All language subtitles for Kızılcık Şerbeti 39. Bölüm

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,228 --> 00:01:26,011 Kızılcık Şerbeti (Sorbete de arándanos) Episodio 39 2 00:01:42,140 --> 00:01:44,550 Ni siquiera las tijeras cortan. 3 00:01:56,640 --> 00:01:58,750 Finalmente, di algo. 4 00:02:16,720 --> 00:02:18,300 Señora Pembe. 5 00:02:24,710 --> 00:02:26,370 Estoy escuchando, señor. 6 00:02:27,760 --> 00:02:29,080 Yo... 7 00:02:30,490 --> 00:02:31,990 No funciona. 8 00:02:32,810 --> 00:02:34,760 ¿Qué no funciona? 9 00:02:36,780 --> 00:02:38,210 Nosotros. 10 00:02:40,290 --> 00:02:41,400 ¿Cómo? 11 00:02:49,950 --> 00:02:51,820 Yo amo a la Sra. Alev. 12 00:02:51,820 --> 00:02:53,370 ¡¿Qué?! 13 00:03:19,380 --> 00:03:20,820 Lo siento. 14 00:03:23,080 --> 00:03:26,130 Ahora elijo vivir para mí. 15 00:04:13,010 --> 00:04:14,840 Señora Pembe. 16 00:04:17,500 --> 00:04:18,830 Estoy escuchando, mi señor. 17 00:04:20,900 --> 00:04:23,210 Ven aquí también si quieres. 18 00:04:25,850 --> 00:04:28,430 Él no puede hacer nada sin mí. 19 00:04:29,930 --> 00:04:31,980 Debería cortarlo. 20 00:04:37,630 --> 00:04:39,580 En el nombre de Allah. 21 00:04:44,050 --> 00:04:49,360 La cinta sabía quién debía cortarla y funcionó a la primera. 22 00:04:51,280 --> 00:04:53,320 Felicidades. 23 00:05:27,250 --> 00:05:29,250 ¿¿Qué hay, papá? 24 00:05:30,600 --> 00:05:32,430 Nada, ¿qué hacer? 25 00:05:36,040 --> 00:05:37,950 Parece que no estás de buen humor. 26 00:05:37,950 --> 00:05:39,210 ¿Algo pasó? 27 00:05:43,300 --> 00:05:44,330 ¿Qué es esto? 28 00:05:45,780 --> 00:05:47,030 Aviso judicial. 29 00:05:49,890 --> 00:05:51,830 Si, a ver. 30 00:06:00,880 --> 00:06:06,560 Te preguntaría si estás afligido... Si estás tan afligido, ¿por qué te divorcias, papá? 31 00:06:10,700 --> 00:06:16,380 A medida que una persona crece, todo se vuelve más confuso. 32 00:06:17,890 --> 00:06:22,350 Si algún día amas a alguien, hijo... Y espero que ames mucho... 33 00:06:22,600 --> 00:06:25,350 Entenderás mucho mejor lo que quiero decir. 34 00:06:26,940 --> 00:06:31,360 Amar es un sentimiento mucho más hermoso que ser amado. 35 00:06:31,480 --> 00:06:33,320 Yo no estoy Está bien. con esto. 36 00:06:34,180 --> 00:06:40,990 Me parece que ser amado es mejor. Cuando una persona ama, rápidamente se rinde. 37 00:06:41,260 --> 00:06:43,410 No lo creo. 38 00:06:43,410 --> 00:06:44,870 Imagina... 39 00:06:44,870 --> 00:06:46,740 Que alguien te quiera mucho. 40 00:06:47,050 --> 00:06:49,300 Pero tú no sientes nada. 41 00:06:49,390 --> 00:06:51,430 No importa si lo haces o no. 42 00:06:51,690 --> 00:06:53,630 ¿Qué tipo de relación es esta? 43 00:06:54,220 --> 00:06:59,510 Pero cuando amas mucho a alguien, todo te parece completamente diferente. 44 00:06:59,600 --> 00:07:03,150 Piensas en cada paso que das, solo para que ella no se enfade. 45 00:07:05,230 --> 00:07:10,530 Por eso me parece que amar es mucho mejor que ser amado. 46 00:07:12,300 --> 00:07:16,630 Cuando dijiste eso... Lo dijiste maravillosamente, felicidades. 47 00:07:16,740 --> 00:07:19,120 Y cuando vuelvas... 48 00:07:19,650 --> 00:07:25,880 Si rompieron, si tomaron caminos separados... Puedes decir: “Hice todo lo que estuvo en mi poder para no molestarla”. 49 00:07:26,150 --> 00:07:29,700 Hablas bien, pero exageras un poco. 50 00:07:29,920 --> 00:07:34,020 ¿Por qué hablas como si fueras a morir? 51 00:07:34,100 --> 00:07:36,630 No seas tonto, hijo, ¿qué muerte? 52 00:07:37,080 --> 00:07:41,570 Sólo te estoy dando consejos sobre la vida. Te estoy diciendo lo que sé. 53 00:07:41,570 --> 00:07:44,110 Lo entendí. Entiendo, pero... 54 00:07:44,590 --> 00:07:46,890 Aún nos queda mucho tiempo por delante, ¿comprendes? 55 00:07:46,890 --> 00:07:48,360 Está bien, queda. 56 00:07:48,360 --> 00:07:49,820 No digo que no exista. 57 00:07:49,820 --> 00:07:54,920 Pero como comencé a hablar de sentimientos, continuaré. 58 00:07:57,400 --> 00:07:58,930 Y cuida de tu madre. 59 00:07:59,090 --> 00:08:02,180 Vamos. ¿De dónde vino esto ahora? 60 00:08:02,460 --> 00:08:04,440 ¿Por qué dices eso, papá? 61 00:08:04,440 --> 00:08:08,400 Está bien, no hay nada, lo digo por última vez. 62 00:08:09,560 --> 00:08:14,790 Metehan, pase lo que pase, no hagas que tu madre dependa de nadie. 63 00:08:14,930 --> 00:08:18,260 Apóyala, estate siempre ahí. 64 00:08:18,510 --> 00:08:21,070 No dejes que nadie la moleste, ¿está bien? 65 00:08:21,350 --> 00:08:23,850 Porque las madres son personas muy queridas. 66 00:08:24,730 --> 00:08:29,510 Muy especiales. No pueden ser reemplazadas por nadie. 67 00:08:30,100 --> 00:08:31,420 Nunca. 68 00:08:34,350 --> 00:08:35,990 Entonces también te haré un pacto. 69 00:08:35,990 --> 00:08:37,390 Ni siquiera lo pienses. 70 00:08:37,670 --> 00:08:39,880 Tú puedes, pero cuando yo hago esto, ¿significa que es malo? 71 00:08:39,880 --> 00:08:42,200 Cuestión cerrada, está bien. Dije lo que quería decir. 72 00:08:42,620 --> 00:08:44,400 No será tu turno aquí. 73 00:09:29,070 --> 00:09:32,570 Cuando pensé que él diría “vamos a divorciarnos”... 74 00:09:34,050 --> 00:09:36,110 Dijo que no podía cortarla. 75 00:09:41,190 --> 00:09:43,460 En el nombre de Allah. 76 00:09:48,210 --> 00:09:51,150 La cinta sabía quién debía cortarla. 77 00:09:51,150 --> 00:09:53,430 Funcionó a la primera vez. 78 00:10:15,850 --> 00:10:16,990 ¿Qué pasa, Kivilcim? 79 00:10:16,990 --> 00:10:18,610 ¿Qué te pasa? 80 00:10:18,780 --> 00:10:20,680 Nada, ¿qué? 81 00:10:21,090 --> 00:10:23,990 Te pareces cada vez más a tu madre, ¿te has dado cuenta? 82 00:10:39,800 --> 00:10:43,840 Después de cortar la cinta, Rüzgar sugirió que fueran a algún lado. 83 00:10:43,940 --> 00:10:45,550 Pero no estuviste Está bien.. 84 00:10:46,720 --> 00:10:49,600 Estuvimos de pie todo el día, estaba cansada. 85 00:10:50,140 --> 00:10:51,340 ¿Está segura? 86 00:10:52,730 --> 00:10:54,770 ¿Qué más podría ser, por el amor de Allah? 87 00:10:54,770 --> 00:10:59,260 No aceptaste divertirte. De alguna manera esto no me resuena del todo. 88 00:10:59,890 --> 00:11:02,010 Ahora seré una mujer casada. 89 00:11:02,510 --> 00:11:04,340 Decidí calmarme un poco. 90 00:11:04,880 --> 00:11:07,550 Bien, que así sea. 91 00:11:08,140 --> 00:11:10,660 Tú también fuiste muy reflexiva. ¿Qué te pasó? 92 00:11:12,170 --> 00:11:14,040 Tengo un divorcio en la corte mañana. 93 00:11:16,060 --> 00:11:19,680 ¡Guau! ¿Tan rápido? ¿Mañana? 94 00:11:19,680 --> 00:11:21,500 Quiero que esto termine lo más rápido posible, Alev. 95 00:11:21,500 --> 00:11:23,570 Le entregué los documentos al abogado, él abrió un caso. 96 00:11:23,570 --> 00:11:27,340 Aun así, ¿no es demasiado rápido? Es como si tuvieras prisa. 97 00:11:27,340 --> 00:11:29,520 Me dijo que se enamoró de otra persona. 98 00:11:29,890 --> 00:11:32,570 Que agradezca a Allah que no recurrí al juez de turno. 99 00:11:32,910 --> 00:11:36,780 Realmente, ¿por qué debería agradecerle? Él mismo lo quería. 100 00:11:39,080 --> 00:11:41,660 Sabes, a veces me sorprendes. 101 00:11:41,930 --> 00:11:43,430 ¿Por qué es esto? 102 00:11:45,220 --> 00:11:49,440 A la gente engañan, pasan por tantas cosas... 103 00:11:49,710 --> 00:11:54,930 Y todavía no se divorcian de sus seres amados. Y tú te divorcias con una palabra. 104 00:11:55,080 --> 00:11:59,630 Si me preguntas sobre mi amor por Ömer, entonces todavía amo mucho a Ömer. 105 00:12:00,190 --> 00:12:02,270 Pero me causó mucho dolor, Alev. 106 00:12:02,700 --> 00:12:04,840 En ese momento todo terminó para mí. 107 00:12:05,680 --> 00:12:08,700 Me es imposible volver a estar con él. 108 00:12:10,000 --> 00:12:12,460 Dices que enterrarás tu amor en tu corazón. 109 00:12:12,460 --> 00:12:13,870 Exactamente. 110 00:12:14,460 --> 00:12:17,800 Si amas a alguien, no es necesario que él también te ame. 111 00:12:18,590 --> 00:12:22,950 Sí, pero una persona quiere ser amada por la persona que ama. 112 00:12:24,110 --> 00:12:26,250 No siempre resulta así. 113 00:12:26,770 --> 00:12:29,030 Por supuesto, si esto pudiera entenderse de inmediato, pero... 114 00:12:29,190 --> 00:12:34,210 Digamos que la otra parte también te ama, pero tiene miedo de dar un paso. 115 00:12:34,210 --> 00:12:35,750 ¿Qué pasará entonces? 116 00:12:36,190 --> 00:12:37,470 ¿Por qué tiene miedo? 117 00:12:38,260 --> 00:12:40,860 Un cobarde, por ejemplo. 118 00:12:40,860 --> 00:12:45,660 Un cobarde que no puede defender su amor... Eso significa que no te ama lo suficiente. 119 00:12:49,680 --> 00:12:52,830 ¿Podemos finalmente decir que la conversación sobre los hombres ha terminado? 120 00:12:52,830 --> 00:12:58,250 Es decir.... Pero hace solo media hora que te pusiste el anillo, ten piedad. 121 00:12:58,250 --> 00:13:02,190 Tengo tal cálculo, dicen, una vez que lo dije, hazlo. 122 00:13:03,260 --> 00:13:04,540 Escúchame. 123 00:13:04,900 --> 00:13:10,360 En lugar de presentar un programa educativo en ese canal, es mejor convertirse en médico del amor. Sinceramente, batirás todos los récords de rating. 124 00:13:10,360 --> 00:13:13,530 Oh Allah, Alev, ¿quién es el médico del amor y quién soy yo? 125 00:13:13,930 --> 00:13:17,600 No puedo evitarlo. ¿Voy a lidiar con los problemas de otras personas? 126 00:13:24,540 --> 00:13:26,040 Aquí tienes. 127 00:13:26,040 --> 00:13:27,430 Gracias Sevilay. 128 00:13:27,430 --> 00:13:29,270 Recién salidas del horno, bien calientes. 129 00:13:29,270 --> 00:13:30,800 Salud a tus manos. 130 00:13:31,990 --> 00:13:34,820 Yo sigo comiendo granola. 131 00:13:35,540 --> 00:13:40,150 Por cierto... Debido a nuestro evento, la bomba más grande pasó desapercibida. 132 00:13:40,150 --> 00:13:41,210 ¿Qué bomba? 133 00:13:41,210 --> 00:13:42,520 ¿Qué ha pasado? 134 00:13:43,240 --> 00:13:45,050 Apo consiguió que despidieran a Nursema de su trabajo. 135 00:13:45,050 --> 00:13:45,720 ¿Qué? 136 00:13:45,720 --> 00:13:46,770 ¿Por qué? 137 00:13:46,770 --> 00:13:48,690 ¿Obligó a su propia hija a salir? 138 00:13:48,690 --> 00:13:50,650 No me sorprende en absoluto. 139 00:13:53,500 --> 00:13:55,310 ¿Por qué te ves así? 140 00:13:56,090 --> 00:13:59,360 ¿Permitirá el señor Abdullah que su hija trabaje? 141 00:13:59,610 --> 00:14:03,500 Nursema también da. Probablemente quería aventuras. 142 00:14:03,500 --> 00:14:05,110 Pobre Nursema. 143 00:14:05,270 --> 00:14:09,450 La niña quiere constantemente desarrollarse, pero su familia le pone palos en la rueda en lugar de apoyarla. 144 00:14:10,730 --> 00:14:13,070 Que no espere en vano. 145 00:14:13,160 --> 00:14:14,590 Realmente lo siento por ella. 146 00:14:14,590 --> 00:14:17,880 Y crees que Nursema es una cosa muy pobre. 147 00:14:20,000 --> 00:14:25,970 Cuando Nursema se enteró de esto, fue a la oficina de Apo, gritó, tomó a Umut y se fue. 148 00:14:27,780 --> 00:14:29,230 ¡Oh! 149 00:14:29,230 --> 00:14:30,900 ¡Ay, qué ay! 150 00:14:30,900 --> 00:14:33,290 La chica cambió mientras nos miraba. 151 00:14:33,290 --> 00:14:34,910 Creo que esto es muy bueno. 152 00:14:34,910 --> 00:14:37,270 Sí exactamente. 153 00:14:37,520 --> 00:14:39,470 ¿Qué es? Es como una especie de serie étnica. 154 00:14:39,470 --> 00:14:40,360 Alev. 155 00:14:40,360 --> 00:14:42,790 No dejes sola a esta chica, apóyala. 156 00:14:42,790 --> 00:14:46,000 A esta chica le resulta muy difícil luchar contra su padre. 157 00:14:46,000 --> 00:14:47,140 Por supuesto, cariño. 158 00:14:48,070 --> 00:14:49,750 Entonces Umut también dejó el trabajo. 159 00:14:49,750 --> 00:14:53,500 ¡Oh, genial! En un hammam solo pueden estar dos personas desnudas. 160 00:14:53,500 --> 00:14:54,980 Ellos lo resolverán, mamá. 161 00:14:54,980 --> 00:14:58,670 Después de todo, ambos son adultos que no le temen al trabajo. 162 00:15:00,610 --> 00:15:03,110 Umut, por supuesto, volvió contigo. 163 00:15:03,110 --> 00:15:04,390 Exactamente. 164 00:15:05,220 --> 00:15:06,870 ¿Qué hará Nursema? 165 00:15:06,870 --> 00:15:08,350 Probablemente estará buscando trabajo. 166 00:15:08,350 --> 00:15:11,970 Ya no aceptará dinero de su padre. 167 00:15:12,860 --> 00:15:16,640 Mientras Nursema corra entre su marido y su familia... 168 00:15:17,010 --> 00:15:18,810 No pasará nada bueno. 169 00:15:18,810 --> 00:15:20,340 Oh, no. 170 00:15:20,860 --> 00:15:22,290 No digo nada más. 171 00:15:22,290 --> 00:15:24,350 Yo ya tengo lo mío de todos modos. 172 00:15:26,920 --> 00:15:28,850 Déjame ir contigo hoy también. 173 00:15:28,980 --> 00:15:31,460 El juicio es hoy, ¿verdad? 174 00:15:32,380 --> 00:15:33,870 Ah, mamá. 175 00:15:33,870 --> 00:15:35,240 Iré sola. 176 00:15:35,240 --> 00:15:38,720 Iré, arreglaré todo en silencio y con calma, dejaré que todo termine. 177 00:15:39,560 --> 00:15:41,900 ¿A qué hora? A la hora del almuerzo, ¿no? 178 00:15:41,900 --> 00:15:43,190 Sí. 179 00:15:44,190 --> 00:15:46,760 Alev, no intentes hacer nada estúpido. 180 00:15:46,890 --> 00:15:50,260 Supongo que estoy en esta casa en lugar de Nilay. Está bien, dije que no haré nada. 181 00:15:50,850 --> 00:15:53,070 Te lo advertiré de todos modos. 182 00:15:53,190 --> 00:15:55,100 Entonces me iré. 183 00:15:55,100 --> 00:15:57,080 Tengo una reunión con un artista. 184 00:15:57,420 --> 00:15:58,820 ¿Qué clase de artista es este? 185 00:15:58,820 --> 00:16:00,810 El hermano Ertuğrul, ¿verdad? 186 00:16:00,810 --> 00:16:02,000 Sí. 187 00:16:03,060 --> 00:16:04,350 ¿Qué está sucediendo? 188 00:16:04,350 --> 00:16:06,700 ¿Por qué no sé nada? 189 00:16:06,700 --> 00:16:09,860 Me enteré de algo tarde y mi estado de ánimo se deterioró inmediatamente. 190 00:16:09,980 --> 00:16:13,720 Mamá, el padre de Mihri conoce a un artista cuyo trabajo me gusta mucho. 191 00:16:13,720 --> 00:16:15,470 Hablaremos con él sobre su trabajo. 192 00:16:15,470 --> 00:16:17,430 Vamos, que sea lo mejor. 193 00:16:17,430 --> 00:16:18,970 Vamos, buen provecho. 194 00:16:18,970 --> 00:16:19,920 Nos vemos. 195 00:16:19,920 --> 00:16:21,160 Adiós. 196 00:16:22,840 --> 00:16:24,930 ¿Cómo te fue, hermano? 197 00:16:25,570 --> 00:16:27,260 Ellos iban y venían. 198 00:16:27,490 --> 00:16:29,210 ¿Qué ha pasado? ¿Pasó algo? 199 00:16:29,210 --> 00:16:31,220 No, gracias a Dios. 200 00:16:31,660 --> 00:16:34,480 Simplemente no entendí lo que olvidamos allí. 201 00:16:34,480 --> 00:16:36,070 Está bien, de todos modos terminó rápidamente. 202 00:16:36,110 --> 00:16:37,970 Bien. Felicidades. 203 00:16:38,820 --> 00:16:40,850 ¿Se van a divorciar hoy? 204 00:16:40,960 --> 00:16:41,750 Hoy. 205 00:16:41,750 --> 00:16:44,440 Ömer, estoy muy preocupado por esto, hijo. 206 00:16:44,710 --> 00:16:48,120 Y no pudimos hablar contigo. ¿Quién es esta Gonca? 207 00:16:48,940 --> 00:16:53,600 Hermano, Gonca y yo nos conocimos durante el proceso de divorcio de Lehman. 208 00:16:53,600 --> 00:16:56,970 Por supuesto, el divorcio se alargó, por lo que el asunto no pasó a más. 209 00:16:57,380 --> 00:17:00,880 Pero luego nos volvimos a encontrar. 210 00:17:01,390 --> 00:17:04,980 Viejos sentimientos se encontraron y regresaron. 211 00:17:04,980 --> 00:17:08,920 ¿Volvieron los viejos sentimientos y el amor por la Sra. Kivilcim desapareció inmediatamente? 212 00:17:09,560 --> 00:17:12,150 Hermano, ya teníamos problemas. 213 00:17:12,440 --> 00:17:14,790 Ömer, pero tú no parecías tener ningún problema. 214 00:17:14,790 --> 00:17:17,490 Hermano, ¿por qué preguntas esto? No entiendo. 215 00:17:17,640 --> 00:17:20,190 No actuaste así cuando te enteraste del divorcio. 216 00:17:20,190 --> 00:17:22,590 No dijiste que te ibas a divorciar por culpa de otra mujer. 217 00:17:23,640 --> 00:17:28,710 No llevarse bien y divorciarse es una cosa, terminar el matrimonio por culpa de una mujer es otra. 218 00:17:28,710 --> 00:17:30,410 No tiene sentido decir eso... 219 00:17:30,410 --> 00:17:31,980 ¿Cómo lo vamos a hacer? 220 00:17:32,830 --> 00:17:36,510 La trajiste a cenar, no supe qué decir. 221 00:17:36,890 --> 00:17:39,660 Entiendo tu sorpresa, hermano, lo entiendo, pero... 222 00:17:39,660 --> 00:17:42,280 No lo entiendo, Ömer, realmente no lo entiendo. 223 00:17:42,520 --> 00:17:45,330 No estás actuando como siempre. 224 00:17:46,970 --> 00:17:49,370 Dime, ¿tienes algún problema? 225 00:17:49,370 --> 00:17:50,870 Hermano, no, ¿cuál es el problema? 226 00:17:50,870 --> 00:17:52,320 No hay problema. 227 00:17:53,660 --> 00:18:00,210 Me di cuenta de que con Kivilcim no funcionaría, así que me reuní con Gonca nuevamente. 228 00:18:00,720 --> 00:18:03,760 Nos hicimos cercanos, eso es todo. 229 00:18:04,770 --> 00:18:09,720 Bien entonces. Que así sea. ¿Qué puedo decir? 230 00:18:19,310 --> 00:18:21,330 - Gracias. . - Gracias. 231 00:18:21,480 --> 00:18:24,680 Conocimos a Ertuğrul en la exposición. 232 00:18:24,680 --> 00:18:27,280 Entonces yo era nuevo en el arte. 233 00:18:28,110 --> 00:18:30,180 Él me apoyó mucho. 234 00:18:31,500 --> 00:18:32,760 Ni lo menciones. 235 00:18:34,310 --> 00:18:38,730 Yo también tuve un alumno, tenía mucho talento. 236 00:18:38,730 --> 00:18:42,030 Me pintó el mismo cuadro que el suyo. 237 00:18:43,640 --> 00:18:46,080 ¿El mismo que el mío? 238 00:18:47,560 --> 00:18:48,780 Sí. 239 00:18:49,280 --> 00:18:51,370 ¿Se refiere a una copia? 240 00:18:51,370 --> 00:18:56,040 Pero qué maravilloso es eso, ¿verdad? Los jóvenes siguen tu camino. 241 00:18:56,040 --> 00:18:59,190 Han trabajado con su pintura para avanzar en este asunto. 242 00:18:59,190 --> 00:19:01,780 En realidad, eso es algo bueno, ¿no? 243 00:19:01,780 --> 00:19:04,720 De hecho, no hay nada criminal. 244 00:19:04,720 --> 00:19:10,610 La copia está colgada en mi casa, estoy contenta con lo que tengo porque nunca podré comprar el original. 245 00:19:10,610 --> 00:19:13,720 Lo hace bien. No puede comprarlo, por supuesto. 246 00:19:15,320 --> 00:19:18,940 Mehmet Asim es muy directo, señora Kivilcim. 247 00:19:20,480 --> 00:19:27,740 A Ertuğrul le encanta usar esas palabras. Por supuesto, si alguien lo entiende. 248 00:19:27,740 --> 00:19:31,650 ¿Por qué no? Por supuesto que ella lo entenderá. La señora Kivilcim es profesora, lo entiende. 249 00:19:31,650 --> 00:19:36,020 ¿Por qué son tan formales el uno con el otro? 250 00:19:38,420 --> 00:19:42,070 Él es muy educado, pero yo no soy así. 251 00:19:42,070 --> 00:19:43,730 Entiendo esto. 252 00:19:43,730 --> 00:19:45,540 Ud. es muy graciosa. 253 00:19:45,710 --> 00:19:47,340 ¿Es educada también? 254 00:19:47,340 --> 00:19:48,400 Bien... 255 00:19:48,400 --> 00:19:49,820 La Sra. Kivilcim... 256 00:19:49,820 --> 00:19:51,000 Lo siento. 257 00:19:51,000 --> 00:19:54,620 Kivilcim es muy educada y de buenas maneras. 258 00:19:54,620 --> 00:19:58,840 Saltaré por la ventana ahora. 259 00:19:58,840 --> 00:20:00,880 ¡No me hagas hablar de la educación! 260 00:20:00,880 --> 00:20:04,510 Ya no es tan oficial, es algo. 261 00:20:04,510 --> 00:20:08,230 Mehmet Asim, ¿sabes por qué vinimos aquí? 262 00:20:10,990 --> 00:20:13,360 Sinceramente, por una buena causa. 263 00:20:13,360 --> 00:20:15,880 Está bien, dígame. 264 00:20:15,880 --> 00:20:18,500 Dirijo un programa relacionado con la formación. 265 00:20:18,500 --> 00:20:20,910 Acabo de empezar, pero va bien. 266 00:20:21,250 --> 00:20:23,880 ¿Quizás porque es hermosa? 267 00:20:26,070 --> 00:20:29,600 No, ¿por qué diablos? Ella es muy talentosa y exitosa. 268 00:20:29,600 --> 00:20:32,400 Por favor escucha por un momento. 269 00:20:33,000 --> 00:20:34,090 ¿Sí? 270 00:20:34,090 --> 00:20:36,190 Esta será la primera vez que tengo a un invitado. 271 00:20:36,190 --> 00:20:39,150 Si es mi invitado, estaré muy contenta. 272 00:20:39,400 --> 00:20:40,700 Yo no voy. 273 00:20:42,570 --> 00:20:49,430 ¿Por qué? ¿Los jóvenes no pueden oír hablar de tu trabajo, de tus altibajos? 274 00:20:49,430 --> 00:20:51,640 No, ¿qué me importa? 275 00:20:51,640 --> 00:20:55,130 Pero, señor Mehmet Asim, muchos jóvenes lo consideran un ejemplo. 276 00:20:55,130 --> 00:20:58,540 Quizás pueda decir lo que sabe. Será muy bueno. 277 00:20:58,540 --> 00:21:01,420 Además, estudiar es muy importante ahora. 278 00:21:01,420 --> 00:21:04,100 Mehmet Asim, por el amor de Dios, no seas tan impenetrable. 279 00:21:04,100 --> 00:21:05,880 Deja que los jóvenes sigan tu ejemplo. 280 00:21:05,880 --> 00:21:07,850 Sí, señor Mehmet Asim. 281 00:21:08,550 --> 00:21:11,950 Hará una buena acción tanto para niños como para adolescentes. 282 00:21:15,950 --> 00:21:17,830 Está bien, estoy Está bien.. 283 00:21:18,450 --> 00:21:19,690 Muchas gracias. 284 00:21:19,690 --> 00:21:21,640 No me de las gracias. 285 00:21:22,490 --> 00:21:24,700 Ertuğrul ocupa un lugar especial en mi corazón. 286 00:21:24,700 --> 00:21:28,450 Estuve Está bien. por su bien, gracias. 287 00:21:36,880 --> 00:21:39,940 Vi esta pintura en su exposición la última vez. 288 00:21:44,470 --> 00:21:47,390 Estoy muy feliz de estar de regreso aquí. 289 00:21:48,820 --> 00:21:53,550 Casi besé el suelo cuando entré. 290 00:21:53,550 --> 00:21:55,700 ¿Qué te hicieron, hijo? 291 00:21:56,240 --> 00:21:58,430 Todo lo que queríamos. 292 00:21:58,990 --> 00:22:02,860 Se requiere traje, solo trabajan hombres. 293 00:22:02,860 --> 00:22:04,920 Oficialidad innecesaria. 294 00:22:04,920 --> 00:22:06,730 Estaba allí más por la belleza. 295 00:22:06,730 --> 00:22:09,870 Metehan trabajó más duro que yo. Imagina. 296 00:22:10,230 --> 00:22:12,640 Él estaba entrenando. 297 00:22:12,980 --> 00:22:16,510 Pero tienes mucho, eso es una ventaja. 298 00:22:17,960 --> 00:22:19,310 No recibí nada. 299 00:22:19,700 --> 00:22:22,200 ¿Qué? ¡¿Cómo es eso?! 300 00:22:23,200 --> 00:22:27,390 Trabajaste tan duro, ¿por qué no te pagaron por tu trabajo? 301 00:22:27,390 --> 00:22:32,280 Chica, te digo que no me dejaron trabajar. ¿Por qué debería aceptar dinero si no hice nada? 302 00:22:34,370 --> 00:22:42,050 Intenté no demostrarlo, pero querían que simplemente me sentara y me pagaran. 303 00:22:43,420 --> 00:22:45,120 ¿Es por eso que no lo tomaste? 304 00:22:46,240 --> 00:22:49,130 Ah, mi pobre pero orgulloso amigo. 305 00:22:49,130 --> 00:22:50,830 Exactamente. 306 00:22:51,180 --> 00:22:54,330 Aun así no ha pasado ni un mes, no importa. 307 00:22:54,420 --> 00:22:58,160 Alev, incluso si hay menos dinero, seré feliz, de verdad. 308 00:22:58,430 --> 00:23:02,270 Está bien, está bien, no te preocupes. Te daré un adelanto, no lo pienses. 309 00:23:02,270 --> 00:23:04,720 Eso sería genial, gracias. 310 00:23:05,730 --> 00:23:09,280 Por supuesto, no podré darte tanto como te ofrecieron ellos... 311 00:23:09,280 --> 00:23:10,260 Pero te echaré una mano. 312 00:23:10,260 --> 00:23:13,490 No necesito su dinero, me hicieron un mono. 313 00:23:15,890 --> 00:23:17,000 ¡Llego tarde! 314 00:23:17,000 --> 00:23:18,670 ¿Dónde? Si hay trabajo, yo también iré. 315 00:23:18,670 --> 00:23:22,570 Hay cosas que hacer, pero son mías. 316 00:23:23,440 --> 00:23:26,790 No sonó muy positivo, pero como sea. 317 00:23:27,490 --> 00:23:30,000 Exactamente. Vamos, adiós. 318 00:23:33,500 --> 00:23:35,450 Bienvenido, Umut. 319 00:23:37,840 --> 00:23:40,910 Ertuğrul, muchas gracias por venir. 320 00:23:40,910 --> 00:23:42,980 Dejaste a un lado tus asuntos y viniste. 321 00:23:42,980 --> 00:23:45,030 De nada, lo disfruté. 322 00:23:45,030 --> 00:23:47,510 Por cierto, ya te trato por su nombre de pila. 323 00:23:47,510 --> 00:23:50,020 Mehmet Asim nos regañó. 324 00:23:50,020 --> 00:23:54,300 Mehmet Asim es una persona interesante. De hecho, es bueno en su trabajo. 325 00:23:54,300 --> 00:23:56,620 Dice lo primero que se le viene a la cabeza. 326 00:23:56,620 --> 00:23:58,270 Pero también es emotivo. 327 00:23:58,270 --> 00:24:03,800 No es problema para mí. Es un artista, un artista, eso es normal. 328 00:24:03,800 --> 00:24:04,890 No estoy ofendida. 329 00:24:04,890 --> 00:24:08,660 De hecho, yo estaba preocupado. Como puede ver, él no elige sus expresiones. 330 00:24:08,660 --> 00:24:11,580 No, no, de verdad, todo está bien. Realmente me gustó. 331 00:24:11,580 --> 00:24:16,060 Además me pareció una persona interesante. 332 00:24:16,060 --> 00:24:17,390 No es problema para mí. 333 00:24:17,390 --> 00:24:22,010 Bien. También amo a la gente que no piensa en nada. 334 00:24:22,010 --> 00:24:23,300 Mehmet Asim es uno de ellos. 335 00:24:23,300 --> 00:24:28,900 Sí. Por cierto, quiero invitarte al próximo programa. Discutimos esto, pero no decidimos nada. 336 00:24:28,900 --> 00:24:30,210 Si vienes, estaré encantada. 337 00:24:30,210 --> 00:24:35,770 Ciertamente. Siempre estoy aquí, Kivilcim, no te preocupes. Primero tratas con Mehmet Asim, el resto es fácil. 338 00:24:36,070 --> 00:24:37,450 Muchas gracias. 339 00:24:37,450 --> 00:24:40,460 Un placer. Quería llevarte, pero viniste en coche. 340 00:24:40,760 --> 00:24:43,240 Sí, iré a la corte desde aquí. 341 00:24:43,860 --> 00:24:45,160 ¿A los tribunales? 342 00:24:45,350 --> 00:24:47,200 Me voy a divorciar hoy. 343 00:24:50,450 --> 00:24:52,440 Realmente no sé qué decir. 344 00:24:53,090 --> 00:24:55,160 Nada que decir. 345 00:24:55,450 --> 00:24:58,490 Que todo sea lo mejor para ti. 346 00:24:59,180 --> 00:25:00,380 Yo también lo espero. 347 00:25:00,420 --> 00:25:04,010 ¿Y tú... cómo estás? ¿Estás bien? 348 00:25:05,060 --> 00:25:08,850 Estoy bien. Lo acepté, estoy mirando adelante. 349 00:25:08,980 --> 00:25:10,620 Esta bien te veo después. 350 00:25:10,620 --> 00:25:12,920 - Gracias de nuevo. . - Un placer. 351 00:25:23,590 --> 00:25:26,000 Fue una velada normal. 352 00:25:26,910 --> 00:25:33,710 Les encanta celebrar, pero todo fue con moderación, me sorprendió. 353 00:25:33,710 --> 00:25:35,380 Gracias hermana. 354 00:25:43,130 --> 00:25:44,370 Gracias, querida. 355 00:25:47,570 --> 00:25:50,530 No vine a hablar contigo de ayer, mamá. 356 00:25:52,500 --> 00:25:56,120 Que sea bueno, Nursema. ¿Qué ocurrió ahora? 357 00:25:56,120 --> 00:25:58,360 Papá me hizo perder mi trabajo, ¿sabes? 358 00:25:58,360 --> 00:25:59,430 ¿Qué tipo de trabajo? 359 00:25:59,430 --> 00:26:00,740 ¿Cómo cuál? 360 00:26:02,010 --> 00:26:04,030 Trabajé en una agencia. 361 00:26:05,390 --> 00:26:08,610 Por el amor de Allah, Nursema, no digas tonterías. 362 00:26:08,610 --> 00:26:10,620 Es como si fueras el director. 363 00:26:10,700 --> 00:26:13,760 ¿Qué olvidaste allí, hija? 364 00:26:15,130 --> 00:26:16,970 ¿Qué te importa, mamá? 365 00:26:17,090 --> 00:26:18,890 ¡¿Cómo es eso?! 366 00:26:19,460 --> 00:26:24,560 ¡Estás acostumbrada a ser la esposa de Umut y has olvidado de quién eres hija! 367 00:26:24,560 --> 00:26:27,830 ¿De quién soy hija, mamá? ¿Qué significa? 368 00:26:27,830 --> 00:26:32,760 No eres como la señora Kivilcim y esa Alev. 369 00:26:32,760 --> 00:26:34,600 Nunca lo has sido. 370 00:26:37,180 --> 00:26:43,170 No has visto muchas cosas en tu vida, entiendo que las admiras. 371 00:26:43,170 --> 00:26:45,490 Pero si olvidas de dónde vienes... 372 00:26:45,490 --> 00:26:46,490 ¿Qué sucederá? 373 00:26:46,490 --> 00:26:48,180 ¡Así será, Nursema! 374 00:26:48,180 --> 00:26:50,360 ¡Tu padre intervendrá! 375 00:26:50,680 --> 00:26:52,760 E hizo lo correcto, para ser honesta. 376 00:26:52,760 --> 00:26:56,480 Tu padre le dio un trabajo al hombre y se hizo cargo de él. 377 00:26:56,480 --> 00:26:58,110 ¿Por qué decidiste trabajar? 378 00:26:58,110 --> 00:27:00,270 Mamá, ¿qué estás diciendo? 379 00:27:00,690 --> 00:27:02,710 ¡Esto es violencia! 380 00:27:03,160 --> 00:27:05,110 Violencia, ya ves... 381 00:27:05,650 --> 00:27:07,800 ¿De quién son estas palabras? 382 00:27:08,710 --> 00:27:11,340 No tienes que admirar a estas mujeres, hija. 383 00:27:11,340 --> 00:27:13,120 No son como nosotros. 384 00:27:13,120 --> 00:27:14,760 Mira,la Sra. Kivilcim. 385 00:27:14,760 --> 00:27:16,360 Se divorcia de su segundo marido. 386 00:27:16,360 --> 00:27:18,490 Allah no permita que esto nos suceda. 387 00:27:18,490 --> 00:27:21,520 Mamá, no admiro a nadie. 388 00:27:21,710 --> 00:27:25,050 ¡Abre los ojos y mira a tu alrededor! 389 00:27:25,050 --> 00:27:27,920 ¿Te dije que te casaras con un hombre pobre? 390 00:27:28,450 --> 00:27:32,400 ¡Él no es nada en sí mismo! 391 00:27:32,980 --> 00:27:38,240 ¡Tu padre hizo todo lo posible para hacerte feliz! 392 00:27:38,520 --> 00:27:42,370 ¡Estábamos escupiendo sangre, pero les dijimos a todos que estábamos bebiendo sorbete de arándanos! 393 00:27:43,330 --> 00:27:45,190 ¡Nos lo tragamos todo! 394 00:27:45,190 --> 00:27:47,860 ¡Abre los ojos y mira a tu alrededor! 395 00:27:47,860 --> 00:27:49,480 ¡Umut ya no trabaja allí! 396 00:27:51,910 --> 00:27:53,920 ¡No le haré daño a mi marido, mamá! 397 00:27:54,570 --> 00:27:56,440 ¡No se lo daré a nadie! 398 00:27:56,440 --> 00:27:59,170 ¡Que nadie se atreva, ni siquiera el padre! 399 00:27:59,940 --> 00:28:02,740 ¡¿Cómo hablas?! 400 00:28:04,210 --> 00:28:09,850 ¡Hiciste tanto para que tu matrimonio existiera! ¡¿Qué me estás diciendo?! 401 00:28:10,300 --> 00:28:15,420 No hice nada que pudiera interferir con mi familia y mi esposo. 402 00:28:15,420 --> 00:28:19,600 Hice todo solo por el interés de mi familia. 403 00:28:19,600 --> 00:28:21,820 Está bien, entonces dime... 404 00:28:23,000 --> 00:28:25,190 ¡Mi marido no está contento! 405 00:28:26,240 --> 00:28:29,000 ¡Y quiero hacer feliz a mi marido! 406 00:28:29,000 --> 00:28:31,630 ¡No queda paz en nuestra casa, mamá! 407 00:28:31,630 --> 00:28:34,080 ¡No quedará, por supuesto! ¡No quedará! 408 00:28:34,230 --> 00:28:37,450 Porque te casaste con la persona equivocada. 409 00:28:39,650 --> 00:28:43,880 Nursema, no deberías doblegarte ante él, hija. 410 00:28:43,880 --> 00:28:45,880 Él debe coincidir contigo. 411 00:28:46,850 --> 00:28:48,870 Porque nosotros somos ricos, ¿verdad? 412 00:28:49,630 --> 00:28:53,800 No te di a luz para que fueras la sirvienta de ningún hombre. 413 00:28:53,850 --> 00:28:59,120 Tu marido se está comportando de manera inapropiada. 414 00:28:59,120 --> 00:29:03,600 ¡Gracias a tu padre, hizo todo bien! 415 00:29:03,600 --> 00:29:09,740 Este señor Umut debería saber de quién tomó a la chica y dejar que se comporte en consecuencia. 416 00:29:11,200 --> 00:29:13,680 Entonces te diré una cosa, mamá... 417 00:29:14,640 --> 00:29:20,990 Siempre dijiste que una mujer está obligada a hacer feliz a su marido. 418 00:29:21,290 --> 00:29:23,460 ¡Mi marido no está contento, mamá! 419 00:29:23,460 --> 00:29:29,100 ¿Entiendes? ¡Mi marido no está contento porque ustedes interfieren constantemente en nuestros asuntos! ¡Dime! ¡¿Qué debería hacer ahora?! 420 00:29:33,120 --> 00:29:35,410 Eso es todo, eso es todo... 421 00:29:37,030 --> 00:29:39,600 No te reconozco, hija. 422 00:33:38,890 --> 00:33:40,800 Entonces. 423 00:33:40,800 --> 00:33:42,910 Chicas, ¿qué está pasando? ¿Están locas? 424 00:33:44,670 --> 00:33:46,630 No nos volvimos locas, recuperamos el sentido. 425 00:33:46,630 --> 00:33:51,270 ¿Solo hay que celebrar bodas, querida? Estamos celebrando el divorcio, ahora eres libre. 426 00:33:51,270 --> 00:33:53,950 No lo hagan, por favor, por la causa de Allah. 427 00:33:53,950 --> 00:33:58,260 Todo lo mejor para los que se fueron. Vamos, baila. 428 00:34:00,810 --> 00:34:05,480 Por favor, detengan el show, apaga la música. Y tú viniste aquí con Cemre. 429 00:34:05,730 --> 00:34:07,270 ¿Qué están haciendo, chicas? 430 00:34:20,140 --> 00:34:21,700 Ven , ven. 431 00:34:21,700 --> 00:34:23,920 Felicidades. 432 00:34:24,800 --> 00:34:26,430 ¿Cuántos divorcios más habrá? 433 00:34:26,430 --> 00:34:27,610 Como dice el dicho… 434 00:34:27,610 --> 00:34:30,220 La mejor parte del matrimonio es el divorcio. 435 00:34:30,220 --> 00:34:31,250 ¿Quién lo dice? 436 00:34:31,250 --> 00:34:32,600 Yo lo digo, cariño. 437 00:34:35,030 --> 00:34:37,290 Estoy muy enfadada ahora, chicas. 438 00:34:37,540 --> 00:34:40,780 Chicas, será mejor que nos abracemos, sino ella me comerá. 439 00:34:40,780 --> 00:34:41,620 Sí. 440 00:34:41,620 --> 00:34:43,650 Sí exactamente. 441 00:34:57,700 --> 00:34:59,260 Como sea mamá. 442 00:35:00,870 --> 00:35:03,180 No quieres entenderme... 443 00:35:04,380 --> 00:35:06,470 Ni escuchas. 444 00:35:07,310 --> 00:35:09,870 Iré a ver a Cemre y luego me iré. 445 00:35:09,870 --> 00:35:12,870 Sí, verás a Cemre. 446 00:35:12,870 --> 00:35:15,730 Su mamá es tan estúpida como tú. 447 00:35:15,940 --> 00:35:19,010 Tomó a una niña pequeña y la lleva por las calles. 448 00:35:19,010 --> 00:35:20,210 Mamá, ella es su madre. 449 00:35:20,210 --> 00:35:22,290 Puede llevarla donde quiera. 450 00:35:22,900 --> 00:35:25,680 Así es, señora Nursema. 451 00:35:26,120 --> 00:35:28,350 Y yo soy tu madre. 452 00:35:28,620 --> 00:35:31,220 Mamá, ¿por qué no quieres entender? 453 00:35:31,220 --> 00:35:32,920 ¡No soy una niña! 454 00:35:36,170 --> 00:35:37,710 Hija. 455 00:35:37,890 --> 00:35:39,350 Cariño mío. 456 00:35:39,860 --> 00:35:42,100 Si te pasa algo... 457 00:35:42,620 --> 00:35:45,250 Sentiré el cuchillo en mi corazón. 458 00:35:46,740 --> 00:35:50,080 ¿Quiero que te aflijas, Nursema? 459 00:35:53,910 --> 00:35:56,190 Entonces apóyame, mamá. ¿Bien? 460 00:35:56,190 --> 00:36:01,520 - Por favor, ayúdame. . - Te apoyo. ¿Qué más debería hacer? 461 00:36:02,540 --> 00:36:05,600 Juro que me partí en mil pedazos. 462 00:36:05,600 --> 00:36:09,900 Me partí en mil pedazos para mantener a mi familia. 463 00:36:10,160 --> 00:36:12,500 ¡Que uno de ustedes me apoye! 464 00:36:18,520 --> 00:36:21,460 Todo lo que hice fue por el bien de mis hijos. 465 00:36:21,610 --> 00:36:24,020 Pero nuevamente no pude complacerte. 466 00:36:24,880 --> 00:36:30,480 Ninguno de ustedes me agradeció. 467 00:36:31,460 --> 00:36:35,970 ¿Sabes lo difícil que es complacer a tu padre durante tantos años? 468 00:36:37,120 --> 00:36:39,620 Que Allah esté complacido contigo, mamá. 469 00:36:40,980 --> 00:36:45,480 Tú nos criaste, nos trajiste a esta edad. 470 00:36:46,490 --> 00:36:50,260 Pero por favor comprende que ya somos adultos. 471 00:36:51,190 --> 00:36:56,170 Déjanos que vivamos nuestras vidas... 472 00:36:56,260 --> 00:36:58,840 Vive tu destino, mamá. 473 00:37:00,680 --> 00:37:01,920 Nursema. 474 00:37:02,090 --> 00:37:03,940 Por favor, te lo ruego... 475 00:37:04,500 --> 00:37:06,990 Por favor, no arruines la relación con tu padre. 476 00:37:06,990 --> 00:37:08,380 Ven y habla. 477 00:37:09,010 --> 00:37:12,630 Ya soy una mujer enferma. 478 00:37:13,260 --> 00:37:15,290 Por favor no hagas esto. 479 00:37:15,290 --> 00:37:16,830 Juro que no podré vivir. 480 00:37:16,830 --> 00:37:20,410 Así que luego tu me cuidarás. 481 00:37:21,590 --> 00:37:24,070 Está bien mamá, no te preocupes, hablaré con papá. 482 00:37:24,070 --> 00:37:25,430 ¿Mamá? 483 00:37:27,200 --> 00:37:29,030 Lo siento, pensé que estabas libre. 484 00:37:29,030 --> 00:37:30,930 Ven, hijo, ven. 485 00:37:30,930 --> 00:37:33,810 Estaba a punto de irme de todos modos, Zülkar. Ven. 486 00:37:35,750 --> 00:37:37,470 Que tengas un buen día, mamá. 487 00:37:38,950 --> 00:37:40,440 Adiós, hija. 488 00:37:43,770 --> 00:37:45,770 Doğa habló con una abogada... 489 00:37:45,770 --> 00:37:47,260 ¿Pudiste saber sobre ella? 490 00:37:48,290 --> 00:37:49,440 Fatih. 491 00:37:49,440 --> 00:37:51,130 Esta es una mujer muy fuerte. 492 00:37:51,430 --> 00:37:53,230 Busqué sus casos anteriores. 493 00:37:53,540 --> 00:37:55,730 Ella ganó muchos. 494 00:37:56,650 --> 00:37:57,740 Cómo entiendes... 495 00:37:57,740 --> 00:37:59,510 La mujer es una profesional en su campo. 496 00:38:01,240 --> 00:38:02,530 ¿Quizás debería hablar con ella? 497 00:38:02,530 --> 00:38:04,010 Concertemos una cita. 498 00:38:04,010 --> 00:38:05,670 No hay otra manera de encontrarnos. 499 00:38:06,270 --> 00:38:08,350 Pero no te recomendaría que te hagas ilusiones. 500 00:38:08,350 --> 00:38:10,310 Entonces todo puede salir mal. 501 00:38:11,140 --> 00:38:13,370 Estoy pensando que tal vez deberíamos reunirnos y explicarlo todo. 502 00:38:13,370 --> 00:38:15,300 ¿Y si ella nos ayuda? 503 00:38:16,140 --> 00:38:17,480 Y por supuesto… 504 00:38:17,480 --> 00:38:19,680 Démosle todo lo que necesita. 505 00:38:21,170 --> 00:38:23,730 No puedes comprar a esta mujer con dinero, Fatih. 506 00:38:23,940 --> 00:38:26,110 Digamos que lo intentas. 507 00:38:26,110 --> 00:38:27,770 Pero la mujer se negará. 508 00:38:28,140 --> 00:38:31,730 Créeme, ella le contará todo a Doğa de inmediato. 509 00:38:31,730 --> 00:38:34,080 Sí. Sí, tienes razón, hermano. 510 00:38:34,700 --> 00:38:36,820 Tengo que mantener un perfil bajo frente a Doğa. 511 00:38:38,860 --> 00:38:40,010 Entonces… 512 00:38:40,800 --> 00:38:42,740 Empiezas a seguir a esa mujer. 513 00:38:42,990 --> 00:38:44,260 Vamos a ver. 514 00:38:44,760 --> 00:38:46,290 Espero que no llames la atención. 515 00:38:46,290 --> 00:38:47,360 Haré que alguien haga un seguimiento. 516 00:38:47,360 --> 00:38:48,560 No es un problema. 517 00:38:49,040 --> 00:38:50,200 Bien. 518 00:38:50,690 --> 00:38:52,670 Pero tan pronto como hable con Doğa... 519 00:38:52,990 --> 00:38:55,080 Se encuentren... Debería estar al tanto. 520 00:38:55,080 --> 00:38:56,340 Bien. 521 00:39:06,470 --> 00:39:07,750 Hermana Hayat. 522 00:39:07,750 --> 00:39:09,450 ¿Puedes conseguirme unas zapatillas? 523 00:39:13,730 --> 00:39:15,480 ¿Qué ocurre? ¿Qué pasó, señora Nilay? 524 00:39:15,480 --> 00:39:18,020 No lo sé, pero no me siento bien. 525 00:39:18,020 --> 00:39:21,320 - ¿Puedes traerme un poco de agua? . - Está bien, lo traeré ahora. 526 00:39:35,480 --> 00:39:36,670 Bienvenida, Sra. Doğa. 527 00:39:36,670 --> 00:39:37,500 Gracias. 528 00:39:37,500 --> 00:39:38,760 Puedes llevarte a Cemre, hermana Hayat. 529 00:39:38,760 --> 00:39:40,490 ¿Está durmiendo mi amor? 530 00:39:40,490 --> 00:39:42,240 Ella se quedó dormida en el auto. 531 00:39:49,610 --> 00:39:50,890 ¿Dónde está todo el mundo? 532 00:39:50,890 --> 00:39:53,330 La hermana Pembe y el hermano Zülkar abandonaron la casa. 533 00:39:53,330 --> 00:39:54,980 Nilay acaba de llegar. 534 00:39:54,980 --> 00:39:56,460 Pero ella no se siente bien. 535 00:39:56,460 --> 00:39:57,750 ¿Por qué? 536 00:39:57,750 --> 00:39:59,130 No lo sé. 537 00:39:59,130 --> 00:40:00,440 Yo veré. 538 00:40:08,390 --> 00:40:09,720 Nilay. 539 00:40:12,050 --> 00:40:13,410 ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien? 540 00:40:13,410 --> 00:40:14,470 No lo sé. 541 00:40:14,470 --> 00:40:16,820 Como si algo estuviera tirando hacia dentro. 542 00:40:16,820 --> 00:40:18,870 Probablemente la presión esté aumentando. 543 00:40:18,870 --> 00:40:20,500 Está bien, levántate, vamos al médico. 544 00:40:20,500 --> 00:40:24,350 No, no, fui al médico ayer. No es nada, pasará pronto. 545 00:40:24,350 --> 00:40:28,030 Pero no puedes hacer eso, estás en un período peligroso. El parto puede comenzar en cualquier momento. Levántate. 546 00:40:28,030 --> 00:40:30,050 ¿No me daría cuenta si estuviera dando a luz? 547 00:40:30,050 --> 00:40:31,410 Te lo digo, todo está bien. 548 00:40:31,410 --> 00:40:34,390 Nilay, no seas estúpida. Dámelo por favor. Levántate. Vamos. 549 00:40:34,390 --> 00:40:35,880 Al parecer tiene miedo. 550 00:40:35,880 --> 00:40:37,740 ¿A qué debería tener miedo? 551 00:40:37,740 --> 00:40:39,890 Incluso si tienes miedo, no te ayudará. 552 00:40:39,890 --> 00:40:42,400 Si comienza el parto no hay nada que podamos hacer, no hay vuelta atrás. 553 00:40:42,400 --> 00:40:42,950 Vamos. 554 00:40:42,950 --> 00:40:46,550 ¿Qué son esas palabras? Es como si me estuviera muriendo, Dios no lo quiera. 555 00:40:46,550 --> 00:40:50,670 Nilay, no seas testaruda, levántate. Vamos. Levántate, levántate. 556 00:40:50,670 --> 00:40:51,760 Ten cuidado, ¿está bien? 557 00:40:51,760 --> 00:40:52,350 Vamos. 558 00:40:52,350 --> 00:40:54,050 Me siento muy mal. 559 00:40:54,050 --> 00:40:55,150 Bien. 560 00:40:57,350 --> 00:40:58,870 Despacio, despacio. 561 00:40:58,870 --> 00:40:59,890 Marido. 562 00:40:59,890 --> 00:41:01,030 Llama a mi marido. 563 00:41:01,030 --> 00:41:02,650 No puedo vivir sin él. 564 00:41:03,580 --> 00:41:04,610 No puedo vivir sin él. 565 00:41:04,610 --> 00:41:08,650 Bien bien. Pero vayamos primero al hospital. No lo preocupes innecesariamente. 566 00:41:08,650 --> 00:41:09,890 Que se preocupe. 567 00:41:09,890 --> 00:41:11,390 Que se preocupe, es mi marido. 568 00:41:11,390 --> 00:41:12,240 Llámalo. 569 00:41:12,240 --> 00:41:19,540 Nilay, solo piensas en tu marido. Empezarás ahora. Llamaré, está bien, vámonos. 570 00:42:04,940 --> 00:42:06,240 Trabajo fácil. 571 00:42:06,850 --> 00:42:08,070 Gracias. 572 00:42:08,070 --> 00:42:09,210 ¿No está fría el agua? 573 00:42:09,210 --> 00:42:10,980 Muy fría. 574 00:42:11,910 --> 00:42:16,000 No, no me malinterprete, recién estamos en noviembre, no es temporada, por eso pregunté. 575 00:42:16,000 --> 00:42:18,140 En realidad, este es el último punto del seminario. 576 00:42:18,140 --> 00:42:19,310 Por eso estamos aquí. 577 00:42:19,310 --> 00:42:20,550 ¿Seminario de qué? 578 00:42:20,660 --> 00:42:24,320 Podemos decir que se trata de rituales para deshacerse de la negatividad. 579 00:42:24,700 --> 00:42:28,800 Como sabes, la sal y el agua fría son la salvación de todos los problemas. 580 00:42:28,990 --> 00:42:31,610 Para ello, puede leer la oración, ¿sabe? 581 00:42:31,610 --> 00:42:33,290 Hacemos ambas cosas. 582 00:42:33,290 --> 00:42:34,980 No tenemos tales restricciones. 583 00:42:34,980 --> 00:42:36,850 Lo principal es hacerlo más fácil. 584 00:42:36,850 --> 00:42:39,230 Hacer que una persona se sienta como si hubiera nacido de nuevo. 585 00:42:41,260 --> 00:42:42,660 También es verdad. 586 00:42:42,660 --> 00:42:45,390 Ud. también puede unirse a nosotros. 587 00:42:45,390 --> 00:42:47,280 Parece un poco perdido. 588 00:42:50,340 --> 00:42:51,790 ¿Es verdad? 589 00:42:53,760 --> 00:42:56,210 ¿Cómo será con esa ropa? 590 00:42:56,440 --> 00:42:58,640 Estaremos aquí mañana por la mañana. 591 00:42:59,130 --> 00:43:00,870 Venga si quiere. 592 00:43:01,090 --> 00:43:03,110 ¿Hará mucho frío mañana? 593 00:43:03,250 --> 00:43:04,710 Voluntad. 594 00:43:04,710 --> 00:43:06,000 Pero nada. 595 00:43:06,000 --> 00:43:07,770 Estará cara a cara con sus miedos. 596 00:43:09,480 --> 00:43:11,450 ¿Entonces mañana por la mañana? 597 00:43:11,450 --> 00:43:12,500 Sí. 598 00:43:12,710 --> 00:43:13,230 Bueno. 599 00:43:13,230 --> 00:43:14,560 Estaré aquí mañana. 600 00:43:16,350 --> 00:43:17,340 Trabajo fácil. 601 00:43:17,340 --> 00:43:19,180 - Nos vemos. . - Nos vemos. 602 00:43:31,720 --> 00:43:34,720 El médico que la examinó me dio todos los detalles. 603 00:43:34,720 --> 00:43:37,550 No hay nada de qué preocuparse, el bebé simplemente se dio vuelta. 604 00:43:37,550 --> 00:43:39,410 ¿Por qué? Ayer no se dio la vuelta. 605 00:43:39,410 --> 00:43:40,880 Es muy importante. 606 00:43:40,880 --> 00:43:44,690 El bebé acaba de darse vuelta, pero no podemos esperar, necesitamos sacarlo urgentemente. 607 00:43:44,690 --> 00:43:46,330 ¿Qué haré? 608 00:43:46,530 --> 00:43:49,700 Nilay, cálmate, ¿está bien? No hay nada que temer. 609 00:43:49,700 --> 00:43:53,330 ¿Cómo que no es nada? Me convertiré en madre, todavía no estoy lista. 610 00:43:53,330 --> 00:43:55,900 Escuche, señora Nilay, realmente no hay nada que temer. 611 00:43:55,900 --> 00:43:57,690 Llamaré a su enfermera de inmediato. 612 00:43:57,690 --> 00:43:59,540 Nos vemos pronto, ¿está bien? 613 00:43:59,540 --> 00:44:01,860 No, no quiero verla. 614 00:44:04,390 --> 00:44:05,260 Doğa. 615 00:44:05,260 --> 00:44:06,860 No estoy lista, no puedo dar a luz. 616 00:44:06,860 --> 00:44:09,290 Nilay, no seas estúpida, algo le pasará al niño más tarde. 617 00:44:09,290 --> 00:44:11,690 ¿Por qué? ¿Por qué pasaría algo? ¿No conozco a mi hijo? 618 00:44:11,690 --> 00:44:15,340 - Mi estado de ánimo se ha deteriorado. . - Nilay, estoy empezando a enojarme. 619 00:44:15,340 --> 00:44:17,690 Eres una compañía terrible, Doğa. 620 00:44:17,690 --> 00:44:20,180 Apóyame, toma mi mano. 621 00:44:21,310 --> 00:44:22,780 Vamos. 622 00:44:22,940 --> 00:44:24,450 Tómala. 623 00:44:25,100 --> 00:44:26,310 Vamos. 624 00:44:26,660 --> 00:44:28,280 ¿Está bien? 625 00:44:28,280 --> 00:44:30,720 Está bien. 626 00:44:30,720 --> 00:44:36,500 Oh Allah. Cuando voy a dar a luz, mi marido debería tomarme de la mano, no Doğa. 627 00:44:38,480 --> 00:44:40,310 ¿Le dijiste a mi marido? 628 00:44:40,310 --> 00:44:41,150 Si, lo hice. 629 00:44:41,150 --> 00:44:42,300 No te preocupes. 630 00:44:42,300 --> 00:44:43,130 Mira. 631 00:44:43,130 --> 00:44:46,880 Si me pasa algo, el niño te lo encomiendo a ti, ¿está bien? 632 00:44:46,880 --> 00:44:50,360 También estuviste lejos de tu hija. Me entenderás como nadie. 633 00:44:50,360 --> 00:44:53,690 Nilay, ¿por qué dices esto? Nada pasará. 634 00:44:55,690 --> 00:44:57,160 Mi verdugo viene. 635 00:44:57,160 --> 00:45:01,630 Mira lo enojada que parece. Lee, lee muchas oraciones. 636 00:45:01,630 --> 00:45:04,620 Está bien, las leeré. Las leeré, no te preocupes. 637 00:45:04,950 --> 00:45:05,950 ¿Estamos listas? 638 00:45:06,640 --> 00:45:08,390 Para nada listas. 639 00:45:22,120 --> 00:45:24,060 Estoy escuchando, Sr. Abdullah. 640 00:45:24,060 --> 00:45:25,710 Sra. Pembe, ¿dónde estás? 641 00:45:25,810 --> 00:45:27,690 Voy a casa ahora. 642 00:45:28,020 --> 00:45:29,430 Que sea para bien. ¿Qué ha pasado? 643 00:45:29,430 --> 00:45:32,040 Nilay se puso de parto. 644 00:45:32,450 --> 00:45:35,070 Mustafa llamó ahora, le dijo Doğa. 645 00:45:35,070 --> 00:45:37,000 Oh, en el nombre de Allah. 646 00:45:37,370 --> 00:45:38,680 Mamá, ¿qué pasó? 647 00:45:39,070 --> 00:45:42,430 Están en nuestra clínica. Tú ve allí, yo también estoy en el camino, yendo. 648 00:45:42,430 --> 00:45:45,230 Está bien, voy, voy. 649 00:45:46,070 --> 00:45:48,420 Nilay se puso de parto. 650 00:45:48,760 --> 00:45:51,320 Allah, ayuda. 651 00:45:51,320 --> 00:45:53,780 Que nuestro nieto nazca sin problemas. 652 00:45:53,880 --> 00:45:54,810 Inşallah, mamá. 653 00:45:54,810 --> 00:45:56,070 Felicidades. 654 00:45:57,730 --> 00:45:59,520 Hermano, ve a la clínica. 655 00:45:59,520 --> 00:46:01,050 La nuera está dando a luz. 656 00:46:01,120 --> 00:46:03,580 Oh Allah. La gloria sea para Allah. 657 00:46:08,800 --> 00:46:10,030 No se apresure. 658 00:46:10,030 --> 00:46:11,340 Haga su trabajo lentamente. 659 00:46:11,340 --> 00:46:12,730 Despacio, despacio. 660 00:46:19,380 --> 00:46:21,190 Está bien, estamos listos. 661 00:46:21,190 --> 00:46:23,630 Llamaré a mi colega ahora y ella la ayudará. 662 00:46:29,870 --> 00:46:31,570 No tengo contracciones. 663 00:46:31,880 --> 00:46:33,410 El agua tampoco rompió. 664 00:46:34,230 --> 00:46:36,740 Me harán daño. 665 00:46:46,250 --> 00:46:47,990 Sí, sí, todo está bien. 666 00:46:48,290 --> 00:46:51,380 No te preocupes. Por supuesto que está un poco preocupada. 667 00:46:52,120 --> 00:46:54,090 Pero yo estoy aquí, ¿está bien? 668 00:46:54,090 --> 00:46:55,950 Ahora se la llevarán. 669 00:46:56,750 --> 00:47:00,620 Está bien. Cálmate y ven lo antes posible, ¿está bien? 670 00:47:11,430 --> 00:47:13,180 Bien bien. 671 00:47:14,010 --> 00:47:16,320 Vamos, iré con ella ahora. 672 00:47:16,570 --> 00:47:18,320 Y vienes lo antes posible, ¿está bien? 673 00:47:18,320 --> 00:47:19,530 Vamos, adiós. 674 00:47:20,960 --> 00:47:22,240 Nilay. 675 00:47:29,730 --> 00:47:31,040 ¡Nilay! 676 00:47:37,180 --> 00:47:39,230 La bolsa está aquí. 677 00:47:41,730 --> 00:47:43,570 ¿Dónde está la paciente? 678 00:47:43,570 --> 00:47:44,570 Ella escapó. 679 00:47:44,570 --> 00:47:45,130 ¿Qué? 680 00:47:45,130 --> 00:47:48,520 No se preocupe, ella no llegará muy lejos en este estado. La encontraré. 681 00:47:51,230 --> 00:47:54,550 Ah, Nilay. Sólo buscarte no fue suficiente. 682 00:47:54,550 --> 00:47:56,110 Enferma. 683 00:48:08,200 --> 00:48:10,390 Ah, Nilay. 684 00:48:43,160 --> 00:48:44,640 Nilay, abre la puerta. 685 00:48:52,640 --> 00:48:54,540 Ocupado. 686 00:48:55,760 --> 00:48:57,030 Nilay. 687 00:48:57,030 --> 00:48:58,140 Abre la puerta, vamos. 688 00:48:58,140 --> 00:49:00,670 Y todavía no me dejarás en paz. 689 00:49:00,670 --> 00:49:02,840 Estás feliz de que me vayan a lastimar, ¿verdad? 690 00:49:03,130 --> 00:49:05,360 Estás a mi lado como un guardia. 691 00:49:05,360 --> 00:49:07,240 Escucha, no estoy pensando en ti. 692 00:49:07,240 --> 00:49:08,850 Pienso en el niño. 693 00:49:08,850 --> 00:49:12,920 Vamos, abre la puerta o buscaré a alguien y abrirá la puerta. 694 00:49:13,550 --> 00:49:15,720 ¡Nilay! ¡Vamos! 695 00:49:18,570 --> 00:49:21,010 Nilay, abre la puerta, te digo. Vamos. 696 00:49:21,170 --> 00:49:24,610 ¿Hasta cuándo huirás? Abre la puerta. 697 00:49:30,620 --> 00:49:32,610 Estoy muy asustada. 698 00:49:33,170 --> 00:49:34,760 Lo sé. 699 00:49:35,030 --> 00:49:37,190 Lo sé. Tienes toda la razón. 700 00:49:37,190 --> 00:49:40,110 Pero hoy será el día más maravilloso de tu vida. 701 00:49:41,200 --> 00:49:42,480 ¿Será como dices? 702 00:49:42,480 --> 00:49:43,970 Por supuesto que es. 703 00:49:44,300 --> 00:49:47,370 Hoy será tu cumpleaños, junto con tu hijo. 704 00:49:47,930 --> 00:49:50,290 Es como si estuvieras naciendo de nuevo. 705 00:49:50,290 --> 00:49:53,090 Tu vida cambiará para mejor. 706 00:49:53,200 --> 00:49:55,330 Mustafa tampoco vino. 707 00:49:55,650 --> 00:49:57,270 Ya queda poco, no llores. 708 00:49:57,270 --> 00:49:58,410 El está viniendo. 709 00:49:58,480 --> 00:50:01,760 Doğa, no me dejes sola, ¿está bien? 710 00:50:02,000 --> 00:50:03,490 Estoy aquí. 711 00:50:03,490 --> 00:50:04,710 No te preocupes. 712 00:50:04,710 --> 00:50:06,020 Lo sé... 713 00:50:06,250 --> 00:50:09,380 Realmente no me quieres, pero... 714 00:50:09,890 --> 00:50:13,310 Estoy cerca de ti. Y no iré a ninguna parte. 715 00:50:19,530 --> 00:50:21,200 No tengas miedo, ¿está bien? 716 00:50:22,540 --> 00:50:24,170 No tengas miedo. 717 00:50:26,630 --> 00:50:28,160 Vamos, ven. 718 00:50:29,190 --> 00:50:30,910 Conozcamos ya a nuestro bebé. 719 00:50:46,400 --> 00:50:47,400 ¿Mehmet Asim? 720 00:50:47,400 --> 00:50:48,610 Increíble, ¿no? 721 00:50:48,610 --> 00:50:51,680 Increíble. Escuché que es muy cerrado. ¿Cómo estuvo Está bien.? 722 00:50:51,680 --> 00:50:54,040 Me ayudó una persona que lo conoce muy bien. 723 00:50:54,040 --> 00:50:55,490 OK. Maravilloso. 724 00:50:55,490 --> 00:50:58,410 Entonces déjelo convertirse en invitado en el programa de mañana. Porque estos tipos están locos... 725 00:50:58,410 --> 00:51:01,040 Sabes que todos son así. Es posible que de repente cambie de opinión. 726 00:51:01,040 --> 00:51:02,440 ¿De inmediato, tan apresuradamente? 727 00:51:02,440 --> 00:51:04,280 No funcionará de otra manera, te lo aseguro. 728 00:51:04,280 --> 00:51:05,940 Está bien, está bien, te llamaré. 729 00:51:05,940 --> 00:51:08,990 Tienes razón. En un mes puede decir que no vendrá. 730 00:51:08,990 --> 00:51:10,110 Puede decir cualquier cosa. OK. 731 00:51:10,110 --> 00:51:11,510 Entonces tú llamas a Mehmet Asim... 732 00:51:11,510 --> 00:51:14,870 - Y ahora le doy entrada a Asli para el programa de mañana, ¿está bien? . - Está bien, es un trato. 733 00:51:20,460 --> 00:51:23,520 - ¿Hola, cómo estás? . - Estoy bien, Pelin. ¿Y tú cómo estás? 734 00:51:24,320 --> 00:51:27,370 - No muy bien, para ser honesto, Kivilcim. . - ¿Y qué pasó? 735 00:51:27,370 --> 00:51:29,360 Mi novio rompió conmigo. 736 00:51:29,360 --> 00:51:30,570 No puedo creerlo. 737 00:51:30,570 --> 00:51:31,590 Es una pena. 738 00:51:31,590 --> 00:51:36,330 Pero la candidata a su novia es una persona muy cercana a ti. 739 00:51:36,810 --> 00:51:37,490 ¿A mí? 740 00:51:37,490 --> 00:51:38,390 Sí. 741 00:51:38,390 --> 00:51:41,200 Alev, tu hermana. 742 00:51:41,950 --> 00:51:44,240 ¿Rüzgar era tu novio? 743 00:51:44,540 --> 00:51:45,740 Desafortunadamente. 744 00:51:47,480 --> 00:51:48,820 No lo sabía. 745 00:51:48,920 --> 00:51:50,820 Kivilcim, estuvimos juntos durante dos años. 746 00:51:50,820 --> 00:51:53,400 Éramos increíblemente felices, teníamos tantos sueños. 747 00:51:53,400 --> 00:51:55,120 Hasta que apareció tu hermana. 748 00:51:55,120 --> 00:52:00,020 Pelin, hasta donde tengo entendido, tu relación con Rüzgar ha terminado. 749 00:52:00,140 --> 00:52:00,970 Sí, así es. 750 00:52:00,970 --> 00:52:02,750 Rompieron por completo. 751 00:52:02,750 --> 00:52:05,490 Si quiere casarse con Alev, ¿de qué estamos hablando? 752 00:52:05,490 --> 00:52:07,550 Y Alev ni siquiera lo sabe. 753 00:52:07,550 --> 00:52:09,290 Entiendo tu decepción... 754 00:52:09,290 --> 00:52:12,360 Pero Alev no está en la posición de quien te separó. 755 00:52:12,540 --> 00:52:15,080 Algunas relaciones terminan, en su lugar comienzan otras nuevas. 756 00:52:15,080 --> 00:52:17,800 Mira, hoy me divorcié, pero la vida continúa. 757 00:52:17,800 --> 00:52:19,380 Vine a trabajar. 758 00:52:19,380 --> 00:52:21,460 Y te aconsejo que hagas lo mismo. 759 00:52:22,540 --> 00:52:25,680 Bien. Solo quería que supieras. 760 00:52:25,680 --> 00:52:27,260 Para que tu hermana no se enoje después. 761 00:52:27,260 --> 00:52:28,660 Si está destinada a estar enojada, se enojará. 762 00:52:28,660 --> 00:52:30,100 No es nada que puedas hacer. 763 00:52:31,270 --> 00:52:32,240 Bueno. 764 00:52:32,240 --> 00:52:33,910 Trabajo fácil. 765 00:52:33,910 --> 00:52:35,050 Tú también. 766 00:52:54,640 --> 00:52:55,880 Doğa... 767 00:52:58,960 --> 00:53:00,220 Que alegría. 768 00:53:00,970 --> 00:53:03,000 Nació Abdullah. 769 00:53:03,390 --> 00:53:04,890 La gloria sea para Allah. 770 00:53:05,350 --> 00:53:07,140 Tanto Nilay como el bebé están bien. 771 00:53:07,140 --> 00:53:08,770 Ahora están siendo llevados a la sala. 772 00:53:08,770 --> 00:53:10,960 Ah, gloria a Allah. 773 00:53:12,550 --> 00:53:13,670 ¡La gloria sea para Allah! 774 00:53:13,670 --> 00:53:15,730 ¡Gloria a Allah, gloria a Allah! 775 00:53:16,010 --> 00:53:17,020 Doğa... 776 00:53:18,320 --> 00:53:19,730 Gracias. 777 00:53:21,470 --> 00:53:22,370 Papá. 778 00:53:22,520 --> 00:53:25,480 Felicidades hijo, que viva mucho tiempo. 779 00:53:25,910 --> 00:53:27,090 Qué alegría para todos nosotros. 780 00:53:27,090 --> 00:53:29,760 ¡Oh Todopoderoso, gloria a Allah! 781 00:53:29,760 --> 00:53:31,630 Doğa, muchas gracias, gracias. 782 00:53:31,630 --> 00:53:32,810 Que dices. 783 00:53:32,810 --> 00:53:36,790 Qué alegría, señor Abdullah. Que viva mucho tiempo. 784 00:53:37,300 --> 00:53:38,780 Que alegría. 785 00:53:39,760 --> 00:53:42,450 Doğa, la mamá de Sönmez probablemente esté preocupada, ¿puedes decírselo? 786 00:53:42,450 --> 00:53:44,670 Está bien, la llamaré ahora, no te preocupes. 787 00:53:45,800 --> 00:53:48,350 Hijo, ve a la sala y encuentra a tu esposa. 788 00:53:48,350 --> 00:53:49,650 Está bien, mamá. 789 00:53:49,650 --> 00:53:52,880 Y llamaré a Zülkar y resolveré el tema de la decoración de la sala. 790 00:53:52,880 --> 00:53:55,400 ¿Qué decoraciones? El niño acaba de nacer. 791 00:53:55,400 --> 00:53:57,390 Déjame decirle que preparen todo. 792 00:54:14,520 --> 00:54:16,320 Hermano, ¿estás bien? 793 00:54:18,230 --> 00:54:20,710 No. Quiero decir, no creo saberlo. 794 00:54:21,470 --> 00:54:22,520 ¿Por qué? 795 00:54:22,780 --> 00:54:25,700 Hoy es tu día más feliz. 796 00:54:26,350 --> 00:54:29,310 Te convertiste en padre por primera vez, hoy sentirás este sentimiento por primera vez. 797 00:54:29,310 --> 00:54:33,640 Nilay está sana, tu hijo está sano. Maşallah. No hay problemas. 798 00:54:34,280 --> 00:54:35,970 ¿Qué pasa si no puedo manejarlo? 799 00:54:37,270 --> 00:54:38,640 ¿A quién no puedes manejar? 800 00:54:42,120 --> 00:54:44,560 Estoy un poco... 801 00:54:46,240 --> 00:54:47,780 ¿Qué significa esto, hermano? 802 00:54:50,760 --> 00:54:53,890 ¿Qué pasa si no puedo convertirme en un buen padre para mi hijo a los ojos de mi esposa? 803 00:54:53,890 --> 00:54:54,950 No. 804 00:54:56,530 --> 00:54:58,860 Hermano, serás un padre maravilloso. 805 00:54:59,920 --> 00:55:05,270 Sí, al principio pasa, no sabes lo que haces, estás como pez fuera del agua. 806 00:55:05,270 --> 00:55:06,670 Yo también era así. 807 00:55:06,670 --> 00:55:11,960 Pero solo tómalo en tus brazos una vez, siente... 808 00:55:12,130 --> 00:55:14,700 Te juro que ya no puedes dejarlo. 809 00:55:15,210 --> 00:55:17,790 ¿Qué pasa si lo que hago no es suficiente para el hijo y la esposa? Puede suceder lo mismo. 810 00:55:17,890 --> 00:55:19,370 No puedes. 811 00:55:19,780 --> 00:55:21,750 Créeme, esto no sucederá, hermano. 812 00:55:22,990 --> 00:55:24,130 Inşallah. 813 00:55:24,130 --> 00:55:25,920 Tú también reza por mí, ¿está bien? 814 00:55:26,220 --> 00:55:30,170 Hermano, oraré. Pero no necesitas oraciones. 815 00:55:30,900 --> 00:55:34,300 Siempre has sido un hermano maravilloso. 816 00:55:34,630 --> 00:55:36,710 Y ahora serás un padre maravilloso. 817 00:55:36,710 --> 00:55:38,050 Mira, no olvides esto. 818 00:55:40,320 --> 00:55:41,770 Pero tú no decías eso. 819 00:55:41,770 --> 00:55:45,980 He dicho muchas cosas en el pasado, pero... 820 00:55:46,450 --> 00:55:48,960 Lo siento mucho, lo siento mucho. 821 00:55:49,420 --> 00:55:51,640 Entiendo mis errores, hermano. 822 00:55:52,230 --> 00:55:54,150 Siempre estoy aquí, no te preocupes. 823 00:55:57,100 --> 00:55:59,030 Veré cómo le va a Doğa y volveré. 824 00:55:59,940 --> 00:56:00,900 Fatih. 825 00:56:06,370 --> 00:56:08,350 No le digas nada a Nilay, ¿está bien? 826 00:56:10,760 --> 00:56:13,590 Sé que a veces dice cosas que enojan a la gente, pero... 827 00:56:16,280 --> 00:56:18,720 Lo dice no por malicia, sino por su sencillez. 828 00:56:20,860 --> 00:56:25,480 Mi esposa no es el diablo, como dijiste esa noche. 829 00:56:26,460 --> 00:56:28,260 No te preocupes hermano. 830 00:56:29,680 --> 00:56:38,180 Ahora intentaré no ofender no solo a mi cuñad, sino a nadie más. 831 00:56:38,810 --> 00:56:40,640 Nilay no es como Doğa. 832 00:56:41,690 --> 00:56:44,000 Doğa tiene padres a quienes puede acudir en situaciones difíciles. 833 00:56:44,000 --> 00:56:45,490 Pero Nilay no tiene a nadie. 834 00:56:45,490 --> 00:56:46,900 Mira... 835 00:56:47,240 --> 00:56:49,260 ¿Qué parientes tiene Nilay? 836 00:56:49,780 --> 00:56:52,020 No hay nadie, ni siquiera su hermano está cerca. 837 00:56:54,080 --> 00:56:55,870 Mi esposa no es una mala persona. 838 00:56:55,870 --> 00:56:57,550 Ella simplemente está sola. 839 00:56:58,350 --> 00:57:00,280 Mi esposa quiere ser amada. 840 00:57:01,070 --> 00:57:02,970 Y amo mucho a mi esposa, Fatih. 841 00:57:09,060 --> 00:57:13,320 Así que no le digas nada más, ¿está bien? 842 00:57:25,970 --> 00:57:28,160 El niño fue llevado a la habitación. 843 00:57:28,350 --> 00:57:29,400 Vamos. 844 00:58:51,550 --> 00:58:53,300 Ah, chicas. 845 00:58:53,440 --> 00:58:57,120 Deberían haber visto a Mustafa cuando recibió la noticia. 846 00:58:57,230 --> 00:58:59,850 Por supuesto, probablemente estaba preocupado, este era su primer hijo. 847 00:58:59,850 --> 00:59:03,900 Está bien. Pinko dejará a Doğa en paz por un tiempo y se hará cargo de este nieto. 848 00:59:03,900 --> 00:59:06,270 ¿Se llamaba realmente el niño Abdullah? 849 00:59:07,610 --> 00:59:11,290 Pobre. No poder elegir una familia es un gran fiasco. 850 00:59:12,100 --> 00:59:14,410 Que crezca con alegría, si Allah quiere. 851 00:59:14,410 --> 00:59:16,690 Mamá, deberíamos ir a felicitarlos. 852 00:59:17,610 --> 00:59:18,890 Ciertamente. 853 00:59:18,890 --> 00:59:22,390 Mañana compraremos oro y nos iremos, hija. 854 00:59:22,390 --> 00:59:23,820 ¿Puedo no ir? 855 00:59:23,980 --> 00:59:25,970 ¿Puedo no ir yo también? 856 00:59:25,970 --> 00:59:29,300 Por ejemplo, llevas oro y dices que es de Alev. 857 00:59:29,920 --> 00:59:33,420 Es como si esperaran oro de ti, Alev. 858 00:59:33,420 --> 00:59:35,100 Está bien, el que no quiera, que no vaya. 859 00:59:35,100 --> 00:59:36,560 Hablaré con Doğa mañana. 860 00:59:36,560 --> 00:59:40,000 Cuando salgan del hospital... Entonces llamaremos. 861 00:59:40,000 --> 00:59:41,240 Está bien., cariño. 862 00:59:43,920 --> 00:59:46,440 Por cierto, mi enfado contigo todavía no ha desaparecido. 863 00:59:46,960 --> 00:59:48,150 ¿Qué hizo ella? 864 00:59:48,150 --> 00:59:50,960 Está bien, ni siquiera puedes hacer una buena acción. 865 00:59:50,960 --> 00:59:54,270 ¿Has mirado siquiera a tu alrededor? ¿Había alguien allí que se estuviera divorciando como tú? 866 00:59:54,270 --> 00:59:57,170 Sí, porque no había nadie tan imprudente como tú. 867 00:59:57,170 --> 00:59:59,700 ¿Alguno de ustedes podría decirme qué está mal? 868 00:59:59,700 --> 01:00:01,650 Celebramos nuestro divorcio, mamá. 869 01:00:01,650 --> 01:00:02,300 ¿Qué? 870 01:00:03,340 --> 01:00:05,490 Oh, nos hemos avergonzado a nosotros mismos. 871 01:00:05,490 --> 01:00:06,840 Y Ömer vio eso. 872 01:00:06,840 --> 01:00:09,870 Quién sabe lo que pensó, lo que sintió. 873 01:00:09,870 --> 01:00:12,740 Allah, a quién le importa lo que dijo. 874 01:00:12,740 --> 01:00:15,860 ¿Qué se suponía que debíamos hacer? ¿Estar de luto por él? Adiós. 875 01:00:15,860 --> 01:00:17,020 Exactamente. 876 01:00:17,020 --> 01:00:19,250 Que el hermano Ömer no se ofenda. 877 01:00:19,390 --> 01:00:21,770 De hecho, me di cuenta de que algo sucedería. 878 01:00:22,330 --> 01:00:24,360 No mientas, no te diste cuenta de nada. 879 01:00:24,360 --> 01:00:27,350 Sólo dudaste porque me conoces, eso es todo. 880 01:00:27,350 --> 01:00:30,570 Allah, dales sabiduría, Todopoderoso. 881 01:00:30,570 --> 01:00:31,690 Sí. 882 01:00:39,220 --> 01:00:40,690 Mustafa. 883 01:00:40,690 --> 01:00:43,110 Nilay, míralo. Hombre pequeño. 884 01:00:43,260 --> 01:00:44,600 ¿Debería dártelo? 885 01:00:44,600 --> 01:00:46,710 No, duele. 886 01:00:46,710 --> 01:00:48,840 Déjame decirles que te den algunos analgésicos. 887 01:00:48,840 --> 01:00:51,110 Mustafa, no me dejes. 888 01:00:51,110 --> 01:00:53,100 Eres la mejor medicina para mí. 889 01:00:59,010 --> 01:01:02,570 ¿Es esto lo que tenía en el estómago hace apenas un par de horas? 890 01:01:02,570 --> 01:01:05,720 Todopoderoso, deja que los que no creen en ti se conviertan en piedra. 891 01:01:05,720 --> 01:01:07,360 ¿Qué es ésto? 892 01:01:07,360 --> 01:01:09,280 El milagro de Dios, Nilay. 893 01:01:09,280 --> 01:01:11,880 Mira, tiene brazos y piernas. 894 01:01:11,880 --> 01:01:14,300 Incluso sus uñas han crecido un poco. 895 01:01:14,300 --> 01:01:16,960 Una persona real surgió de mí. 896 01:01:17,060 --> 01:01:21,100 Pero no siento nada, Mustafa. ¿Eso es normal? 897 01:01:21,630 --> 01:01:23,680 No lo sé, Nilay. Preguntémosle a Doğa sobre esto. 898 01:01:29,580 --> 01:01:31,760 Bebé, ¿estás bien? 899 01:01:32,010 --> 01:01:33,760 Está inconsciente, mamá. 900 01:01:33,760 --> 01:01:35,330 ¿Qué significa? 901 01:01:35,870 --> 01:01:38,660 Mamá, es como si me hubieran quitado los sentimientos. 902 01:01:38,990 --> 01:01:42,100 Olvídate de tus sentimientos ahora, tenemos que alimentar al bebé. 903 01:01:42,760 --> 01:01:44,350 ¿Qué pasa si no lo alimento? 904 01:01:44,990 --> 01:01:47,030 No puedes hacer eso, hija. 905 01:01:47,070 --> 01:01:52,610 Mamá, lo intenté hace una hora y no hay nada. Me duele, esto no es para mí en absoluto. 906 01:01:52,610 --> 01:01:53,860 ¿Quizás te darán una mezcla? 907 01:01:53,860 --> 01:01:59,320 La leche materna es de gran importancia. Al principio dolerá un poco, pero luego desaparecerá. 908 01:01:59,320 --> 01:02:02,990 Luego lo alimentaré cuando pase. No me siento bien ahora. 909 01:02:02,990 --> 01:02:07,390 Intentémoslo de nuevo. Además, es necesario extraer la leche, de lo contrario la temperatura aumentará. 910 01:02:07,390 --> 01:02:09,500 Mamá, ¿soy una vaca? 911 01:02:10,140 --> 01:02:14,190 Hijo, diles a todos que se vayan a casa, que están cansados. 912 01:02:14,190 --> 01:02:15,820 Yo me quedare aquí. 913 01:02:16,060 --> 01:02:17,400 Está bien, mamá. 914 01:02:18,810 --> 01:02:21,420 Intentemos de nuevo, levántate. 915 01:02:21,420 --> 01:02:24,470 Mamá, no puedo, me duele mucho. 916 01:02:24,470 --> 01:02:27,060 Hija, necesitas alimentarlo, vamos. 917 01:02:27,060 --> 01:02:28,560 Lo traeré ahora. 918 01:02:31,760 --> 01:02:33,420 ¿Cómo está Nilay, hijo? 919 01:02:33,420 --> 01:02:36,050 Su salud está bien, papá, pero su salud mental no es muy buena. 920 01:02:36,050 --> 01:02:39,030 Es normal, a mí también me sorprendió. 921 01:02:40,210 --> 01:02:43,040 Mamá dijo que no esperaran en vano, que se quedará aquí. 922 01:02:43,040 --> 01:02:45,780 Bien, ¿necesitas algo, hermano? 923 01:02:45,780 --> 01:02:46,920 No, gracias. 924 01:02:46,920 --> 01:02:48,630 En serio, si necesitas algo, aquí estamos. 925 01:02:48,630 --> 01:02:50,220 Gracias Umut. 926 01:02:50,330 --> 01:02:51,840 Hermano, yo también puedo quedarme. 927 01:02:51,840 --> 01:02:53,600 No, no, no es necesario, gracias. 928 01:02:53,600 --> 01:02:55,520 Entonces no nos amontonemos. 929 01:02:55,520 --> 01:02:56,520 Buenas noches. 930 01:02:56,520 --> 01:02:59,030 Buenas noches, yo también entraré. 931 01:02:59,030 --> 01:03:00,310 Bien. 932 01:03:01,870 --> 01:03:05,340 Qué emocionado y preocupado está el hermano. 933 01:03:05,340 --> 01:03:06,960 No es fácil, por supuesto. 934 01:03:08,300 --> 01:03:11,390 Entonces buenas noches a todos. 935 01:03:12,080 --> 01:03:13,680 Buenas noches. 936 01:03:15,990 --> 01:03:17,590 Esperas. 937 01:03:20,850 --> 01:03:23,690 Hijo, no esperes, la bebé te espera en casa. 938 01:03:24,390 --> 01:03:25,840 Está bien, papá, buenas noches. 939 01:03:25,840 --> 01:03:27,340 Buenas noches. 940 01:03:27,470 --> 01:03:29,020 Buenas noches. 941 01:03:29,150 --> 01:03:30,670 Buenas noches. 942 01:03:34,780 --> 01:03:39,960 Papá, ayer te hablé mal. 943 01:03:39,960 --> 01:03:43,020 Hija, ¿puedes dejarnos hablar un poco? 944 01:03:54,230 --> 01:04:00,240 Incluso antes de que vinieras a cortejar a la Nursema... Hablamos en la oficina, ¿recuerdas? 945 01:04:00,650 --> 01:04:05,340 Como quieres casarte con mi hija, seré honesto contigo. 946 01:04:05,340 --> 01:04:08,330 Así crié a mis hijos... 947 01:04:08,740 --> 01:04:13,980 Que cuando compran algo no tienen la costumbre de mirar la etiqueta del precio. 948 01:04:13,980 --> 01:04:15,830 Compran lo que quieren. 949 01:04:15,830 --> 01:04:20,440 ¿Podrás ahora brindarle a Nursema la comodidad que vio en la casa de su padre? 950 01:04:21,120 --> 01:04:24,220 Estás cegado por el amor. 951 01:04:24,920 --> 01:04:27,950 Se aman, pero no ven nada más. 952 01:04:27,950 --> 01:04:34,070 Pero el día que se abran las cortinas de la vida real, ¿qué harás? 953 01:04:34,560 --> 01:04:35,830 ¿Has pensando en esto? 954 01:04:35,830 --> 01:04:39,330 Si crees que puedes hacer feliz a mi hija... 955 01:04:39,330 --> 01:04:41,460 Y no te arrepentirás. 956 01:04:41,460 --> 01:04:43,530 Ven esta noche y pide por ella. 957 01:04:45,030 --> 01:04:46,600 Lo recuerdo, sí. 958 01:04:46,600 --> 01:04:49,140 Si lo recuerdas, entonces dímelo. 959 01:04:49,140 --> 01:04:52,700 Viniste a verme y me dijiste que harías feliz a Nursema. 960 01:04:52,700 --> 01:04:54,660 Que todo encajará. 961 01:04:55,050 --> 01:04:57,500 ¿Qué pasó ahora entonces? Cuéntame. 962 01:04:57,570 --> 01:04:58,890 No pasó nada. 963 01:04:59,340 --> 01:05:00,440 Nursema está muy feliz. 964 01:05:00,440 --> 01:05:02,030 Ahora. 965 01:05:02,110 --> 01:05:04,580 Ahora bien, este puede ser el caso, estoy Está bien.. 966 01:05:04,770 --> 01:05:07,560 Pero mira, los agravios han comenzado dentro de la familia. 967 01:05:07,560 --> 01:05:11,620 Crié a mis hijos bajo una capucha, lo entiendo. 968 01:05:12,010 --> 01:05:15,890 Ahora Nursema ha salido de debajo de esta capucha y sus ojos se vuelven locos. 969 01:05:16,510 --> 01:05:18,150 Pero todo esto es temporal. 970 01:05:18,150 --> 01:05:22,130 Cuando vea todas las complejidades de la vida, comprenderá lo complejo que es el mundo. 971 01:05:26,300 --> 01:05:29,820 ¿Obligó a despedir a su hija para que entendiera las complejidades de la vida? 972 01:05:31,200 --> 01:05:35,600 Nursema estaba feliz y satisfecha de trabajar allí. 973 01:05:36,640 --> 01:05:38,860 ¿Sabes cuál es el problema? 974 01:05:39,780 --> 01:05:43,580 El hecho de que tú estuvieras feliz de que Nursema estuviera allí. 975 01:05:43,910 --> 01:05:45,380 ¿Por qué no debería serlo? 976 01:05:45,650 --> 01:05:48,610 El segundo y mayor problema es este, Umut. 977 01:05:48,610 --> 01:05:50,020 Piénsalo. 978 01:05:50,850 --> 01:05:55,040 Evidentemente, algunas cosas no las sabes, pero quizá lo descubras más adelante. 979 01:05:55,040 --> 01:05:56,770 Inşallah que me equivoque. 980 01:05:59,780 --> 01:06:04,930 Papá, quería que Umut dejara el trabajo. 981 01:06:04,930 --> 01:06:06,550 No te ofendas por él. 982 01:06:06,550 --> 01:06:08,610 No hija, solo estamos hablando. 983 01:06:08,730 --> 01:06:15,910 Señor Abdullah, mientras no interfieran en nuestras vidas, seremos muy felices. 984 01:06:17,150 --> 01:06:19,650 ¿Puede dejarnos solos? 985 01:06:19,650 --> 01:06:22,570 Sí, papá, por favor. 986 01:06:25,260 --> 01:06:28,180 Está bien, si eso es lo que quieren. Hagan lo que quieran. 987 01:06:28,180 --> 01:06:30,170 No estropearé su orden. 988 01:06:30,170 --> 01:06:31,980 Buenas noches. 989 01:06:33,030 --> 01:06:34,330 A Ud. también. 990 01:06:59,240 --> 01:07:00,950 Mi hermosa hija. 991 01:07:01,250 --> 01:07:02,990 Vamos, vete a la cama ya. 992 01:07:03,330 --> 01:07:05,090 No, estoy bien con eso. 993 01:07:10,030 --> 01:07:13,710 Por cierto, gracias por este día, Doğa. 994 01:07:13,710 --> 01:07:14,870 ¿Por qué? 995 01:07:14,870 --> 01:07:18,350 Conocemos a Nilay. No sabe cuando hablar y cuando callar. 996 01:07:18,350 --> 01:07:20,080 Chica estúpida y descarada. 997 01:07:20,440 --> 01:07:22,210 Es obvio que también tiene celos de ti. 998 01:07:22,210 --> 01:07:25,940 ¿No debería haber ayudado a la chica que daba a luz solo porque tenía celos de mí? 999 01:07:27,800 --> 01:07:34,410 Esto es lo que más amo de ti. No eres vengativa. 1000 01:07:34,410 --> 01:07:37,320 ¿Quizás solo sé qué mal recordar? 1001 01:07:37,320 --> 01:07:39,410 Cuando una persona enfrenta un gran mal... 1002 01:07:39,410 --> 01:07:43,000 Deja de importarle una pequeña simple envidia. 1003 01:07:52,530 --> 01:07:54,670 ¿Por qué sigues enojada, Doğa? 1004 01:07:54,670 --> 01:07:56,220 Tú perdonaste. 1005 01:07:57,290 --> 01:07:59,420 Te preguntaré algo, Fatih. 1006 01:07:59,900 --> 01:08:01,090 Pregunta. 1007 01:08:02,280 --> 01:08:04,280 No abres el tema. 1008 01:08:04,670 --> 01:08:06,520 ¿Qué tema? 1009 01:08:06,580 --> 01:08:09,300 Te dije que estaba con alguien. 1010 01:08:10,200 --> 01:08:13,900 Es muy interesante lo rápido que aceptaste este hecho. 1011 01:08:13,900 --> 01:08:15,750 ¿Quién dijo que acepté? 1012 01:08:17,390 --> 01:08:21,360 ¿Quizás para salvar a mi familia y traerte de regreso, vivo esto por dentro? 1013 01:08:21,360 --> 01:08:22,950 ¿Eso es imposible? 1014 01:08:22,950 --> 01:08:24,140 No es posible. 1015 01:08:24,140 --> 01:08:26,060 Te conozco muy bien. 1016 01:08:30,430 --> 01:08:34,060 Me estás juzgando sin juicio, Doğa. 1017 01:08:34,340 --> 01:08:40,230 Te amo tanto que te acepto con todos tus errores. 1018 01:08:40,910 --> 01:08:42,620 Pero no entiendes esto. 1019 01:08:43,280 --> 01:08:45,710 Porque no puedes hacer lo mismo. 1020 01:08:47,600 --> 01:08:48,980 Intenta. 1021 01:08:48,980 --> 01:08:51,320 Escucha lo que digo. 1022 01:08:53,920 --> 01:08:56,870 ¿Es tan difícil creer que he cambiado? 1023 01:08:58,520 --> 01:09:00,860 Te extiendo mi mano. 1024 01:09:01,480 --> 01:09:04,080 Lo único que tienes que hacer es aceptarla. 1025 01:09:07,790 --> 01:09:11,240 Dijiste que si te acepto con todos los errores... 1026 01:09:11,560 --> 01:09:13,680 ¿Me aceptarás también? 1027 01:09:16,480 --> 01:09:19,400 Entonces mi odio es mayor. 1028 01:09:19,730 --> 01:09:21,250 No, Doğa. 1029 01:09:21,600 --> 01:09:23,760 Tu amor es mayor. 1030 01:09:25,450 --> 01:09:27,590 Piénsalo de nuevo. 1031 01:09:28,660 --> 01:09:30,230 Buenas noches. 1032 01:09:50,010 --> 01:09:52,960 No volveremos a hablar de ayer, porque creo que ya es suficiente. 1033 01:09:52,960 --> 01:09:54,350 Buen día. 1034 01:09:54,570 --> 01:09:57,110 Una mañana sin café no es nada buena. 1035 01:10:03,330 --> 01:10:05,950 Alev, tú también, vamos a felicitarlos por el nacimiento de su hijo. 1036 01:10:08,250 --> 01:10:09,610 ¿Para qué? 1037 01:10:09,610 --> 01:10:12,680 ¿Por qué voy, si Nilay dio a luz? 1038 01:10:12,680 --> 01:10:15,670 También lo llamaron Abdullah. Un niño de 60 años es muy estúpido. 1039 01:10:15,670 --> 01:10:18,900 ¿Por qué no quieres ir? Dime la verdad. 1040 01:10:18,900 --> 01:10:20,490 Empezamos de nuevo. 1041 01:10:20,490 --> 01:10:22,660 ¿Qué opinas? ¿Qué podría ser? 1042 01:10:22,660 --> 01:10:27,430 Alev, no quería hablar delante de mi madre, pero esta gente cortó tu cinta de compromiso. 1043 01:10:28,380 --> 01:10:30,250 Hubiera sido mejor si no la hubieran cortado. 1044 01:10:30,250 --> 01:10:33,410 ¿Existe una explicación lógica de por qué no felicitas? 1045 01:10:33,550 --> 01:10:35,230 ¿Estás hablando de una decisión obligatoria? 1046 01:10:35,230 --> 01:10:36,730 Exactamente. 1047 01:10:38,470 --> 01:10:41,120 Bien, ahora estás demorando demasiado, está bien. 1048 01:10:41,120 --> 01:10:44,760 Vamos a felicitar a Nilay. 1049 01:10:44,760 --> 01:10:47,030 A mí tampoco me interesa ver a esta gente. 1050 01:10:47,030 --> 01:10:49,680 Pero estuvieron con nosotros en tu fiesta de compromiso. 1051 01:10:49,680 --> 01:10:52,020 Bien, nosotros también estaremos allí para ellos. 1052 01:10:52,020 --> 01:10:53,190 Bueno. 1053 01:10:55,660 --> 01:10:57,340 Vamos, prepáranos un poco de café. 1054 01:10:57,340 --> 01:10:58,900 Si. 1055 01:11:04,340 --> 01:11:06,390 Cariño, trabajo fácil. 1056 01:11:06,530 --> 01:11:08,440 Has hecho mucho esta mañana. 1057 01:11:08,440 --> 01:11:10,780 Mamá no está en casa hoy. 1058 01:11:10,950 --> 01:11:13,690 Estoy pensando en hacer ésto. Y traerán al bebé. 1059 01:11:15,130 --> 01:11:19,100 Bueno, para demostrar que no hay ofensa. 1060 01:11:19,100 --> 01:11:20,830 ¿Qué clase de ofensa, querida? No hay nada como eso. 1061 01:11:22,900 --> 01:11:25,360 ¿Cómo puedo saber? Cuando te vi a ti y a papá ayer... 1062 01:11:25,360 --> 01:11:28,460 Hay malentendidos y los habrá. 1063 01:11:28,600 --> 01:11:30,040 Lo sabíamos. 1064 01:11:30,620 --> 01:11:33,720 Entonces no le presto atención. 1065 01:11:34,590 --> 01:11:37,680 Tu apoyo es muy importante para mí, lo sabes, ¿verdad? 1066 01:11:41,980 --> 01:11:43,500 Lo mismo para mi. 1067 01:11:44,580 --> 01:11:47,800 Lo superaremos todo juntos. 1068 01:11:49,860 --> 01:11:51,580 Y nació el niño. 1069 01:11:51,580 --> 01:11:53,990 No lo sé, tal vez todos se ablanden. 1070 01:11:53,990 --> 01:11:55,320 Espero. 1071 01:11:56,820 --> 01:11:58,590 No te enfades. 1072 01:11:58,590 --> 01:12:00,900 No estés triste por estos acontecimientos. 1073 01:12:03,830 --> 01:12:05,420 Es bueno que existas. 1074 01:12:06,430 --> 01:12:07,930 Y tú. 1075 01:12:08,550 --> 01:12:09,980 Salgo. 1076 01:12:10,060 --> 01:12:11,770 Espera. 1077 01:12:12,460 --> 01:12:15,280 Hoy es mi primer día de trabajo. 1078 01:12:16,850 --> 01:12:25,350 Cariño, hoy quiero ir a la tienda después de mamá, falta algo en casa. 1079 01:12:25,920 --> 01:12:28,920 No tengo suficiente dinero. Si lo tienes, ¿puedes darme? 1080 01:12:29,240 --> 01:12:31,310 Por supuesto, cariño. 1081 01:12:34,390 --> 01:12:36,250 Las tarjetas están caducadas, ¿sabes? 1082 01:12:38,040 --> 01:12:39,440 Este... 1083 01:12:39,440 --> 01:12:41,450 ¿Puedes arreglártelas con esto? 1084 01:12:42,430 --> 01:12:43,750 Por supuesto, por supuesto. 1085 01:12:45,130 --> 01:12:46,350 Vamos, te amo. 1086 01:12:46,350 --> 01:12:47,260 Hablemos. 1087 01:12:47,260 --> 01:12:48,730 Está bien cariño. 1088 01:12:49,160 --> 01:12:50,500 Cierro. 1089 01:13:01,170 --> 01:13:04,020 No podré comprar nada con esto en la tienda. 1090 01:13:04,640 --> 01:13:06,800 Iré al mercado. 1091 01:13:08,000 --> 01:13:10,280 ¿Dónde está el mercado aquí? 1092 01:13:20,220 --> 01:13:25,140 Entonces, pongamos las aceitunas. 1093 01:13:29,590 --> 01:13:33,260 Cemre, si tu abuela estuviera aquí, no nos dejaría hacer nada. 1094 01:13:33,260 --> 01:13:35,230 Lo prepararía todo ella misma, ¿sabes? 1095 01:13:35,230 --> 01:13:37,030 Pero hoy depende de nosotras. 1096 01:13:38,360 --> 01:13:41,820 ¿El amigo de mi hija vendrá pronto? 1097 01:13:42,470 --> 01:13:45,050 ¿Tu amigo vendrá aquí? 1098 01:13:45,050 --> 01:13:46,220 Sí. 1099 01:13:46,320 --> 01:13:47,870 Sí, hija. 1100 01:13:49,270 --> 01:13:50,590 Buen día. 1101 01:13:51,070 --> 01:13:51,840 Buen día. 1102 01:13:51,840 --> 01:13:52,830 Trabajo fácil. 1103 01:13:52,830 --> 01:13:54,310 Gracias. 1104 01:13:56,050 --> 01:13:58,420 Veo que mi hija está trabajando. 1105 01:13:58,420 --> 01:14:00,440 Sí, hoy es así. 1106 01:14:00,440 --> 01:14:02,490 Si tu madre lo viera, lloraría de muerte. 1107 01:14:02,490 --> 01:14:07,170 Pero mi hija es una princesa, no puede hacer los deberes. 1108 01:14:07,170 --> 01:14:08,210 Allah Allah. 1109 01:14:08,210 --> 01:14:11,100 ¿Qué hará en la casa de su marido, después de la casa de su padre? 1110 01:14:11,100 --> 01:14:12,710 No me hables de su marido, Doğa. 1111 01:14:12,710 --> 01:14:14,600 Se me erizan los pelos. 1112 01:14:14,600 --> 01:14:16,180 Ella permanecerá cerca de su padre. 1113 01:14:17,200 --> 01:14:18,780 Y mamá lo dijo. 1114 01:14:18,780 --> 01:14:22,030 No, no puedo lastimar a mi hija. 1115 01:14:22,690 --> 01:14:24,560 Esto siempre sucede. 1116 01:14:24,560 --> 01:14:29,190 Aquellos que no pueden ofender a su hija fácilmente ofenden a las hijas de otros. 1117 01:14:30,040 --> 01:14:32,160 Doğa, no hagas eso. 1118 01:14:36,380 --> 01:14:38,530 ¿Qué vas a hacer hoy? 1119 01:14:38,880 --> 01:14:40,750 Iré a ver a mi madre. 1120 01:14:40,750 --> 01:14:42,880 Ella se divorció. 1121 01:14:42,880 --> 01:14:44,320 Está bien., cariño. 1122 01:14:44,320 --> 01:14:47,930 Que sea como quieras, lo que quieras. 1123 01:14:48,370 --> 01:14:49,710 Iré a buscar el resto. 1124 01:14:49,710 --> 01:14:51,200 Te ayudaré. 1125 01:14:56,600 --> 01:14:57,730 ¿Qué? 1126 01:14:59,400 --> 01:15:00,600 ¿Qué es esto? 1127 01:15:01,560 --> 01:15:03,400 Pero no es posible lo mismo amigo. 1128 01:15:03,400 --> 01:15:08,370 Todo el mundo gana dinero, ¿es posible hacerme esto? 1129 01:15:09,000 --> 01:15:11,570 ¿Cómo pueden caer así las acciones, por el amor de Allah? 1130 01:15:13,060 --> 01:15:14,210 Allah Allah. 1131 01:15:14,240 --> 01:15:19,010 Casi gané dinero, pero nuevamente me quedé sin nada. 1132 01:15:21,060 --> 01:15:24,270 Kayhan, acabo de hablar con Metehan. 1133 01:15:24,360 --> 01:15:26,610 Nilay dio a luz, gloria a Allah. 1134 01:15:26,610 --> 01:15:30,520 ¿De qué Nilay estás hablando, Lehman? Por el amor de Allah, ¿qué Nilay? 1135 01:15:30,640 --> 01:15:33,020 Kayhan, ¿estás bien? 1136 01:15:33,020 --> 01:15:34,340 Que sea bueno, espero. 1137 01:15:34,420 --> 01:15:36,780 Ahora te haré un té y vendré, ¿está bien? 1138 01:15:36,780 --> 01:15:40,450 ¿Y el hecho es que todo se soluciona con ayuda del té? 1139 01:15:40,450 --> 01:15:42,090 ¿Qué tipo de té? ¿Qué estás diciendo? 1140 01:15:42,090 --> 01:15:44,140 ¿Aun así debería ir a lavarme la cara? 1141 01:15:44,140 --> 01:15:46,330 Kayhan, ¿qué te pasa? 1142 01:15:46,330 --> 01:15:48,280 No pareces estar de humor. Para bien, espero. 1143 01:15:48,280 --> 01:15:51,340 Olvídalo, está relacionado con el trabajo, no lo entenderás. 1144 01:15:51,340 --> 01:15:53,260 Bueno, entonces está bien. Trabajo fácil. 1145 01:15:53,260 --> 01:15:57,120 Creo que le compraremos a Nilay oro. Lo comprarás, ¿está bien? 1146 01:15:57,120 --> 01:15:58,370 ¿Oro? 1147 01:15:58,370 --> 01:15:59,820 Y otra moneda entera, ¿no? 1148 01:15:59,820 --> 01:16:03,210 ¿Pero un cuarto de moneda no les basta? 1149 01:16:03,210 --> 01:16:04,980 ¿Es eso posible? 1150 01:16:04,980 --> 01:16:08,070 Cuando di a luz a Metehan, me ahogaron en oro. 1151 01:16:08,420 --> 01:16:11,700 Chupete dorado, medallón, aguja. Esto es una costumbre, no se puede hacer de esta manera. 1152 01:16:12,600 --> 01:16:15,370 ¿Entonces este muñeco dorado no es solo una leyenda? 1153 01:16:15,370 --> 01:16:17,160 ¿Existen realmente tales cosas? 1154 01:16:17,160 --> 01:16:18,740 Por supuesto que sí, querido. 1155 01:16:18,960 --> 01:16:22,240 Escucha, una no será suficiente, compremos dos monedas de oro. 1156 01:16:22,240 --> 01:16:26,830 Oye, vida mía, tengo mucho trabajo, ¿sabes? Muchos problemas. 1157 01:16:26,830 --> 01:16:28,010 Ve adelante, ¿está bien? 1158 01:16:28,010 --> 01:16:29,600 Vete sin mí y yo iré más tarde. 1159 01:16:29,600 --> 01:16:30,890 Está bien, mi vida, está bien. 1160 01:16:30,890 --> 01:16:32,600 - No te enojes, yo lo arreglaré todo. . - Mi vida. 1161 01:16:32,600 --> 01:16:36,010 La verdad es que me han afectado estas heridas, vamos, tráeme un vaso de agua. 1162 01:16:36,010 --> 01:16:38,040 Está bien, te traeré un poco de agua ahora. 1163 01:16:39,050 --> 01:16:40,480 Vamos. 1164 01:16:54,720 --> 01:16:56,230 Aquí tienes, Doğa. 1165 01:16:56,360 --> 01:16:57,880 Papá aún no ha llegado. 1166 01:16:57,880 --> 01:16:58,750 Estoy preocupado. 1167 01:16:58,750 --> 01:17:01,270 - Yo también estoy preocupada. Échale un vistazo si quieres. . - Está bien.. 1168 01:17:05,540 --> 01:17:06,940 Papá. 1169 01:17:08,100 --> 01:17:09,160 Buen día. 1170 01:17:09,160 --> 01:17:10,490 Buenos días hijo. 1171 01:17:10,490 --> 01:17:12,150 ¿Dónde has estado? Estaba preocupado por ti. 1172 01:17:12,150 --> 01:17:13,790 Leí una oración de agradecimiento. 1173 01:17:13,790 --> 01:17:15,270 Que Allah la escuche, papá. 1174 01:17:15,270 --> 01:17:16,540 Amén. 1175 01:17:16,960 --> 01:17:19,220 Cuando nació Cemre, también la leí. 1176 01:17:20,520 --> 01:17:23,300 Mira, ahora Cemre y su madre nos están preparando el desayuno. 1177 01:17:23,300 --> 01:17:24,990 - ¿En serio? . - Sí. 1178 01:17:24,990 --> 01:17:26,380 ¡Maşallah! 1179 01:17:27,660 --> 01:17:29,000 Buen día. 1180 01:17:29,000 --> 01:17:30,690 Buenos días hija. 1181 01:17:33,430 --> 01:17:35,320 Vamos, buen provecho. 1182 01:17:38,960 --> 01:17:40,190 Papá. 1183 01:17:41,450 --> 01:17:43,490 Sé que estás enojado con mi hermana. 1184 01:17:44,150 --> 01:17:45,370 Si quieres, déjame hablar con ella. 1185 01:17:45,370 --> 01:17:49,410 Oh Allah, Fatih. No hables, sabemos de lo que estás hablando. 1186 01:17:51,530 --> 01:17:53,170 Está bien, papá, está bien. 1187 01:17:53,170 --> 01:17:55,050 Pero no te enfades, por favor. 1188 01:17:55,360 --> 01:17:57,640 No quiero que te sientas mal por ese tipo. 1189 01:18:00,020 --> 01:18:02,940 Oh, el pequeño de la abuela. 1190 01:18:03,460 --> 01:18:05,140 Ah, está mirando. 1191 01:18:05,140 --> 01:18:06,390 ¿Qué significa esto, mamá? 1192 01:18:06,390 --> 01:18:08,020 Quiere comer, hijo. 1193 01:18:08,020 --> 01:18:09,660 ¿De nuevo? 1194 01:18:10,760 --> 01:18:13,340 ¡Hija, el niño tiene hambre, hambre! 1195 01:18:13,340 --> 01:18:17,090 Quiere comer cada media hora, ¿qué es? Cemre no es así. 1196 01:18:17,460 --> 01:18:20,300 No todos los niños son iguales. 1197 01:18:20,430 --> 01:18:22,550 Mis tres hijos eran diferentes. 1198 01:18:22,550 --> 01:18:28,050 Mamá, estoy muy cansada de que hables de tres niños, ¡ya es suficiente! 1199 01:18:30,880 --> 01:18:33,140 Todo me duele de todos modos. 1200 01:18:38,570 --> 01:18:41,360 ¡Por favor, por favor! ¡Bienvenidos! 1201 01:18:41,360 --> 01:18:43,630 Que Allah le conceda salud. Inşallah. 1202 01:18:43,630 --> 01:18:45,500 Mamá Sönmez. 1203 01:18:45,500 --> 01:18:46,560 Felicidades. 1204 01:18:46,560 --> 01:18:47,610 Gracias. 1205 01:18:48,510 --> 01:18:50,480 Que crezca con alegría. 1206 01:18:51,670 --> 01:18:52,940 Gracias. 1207 01:18:52,940 --> 01:18:54,480 Bienvenidas. 1208 01:18:54,640 --> 01:18:56,380 ¡Maşallah! 1209 01:18:56,380 --> 01:18:59,190 Mira que pequeñito es. 1210 01:19:00,110 --> 01:19:04,580 Sé un buen hijo para tu familia, para tu pueblo, para tu país, cariño. 1211 01:19:04,580 --> 01:19:07,670 - No había por qué preocuparse. . - Qué dices. 1212 01:19:09,070 --> 01:19:10,550 ¿Cómo estás, Nilay? 1213 01:19:10,550 --> 01:19:12,820 ¿Cómo debería saberlo? 1214 01:19:13,390 --> 01:19:17,520 Bueno, ella acaba de dar a luz. Operación, etc. 1215 01:19:17,520 --> 01:19:20,140 Sucede, sucede. Sucede. 1216 01:19:20,140 --> 01:19:21,590 Por supuesto querido. 1217 01:19:21,590 --> 01:19:22,940 Sucede. 1218 01:19:22,940 --> 01:19:25,520 Habrá mucho más, ya lo hay y habrá más. 1219 01:19:29,460 --> 01:19:33,430 Normalmente tú dices eso, por eso lo dije. 1220 01:19:33,920 --> 01:19:35,940 Sí, ella habló. 1221 01:19:36,050 --> 01:19:38,000 No había necesidad de preocuparse, no había necesidad. 1222 01:19:38,000 --> 01:19:39,820 Un placer. 1223 01:19:40,670 --> 01:19:43,570 Mamá, ¿qué te dieron? 1224 01:19:43,780 --> 01:19:45,160 Hija. 1225 01:19:46,310 --> 01:19:50,720 Gracias, gracias. Espero que , no le dieran ni un cuarto. 1226 01:20:03,240 --> 01:20:04,620 Adelante. 1227 01:20:04,940 --> 01:20:06,390 Gracias. 1228 01:20:06,390 --> 01:20:09,110 Como recuerdo del pequeño Abdullah. 1229 01:20:09,110 --> 01:20:12,160 Que Allah le conceda que crezca con padres vivos. 1230 01:20:20,270 --> 01:20:21,950 Buen día. 1231 01:20:21,950 --> 01:20:22,990 Bienvenido. 1232 01:20:22,990 --> 01:20:24,240 Hermana, bienvenida. 1233 01:20:24,240 --> 01:20:25,770 Gracias. 1234 01:20:27,060 --> 01:20:28,090 ¿Qué es esto? 1235 01:20:28,090 --> 01:20:30,030 Mamá no está ahí. Preparé algo de comida. 1236 01:20:33,610 --> 01:20:35,610 Buen día. ¿Cómo estás, papá? 1237 01:20:35,610 --> 01:20:37,310 Buenos días hija. 1238 01:20:37,750 --> 01:20:39,270 Déjame ver. 1239 01:20:41,240 --> 01:20:44,150 Tía, ella y mamá prepararon el desayuno juntas. 1240 01:20:44,350 --> 01:20:45,560 ¡Vamos! 1241 01:20:45,560 --> 01:20:48,110 Maşallah, mi querida. 1242 01:20:48,390 --> 01:20:52,290 Leeré una oración contra el mal de ojo. 1243 01:20:57,570 --> 01:21:00,060 Querida, que Allah te proteja del mal de ojo. 1244 01:21:00,060 --> 01:21:01,160 ¿Y tú cómo estás? 1245 01:21:01,160 --> 01:21:02,450 Bien. 1246 01:21:03,270 --> 01:21:04,630 Nursema, vamos, siéntate. 1247 01:21:04,630 --> 01:21:06,590 Te traeré un plato, desayunemos. 1248 01:21:06,590 --> 01:21:09,550 No cariño, desayuné en casa, gracias. 1249 01:21:16,520 --> 01:21:20,370 Papá, tomas café antes de ir a trabajar. ¿Te preparo un poco? 1250 01:21:22,200 --> 01:21:23,340 Bien. 1251 01:21:23,870 --> 01:21:25,600 Lo traerás a la oficina. 1252 01:21:25,600 --> 01:21:26,750 Bien. 1253 01:21:29,420 --> 01:21:31,310 Vamos, buen provecho. 1254 01:21:31,310 --> 01:21:32,510 Gracias papá. 1255 01:21:36,710 --> 01:21:38,600 Le prepararé café. 1256 01:21:41,010 --> 01:21:42,280 Hermana. 1257 01:21:45,760 --> 01:21:47,640 Por favor intenta entenderlo. 1258 01:21:47,640 --> 01:21:49,040 Él también es padre. 1259 01:21:50,330 --> 01:21:52,920 Una persona siente lástima incluso por un cabello de la cabeza de su hijo. 1260 01:21:53,550 --> 01:21:56,020 Recién ahora me estoy dando cuenta de esto. 1261 01:21:56,220 --> 01:21:57,670 Trata también. 1262 01:21:58,220 --> 01:21:59,440 Te lo pido. 1263 01:21:59,440 --> 01:22:01,030 ¿Quién me entenderá a mi? 1264 01:22:01,030 --> 01:22:02,250 Yo lo entenderé. 1265 01:22:02,250 --> 01:22:04,140 Ven, cuéntamelo todo. 1266 01:22:05,320 --> 01:22:08,890 Soy a la vez hermano y padre. 1267 01:22:10,130 --> 01:22:12,220 Me compadeceré tanto de ti como de él. 1268 01:22:14,020 --> 01:22:17,780 Ambos tienen razón. 1269 01:22:18,840 --> 01:22:22,070 Pero nuestro padre es un padre muy noble. 1270 01:22:22,390 --> 01:22:25,110 Si tan solo pudiera ser la mitad de él. 1271 01:22:25,740 --> 01:22:26,960 Sí tan solo... 1272 01:22:27,080 --> 01:22:30,990 Vamos, bésale la mano, que se acaben estos problemas. 1273 01:22:30,990 --> 01:22:33,160 Fatih tiene razón. 1274 01:22:35,110 --> 01:22:37,420 Debes lograr un equilibrio, Nursema. 1275 01:22:37,590 --> 01:22:40,500 Podrás hacer esto perfectamente. 1276 01:22:41,080 --> 01:22:42,840 Vamos, desayuna. 1277 01:22:42,840 --> 01:22:44,520 Que Allah esté complacido contigo. 1278 01:22:44,520 --> 01:22:46,000 Y contigo también, hermana. 1279 01:22:49,840 --> 01:22:51,180 Cemre. 1280 01:22:54,790 --> 01:22:56,020 Está bien, hija. 1281 01:22:56,020 --> 01:22:57,590 Salud a tus manos. 1282 01:22:57,590 --> 01:22:59,270 Buen provecho. 1283 01:23:03,750 --> 01:23:06,690 Hiciste café amargo, probablemente dirás algo amargo. 1284 01:23:06,690 --> 01:23:07,900 Papá. 1285 01:23:10,600 --> 01:23:12,060 Papá. 1286 01:23:15,730 --> 01:23:18,220 Si me cortas las muñecas... 1287 01:23:19,410 --> 01:23:21,690 La sangre fluirá solo para mamá y papá. 1288 01:23:23,440 --> 01:23:26,020 ¿No crees que me estás tratando un poco injusto? 1289 01:23:26,770 --> 01:23:30,100 Sé que estás haciendo esto por mí, por mi bien. 1290 01:23:30,970 --> 01:23:33,700 Pero por favor déjame verlo por mí misma. 1291 01:23:33,820 --> 01:23:35,270 Vivir sola. 1292 01:23:35,670 --> 01:23:37,400 Ganar experiencia por mi misma. 1293 01:23:39,520 --> 01:23:44,080 Está bien, hija, ¿qué debo decir? Ahora solo puedo hacer una cosa. 1294 01:23:45,050 --> 01:23:48,770 Sólo puedo rezar para que no digas: «Papá, tenías razón». 1295 01:23:48,770 --> 01:23:51,380 Sabes, papá, yo también oro por esto. 1296 01:23:52,020 --> 01:24:01,110 Todas las noches, cuando me acuesto, digo: «Allah, no me hagas sentir avergonzada de las decisiones que he tomado». 1297 01:24:02,360 --> 01:24:03,860 ¿Sabes por qué? 1298 01:24:05,770 --> 01:24:09,960 Para no avergonzarme delante de ti y de mamá. 1299 01:24:10,510 --> 01:24:13,060 ¿Crees también que cometiste un error? 1300 01:24:13,060 --> 01:24:14,500 No, papá. 1301 01:24:16,010 --> 01:24:18,510 Tengo confianza en la decisión que tomé. 1302 01:24:18,580 --> 01:24:20,920 ¿Sabes por qué dudo? 1303 01:24:21,620 --> 01:24:28,910 Estoy tratando de demostrarte mi amor, mi matrimonio. 1304 01:24:29,460 --> 01:24:31,040 Porque no crees. 1305 01:24:31,040 --> 01:24:34,310 Me entiendes, ¿verdad? Estoy luchando en dos frentes a la vez. 1306 01:24:34,770 --> 01:24:38,490 Estoy tratando de salvar mi matrimonio, mi amor... 1307 01:24:38,680 --> 01:24:41,070 Y todavía estoy tratando de hacerte creer en ellos. 1308 01:24:42,180 --> 01:24:48,110 Hija, lo único que queremos es tu felicidad y paz. 1309 01:24:49,060 --> 01:24:51,230 ¿Sabes lo que significa ser padre? 1310 01:24:51,230 --> 01:24:53,300 Escucha, te lo explicaré. 1311 01:24:53,650 --> 01:24:57,860 Has llegado al final de tu vida... Por supuesto, solo Allah lo sabe... 1312 01:24:57,860 --> 01:25:00,400 Que Allah conceda una muerte oportuna a todos. 1313 01:25:00,400 --> 01:25:03,290 Pero sabes que te irás. Tienes hijos... 1314 01:25:03,290 --> 01:25:05,860 Trabajas para ellos, lo intentas. 1315 01:25:05,970 --> 01:25:11,510 Si cierro los ojos mañana, sé aproximadamente lo que harán Fatih y Mustafa. 1316 01:25:11,510 --> 01:25:14,320 Son hombres, tienen trabajo. 1317 01:25:14,500 --> 01:25:19,630 Mi deseo es que mi hija no sufra en manos de algún pícaro. 1318 01:25:21,390 --> 01:25:23,140 No digas eso, papá. 1319 01:25:23,140 --> 01:25:25,100 Umut no es un pícaro. 1320 01:25:25,180 --> 01:25:26,900 No es un pícaro. 1321 01:25:27,070 --> 01:25:30,240 Está bien, pero no lo conozco. No lo reconozco. 1322 01:25:30,240 --> 01:25:32,660 Lo único que quiero es protegerte, Nursema. 1323 01:25:33,100 --> 01:25:36,000 Quizás el método sea incorrecto, es posible. 1324 01:25:36,560 --> 01:25:42,420 Yo también soy un ser humano, quiero hacer uso de mi derecho a cometer errores en beneficio de mis hijos. 1325 01:25:42,420 --> 01:25:43,590 Eso es todo. 1326 01:25:45,380 --> 01:25:47,250 Me entiendes. 1327 01:25:47,870 --> 01:25:49,600 Yo también te entendí. 1328 01:25:50,450 --> 01:25:53,010 Que Allah no nos prive de ti, papá. 1329 01:25:53,190 --> 01:25:54,700 Amén. 1330 01:25:56,090 --> 01:26:00,270 Si te ofendí... lo siento. 1331 01:26:00,750 --> 01:26:02,230 Eyvallah. 1332 01:26:03,330 --> 01:26:05,790 Déjanos solos, ¿bien, papá? 1333 01:26:23,750 --> 01:26:26,210 Esta es la primera vez que me tratas así. 1334 01:26:30,420 --> 01:26:34,880 Si me lo permites, ¿podré comportarme contigo como me dice mi corazón? 1335 01:26:40,690 --> 01:26:42,650 Papá. 1336 01:26:46,870 --> 01:26:49,000 Papá. 1337 01:26:52,800 --> 01:26:55,020 Relájate, es solo una conversación. 1338 01:26:55,580 --> 01:26:57,150 ¿Por qué no puedo hacerlo? 1339 01:26:57,240 --> 01:27:00,180 Es normal. Debes decirte constantemente a sí misma: «Olvídalo, no importa, olvídalo». 1340 01:27:00,180 --> 01:27:03,740 Sabes, hablando contigo, siempre siento como si estuviera hablando con Alev. 1341 01:27:03,740 --> 01:27:06,540 Esto también es normal. A lo largo de todos estos años nos hemos vuelto similares, por supuesto. 1342 01:27:07,390 --> 01:27:08,760 Señor Rüzgar. 1343 01:27:08,760 --> 01:27:10,310 Vino el Sr. Mehmet Asim. 1344 01:27:10,310 --> 01:27:11,180 Bueno. 1345 01:27:12,090 --> 01:27:13,410 Kivilcim. 1346 01:27:13,780 --> 01:27:14,800 Mírame. 1347 01:27:17,240 --> 01:27:18,860 Escúchame. 1348 01:27:19,470 --> 01:27:23,940 Eres la líder. Anfitriona del espectáculo. Capitán del barco. 1349 01:27:23,940 --> 01:27:24,840 ¿Está bien? 1350 01:27:24,840 --> 01:27:27,410 Este barco no puede hundirse por una mala transmisión. 1351 01:27:27,410 --> 01:27:31,270 Pero este es un barco. Le resulta difícil maniobrar. 1352 01:27:31,270 --> 01:27:35,120 Habrá olas, seremos sacudidos, pero no nos ahogaremos. 1353 01:27:36,500 --> 01:27:37,820 Eres muy convincente. 1354 01:27:37,820 --> 01:27:38,900 Sí, soy así. 1355 01:27:38,900 --> 01:27:42,140 Por eso la única persona en la que debes confiar es en ti misma. 1356 01:27:42,220 --> 01:27:43,930 Bienvenida al mundo de la televisión. 1357 01:27:43,930 --> 01:27:45,610 Aquí todos están completamente solos. 1358 01:27:45,610 --> 01:27:47,090 Y eso es genial. 1359 01:27:50,000 --> 01:27:53,300 ¡Bienvenido señor, usted ha traído luz a nuestro hogar! 1360 01:27:55,630 --> 01:27:57,640 Bienvenido. 1361 01:27:58,480 --> 01:27:59,730 Bienvenido, Ertuğrul. 1362 01:27:59,730 --> 01:28:01,140 Hola. 1363 01:28:01,830 --> 01:28:03,710 Realmente no quería venir. 1364 01:28:03,710 --> 01:28:04,840 ¿Cómo podría no saberlo? 1365 01:28:04,840 --> 01:28:08,790 No quiero ni pensar en lo que no hice por mi propia voluntad. Pero le puedo garantizar esto... 1366 01:28:08,790 --> 01:28:12,700 El resultado de medidas tomadas en contra de la propia voluntad es como una gran aventura. 1367 01:28:12,700 --> 01:28:16,770 ¡Piensa lo mismo que yo! 1368 01:28:16,770 --> 01:28:20,010 Señor, sigo siendo un sinvergüenza. Entiendo a todos. 1369 01:28:20,100 --> 01:28:22,850 ¿Quizás podamos tomar el té con Ud. en la habitación de invitados? ¿Qué opina? 1370 01:28:24,920 --> 01:28:26,540 Adelante. 1371 01:28:30,260 --> 01:28:33,290 Te traje aquí. Ni siquiera sé qué decir. 1372 01:28:33,290 --> 01:28:36,880 ¿Qué estás haciendo querida? Estoy aquí solo por mi propia voluntad. 1373 01:28:36,880 --> 01:28:39,580 Y supongo que por los reproches de Mehmet Asim... 1374 01:28:39,580 --> 01:28:44,160 Por supuesto, esto también es un poco. Pero antes que nada, lo prometí... 1375 01:28:44,290 --> 01:28:50,380 Tuve que cumplir mi palabra. Entonces decidí no pelear demasiado y dejé todo como estaba. 1376 01:28:50,380 --> 01:28:54,080 Parece que estas palabras mías resultaron un poco raras, ¿verdad? Me di cuenta de esto. 1377 01:28:54,080 --> 01:28:56,040 Sí, pero tienes razón. 1378 01:28:56,040 --> 01:28:58,990 Por favor, perdóname por la posición en la que te puse. 1379 01:28:58,990 --> 01:29:01,050 ¿Qué dices? No hay nada de qué ofenderse. 1380 01:29:01,050 --> 01:29:03,750 Esta es una experiencia muy inusual para mí. 1381 01:29:03,750 --> 01:29:07,230 Ser inexperto es bueno, a veces te enseña algo nuevo. 1382 01:29:07,680 --> 01:29:11,090 Entonces ahora es obligatoria una cena de agradecimiento después de la entrega. 1383 01:29:11,090 --> 01:29:12,110 Con gran placer. 1384 01:29:12,110 --> 01:29:13,250 Pero te amenazaré. 1385 01:29:13,250 --> 01:29:16,810 Tú soportarás las cargas y yo disfrutaré. Esto no es posible, no estoy de acuerdo.. 1386 01:29:16,810 --> 01:29:19,460 Kivilcim, insisto, ¿tal vez no deberíamos hacer esto? Por favor. 1387 01:29:19,460 --> 01:29:20,880 Entonces al menos café. Por favor. 1388 01:29:20,880 --> 01:29:23,710 Si no puedo hacer nada, me sentiré mal. 1389 01:29:23,710 --> 01:29:24,480 Café. 1390 01:29:24,480 --> 01:29:25,840 - Está bien.. . - Súper. 1391 01:29:25,840 --> 01:29:28,320 Gracias. 1392 01:29:46,630 --> 01:29:48,200 Buenos días. 1393 01:29:48,400 --> 01:29:50,340 ¿Puedo comprar por 50 liras? 1394 01:29:50,340 --> 01:29:52,290 Hermana, 50 liras solo le darán un litro. 1395 01:29:52,500 --> 01:29:54,460 Simplemente lo presionaré y lo sacaré, así es como es. 1396 01:29:57,380 --> 01:29:59,230 ¿Ya se ha vuelto tanto? 1397 01:30:05,280 --> 01:30:08,380 ¿Y qué entiendo yo de la gasolina? 1398 01:30:08,450 --> 01:30:11,750 Anteriormente decíamos que lo llenaran por completo y lo hacíamos. 1399 01:30:12,820 --> 01:30:15,190 Ni siquiera sé los precios. 1400 01:30:18,210 --> 01:30:21,550 ¿Cuánto debo comprar para llegar allí? 1401 01:30:22,170 --> 01:30:22,980 ¿Qué hacemos? 1402 01:30:22,980 --> 01:30:24,520 Entonces que sean 100 liras. 1403 01:30:24,520 --> 01:30:25,630 100 liras. 1404 01:30:48,820 --> 01:30:51,230 Hermana, ¿me deja limpiar las ventanas y revisar el aceite? 1405 01:30:51,350 --> 01:30:52,750 No no. Gracias. 1406 01:30:52,770 --> 01:30:54,130 Aquí tienes. 1407 01:30:54,700 --> 01:30:56,240 Vamos, que tenga un buen día. 1408 01:30:56,240 --> 01:30:57,940 Gracias. 1409 01:31:02,580 --> 01:31:05,460 Tienes un coche así y cuentas cada 100 liras. 1410 01:31:09,840 --> 01:31:12,850 ¿Por qué la luz roja sigue encendida? 1411 01:31:28,720 --> 01:31:30,010 Estoy escuchando, cariño. 1412 01:31:30,010 --> 01:31:38,630 Mi vida, quería ir de compras. Fui a la gasolinera, reposté 100 liras, pero la luz roja seguía encendida. 1413 01:31:38,630 --> 01:31:45,170 ¿Vamos? Cariño, la flecha debería mostrar kilómetros. ¿Cuánto está escrito allí? 1414 01:31:45,170 --> 01:31:46,750 55. 1415 01:31:47,080 --> 01:31:51,640 Bien entonces. No mires cómo está escrito. Definitivamente viajarás 100 kilómetros. 1416 01:31:51,640 --> 01:31:53,170 ¿Estás seguro? 1417 01:31:53,170 --> 01:31:56,550 Estoy seguro, mi amor. Toda mi vida ha sido así. No te preocupes. 1418 01:31:56,550 --> 01:31:58,690 ¿Entonces llegaré allí? ¿Me detendré en el camino? 1419 01:31:58,690 --> 01:32:01,490 Llegarás, amor mío, llegarás, confía en mí. 1420 01:32:01,850 --> 01:32:04,410 Está bien, vida mía, nos vemos. 1421 01:32:04,410 --> 01:32:06,260 Está bien, adelante. Te beso. 1422 01:32:10,940 --> 01:32:12,800 Cemre es muy dulce. 1423 01:32:12,800 --> 01:32:14,260 Que Allah la proteja. 1424 01:32:14,430 --> 01:32:15,580 Gracias. 1425 01:32:16,800 --> 01:32:20,630 Su marido no sabe que quiere el divorcio, ¿verdad? 1426 01:32:20,630 --> 01:32:23,200 Él no lo sabe ni lo sabrá. 1427 01:32:24,240 --> 01:32:26,840 Dígame ¿qué debo hacer, señora Beyza? 1428 01:32:26,840 --> 01:32:29,650 Dijo que solicitó un certificado de cordura. 1429 01:32:29,650 --> 01:32:31,760 ¿Le han dicho cuándo será el resultado? 1430 01:32:31,760 --> 01:32:35,330 Podré recibir un certificado dentro de un mes si paso todas las pruebas. 1431 01:32:35,330 --> 01:32:38,590 Ya sabe, el tutor temporal Fatih. 1432 01:32:38,780 --> 01:32:43,230 Cuando tome el certificado ya no será el tutor, ¿verdad? 1433 01:32:43,230 --> 01:32:46,230 El tribunal me devolverá a mi hija. 1434 01:32:46,530 --> 01:32:48,740 No es tan fácil, señora Doğa. 1435 01:32:48,740 --> 01:32:51,610 ¿Cómo esto? ¿Qué quiere decir con que no es tan fácil? 1436 01:32:51,610 --> 01:32:55,440 Es muy difícil separar a un bebé de su madre. 1437 01:32:55,440 --> 01:32:57,340 ¿Qué más necesito hacer? 1438 01:32:57,340 --> 01:33:02,330 Perdió todas las oportunidades cuando regresó a su casa. 1439 01:33:03,270 --> 01:33:05,950 Ahora tenemos que empezar de nuevo. 1440 01:33:06,460 --> 01:33:08,100 Desde el principio. 1441 01:33:08,840 --> 01:33:10,390 ¿Desde el principio? 1442 01:33:10,390 --> 01:33:12,330 Actualmente está soltera. 1443 01:33:12,330 --> 01:33:15,290 Fue Ud. quien quiso divorciarse y salir de casa. 1444 01:33:15,290 --> 01:33:16,960 Pero luego regresaron. 1445 01:33:17,460 --> 01:33:19,340 Vive allí así como así. 1446 01:33:19,430 --> 01:33:21,040 ¿Tantas contradicciones, quiere decir? 1447 01:33:21,040 --> 01:33:22,540 Exactamente. 1448 01:33:22,980 --> 01:33:25,240 Por eso necesitamos borrón y cuenta nueva. 1449 01:33:26,400 --> 01:33:29,050 Se casará con él otra vez. 1450 01:33:29,280 --> 01:33:32,080 De esta forma podrá olvidarse de la tutela. 1451 01:33:32,160 --> 01:33:37,110 Más adelante le ayudaré a conseguir el divorcio y la custodia de la niña. 1452 01:33:38,200 --> 01:33:44,020 Ni siquiera pensé en otro matrimonio. 1453 01:33:44,220 --> 01:33:49,160 Mi esposo y su familia tocaron este tema una vez, pero yo ni siquiera lo consideré. 1454 01:33:49,160 --> 01:33:52,320 Qué hermoso. Ahora está de acuerdo. 1455 01:33:52,320 --> 01:33:56,540 Podemos volver a encontrarnos en un mes. 1456 01:33:56,540 --> 01:33:58,410 Digamos que me casé de nuevo. 1457 01:33:59,110 --> 01:34:01,430 ¿Cómo me divorciaré más adelante, señora Beyza? 1458 01:34:01,430 --> 01:34:04,330 Fatih ha cambiado mucho últimamente. 1459 01:34:04,330 --> 01:34:08,470 Está de acuerdo con todo, no lo contradice en nada y se comporta con tranquilidad. 1460 01:34:08,580 --> 01:34:13,450 Además es así con todo el mundo. Es como si la ira se hubiera ido. 1461 01:34:13,890 --> 01:34:16,380 En resumen, ya no es el mismo de antes. 1462 01:34:16,810 --> 01:34:18,690 Él sabe que él tiene la culpa. 1463 01:34:19,290 --> 01:34:21,430 Cuando se case, él se volverá normal. 1464 01:34:21,430 --> 01:34:23,790 Ahora pretende engañarla. 1465 01:34:23,790 --> 01:34:26,270 Tenía muchas de las mismas cosas. 1466 01:34:26,340 --> 01:34:28,530 ¿Estás diciendo que esto es mentira? 1467 01:34:29,180 --> 01:34:33,350 No puedo decirlo. Quizás él mismo quiera cambiar. 1468 01:34:35,190 --> 01:34:40,310 Pero al final todo el mundo deja de intentarlo. 1469 01:34:40,680 --> 01:34:43,040 Sí, de acuerdo. 1470 01:34:43,040 --> 01:34:47,290 En este caso no hay nada que hacer, me volveré a casar. 1471 01:34:47,290 --> 01:34:49,850 Créame, será más fácil. 1472 01:34:50,970 --> 01:34:52,020 Espero 1473 01:34:57,290 --> 01:34:59,430 Lehman, ¿por qué era necesario esto? 1474 01:34:59,430 --> 01:35:01,770 ¿Qué estás haciendo, cuñada? 1475 01:35:01,770 --> 01:35:05,220 Nilay, hija. Deja que el bebé crezca con alegría. 1476 01:35:05,220 --> 01:35:07,360 Que el Todopoderoso lo proteja. 1477 01:35:07,360 --> 01:35:08,750 Amén. Amén. 1478 01:35:13,050 --> 01:35:15,370 Tiene los nervios de punta. 1479 01:35:15,370 --> 01:35:18,450 Cuñada, ¿no está deprimida? 1480 01:35:18,450 --> 01:35:20,670 ¿Qué estás diciendo, Lehman? 1481 01:35:20,670 --> 01:35:23,420 Lo mismo les ocurre a las mujeres que acaban de dar a luz. 1482 01:35:23,420 --> 01:35:28,000 Allah no lo quiera. Que se aleje de nosotros. 1483 01:35:28,000 --> 01:35:29,540 Amén, amén. 1484 01:35:29,540 --> 01:35:32,110 Hagamos una oración. 1485 01:35:32,110 --> 01:35:34,040 Espera, cuñada. 1486 01:35:35,350 --> 01:35:36,870 Tomaré esto ahora. 1487 01:35:36,870 --> 01:35:38,320 Está bien, hija. 1488 01:35:38,860 --> 01:35:41,160 Vayamos hacia ella. 1489 01:35:41,280 --> 01:35:43,130 En el nombre de Allah. 1490 01:35:43,150 --> 01:35:45,700 En el nombre de Allah. 1491 01:35:52,440 --> 01:35:55,910 ¿Qué es ésto? Es como si me estuviera muriendo. 1492 01:35:55,910 --> 01:35:59,010 Para, hija. Debemos leer. 1493 01:36:05,910 --> 01:36:08,230 - Leámoslo también para el niño. . - Vamos. 1494 01:36:12,400 --> 01:36:16,120 Hermano, estoy pensando en poner a nuestro señor Remzi al mando. 1495 01:36:16,120 --> 01:36:18,180 Tiene mucha experiencia. 1496 01:36:23,020 --> 01:36:27,030 ¿Te resfriaste? Toses como una gaviota. 1497 01:36:28,160 --> 01:36:29,470 Esta mañana me bañé en el mar. 1498 01:36:29,470 --> 01:36:31,320 Probablemente me resfrié. 1499 01:36:31,420 --> 01:36:34,740 Qué persona tan interesante eres, Ömer. No quería reírme. 1500 01:36:34,740 --> 01:36:39,430 No te rías hermano, te digo la verdad. Mis amigos y yo nos adentramos en el mar esta mañana. Fue agradable. 1501 01:36:39,430 --> 01:36:40,790 ¿En el mar? 1502 01:36:41,850 --> 01:36:43,910 ¿Mediados de noviembre? 1503 01:36:45,160 --> 01:36:50,510 Ömer, ¿qué olvidaste allí? ¿Cuándo nadaste en el mar en otoño? 1504 01:36:50,510 --> 01:36:54,810 Lo intenté una vez. Era muy frío. Hace mucho, mucho frío. 1505 01:36:54,810 --> 01:36:56,280 Me hizo bien. 1506 01:36:56,830 --> 01:36:58,170 Vigoriza bien. 1507 01:36:58,170 --> 01:37:01,930 En los países del norte, a la gente le gusta ir al mar por la mañana. 1508 01:37:01,930 --> 01:37:03,470 ¿En los países nórdicos? 1509 01:37:05,090 --> 01:37:06,900 ¿Quiénes son estos amigos? 1510 01:37:07,310 --> 01:37:08,860 Un par de hombres. 1511 01:37:08,860 --> 01:37:14,550 Se encuentran por la mañana en la playa y se adentran en el mar. 1512 01:37:14,550 --> 01:37:16,390 Nadan por diversión... 1513 01:37:16,390 --> 01:37:18,390 Luego cada uno se ocupa de sus asuntos. 1514 01:37:20,710 --> 01:37:22,100 Que sea para bien. 1515 01:37:23,630 --> 01:37:25,940 Está bien, hablaré con él entonces. 1516 01:37:26,340 --> 01:37:27,050 Bien. 1517 01:37:27,050 --> 01:37:29,510 Compra pastillas para la tos. 1518 01:37:29,510 --> 01:37:30,610 Las compraré, las compraré. 1519 01:37:30,610 --> 01:37:32,520 Yo también te lo aconsejo, hermano. 1520 01:37:38,990 --> 01:37:41,690 Todopoderoso, dame fuerza. 1521 01:37:42,310 --> 01:37:44,730 Envíame a Yusuf. 1522 01:37:54,880 --> 01:37:55,840 Estoy escuchando, Sr. 1523 01:37:55,840 --> 01:37:58,070 Yusuf, Ömer está un poco extraño. 1524 01:37:58,070 --> 01:38:02,210 Probablemente no sepa qué hacer después del divorcio. Busca a alguien. 1525 01:38:02,210 --> 01:38:04,460 Si es necesario, ve tú mismo. 1526 01:38:04,460 --> 01:38:07,510 Qué está haciendo, con quién se encuentra... 1527 01:38:08,190 --> 01:38:10,540 Dijo que nadó en el mar esta mañana. 1528 01:38:10,540 --> 01:38:12,910 ¿En el mar? ¿En tal clima? 1529 01:38:12,910 --> 01:38:14,230 Yo tampoco entendí. 1530 01:38:14,230 --> 01:38:17,870 Estoy preocupado, mantenlo vigilado. 1531 01:38:18,170 --> 01:38:20,170 Conoció a alguien. 1532 01:38:20,170 --> 01:38:22,450 ¿Quiénes son estas personas, qué representan...? 1533 01:38:22,450 --> 01:38:29,060 Ömer no se metería con gente mala, pero aun así hay que tener cuidado. 1534 01:38:29,060 --> 01:38:30,550 Está bien, Sr. 1535 01:38:51,640 --> 01:38:54,070 El mercado no es tan barato. 1536 01:39:00,090 --> 01:39:04,690 - ¿Tienes que llevar un kilogramo? . - No hermana, ahora nadie toma exactamente un kilogramo. 1537 01:39:04,690 --> 01:39:07,320 - Puedo elegir, ¿verdad? . - Elige, hermana, elige. 1538 01:39:11,900 --> 01:39:14,750 Un poco soso, pero está bien. 1539 01:39:14,750 --> 01:39:17,400 ¿Puede pesarlo? 1540 01:39:19,900 --> 01:39:21,070 Por favor, hermana. 1541 01:39:21,070 --> 01:39:22,030 ¿Cuánto? 1542 01:39:22,030 --> 01:39:23,570 Cinco liras, hermana. 1543 01:39:23,570 --> 01:39:25,470 Bien, aquí tienes. Buenas ventas. 1544 01:39:25,470 --> 01:39:26,850 Gracias. 1545 01:39:32,900 --> 01:39:36,040 ¡Dame otra bolsa, yo me quedo con las manzanas! 1546 01:39:41,830 --> 01:39:45,170 ¿Puedo pasar? Lo siento. Se le quedó. 1547 01:39:45,170 --> 01:39:47,850 Está bien, muchas gracias. 1548 01:39:48,680 --> 01:39:51,350 Lo siento, le pido perdón. 1549 01:39:51,620 --> 01:39:52,630 Lo siento. 1550 01:39:53,310 --> 01:39:54,740 Lo siento. 1551 01:40:03,770 --> 01:40:08,090 Muchas gracias, de verdad. No habría hecho este programa sin ti. 1552 01:40:08,090 --> 01:40:11,020 De ninguna manera, no hice nada. Sólo un empujón. 1553 01:40:11,020 --> 01:40:15,030 Pero te diré que eres una gran profesional, te felicito. 1554 01:40:15,030 --> 01:40:18,590 ¿En serio? No lo creo. 1555 01:40:18,590 --> 01:40:21,250 Incluso después de editar no puedo mirarme a mí mismo. 1556 01:40:21,250 --> 01:40:23,890 Por supuesto, no vi demasiado... 1557 01:40:23,890 --> 01:40:29,390 Pero si miras desde fuera, es como si hubieras estado en esto durante mucho tiempo. 1558 01:40:29,390 --> 01:40:32,260 Estoy muy satisfecha. Me diste coraje. 1559 01:40:32,260 --> 01:40:34,420 Por cierto, también te espero en el set. 1560 01:40:34,420 --> 01:40:37,530 Lo prometí, así que haremos todo. Vamos a hacerlo. 1561 01:40:37,530 --> 01:40:41,740 No quiero hablar de esto, pero... 1562 01:40:41,820 --> 01:40:45,840 Hablaste del juicio. Para ser honesto, me pregunto cuál es el resultado. 1563 01:40:45,840 --> 01:40:48,330 Sí. Todo terminó el mismo día. 1564 01:40:50,840 --> 01:40:52,720 Es realmente muy extraño. 1565 01:40:53,030 --> 01:40:55,670 Conocí a Ömer antes que tú. 1566 01:40:55,670 --> 01:41:02,990 Sentí que éramos parecidos porque él estaba muy apegado a ti, te amaba. 1567 01:41:02,990 --> 01:41:07,610 Si estuviera enamorado, no diría que se enamoró de otra persona. 1568 01:41:08,470 --> 01:41:10,220 ¿Cómo, hay otra? 1569 01:41:10,220 --> 01:41:11,480 ¿Él no te lo dijo? 1570 01:41:11,480 --> 01:41:12,880 No. 1571 01:41:12,880 --> 01:41:14,400 Muy extraño. 1572 01:41:14,400 --> 01:41:17,670 Al parecer, no lo compartió con nadie excepto conmigo, según tengo entendido. 1573 01:41:17,670 --> 01:41:21,280 Un momento, ¿entonces Ömer tiene otra mujer ahora? 1574 01:41:21,280 --> 01:41:23,060 Se enamoró de otra persona. 1575 01:41:23,060 --> 01:41:24,910 No quería engañarme. 1576 01:41:24,910 --> 01:41:26,520 Él lo dijo. 1577 01:41:27,510 --> 01:41:29,010 Estoy realmente muy sorprendido. 1578 01:41:29,010 --> 01:41:31,030 Créeme, yo también. 1579 01:41:31,460 --> 01:41:33,710 Es más, al principio pensé que era una broma. 1580 01:41:33,710 --> 01:41:36,130 Pero luego me di cuenta de que todo iba en serio. 1581 01:41:36,130 --> 01:41:38,690 Quizás sea mejor para ambos. 1582 01:41:39,110 --> 01:41:40,920 O no, no lo sé. 1583 01:41:41,050 --> 01:41:45,580 Kivilcim, Allah a veces nos envía mucha gente. 1584 01:41:45,860 --> 01:41:49,110 De hecho, todos estos son planes de Allah. 1585 01:41:49,110 --> 01:41:51,250 No entendemos esto, no lo sabemos. 1586 01:41:51,440 --> 01:41:55,470 Pero vienen con un propósito específico. 1587 01:41:55,470 --> 01:41:57,210 O para enseñarnos algo. 1588 01:41:57,210 --> 01:41:59,400 O para que tomemos un camino determinado. 1589 01:41:59,400 --> 01:42:01,400 O para sacarnos del camino. 1590 01:42:01,400 --> 01:42:02,350 O… 1591 01:42:02,350 --> 01:42:05,030 Para permitir que nuevas personas entren en nuestras vidas. 1592 01:42:05,320 --> 01:42:07,180 Me pregunto ¿qué se aplica a nosotros? 1593 01:42:07,490 --> 01:42:10,050 No puedes saber eso ahora. 1594 01:42:10,050 --> 01:42:12,110 Pero pronto lo entenderás. 1595 01:42:12,680 --> 01:42:13,430 Bien entonces. 1596 01:42:13,430 --> 01:42:14,900 Es bueno si lo entendemos. 1597 01:42:14,900 --> 01:42:16,530 Al menos me hará sentir mejor. 1598 01:42:16,530 --> 01:42:19,590 Por supuesto, Allah no le da ese regalo a todo el mundo. 1599 01:42:19,590 --> 01:42:26,560 Pero si estás realmente interesada, definitivamente lo entenderás cuando llegue el momento. 1600 01:42:28,820 --> 01:42:31,430 La comunicación contigo es como una lección, de verdad. 1601 01:42:31,430 --> 01:42:34,650 ¿Qué dices? Sólo digo lo que pienso, eso es todo. 1602 01:42:34,650 --> 01:42:41,830 De hecho, hablar con alguien que ve las cosas de manera diferente abre nuevos horizontes en la mente de una persona. 1603 01:42:42,810 --> 01:42:44,830 Hablamos todo de mí. 1604 01:42:44,830 --> 01:42:46,430 Me diste terapia. 1605 01:42:46,430 --> 01:42:48,070 No hemos hablado de ti en absoluto. 1606 01:42:48,260 --> 01:42:52,220 ¿Hubo alguien en tu vida después de que falleció tu esposa? 1607 01:42:52,220 --> 01:42:54,740 En realidad, lo hubo. 1608 01:42:54,920 --> 01:42:56,610 Lo hubo, pero... 1609 01:42:58,080 --> 01:43:01,820 Luego descubrí que estaba casada. 1610 01:43:01,860 --> 01:43:03,560 Todo terminó incluso antes de comenzar. 1611 01:43:04,570 --> 01:43:07,240 La capacidad de negarse en tal situación requiere coraje. 1612 01:43:07,240 --> 01:43:09,570 No todos pueden hacer esto. 1613 01:43:09,570 --> 01:43:11,940 Yo mismo encendí el fuego, lo apagué yo mismo. 1614 01:43:11,940 --> 01:43:13,660 ¿No es esto lo más correcto? 1615 01:43:13,750 --> 01:43:15,850 No molestaste a nadie, no ofendiste a nadie. 1616 01:43:15,850 --> 01:43:19,410 Vives todo dentro de ti tranquilamente, con calma. 1617 01:43:26,570 --> 01:43:28,710 Está bien, hasta luego. 1618 01:43:30,670 --> 01:43:31,660 Entonces. 1619 01:43:31,660 --> 01:43:34,020 Todo está listo para celebrar el quinto aniversario del canal. 1620 01:43:34,020 --> 01:43:37,630 Bien, excelente. También revisaré la lista por última vez. 1621 01:43:37,950 --> 01:43:39,620 Vinimos. 1622 01:43:39,620 --> 01:43:42,460 ¿Quién vino? 1623 01:43:42,460 --> 01:43:43,840 Bienvenidas. 1624 01:43:43,840 --> 01:43:45,600 Gracias. 1625 01:43:47,700 --> 01:43:49,420 ¿Qué es ésto? 1626 01:43:49,420 --> 01:43:50,670 Mírala. 1627 01:43:50,670 --> 01:43:51,980 Pequeña. 1628 01:43:51,980 --> 01:43:53,700 Mírala, es como una pulga. 1629 01:43:53,700 --> 01:43:55,460 La abuela la llama alfiler. 1630 01:43:55,460 --> 01:43:56,840 Ella siempre está conmigo. 1631 01:43:56,840 --> 01:43:58,460 Sultana Sönmez y sus frases. 1632 01:43:58,460 --> 01:44:00,180 Una mujer es como un océano. 1633 01:44:01,210 --> 01:44:01,740 Bueno. 1634 01:44:01,740 --> 01:44:04,030 Vamos, siéntate, te traeré algo. 1635 01:44:04,030 --> 01:44:05,530 Ven aquí. 1636 01:44:07,180 --> 01:44:08,220 Ven querida. 1637 01:44:08,270 --> 01:44:10,110 Gracias. 1638 01:44:11,990 --> 01:44:12,720 Umut. 1639 01:44:12,720 --> 01:44:15,630 ¿Puedes comprarme algunos dulces? Doy leche, tengo muchas ganas de algo dulce. 1640 01:44:15,630 --> 01:44:17,300 Te colmaré de dulces. 1641 01:44:17,300 --> 01:44:18,740 Vendré pronto. 1642 01:44:18,740 --> 01:44:20,170 Está bien, adelante. 1643 01:44:22,500 --> 01:44:24,210 Visité a una abogada. 1644 01:44:24,320 --> 01:44:26,830 ¿La abogada de la que hablabas? 1645 01:44:26,830 --> 01:44:29,120 La viste en las noticias, intentaste contactarla. 1646 01:44:29,120 --> 01:44:30,460 Sí. 1647 01:44:30,460 --> 01:44:32,570 Hoy nos vimos por segunda vez. 1648 01:44:32,570 --> 01:44:33,780 ¿Qué dijo? 1649 01:44:34,530 --> 01:44:36,680 Ella dice que nos casemos de nuevo. 1650 01:44:37,330 --> 01:44:38,860 ¿Qué significa? 1651 01:44:38,860 --> 01:44:43,290 ¿Es esta mujer abogada de divorcios o presentadora de un programa de citas? ¿Qué tiene esto que ver con eso? 1652 01:44:43,290 --> 01:44:44,840 Regresé a esta casa. 1653 01:44:44,840 --> 01:44:46,640 Entonces cometí un error. 1654 01:44:47,110 --> 01:44:50,230 Eso es lo que te diría. 1655 01:44:50,450 --> 01:44:53,490 Ahora tengo que casarme de nuevo. 1656 01:44:53,490 --> 01:44:57,510 Debemos empezar de nuevo. Porque es difícil conseguir la custodia. 1657 01:44:57,510 --> 01:44:59,430 Está bien, hazlo. 1658 01:44:59,430 --> 01:45:01,110 No lo sé, Alev. 1659 01:45:01,500 --> 01:45:04,080 Me volveré a casar con Fatih. 1660 01:45:04,080 --> 01:45:06,830 Continuará sin errores, digamos. 1661 01:45:06,830 --> 01:45:08,570 ¿Qué pasará entonces? 1662 01:45:08,570 --> 01:45:13,180 La mujer dice que aparecerá en un momento. No podrá continuar sin errores. 1663 01:45:13,180 --> 01:45:16,720 Pero no puedo hacer todo como dice el abogado. 1664 01:45:17,540 --> 01:45:21,000 Creo que Fatih volverá a la configuración de fábrica tarde o temprano. 1665 01:45:21,000 --> 01:45:22,470 No pienses. 1666 01:45:26,130 --> 01:45:27,490 Escucha, Doğa. 1667 01:45:27,490 --> 01:45:32,530 Si estás tan feliz y puedes perdonar a Fatih, no seas orgullosa. 1668 01:45:32,530 --> 01:45:33,840 Es tu vida. 1669 01:45:33,840 --> 01:45:37,550 Nadie puede culparte por perdonarlo. 1670 01:45:37,820 --> 01:45:40,440 Pero primero entiendes lo que quieres. 1671 01:45:40,440 --> 01:45:41,600 Es lo más importante. 1672 01:45:41,600 --> 01:45:43,200 Alev. 1673 01:45:43,570 --> 01:45:46,670 No puedo olvidar la forma en que me trató. 1674 01:45:46,670 --> 01:45:49,440 Su rostro aparece ante mis ojos. 1675 01:45:49,440 --> 01:45:51,410 Me da asco, ¿sabes? 1676 01:45:51,410 --> 01:45:52,920 Mi sangre se congela. 1677 01:45:53,290 --> 01:45:55,940 Bien, entonces estás segura de que quieres divorciarte. 1678 01:45:55,940 --> 01:45:57,190 Más precisamente… 1679 01:45:57,190 --> 01:45:59,490 Primero casarte y luego divorciarte. 1680 01:45:59,490 --> 01:46:00,320 Sí. 1681 01:46:00,320 --> 01:46:01,570 Lo digo en serio. 1682 01:46:01,570 --> 01:46:03,370 Si tienes dinero, tienes poder. 1683 01:46:03,370 --> 01:46:05,270 Desafortunadamente, Fatih tiene mucho dinero. 1684 01:46:05,270 --> 01:46:06,670 Él puede hacer cualquier cosa. 1685 01:46:06,880 --> 01:46:12,300 Así que haz lo que te diga el abogado, ¿está bien? Después de ti, también me enteré de ella. 1686 01:46:12,400 --> 01:46:14,760 Parece una mujer que logra todo lo que quiere. 1687 01:46:14,760 --> 01:46:16,370 Definitivamente tomarás a Cemre. 1688 01:46:16,370 --> 01:46:18,060 ¿Crees eso? 1689 01:46:18,170 --> 01:46:19,360 Seguro. 1690 01:46:19,500 --> 01:46:22,780 Ella era la abogada de divorcios de todos los magnates. 1691 01:46:22,780 --> 01:46:24,880 Ya que estás dispuesta a esto, deja... 1692 01:46:24,880 --> 01:46:26,050 ¿Bueno? 1693 01:46:26,050 --> 01:46:29,150 Haz lo que diga esta mujer. 1694 01:46:38,300 --> 01:46:39,660 Estoy escuchando, hija. 1695 01:46:39,660 --> 01:46:41,250 Papá, ¿estás libre? 1696 01:46:41,250 --> 01:46:42,650 Libre, hija. 1697 01:46:42,650 --> 01:46:44,590 Cimen acaba de llamar. 1698 01:46:44,590 --> 01:46:48,560 Metehan irá con ellos y por la noche pedirán pizza. 1699 01:46:48,560 --> 01:46:51,090 ¿Puedo ir también? 1700 01:46:51,090 --> 01:46:52,040 ¿Cómo es eso? 1701 01:46:52,040 --> 01:46:54,080 ¿Lo sabe la señora Kivilcim? 1702 01:46:54,260 --> 01:46:55,650 ¿Es Mihri? 1703 01:46:55,920 --> 01:46:57,730 ¿Está la hermana Kivilcim a tu lado? 1704 01:46:57,730 --> 01:46:59,460 Sí, sí, tomamos café. 1705 01:46:59,460 --> 01:47:03,280 Mihri, sé que Cimen escribió un mensaje. Te esperamos por la noche. 1706 01:47:03,280 --> 01:47:04,720 Está bien, entonces puedes ir. 1707 01:47:04,720 --> 01:47:07,580 Sólo dile al hermano Adem que te lleve, ¿está bien, cariño? 1708 01:47:07,580 --> 01:47:09,640 Muchas gracias. 1709 01:47:11,460 --> 01:47:15,250 Estoy muy contenta de que sean amigos con Cimen. Mihri es verdaderamente una chica muy inteligente. 1710 01:47:15,250 --> 01:47:17,810 Que Allah les conceda que su destino les salga bien. 1711 01:47:17,810 --> 01:47:21,070 Entonces te esperamos por la noche para comer pizza. 1712 01:47:21,070 --> 01:47:23,620 - Kivilcim, no quiero obligarte... - Por favor. 1713 01:47:23,660 --> 01:47:25,370 Ni siquiera me dejaste pagar la cuenta. 1714 01:47:25,370 --> 01:47:26,720 Estaré inquieta. 1715 01:47:26,720 --> 01:47:27,530 ¿Qué hacer? 1716 01:47:27,530 --> 01:47:30,700 En esta vida estaba destinada a invitarte a cenar. 1717 01:47:30,700 --> 01:47:32,520 ¿Estás usando mis propias palabras en mi contra? 1718 01:47:32,520 --> 01:47:33,310 Bueno. 1719 01:47:33,310 --> 01:47:34,740 Está bien, entonces iré. 1720 01:47:34,740 --> 01:47:35,610 Bien. 1721 01:47:35,610 --> 01:47:36,990 Acordado. 1722 01:47:40,530 --> 01:47:42,830 Nilay, ¿estás bien? 1723 01:47:42,830 --> 01:47:46,010 No estoy bien, me siento mal. 1724 01:47:46,010 --> 01:47:48,600 ¿Quizás por que estás produciendo leche? 1725 01:47:48,600 --> 01:47:50,630 No me hables de leche. 1726 01:47:50,630 --> 01:47:52,820 Estoy enfermo, no hables de leche. 1727 01:47:52,820 --> 01:47:53,700 Déjala ir. 1728 01:47:53,700 --> 01:47:55,860 Que se vaya y no vuelva nunca más. 1729 01:48:02,010 --> 01:48:03,560 Hija. 1730 01:48:03,560 --> 01:48:04,680 ¿Cómo estás? 1731 01:48:04,680 --> 01:48:06,400 No se siente bien mamá, se siente mal. 1732 01:48:06,400 --> 01:48:09,080 Ella no comió nada, es por eso por supuesto. 1733 01:48:09,490 --> 01:48:12,330 Nuestro bebé se ha instalado en su habitación. 1734 01:48:12,330 --> 01:48:14,980 Deberías ver cómo es nuestro príncipe. 1735 01:48:14,980 --> 01:48:16,350 Levántate y mira. 1736 01:48:16,350 --> 01:48:19,620 Dormiré un poco y luego veré. 1737 01:48:22,480 --> 01:48:24,740 Está bien, entonces duerme un poco. 1738 01:48:24,740 --> 01:48:27,410 Cuando llegue la hora de tomar leche, te despertaré, ¿está bien? 1739 01:48:27,410 --> 01:48:28,630 No, no me despiertes. 1740 01:48:28,630 --> 01:48:30,100 No me hables de la leche. 1741 01:48:30,100 --> 01:48:35,170 Inmediatamente me siento mal. Por favor. Estoy enferma. Nadie me entiende. 1742 01:48:35,730 --> 01:48:38,610 Oh Allah. 1743 01:48:52,780 --> 01:48:54,230 Cariño mío. 1744 01:48:54,670 --> 01:48:57,730 Tendremos que lidiar con esta chica. 1745 01:48:57,730 --> 01:48:58,610 ¿Ahora qué? 1746 01:48:58,610 --> 01:49:00,350 Estoy hablando de Nilay. 1747 01:49:00,350 --> 01:49:03,320 Sus peculiaridades, caprichos. 1748 01:49:03,560 --> 01:49:06,470 Veras, tiene náuseas y le duele el estómago. 1749 01:49:06,470 --> 01:49:10,070 La gente en el campo da a luz y continúa trabajando. 1750 01:49:10,070 --> 01:49:11,860 Juro que mi nieto pasará hambre. 1751 01:49:11,860 --> 01:49:13,310 Ella dijo que no daría leche. 1752 01:49:13,310 --> 01:49:17,270 Señora, ve con ella y habla. ¿Deberías decirle que le dé leche al bebé? 1753 01:49:17,270 --> 01:49:19,970 Es como si ella entendiera cuando estás hablando. 1754 01:49:20,130 --> 01:49:22,070 No piensa en el niño. 1755 01:49:22,070 --> 01:49:23,950 Sólo sobre ella. 1756 01:49:23,950 --> 01:49:27,280 ¡Ahora eres madre! ¡Madre! 1757 01:49:28,300 --> 01:49:30,430 Buenas noches. 1758 01:49:31,960 --> 01:49:34,270 Miremos a nuestro chico. 1759 01:49:35,860 --> 01:49:37,580 Se parece a mí, ¿verdad? 1760 01:49:37,580 --> 01:49:39,400 Rosa, blanco. 1761 01:49:40,750 --> 01:49:42,550 Muy lindo. 1762 01:49:42,550 --> 01:49:45,350 Bienvenido Apo. 1763 01:49:45,630 --> 01:49:47,520 Su nombre es Abdullah. 1764 01:49:50,010 --> 01:49:51,880 ¿No se puede acortar? 1765 01:49:51,880 --> 01:49:53,290 Se puede… 1766 01:49:53,510 --> 01:49:56,210 Pero que haya rigor, ¿no? 1767 01:49:56,970 --> 01:50:01,190 Mamá, ¿por qué hay rigor en el nombre del niño? 1768 01:50:01,190 --> 01:50:03,330 Eres muy graciosa, lo juro. 1769 01:50:06,260 --> 01:50:07,900 ¿Bien? ¿El se quedó dormido? 1770 01:50:07,900 --> 01:50:09,280 Pasa, hermano, pasa. 1771 01:50:09,400 --> 01:50:10,660 Dormido. 1772 01:50:10,660 --> 01:50:12,620 Duerme como un ángel. Maşallah. 1773 01:50:13,050 --> 01:50:16,250 Ya vuelvo. 1774 01:50:16,500 --> 01:50:17,280 Mustafa. 1775 01:50:17,280 --> 01:50:18,620 ¿Cómo está Nilay? 1776 01:50:18,620 --> 01:50:20,280 No está bien. 1777 01:50:20,390 --> 01:50:22,380 Doğa, ¿quizás puedas ir a hablarle? 1778 01:50:22,380 --> 01:50:24,110 Está bien, hablaré con ella. 1779 01:50:24,110 --> 01:50:25,330 Esto es normal. 1780 01:50:25,330 --> 01:50:26,860 Tiene depresión posparto. 1781 01:50:27,450 --> 01:50:29,250 Oh Allah. 1782 01:50:29,590 --> 01:50:30,860 ¿Qué ha pasado? 1783 01:50:31,970 --> 01:50:36,020 Di a luz a tres, no tuve ninguna depresión. 1784 01:50:36,020 --> 01:50:38,980 Sí, pero no todos pueden ser iguales. 1785 01:50:39,280 --> 01:50:41,950 En nuestra época este no era el caso. 1786 01:50:41,950 --> 01:50:44,270 Esto luego se puso de moda. 1787 01:50:44,860 --> 01:50:47,100 Incluso si estás deprimida... 1788 01:50:47,100 --> 01:50:50,960 ¡En este estado hay que alimentar al bebé! 1789 01:50:54,620 --> 01:50:56,070 Doğa, tómalo. 1790 01:50:56,070 --> 01:50:57,390 ¿Lo regalaré? 1791 01:50:57,390 --> 01:50:59,050 Dáselo. 1792 01:51:01,130 --> 01:51:02,880 Espera hija, no lo pongas ahí. 1793 01:51:03,060 --> 01:51:04,730 Habrá gérmenes. 1794 01:51:05,450 --> 01:51:07,770 Duro. 1795 01:51:07,770 --> 01:51:09,640 Mira lo que hay dentro. 1796 01:51:09,710 --> 01:51:16,340 Hermano, este es un regalo para Abdullah de parte mía, Doğa y Cemre. 1797 01:51:16,340 --> 01:51:18,850 Que crezca delante de sus padres, que no tenga dificultades. 1798 01:51:18,850 --> 01:51:20,350 Amén. 1799 01:51:23,970 --> 01:51:25,220 Amén. 1800 01:51:31,830 --> 01:51:35,020 Guau. ¡Cuánto oro hay! 1801 01:51:35,020 --> 01:51:36,850 Hermano, esto no es suficiente para mi sobrino. 1802 01:51:36,850 --> 01:51:38,260 Tanto oro como pesa. 1803 01:51:39,740 --> 01:51:44,290 Gracias a Allah, Nilay no lo sabe. De lo contrario, no daría a luz hasta que él pesara 5 kg 1804 01:51:47,700 --> 01:51:49,440 ¿Pido con champiñones? 1805 01:51:49,440 --> 01:51:50,670 Podemos. 1806 01:51:50,670 --> 01:51:52,870 ¿Quizás también con salsa de maíz? 1807 01:51:52,870 --> 01:51:54,830 Adelante, lo agregaré también. 1808 01:51:54,830 --> 01:51:56,010 ¡Qué vergüenza! 1809 01:51:56,010 --> 01:51:59,010 ¿Por qué pedir pizza en algún lugar? 1810 01:51:59,010 --> 01:52:01,320 Yo cocinaría para Uds. 1811 01:52:03,140 --> 01:52:09,510 Cuando pedimos comida, Sevilay se molesta y se ofende. 1812 01:52:09,510 --> 01:52:11,490 ¿Tengo razón, hermana? 1813 01:52:11,490 --> 01:52:13,670 Se desconoce dónde y cómo se fabrica. 1814 01:52:13,670 --> 01:52:17,270 Lo cocinaría en casa. También es más delicioso. 1815 01:52:17,270 --> 01:52:21,170 Tienes razón Sevilay. Te prometemos que cocinarás para nosotros la próxima vez. 1816 01:52:21,170 --> 01:52:23,750 A veces necesitas variedad. 1817 01:52:23,990 --> 01:52:25,760 Bien, entonces. 1818 01:52:27,550 --> 01:52:30,870 Bueno chicas, ¿cuál deberíamos pedir? ¿Puedo pedir mixtos, por ejemplo? 1819 01:52:30,870 --> 01:52:31,530 Sí. 1820 01:52:31,530 --> 01:52:34,700 - Agregamos esto, agregaré más mezclado. . - Bien. 1821 01:52:34,850 --> 01:52:37,640 - Este es Metehan, debería haber venido. . - Yo abriré. 1822 01:52:37,640 --> 01:52:39,100 Bien. 1823 01:52:39,100 --> 01:52:39,760 Añado. 1824 01:52:39,760 --> 01:52:41,400 Vamos. 1825 01:52:44,910 --> 01:52:46,670 Maestro. 1826 01:52:47,310 --> 01:52:48,860 ¿Qué pasó con la hermana Kivilcim? 1827 01:52:48,860 --> 01:52:51,190 ¿Por qué nos divorciamos volviste con la “maestra”? 1828 01:52:51,190 --> 01:52:54,470 No, no tiene nada que ver con esto. Es por costumbre. 1829 01:52:54,680 --> 01:52:56,010 Ven conmigo. 1830 01:53:01,970 --> 01:53:04,790 Metehan, tú también eres mi hijo. 1831 01:53:04,790 --> 01:53:08,140 Puede que la relación con tu padre se haya deteriorado, pero contigo no. 1832 01:53:08,140 --> 01:53:11,060 Como fuiste para mí, así seguirás siendo. 1833 01:53:11,880 --> 01:53:14,050 Lo sé, hermana Kivilcim, gracias. 1834 01:53:16,070 --> 01:53:17,590 Y te lo regalaré. 1835 01:53:19,200 --> 01:53:21,850 Gracias, pasa. 1836 01:53:27,300 --> 01:53:31,770 Sabes, siempre estoy ahí, siempre te apoyaré. 1837 01:53:31,770 --> 01:53:35,890 Pero cuán correcta es esta decisión es discutible. 1838 01:53:36,350 --> 01:53:44,890 Es mejor así que mi amada mujer no sienta lástima por mí y se aflija. 1839 01:53:44,990 --> 01:53:49,970 Piénsalo, si un día me quedo paralizado, ¿qué pasará? 1840 01:53:51,270 --> 01:53:53,210 Kivilcim será destruida. 1841 01:53:54,670 --> 01:53:58,910 ¿Cómo estaré junto a ella como una planta? 1842 01:53:59,660 --> 01:54:00,760 No puedo hacerle esto. 1843 01:54:00,790 --> 01:54:06,860 Allah no permita que realmente hayas muerto, entonces todo saldrá a la luz. 1844 01:54:06,860 --> 01:54:14,400 Son cosas diferentes cuando muere un marido y algún hombre del que ella se enamora. 1845 01:54:14,400 --> 01:54:17,110 Esta mujer no es estúpida, Ömer. 1846 01:54:17,110 --> 01:54:23,580 Si esto me sucede, lo entenderé inmediatamente y me enojaré. 1847 01:54:23,580 --> 01:54:25,090 ¿Por qué estás enojada? 1848 01:54:25,090 --> 01:54:26,830 Eso significa que no me amaba. 1849 01:54:27,050 --> 01:54:30,120 Dimos nuestra palabra tanto en la enfermedad como en la salud. 1850 01:54:30,120 --> 01:54:33,250 Entonces él no quería que yo estuviera cerca durante los días malos. 1851 01:54:33,970 --> 01:54:35,950 Dejémoslo todo. 1852 01:54:35,950 --> 01:54:40,650 ¿Por qué no le cuentas la verdad a tu familia, Ömer? 1853 01:54:41,590 --> 01:54:47,380 Quiero mucho a mi familia, Gonca, y sé que ellos también me quieren mucho. 1854 01:54:50,420 --> 01:55:01,380 Mirar. Metehan tiene una madre, un hermano con hijos y una familia. 1855 01:55:02,830 --> 01:55:05,250 No soy su prioridad. 1856 01:55:06,700 --> 01:55:09,220 De alguna manera ella continuará su vida. 1857 01:55:09,220 --> 01:55:12,320 Lo sé por la muerte de mi hermano. 1858 01:55:12,590 --> 01:55:15,330 Cuando murió, la vida se detuvo para nosotros. 1859 01:55:17,010 --> 01:55:18,780 Pero también sobrevivimos a eso. 1860 01:55:21,850 --> 01:55:25,710 Una persona se acostumbra a todo. 1861 01:55:29,290 --> 01:55:31,110 Desafortunadamente. 1862 01:55:34,710 --> 01:55:38,810 Querida, las patatas y la pasta son un golpe inusual. 1863 01:55:41,860 --> 01:55:43,830 No pude comprar carne picada. 1864 01:55:44,370 --> 01:55:46,040 Benditas tus manos. 1865 01:55:54,380 --> 01:55:55,870 Fui al mercado hoy. 1866 01:55:55,870 --> 01:55:57,840 ¿Vamos? ¿Y cómo fue? 1867 01:55:57,840 --> 01:56:02,330 Fue la primera vez que fui, estaba muy lleno, extraño. 1868 01:56:02,330 --> 01:56:04,160 Pero me gustó. 1869 01:56:04,470 --> 01:56:06,980 Pero los precios en el mercado también son altos. 1870 01:56:06,980 --> 01:56:09,400 Los precios se han disparado, esto ocurre en todas partes. 1871 01:56:11,420 --> 01:56:14,910 Está bien, nos las arreglaremos de alguna manera. 1872 01:56:14,910 --> 01:56:17,970 Me pagaron un salario por los días trabajados. 1873 01:56:17,970 --> 01:56:20,820 Pagué las facturas de servicios públicos con ellos. 1874 01:56:20,820 --> 01:56:22,590 Está bien, cariño, no hay problema. 1875 01:56:22,970 --> 01:56:24,670 Empecé a trabajar de nuevo. 1876 01:56:24,670 --> 01:56:27,990 Hablé con Alev, ella me dará un adelanto. 1877 01:56:28,130 --> 01:56:31,840 Y empezarás a trabajar de nuevo y nos arreglaremos. 1878 01:56:31,840 --> 01:56:33,490 Por supuesto por supuesto. 1879 01:56:33,780 --> 01:56:36,490 Empezaré a buscar trabajo ahora. 1880 01:56:37,300 --> 01:56:38,920 Ojalá no te despidan otra vez. 1881 01:56:38,920 --> 01:56:41,790 No, esto no sucederá, papá dio su palabra. 1882 01:56:44,570 --> 01:56:47,860 Un salario pequeño, pero una meta sin dolor. 1883 01:56:48,140 --> 01:56:50,660 Viviremos en nuestro propio mundo. 1884 01:56:56,370 --> 01:56:58,710 ¿Qué pasará con Nilay? 1885 01:57:00,570 --> 01:57:03,690 Si tan solo Doğa no hubiera dicho que estaba deprimida. 1886 01:57:03,690 --> 01:57:05,210 Ella ya se siente mal. 1887 01:57:05,310 --> 01:57:09,530 Encuentra algo de qué preocuparte, señora. 1888 01:57:09,530 --> 01:57:13,190 ¿Qué hacer, señor Abdullah? La madre no cuida al niño. 1889 01:57:13,190 --> 01:57:16,660 Lo cuido y no duermo por la noche. 1890 01:57:17,240 --> 01:57:19,720 Se me ocurrió algo, pero... 1891 01:57:19,720 --> 01:57:21,950 Quién sabe qué viene. 1892 01:57:23,550 --> 01:57:24,930 Deja que lo alimente Doğa. 1893 01:57:24,930 --> 01:57:28,130 Serán hermano y hermana adoptivos. 1894 01:57:30,560 --> 01:57:32,100 ¿Por qué? 1895 01:57:32,610 --> 01:57:35,760 Cemre es una niña, un niño es un niño. 1896 01:57:35,760 --> 01:57:40,090 Incluso si son primos, viven en la misma casa, esto es haram. 1897 01:57:40,090 --> 01:57:43,370 Que al menos sean hermanos y hermanas adoptivos y estén tranquilos. 1898 01:57:43,370 --> 01:57:44,780 ¿Qué le dirás a Doğa? 1899 01:57:44,780 --> 01:57:46,940 Ella ya está ofendida por nosotros. 1900 01:57:46,940 --> 01:57:48,660 ¿Y por qué se siente ofendida? 1901 01:57:48,660 --> 01:57:51,490 Camina como una princesa. 1902 01:57:51,650 --> 01:57:55,260 Todos los días camina por las calles con Cemre. 1903 01:57:55,260 --> 01:57:57,440 ¿El dinero de quién está gastando? 1904 01:57:57,830 --> 01:57:59,640 No me hagas enumerarlo ahora. 1905 01:57:59,640 --> 01:58:02,130 Si dices una palabra, escucharás mil. 1906 01:58:02,130 --> 01:58:06,110 Es haram mantener juntos a un niño y una niña. 1907 01:58:06,110 --> 01:58:13,770 Si Doğa alimenta a este niño, todos los siguientes también serán hermanos y hermanas. 1908 01:58:13,770 --> 01:58:18,070 No lo sé señora, mientras no pase nada. 1909 01:58:19,060 --> 01:58:21,750 No puedo más. Realmente no puedo. 1910 01:58:21,750 --> 01:58:29,060 Otros hombres de mi edad se jubilan, van a la mezquita, rezan y se quedan en casa. 1911 01:58:29,060 --> 01:58:31,690 Mira con lo que estoy lidiando. 1912 01:58:32,250 --> 01:58:36,130 Yo era hermana adoptiva de todos mis primos. 1913 01:58:36,130 --> 01:58:40,790 Vivimos sin problemas, como se esperaba. 1914 01:58:41,280 --> 01:58:47,570 Hablaré con Doğa y veré qué dice. 1915 01:58:47,690 --> 01:58:49,100 Vamos. 1916 01:58:49,280 --> 01:58:50,770 Allah. 1917 01:58:52,550 --> 01:58:54,710 Hermano, eres un hombre divertido. 1918 01:58:54,710 --> 01:58:58,170 Serio por fuera, pero interesante en la conversación. 1919 01:58:58,170 --> 01:59:00,950 Me comporto acorde al lugar. 1920 01:59:00,950 --> 01:59:02,380 Mi papá es un bromista. 1921 01:59:02,380 --> 01:59:04,120 Él me hace reír. 1922 01:59:04,120 --> 01:59:06,850 Ha sido mi amigo desde la infancia. 1923 01:59:06,850 --> 01:59:09,360 Con un niño un niño, con un joven joven. 1924 01:59:10,590 --> 01:59:15,590 Y enfatizaste mi vejez, hija, gracias. 1925 01:59:15,840 --> 01:59:24,790 Son una familia conservadora, pero no veo la misma severidad que en la casa del señor Abdullah. 1926 01:59:26,550 --> 01:59:28,100 Mamá, ¿qué significa esto ahora? 1927 01:59:28,100 --> 01:59:30,300 Yo digo lo que pienso. 1928 01:59:30,300 --> 01:59:34,370 No conozco la situación en la casa del Sr. Abdullah. 1929 01:59:34,370 --> 01:59:38,720 Pero no me gusta dividir a la gente y no es mi derecho. 1930 01:59:38,720 --> 01:59:42,430 Cada uno debería vivir esta vida como desea y sabe. 1931 01:59:43,860 --> 01:59:47,450 Además, mi papá tampoco es duro. 1932 01:59:49,170 --> 01:59:52,000 Ömer es muy bueno, lo sé. 1933 01:59:52,130 --> 01:59:53,260 Esto es cierto. 1934 01:59:53,260 --> 01:59:58,090 Entiendo. No estás casado, por eso estás tan tranquilo. 1935 01:59:58,090 --> 02:00:00,380 Mamá, hoy estás habladora. 1936 02:00:00,450 --> 02:00:04,050 Bueno, es hora de hablar de la verdad de la vida. 1937 02:00:04,050 --> 02:00:08,560 Las mujeres tienen éxito en el manejo de sus maridos. 1938 02:00:08,560 --> 02:00:13,120 Dirán dos palabras y obligarán al hombre a hacer lo que quieran. 1939 02:00:13,120 --> 02:00:15,790 No puedo decir nada sobre esto. 1940 02:00:15,890 --> 02:00:18,230 Papá ha estado solo desde que lo conozco. 1941 02:00:18,230 --> 02:00:22,540 Y no es tan fácil impresionarlo con una palabra. 1942 02:00:23,160 --> 02:00:25,200 ¿Te gustaría que tu padre se casara? 1943 02:00:25,200 --> 02:00:26,480 No lo sé. 1944 02:00:26,480 --> 02:00:28,840 Si hay alguien que pueda igualarlo, ¿por qué no? 1945 02:00:28,840 --> 02:00:32,960 Simplemente que sea feliz. Renunció a toda su vida para criarme. 1946 02:00:33,360 --> 02:00:36,300 Estoy contento con mi situación, no te preocupes. 1947 02:00:39,300 --> 02:00:40,470 Salud a tus manos, mi amor. 1948 02:00:40,470 --> 02:00:41,480 Resultó muy sabroso. 1949 02:00:41,480 --> 02:00:43,070 Buen provecho. 1950 02:00:46,650 --> 02:00:49,970 Mi vida, ¿vamos con papá mañana?\Vimos al bebé, pero no hay trabajo. 1951 02:00:49,970 --> 02:00:54,520 Cariño, realmente me gustaría. Pero mañana hay una fiesta en honor del aniversario en el canal de Rüzgar. 1952 02:00:54,520 --> 02:00:56,470 Nos pusimos manos a la obra. 1953 02:00:56,580 --> 02:00:58,180 Debería estar ahí. 1954 02:00:58,180 --> 02:00:59,330 Pero ve tu. 1955 02:00:59,330 --> 02:01:00,800 Y saluda de mi parte. 1956 02:01:01,250 --> 02:01:02,230 ¿Habrá fiesta? 1957 02:01:04,200 --> 02:01:06,480 ¿Estarás allí toda la noche? 1958 02:01:06,480 --> 02:01:09,290 Asumimos este asunto, tenemos que estar ahí. 1959 02:01:10,000 --> 02:01:12,430 Está bien, lo haré entonces. 1960 02:01:12,720 --> 02:01:15,680 Necesitamos comprar un regalo para el bebé. 1961 02:01:17,940 --> 02:01:19,530 ¿Deberíamos dar oro? 1962 02:01:19,530 --> 02:01:20,700 Ciertamente. 1963 02:01:21,900 --> 02:01:25,120 Si damos esa moneda que me dio tu padre... 1964 02:01:27,040 --> 02:01:28,560 ¿Habrá problemas? 1965 02:01:29,380 --> 02:01:32,450 Daré del oro que me dieron, no sirve. 1966 02:01:32,450 --> 02:01:34,590 ¿Qué significa oro? 1967 02:01:34,860 --> 02:01:36,060 ¿No es lo mismo? 1968 02:01:36,060 --> 02:01:40,140 Umut, ¿le voy a dar una moneda de oro al hijo de mi hermano? 1969 02:01:40,240 --> 02:01:41,520 ¿Y qué? 1970 02:01:42,340 --> 02:01:46,220 Incluso los completos desconocidos dan una moneda entera. 1971 02:01:46,220 --> 02:01:49,480 No puedo dar ni una moneda, no está bien. 1972 02:01:50,960 --> 02:01:52,240 Bueno, está bien. 1973 02:01:52,790 --> 02:01:54,600 Tú sabes. 1974 02:01:55,630 --> 02:01:59,890 Pero me parece que esto es un poco estúpido. 1975 02:02:00,090 --> 02:02:03,010 Sólo los ricos le hacen esto a otros ricos. 1976 02:02:03,230 --> 02:02:04,530 Divertido. 1977 02:02:04,590 --> 02:02:05,930 ¿Es todo? 1978 02:03:25,060 --> 02:03:29,300 Buen día. 1979 02:03:29,500 --> 02:03:31,190 Buen día. 1980 02:03:33,020 --> 02:03:34,320 ¿Dónde esta mamá? 1981 02:03:34,320 --> 02:03:38,130 Nursema vendrá a desayunar; ella prepara algo especial para ella. 1982 02:03:38,130 --> 02:03:39,430 ¿Umut también vendrá? 1983 02:03:39,430 --> 02:03:41,970 No, tiene cosas que hacer. Nursema vendrá sola. 1984 02:03:41,970 --> 02:03:43,270 Bien. 1985 02:03:43,470 --> 02:03:44,780 Bien. 1986 02:03:45,130 --> 02:03:46,370 Cuñada. 1987 02:03:46,590 --> 02:03:48,130 Veo que ya estás levantado. 1988 02:03:48,130 --> 02:03:50,320 Me acuesto, me acuesto, estoy tan cansada. 1989 02:03:50,320 --> 02:03:53,860 Tenía mucha curiosidad por lo que pasaba abajo, así que decidí bajar. 1990 02:03:54,860 --> 02:04:01,590 Por cierto, Fatih, muchas gracias por tu regalo, es un gran inconveniente para Uds. 1991 02:04:01,590 --> 02:04:03,130 No, cariño, ¿qué dices? 1992 02:04:03,350 --> 02:04:05,610 Fue idea de Doğa, no mía. 1993 02:04:07,260 --> 02:04:12,830 ¿Quién dice que las cuñadas no se llevan bien? Sólo ven a mí. 1994 02:04:12,830 --> 02:04:15,280 Ella finalmente sonrió. 1995 02:04:15,760 --> 02:04:17,220 ¿Cómo te sientes? 1996 02:04:17,220 --> 02:04:18,510 Ahora está bien. 1997 02:04:19,060 --> 02:04:21,040 Básicamente dice Nilay. 1998 02:04:21,640 --> 02:04:23,590 En general mal. 1999 02:04:24,240 --> 02:04:26,280 Mira, incluso me olvidé del oro. 2000 02:04:26,420 --> 02:04:28,770 Alimentar a Apo Jr. es muy difícil. 2001 02:04:28,770 --> 02:04:32,780 No sé en absoluto qué hacer. 2002 02:04:34,280 --> 02:04:35,540 Fatih. 2003 02:04:35,840 --> 02:04:37,590 Veo que te estás divirtiendo mucho. 2004 02:04:37,590 --> 02:04:38,760 Que Allah no arruine tu estado de ánimo. 2005 02:04:38,760 --> 02:04:40,590 ¡Maşallah! ¡Maşallah! 2006 02:04:42,190 --> 02:04:44,170 Iré a la cocina y me iré. 2007 02:04:45,050 --> 02:04:46,530 Vamos, ve a echar un vistazo. 2008 02:04:54,130 --> 02:04:57,160 Déjame mirar a mi sobrino. 2009 02:04:57,430 --> 02:04:58,700 ¡Maşallah! 2010 02:04:58,910 --> 02:05:00,510 Maşallah. 2011 02:05:00,560 --> 02:05:02,350 Que Allah lo proteja del mal de ojo. 2012 02:05:02,350 --> 02:05:03,820 Amén. 2013 02:05:13,670 --> 02:05:15,510 - Buen día. . - Buen provecho, papá. 2014 02:05:15,510 --> 02:05:17,410 Ah, guapo. 2015 02:05:18,330 --> 02:05:20,590 Hijo, dijiste que volverías a casa, pero no te ven por ningún lado. 2016 02:05:20,590 --> 02:05:22,510 Ayer llegué temprano, pero te quedaste dormido. 2017 02:05:22,610 --> 02:05:24,600 Parece que has estado durmiendo mucho últimamente. 2018 02:05:25,420 --> 02:05:27,490 Estoy trabajando hijo, ¿qué te pasa? 2019 02:05:27,490 --> 02:05:29,330 Un poco cansado. 2020 02:05:29,600 --> 02:05:30,350 ¿Cómo estás? 2021 02:05:30,350 --> 02:05:32,150 Bien, todo está bien. 2022 02:05:32,150 --> 02:05:33,510 Ayer visité a tía Kivilcim. 2023 02:05:33,510 --> 02:05:35,110 Tuvimos una noche de pizza. 2024 02:05:37,010 --> 02:05:38,460 ¿Noche de pizza? 2025 02:05:40,390 --> 02:05:41,960 ¿Y cómo te fue? 2026 02:05:41,960 --> 02:05:43,460 Bien. 2027 02:05:44,490 --> 02:05:45,920 También estaba allí el tío Ertuğrul. 2028 02:05:47,610 --> 02:05:49,060 ¿Ertuğrul? 2029 02:05:49,280 --> 02:05:50,610 El padre de Mihri. 2030 02:05:50,610 --> 02:05:52,270 Sé quién es, hijo. 2031 02:05:52,270 --> 02:05:55,620 Cimen y Mihri se hicieron muy buenos amigos. 2032 02:05:55,620 --> 02:05:57,440 A mí también me llamaron y fui. 2033 02:06:00,000 --> 02:06:01,180 Entiendo. 2034 02:06:02,790 --> 02:06:08,610 Al parecer, la tía Kivilcim y el tío Ertuğrul estuvieron juntos todo el día. 2035 02:06:09,430 --> 02:06:11,140 Y luego también pasamos la noche juntos. 2036 02:06:13,770 --> 02:06:14,770 ¿Todo el día? 2037 02:06:16,500 --> 02:06:17,480 ¿Por qué? 2038 02:06:17,480 --> 02:06:20,820 Dijeron algo sobre un artista, pero yo realmente no entendí. 2039 02:06:20,820 --> 02:06:23,400 Algo del canal, por eso se conocieron. 2040 02:06:24,980 --> 02:06:27,390 Al parecer, este trabajo le sienta muy bien a Kivilcim. 2041 02:06:27,390 --> 02:06:29,000 Parece que es así. 2042 02:06:32,560 --> 02:06:36,440 El tío Ertuğrul es una buena persona, me agrada, es divertido. 2043 02:06:42,490 --> 02:06:45,230 Morirán allí. Todo esta bien. 2044 02:06:45,230 --> 02:06:46,840 Asli también fue. 2045 02:06:48,380 --> 02:06:51,400 ¿Puede ser malo si lo haces? 2046 02:06:51,400 --> 02:06:53,510 Presumiblemente. Eso es seguro. 2047 02:06:53,510 --> 02:06:56,270 Entonces tú también organizarás nuestra boda. 2048 02:06:57,280 --> 02:07:00,320 Parece que quieres celebrar una boda de inmediato. 2049 02:07:00,320 --> 02:07:03,010 No, no quiero nada. 2050 02:07:03,440 --> 02:07:07,060 Pero me pareció que teníamos un poco de prisa. 2051 02:07:07,680 --> 02:07:11,920 No. Sólo han pasado un par de días. 2052 02:07:12,160 --> 02:07:15,770 Quiero preparar mi propia boda de una manera especial, por eso. 2053 02:07:15,770 --> 02:07:18,680 Que no digan después que el zapatero se quedó sin botas. 2054 02:07:29,710 --> 02:07:32,340 ¡Ay quién ha venido! 2055 02:07:35,410 --> 02:07:37,310 Voy a un campamento de desintoxicación. 2056 02:07:37,310 --> 02:07:39,000 Estaré fuera por tres días. 2057 02:07:39,000 --> 02:07:41,790 Irías mañana por la mañana. Por la tarde habrá una recepción en el canal. 2058 02:07:41,790 --> 02:07:43,180 ¿Qué me importa, Rüzgar? 2059 02:07:43,180 --> 02:07:44,750 Quédate en casa, cuida a tu hija. 2060 02:07:44,750 --> 02:07:46,920 De todos modos, allí no les agradas mucho. 2061 02:07:48,420 --> 02:07:50,190 Adiós mi amor. 2062 02:07:50,680 --> 02:07:52,820 Melis, un segundo. 2063 02:07:57,250 --> 02:08:00,270 Dejala, déjala. ¿Qué puedes hacer? 2064 02:08:01,800 --> 02:08:04,990 Tu mamá hace esto a propósito, a propósito, ¿verdad? 2065 02:08:06,050 --> 02:08:07,590 ¿Quizás podamos llevarla a nuestra casa por unas horas? 2066 02:08:07,590 --> 02:08:08,620 ¿Eso dices? 2067 02:08:08,620 --> 02:08:10,570 Mamá mirará, ¿qué pasa? 2068 02:08:10,570 --> 02:08:11,590 Tía Sönmez. 2069 02:08:11,590 --> 02:08:13,150 ¿Ella la cuidará? 2070 02:08:13,150 --> 02:08:16,990 ¿Por qué no echas un vistazo, querida? Ella crió a tantos hijos que le resulta familiar. 2071 02:08:17,130 --> 02:08:20,170 Ella cuidaba tanto a los hijos de Kivilcim, ¿debería cuidar un poco a los míos? 2072 02:08:20,170 --> 02:08:21,850 Serás su madrastra. 2073 02:08:22,690 --> 02:08:24,030 ¿Qué madrastra? 2074 02:08:24,030 --> 02:08:28,680 Madrastra. Si nos casamos ahora, te convertirás en su madrastra. 2075 02:08:31,270 --> 02:08:35,380 ¿Quizás seré Alev y ella ni siquiera me llamará tía? 2076 02:08:35,380 --> 02:08:36,720 ¿Escuchaste, Zeyno? 2077 02:08:36,720 --> 02:08:40,320 - Está bien, Alev. . - ¡Mírala! 2078 02:08:40,320 --> 02:08:43,650 Ella es muy inteligente, ¿verdad? Mira mira. 2079 02:08:44,050 --> 02:08:47,500 ¡Ah, gloria a Allah! 2080 02:08:49,830 --> 02:08:53,680 Los nietos están cerca, los hijos están cerca. 2081 02:08:53,680 --> 02:08:55,130 La gloria sea para Allah. 2082 02:08:56,230 --> 02:08:57,630 Alabado sea el Todopoderoso. 2083 02:08:59,480 --> 02:09:00,630 Hermano. 2084 02:09:00,630 --> 02:09:03,850 Ahora se convirtieron en una trinidad inseparable. 2085 02:09:03,850 --> 02:09:07,090 Presumiblemente. Nació el fruto de nuestro amor. 2086 02:09:08,870 --> 02:09:10,990 Ahora nadie nos separará. 2087 02:09:12,620 --> 02:09:14,440 Lo siento, Todopoderoso. 2088 02:09:14,440 --> 02:09:16,740 Hija, ¿qué son estas palabras? 2089 02:09:16,740 --> 02:09:18,970 Está deprimida, por eso. 2090 02:09:20,780 --> 02:09:22,890 El señor Yusuf ha llegado, señor. 2091 02:09:23,700 --> 02:09:25,680 Llévalo a la oficina, ya voy. 2092 02:09:26,070 --> 02:09:29,480 ¿Qué pasa, Sr. Abdullah? ¿Trabajas los fines de semana también? 2093 02:09:29,860 --> 02:09:32,740 No pasará mucho tiempo, hablaré de algo y volveré enseguida. 2094 02:09:35,100 --> 02:09:37,910 ¿Saben por qué vino el señor Yusuf, niños? 2095 02:09:37,910 --> 02:09:39,450 ¿Algo pasó? 2096 02:09:39,450 --> 02:09:41,510 No mamá, no lo creo. No hay nada. 2097 02:09:41,510 --> 02:09:43,730 Bien, entonces haré un poco de café. 2098 02:09:46,060 --> 02:09:47,820 Y yo iré a alimentar a Cemre. 2099 02:09:47,820 --> 02:09:49,250 Iré también. 2100 02:09:49,250 --> 02:09:50,400 ¿Por qué, Fatih? 2101 02:09:50,400 --> 02:09:52,040 ¿También la alimentarás? 2102 02:09:52,040 --> 02:09:53,040 No. 2103 02:09:53,040 --> 02:09:55,700 Observaré a las dos hermosas mujeres de mi vida. 2104 02:09:55,700 --> 02:09:57,040 Buen provecho para todos. 2105 02:09:57,040 --> 02:09:58,760 Buen provecho. 2106 02:10:01,720 --> 02:10:03,180 Gracias Sevilay. 2107 02:10:03,180 --> 02:10:05,030 Buen provecho. 2108 02:10:07,860 --> 02:10:09,160 Niñas. 2109 02:10:09,160 --> 02:10:12,420 Realmente me gustó este Sr. Ertuğrul. 2110 02:10:12,420 --> 02:10:14,560 Un verdadero caballero. 2111 02:10:14,560 --> 02:10:15,580 Mucho. 2112 02:10:15,580 --> 02:10:16,840 Así es, hermana. 2113 02:10:16,840 --> 02:10:19,200 Trata muy bien a los niños. 2114 02:10:19,200 --> 02:10:22,130 Hablé con ellos, los escuché. 2115 02:10:22,130 --> 02:10:23,550 Ama mucho a los jóvenes. 2116 02:10:23,550 --> 02:10:25,600 Él los escucha y comprende. 2117 02:10:25,810 --> 02:10:28,550 Se convirtió en un buen amigo para mí durante este período. 2118 02:10:39,280 --> 02:10:41,020 Bienvenido. 2119 02:10:41,020 --> 02:10:45,640 Ramo de saludos. Déjame presentarte. Zeynep. 2120 02:10:45,640 --> 02:10:47,470 Bienvenida, Zeynep. 2121 02:10:47,470 --> 02:10:50,430 Bienvenida, belleza. 2122 02:10:50,830 --> 02:10:52,440 ¿Por qué no dice «bienvenido, guapo»? 2123 02:10:52,440 --> 02:10:54,620 Mire, le traje a mi hija, ¿qué más debo hacer? 2124 02:10:55,170 --> 02:10:56,050 Madre. 2125 02:10:56,050 --> 02:11:01,140 Por la noche tendremos una recepción a la que tendremos que asistir y no hay nadie que cuide a Zeynep. 2126 02:11:01,940 --> 02:11:02,580 ¿Eso es? 2127 02:11:02,580 --> 02:11:04,110 Eso es... 2128 02:11:04,580 --> 02:11:08,180 Cuidarás un poco a tu nieta adoptiva, mamá Sönmez, ¿no? 2129 02:11:09,790 --> 02:11:11,730 Por supuesto que lo hará, querido. 2130 02:11:13,160 --> 02:11:14,690 Por supuesto por supuesto. 2131 02:11:14,690 --> 02:11:18,140 Está bien.. Necesito ir a la peluquería, Rüzgar también se estará arreglando. 2132 02:11:18,140 --> 02:11:20,140 Entonces nos vamos. De acuerdo, ¿OK? 2133 02:11:20,140 --> 02:11:22,700 OK, hija, está bien. - Zeyno. 2134 02:11:25,340 --> 02:11:28,020 No molestes a tía Sönmez, ¿está bien? 2135 02:11:30,100 --> 02:11:32,430 Qué chica tan inteligente. 2136 02:11:34,340 --> 02:11:37,020 Vamos, vayan. Yo también estaré aquí, nos encargaremos. 2137 02:11:37,020 --> 02:11:37,930 Bueno. 2138 02:11:37,930 --> 02:11:39,410 Gracias. 2139 02:11:40,740 --> 02:11:42,300 Beso. 2140 02:11:45,350 --> 02:11:47,100 Ella besa. 2141 02:11:47,100 --> 02:11:48,670 Es solo una vez, mamá. 2142 02:11:48,670 --> 02:11:50,200 Inşallah. 2143 02:11:50,790 --> 02:11:51,860 Querida. 2144 02:11:51,860 --> 02:11:55,660 ¿Tienes hambre? ¿Quieres que tía Sevilay te cocine algo? 2145 02:11:55,660 --> 02:11:58,440 Quiero comer tostados. ¿Puedo encender la televisión? 2146 02:11:58,440 --> 02:12:00,490 Por supuesto que es posible. 2147 02:12:00,490 --> 02:12:01,950 Encendámosla. 2148 02:12:01,950 --> 02:12:03,770 ¿Qué quieres ver? 2149 02:12:04,070 --> 02:12:05,370 Dibujos animados. 2150 02:12:05,370 --> 02:12:07,690 ¿Dibujos animados? Está bien.. 2151 02:12:15,260 --> 02:12:18,100 ¡Hurra! ¡Caricaturas! 2152 02:12:21,460 --> 02:12:24,890 Entonces simplemente se quitaron la ropa y se metieron en el mar, ¿verdad? 2153 02:12:25,270 --> 02:12:26,460 Si señor. 2154 02:12:26,540 --> 02:12:27,970 Había un grupo. 2155 02:12:28,120 --> 02:12:29,210 Todos saltaron juntos. 2156 02:12:29,210 --> 02:12:32,130 ¿Fueron a nadar o te quedaste allí un rato? 2157 02:12:32,130 --> 02:12:33,730 Esperé un poco. 2158 02:12:33,730 --> 02:12:35,720 Pero estuvieron nadando lejos de la orilla durante mucho tiempo. 2159 02:12:35,720 --> 02:12:37,300 ¿Lejos de la costa? 2160 02:12:38,470 --> 02:12:40,140 Yo también me sorprendí, Sr. Abdullah. 2161 02:12:40,140 --> 02:12:43,070 No entiendo de dónde viene todo esto. 2162 02:12:43,070 --> 02:12:45,820 Sólo Ömer permaneció normal y también se volvió loco. 2163 02:12:47,770 --> 02:12:54,750 Hermano, ¿dónde compras para el restaurante? 2164 02:12:54,750 --> 02:12:58,000 Zülkar fue a la finca de verduras, pero ya no está. 2165 02:12:58,000 --> 02:13:00,890 Hemos acordado con un almacén de hortalizas de Eyup, lo traerán. 2166 02:13:01,020 --> 02:13:02,730 ¿Es más barato con base vegetal? 2167 02:13:02,730 --> 02:13:06,830 Por supuesto, lo traen del campo al depósito de hortalizas y de allí a otros vendedores. 2168 02:13:08,980 --> 02:13:11,740 ¿Necesitas comprar al por mayor? 2169 02:13:11,740 --> 02:13:16,640 Normalmente compran al por mayor, pero también he visto a quienes compran pocas piezas. ¿Qué pasa, niña? 2170 02:13:16,640 --> 02:13:18,720 No, solo estoy preguntando. 2171 02:13:19,460 --> 02:13:20,500 Nursema. 2172 02:13:20,500 --> 02:13:22,410 Si algo anda mal, dímelo. 2173 02:13:22,410 --> 02:13:26,090 No, hermano, de verdad, solo tenía curiosidad. 2174 02:13:26,550 --> 02:13:30,760 Chica, Umut también dejó el trabajo. Si necesitas dinero, dímelo. 2175 02:13:30,810 --> 02:13:32,460 Está bien, te lo diré primero. 2176 02:13:32,460 --> 02:13:33,320 Bien. 2177 02:13:33,320 --> 02:13:34,700 ¿Lo prometes? 2178 02:13:34,700 --> 02:13:36,410 Lo prometo, lo prometo. 2179 02:13:48,700 --> 02:13:51,530 ¡Vaya, Alev! 2180 02:13:51,530 --> 02:13:53,060 ¡Simplemente estás brillando! 2181 02:13:53,060 --> 02:13:54,640 Quedan los toques finales. 2182 02:13:56,850 --> 02:13:59,650 Está bien, entonces no te retendré. 2183 02:13:59,650 --> 02:14:01,950 ¿Tienes lápiz labial mate? 2184 02:14:02,350 --> 02:14:03,560 Sí, sí, ven aquí. 2185 02:14:11,990 --> 02:14:15,550 Mira, es un labial mate, pero no reseca los labios para nada. 2186 02:14:15,550 --> 02:14:17,010 Ponlo. 2187 02:14:30,590 --> 02:14:32,700 Es muy suave, muy ligero. 2188 02:14:35,480 --> 02:14:37,180 Maravilloso. 2189 02:14:39,610 --> 02:14:41,100 ¿Me lo das? 2190 02:14:41,100 --> 02:14:43,890 Que así sea, por supuesto. Tengo todos los colores. 2191 02:14:47,070 --> 02:14:49,160 ¿Qué te estás poniendo en la cara? 2192 02:14:49,250 --> 02:14:51,130 Mira, este es mi nuevo descubrimiento. 2193 02:14:51,130 --> 02:14:53,950 Mi piel respira y me siento genial. 2194 02:14:54,000 --> 02:14:57,020 Y realmente se ve muy hermosa, como el mármol. 2195 02:14:57,280 --> 02:14:58,600 Ven aquí. 2196 02:15:05,230 --> 02:15:08,070 Creo que tú y yo tenemos que ir a comprar maquillaje. 2197 02:15:08,070 --> 02:15:09,710 Bien. 2198 02:15:11,000 --> 02:15:11,900 Aquí tienes. 2199 02:15:14,300 --> 02:15:15,770 Entonces. 2200 02:15:26,490 --> 02:15:28,540 Primero que nada, bienvenidos. 2201 02:15:28,540 --> 02:15:31,670 He estado aquí desde que se abrió el canal. 2202 02:15:31,670 --> 02:15:32,820 Por eso… 2203 02:15:32,820 --> 02:15:35,260 Estoy merecidamente orgullosa esta noche. 2204 02:15:35,260 --> 02:15:38,810 Publicar noticias no es fácil. Ser periodista no es fácil. 2205 02:15:38,810 --> 02:15:41,370 Pero trabajar con un equipo tan fuerte... 2206 02:15:41,370 --> 02:15:43,930 Trabajando en un canal así... 2207 02:15:43,930 --> 02:15:45,110 Es un honor. 2208 02:15:45,110 --> 02:15:46,340 Y esta tarde... 2209 02:15:46,340 --> 02:15:47,930 Estamos celebrando nuestro aniversario. 2210 02:15:47,930 --> 02:15:50,370 ¿Es este el señor Rüzgar? 2211 02:15:50,630 --> 02:15:52,900 Vamos, que está el señor Rüzgar. 2212 02:16:04,270 --> 02:16:05,610 Sr. Rüzgar, felicidades. 2213 02:16:05,610 --> 02:16:06,960 Es una velada maravillosa. 2214 02:16:06,960 --> 02:16:08,830 Gracias, eso es cierto. 2215 02:16:08,830 --> 02:16:11,470 ¿La chica que está a tu lado es tu amiga? 2216 02:16:14,170 --> 02:16:15,700 Alev Arslan. 2217 02:16:15,700 --> 02:16:16,930 Mi futura esposa. 2218 02:16:16,930 --> 02:16:18,230 Trabajo fácil chicos. 2219 02:16:18,230 --> 02:16:19,720 Buenas noches. 2220 02:16:20,700 --> 02:16:22,180 Rüzgar. 2221 02:16:23,260 --> 02:16:24,760 ¿Hablamos un minuto? 2222 02:16:25,340 --> 02:16:26,600 Alev, ¿cómo estás? 2223 02:16:26,600 --> 02:16:27,680 ¿Bien, tú cómo estás? 2224 02:16:27,680 --> 02:16:31,830 Ya que has decidido casarte, quiero hablar de la verdad. 2225 02:16:31,830 --> 02:16:32,950 Helen, no seas estúpida. 2226 02:16:32,950 --> 02:16:34,450 Será mejor que te calles. 2227 02:16:35,550 --> 02:16:36,680 Alev. 2228 02:16:36,920 --> 02:16:40,180 Él y yo estuvimos juntos durante 2 años. 2229 02:16:40,180 --> 02:16:41,630 Y estábamos muy enamorados. 2230 02:16:41,630 --> 02:16:45,960 Pero en un momento algo pasó, decidió casarse contigo y poner fin a todo. 2231 02:16:45,960 --> 02:16:51,280 Quiero que sepas. Cuando salía contigo, también salía conmigo. 2232 02:16:51,820 --> 02:16:53,020 Creo… 2233 02:16:53,020 --> 02:16:56,720 Tienes que tener cuidado para que no te pase a ti lo que me pasó a mí. 2234 02:16:56,720 --> 02:16:59,910 Cariño, el amor dura hasta que conoces a otra persona. 2235 02:16:59,910 --> 02:17:01,870 No pienses en ello. 2236 02:17:01,870 --> 02:17:03,130 Que te diviertas. 2237 02:17:03,130 --> 02:17:04,370 Vamos, cariño. 2238 02:17:24,400 --> 02:17:25,950 ¿Doğa? 2239 02:17:28,010 --> 02:17:31,000 - ¿Te vas a la cama? Saldré. . - No salgas. 2240 02:17:31,780 --> 02:17:33,340 Hablemos. 2241 02:17:38,760 --> 02:17:40,360 Bien. 2242 02:17:43,240 --> 02:17:45,880 Estoy hablando de matrimonio. 2243 02:17:46,340 --> 02:17:47,980 Vamos a hacerlo. 2244 02:17:47,980 --> 02:17:49,430 Por el bien de la niña. 2245 02:17:53,190 --> 02:17:56,480 ¿Hablas en serio? ¿Qué estás diciendo? 2246 02:17:58,480 --> 02:18:00,330 Pensé mucho. 2247 02:18:01,600 --> 02:18:04,190 Tienes razón, esto no se puede hacer. 2248 02:18:05,320 --> 02:18:06,920 Vamos a casarnos. 2249 02:18:10,510 --> 02:18:13,690 Sra. Beyza, ¿qué tengo que hacer? Dígame. 2250 02:18:13,690 --> 02:18:16,520 Dijo que quiere obtener un certificado de un hospital psiquiátrico. 2251 02:18:16,520 --> 02:18:18,710 ¿Le dieron tiempo para obtener resultados? 2252 02:18:18,710 --> 02:18:21,570 Si paso las pruebas, puedo recibirlo dentro de un mes. 2253 02:18:21,570 --> 02:18:25,920 Según decisión judicial, luego de recibir el certificado se resolverá el tema de la tutela, ¿no? 2254 02:18:25,920 --> 02:18:28,720 Es decir, ¿el tribunal me devolverá a mi hija? 2255 02:18:28,720 --> 02:18:30,720 No es tan fácil, señora Doğa. 2256 02:18:30,720 --> 02:18:34,350 Al regresar a esa casa, perdió todas las oportunidades. 2257 02:18:34,350 --> 02:18:36,660 Por eso necesitamos una página en blanco. 2258 02:18:36,660 --> 02:18:39,440 Se volverá a casar con su marido. 2259 02:18:39,870 --> 02:18:42,720 Entonces la cuestión de la tutela desaparecerá. 2260 02:18:42,880 --> 02:18:45,640 Entonces la ayudaré a divorciarse. 2261 02:18:45,640 --> 02:18:47,310 Y obtendremos la custodia. 2262 02:18:47,310 --> 02:18:49,870 Gracias por todo, Sra. Beyza. 2263 02:18:49,870 --> 02:18:50,970 Un placer. 2264 02:18:51,100 --> 02:18:52,380 Adelante. 2265 02:19:01,140 --> 02:19:02,980 Hermano Yusuf, ya se fue. 2266 02:19:02,980 --> 02:19:05,030 Hablaron con el abogado, grabé todo. 2267 02:19:06,630 --> 02:19:08,170 Adelante. 2268 02:19:08,990 --> 02:19:10,460 Ven hermano. 2269 02:19:12,580 --> 02:19:13,640 Fatih. 2270 02:19:13,640 --> 02:19:15,420 Escucha esto. 2271 02:19:17,540 --> 02:19:20,760 Sra. Beyza, ¿qué tengo que hacer? Dígame. 2272 02:19:21,020 --> 02:19:23,200 Se volverá a casar con su marido. 2273 02:19:23,200 --> 02:19:25,350 Entonces la cuestión de la tutela desaparecerá. 2274 02:19:25,350 --> 02:19:27,950 Entonces la ayudaré a divorciarse. 2275 02:19:27,950 --> 02:19:29,320 Y obtendremos la custodia. 2276 02:19:29,320 --> 02:19:32,790 No pensaba volver a casarme. 2277 02:19:35,740 --> 02:19:37,060 ¿Qué hacemos? 2278 02:19:39,790 --> 02:19:41,310 Sé lo que tengo que hacer. 2279 02:19:47,000 --> 02:19:48,730 Doğa, estoy muy feliz. 2280 02:19:53,110 --> 02:19:54,780 Pero no creo que sea necesario. 2281 02:19:59,580 --> 02:20:00,790 ¿Cómo es eso? 2282 02:20:00,790 --> 02:20:02,290 Bien… 2283 02:20:02,290 --> 02:20:04,640 No tenemos que casarnos. 2284 02:20:07,830 --> 02:20:10,050 Sí, te hice una oferta. 2285 02:20:10,240 --> 02:20:12,150 Pero luego pensé... 2286 02:20:12,150 --> 02:20:13,310 Mucho… 2287 02:20:13,310 --> 02:20:14,660 Pensé mucho. 2288 02:20:17,650 --> 02:20:20,420 No quiero forzarte. 2289 02:20:21,780 --> 02:20:23,320 ¿Cómo es eso? 2290 02:20:23,510 --> 02:20:26,070 ¿Entonces nos quedamos? ¿No nos casaremos? 2291 02:20:26,070 --> 02:20:27,620 Sí. 2292 02:20:27,620 --> 02:20:28,830 ¿Qué está mal? 2293 02:20:29,210 --> 02:20:31,110 Además… 2294 02:20:31,110 --> 02:20:32,400 Tú dijiste lo mismo... 2295 02:20:33,140 --> 02:20:35,420 Qué no te gusta del matrimonio religioso. 2296 02:20:35,980 --> 02:20:37,370 Yo también lo creo. 2297 02:20:38,840 --> 02:20:40,730 Tú estás al lado de tu hija. 2298 02:20:41,630 --> 02:20:45,690 Y yo estoy al lado de dos chicas a las que quiero mucho. 2299 02:20:45,880 --> 02:20:47,640 ¿Qué más se necesita? 2300 02:20:47,880 --> 02:20:49,270 Esto es felicidad. 2301 02:20:49,560 --> 02:20:52,790 Creo que no es necesario demostrar algo con un papel. 2302 02:21:19,000 --> 02:22:20,000 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES, NO SE OLVIDEN, POR FAVOR 173282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.