - Here, hold this. 62 00:04:54,193 --> 00:04:56,104 Just a minute, Vasanti. 63 00:05:08,675 --> 00:05:10,916 Hey! Switch off the light. 64 00:05:27,260 --> 00:05:28,967 Who are you? 65 00:05:29,028 --> 00:05:31,770 I am God, the Lord of wisdom. 66 00:05:31,831 --> 00:05:34,277 I'm here to bless you with wisdom. 67 00:05:34,334 --> 00:05:36,712 I thought my maid had finally arrived. 68 00:05:36,769 --> 00:05:39,682 There's some guy here, who says his name is God. 69 00:05:40,306 --> 00:05:41,114 Move aside. 70 00:05:41,307 --> 00:05:44,117 Hey... listen to me. 71 00:05:44,177 --> 00:05:46,521 I need to look for the maid. 72 00:05:46,612 --> 00:05:48,922 Can you take me to Ghatkopar? 73 00:05:48,981 --> 00:05:50,426 'With pleasure. 74 00:05:50,516 --> 00:05:51,927 Bless you. 75 00:05:55,521 --> 00:05:58,331 Charioteer, you won't find parking in Ghatkopar. 76 00:05:59,492 --> 00:06:00,470 Please come in... 77 00:06:00,693 --> 00:06:03,537 Hansa... Praful... please come in. 78 00:06:04,263 --> 00:06:06,334 Please, have a seat. 79 00:06:07,133 --> 00:06:10,046 Make yourself comfortable. 80 00:06:12,872 --> 00:06:16,945 Hansa, Himanshu, Praful... 81 00:06:20,346 --> 00:06:22,087 Where have all of you disappeared? 82 00:06:22,915 --> 00:06:24,519 I'm here. 83 00:06:28,621 --> 00:06:31,465 This is my eldest son, Praful. 84 00:06:33,092 --> 00:06:34,537 I am Praful. 85 00:06:35,661 --> 00:06:37,470 My name is Praful. 86 00:06:37,530 --> 00:06:40,739 When people call out, 'Praful', I answer. 87 00:06:40,800 --> 00:06:41,904 These lips answer. 88 00:06:41,968 --> 00:06:43,038 That's enough. 89 00:06:44,470 --> 00:06:46,279 Where is Hansa? 90 00:06:46,339 --> 00:06:49,013 Babuji, allow me. I'll call out to her. 91 00:06:50,543 --> 00:06:52,250 Hansa! 92 00:06:53,513 --> 00:06:55,151 Hansa! 93 00:06:55,581 --> 00:06:59,222 What is it Praful? What is? 94 00:07:05,124 --> 00:07:08,105 My Hansa... she is coming because I called her. 95 00:07:11,731 --> 00:07:14,439 I'm so tired! 96 00:07:15,334 --> 00:07:17,814 This is my daughter-in-law, Hansa. 97 00:07:17,870 --> 00:07:20,407 Hello, how are? Eat something before you leave. 98 00:07:20,473 --> 00:07:22,953 What is this? "Eat something before you leave?"' 99 00:07:23,009 --> 00:07:25,546 Why don't you start by asking about water? 100 00:07:26,712 --> 00:07:29,818 What time do you get water at your place? 101 00:07:30,650 --> 00:07:34,097 I meant, water to drink. 102 00:07:34,320 --> 00:07:36,459 - Why just water? 103 00:07:39,025 --> 00:07:40,629 What Babuji'?! 104 00:07:45,765 --> 00:07:48,006 Have some of this. 105 00:07:48,100 --> 00:07:50,307 I've just prepared it. 106 00:08:02,248 --> 00:08:03,693 It's delicious. 107 00:08:03,749 --> 00:08:04,989 What is this made of? 108 00:08:05,051 --> 00:08:07,622 You do know the baby-soft cheeks of women, don't you? 109 00:08:08,120 --> 00:08:10,327 From milk-cream just as soft as the cheeks. 110 00:08:12,625 --> 00:08:14,400 He is Hansa's brother? 111 00:08:14,460 --> 00:08:16,406 Yes, Himanshu! 112 00:08:17,530 --> 00:08:18,804 And I am God. 113 00:08:18,865 --> 00:08:20,845 - Oh, what is it that you do? 114 00:08:22,235 --> 00:08:24,681 God, in whose honour temples are built. 115 00:08:25,037 --> 00:08:26,539 Rajnikanth? 116 00:08:27,440 --> 00:08:29,044 The legendary actor? 117 00:08:29,575 --> 00:08:31,282 No, God, the Almighty 118 00:08:31,344 --> 00:08:33,551 I'm here to distribute wisdom. 119 00:08:33,846 --> 00:08:35,519 Oh you mean, the Almighty? 120 00:08:35,581 --> 00:08:37,219 You mean the God? The one up there? 121 00:08:37,416 --> 00:08:38,394 Of course! 122 00:08:38,451 --> 00:08:41,694 Why else would I be dressed up like this? 123 00:08:43,289 --> 00:08:45,166 Not necessarily. 124 00:08:45,224 --> 00:08:47,397 Perhaps you're participating in a fancy dress competition... 125 00:08:47,460 --> 00:08:49,963 And you are competing as God. 126 00:08:50,029 --> 00:08:52,532 We participate every year. 127 00:08:52,598 --> 00:08:55,044 I was a teacher last year. 128 00:08:55,101 --> 00:08:56,273 Now watch me. 129 00:09:07,847 --> 00:09:09,155 Is she a teacher? 130 00:09:09,982 --> 00:09:11,552 Then, why isn't she teaching? 131 00:09:11,617 --> 00:09:13,187 Because right now she is at home. 132 00:09:15,021 --> 00:09:17,092 A teacher teaches in school, not at home. 133 00:09:17,156 --> 00:09:22,037 You don't expect her to say B for Biryani, D for Dhokla, G for Masala all day... 134 00:09:22,094 --> 00:09:23,664 M for Masala. 135 00:09:23,729 --> 00:09:25,504 I meant Garam Masala. 136 00:09:27,466 --> 00:09:30,310 You pretended to be a teacher at home? 137 00:09:30,369 --> 00:09:32,007 Did the audience get that? 138 00:09:32,071 --> 00:09:35,052 Yes, and that's why we won first place. 139 00:09:35,107 --> 00:09:37,883 First prize? What did you do? 140 00:09:37,944 --> 00:09:39,218 Himanshu was dal. 141 00:09:47,486 --> 00:09:48,726 You call this dal? 142 00:09:49,155 --> 00:09:51,999 Yes, dal on the floor. And look at father. 143 00:09:54,460 --> 00:09:56,030 He was the vessel. 144 00:09:56,095 --> 00:09:57,574 But he is still on top. 145 00:09:57,630 --> 00:10:00,406 Because only dal fell down, the vessel didn't. 146 00:10:05,237 --> 00:10:06,272 Oh, can you 147 00:10:06,339 --> 00:10:11,049 Hold on, have a look at what Praful pretended to be. 148 00:10:12,578 --> 00:10:14,251 Praful... 149 00:10:21,821 --> 00:10:23,061 What is that? 150 00:10:23,122 --> 00:10:25,193 Ta] Mahal. I was the Taj Mahal 151 00:10:26,559 --> 00:10:27,594 Just a minute 152 00:10:29,695 --> 00:10:33,142 I got that you were a teacher, he was the dal and he the vessel. 153 00:10:33,766 --> 00:10:35,712 But you? 154 00:10:35,768 --> 00:10:38,214 You don't look like the Taj Mahal. 155 00:10:38,904 --> 00:10:42,716 Praful became the Taj Mahal during the Mahabharat period. 156 00:10:42,942 --> 00:10:46,219 But the Taj Mahal wasn't built then. 157 00:10:46,278 --> 00:10:49,157 And that's precisely why I don't look like the Taj Mahal. 158 00:10:49,215 --> 00:10:51,695 Please use your common sense. 159 00:10:51,751 --> 00:10:54,925 And he said he is distributing wisdom! 160 00:10:57,957 --> 00:11:00,460 Who designated you as God? 161 00:11:09,468 --> 00:11:12,449 It is said that no one can obstruct God's work. 162 00:11:12,505 --> 00:11:15,509 But when it comes to our family, God is also helpless. 163 00:11:15,875 --> 00:11:18,651 Here's another story 164 00:11:18,711 --> 00:11:21,817 It's called 'A Pointless Love Story'. 165 00:11:22,782 --> 00:11:29,427 The story begins on a dark night, when the elders went to Chakku Singh's house. 166 00:11:32,892 --> 00:11:34,530 Jaysh ree! 167 00:11:36,028 --> 00:11:39,237 Babuji, what happened? Why are you yelling? 168 00:11:40,299 --> 00:11:42,870 Look at this. 169 00:11:44,036 --> 00:11:46,209 - This is Chakku Singh. - Now what? 170 00:11:46,505 --> 00:11:54,617 Oh, Babuji! Himanshu will be accused of murder instead of robbery. 171 00:11:55,114 --> 00:11:56,320 Life imprisonment, that's it. 172 00:11:57,383 --> 00:12:00,592 Your Honour, the accused in the witness box... 173 00:12:00,720 --> 00:12:02,324 May be acting like a fool, but he is a cold blooded killer. 174 00:12:02,955 --> 00:12:06,630 He tried to kill Chakku Singh Ahluwalia with a knife and... 175 00:12:07,259 --> 00:12:08,897 I shall prove this. 176 00:12:09,128 --> 00:12:12,268 Himanshu was accused of murder? 177 00:12:12,698 --> 00:12:14,075 Yet he was happy about it? 178 00:12:14,366 --> 00:12:17,245 - But who is Chakku Singh? - He is the one... 179 00:12:17,870 --> 00:12:19,679 Why are you revealing the climax? 180 00:12:19,739 --> 00:12:21,343 - it's okay. - Silence! 181 00:12:21,507 --> 00:12:24,784 Just forget about Chakku Singh... 182 00:12:24,844 --> 00:12:28,656 - The story begins with an inauspicious phone call. 183 00:12:31,951 --> 00:12:34,864 Babuji, push it hard or else the movie will end here. 184 00:12:35,354 --> 00:12:37,027 The movie in the theatre will begin. 185 00:12:37,523 --> 00:12:40,333 You eat food enough for two people, don't you? 186 00:12:41,127 --> 00:12:42,299 Mummy, mummy, phone! 187 00:12:43,028 --> 00:12:45,736 Very good, Chakki... 188 00:12:46,432 --> 00:12:50,312 Tell me, what is this? What is? 189 00:12:50,736 --> 00:12:55,344 Hansa, what she meant is there is call for you. 190 00:12:56,108 --> 00:12:57,416 Hello 191 00:12:58,444 --> 00:12:59,650 Jayshree... Hold the phone, Jackie. 192 00:12:59,712 --> 00:13:00,554 Hansa! 193 00:13:01,447 --> 00:13:04,587 Hansa, there's bad news. Your father is counting last breaths. 194 00:13:04,917 --> 00:13:06,191 Oh! Whose breaths? 195 00:13:06,252 --> 00:13:08,027 His own! 196 00:13:08,087 --> 00:13:10,226 He wants to see you and Himanshu. 197 00:13:10,356 --> 00:13:12,563 Mummy, the call got through uncle Himanshu. 198 00:13:12,658 --> 00:13:14,831 Got through Himanshu? What went through him? 199 00:13:14,894 --> 00:13:16,464 I hope he is alright. 200 00:13:17,429 --> 00:13:20,273 It's just a string of bad news today. 201 00:13:20,332 --> 00:13:23,108 Think positive Hansa, think positive. 202 00:13:23,169 --> 00:13:25,945 Hello Himanshu, head to your dad's place as soon as possible. 203 00:13:26,005 --> 00:13:28,178 He has started dying. 204 00:13:28,240 --> 00:13:30,311 I'll be there as soon as I sell these tickets. 205 00:13:35,714 --> 00:13:39,628 Father, you're dying too soon... what is your age? 206 00:13:39,685 --> 00:13:42,393 Well, I don't know, Himanshu. 207 00:13:47,560 --> 00:13:49,062 Brother Chandrakant. 208 00:13:54,433 --> 00:13:55,571 Praful... 209 00:13:55,634 --> 00:14:00,413 Hansa, my dear, please don't cry. 210 00:14:00,840 --> 00:14:02,148 Okay. 211 00:14:02,842 --> 00:14:06,312 Everyone has to go, and it could happen anytime. 212 00:14:08,314 --> 00:14:13,059 Yes, Praful went about five-six times last night. 213 00:14:13,953 --> 00:14:16,900 That's because it was very cold last night. 214 00:14:17,890 --> 00:14:22,339 Hansa, Praful, he isn't talking about going to the loo. 215 00:14:23,896 --> 00:14:25,204 Chandrakant... 216 00:14:25,698 --> 00:14:28,201 You can leave your worries behind with me. 217 00:14:29,435 --> 00:14:34,077 I am only worried about Himanshu. 218 00:14:34,139 --> 00:14:36,642 Father... what's happening?! 219 00:14:36,942 --> 00:14:38,216 Father! 220 00:14:38,277 --> 00:14:41,224 Now, who'll dance at my wedding? 221 00:14:41,280 --> 00:14:43,089 We will dance, Himanshu. 222 00:14:44,650 --> 00:14:49,429 Moreover, father has two left feet. 223 00:14:50,022 --> 00:14:54,835 He embarrassed himself with his dance, at the Navratri festival. 224 00:14:55,694 --> 00:14:58,868 Hansa please... he wants to say something. 225 00:14:58,931 --> 00:15:00,103 Go on. 226 00:15:01,100 --> 00:15:05,446 My dear, I don't think I'm a bad dancer. 227 00:15:06,906 --> 00:15:10,115 And those dance steps... 228 00:15:10,175 --> 00:15:12,121 The bright lights in the night sky... 229 00:15:12,344 --> 00:15:14,119 Here we go! 230 00:15:14,179 --> 00:15:15,886 - Quiet! - Why? 231 00:15:15,948 --> 00:15:18,588 Are you telling us your last wish or not? 232 00:15:19,018 --> 00:15:20,929 Quickly! 233 00:15:22,454 --> 00:15:29,895 Tulsidas, you know my son Himanshu... 234 00:15:30,329 --> 00:15:35,802 Is a very straight forward, handsome and cultured boy 235 00:15:36,969 --> 00:15:39,210 Praful, what do you mean by cultured? 236 00:15:39,271 --> 00:15:40,306 Hansa, cultured... 237 00:15:40,706 --> 00:15:42,879 You know Murali, the coconut seller, don't you? 238 00:15:42,975 --> 00:15:45,114 When he gets tired climbing the coconut tree... 239 00:15:45,177 --> 00:15:47,316 His mother, Chelamma, tells him... 240 00:15:47,379 --> 00:15:50,952 "Son, you are tired now. " 241 00:15:51,016 --> 00:15:53,895 She says, "kal chadh" [climb tomorrow]. 242 00:15:53,953 --> 00:15:57,423 Oh... climb tomorrow! 243 00:15:57,823 --> 00:15:59,734 Yes, tomorrow... 244 00:15:59,792 --> 00:16:00,930 - Oh no! 245 00:16:01,427 --> 00:16:04,897 Hansa, cultured means... 246 00:16:05,064 --> 00:16:06,441 I'll explain it to them. 247 00:16:08,067 --> 00:16:10,411 Now, hurry with your last wish! 248 00:16:14,073 --> 00:16:21,013 Himanshu has had only one dream all his life. 249 00:16:21,080 --> 00:16:22,991 You must fulfill that dream. 250 00:16:23,082 --> 00:16:27,258 Sure, I will. But tell me what it is? 251 00:16:27,319 --> 00:16:29,162 That is... 252 00:16:29,221 --> 00:16:31,030 - his - his? 253 00:16:32,725 --> 00:16:34,727 - His... - What? 254 00:16:37,463 --> 00:16:38,373 His 255 00:16:38,464 --> 00:16:39,340 Soon 256 00:16:41,734 --> 00:16:43,441 - Chandrakant! 257 00:16:43,869 --> 00:16:48,682 Now, how will I know what was Himanshu's only dream?! 258 00:16:50,109 --> 00:16:54,080 Babuji, Himanshu knows that. 259 00:16:54,146 --> 00:16:56,057 And l am alive. 260 00:16:56,715 --> 00:16:59,525 Only father has passed away. 261 00:16:59,585 --> 00:17:02,395 Himanshu... father is gone! 262 00:17:02,621 --> 00:17:04,794 Father! 263 00:17:05,224 --> 00:17:08,535 Father! You've le'ft us! 264 00:17:09,661 --> 00:17:13,234 Open your eyes, father. Nobody will ever know. 265 00:17:17,336 --> 00:17:18,576 123123 266 00:17:18,637 --> 00:17:20,480 Ladies and gentlemen... 267 00:17:21,106 --> 00:17:24,087 I feel Mr. Chandrakant has left us. 268 00:17:25,310 --> 00:17:27,710 So, in memory of Mr. Chandrakant Tribhuvandas Sheth... 269 00:17:30,282 --> 00:17:32,489 We present this hymn. 270 00:18:24,036 --> 00:18:27,142 - Hold on... - Hansa, wait... 271 00:18:27,206 --> 00:18:29,686 - I feel there is a deluge of emotions. 272 00:18:29,741 --> 00:18:32,051 - Let's begin the next hymn. 273 00:18:32,411 --> 00:18:35,187 I am tired, Praful. 274 00:18:35,247 --> 00:18:39,024 Jayshree, crying won't help. 275 00:18:39,084 --> 00:18:42,759 I can't help it, Babuji. The maid didn't show up today. 276 00:18:42,821 --> 00:18:46,894 And neither did the dry-cleaner. 277 00:18:46,959 --> 00:18:49,769 Just look at the state of my saree. 278 00:18:49,828 --> 00:18:52,604 Be positive Hansa, be positive. 279 00:18:52,664 --> 00:18:56,703 No, sister, no 280 00:18:56,768 --> 00:18:59,578 Here, have father's favourite dish, pani puri. 281 00:19:01,373 --> 00:19:05,378 Here Jayshree, have some 282 00:19:06,512 --> 00:19:08,321 Hold on... 283 00:19:09,448 --> 00:19:12,486 They've put less mint in the pani puri. 284 00:19:13,652 --> 00:19:19,227 - Father! - When it rains misfortunes, it really pours! 285 00:19:19,558 --> 00:19:23,734 - Our next hymn is 'Your Seductive Lips'. 286 00:19:23,795 --> 00:19:26,674 Babuji,just hold this. 287 00:19:26,732 --> 00:19:30,145 Come we will listen to the hymn. 288 00:19:32,070 --> 00:19:33,708 Go get some more. 289 00:20:35,634 --> 00:20:37,705 Now listen to me, Himanshu. 290 00:20:37,769 --> 00:20:42,684 Your father's last wish was to fulfill your only dream. 291 00:20:42,741 --> 00:20:44,743 What is this dream? 292 00:20:45,644 --> 00:20:49,683 Jayshree, my dream is to fall in love with a girl... 293 00:20:49,748 --> 00:20:53,719 Who is sweet and spicy like pani puri. 294 00:20:55,254 --> 00:20:58,724 My wedding should be grand! 295 00:20:58,824 --> 00:21:02,237 I wish to have a lot of babies. 296 00:21:02,294 --> 00:21:07,368 My wish is to have an epic love story... 297 00:21:07,432 --> 00:21:12,472 Immortal, unforgettable, a part of history 298 00:21:13,405 --> 00:21:18,787 like Dilwale Dulhaniya Le Jayenge, Ram Teri Ganga Maili... 299 00:21:18,844 --> 00:21:21,654 Tarzan, Paapi Gudiya. 300 00:21:22,547 --> 00:21:24,049 We get it! 301 00:21:24,116 --> 00:21:30,226 But Himanshu to give life to your great love story we need a girl. 302 00:21:30,389 --> 00:21:35,236 Have you ever thought about that? Have you ever fallen in love? 303 00:21:36,395 --> 00:21:40,309 No problem, the responsibility to find your dream girl... 304 00:21:40,365 --> 00:21:41,537 Is mine! 305 00:21:41,600 --> 00:21:45,047 But Jayshree, I gave my word to the dying Chandrakant. 306 00:21:45,103 --> 00:21:48,516 It's been six months and you still haven't found a maid. 307 00:21:48,573 --> 00:21:50,678 And you think you can find Himanshu's dream girl?! 308 00:21:50,742 --> 00:21:52,415 Go and look for the maid! 309 00:21:52,477 --> 00:21:56,357 While I find the perfect bride for Himanshu. 310 00:21:58,417 --> 00:21:58,482 Hello grandma, it's Jayshree... 311 00:21:58,483 --> 00:22:00,326 Hello grandma, it's Jayshree... 312 00:22:00,752 --> 00:22:03,392 Hello Jyotsana, Jayshree here... 313 00:22:03,455 --> 00:22:06,129 Hello John Abraham Kumar, Jayshree here... 314 00:22:06,425 --> 00:22:08,098 Yes, we are looking for a girl for Himanshu. 315 00:22:08,560 --> 00:22:12,007 There's no problem if she is the only daughter of a millionaire. 316 00:22:12,064 --> 00:22:13,338 Here are his details. 317 00:22:13,398 --> 00:22:17,972 He is six feet in heels and without them, five feet! 318 00:22:18,036 --> 00:22:19,982 Age? About 2032 years old. 319 00:22:20,038 --> 00:22:22,040 No mad girls, please. We already have Babuji. 320 00:22:22,107 --> 00:22:23,745 I can't take care of two mad people! 321 00:22:23,809 --> 00:22:25,720 Hello Great Modern Circus... 322 00:22:26,611 --> 00:22:29,251 Obama Kumar, this is Jayshree. 323 00:22:29,314 --> 00:22:32,193 I don't mind if she eats meat in a restaurant or any other place. 324 00:22:32,250 --> 00:22:34,161 She can even eat Babuji, if she wishes. 325 00:22:41,727 --> 00:22:46,437 It's done, I've covered the world for you. 326 00:22:46,498 --> 00:22:52,176 Now, the phone is going to be ringing off the hook. 327 00:22:52,337 --> 00:22:56,183 (Ring, at least now...) 328 00:23:07,719 --> 00:23:09,995 Jayshree went to Goa to look for a maid. 329 00:23:10,088 --> 00:23:12,329 While they are busy playing a game of carom. 330 00:23:12,391 --> 00:23:14,701 And I have to do the work around here. 331 00:23:16,428 --> 00:23:19,136 Himanshu, the phone is ringing. 332 00:23:24,169 --> 00:23:25,671 Babuji, that's why they say... 333 00:23:25,737 --> 00:23:28,684 'In God's world there are delays, but no mosquitoes'. 334 00:23:28,740 --> 00:23:32,153 'In God's world there are delays, but no darkness. ' 335 00:23:32,210 --> 00:23:35,589 And therefore, no mosquitoes. They only come after dark. 336 00:23:37,315 --> 00:23:39,158 Whose phone is it? 337 00:23:39,484 --> 00:23:42,954 This phone belongs to us. 338 00:23:43,221 --> 00:23:46,464 Instead ask, 'who is it'? 339 00:23:47,325 --> 00:23:49,396 Who is it? 340 00:23:50,395 --> 00:23:54,434 For the Parminders next door. 341 00:23:54,499 --> 00:23:56,172 I will call them. 342 00:24:00,739 --> 00:24:03,151 (It rang, but alas...) 343 00:24:07,179 --> 00:24:09,284 Parminder! 344 00:24:09,347 --> 00:24:11,384 - 'What is it'?! 345 00:24:11,550 --> 00:24:14,087 - 'What is it'?! 346 00:24:14,319 --> 00:24:16,663 - 'What is it'?! 347 00:24:17,289 --> 00:24:18,427 - 'What is it'?! 348 00:24:22,561 --> 00:24:24,632 There is a call for one of you Parminders. 349 00:24:24,696 --> 00:24:26,232 I'm coming! 350 00:24:27,165 --> 00:24:28,405 Hello, Parminder speaking. 351 00:24:29,167 --> 00:24:31,613 Chavanprash? No, I didn't order that. 352 00:24:31,670 --> 00:24:33,377 Probably another Parminder. 353 00:24:33,438 --> 00:24:34,212 Next... 354 00:24:35,106 --> 00:24:35,948 Make it quick. 355 00:24:36,007 --> 00:24:38,681 Don't worry. All of you will get to talk. 356 00:24:38,743 --> 00:24:40,518 Don't step out of the queue. 357 00:24:42,047 --> 00:24:44,118 No Tulsidas, only Parminders. 358 00:24:44,783 --> 00:24:46,126 Okay, fine! 359 00:24:46,284 --> 00:24:47,319 How long... 360 00:24:50,622 --> 00:24:53,102 What a crazy family! 361 00:24:53,158 --> 00:24:56,662 Why is everyone in their family called Parminder? 362 00:24:56,728 --> 00:24:58,503 There are 65 members in their family. 363 00:24:58,563 --> 00:25:02,136 And if each of them had a different name, would anyone remember all the names? 364 00:25:02,200 --> 00:25:04,578 It would be so difficult for the brain. 365 00:25:04,636 --> 00:25:05,979 But... 366 00:25:06,037 --> 00:25:08,039 You just love to find faults. 367 00:25:08,206 --> 00:25:10,049 Himanshu... 368 00:25:10,108 --> 00:25:11,917 Jayshree, Babuji is being a pain. 369 00:25:11,977 --> 00:25:13,752 Dump him in the boot of the car. 370 00:25:13,812 --> 00:25:15,086 Please don't... 371 00:25:15,714 --> 00:25:18,194 Now you can live inside 372 00:25:18,250 --> 00:25:20,423 We will provide you with food and water. 373 00:25:20,485 --> 00:25:21,225 Never mind him. 374 00:25:21,286 --> 00:25:23,232 Himanshu... Himanshu 375 00:25:23,288 --> 00:25:25,495 There is an out of this world proposal for you. 376 00:25:26,258 --> 00:25:29,137 The only daughter of a millionaire. 377 00:25:29,194 --> 00:25:30,298 Mother is dead. 378 00:25:30,362 --> 00:25:32,069 We'll see to it that the father doesn't hang around for too long. 379 00:25:32,130 --> 00:25:34,167 Tell us about the girl. 380 00:25:34,232 --> 00:25:36,041 World best! A-one! 381 00:25:36,568 --> 00:25:38,172 Just one problem. 382 00:25:38,236 --> 00:25:39,544 She has a slight moustache. 383 00:25:39,604 --> 00:25:41,049 What was that? 384 00:25:41,373 --> 00:25:42,443 A moustache? 385 00:25:42,774 --> 00:25:44,219 So? Even I have a moustache. 386 00:25:45,443 --> 00:25:47,480 Everyone has their weaknesses. 387 00:25:47,546 --> 00:25:49,548 You just want to look for defects. 388 00:25:49,781 --> 00:25:52,352 We are going to meet that girl on Sunday. 389 00:25:52,417 --> 00:25:54,294 And she shaves on Sundays. 390 00:25:54,452 --> 00:25:56,329 We can shave together on the weekends. 391 00:25:56,388 --> 00:25:58,390 Please, take this match to the next level. 392 00:25:58,490 --> 00:26:00,470 And then my great love story can move forward. 393 00:26:00,525 --> 00:26:02,198 Nobody will know a thing. 394 00:26:02,260 --> 00:26:03,261 You idiot! 395 00:26:09,267 --> 00:26:11,042 Babuji, the cuckoo is calling out to you. 396 00:26:11,102 --> 00:26:12,274 - Go on. - Quiet! 397 00:26:12,771 --> 00:26:17,049 Babuji, this is the best house in the world. Himanshu! 398 00:26:17,108 --> 00:26:19,714 Hello, how are...? Eat something before you leave. 399 00:26:19,778 --> 00:26:23,351 Hansa, we are in their house! 400 00:26:24,316 --> 00:26:26,523 - Greetings. - Hello. 401 00:26:27,218 --> 00:26:29,198 Shall we consider this a match? 402 00:26:31,089 --> 00:26:32,227 Sit down, please. 403 00:26:32,591 --> 00:26:34,002 - Sit down. 404 00:26:34,192 --> 00:26:35,296 Hello. 405 00:26:35,994 --> 00:26:37,132 Any difficulty in locating the house? 406 00:26:37,195 --> 00:26:39,539 Never, we always find our house. 407 00:26:39,598 --> 00:26:41,077 Isn't that right? 408 00:26:42,067 --> 00:26:44,570 Praful, he meant his house! 409 00:26:45,503 --> 00:26:47,574 So, you agree to this match, D'Silva Kumar? 410 00:26:50,108 --> 00:26:52,645 First, let's get to know each other. 411 00:26:52,744 --> 00:26:55,224 - This is my daughter. - Is that so? 412 00:26:55,280 --> 00:26:57,419 In that case, you should already know her pretty well. 413 00:26:59,517 --> 00:27:01,292 I am her father. 414 00:27:01,620 --> 00:27:03,395 A father will always know a daughter well. 415 00:27:03,655 --> 00:27:05,566 - It isn't always so. - Here we go! 416 00:27:05,991 --> 00:27:08,198 My friend, Dakshesh, doesn't know Elizabeth at all. 417 00:27:08,360 --> 00:27:12,672 That's because Elizabeth isn't Dakshesh's daughter. 418 00:27:13,765 --> 00:27:16,541 I know, but she is Peter's daughter. 419 00:27:16,601 --> 00:27:18,274 I'm sure Peter knows. 420 00:27:18,336 --> 00:27:19,246 No! 421 00:27:19,304 --> 00:27:21,045 Peter doesn't know Dakshesh. 422 00:27:21,106 --> 00:27:24,019 Elizabeth! He knows Elizabeth, doesn't he? 423 00:27:24,075 --> 00:27:25,213 You mean Dakshesh? 424 00:27:25,276 --> 00:27:28,655 Peter! Peter knows his daughter, right? 425 00:27:28,713 --> 00:27:30,614 How can that be possible? 426 00:27:30,615 --> 00:27:33,619 If Peter doesn't know Dakshesh, so how can he know his daughter? 427 00:27:34,185 --> 00:27:36,631 Forget him, please forget Dakshesh. 428 00:27:36,688 --> 00:27:38,668 Forget? But why? 429 00:27:38,723 --> 00:27:40,498 Why should Praful forget poor Dakshesh? 430 00:27:41,660 --> 00:27:43,606 He is Praful's only friend... 431 00:27:43,662 --> 00:27:47,303 The only one who wishes Praful whenever he sees him. 432 00:27:47,365 --> 00:27:48,469 Now, listen... 433 00:27:51,636 --> 00:27:54,515 Himanshu, talk to his daughter. 434 00:27:57,475 --> 00:27:58,419 Hi. 435 00:28:00,945 --> 00:28:02,049 What is your name? 436 00:28:03,782 --> 00:28:04,726 Maggie. 437 00:28:06,251 --> 00:28:06,956 Masai? 438 00:28:08,386 --> 00:28:11,094 I'm sure you get ready in two minutes... like Maggi noodles! 439 00:28:12,590 --> 00:28:14,627 That's obvious, isn't it? 440 00:28:14,793 --> 00:28:16,136 Excuse me! 441 00:28:17,328 --> 00:28:19,103 Maggie is short for Margaret. 442 00:28:20,732 --> 00:28:23,303 She is called Maggie affectionately, get that? 443 00:28:24,536 --> 00:28:26,243 Is that so? My name is Praful. 444 00:28:26,438 --> 00:28:29,317 Nobody ever calls out to me affectionately. People only abuse me or curse me. 445 00:28:30,308 --> 00:28:31,787 - Just read the magazine! 446 00:28:32,610 --> 00:28:33,680 Himanshu... 447 00:28:34,479 --> 00:28:35,685 How well read are you? 448 00:28:36,247 --> 00:28:38,523 I just started reading. 449 00:28:38,583 --> 00:28:40,688 He means education, Himanshu. 450 00:28:45,423 --> 00:28:47,528 Well, I've studied till October. 451 00:28:48,526 --> 00:28:49,436 What do you mean? 452 00:28:49,494 --> 00:28:52,566 He got admission in June... 453 00:28:52,630 --> 00:28:55,634 And he was expelled in October. 454 00:28:57,335 --> 00:28:59,246 Shall we consider this done, D'Silva Kumar? 455 00:28:59,537 --> 00:29:00,572 - Rocky! 456 00:29:00,638 --> 00:29:03,209 - Jayshree, run! - Rocky, bite all of them. 457 00:29:03,274 --> 00:29:04,344 Get out! 458 00:29:04,409 --> 00:29:08,016 If you want a bride for Himanshu, go to the mental hospital in Pune. 459 00:29:08,079 --> 00:29:10,355 Why should we go to the mental hospital in Pune? 460 00:29:10,448 --> 00:29:12,621 His bride should be from Mumbai, not Pune. 461 00:29:12,684 --> 00:29:15,961 Hemlatha's procession will never leave for your house. 462 00:29:16,187 --> 00:29:18,360 I don't care about the procession. 463 00:29:18,456 --> 00:29:20,595 I just want to marry Hemlatha. 464 00:29:20,658 --> 00:29:22,069 No one will come to know. 465 00:29:22,694 --> 00:29:25,971 Ritupurna as a bride for Himanshu? 466 00:29:26,030 --> 00:29:26,701 Never! 467 00:29:26,765 --> 00:29:29,302 She is my own daughter. Not an adopted one. 468 00:29:29,367 --> 00:29:32,439 What about your adopted daughter? 469 00:29:32,504 --> 00:29:35,451 You could get her married off to Himanshu. 470 00:29:37,475 --> 00:29:38,249 - Get lost! - Sorry 471 00:29:38,409 --> 00:29:40,980 I'd get my daughter married off to this old chap... 472 00:29:41,112 --> 00:29:43,319 But I'd rather have poison than let her marry Himanshu. 473 00:29:43,581 --> 00:29:44,915 Well, here is the poison. 474 00:29:44,916 --> 00:29:45,519 Idiots! 475 00:29:57,896 --> 00:29:59,329 Himanshu, open the door! 476 00:29:59,330 --> 00:30:01,173 Why are you taking a bath in the kitchen? 477 00:30:01,366 --> 00:30:04,347 Grandpa, he isn't taking a bath. He's dousing himself with kerosene. 478 00:30:04,602 --> 00:30:08,516 Mummy, come quick. Himanshu has doused him self with kerosene. 479 00:30:08,773 --> 00:30:09,979 - Oh Lord! 480 00:30:10,775 --> 00:30:13,153 Somebody stop him! 481 00:30:13,378 --> 00:30:15,415 Hansa, leave it to me. I'll stop him. 482 00:30:15,480 --> 00:30:17,983 But you only gave the kerosene container to him. 483 00:30:18,383 --> 00:30:19,623 Yes, Chakki but... 484 00:30:20,251 --> 00:30:22,390 I thought he wants to apply it on his hair. 485 00:30:22,487 --> 00:30:24,592 Nobody applies kerosene on their hair, idiot. 486 00:30:24,656 --> 00:30:25,691 Why not? 487 00:30:25,757 --> 00:30:28,363 Yesterday Jayshree gave it to you and you applied it on your hair. 488 00:30:28,426 --> 00:30:31,635 That's right. And you even laughed about it. 489 00:30:32,297 --> 00:30:33,503 That was kerosene? 490 00:30:33,565 --> 00:30:35,602 Well, we were out of hair oil... 491 00:30:35,667 --> 00:30:38,341 No wonder you were chasing me with a matchstick! 492 00:30:38,403 --> 00:30:40,349 - I'll teach you a lesson. - Not now! 493 00:30:40,405 --> 00:30:42,180 - Himanshu! 494 00:30:42,240 --> 00:30:43,719 Where is the match box? 495 00:30:43,808 --> 00:30:45,253 - Himanshu? - What is it? 496 00:30:45,610 --> 00:30:48,147 Come to the door, listen to me. 497 00:30:48,413 --> 00:30:50,051 - Himanshu! 498 00:30:50,281 --> 00:30:51,726 Don't lose heart. 499 00:30:52,617 --> 00:30:54,563 Nobody wants to marry me! 500 00:30:56,221 --> 00:30:59,065 My great love story hasn't even begun. 501 00:31:00,458 --> 00:31:03,667 My friend, Bhadresh is already divorced. 502 00:31:04,295 --> 00:31:05,205 Really? 503 00:31:05,330 --> 00:31:07,503 And I'm yet to find a girl. 504 00:31:07,565 --> 00:31:11,638 Why are you comparing yourself with others? 505 00:31:11,803 --> 00:31:13,111 Grandpa! 506 00:31:14,072 --> 00:31:16,416 Praful, what does compare mean? 507 00:31:18,009 --> 00:31:19,647 Hansa, compare... 508 00:31:19,711 --> 00:31:23,352 What does Aunt Jashoda say in the summer? 509 00:31:23,448 --> 00:31:28,227 She says that in winter, her legs hurt a lot... 510 00:31:28,686 --> 00:31:33,032 But in summer her legs hurt less. 511 00:31:33,091 --> 00:31:36,265 Oh yes, in Hindi 'kum pair' means legs hurt less. 512 00:31:36,327 --> 00:31:38,034 Oh so that is what compare means! 513 00:31:38,096 --> 00:31:39,734 That's over. Let's get back to work! 514 00:31:40,398 --> 00:31:41,638 - Himanshu, kerosene is very expensive! 515 00:31:41,699 --> 00:31:44,578 Aunt Jayshree, I opened the door. Stop it, uncle Himanshu. 516 00:31:44,636 --> 00:31:46,616 - Chakki, open this door. 517 00:31:49,474 --> 00:31:51,647 Oh Lord! Put it down! 518 00:31:51,709 --> 00:31:54,087 - Himanshu, come outside. - No... 519 00:31:54,145 --> 00:31:56,455 - Let me go! - Hansa, let him sit. 520 00:31:56,514 --> 00:32:00,155 - Babuji, I'm tired. - Fine, let's go there. 521 00:32:00,218 --> 00:32:02,095 Let me go, please. 522 00:32:02,720 --> 00:32:04,222 Sit. 523 00:32:07,325 --> 00:32:12,172 Jayshree, I thought I'd have a great love story. 524 00:32:12,497 --> 00:32:15,137 Which I could narrate to my dozen children. 525 00:32:15,199 --> 00:32:16,269 A dozen children'? 526 00:32:16,334 --> 00:32:18,905 Obviously, he'd need a dozen children. 527 00:32:18,970 --> 00:32:21,507 He would probably misplace four-five. 528 00:32:21,673 --> 00:32:27,589 He is very careless and misplaces his things all the time. 529 00:32:27,812 --> 00:32:30,588 These things take awhile, Himanshu. 530 00:32:30,648 --> 00:32:35,597 In the movie Dilwale Dulhaniya Le Jayenge', Shahrukh and Kajol faced so many obstacles. 531 00:32:37,055 --> 00:32:38,932 Take Praful's example. 532 00:32:38,990 --> 00:32:43,632 433 girls rejected him before he met Hansa. 533 00:32:44,195 --> 00:32:47,404 And a hundred even thrashed him. 534 00:32:49,667 --> 00:32:52,978 For every Praful there is a Hansa. 535 00:32:53,037 --> 00:32:54,607 So, don't lose heart. 536 00:32:55,306 --> 00:32:56,649 Somewhere in this world... 537 00:32:56,708 --> 00:33:00,451 Is the queen of your great love story. 538 00:33:05,383 --> 00:33:08,057 - We need to choose a name for our daughter. 539 00:33:08,119 --> 00:33:10,759 - Papa, which is the auspicious alphabet? - P! 540 00:33:11,656 --> 00:33:14,432 - P for Parminder, how's that? 541 00:33:14,492 --> 00:33:19,066 - Parminder and Parminder's daughter's name is Parminder. 542 00:33:27,538 --> 00:33:31,213 My dear, why didn't attend the baby's naming ceremony? 543 00:33:31,275 --> 00:33:33,118 And what are you doing? 544 00:33:33,177 --> 00:33:35,577 Remember you told me to take your picture without fail. 545 00:33:37,515 --> 00:33:40,325 See, I took it out of the album. 546 00:33:40,385 --> 00:33:47,564 Oh Lord! You thought this is what l meant by taking the picture? 547 00:33:47,625 --> 00:33:53,075 I meant take a picture that has both of us in it. 548 00:33:53,464 --> 00:33:55,705 - Here, take this picture. - Okay. 549 00:33:55,767 --> 00:33:58,373 Here, this is a good picture. 550 00:34:00,138 --> 00:34:01,981 - Now, this is much better. - Okay. 551 00:34:05,643 --> 00:34:08,089 Parminder! 552 00:34:08,146 --> 00:34:10,546 -Yes! 553 00:34:10,548 --> 00:34:13,995 Yet again, there's a call for you. 554 00:34:14,052 --> 00:34:17,192 - Okay - I'm coming. 555 00:34:18,089 --> 00:34:18,965 Let's go dear. 556 00:34:19,023 --> 00:34:21,025 Come on, all of you. 557 00:34:35,473 --> 00:34:40,252 - Hello, Parminder speaking. No, I didn't place an order. 558 00:34:42,113 --> 00:34:43,183 Wasn't for me. 559 00:34:43,247 --> 00:34:45,352 Hansa, again the Parminder army is here. 560 00:34:46,484 --> 00:34:47,622 Parminder! 561 00:34:49,587 --> 00:34:50,622 Sir! 562 00:34:50,688 --> 00:34:54,192 If your fixed line phone isn't working, can't you at least buy a mobile? 563 00:34:54,325 --> 00:34:55,360 Sir, please. 564 00:34:56,127 --> 00:34:57,265 Be cool. 565 00:34:57,328 --> 00:35:00,070 I've been cool for so long that now I have a cold! 566 00:35:00,131 --> 00:35:04,273 We get five-six calls every day. "Hello, please call Parminder". 567 00:35:04,335 --> 00:35:07,214 And your Parminder army storms into my house. 568 00:35:07,271 --> 00:35:10,115 In the end, it's always for your sister. 569 00:35:10,174 --> 00:35:13,383 Hello... this is Parminder. 570 00:35:13,444 --> 00:35:16,186 Buffalo? Yes, I placed an order for one. 571 00:35:16,247 --> 00:35:17,351 I told you! 572 00:35:17,415 --> 00:35:19,258 Everybody has a pet dog. 573 00:35:19,317 --> 00:35:21,729 I thought, I'd keep a buffalo. Please send it across. 574 00:35:22,019 --> 00:35:24,693 Sir, I have a solution to this. 575 00:35:24,755 --> 00:35:27,099 What? Give you the phone? 576 00:35:27,158 --> 00:35:28,136 No. 577 00:35:30,661 --> 00:35:33,267 I want to give my sister to your family 578 00:35:33,331 --> 00:35:34,275 What do you mean? 579 00:35:34,432 --> 00:35:35,433 Sir. 580 00:35:36,200 --> 00:35:39,409 If Parminder marries Himanshu... 581 00:35:39,470 --> 00:35:44,249 She won't need to come all the way to your house to attend the call. 582 00:35:45,710 --> 00:35:49,783 And Himanshu's throat will also get rest. 583 00:35:49,847 --> 00:35:50,985 Sir. 584 00:35:51,516 --> 00:35:53,393 What do you think? 585 00:35:59,290 --> 00:36:04,069 Jayshree, bring the sweets. We got a bride for Himanshu. 586 00:36:04,529 --> 00:36:07,305 Finally his great love story has begun. 587 00:36:07,365 --> 00:36:10,039 - Even if we go looking with a lamp... 588 00:36:10,101 --> 00:36:14,208 We won't find a better match, for our darling daughter, than you. 589 00:36:15,306 --> 00:36:20,153 We had no idea that your sister Parminder loves Himanshu. 590 00:36:21,145 --> 00:36:26,527 My sister definitely loves him and even grandpa is fond of him . 591 00:36:27,218 --> 00:36:30,256 Destiny, Himanshu. 592 00:36:30,721 --> 00:36:33,531 Until yesterday you couldn't find a match. 593 00:36:33,591 --> 00:36:39,200 And now you have two proposals from the same family. 594 00:36:40,631 --> 00:36:44,579 But I only love his sister Parminder... 595 00:36:44,635 --> 00:36:47,479 Because I barely know grandpa. 596 00:36:50,074 --> 00:36:53,317 Come on Parminder and Himanshu. 'llme for the engagement rings. 597 00:36:53,377 --> 00:36:54,754 Do it soon. 598 00:37:08,759 --> 00:37:10,329 Himanshu, now it's your turn. 599 00:37:11,329 --> 00:37:12,364 Yes, go on. 600 00:37:17,168 --> 00:37:18,511 They are engaged! 601 00:37:20,638 --> 00:37:23,346 Babuji, give the gifts. 602 00:37:24,408 --> 00:37:26,217 Paminder, you idiot... 603 00:37:26,310 --> 00:37:28,085 Here are the gifts and... 604 00:37:28,145 --> 00:37:29,385 A dozen phones! 605 00:37:29,447 --> 00:37:30,619 Thank you, sir. 606 00:37:30,715 --> 00:37:32,991 Let's start the celebration! 607 00:37:33,050 --> 00:37:34,757 Yes, come on! 608 00:37:34,819 --> 00:37:36,457 Everybody dance! 609 00:37:54,739 --> 00:37:58,380 These local dancers are fine for the engagement but... 610 00:37:58,442 --> 00:38:01,548 But film stars should perform at the wedding. 611 00:38:03,281 --> 00:38:04,282 Holy Lord! 612 00:38:06,150 --> 00:38:07,094 What's wrong? 613 00:38:07,451 --> 00:38:09,556 How could you say that! 614 00:38:09,620 --> 00:38:12,965 - You can ask for anything else but... - Film stars! 615 00:38:13,658 --> 00:38:15,569 I hate film stars! 616 00:38:18,162 --> 00:38:21,632 This girl here is my niece, Parminder. 617 00:38:22,266 --> 00:38:24,507 She was married to a film star. 618 00:38:25,169 --> 00:38:27,206 But that rascal! 619 00:38:27,271 --> 00:38:31,344 He started torturing her a week after their marriage. 620 00:38:33,110 --> 00:38:36,489 He tortured her so much that now her hand is fractured. 621 00:38:38,382 --> 00:38:40,487 - Calm down, son. 622 00:38:40,584 --> 00:38:42,621 How can I calm down?! 623 00:38:42,687 --> 00:38:45,429 If her car breaks down somewhere on the road... 624 00:38:45,489 --> 00:38:48,197 She can't even ask for a ride with that hand. 625 00:38:50,194 --> 00:38:53,107 Praful, she could use the other hand. 626 00:38:54,231 --> 00:38:57,144 But what if she wants to go the other way? 627 00:38:58,336 --> 00:38:59,679 And if she wants to kill a mosquito... 628 00:38:59,737 --> 00:39:02,217 Let's discuss this inside. 629 00:39:02,306 --> 00:39:03,307 Let's go. 630 00:39:04,442 --> 00:39:07,548 - Himanshu, talk to your fiance. 631 00:39:18,756 --> 00:39:20,736 Say something. 632 00:39:26,664 --> 00:39:31,306 If the curry is salty, add some curd to balance the taste. 633 00:39:31,369 --> 00:39:33,576 No one would ever find out. 634 00:39:35,406 --> 00:39:39,183 For fresh vegetables go to the new market. 635 00:39:39,276 --> 00:39:42,985 The old Bhonsale market has closed down. 636 00:39:44,248 --> 00:39:46,319 You won't find a soul there. 637 00:39:58,195 --> 00:39:59,503 Tell me something about yourself. 638 00:40:05,336 --> 00:40:11,048 Earlier, I'd buy all the masalas at the Bhonsale market, but not anymore. 639 00:40:12,576 --> 00:40:17,286 But now I grind them at home, in the small jar of 1:he food processor. 640 00:40:17,615 --> 00:40:21,324 What turns you on? 641 00:40:21,385 --> 00:40:25,026 Quite a few things. 642 00:40:25,089 --> 00:40:30,163 The food processor, the toaster... 643 00:40:34,498 --> 00:40:36,341 And when you put on the engagement ring... 644 00:40:36,634 --> 00:40:39,274 I was turned on the most! 645 00:40:43,741 --> 00:40:46,381 Tell me more, your favourite film ? 646 00:40:48,345 --> 00:40:49,517 "Taare Zameen Par". 647 00:40:50,080 --> 00:40:51,058 Really? 648 00:40:53,050 --> 00:40:56,088 Watching the troubled autistic boy... 649 00:40:56,187 --> 00:40:59,191 Brought back memories of my childhood. 650 00:41:00,257 --> 00:41:05,002 So, even you were forced to attend a boarding school? 651 00:41:05,262 --> 00:41:09,210 No, the school forced me to go back home. 652 00:41:09,266 --> 00:41:12,270 They would say, "Keep him at home. We can't teach him. " 653 00:41:14,405 --> 00:41:18,581 That's enough for now. You know everything about me. 654 00:41:18,642 --> 00:41:22,021 Why don't you tell me about yourself. 655 00:41:23,380 --> 00:41:26,327 Everybody at home is very fond of me. 656 00:41:26,684 --> 00:41:30,222 My brother fills up with pride when he sees me. 657 00:41:32,490 --> 00:41:35,960 But I'm confused when I see myself. 658 00:41:36,026 --> 00:41:39,997 Is it really me in the mirror or is someone else hiding behind it? 659 00:41:42,333 --> 00:41:44,244 There she goes again. 660 00:41:45,636 --> 00:41:47,707 You're very cute, Himanshu... 661 00:41:48,639 --> 00:41:50,380 And quite handsome too. 662 00:41:55,179 --> 00:41:58,991 You're extra beautiful, Parminder. 663 00:41:59,049 --> 00:42:02,622 2- F-2-M-P-2-K-2-P-2-A. 664 00:42:02,753 --> 00:42:04,426 What does that mean? 665 00:42:06,524 --> 00:42:09,027 That means, you're as good as 2 farsan, 2 mishtan... 666 00:42:09,093 --> 00:42:13,132 2 kadhi, 2 puri-paratha and 2 aachar... 667 00:42:13,197 --> 00:42:16,076 You're the perfect meal. 668 00:42:16,333 --> 00:42:17,471 There goes my meal! 669 00:42:19,670 --> 00:42:20,774 Oh Himanshu! 670 00:42:23,007 --> 00:42:24,077 Parminder... 671 00:42:24,675 --> 00:42:26,086 I love you. 672 00:42:27,044 --> 00:42:29,251 So, take me, take me away! 673 00:42:29,313 --> 00:42:31,452 Where do you want to go? 674 00:42:31,615 --> 00:42:33,356 To a place... 675 00:42:33,417 --> 00:42:36,330 Where it's just me and you... 676 00:42:36,387 --> 00:42:37,695 And no other person. 677 00:42:39,423 --> 00:42:41,266 - Bhonsale Market? - Yes! 678 00:46:04,027 --> 00:46:07,099 Himanshu, garland Parminder now. 679 00:46:07,564 --> 00:46:09,134 Stop it, Himanshu. 680 00:46:09,199 --> 00:46:11,679 Parminder, why did you say that in Punjabi? 681 00:46:11,735 --> 00:46:13,715 - Why not? - You have to say in Gujarati. 682 00:46:13,771 --> 00:46:15,682 Okay Parminder, you can put the garland now. 683 00:46:20,177 --> 00:46:22,123 Wait Himanshu! Wait. 684 00:46:22,546 --> 00:46:24,321 Come over here, right now. 685 00:46:24,381 --> 00:46:25,553 I'll be back. 686 00:46:30,120 --> 00:46:32,498 Oh Lord! 687 00:46:32,556 --> 00:46:35,469 You look exactly like me. 688 00:46:35,526 --> 00:46:37,233 Who are you? 689 00:46:37,294 --> 00:46:42,243 I am you, Himanshu! Now pay attention. 690 00:46:42,299 --> 00:46:43,972 Don't get married. 691 00:46:44,034 --> 00:46:47,277 Run away from here. Nobody will ever know. 692 00:46:47,337 --> 00:46:49,146 - But why? -I don't know. 693 00:46:49,406 --> 00:46:51,249 Then, what do you know? 694 00:46:53,277 --> 00:46:57,157 What I know is that, if you get married today... 695 00:46:57,247 --> 00:46:59,454 It will be a major disaster. 696 00:47:00,083 --> 00:47:02,324 Don't get married, Himanshu. 697 00:47:02,419 --> 00:47:04,626 Run away from here, Himanshu. 698 00:47:07,357 --> 00:47:10,338 Hansa, brother-in-law... 699 00:47:10,494 --> 00:47:13,600 Jayshree, Babuji... 700 00:47:14,331 --> 00:47:16,709 - What happened, Himanshu? - What is? 701 00:47:16,767 --> 00:47:18,303 What's wrong, Himanshu? 702 00:47:18,368 --> 00:47:21,440 Why are you screaming at this hour? What's the time, Hansa? 703 00:47:22,506 --> 00:47:23,610 Thirty one. 704 00:47:24,675 --> 00:47:26,245 That is the date, Hansa. 705 00:47:26,443 --> 00:47:27,421 Stop it! 706 00:47:28,145 --> 00:47:29,180 What happened, Himanshu? 707 00:47:29,713 --> 00:47:31,693 I just had a dream. 708 00:47:31,748 --> 00:47:32,453 Good! 709 00:47:32,516 --> 00:47:33,790 No, a bad dream! 710 00:47:33,851 --> 00:47:35,091 What did you see? 711 00:47:35,419 --> 00:47:40,732 I saw that Parminder and I are about to marry. 712 00:47:40,791 --> 00:47:42,566 And then I drop in. 713 00:47:43,327 --> 00:47:45,830 Of course, you will make it to your wedding. 714 00:47:45,896 --> 00:47:48,376 No, father. I was already present there. 715 00:47:48,432 --> 00:47:50,173 Then I also got there. 716 00:47:50,667 --> 00:47:53,045 Oh no! Then what happened? 717 00:47:53,103 --> 00:47:57,210 I told myself that l shouldn't get married. 718 00:47:57,274 --> 00:48:01,347 Okay... did you give yourself any reason? 719 00:48:01,645 --> 00:48:03,625 I didn't give any reason. 720 00:48:03,714 --> 00:48:09,721 I asked myself for a reason. But I gave no reply. 721 00:48:10,420 --> 00:48:13,731 And I ran away from the venue. 722 00:48:13,790 --> 00:48:16,498 Then what did you do? 723 00:48:16,560 --> 00:48:18,471 I ran away. 724 00:48:18,528 --> 00:48:21,475 What I did after I ran away only l will know. 725 00:48:22,299 --> 00:48:24,108 How should I know?! 726 00:48:24,167 --> 00:48:25,646 Jaysh ree! 727 00:48:25,702 --> 00:48:29,343 I got it. Himanshu, that was your inner voice. 728 00:48:29,406 --> 00:48:32,080 Every man is nervous about marriage. 729 00:48:32,142 --> 00:48:35,180 He feels he may lose his freedom and be burdened with responsibilities. 730 00:48:35,245 --> 00:48:37,247 That's not it, Jayshree. 731 00:48:38,548 --> 00:48:39,492 Come on! 732 00:48:40,284 --> 00:48:43,231 I meant something else. 733 00:48:44,755 --> 00:48:47,326 I'm terrified. 734 00:48:47,391 --> 00:48:50,338 And isn't it said that early morning dreams come true? 735 00:48:50,394 --> 00:48:53,375 But it's still night. 736 00:48:53,430 --> 00:48:56,001 I know, but it was morning in the dream. 737 00:48:56,433 --> 00:48:59,004 We need to explain every little detail. 738 00:49:00,137 --> 00:49:03,414 What will happen to him once we are gone? 739 00:49:04,241 --> 00:49:07,120 Don't take it seriously 740 00:49:07,177 --> 00:49:11,319 Hansa has been dreaming the same thing for four years now. 741 00:49:11,381 --> 00:49:13,327 Really? 742 00:49:14,084 --> 00:49:22,560 Every morning at around 11 o'clock just when my eyes are about to open... 743 00:49:23,293 --> 00:49:29,266 I dream that Akshay Kumar is in our house. 744 00:49:30,767 --> 00:49:34,476 And we are asking him for a photograph. 745 00:49:35,472 --> 00:49:38,316 - Autograph, Hansa! - Yes, that as well. 746 00:49:38,775 --> 00:49:43,155 But at that moment, we can't find a pen. 747 00:49:45,349 --> 00:49:50,264 Then Akshay Kumar takes out blood... 748 00:49:50,320 --> 00:49:53,426 And signs an autograph for me. 749 00:49:54,691 --> 00:49:57,763 And Babuji is very upset by this. 750 00:49:58,528 --> 00:50:00,530 Why' would I be upset? 751 00:50:01,164 --> 00:50:08,582 Babuji, if there is blood gushing from your hand like a river, won't you be upset? 752 00:50:09,606 --> 00:50:11,210 Very brave, huh? 753 00:50:11,708 --> 00:50:13,517 Alright then, come on. 754 00:50:16,046 --> 00:50:18,322 Hansa has dreamt this for four years now. 755 00:50:18,515 --> 00:50:20,256 But it hasn't come true. 756 00:50:20,617 --> 00:50:22,722 So... anyway don't worry about this. 757 00:50:23,587 --> 00:50:26,295 Tomorrow is your wedding. 758 00:50:26,356 --> 00:50:30,327 You will be dressed like a groom and riding a horse. 759 00:50:30,794 --> 00:50:34,606 And the horse will head to Diamond Fort. 760 00:50:39,736 --> 00:50:42,046 Hello grandma, it's Jayshree. 761 00:50:42,105 --> 00:50:45,609 Himanshu was afraid to sit on the horse. 762 00:50:45,675 --> 00:50:50,488 So Praful has taken his place. After all, we have paid for the horse. 763 00:50:50,747 --> 00:50:57,357 Praful, Parminder will welcome us in the Gujarati style and tradition, right? 764 00:50:57,554 --> 00:51:01,024 Yes, Babuji. They will welcome us in the Gujarati style! 765 00:51:02,125 --> 00:51:03,695 That is when they get there. 766 00:51:04,661 --> 00:51:06,470 What do you mean, 'when they get there'? 767 00:51:06,530 --> 00:51:08,441 They still haven't left the house. 768 00:51:14,805 --> 00:51:15,647 The phone is ringing. 769 00:51:16,073 --> 00:51:16,744 Jaysh ree! 770 00:51:17,674 --> 00:51:20,154 Babuji, stay calm, the phone is ringing. 771 00:51:21,711 --> 00:51:22,485 Hello. 772 00:51:22,546 --> 00:51:24,492 Hello Parminder, where are all of you? 773 00:51:24,548 --> 00:51:25,652 We are at home. 774 00:51:25,715 --> 00:51:27,956 Oh Lord! What are you doing at home? 775 00:51:28,018 --> 00:51:29,053 I'm having sweets. 776 00:51:30,654 --> 00:51:33,362 Okay, now give it to the other Parminder. 777 00:51:33,423 --> 00:51:35,096 Just a minute. 778 00:51:37,661 --> 00:51:39,163 Here you are. 779 00:51:40,597 --> 00:51:41,268 Soon! 780 00:51:47,070 --> 00:51:48,105 Hello! 781 00:51:51,441 --> 00:51:52,112 Hello? 782 00:51:52,175 --> 00:51:54,485 I told you to give it to the other Parminder. 783 00:51:54,544 --> 00:51:57,548 I did. He ate the sweets. 784 00:52:01,451 --> 00:52:03,328 Give the phone to him! 785 00:52:05,188 --> 00:52:06,258 Oh, here you are. 786 00:52:09,693 --> 00:52:13,402 Hello Parminder, why aren't you at the venue to welcome the groom? 787 00:52:13,997 --> 00:52:16,068 Because we were told to be there at ten o'clock. 788 00:52:16,133 --> 00:52:16,941 So? 789 00:52:17,000 --> 00:52:18,673 So it's only ten o'clock, right now. 790 00:52:19,002 --> 00:52:21,608 If not at ten, when do you plan on making it? 791 00:52:22,672 --> 00:52:26,245 - At ten o'clock. - Then why aren't you there? 792 00:52:26,309 --> 00:52:30,314 When we have to be there at ten, why should we be there at ten? 793 00:52:31,181 --> 00:52:33,252 So when will you arrive? 794 00:52:33,316 --> 00:52:35,421 At ten o'clock. 795 00:52:35,485 --> 00:52:37,522 It is ten o'clock! 796 00:52:37,587 --> 00:52:41,763 It's ten in the morning. We have to welcome the procession in the night. 797 00:52:42,459 --> 00:52:45,599 And we thought it's ten in the morning. 798 00:52:45,662 --> 00:52:48,700 We are ready and about to reach Diamond Fort. 799 00:52:48,765 --> 00:52:54,545 If you're not there in the next 30 mins, we'll call off the wedding. 800 00:52:55,605 --> 00:52:58,609 Come on, everybody hurry up! 801 00:53:02,045 --> 00:53:03,979 - Oh no! - Who are they'?! 802 00:53:03,980 --> 00:53:07,120 Himanshu, you're getting married?! 803 00:53:07,184 --> 00:53:10,290 And nobody invited me... what is? 804 00:53:11,054 --> 00:53:12,727 Himanshu is here. 805 00:53:12,789 --> 00:53:15,167 - Exactly - Then who is there? 806 00:53:15,225 --> 00:53:17,535 What are they doing at our venue? 807 00:53:18,662 --> 00:53:22,735 Listen, Jayshree called, she said there is a problem at the venue. 808 00:53:23,333 --> 00:53:25,370 - They are really getting married? - Yes. 809 00:53:25,502 --> 00:53:27,072 Who is doing the catering? 810 00:53:27,270 --> 00:53:28,374 Mr. Arvindo. 811 00:53:29,105 --> 00:53:31,051 They serve the drinks in steel glasses. 812 00:53:31,107 --> 00:53:32,916 - Replace the glasses. - Babuji. 813 00:53:32,976 --> 00:53:34,683 Forget about the steel glasses. 814 00:53:34,744 --> 00:53:38,590 We have booked Diamond Fort for today. 815 00:53:38,648 --> 00:53:40,355 - Right, Praful? - Yes. 816 00:53:40,417 --> 00:53:41,487 Come on! 817 00:53:41,551 --> 00:53:46,057 - Get out of here. We have booked this place. 818 00:53:46,122 --> 00:53:47,658 - Stop this wedding. 819 00:53:47,724 --> 00:53:49,533 - No, wait! 820 00:53:49,593 --> 00:53:52,472 Continue with the ceremony. Have you lost it? 821 00:53:52,529 --> 00:53:54,531 I said stop it! 822 00:53:54,598 --> 00:53:57,738 Really? What a fine mess you've created! 823 00:53:57,801 --> 00:54:03,149 Thank you. Praful, he thinks I've created a fine mess. 824 00:54:04,507 --> 00:54:07,784 Shut up! Carry on with the ceremony. Listen to me carefully. 825 00:54:07,844 --> 00:54:11,451 We have booked this place for today. We paid for it. 826 00:54:11,514 --> 00:54:12,618 Look at the receipt. 827 00:54:12,682 --> 00:54:16,220 I'm not a fool to print this address on the wedding invite. 828 00:54:16,353 --> 00:54:20,631 -I demand this wedding be stopped. - Yes, stop it. 829 00:54:20,724 --> 00:54:24,968 So, you think I'm a fool to print the same address? 830 00:54:25,362 --> 00:54:27,399 Where is the receipt? 831 00:54:29,199 --> 00:54:32,737 Here, look at this. 832 00:54:32,802 --> 00:54:35,146 Diamond Fort! 833 00:54:35,472 --> 00:54:38,078 Yu-Ta-Ben-Zeng-J Beijing... 834 00:54:39,042 --> 00:54:40,077 China? 835 00:54:41,077 --> 00:54:43,557 I booked the place, Babuji. 836 00:54:53,490 --> 00:54:55,595 You may continue. 837 00:54:58,528 --> 00:55:01,304 Praful, you idiot! 838 00:55:02,666 --> 00:55:04,407 Come on. 839 00:55:09,739 --> 00:55:14,381 When the wedding is in Mumbai, why did you book Diamond Fort in China? 840 00:55:14,444 --> 00:55:19,120 The manager of Diamond Fort in China kept asking me about it! 841 00:55:19,282 --> 00:55:23,992 Tee-fon-fav-mi-shi-ching-chi- Mumbai-tong-chi-fui? 842 00:55:24,054 --> 00:55:26,000 He said tong-chi-fui? 843 00:55:26,056 --> 00:55:29,196 Then why did you book Diamond Fort in China? 844 00:55:29,259 --> 00:55:32,297 Babuji, you asked me to book Diamond Fort. 845 00:55:32,362 --> 00:55:34,603 And, he had booked this Diamond Fort before we could. 846 00:55:34,664 --> 00:55:35,540 Sol... 847 00:55:38,034 --> 00:55:39,104 What's important? 848 00:55:39,369 --> 00:55:40,507 Diamond Fort. 849 00:55:41,071 --> 00:55:42,641 Go to China for the wedding. 850 00:55:46,376 --> 00:55:48,049 Whom are you pushing? 851 00:55:48,111 --> 00:55:49,613 He pushed you. 852 00:55:49,979 --> 00:55:52,084 You want us to explain that also? 853 00:55:55,151 --> 00:55:56,289 You pushed me?! 854 00:55:56,353 --> 00:55:59,493 Get lost, Red Turban! Take care of your dhoti! 855 00:55:59,556 --> 00:56:02,696 Don't try to act smart, Mr. Safari suit! 856 00:56:02,759 --> 00:56:06,229 - Get out, boiled rice! - Watch it, fish curry! 857 00:56:08,531 --> 00:56:10,408 One minute, daddy 858 00:56:12,035 --> 00:56:14,606 We had to overcome many obstacles to get married. 859 00:56:15,472 --> 00:56:18,749 My parents were dead against Vyjayanti . 860 00:56:18,808 --> 00:56:20,981 Yes, that anyone would be! 861 00:56:23,747 --> 00:56:25,693 Vyjayanti, they won't understand Tamil. 862 00:56:25,749 --> 00:56:28,252 They were fighting because we're from different communities. 863 00:56:28,318 --> 00:56:31,822 We belong to different mindsets, different cultures. 864 00:56:31,888 --> 00:56:35,335 It's a miracle that my father agreed to our marriage. 865 00:56:36,025 --> 00:56:37,595 We were apart for two years. 866 00:56:37,660 --> 00:56:40,004 Our love has overcome a lot of difficulties. 867 00:56:40,563 --> 00:56:44,033 Vyjayanti's father is a beggar, my father is a landlord. 868 00:56:44,100 --> 00:56:46,205 It is after great difficulty that we reached here. 869 00:56:49,038 --> 00:56:51,518 I want my love story to become a legend. 870 00:56:56,246 --> 00:56:58,192 I'll get my sister married into your family 871 00:57:02,719 --> 00:57:06,667 My love story should be an epic. Famous in history. 872 00:57:09,125 --> 00:57:14,234 My sister loves him a lot. And even grandpa is fond of him . 873 00:57:17,434 --> 00:57:19,243 Don't get married. 874 00:57:19,302 --> 00:57:22,078 Run away from here. Nobody will ever know. 875 00:57:24,140 --> 00:57:28,088 Jayshree, Hansa, Babuji... 876 00:57:29,212 --> 00:57:32,489 - What happened, Himanshu? - What is? 877 00:57:32,549 --> 00:57:34,995 My dream, Jaysh ree. 878 00:57:35,051 --> 00:57:38,589 We are here to fulfill your only dream. 879 00:57:38,655 --> 00:57:42,034 I'm talking about the other dream. 880 00:57:42,091 --> 00:57:43,627 Now I've realised... 881 00:57:43,693 --> 00:57:47,334 Why I told myself to run away from the venue. 882 00:57:47,397 --> 00:57:48,102 Why? 883 00:57:48,164 --> 00:57:51,111 If I get married without any obstacles... 884 00:57:51,201 --> 00:57:54,114 How will my love story become a legend? 885 00:57:54,771 --> 00:57:58,344 None of these things have happened in my love story. 886 00:58:00,477 --> 00:58:03,583 Now, I've finally understood everything. 887 00:58:03,646 --> 00:58:07,321 Jayshree, I still don't understand. 888 00:58:08,551 --> 00:58:12,260 Hansa, what is the main masala of a love story? 889 00:58:12,322 --> 00:58:13,699 I don't know. 890 00:58:14,357 --> 00:58:18,430 The boy and girl love each other, but their families are enemies. 891 00:58:19,162 --> 00:58:21,369 Then comes the break up. 892 00:58:21,431 --> 00:58:23,570 Misery and hurt, sad songs. 893 00:58:23,700 --> 00:58:27,375 Suffering in pain because of the break up. 894 00:58:27,437 --> 00:58:29,348 Finally meeting in the end or death! 895 00:58:29,639 --> 00:58:32,017 Forget about meeting in the end or death. 896 00:58:32,075 --> 00:58:34,385 There's neither break up nor obstacles. 897 00:58:35,278 --> 00:58:39,090 Got that, Praful? Instead, the girl's family came with the proposal. 898 00:58:39,148 --> 00:58:40,126 All because of a phone. 899 00:58:40,183 --> 00:58:41,127 Yes ! 900 00:58:41,184 --> 00:58:43,494 Now what do we do, Jayshree? 901 00:58:44,053 --> 00:58:46,055 Jackie... Chakki... 902 00:58:46,122 --> 00:58:47,100 Where are? 903 00:58:47,524 --> 00:58:50,733 Everybody pay attention to what I'm saying. 904 00:58:52,428 --> 00:58:55,136 If we are going make a legend of Himanshu's love story... 905 00:58:55,198 --> 00:58:57,007 And it has to be a legend. 906 00:58:57,066 --> 00:59:00,104 - When Chandrakant was on his deathbed... -I gave him my word. 907 00:59:02,105 --> 00:59:05,712 First of all, we have to stop Himanshu and Parminder's marriage. 908 00:59:07,110 --> 00:59:09,522 Then the three-four steps which we skipped... 909 00:59:10,113 --> 00:59:12,525 - Hansa, steps... - Praful, I know what it means. 910 00:59:13,616 --> 00:59:15,618 We have to retrace them. 911 00:59:17,320 --> 00:59:19,493 - Jackie... Chakki... - Kids... 912 00:59:22,659 --> 00:59:25,230 Now, just watch what I do! 913 00:59:26,763 --> 00:59:28,606 Greetings, everyone. We are here. 914 00:59:29,065 --> 00:59:31,568 To turn this love story into an epic, do as I say. 915 00:59:32,035 --> 00:59:34,311 For the first time Babuji can make himself useful. 916 00:59:34,370 --> 00:59:35,508 They're here. 917 00:59:36,506 --> 00:59:38,645 Babuji, act as if you're having a heart attack. 918 00:59:39,375 --> 00:59:40,979 Heart attack, but how? 919 00:59:41,544 --> 00:59:43,080 Make a sound as if you're in pain. 920 00:59:45,214 --> 00:59:46,693 Not a toothache. 921 00:59:46,749 --> 00:59:48,592 Pain as if your heart is about to burst. 922 00:59:48,651 --> 00:59:49,652 Acting, acting! 923 00:59:50,253 --> 00:59:54,065 Jayshree, I don't know to act. 924 00:59:54,724 --> 00:59:57,671 - If it were singing or dancing... - Do you know anything at all? 925 00:59:59,262 --> 01:00:02,539 Okay, you can learn from Praful. 926 01:00:02,765 --> 01:00:06,542 Praful, act like a blind man. 927 01:00:07,704 --> 01:00:09,115 Babuji, look at me. 928 01:00:11,207 --> 01:00:13,084 Super! 929 01:00:14,110 --> 01:00:17,557 - Praful, that was a blind man? - Yes. 930 01:00:17,614 --> 01:00:20,493 A blind person would do this... 931 01:00:20,550 --> 01:00:24,191 I agree, but this blind man has a cough. 932 01:00:25,121 --> 01:00:28,728 So a blind man with a cough would do this... 933 01:00:30,093 --> 01:00:30,594 Not this! 934 01:00:31,728 --> 01:00:34,334 Use your brains sometimes at least... 935 01:00:34,697 --> 01:00:36,335 Once upon a time... 936 01:00:39,135 --> 01:00:40,705 All done? Here, take this. 937 01:00:42,071 --> 01:00:43,516 But this doesn't match my saree. 938 01:00:44,674 --> 01:00:48,019 Now, do exactly as I say 939 01:00:48,077 --> 01:00:48,612 Okay. 940 01:00:48,678 --> 01:00:50,245 - Even if we go looking with a lamp... 941 01:00:50,246 --> 01:00:52,248 We won't find a better match, for our darling daughter, than you. 942 01:00:52,315 --> 01:00:53,623 Hit Babuji on his legs. 943 01:00:55,451 --> 01:00:57,158 Place your hand on your chest. 944 01:00:57,620 --> 01:00:59,099 Now, fall down. 945 01:01:03,326 --> 01:01:05,533 - Oh Lord! - Why are they on the ground? 946 01:01:05,595 --> 01:01:06,938 Why did all of you fall down? 947 01:01:06,996 --> 01:01:10,500 Jayshree, didn't you say, "do exactly as I say"? 948 01:01:12,135 --> 01:01:13,512 What happened, Hansa? 949 01:01:13,569 --> 01:01:16,709 All of us have a heart attack. 950 01:01:18,341 --> 01:01:22,687 On the pretext that everybody had heart attacks they were admitted to the hospital. 951 01:01:23,079 --> 01:01:24,649 And the wedding was postponed. 952 01:01:24,714 --> 01:01:28,594 Later on, they convinced the Parminder family that it was acidity. 953 01:01:28,685 --> 01:01:30,392 But the poor hospital... 954 01:01:32,221 --> 01:01:36,533 At the hospital, my father, Praful Parekh was let loose. 955 01:02:00,383 --> 01:02:02,659 - Hello... - Hello. 956 01:02:03,419 --> 01:02:05,194 What's wrong with you? 957 01:02:05,254 --> 01:02:06,232 Haemorrhage. 958 01:02:06,355 --> 01:02:08,631 I didn't ask your name, Hemraj Kumar. 959 01:02:08,691 --> 01:02:10,728 What are you suffering from? 960 01:02:11,594 --> 01:02:13,938 Are you suffering from something or... 961 01:02:14,030 --> 01:02:16,340 You were sleepy and saw an empty bed... 962 01:02:19,302 --> 01:02:22,476 - Blood was leaking from my brain, mister! - Oh. 963 01:02:23,673 --> 01:02:26,483 Oh yes, and the leak hasn't stopped. 964 01:02:26,542 --> 01:02:29,751 The blood has leaked from your hand into this bottle. 965 01:02:32,215 --> 01:02:34,217 It's not going from my hand into the bottle. 966 01:02:34,550 --> 01:02:36,689 The blood from the bottle is going into my veins. 967 01:02:37,587 --> 01:02:40,363 Oh! So it's a blood transfusion. 968 01:02:40,423 --> 01:02:41,265 Yes. 969 01:02:46,696 --> 01:02:48,198 Is it real blood? 970 01:02:50,233 --> 01:02:52,076 It's blood transfusion, so it has to be real blood. 971 01:02:52,902 --> 01:02:53,972 Not always! 972 01:02:54,570 --> 01:02:56,550 My friend Deepak was given a transfusion but of tomato ketchup. 973 01:02:57,240 --> 01:02:57,741 Who was the doctor? 974 01:02:57,807 --> 01:02:59,616 My friend acted in a film... 975 01:02:59,675 --> 01:03:02,019 And the person who acted as the doctor, he did it. 976 01:03:02,712 --> 01:03:04,045 Very nice film. 977 01:03:04,046 --> 01:03:05,957 - "Kabhi Khaansi, Kabhi Dum". - Huh? 978 01:03:06,015 --> 01:03:06,584 Have you seen it? 979 01:03:07,083 --> 01:03:08,585 Brother-in-law! 980 01:03:08,651 --> 01:03:10,130 Silence please. 981 01:03:10,753 --> 01:03:13,131 You've been sitting here all this while? 982 01:03:13,189 --> 01:03:14,327 Yes, with him. 983 01:03:14,690 --> 01:03:16,465 - Hello... - What's wrong with you? 984 01:03:16,526 --> 01:03:18,233 Are you suffering from something or... 985 01:03:19,228 --> 01:03:20,468 - Go back to sleep. - Where were you? 986 01:03:20,530 --> 01:03:22,373 In the operation theatre. 987 01:03:22,431 --> 01:03:23,569 How is it? 988 01:03:23,633 --> 01:03:24,703 Nothing great! 989 01:03:24,767 --> 01:03:26,678 A few doctors had cut open someone's stomach... 990 01:03:26,736 --> 01:03:28,374 And were looking for something. 991 01:03:28,437 --> 01:03:30,644 But the theatre didn't show any movies. 992 01:03:31,574 --> 01:03:32,644 Praful! 993 01:03:32,708 --> 01:03:33,618 There he is! 994 01:03:34,010 --> 01:03:35,182 You are an idiot! 995 01:03:36,112 --> 01:03:37,056 Go back to sleep! 996 01:03:38,314 --> 01:03:40,692 What did I tell you about my room? 997 01:03:40,750 --> 01:03:43,560 You said it was difficult to call out for a nurse... 998 01:03:43,619 --> 01:03:45,599 And you said, "Place a bell in my room". 999 01:03:45,655 --> 01:03:46,998 So? 1000 01:03:47,056 --> 01:03:49,127 What do you mean, so? I placed a bell. 1001 01:03:49,559 --> 01:03:50,629 Unbelievable! 1002 01:03:50,693 --> 01:03:53,071 There goes the bell. 1003 01:03:53,129 --> 01:03:55,439 Come along with me, come on. 1004 01:03:56,532 --> 01:03:58,739 That's a bull, not a bell. 1005 01:04:00,303 --> 01:04:03,512 I need a bell to call the nurse. 1006 01:04:03,573 --> 01:04:07,020 The bull has a bell tied around it's neck. 1007 01:04:07,109 --> 01:04:09,509 Not that kind, but the kind that rings. 1008 01:04:10,546 --> 01:04:12,389 Ting tong! 1009 01:04:12,448 --> 01:04:13,654 That's enough, Babuji. 1010 01:04:13,716 --> 01:04:15,593 You didn't specify a bell that rings. 1011 01:04:15,651 --> 01:04:17,460 And you definitely didn't mention 'ting tong'! 1012 01:04:17,520 --> 01:04:20,364 I accept, my mistake. 1013 01:04:20,423 --> 01:04:23,199 Tell me something... 1014 01:04:23,259 --> 01:04:27,639 How can I call the nurse with that bell? 1015 01:04:28,497 --> 01:04:33,845 Instruct the nurse, if the bull goes 'moo', she should attend to you. 1016 01:04:35,071 --> 01:04:38,314 What if the bull doesn't go 'moo'? 1017 01:04:38,374 --> 01:04:41,685 You can make the same sound, you're pretty good at it. 1018 01:04:43,112 --> 01:04:48,960 If the nurse will attend when I say 'moo', how does the bull help? 1019 01:04:49,085 --> 01:04:52,362 You should have thought about this before asking for the bell. 1020 01:04:52,421 --> 01:04:55,527 We didn't know that you are as good as the bull. 1021 01:04:56,192 --> 01:04:59,071 - What's important here, Himanshu? - Moo! 1022 01:04:59,161 --> 01:05:02,005 Himanshu and Praful, get dressed quickly. 1023 01:05:02,064 --> 01:05:02,940 Where is Hansa? 1024 01:05:02,999 --> 01:05:04,171 She is in the ICU, getting her make-up done. 1025 01:05:04,233 --> 01:05:05,234 - Really? - Yes. 1026 01:05:06,002 --> 01:05:08,107 Jayshree, just look at Babuji. 1027 01:05:08,170 --> 01:05:10,207 Himanshu, drown him in the well! 1028 01:05:16,212 --> 01:05:18,283 Grandpa, hold on to the rope. 1029 01:05:18,347 --> 01:05:20,384 One-two... pull the rope! 1030 01:05:20,449 --> 01:05:21,917 Pay attention. The turning of every great love story is... 1031 01:05:21,918 --> 01:05:23,556 Pay attention. The turning of every great love story is... 1032 01:05:23,619 --> 01:05:25,997 The conflict between two families. 1033 01:05:26,055 --> 01:05:26,999 Objection! 1034 01:05:27,056 --> 01:05:30,128 Hansa, did Babuji object to... 1035 01:05:30,192 --> 01:05:32,001 Your marriage to Praful? 1036 01:05:32,094 --> 01:05:32,663 Yes. 1037 01:05:32,995 --> 01:05:34,997 He had objected a lot. 1038 01:05:35,131 --> 01:05:36,041 Very good! 1039 01:05:37,667 --> 01:05:38,975 Why did he object? 1040 01:05:39,101 --> 01:05:39,806 Pudding! 1041 01:05:40,736 --> 01:05:41,612 Pudding? 1042 01:05:41,771 --> 01:05:42,772 Yes, Himanshu. 1043 01:05:42,905 --> 01:05:46,114 Once at the Ahmedabad bungalow, Babuji said... 1044 01:05:46,275 --> 01:05:48,277 "Hansa, why don't you make some pudding." 1045 01:05:48,444 --> 01:05:50,014 I made it. 1046 01:05:51,047 --> 01:05:53,357 Unfortunately, it got burnt. 1047 01:05:53,616 --> 01:05:54,560 All of it? 1048 01:05:54,650 --> 01:05:56,857 Not the pudding, Himanshu. 1049 01:05:57,453 --> 01:05:59,626 The bungalow burnt down. 1050 01:05:59,755 --> 01:06:00,733 That's okay 1051 01:06:00,890 --> 01:06:03,461 - Jayshree, come to the main point. 1052 01:06:03,659 --> 01:06:04,797 Okay! 1053 01:06:05,094 --> 01:06:09,042 Both Parminder and Himanshu belong to well to do families. 1054 01:06:09,098 --> 01:06:13,012 Neither is there any conflict nor any issues about faith. 1055 01:06:13,769 --> 01:06:16,613 So how do we create conflict? 1056 01:06:16,672 --> 01:06:17,742 Pudding! 1057 01:06:19,041 --> 01:06:20,816 Of course not! 1058 01:06:20,910 --> 01:06:22,617 Character ! 1059 01:06:22,678 --> 01:06:27,024 If the Parminder family finds out that you are an alcoholic... 1060 01:06:27,083 --> 01:06:31,429 And you're having an affair and also have an illegitimate child. 1061 01:06:31,654 --> 01:06:33,190 Then, they will say... 1062 01:06:34,523 --> 01:06:35,399 Everybody! 1063 01:06:35,491 --> 01:06:39,405 - We'll die but not make you our son-in-law! 1064 01:06:39,762 --> 01:06:42,538 Then com es the separation, the sad song... 1065 01:06:43,566 --> 01:06:47,070 And then they reunite and a happy ending! 1066 01:06:47,136 --> 01:06:48,376 - What a ridiculous idea! 1067 01:06:48,738 --> 01:06:51,218 Now, isn't that a great love story? 1068 01:06:51,273 --> 01:06:54,220 That's a superb idea! 1069 01:06:54,276 --> 01:06:56,017 It made me cry. 1070 01:06:56,078 --> 01:06:58,581 Once more, Jayshree! 1071 01:06:58,647 --> 01:07:01,093 You're the female version of Sanjay Leela Bhansali. 1072 01:07:01,150 --> 01:07:03,562 The director of Devdas, Hum Dil De Chuke Sanam... 1073 01:07:03,619 --> 01:07:06,122 Are you kidding?! 1074 01:07:06,188 --> 01:07:09,726 You can't compare her to him. Her story is nonsense. 1075 01:07:09,792 --> 01:07:11,169 You're neither an alcoholic... 1076 01:07:11,227 --> 01:07:14,504 Nor are you having an affair nor do you have an illegitimate child. 1077 01:07:15,231 --> 01:07:19,270 I know that. But what if they think it's true? 1078 01:07:19,335 --> 01:07:21,679 And why would they think ifs true? 1079 01:07:21,737 --> 01:07:25,651 Because we will make sure they believe it. 1080 01:07:27,043 --> 01:07:29,443 Praful, you're an idiot. What did I tell you? 1081 01:07:30,713 --> 01:07:34,126 You said we have to prove that Himanshu is a cheat. 1082 01:07:34,583 --> 01:07:39,328 And you said that I should find someone to act as Himanshu's lover. 1083 01:07:39,388 --> 01:07:42,665 You also said it's okay if she isn't a beauty but she should be a good actress. 1084 01:07:42,725 --> 01:07:44,102 Precisely! 1085 01:07:44,160 --> 01:07:46,572 So, I got an actress. Didn't you meet her? 1086 01:07:46,629 --> 01:07:49,132 You want to meet her again? 1087 01:07:49,198 --> 01:07:51,678 Kanchan ma'am... Kanchan ma'am! 1088 01:08:01,477 --> 01:08:04,686 Here she is, Babuji. I found her. 1089 01:08:04,747 --> 01:08:07,125 She's not a beauty and she is a great actress. 1090 01:08:07,249 --> 01:08:09,286 You mean, she will act as Himanshu's lover? 1091 01:08:09,351 --> 01:08:10,421 Just watch her! 1092 01:08:10,486 --> 01:08:12,295 Kanchanbala! Love scene! 1093 01:08:12,354 --> 01:08:14,095 - Himanshu... - Okay. 1094 01:08:14,156 --> 01:08:16,727 - The crimes of passion scene. Watch. 1095 01:08:21,197 --> 01:08:25,270 Himanshu, you've broken my heart. 1096 01:08:25,334 --> 01:08:30,147 With whom do I share my beauty and youth, son? 1097 01:08:30,239 --> 01:08:30,649 Son? 1098 01:08:30,706 --> 01:08:33,550 Darling, even if you didn't think about me... 1099 01:08:34,510 --> 01:08:37,081 You should've thought about our child! 1100 01:08:37,179 --> 01:08:40,626 - What a performance! 1101 01:08:40,683 --> 01:08:43,061 - You brought a tear to my eye. - Thank you! 1102 01:08:43,119 --> 01:08:44,757 Want to see my dance moves? 1103 01:08:44,820 --> 01:08:46,390 Yes, 'My hips don't lie'! 1104 01:08:46,455 --> 01:08:48,196 Hips? Stop it! 1105 01:08:48,257 --> 01:08:49,759 As you wish. 1106 01:08:49,825 --> 01:08:51,236 Have a seat. 1107 01:08:51,293 --> 01:08:53,705 Isn't she just like you wanted? 1108 01:08:53,796 --> 01:08:56,140 Of course, just one problem. 1109 01:08:56,198 --> 01:08:59,736 I also said Himanshu's alleged lover should have a child. 1110 01:08:59,802 --> 01:09:03,750 She's brought her own son along for the role. 1111 01:09:03,806 --> 01:09:05,217 Uncle Bhanu! 1112 01:09:07,510 --> 01:09:09,353 - Hi mummy. - Bless you, son. 1113 01:09:11,547 --> 01:09:14,551 Hello uncle Bhanu, how are you? 1114 01:09:17,153 --> 01:09:18,632 Babuji, that's Himanshu's child. 1115 01:09:19,255 --> 01:09:20,165 Papa! 1116 01:09:20,222 --> 01:09:24,136 Why did you abandon me like the leftovers at a buffet? 1117 01:09:25,027 --> 01:09:28,600 Papa, the kids at school ridicule me. 1118 01:09:28,664 --> 01:09:32,202 You don't have a father. Accept me, papa. 1119 01:09:32,268 --> 01:09:34,111 - Please accept me. - No! 1120 01:09:34,170 --> 01:09:36,081 -I want to be called your son. - Let me go! 1121 01:09:36,138 --> 01:09:38,243 Nobody will ever know. Accept me. 1122 01:09:42,011 --> 01:09:43,684 Amazing! 1123 01:09:48,184 --> 01:09:50,630 - Uncle Bhanu, sit down there. - Come on, back to your books. 1124 01:09:51,287 --> 01:09:54,200 Nobody will ever know! 1125 01:09:54,256 --> 01:09:59,069 That final touch! Everyone will believe that he really is my son. 1126 01:10:00,162 --> 01:10:02,301 Hansa is very fortunate. 1127 01:10:02,364 --> 01:10:05,345 And it's my misfortune! Go and drop them off. 1128 01:10:07,102 --> 01:10:08,604 Taxi ! 1129 01:10:11,273 --> 01:10:12,217 Looks like you're waiting for a passenger. 1130 01:10:12,374 --> 01:10:13,216 Where do you want to go? 1131 01:10:13,275 --> 01:10:14,219 Tardeo. 1132 01:10:14,510 --> 01:10:15,420 But I don't want to go there. 1133 01:10:15,477 --> 01:10:17,115 - But they want to go there. - So? 1134 01:10:17,713 --> 01:10:19,989 You could come back after you drop them off. 1135 01:10:20,049 --> 01:10:22,325 - Bless you, son. - Thank you. 1136 01:10:26,021 --> 01:10:27,125 Tardeo... Tardeo. 1137 01:10:33,395 --> 01:10:36,569 Such respect for the elderly. We're impressed. 1138 01:10:38,133 --> 01:10:39,134 Everybody! 1139 01:10:39,201 --> 01:10:41,408 - Even if we go looking with a lamp... 1140 01:10:41,470 --> 01:10:44,314 We won't find a better match, for our darling daughter, than you. 1141 01:10:51,647 --> 01:10:53,456 Why did you have to help them? 1142 01:10:53,515 --> 01:10:56,086 They would've been fine without your help. 1143 01:10:56,685 --> 01:10:58,687 You should always respect the elders... 1144 01:10:58,754 --> 01:11:00,700 Where did you learn that? 1145 01:11:00,756 --> 01:11:02,531 Come with me. Comes! 1146 01:11:03,459 --> 01:11:06,065 Just have a look at him. 1147 01:11:06,128 --> 01:11:10,008 Babuji, aren't we living with you for the past 10-12 years? 1148 01:11:10,065 --> 01:11:12,773 Have we ever given you any respect? 1149 01:11:12,835 --> 01:11:15,441 Did we ever seek your blessings? 1150 01:11:15,504 --> 01:11:19,042 In fad, Babuji bows down before us... 1151 01:11:19,108 --> 01:11:22,112 And says, "Praful and Hansa, let me live in peace. Forgive me". 1152 01:11:22,177 --> 01:11:22,712 Am I right? 1153 01:11:24,580 --> 01:11:26,389 He is right. 1154 01:11:27,316 --> 01:11:30,263 Himanshu, if you continue to be well-behaved... 1155 01:11:30,319 --> 01:11:33,198 How can you expect the Parminders' to oppose you? 1156 01:11:33,255 --> 01:11:35,201 He would've dropped them off in our car. 1157 01:11:35,257 --> 01:11:39,364 But as usual, our car was out of order. That's why he hailed a taxi. 1158 01:11:39,428 --> 01:11:41,635 Wasn't Babuji there to push the car? 1159 01:11:41,697 --> 01:11:44,177 Why do you think we have him in this house? 1160 01:11:45,234 --> 01:11:47,180 Now, I get it, Hansa. 1161 01:11:47,236 --> 01:11:49,546 These kids are a good influence on Himanshu. 1162 01:11:50,439 --> 01:11:53,648 Good qualities and manners. How terrible! 1163 01:11:53,709 --> 01:11:59,216 I know you can't pretend to fall into the gutter like a drunk, as well as Hansa can but... 1164 01:11:59,515 --> 01:12:00,391 Stop right there! 1165 01:12:01,350 --> 01:12:03,057 I have a world-best-idea. 1166 01:12:03,252 --> 01:12:04,128 Acting! 1167 01:12:04,186 --> 01:12:05,563 Himanshu, come here. 1168 01:12:06,288 --> 01:12:09,326 Try and remember - when we gave the engagement gifts to the Parminders... 1169 01:12:09,391 --> 01:12:11,200 What did Parminder say? 1170 01:12:11,260 --> 01:12:12,295 "Thank you"? 1171 01:12:13,162 --> 01:12:14,539 Why don't you say it, Jayshree? 1172 01:12:15,164 --> 01:12:18,407 Film stars! I hate them! 1173 01:12:19,401 --> 01:12:20,971 - Got it? - Yes. 1174 01:12:21,036 --> 01:12:22,572 What do you mean? 1175 01:12:23,572 --> 01:12:27,042 It means, if Himanshu acts in a film... 1176 01:12:27,109 --> 01:12:31,023 Then Parminder's family will definitely object to their marriage. 1177 01:12:31,080 --> 01:12:35,051 Himanshu, now you'll become a film star. 1178 01:12:49,164 --> 01:12:50,939 - it's okay for you? - Okay. 1179 01:12:50,999 --> 01:12:52,706 Very good, going for shot. 1180 01:12:52,768 --> 01:12:56,648 Jayshree, we've begged her to make this film 1181 01:12:56,705 --> 01:12:58,275 but you think she will do it? 1182 01:12:59,108 --> 01:13:01,349 Give me one reason why she wouldn't do it. 1183 01:13:01,410 --> 01:13:03,515 - I'll give you three. - What? 1184 01:13:03,612 --> 01:13:06,616 Praful is the script-writer and Himanshu is the hero. 1185 01:13:06,682 --> 01:13:09,720 Hansa is acting as his mother. 1186 01:13:09,785 --> 01:13:10,456 Oh Lord! 1187 01:13:10,519 --> 01:13:13,500 The scene is that you are a poor, unemployed youth. 1188 01:13:13,756 --> 01:13:16,396 And you are cooking food in your broken-down house. 1189 01:13:16,525 --> 01:13:18,129 That's very easy! 1190 01:13:18,193 --> 01:13:20,969 And Hansa, who is playing the role of your mother... 1191 01:13:21,029 --> 01:13:23,270 Enters and says, "Praise Lord Ram". 1192 01:13:23,332 --> 01:13:25,369 - Praise Lord Ram. - And your dialogue is... 1193 01:13:25,434 --> 01:13:28,540 "Mother, you're home, please have lunch. I've made dal and baked roti. " 1194 01:13:29,071 --> 01:13:33,247 Relapse. I know everything. 1195 01:13:33,308 --> 01:13:35,049 Roll the camera. 1196 01:13:35,110 --> 01:13:37,522 Roll the cam era, like this? 1197 01:13:37,579 --> 01:13:42,358 Don't worry about a thing, Farah. I've rehearsed my lines three-four times. 1198 01:13:43,218 --> 01:13:44,993 But you need to say it just once. 1199 01:13:45,053 --> 01:13:46,589 Then what's the use? 1200 01:13:47,256 --> 01:13:49,167 Oh God, why are you doing this to me? 1201 01:13:49,224 --> 01:13:51,397 Come on, everyone. Lets start, everyone ready? 1202 01:13:51,460 --> 01:13:53,736 - Everybody ready? - Silence please. 1203 01:13:54,396 --> 01:13:55,466 Action. 1204 01:14:00,536 --> 01:14:03,039 Praise Lord Ram. 1205 01:14:04,006 --> 01:14:05,542 I'm so tired. 1206 01:14:06,642 --> 01:14:10,146 Mother, you're home, please have lunch. 1207 01:14:10,245 --> 01:14:12,953 I've baked millet bread and... 1208 01:14:13,348 --> 01:14:14,725 This is wrong! 1209 01:14:15,250 --> 01:14:16,524 Cut... cut! 1210 01:14:18,654 --> 01:14:20,656 - What's wrong? - Here take a look. 1211 01:14:20,722 --> 01:14:22,702 - What is it? - This is red bean dal. 1212 01:14:22,758 --> 01:14:24,032 So? 1213 01:14:24,092 --> 01:14:27,471 People have millet roti with black bean dal, not with red bean dal. 1214 01:14:28,263 --> 01:14:29,469 YOU are B poor man. 1215 01:14:29,531 --> 01:14:32,637 The poor manage with whatever they can afford. 1216 01:14:32,701 --> 01:14:36,342 From the start, let's keep black bean dal. Nobody will ever know. 1217 01:14:36,405 --> 01:14:40,114 No, the dal won't change. Use what you have, get it? 1218 01:14:40,175 --> 01:14:44,715 But if this poor man has an upset stomach, don't blame me. 1219 01:14:44,980 --> 01:14:46,357 Taking. 1220 01:14:47,683 --> 01:14:49,162 Action. 1221 01:14:52,621 --> 01:14:54,601 Praise Lord Ram! 1222 01:14:55,991 --> 01:14:58,494 Once again, I am tired! 1223 01:14:59,561 --> 01:15:03,600 Mother, you're finally here. Please have some lunch. 1224 01:15:03,665 --> 01:15:06,145 I have baked millet roti and... 1225 01:15:07,202 --> 01:15:08,545 Made red bean dal. 1226 01:15:09,271 --> 01:15:10,341 Nobody will eat it. 1227 01:15:12,474 --> 01:15:15,751 I will have lunch, son. But first... 1228 01:15:15,811 --> 01:15:18,485 Take this 500 rupees. 1229 01:15:18,547 --> 01:15:21,221 It's my day's wages. 1230 01:15:22,317 --> 01:15:23,557 That's how she earned it! 1231 01:15:24,119 --> 01:15:27,396 Mother, even at this age... Farah Khan! 1232 01:15:27,456 --> 01:15:31,632 We have 500 rupees. Now we can afford black beans. 1233 01:15:32,694 --> 01:15:35,106 Okay change it to black beans. 1234 01:15:35,564 --> 01:15:36,634 - Action! 1235 01:15:39,468 --> 01:15:41,505 Praise Lord Ram! 1236 01:15:42,304 --> 01:15:45,308 I'm tired, for the third time. 1237 01:15:45,374 --> 01:15:46,444 So am l! 1238 01:15:47,342 --> 01:15:49,742 - Mother, you're back. - Please have lunch. 1239 01:15:50,812 --> 01:15:54,225 I've baked millet roti and made black bean dal. 1240 01:15:55,017 --> 01:15:59,591 I'll eat my dear, but first take this 500 rupees. 1241 01:16:00,322 --> 01:16:02,666 It's my day's wages. 1242 01:16:02,724 --> 01:16:06,069 Mother, even at this age you're working so hard. 1243 01:16:06,128 --> 01:16:10,543 Son, look there. The roti is getting burnt. 1244 01:16:10,599 --> 01:16:14,308 Mother, if the roti burns... this is wrong, once again! 1245 01:16:14,369 --> 01:16:16,007 Cut! 1246 01:16:17,172 --> 01:16:18,617 What's wrong now? 1247 01:16:18,674 --> 01:16:21,587 - This is millet roti. - So? 1248 01:16:21,643 --> 01:16:24,055 Millet roti doesn't burn this quickly. 1249 01:16:26,248 --> 01:16:29,661 Let's go back to red bean dal. 1250 01:16:30,485 --> 01:16:32,431 And, change the roti from millet to wheat. 1251 01:16:32,487 --> 01:16:33,158 Okay? 1252 01:16:41,430 --> 01:16:43,171 Driver, start the car. 1253 01:17:02,050 --> 01:17:06,055 Himanshu, a regular guy helps to nab a dangerous criminal. 1254 01:17:09,191 --> 01:17:11,831 Couldn't you look before bumping into someone? 1255 01:17:11,927 --> 01:17:14,533 Did you have to bump into a dangerous criminal? 1256 01:17:15,063 --> 01:17:16,007 Exactly! 1257 01:17:16,231 --> 01:17:19,110 Why didn't you run into a hippopotamus, like my Hansa? 1258 01:17:20,268 --> 01:17:22,612 When did you run into a hippopotamus, Hansa? 1259 01:17:22,671 --> 01:17:24,480 In Africa, Babuji. 1260 01:17:25,007 --> 01:17:29,581 I missed Praful and was running towards him... 1261 01:17:31,046 --> 01:17:31,547 So? 1262 01:17:31,613 --> 01:17:35,493 The Hippopotamus was running away from Praful... 1263 01:17:36,018 --> 01:17:38,464 And we collided with each other. 1264 01:17:39,321 --> 01:17:41,961 We had a great time, didn't we? 1265 01:17:42,024 --> 01:17:43,526 It's not funny Hansa. 1266 01:17:43,592 --> 01:17:46,072 The bones of the back and legs were fractured, don't you remember? 1267 01:17:47,062 --> 01:17:52,569 Yes, Praful, but I heard that the hippopotamus started walking again now. 1268 01:17:53,001 --> 01:17:54,207 Don't get upset. 1269 01:17:56,238 --> 01:17:58,343 To the point! 1270 01:17:59,174 --> 01:18:00,676 The point is... 1271 01:18:00,742 --> 01:18:06,317 Himanshu is featured in the paper for nabbing a criminal. 1272 01:18:06,381 --> 01:18:10,022 Soon, he will be featured for committing a crime. 1273 01:18:10,085 --> 01:18:11,086 What do you mean? 1274 01:18:11,153 --> 01:18:15,067 He will be caught red handed and thus his reputation will be tarnished. 1275 01:18:15,724 --> 01:18:18,398 Robbery? I like the idea. 1276 01:18:18,760 --> 01:18:20,535 But l don't know how to steal. 1277 01:18:20,595 --> 01:18:21,665 - Himanshu! 1278 01:18:21,730 --> 01:18:24,609 I'm there, I'll teach you. 1279 01:18:24,666 --> 01:18:29,115 The Gujrati Parminder has spoken! Do you know how to steal? 1280 01:18:29,337 --> 01:18:30,315 Babuji... 1281 01:18:30,639 --> 01:18:36,248 My heart, my sleep, my sanity, who do you think has stolen it? 1282 01:18:37,379 --> 01:18:41,987 - Praful is the great thief of hearts! - Hansa! 1283 01:18:43,351 --> 01:18:45,991 Bonnie and Clyde! 1284 01:18:46,254 --> 01:18:50,293 We don't want Himanshu to steal someone's heart! 1285 01:18:50,559 --> 01:18:53,199 That's why we will all accompany Himanshu for the robbery. 1286 01:18:53,628 --> 01:18:57,337 But where do we go and what do we steal? 1287 01:18:58,200 --> 01:19:01,613 Mr. Grumbles, the robbery will be committed by you. 1288 01:19:02,404 --> 01:19:04,475 And as for where to steal... 1289 01:19:04,539 --> 01:19:05,677 - Himanshu! 1290 01:19:06,141 --> 01:19:07,484 Brave, young man! 1291 01:19:08,176 --> 01:19:11,680 Chakku, meet my future son-in-law. 1292 01:19:11,747 --> 01:19:15,251 And sir, he is my friend, Chakku Singh. 1293 01:19:24,392 --> 01:19:25,700 Here we are! 1294 01:19:25,761 --> 01:19:28,241 This is Chakku Singh's bungalow. 1295 01:19:28,296 --> 01:19:29,604 We shall rob him. 1296 01:19:29,664 --> 01:19:34,579 Babuji, you will flee with the loot and we shall frame Himanshu. 1297 01:19:34,636 --> 01:19:39,517 Go inside and rob the jewelry box, the statue, a hair dryer... 1298 01:19:39,574 --> 01:19:41,952 Refrigerator, sofa set... 1299 01:19:42,010 --> 01:19:47,722 Hansa, won't Babuji tire himself running away with the refrigerator and sofa? 1300 01:19:48,483 --> 01:19:52,761 He has the sofa set, if he gets tired... 1301 01:19:52,854 --> 01:19:57,098 He could put it down and rest for awhile. 1302 01:19:57,526 --> 01:20:02,202 Have some cold water from the refrigerator and carry on. isn't that, right? 1303 01:20:02,264 --> 01:20:03,971 That's a good idea. 1304 01:20:04,032 --> 01:20:07,206 You're another Hansa! Should I take the washing maching too? 1305 01:20:07,269 --> 01:20:10,580 I could wash these clothes along the way 1306 01:20:11,439 --> 01:20:16,684 Babuji, if you wash these clothes in the middle of the road... 1307 01:20:16,745 --> 01:20:19,191 What will you wear at that time? 1308 01:20:20,382 --> 01:20:22,225 Won't people say shame on you? 1309 01:20:22,651 --> 01:20:24,460 I've opened the door. 1310 01:20:26,721 --> 01:20:29,668 Himanshu, touch everything and leave your fingerprints. 1311 01:20:29,724 --> 01:20:31,635 So they can accuse you. 1312 01:20:32,527 --> 01:20:35,201 Try to be silent. 1313 01:20:37,365 --> 01:20:40,244 I am so tired. 1314 01:20:42,003 --> 01:20:43,676 This table speaks! 1315 01:20:46,775 --> 01:20:49,949 - That is a piano, Hansa. - Really? 1316 01:20:50,445 --> 01:20:53,358 Himanshu, quickly leave your fingerprints. 1317 01:20:54,149 --> 01:20:56,595 Even the piano! 1318 01:20:56,651 --> 01:21:01,225 Himanshu not here, touch the things in the other rooms. 1319 01:21:01,556 --> 01:21:04,127 Praful, call the police. 1320 01:21:05,060 --> 01:21:06,164 The real ones. 1321 01:21:06,294 --> 01:21:08,934 Should I touch the things over here? 1322 01:21:08,997 --> 01:21:12,444 Of course, there are so many things. Touch everything! 1323 01:21:15,604 --> 01:21:17,447 What is this? 1324 01:21:18,139 --> 01:21:24,021 Looks like a letter, read it and leave your fingerprints on it too. 1325 01:21:24,412 --> 01:21:26,358 Nobody will ever know! 1326 01:21:32,520 --> 01:21:35,626 Hansa, here you are! We need to make our getaway. 1327 01:21:35,690 --> 01:21:38,034 At least call for the taxi. 1328 01:21:38,093 --> 01:21:39,936 You want a taxi? 1329 01:21:39,995 --> 01:21:43,272 You don't expect me to walk, do you? 1330 01:21:44,132 --> 01:21:47,636 Why don't I just sit here. 1331 01:21:48,136 --> 01:21:53,279 There's no time to sit. Praful has gone to bring the police. 1332 01:21:54,676 --> 01:21:57,350 Babuji, look over there. 1333 01:22:06,755 --> 01:22:08,598 Oh my God! 1334 01:22:09,291 --> 01:22:10,269 - Jayshree! 1335 01:22:10,325 --> 01:22:11,133 - What happened, Babuji? 1336 01:22:11,626 --> 01:22:12,570 Oh Lord! 1337 01:22:14,262 --> 01:22:16,173 Himanshu, is the body breathing? 1338 01:22:16,298 --> 01:22:17,276 Yes, my body is fine. 1339 01:22:17,465 --> 01:22:18,910 First class! 1340 01:22:19,000 --> 01:22:20,411 I meant his! 1341 01:22:21,603 --> 01:22:22,741 What will happen now?! 1342 01:22:22,804 --> 01:22:25,114 What else! 1343 01:22:25,173 --> 01:22:30,418 Instead of robbery Himanshu will be accused of murder. 1344 01:22:30,612 --> 01:22:32,250 Life imprisonment. 1345 01:22:32,314 --> 01:22:37,161 That means 14 years of separation from Parminder and then our reunion? 1346 01:22:37,285 --> 01:22:38,229 Of course. 1347 01:22:39,754 --> 01:22:43,395 That's like 'Veer-Zaara'. 1348 01:22:46,094 --> 01:22:52,170 What are you talking about? Robbery is fine, but not murder. 1349 01:22:53,001 --> 01:22:54,173 No way, Himanshu. 1350 01:22:54,235 --> 01:22:55,373 Himanshu, listen. 1351 01:22:56,271 --> 01:23:01,118 Babuji, call Praful and tell him not to bring the police along. 1352 01:23:01,176 --> 01:23:03,576 Himanshu, come let's figure out where to hide the corpse. 1353 01:23:03,645 --> 01:23:05,955 Babuji, call him... now! 1354 01:23:06,014 --> 01:23:08,961 I'll call him, don't worry Hansa. 1355 01:23:09,351 --> 01:23:10,159 Hello, Praful? 1356 01:23:10,218 --> 01:23:12,494 No, this is a Hansa, who are? 1357 01:23:14,055 --> 01:23:17,434 The phone is with her and she didn't even tell me. 1358 01:23:17,492 --> 01:23:18,630 What will happen now? 1359 01:23:19,160 --> 01:23:20,195 I have no idea. 1360 01:23:22,130 --> 01:23:23,074 Hello. 1361 01:23:24,699 --> 01:23:26,007 Are you a police inspector? 1362 01:23:29,070 --> 01:23:30,242 A real one? 1363 01:23:34,142 --> 01:23:37,316 This is a police station and I'm wearing the uniform... 1364 01:23:37,379 --> 01:23:39,620 That means I am a real inspector. 1365 01:23:40,615 --> 01:23:41,286 Nope! 1366 01:23:43,385 --> 01:23:46,423 Babuji, you're a natural at sweeping and swabbing. 1367 01:23:46,488 --> 01:23:49,264 That's true but what about him? 1368 01:23:49,324 --> 01:23:50,428 Babuji! 1369 01:23:50,759 --> 01:23:52,238 Go with her. 1370 01:23:53,661 --> 01:23:55,197 - What? - Come here. 1371 01:23:57,098 --> 01:23:59,100 We should get rid of this corpse. 1372 01:23:59,167 --> 01:24:01,477 But if the police arrive before that... 1373 01:24:01,536 --> 01:24:03,607 Then we'll say we did it. 1374 01:24:03,671 --> 01:24:05,150 Jayshree. 1375 01:24:06,574 --> 01:24:07,314 Himanshu! 1376 01:24:08,676 --> 01:24:10,314 Chakku Singh's knife... 1377 01:24:10,445 --> 01:24:12,425 We know you didn't do it but... 1378 01:24:12,480 --> 01:24:14,551 What if the police refuse to believe us? 1379 01:24:14,616 --> 01:24:17,358 Himanshu, you go clean up the mess. 1380 01:24:18,620 --> 01:24:22,727 Babuji, we will tell the police that Himanshu is innocent. 1381 01:24:22,791 --> 01:24:26,466 Repeat after me, one, two, three... 1382 01:24:26,528 --> 01:24:31,341 Himanshu is innocent, sir. I stabbed Chakku with the knife. 1383 01:24:31,399 --> 01:24:33,003 Very good. 1384 01:24:33,401 --> 01:24:34,072 Oh Lord! 1385 01:24:36,738 --> 01:24:40,311 We have to hide the body somewhere else. Change come on, change! 1386 01:24:40,375 --> 01:24:45,154 Change? But I didn't get a spare saree! What is? 1387 01:24:45,213 --> 01:24:49,992 Change the place of the body! I'll kill you! 1388 01:24:50,318 --> 01:24:54,698 Babuji, we're having a hard time with one corpse and you're talking about another one! 1389 01:24:54,756 --> 01:24:56,201 And you said that about Hansa! 1390 01:24:57,759 --> 01:25:00,467 Come on, the bathroom is that way. Let's take the body there. 1391 01:25:00,528 --> 01:25:03,008 Make it quick. He has been here for so long, perhaps he needs to use the bathroom. 1392 01:25:03,064 --> 01:25:04,509 Shut up, Hansa! 1393 01:25:04,666 --> 01:25:09,342 Himanshu, put the knife back, the way it was. Babuji, come along, we will 1394 01:25:10,738 --> 01:25:13,116 You remember what to tell the police, don't you? 1395 01:25:15,777 --> 01:25:16,585 Jayshree... 1396 01:25:18,346 --> 01:25:20,326 I'm here with the real inspector. 1397 01:25:21,749 --> 01:25:23,660 I brought him here.l 1398 01:25:25,053 --> 01:25:27,090 For once, he does something right! 1399 01:25:27,155 --> 01:25:32,002 Inspector, my brother-in-law, Himanshu. 1400 01:25:33,027 --> 01:25:34,529 Knife? What is happening here? 1401 01:25:34,729 --> 01:25:37,573 Babuji, lets say this together. One, two, three... 1402 01:25:38,500 --> 01:25:41,743 - Inspector, Himanshu is innocent. 1403 01:25:41,836 --> 01:25:45,045 I stabbed Chakku with the knife! 1404 01:25:50,345 --> 01:25:51,585 Himanshu, hands up. 1405 01:25:51,646 --> 01:25:54,058 That he is! 1406 01:25:56,718 --> 01:26:00,063 His heart is beating... he is alive. 1407 01:26:00,522 --> 01:26:04,595 There is a heavy blood loss. We need at least ten units of blood. 1408 01:26:04,692 --> 01:26:08,731 Doctor you can have all my blood. In fact, there's more at home. 1409 01:26:09,197 --> 01:26:11,507 At home? You keep your blood at home? 1410 01:26:11,566 --> 01:26:14,046 I mean, my son. After all, he is my blood! 1411 01:26:14,536 --> 01:26:18,643 - Doctor, please save Chakku. - Save him! 1412 01:26:18,706 --> 01:26:20,549 - Himanshu! 1413 01:26:22,076 --> 01:26:23,350 That's Hansa's voice. 1414 01:26:23,611 --> 01:26:24,988 Where are you? 1415 01:26:25,146 --> 01:26:26,420 That means she is here as well. 1416 01:26:28,583 --> 01:26:30,995 Look, whom I brought along! 1417 01:26:31,686 --> 01:26:34,428 Hold on! What is the meaning of this? Who are these people? 1418 01:26:34,489 --> 01:26:39,302 Inspector, they are from the news channels. This is Knot Really news. 1419 01:26:39,360 --> 01:26:44,036 This Freshly Made Up news, and this is Repeats and More' news. 1420 01:26:44,098 --> 01:26:48,205 And Inspector, please... this is Hansa. My Hansa. 1421 01:26:48,770 --> 01:26:53,014 Inspector, over here. Make way! Take a look. 1422 01:26:53,074 --> 01:26:56,681 We have drum s, trumpets, everything. 1423 01:26:57,111 --> 01:26:59,352 I... I brought them, Inspector. 1424 01:26:59,414 --> 01:27:00,688 But, why?! 1425 01:27:01,015 --> 01:27:03,256 Himanshu! Where are you hiding? 1426 01:27:03,318 --> 01:27:05,662 What is happening here? And who is here now? 1427 01:27:11,759 --> 01:27:16,333 Traitor! Murderer! You tried to kill my friend. 1428 01:27:17,065 --> 01:27:19,170 He did, he did - not me! 1429 01:27:20,401 --> 01:27:24,042 I hope now you object to me marrying Parminder. 1430 01:27:24,138 --> 01:27:27,745 Object? My friend Chakku is fighting for his life! 1431 01:27:28,409 --> 01:27:30,177 Everybody! 1432 01:27:30,178 --> 01:27:34,183 We will die but never get Parminder married to you! 1433 01:27:34,349 --> 01:27:37,023 He said it! Start playing! 1434 01:27:47,562 --> 01:27:50,236 Let's go. These people are all mad! 1435 01:27:51,633 --> 01:27:53,408 Stop it. 1436 01:27:53,468 --> 01:27:55,209 Madam ,just one photo, please 1437 01:27:57,138 --> 01:27:59,175 You go over there. 1438 01:27:59,240 --> 01:28:00,548 They are taking pictures. Pose. 1439 01:28:01,609 --> 01:28:07,616 Himanshu, look. They are all fighting for your photo! 1440 01:28:09,384 --> 01:28:14,197 Now your love story is a legend and famous too. 1441 01:28:37,512 --> 01:28:42,291 - Himanshu. - Parminder. 1442 01:28:44,018 --> 01:28:48,626 You know, in reality I can't think too much... it hurts my brain. 1443 01:28:49,490 --> 01:28:52,596 But the fact that you would try to kill someone... 1444 01:28:53,695 --> 01:28:56,175 I couldn't have imagined even in my dreams! 1445 01:28:56,230 --> 01:28:58,073 But Parminder 1446 01:28:58,533 --> 01:29:00,240 My dear sister 1447 01:29:00,301 --> 01:29:02,713 Brother! 1448 01:29:02,770 --> 01:29:05,114 Parminder! 1449 01:29:07,108 --> 01:29:10,055 You made my sister cry? 1450 01:29:12,680 --> 01:29:15,559 You were expecting to marry her next week, weren't you? 1451 01:29:16,751 --> 01:29:20,255 Now, she will marry Parminder from our community. 1452 01:29:20,655 --> 01:29:21,690 Babuji... 1453 01:29:22,190 --> 01:29:25,000 Babuji has already been released on bail. 1454 01:29:25,259 --> 01:29:27,967 That Tiwari got pickle with his dinner. 1455 01:29:28,029 --> 01:29:30,703 Why' didn't I get it? Because I'm Gujrati? 1456 01:29:31,099 --> 01:29:34,239 I hope you are released on bail too. 1457 01:29:35,103 --> 01:29:39,518 So you can see my sister marrying Parminder. 1458 01:29:40,041 --> 01:29:40,644 Babuji... 1459 01:29:40,708 --> 01:29:42,688 Come to Chandigarh. 1460 01:29:42,744 --> 01:29:44,052 On the morning of the 25th! 1461 01:29:45,413 --> 01:29:47,120 Here's the invite. 1462 01:30:11,038 --> 01:30:16,078 I want a rental car with a big boot outside the High court on the 24th of this month. 1463 01:30:16,144 --> 01:30:19,216 Isn't the case hearing on the 24th as well? 1464 01:30:19,280 --> 01:30:21,055 Exactly, that is why we need a car. 1465 01:30:21,115 --> 01:30:25,564 We shall prove that Himanshu is innocent and leave for Chandigarh to stop the wedding. 1466 01:30:25,620 --> 01:30:26,621 Okay. 1467 01:30:26,687 --> 01:30:30,328 Now think who will represent Himanshu. 1468 01:30:30,591 --> 01:30:33,299 Place you hand on the Gita and say... 1469 01:30:34,195 --> 01:30:37,369 I swear to tell the whole truth and nothing but the truth. 1470 01:30:38,332 --> 01:30:43,077 You will tell the whole truth and nothing but the truth. 1471 01:30:43,137 --> 01:30:43,638 Done. 1472 01:30:44,172 --> 01:30:45,150 But... 1473 01:30:45,640 --> 01:30:47,415 You are supposed to say that. 1474 01:30:47,475 --> 01:30:49,216 Of course, I just said it. 1475 01:30:50,344 --> 01:30:51,084 Your Honour... 1476 01:30:51,145 --> 01:30:52,180 Order 1477 01:30:53,047 --> 01:30:55,357 Your Honour, the accused in the witness box... 1478 01:30:55,416 --> 01:30:59,489 May be acting like a fool, but he is a cold blooded killer. 1479 01:31:00,354 --> 01:31:04,700 He tried to kill Chakku Singh Ahluwalia with a knife... 1480 01:31:04,759 --> 01:31:06,170 And I shall prove this. 1481 01:31:06,561 --> 01:31:09,735 The first witness, Praful Parekh. 1482 01:31:10,531 --> 01:31:12,408 That's me, your Honour. 1483 01:31:12,467 --> 01:31:13,775 Yes we know. 1484 01:31:14,602 --> 01:31:18,311 Mr. Parekh, I want you to answer my questions truthfully. 1485 01:31:18,372 --> 01:31:20,010 Are you a lawyer? 1486 01:31:20,508 --> 01:31:22,044 Here we go! 1487 01:31:24,212 --> 01:31:28,092 I'm here in the court, wearing a black cloak. That means I'm a lawyer, isn't it? 1488 01:31:28,316 --> 01:31:31,195 Not really. You could also be a magician. 1489 01:31:32,220 --> 01:31:33,961 And that's why you are wearing a cloak. 1490 01:31:34,088 --> 01:31:35,066 Like the magician K. Lal. 1491 01:31:35,423 --> 01:31:39,166 K. Lal, the magician, wears a red cloak. And I'm wearing a black one. 1492 01:31:39,427 --> 01:31:40,735 Probably because you practice black magic! 1493 01:31:43,397 --> 01:31:45,172 Order be serious, please! 1494 01:31:46,467 --> 01:31:47,969 Your name? 1495 01:31:48,035 --> 01:31:50,015 Praful. And you are? 1496 01:31:51,038 --> 01:31:53,382 Pandit, Advocate Pandit. 1497 01:31:53,441 --> 01:31:56,217 Pandit? As in the Pandit community from Uttar Pradesh? 1498 01:31:57,612 --> 01:31:59,455 No, my family is from the state of Karnataka. 1499 01:31:59,514 --> 01:32:01,255 Oh, Ludhiana! 1500 01:32:02,183 --> 01:32:06,154 I said, my family hails from Karnataka. And Ludhiana isn't situated in Karnataka. 1501 01:32:06,220 --> 01:32:07,665 Then where is it? 1502 01:32:08,022 --> 01:32:09,092 In Punjab! 1503 01:32:09,156 --> 01:32:12,000 But you just said that your family is from Karnataka. 1504 01:32:12,493 --> 01:32:16,498 - Yes, my family is from Karnataka. - Then why did you say Punjab? 1505 01:32:17,265 --> 01:32:19,438 Ludhiana! Ludhiana is in Punjab. 1506 01:32:19,500 --> 01:32:23,277 Oh, so your family isn't in Ludhiana? 1507 01:32:23,337 --> 01:32:27,717 How can they be? Since Ludhiana isn't situated in Karnataka, my family can't be there. 1508 01:32:27,775 --> 01:32:29,686 Can't be where? In Karnataka? 1509 01:32:29,744 --> 01:32:31,690 In Ludhiana, in Punjab! 1510 01:32:33,381 --> 01:32:35,725 - Who? - My family! My family! 1511 01:32:37,318 --> 01:32:38,422 What's wrong with your family? 1512 01:32:38,486 --> 01:32:41,990 Mr. Praful, his family is fine in Punjab. 1513 01:32:42,056 --> 01:32:44,058 - In Karnataka! - Okay 1514 01:32:44,125 --> 01:32:45,502 Where? Gangtok? 1515 01:32:46,294 --> 01:32:47,500 Silence! 1516 01:32:47,562 --> 01:32:48,700 - Okay... 1517 01:32:48,763 --> 01:32:51,039 Yes, in Gangtok. 1518 01:32:51,732 --> 01:32:55,475 Now, we will talk about your family. And you have to tell the truth. 1519 01:32:56,637 --> 01:32:58,310 Kindly tell the court... 1520 01:32:59,540 --> 01:33:01,247 How is Himanshu related to you? 1521 01:33:02,510 --> 01:33:06,583 He is my brother-in-law. 1522 01:33:08,282 --> 01:33:10,762 - My Hansa's brother. - Okay. 1523 01:33:12,053 --> 01:33:15,091 - He is a caterer. - Okay. 1524 01:33:16,023 --> 01:33:17,627 He is a good cook. 1525 01:33:19,727 --> 01:33:24,335 - And he is very good at cutting vegetables. - Okay. 1526 01:33:25,399 --> 01:33:26,503 - Potatoes... 1527 01:33:29,170 --> 01:33:30,342 - Brinjal... 1528 01:33:33,407 --> 01:33:34,579 - Cauliflower 1529 01:33:35,743 --> 01:33:38,587 Alright, potatoes, cauliflower, green peas 1530 01:33:38,646 --> 01:33:43,459 No, not green peas. Those he peels. He cuts the cauliflower, very finely. 1531 01:33:45,486 --> 01:33:47,659 - My Lord, this man... - Sit down... 1532 01:33:47,722 --> 01:33:50,999 Praful turned the opposition lawyer pale. 1533 01:33:51,192 --> 01:33:56,005 Praful was merely the initial attack. Now, it's time to let loose the heavy artillery 1534 01:34:04,305 --> 01:34:07,252 Hello, how are? Eat something before you leave. 1535 01:34:08,476 --> 01:34:12,356 Can you believe that aunt Hansa is actually Hansa Parekh BA, LLB?! 1536 01:34:12,413 --> 01:34:18,329 Although, the fact is that the principal of her college was her father. 1537 01:34:18,386 --> 01:34:21,162 The professor of the college was mummy's uncle... 1538 01:34:21,222 --> 01:34:24,328 And it was aunt Jayshree that appeared for mummy's exams! 1539 01:34:26,093 --> 01:34:31,133 First of all tell the court your name. 1540 01:34:32,033 --> 01:34:32,636 Himanshu. 1541 01:34:32,700 --> 01:34:34,976 Is this your complete name? 1542 01:34:35,036 --> 01:34:37,243 Yes, it's completely my name. 1543 01:34:37,304 --> 01:34:41,047 It completely belongs to Himanshu. Please note down this... 1544 01:34:41,676 --> 01:34:43,212 Note it down? 1545 01:34:44,078 --> 01:34:47,491 Kindly tell us, on the day you went to Chakku Singh's house... 1546 01:34:47,548 --> 01:34:50,028 What did you see? 1547 01:34:50,484 --> 01:34:53,226 Well, I saw 'Bidaai' on Star Plus in the morning... 1548 01:34:53,287 --> 01:34:56,666 And an Amitabh Bachchan film in the evening, 'Andhaa Kanoon'. 1549 01:34:57,024 --> 01:34:58,560 Yeah... We saw it together, isn't it? 1550 01:34:59,026 --> 01:35:03,338 That's not what she meant, nutcase! What did you see at Chakku Singh's house? 1551 01:35:03,397 --> 01:35:06,970 We didn't see anything since we didn't switch on the TV. 1552 01:35:07,168 --> 01:35:13,244 When we go to someone's house, we shouldn't switch on the TV ourselves. 1553 01:35:13,307 --> 01:35:15,514 Our kids have taught us this. 1554 01:35:15,576 --> 01:35:16,748 Order... please! 1555 01:35:17,178 --> 01:35:18,248 We're doomed! 1556 01:35:19,180 --> 01:35:21,456 Praful, what does order mean? 1557 01:35:21,682 --> 01:35:22,592 Order means 1558 01:35:22,650 --> 01:35:24,994 Your Honour, allow me. 1559 01:35:25,052 --> 01:35:28,499 Remember we went on the set of the horror film? 1560 01:35:28,589 --> 01:35:32,002 The director was telling the actress to act scared. 1561 01:35:32,059 --> 01:35:35,632 He said there is a ghost in front of you... 1562 01:35:35,696 --> 01:35:39,234 'Aur darr. Aur darr. Be afraid, be afraid. ' 1563 01:35:40,101 --> 01:35:42,707 Oh yes, aur darr... be afraid. 1564 01:35:44,438 --> 01:35:47,749 Listen, you two. Better stop flirting around in the court or else 1565 01:35:47,808 --> 01:35:49,082 Objection! 1566 01:35:49,710 --> 01:35:52,589 You idiot, he's the judge! 1567 01:35:53,280 --> 01:35:55,419 You can't object to what I say! 1568 01:35:56,050 --> 01:36:01,557 And Praful, you are so scared when the doctor gives you an objection. 1569 01:36:02,056 --> 01:36:06,698 Hansa, what the doctor jabs him with isn't called an objection. 1570 01:36:07,294 --> 01:36:09,433 Exactly, it's called a table! 1571 01:36:10,698 --> 01:36:13,042 Your doctor hits you with a table? 1572 01:36:14,001 --> 01:36:15,674 - Sometimes even a chair. - Chair? 1573 01:36:16,070 --> 01:36:19,244 And if I don't leave, he sometimes even throws a patient at me. 1574 01:36:20,207 --> 01:36:21,185 - Is it so? 1575 01:36:21,242 --> 01:36:25,691 Don't you remember the other day Praful was hit by that Marwari boy? 1576 01:36:26,113 --> 01:36:28,389 Mrs. Hansa, be quiet and proceed with the case! 1577 01:36:29,283 --> 01:36:30,387 Okay! 1578 01:36:39,593 --> 01:36:41,231 Six words? 1579 01:36:42,663 --> 01:36:44,301 Why is she suddenly playing dumb? 1580 01:36:46,634 --> 01:36:47,408 My? 1581 01:36:53,541 --> 01:36:54,986 Head? 1582 01:36:56,410 --> 01:36:57,514 A zip on my head? 1583 01:36:57,745 --> 01:36:59,349 - He's got a zip on his head? - Be quiet. 1584 01:37:00,047 --> 01:37:05,725 Hansa, why are you explaining things to him in sign language? 1585 01:37:06,053 --> 01:37:10,524 You asked me to be quiet and proceed with the case! 1586 01:37:11,058 --> 01:37:12,332 Oh my God! 1587 01:37:13,427 --> 01:37:18,001 You crib whether I speak or remain silent. 1588 01:37:21,268 --> 01:37:23,305 Fine, you may speak! 1589 01:37:23,370 --> 01:37:25,509 Now he tells me to speak. 1590 01:37:25,639 --> 01:37:31,612 So, Himanshu, when Praful and the Inspector came over to Chakku Singh's house... 1591 01:37:31,679 --> 01:37:33,989 What did they see in the room? 1592 01:37:34,048 --> 01:37:38,724 They saw me with a knife in my hand. And a big wound in Chaku Singh's stomach. 1593 01:37:41,622 --> 01:37:43,397 Oh, a wound, then what? 1594 01:37:43,457 --> 01:37:48,304 Then the Inspector complimented Himanshu, coroner! 1595 01:37:48,495 --> 01:37:50,566 When did I compliment him? 1596 01:37:50,631 --> 01:37:55,444 Didn't you say Himanshu handsome, handsome'? 1597 01:37:55,636 --> 01:38:00,415 Look the merry go round is starting again. Hansa is confusing hands up with handsome! 1598 01:38:01,542 --> 01:38:03,109 Shut up! 1599 01:38:03,110 --> 01:38:07,991 Oh please! Shut up is the English word for pulling your shirt up! 1600 01:38:08,549 --> 01:38:10,051 Easy easy... 1601 01:38:10,251 --> 01:38:10,991 Okay. 1602 01:38:12,052 --> 01:38:13,395 Okay.. 1603 01:38:14,588 --> 01:38:17,694 Okay, hands up means a good looking man! 1604 01:38:17,758 --> 01:38:19,533 Now you got it! 1605 01:38:19,593 --> 01:38:26,408 The inspector complimented Himanshu. Let's say he did, but what does this prove? 1606 01:38:27,067 --> 01:38:31,038 It proves that Himanshu didn't slab Chakku Singh! 1607 01:38:32,773 --> 01:38:34,184 How is that? 1608 01:38:34,241 --> 01:38:41,489 If Himanshu had stabbed Chakku Singh with the knife, would the inspector compliment Himanshu? 1609 01:38:41,548 --> 01:38:42,583 Tell me. 1610 01:38:43,217 --> 01:38:46,130 Answer me, your Honour! 1611 01:38:46,620 --> 01:38:47,291 Tell me. 1612 01:38:47,354 --> 01:38:48,492 - We won, we won! 1613 01:38:55,162 --> 01:38:58,507 Great, my darling! You are amazing. 1614 01:38:59,500 --> 01:39:04,313 Wow! You are like a female Sunny Deol from 'Damini'. 1615 01:39:05,306 --> 01:39:09,448 - There, I have proved it. - Yes, of course! 1616 01:39:09,510 --> 01:39:13,151 - Okay, Himanshu, left's go! - Let's go. We've won! 1617 01:39:13,213 --> 01:39:17,355 What do you mean, let's go? Enough! Your Honour, stop them! 1618 01:39:17,518 --> 01:39:18,428 Easy easy... 1619 01:39:18,485 --> 01:39:23,434 He tried to kill Chakku Singh to usurp his property 1620 01:39:23,490 --> 01:39:27,028 He had a knife in one hand and near him a man bleeding to death. 1621 01:39:27,394 --> 01:39:28,702 What now? 1622 01:39:29,330 --> 01:39:31,606 Stop talking nonsense, you black and white! 1623 01:39:31,665 --> 01:39:37,308 Coroner, Himanshu could never usurp his wealth, even if he wanted to. 1624 01:39:37,371 --> 01:39:39,282 Because he said... 1625 01:39:39,340 --> 01:39:44,414 "After my death, my wealth is to be given to charity. This is my last 'dish'." 1626 01:39:44,478 --> 01:39:47,084 it's here in his suicide note. 1627 01:39:47,548 --> 01:39:50,358 Holy cow! He tried to commit suicide? 1628 01:39:50,417 --> 01:39:51,259 Yes ! 1629 01:39:51,652 --> 01:39:52,995 Suicide! 1630 01:39:53,654 --> 01:39:55,998 Himanshu, show the note to the Judge. Hey Judge look at this. 1631 01:39:56,190 --> 01:39:58,466 - Here, have a look. - Give it here... 1632 01:39:59,159 --> 01:40:01,332 Is he giving it or not?! 1633 01:40:01,395 --> 01:40:04,376 "I'm stabbing myself with this knife. 1634 01:40:04,431 --> 01:40:09,710 After my death give my wealth to charity. This is my last 'dish'." 1635 01:40:09,770 --> 01:40:12,114 Signed Chakku Singh. 1636 01:40:12,172 --> 01:40:16,416 Himanshu it is wish not dish! 1637 01:40:16,777 --> 01:40:23,387 It says dish over here. Do do D for burger! 1638 01:40:23,450 --> 01:40:26,659 It's B for burger. 1639 01:40:26,720 --> 01:40:29,030 But I'm talking about a cheese burger. 1640 01:40:29,456 --> 01:40:32,130 Well, then that would be a C. How can it be D? 1641 01:40:32,192 --> 01:40:35,105 What if I want a Double Cheese Burger! 1642 01:40:36,330 --> 01:40:40,278 If you had the suicide note, why didn't you mention it? 1643 01:40:40,334 --> 01:40:44,214 If we did, Himanshu and Parminder would never be separated. 1644 01:40:44,271 --> 01:40:45,614 Exactly! 1645 01:40:45,672 --> 01:40:48,448 You both deserve to be in the museum! 1646 01:40:48,509 --> 01:40:50,079 Mummy saree! 1647 01:40:50,177 --> 01:40:52,589 Later on! We need to reach Chandigarh before seven tomorrow morning. 1648 01:40:52,646 --> 01:40:53,624 Yes, hurry up! 1649 01:40:53,680 --> 01:40:57,127 Hold on! Do you know the way to Chandigarh? 1650 01:40:57,184 --> 01:41:00,688 I know the way. I went there six months ago to bring flowers for Hansa. 1651 01:41:01,288 --> 01:41:08,570 Go straight on the highway. At the main signal at Jaipur, you'll see a black dog with its tongue out 1652 01:41:08,629 --> 01:41:10,472 Take a left from there. 1653 01:41:10,531 --> 01:41:14,001 Praful, you idiot. You went there six months ago. 1654 01:41:14,068 --> 01:41:18,710 You think the black dog is still there at Jaipur's main signal with its tongue out? 1655 01:41:18,772 --> 01:41:21,048 What if it ran away from there? 1656 01:41:21,475 --> 01:41:25,446 What if it did? The main signal will still be there. 1657 01:41:25,512 --> 01:41:29,119 We need to take a left at the signal, doesn't matter where the dog is. 1658 01:41:29,583 --> 01:41:34,692 - And he calls you an idiot! - Let's go now. 1659 01:41:39,193 --> 01:41:40,194 Okay let's move it. Quick. Let's go. 1660 01:41:40,260 --> 01:41:45,073 Father, this car works. 1661 01:41:45,532 --> 01:41:48,274 Okay, fine, let's drive! 1662 01:41:48,335 --> 01:41:51,043 Praful, I'm dressed up. 1663 01:41:51,105 --> 01:41:53,415 Okay, now sit in. 1664 01:41:56,510 --> 01:41:58,456 Let's get there quickly. 1665 01:42:06,487 --> 01:42:14,463 Now - Parminder - will - marry - Himanshu - cancel- Parminder 1666 01:42:41,155 --> 01:42:45,069 My dear, your wedding procession has arrived. 1667 01:42:45,125 --> 01:42:49,005 Garland Parminder before you go to the temple. 1668 01:42:57,204 --> 01:43:00,344 Repeats and More news channel brings you this breaking news... 1669 01:43:00,407 --> 01:43:02,807 There's an unusual twist in Himanshu and Parminder's love story 1670 01:43:03,544 --> 01:43:07,287 Mummy, wait mum my, look at this. 1671 01:43:07,347 --> 01:43:10,590 Parminder and Parminder, what are you doing here? The procession has arrived. 1672 01:43:10,651 --> 01:43:14,030 Look, Himanshu uncle on the TV. 1673 01:43:14,087 --> 01:43:15,293 Himanshu Uncle? 1674 01:43:15,355 --> 01:43:15,621 Himanshu has been acquitted. Now over to Kanishka. 1675 01:43:15,622 --> 01:43:18,660 Himanshu has been acquitted. Now over to Kanishka. 1676 01:43:18,725 --> 01:43:23,140 Chakku Singh Ahluwalia is also over here. And he has regained consciousness... 1677 01:43:23,197 --> 01:43:24,574 Over to Mr. Ahluwalia. 1678 01:43:24,631 --> 01:43:26,042 Tell us what happened that day? 1679 01:43:26,466 --> 01:43:29,970 I tried to kill myself. I survived by God's grace. 1680 01:43:30,204 --> 01:43:32,241 - I'll try again tomorrow. - Oh no! 1681 01:43:34,041 --> 01:43:37,488 - Here are the tall trees. Get out everyone. 1682 01:43:39,479 --> 01:43:40,981 Hurry up! 1683 01:43:41,582 --> 01:43:43,061 I'm so tired... 1684 01:43:44,184 --> 01:43:45,527 Praful, come fast... 1685 01:43:46,053 --> 01:43:48,055 Look! Parminder is getting married. Parminder! 1686 01:43:48,121 --> 01:43:51,659 Parminder, I'm here. Don't marry him. 1687 01:43:52,125 --> 01:43:53,468 - Parminder! 1688 01:43:53,694 --> 01:43:55,139 - Parminder's father... 1689 01:43:56,396 --> 01:44:00,037 Oh dear, wait! Stop! We made a huge mistake. 1690 01:44:03,337 --> 01:44:06,409 Parminder, listen to me! 1691 01:44:06,473 --> 01:44:08,475 Parminder! 1692 01:44:08,775 --> 01:44:09,947 Parminder! 1693 01:44:10,010 --> 01:44:11,182 Himanshu! 1694 01:44:11,278 --> 01:44:12,985 - Stop! - No Parminder! 1695 01:44:13,046 --> 01:44:16,050 You shouldn't even look at him! 1696 01:44:17,317 --> 01:44:20,059 Himanshu is not guilty! 1697 01:44:20,120 --> 01:44:24,034 - Himanshu was proven innocent and he's come here himself, idiot! 1698 01:44:24,091 --> 01:44:28,699 I don't want to hear a 1:hing! Go away from here. Otherwise my gun will speak! 1699 01:44:32,065 --> 01:44:34,306 He is a killer! 1700 01:44:34,368 --> 01:44:43,083 No, Chakku tried to commit suicide. Himanshu didn't try to kill him. 1701 01:44:43,176 --> 01:44:49,252 Parminder don't put the garland on Parminder! 1702 01:44:49,316 --> 01:44:51,557 Himanshu 1703 01:44:52,119 --> 01:44:54,656 Parminder 1704 01:44:56,056 --> 01:44:57,626 Himanshu! What are you looking for in the grass? 1705 01:44:57,691 --> 01:44:59,602 He fell down. Help him up. 1706 01:44:59,660 --> 01:45:00,968 Are you alright? 1707 01:45:01,028 --> 01:45:05,602 Parminder, don't put the garland on Parminder! 1708 01:45:06,099 --> 01:45:08,705 She can't put the garland anyway! 1709 01:45:08,769 --> 01:45:09,474 What? 1710 01:45:09,536 --> 01:45:12,244 My son didn't make it for the wedding. 1711 01:45:12,306 --> 01:45:13,546 Look there! 1712 01:45:15,042 --> 01:45:16,146 What's this? 1713 01:45:16,310 --> 01:45:17,687 There is no groom on the horse. 1714 01:45:17,744 --> 01:45:20,020 He didn't get leave from his office. 1715 01:45:20,113 --> 01:45:22,115 But you still came here with the fanfare? 1716 01:45:22,182 --> 01:45:27,393 If you don't go to the bride's house with this fanfare, it's a shame for the bride's family. 1717 01:45:27,454 --> 01:45:29,365 You have a point. 1718 01:45:29,423 --> 01:45:33,337 Yes, and now we saw it on the TV. Himanshu is innocent. 1719 01:45:33,393 --> 01:45:36,966 Brother... 1720 01:45:37,030 --> 01:45:39,738 Parminder, please. 1721 01:45:41,001 --> 01:45:46,417 Darling, Himanshu is calling you. No one can love you like this. 1722 01:45:47,474 --> 01:45:50,512 Himanshu 1723 01:46:02,222 --> 01:46:04,600 Please forgive me. 1724 01:46:05,659 --> 01:46:06,603 Everybody! 1725 01:46:07,027 --> 01:46:09,439 - Even if we go looking with a lamp... 1726 01:46:09,496 --> 01:46:12,636 We won't find a better match, for our darling daughter, than you. 1727 01:46:14,101 --> 01:46:15,705 - Parminder! 1728 01:46:15,769 --> 01:46:17,339 Himanshu 1729 01:46:39,192 --> 01:46:45,632 Parminder, I wanted my love story to be great. 1730 01:46:45,699 --> 01:46:49,374 But I forget what my grandma used to say. 1731 01:46:49,436 --> 01:46:51,177 She would say... 1732 01:46:51,238 --> 01:46:58,019 Every love story is great, where there is true love.' 1733 01:47:00,414 --> 01:47:02,257 Himanshu... 1734 01:47:03,650 --> 01:47:06,187 Will you marry me and... 1735 01:47:06,253 --> 01:47:11,362 Share your grandma's wisdom with me all my life? 1736 01:47:12,492 --> 01:47:16,304 But, my grandma is no longer alive... 1737 01:47:16,396 --> 01:47:20,139 Sol don't know about her wisdom. 1738 01:47:20,200 --> 01:47:25,309 But I want to share my life and wisdom only with you, because... 1739 01:47:27,274 --> 01:47:29,015 I love you, Parminder. 1740 01:47:30,177 --> 01:47:32,453 Same to you Himanshu! 1741 01:47:47,427 --> 01:47:49,338 Here brave young man! 1742 01:47:52,199 --> 01:47:53,735 Here my dear. 1743 01:47:55,569 --> 01:47:58,015 Come Himanshu, time to do it. 1744 01:48:01,675 --> 01:48:02,483 There, I did it. 1745 01:48:02,542 --> 01:48:04,453 Beautiful, Himanshu, great! 1746 01:48:04,511 --> 01:48:07,492 Darn you, Hansa-with-a-moustache! 1747 01:48:07,547 --> 01:48:08,992 What happened? 1748 01:48:09,049 --> 01:48:12,462 To do it doesn't mean to throw it away! 1749 01:48:12,519 --> 01:48:13,463 Silence! 1750 01:48:13,520 --> 01:48:16,296 Look at Babuji. He's insulting me in front of these people! 1751 01:48:16,356 --> 01:48:18,996 Himanshu, just shoot Babuji! 1752 01:48:19,059 --> 01:48:20,197 With pleasure! 1753 01:48:30,203 --> 01:48:32,183 Female Rajkumar Hirani! 1754 01:48:32,606 --> 01:48:36,053 Superb! That was a superb story! 1755 01:48:47,020 --> 01:48:50,297 Do you know how to ring a bell? 1756 01:48:50,991 --> 01:48:54,097 We just want the girl. We get the girl, you get a wedding! 1757 01:48:54,394 --> 01:48:55,600 What's wrong, doctor? 1758 01:48:55,695 --> 01:48:58,403 - Chicken pox. - Is it tandoori or butler chicken? 1759 01:48:58,598 --> 01:49:00,635 Parminder, it's chicken tikka pox! 1760 01:49:05,171 --> 01:49:06,980 Jaysh ree! 1761 01:49:07,507 --> 01:49:08,383 Rolling... 1762 01:49:10,510 --> 01:49:13,320 Very good. Going for shot! 1763 01:49:17,250 --> 01:49:18,354 Next! 1764 01:49:19,719 --> 01:49:21,357 Bye Babuji, bye... 1765 01:49:21,988 --> 01:49:25,367 - What's he buying? - He is saying bye, he's going! 1766 01:49:28,061 --> 01:49:29,131 Parminder! 1767 01:49:32,732 --> 01:49:33,608 Hansa! 1768 01:49:35,035 --> 01:49:38,346 What do you mean, hmm? In such a situation... sorry! 1769 01:49:38,405 --> 01:49:39,042 Sorry! 1770 01:50:17,043 --> 01:50:18,351 Of course, it's C. 1771 01:50:19,012 --> 01:50:22,357 - C for sandwich. - it's S for sandwich. 1772 01:50:22,682 --> 01:50:25,720 I meant cheese sandwich. 1773 01:50:37,130 --> 01:50:37,733 Holy cow! 1774 01:50:38,431 --> 01:50:41,173 - I'm Wilson. - I'm Babuji's son! 1775 01:51:12,432 --> 01:51:13,536 Nobody will ever know. 1776 01:51:18,071 --> 01:51:20,347 Last month his wife, Chanda, passed away. 1777 01:51:20,440 --> 01:51:22,044 Passed what? 1778 01:51:22,108 --> 01:51:26,386 Did she pass a test or did she pass through something? 1779 01:51:36,289 --> 01:51:37,063 You made me cry!130974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.