Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,228 --> 00:01:26,011
Kızılcık Şerbeti (Sorbete de arándanos)
Episodio 39
2
00:01:42,140 --> 00:01:44,550
Ni siquiera las tijeras cortan.
3
00:01:56,640 --> 00:01:58,750
Finalmente, di algo.
4
00:02:16,720 --> 00:02:18,300
Señora Pembe.
5
00:02:24,710 --> 00:02:26,370
Estoy escuchando, señor.
6
00:02:27,760 --> 00:02:29,080
Yo...
7
00:02:30,490 --> 00:02:31,990
No funciona.
8
00:02:32,810 --> 00:02:34,760
¿Qué no funciona?
9
00:02:36,780 --> 00:02:38,210
Nosotros.
10
00:02:40,290 --> 00:02:41,400
¿Cómo?
11
00:02:49,950 --> 00:02:51,820
Yo amo a la Sra. Alev.
12
00:02:51,820 --> 00:02:53,370
¡¿Qué?!
13
00:03:19,380 --> 00:03:20,820
Lo siento.
14
00:03:23,080 --> 00:03:26,130
Ahora elijo vivir para mí.
15
00:04:13,010 --> 00:04:14,840
Señora Pembe.
16
00:04:17,500 --> 00:04:18,830
Estoy escuchando, mi señor.
17
00:04:20,900 --> 00:04:23,210
Ven aquí también si quieres.
18
00:04:25,850 --> 00:04:28,430
Él no puede hacer nada sin mí.
19
00:04:29,930 --> 00:04:31,980
Debería cortarlo.
20
00:04:37,630 --> 00:04:39,580
En el nombre de Allah.
21
00:04:44,050 --> 00:04:49,360
La cinta sabía quién debía cortarla
y funcionó a la primera.
22
00:04:51,280 --> 00:04:53,320
Felicidades.
23
00:05:27,250 --> 00:05:29,250
¿¿Qué hay, papá?
24
00:05:30,600 --> 00:05:32,430
Nada, ¿qué hacer?
25
00:05:36,040 --> 00:05:37,950
Parece que no estás de buen humor.
26
00:05:37,950 --> 00:05:39,210
¿Algo pasó?
27
00:05:43,300 --> 00:05:44,330
¿Qué es esto?
28
00:05:45,780 --> 00:05:47,030
Aviso judicial.
29
00:05:49,890 --> 00:05:51,830
Si, a ver.
30
00:06:00,880 --> 00:06:06,560
Te preguntaría si estás afligido... Si estás tan afligido, ¿por qué te divorcias, papá?
31
00:06:10,700 --> 00:06:16,380
A medida que una persona crece, todo se vuelve más confuso.
32
00:06:17,890 --> 00:06:22,350
Si algún día amas a alguien, hijo... Y espero que ames mucho...
33
00:06:22,600 --> 00:06:25,350
Entenderás mucho mejor lo que quiero decir.
34
00:06:26,940 --> 00:06:31,360
Amar es un sentimiento mucho más hermoso que ser amado.
35
00:06:31,480 --> 00:06:33,320
Yo no estoy Está bien. con esto.
36
00:06:34,180 --> 00:06:40,990
Me parece que ser amado es mejor.
Cuando una persona ama, rápidamente se rinde.
37
00:06:41,260 --> 00:06:43,410
No lo creo.
38
00:06:43,410 --> 00:06:44,870
Imagina...
39
00:06:44,870 --> 00:06:46,740
Que alguien te quiera mucho.
40
00:06:47,050 --> 00:06:49,300
Pero tú no sientes nada.
41
00:06:49,390 --> 00:06:51,430
No importa si lo haces o no.
42
00:06:51,690 --> 00:06:53,630
¿Qué tipo de relación es esta?
43
00:06:54,220 --> 00:06:59,510
Pero cuando amas mucho a alguien,
todo te parece completamente diferente.
44
00:06:59,600 --> 00:07:03,150
Piensas en cada paso que das,
solo para que ella no se enfade.
45
00:07:05,230 --> 00:07:10,530
Por eso me parece que amar es mucho mejor que ser amado.
46
00:07:12,300 --> 00:07:16,630
Cuando dijiste eso... Lo dijiste maravillosamente, felicidades.
47
00:07:16,740 --> 00:07:19,120
Y cuando vuelvas...
48
00:07:19,650 --> 00:07:25,880
Si rompieron, si tomaron caminos separados...
Puedes decir: “Hice todo lo que estuvo en mi poder para no molestarla”.
49
00:07:26,150 --> 00:07:29,700
Hablas bien, pero exageras un poco.
50
00:07:29,920 --> 00:07:34,020
¿Por qué hablas como si fueras a morir?
51
00:07:34,100 --> 00:07:36,630
No seas tonto, hijo, ¿qué muerte?
52
00:07:37,080 --> 00:07:41,570
Sólo te estoy dando consejos sobre la vida.
Te estoy diciendo lo que sé.
53
00:07:41,570 --> 00:07:44,110
Lo entendí. Entiendo, pero...
54
00:07:44,590 --> 00:07:46,890
Aún nos queda mucho tiempo por delante, ¿comprendes?
55
00:07:46,890 --> 00:07:48,360
Está bien, queda.
56
00:07:48,360 --> 00:07:49,820
No digo que no exista.
57
00:07:49,820 --> 00:07:54,920
Pero como comencé a hablar de sentimientos, continuaré.
58
00:07:57,400 --> 00:07:58,930
Y cuida de tu madre.
59
00:07:59,090 --> 00:08:02,180
Vamos. ¿De dónde vino esto ahora?
60
00:08:02,460 --> 00:08:04,440
¿Por qué dices eso, papá?
61
00:08:04,440 --> 00:08:08,400
Está bien, no hay nada, lo digo por última vez.
62
00:08:09,560 --> 00:08:14,790
Metehan, pase lo que pase,
no hagas que tu madre dependa de nadie.
63
00:08:14,930 --> 00:08:18,260
Apóyala, estate siempre ahí.
64
00:08:18,510 --> 00:08:21,070
No dejes que nadie la moleste, ¿está bien?
65
00:08:21,350 --> 00:08:23,850
Porque las madres son personas muy queridas.
66
00:08:24,730 --> 00:08:29,510
Muy especiales. No pueden ser reemplazadas por nadie.
67
00:08:30,100 --> 00:08:31,420
Nunca.
68
00:08:34,350 --> 00:08:35,990
Entonces también te haré un pacto.
69
00:08:35,990 --> 00:08:37,390
Ni siquiera lo pienses.
70
00:08:37,670 --> 00:08:39,880
Tú puedes, pero cuando yo hago esto, ¿significa que es malo?
71
00:08:39,880 --> 00:08:42,200
Cuestión cerrada, está bien.
Dije lo que quería decir.
72
00:08:42,620 --> 00:08:44,400
No será tu turno aquí.
73
00:09:29,070 --> 00:09:32,570
Cuando pensé que él diría “vamos a divorciarnos”...
74
00:09:34,050 --> 00:09:36,110
Dijo que no podía cortarla.
75
00:09:41,190 --> 00:09:43,460
En el nombre de Allah.
76
00:09:48,210 --> 00:09:51,150
La cinta sabía quién debía cortarla.
77
00:09:51,150 --> 00:09:53,430
Funcionó a la primera vez.
78
00:10:15,850 --> 00:10:16,990
¿Qué pasa, Kivilcim?
79
00:10:16,990 --> 00:10:18,610
¿Qué te pasa?
80
00:10:18,780 --> 00:10:20,680
Nada, ¿qué?
81
00:10:21,090 --> 00:10:23,990
Te pareces cada vez más a tu madre, ¿te has dado cuenta?
82
00:10:39,800 --> 00:10:43,840
Después de cortar la cinta, Rüzgar sugirió que fueran a algún lado.
83
00:10:43,940 --> 00:10:45,550
Pero no estuviste Está bien..
84
00:10:46,720 --> 00:10:49,600
Estuvimos de pie todo el día, estaba cansada.
85
00:10:50,140 --> 00:10:51,340
¿Está segura?
86
00:10:52,730 --> 00:10:54,770
¿Qué más podría ser, por el amor de Allah?
87
00:10:54,770 --> 00:10:59,260
No aceptaste divertirte. De alguna manera esto no me resuena del todo.
88
00:10:59,890 --> 00:11:02,010
Ahora seré una mujer casada.
89
00:11:02,510 --> 00:11:04,340
Decidí calmarme un poco.
90
00:11:04,880 --> 00:11:07,550
Bien, que así sea.
91
00:11:08,140 --> 00:11:10,660
Tú también fuiste muy reflexiva. ¿Qué te pasó?
92
00:11:12,170 --> 00:11:14,040
Tengo un divorcio en la corte mañana.
93
00:11:16,060 --> 00:11:19,680
¡Guau! ¿Tan rápido? ¿Mañana?
94
00:11:19,680 --> 00:11:21,500
Quiero que esto termine lo más rápido posible, Alev.
95
00:11:21,500 --> 00:11:23,570
Le entregué los documentos al abogado, él abrió un caso.
96
00:11:23,570 --> 00:11:27,340
Aun así, ¿no es demasiado rápido?
Es como si tuvieras prisa.
97
00:11:27,340 --> 00:11:29,520
Me dijo que se enamoró de otra persona.
98
00:11:29,890 --> 00:11:32,570
Que agradezca a Allah que no recurrí al juez de turno.
99
00:11:32,910 --> 00:11:36,780
Realmente, ¿por qué debería agradecerle? Él mismo lo quería.
100
00:11:39,080 --> 00:11:41,660
Sabes, a veces me sorprendes.
101
00:11:41,930 --> 00:11:43,430
¿Por qué es esto?
102
00:11:45,220 --> 00:11:49,440
A la gente engañan, pasan por tantas cosas...
103
00:11:49,710 --> 00:11:54,930
Y todavía no se divorcian de sus seres amados.
Y tú te divorcias con una palabra.
104
00:11:55,080 --> 00:11:59,630
Si me preguntas sobre mi amor por Ömer,
entonces todavía amo mucho a Ömer.
105
00:12:00,190 --> 00:12:02,270
Pero me causó mucho dolor, Alev.
106
00:12:02,700 --> 00:12:04,840
En ese momento todo terminó para mí.
107
00:12:05,680 --> 00:12:08,700
Me es imposible volver a estar con él.
108
00:12:10,000 --> 00:12:12,460
Dices que enterrarás tu amor en tu corazón.
109
00:12:12,460 --> 00:12:13,870
Exactamente.
110
00:12:14,460 --> 00:12:17,800
Si amas a alguien, no es necesario que él también te ame.
111
00:12:18,590 --> 00:12:22,950
Sí, pero una persona quiere ser amada por la persona que ama.
112
00:12:24,110 --> 00:12:26,250
No siempre resulta así.
113
00:12:26,770 --> 00:12:29,030
Por supuesto, si esto pudiera entenderse de inmediato, pero...
114
00:12:29,190 --> 00:12:34,210
Digamos que la otra parte también te ama,
pero tiene miedo de dar un paso.
115
00:12:34,210 --> 00:12:35,750
¿Qué pasará entonces?
116
00:12:36,190 --> 00:12:37,470
¿Por qué tiene miedo?
117
00:12:38,260 --> 00:12:40,860
Un cobarde, por ejemplo.
118
00:12:40,860 --> 00:12:45,660
Un cobarde que no puede defender su amor...
Eso significa que no te ama lo suficiente.
119
00:12:49,680 --> 00:12:52,830
¿Podemos finalmente decir que la conversación
sobre los hombres ha terminado?
120
00:12:52,830 --> 00:12:58,250
Es decir.... Pero hace solo media hora que te pusiste el anillo, ten piedad.
121
00:12:58,250 --> 00:13:02,190
Tengo tal cálculo, dicen, una vez que lo dije, hazlo.
122
00:13:03,260 --> 00:13:04,540
Escúchame.
123
00:13:04,900 --> 00:13:10,360
En lugar de presentar un programa educativo en ese canal,
es mejor convertirse en médico del amor. Sinceramente, batirás todos los récords de rating.
124
00:13:10,360 --> 00:13:13,530
Oh Allah, Alev, ¿quién es el médico del amor y quién soy yo?
125
00:13:13,930 --> 00:13:17,600
No puedo evitarlo. ¿Voy a lidiar con los problemas de otras personas?
126
00:13:24,540 --> 00:13:26,040
Aquí tienes.
127
00:13:26,040 --> 00:13:27,430
Gracias Sevilay.
128
00:13:27,430 --> 00:13:29,270
Recién salidas del horno, bien calientes.
129
00:13:29,270 --> 00:13:30,800
Salud a tus manos.
130
00:13:31,990 --> 00:13:34,820
Yo sigo comiendo granola.
131
00:13:35,540 --> 00:13:40,150
Por cierto... Debido a nuestro evento,
la bomba más grande pasó desapercibida.
132
00:13:40,150 --> 00:13:41,210
¿Qué bomba?
133
00:13:41,210 --> 00:13:42,520
¿Qué ha pasado?
134
00:13:43,240 --> 00:13:45,050
Apo consiguió que despidieran a Nursema de su trabajo.
135
00:13:45,050 --> 00:13:45,720
¿Qué?
136
00:13:45,720 --> 00:13:46,770
¿Por qué?
137
00:13:46,770 --> 00:13:48,690
¿Obligó a su propia hija a salir?
138
00:13:48,690 --> 00:13:50,650
No me sorprende en absoluto.
139
00:13:53,500 --> 00:13:55,310
¿Por qué te ves así?
140
00:13:56,090 --> 00:13:59,360
¿Permitirá el señor Abdullah que su hija trabaje?
141
00:13:59,610 --> 00:14:03,500
Nursema también da. Probablemente quería aventuras.
142
00:14:03,500 --> 00:14:05,110
Pobre Nursema.
143
00:14:05,270 --> 00:14:09,450
La niña quiere constantemente desarrollarse,
pero su familia le pone palos en la rueda en lugar de apoyarla.
144
00:14:10,730 --> 00:14:13,070
Que no espere en vano.
145
00:14:13,160 --> 00:14:14,590
Realmente lo siento por ella.
146
00:14:14,590 --> 00:14:17,880
Y crees que Nursema es una cosa muy pobre.
147
00:14:20,000 --> 00:14:25,970
Cuando Nursema se enteró de esto, fue a la oficina de Apo, gritó, tomó a Umut y se fue.
148
00:14:27,780 --> 00:14:29,230
¡Oh!
149
00:14:29,230 --> 00:14:30,900
¡Ay, qué ay!
150
00:14:30,900 --> 00:14:33,290
La chica cambió mientras nos miraba.
151
00:14:33,290 --> 00:14:34,910
Creo que esto es muy bueno.
152
00:14:34,910 --> 00:14:37,270
Sí exactamente.
153
00:14:37,520 --> 00:14:39,470
¿Qué es? Es como una especie de serie étnica.
154
00:14:39,470 --> 00:14:40,360
Alev.
155
00:14:40,360 --> 00:14:42,790
No dejes sola a esta chica, apóyala.
156
00:14:42,790 --> 00:14:46,000
A esta chica le resulta muy difícil luchar contra su padre.
157
00:14:46,000 --> 00:14:47,140
Por supuesto, cariño.
158
00:14:48,070 --> 00:14:49,750
Entonces Umut también dejó el trabajo.
159
00:14:49,750 --> 00:14:53,500
¡Oh, genial! En un hammam solo pueden estar dos personas desnudas.
160
00:14:53,500 --> 00:14:54,980
Ellos lo resolverán, mamá.
161
00:14:54,980 --> 00:14:58,670
Después de todo, ambos son adultos que no le temen al trabajo.
162
00:15:00,610 --> 00:15:03,110
Umut, por supuesto, volvió contigo.
163
00:15:03,110 --> 00:15:04,390
Exactamente.
164
00:15:05,220 --> 00:15:06,870
¿Qué hará Nursema?
165
00:15:06,870 --> 00:15:08,350
Probablemente estará buscando trabajo.
166
00:15:08,350 --> 00:15:11,970
Ya no aceptará dinero de su padre.
167
00:15:12,860 --> 00:15:16,640
Mientras Nursema corra entre su marido y su familia...
168
00:15:17,010 --> 00:15:18,810
No pasará nada bueno.
169
00:15:18,810 --> 00:15:20,340
Oh, no.
170
00:15:20,860 --> 00:15:22,290
No digo nada más.
171
00:15:22,290 --> 00:15:24,350
Yo ya tengo lo mío de todos modos.
172
00:15:26,920 --> 00:15:28,850
Déjame ir contigo hoy también.
173
00:15:28,980 --> 00:15:31,460
El juicio es hoy, ¿verdad?
174
00:15:32,380 --> 00:15:33,870
Ah, mamá.
175
00:15:33,870 --> 00:15:35,240
Iré sola.
176
00:15:35,240 --> 00:15:38,720
Iré, arreglaré todo en silencio y con calma,
dejaré que todo termine.
177
00:15:39,560 --> 00:15:41,900
¿A qué hora? A la hora del almuerzo, ¿no?
178
00:15:41,900 --> 00:15:43,190
Sí.
179
00:15:44,190 --> 00:15:46,760
Alev, no intentes hacer nada estúpido.
180
00:15:46,890 --> 00:15:50,260
Supongo que estoy en esta casa en lugar de Nilay.
Está bien, dije que no haré nada.
181
00:15:50,850 --> 00:15:53,070
Te lo advertiré de todos modos.
182
00:15:53,190 --> 00:15:55,100
Entonces me iré.
183
00:15:55,100 --> 00:15:57,080
Tengo una reunión con un artista.
184
00:15:57,420 --> 00:15:58,820
¿Qué clase de artista es este?
185
00:15:58,820 --> 00:16:00,810
El hermano Ertuğrul, ¿verdad?
186
00:16:00,810 --> 00:16:02,000
Sí.
187
00:16:03,060 --> 00:16:04,350
¿Qué está sucediendo?
188
00:16:04,350 --> 00:16:06,700
¿Por qué no sé nada?
189
00:16:06,700 --> 00:16:09,860
Me enteré de algo tarde y mi estado de ánimo
se deterioró inmediatamente.
190
00:16:09,980 --> 00:16:13,720
Mamá, el padre de Mihri conoce a un artista
cuyo trabajo me gusta mucho.
191
00:16:13,720 --> 00:16:15,470
Hablaremos con él sobre su trabajo.
192
00:16:15,470 --> 00:16:17,430
Vamos, que sea lo mejor.
193
00:16:17,430 --> 00:16:18,970
Vamos, buen provecho.
194
00:16:18,970 --> 00:16:19,920
Nos vemos.
195
00:16:19,920 --> 00:16:21,160
Adiós.
196
00:16:22,840 --> 00:16:24,930
¿Cómo te fue, hermano?
197
00:16:25,570 --> 00:16:27,260
Ellos iban y venían.
198
00:16:27,490 --> 00:16:29,210
¿Qué ha pasado? ¿Pasó algo?
199
00:16:29,210 --> 00:16:31,220
No, gracias a Dios.
200
00:16:31,660 --> 00:16:34,480
Simplemente no entendí lo que olvidamos allí.
201
00:16:34,480 --> 00:16:36,070
Está bien, de todos modos terminó rápidamente.
202
00:16:36,110 --> 00:16:37,970
Bien. Felicidades.
203
00:16:38,820 --> 00:16:40,850
¿Se van a divorciar hoy?
204
00:16:40,960 --> 00:16:41,750
Hoy.
205
00:16:41,750 --> 00:16:44,440
Ömer, estoy muy preocupado por esto, hijo.
206
00:16:44,710 --> 00:16:48,120
Y no pudimos hablar contigo. ¿Quién es esta Gonca?
207
00:16:48,940 --> 00:16:53,600
Hermano, Gonca y yo nos conocimos durante
el proceso de divorcio de Lehman.
208
00:16:53,600 --> 00:16:56,970
Por supuesto, el divorcio se alargó,
por lo que el asunto no pasó a más.
209
00:16:57,380 --> 00:17:00,880
Pero luego nos volvimos a encontrar.
210
00:17:01,390 --> 00:17:04,980
Viejos sentimientos se encontraron y regresaron.
211
00:17:04,980 --> 00:17:08,920
¿Volvieron los viejos sentimientos y el amor
por la Sra. Kivilcim desapareció inmediatamente?
212
00:17:09,560 --> 00:17:12,150
Hermano, ya teníamos problemas.
213
00:17:12,440 --> 00:17:14,790
Ömer, pero tú no parecías tener ningún problema.
214
00:17:14,790 --> 00:17:17,490
Hermano, ¿por qué preguntas esto? No entiendo.
215
00:17:17,640 --> 00:17:20,190
No actuaste así cuando te enteraste del divorcio.
216
00:17:20,190 --> 00:17:22,590
No dijiste que te ibas a divorciar por culpa de otra mujer.
217
00:17:23,640 --> 00:17:28,710
No llevarse bien y divorciarse es una cosa,
terminar el matrimonio por culpa de una mujer es otra.
218
00:17:28,710 --> 00:17:30,410
No tiene sentido decir eso...
219
00:17:30,410 --> 00:17:31,980
¿Cómo lo vamos a hacer?
220
00:17:32,830 --> 00:17:36,510
La trajiste a cenar, no supe qué decir.
221
00:17:36,890 --> 00:17:39,660
Entiendo tu sorpresa, hermano, lo entiendo, pero...
222
00:17:39,660 --> 00:17:42,280
No lo entiendo, Ömer, realmente no lo entiendo.
223
00:17:42,520 --> 00:17:45,330
No estás actuando como siempre.
224
00:17:46,970 --> 00:17:49,370
Dime, ¿tienes algún problema?
225
00:17:49,370 --> 00:17:50,870
Hermano, no, ¿cuál es el problema?
226
00:17:50,870 --> 00:17:52,320
No hay problema.
227
00:17:53,660 --> 00:18:00,210
Me di cuenta de que con Kivilcim no funcionaría,
así que me reuní con Gonca nuevamente.
228
00:18:00,720 --> 00:18:03,760
Nos hicimos cercanos, eso es todo.
229
00:18:04,770 --> 00:18:09,720
Bien entonces. Que así sea. ¿Qué puedo decir?
230
00:18:19,310 --> 00:18:21,330
- Gracias. .
- Gracias.
231
00:18:21,480 --> 00:18:24,680
Conocimos a Ertuğrul en la exposición.
232
00:18:24,680 --> 00:18:27,280
Entonces yo era nuevo en el arte.
233
00:18:28,110 --> 00:18:30,180
Él me apoyó mucho.
234
00:18:31,500 --> 00:18:32,760
Ni lo menciones.
235
00:18:34,310 --> 00:18:38,730
Yo también tuve un alumno, tenía mucho talento.
236
00:18:38,730 --> 00:18:42,030
Me pintó el mismo cuadro que el suyo.
237
00:18:43,640 --> 00:18:46,080
¿El mismo que el mío?
238
00:18:47,560 --> 00:18:48,780
Sí.
239
00:18:49,280 --> 00:18:51,370
¿Se refiere a una copia?
240
00:18:51,370 --> 00:18:56,040
Pero qué maravilloso es eso, ¿verdad?
Los jóvenes siguen tu camino.
241
00:18:56,040 --> 00:18:59,190
Han trabajado con su pintura para avanzar en este asunto.
242
00:18:59,190 --> 00:19:01,780
En realidad, eso es algo bueno, ¿no?
243
00:19:01,780 --> 00:19:04,720
De hecho, no hay nada criminal.
244
00:19:04,720 --> 00:19:10,610
La copia está colgada en mi casa,
estoy contenta con lo que tengo porque nunca podré comprar el original.
245
00:19:10,610 --> 00:19:13,720
Lo hace bien. No puede comprarlo, por supuesto.
246
00:19:15,320 --> 00:19:18,940
Mehmet Asim es muy directo, señora Kivilcim.
247
00:19:20,480 --> 00:19:27,740
A Ertuğrul le encanta usar esas palabras.
Por supuesto, si alguien lo entiende.
248
00:19:27,740 --> 00:19:31,650
¿Por qué no? Por supuesto que ella lo entenderá.
La señora Kivilcim es profesora, lo entiende.
249
00:19:31,650 --> 00:19:36,020
¿Por qué son tan formales el uno con el otro?
250
00:19:38,420 --> 00:19:42,070
Él es muy educado, pero yo no soy así.
251
00:19:42,070 --> 00:19:43,730
Entiendo esto.
252
00:19:43,730 --> 00:19:45,540
Ud. es muy graciosa.
253
00:19:45,710 --> 00:19:47,340
¿Es educada también?
254
00:19:47,340 --> 00:19:48,400
Bien...
255
00:19:48,400 --> 00:19:49,820
La Sra. Kivilcim...
256
00:19:49,820 --> 00:19:51,000
Lo siento.
257
00:19:51,000 --> 00:19:54,620
Kivilcim es muy educada y de buenas maneras.
258
00:19:54,620 --> 00:19:58,840
Saltaré por la ventana ahora.
259
00:19:58,840 --> 00:20:00,880
¡No me hagas hablar de la educación!
260
00:20:00,880 --> 00:20:04,510
Ya no es tan oficial, es algo.
261
00:20:04,510 --> 00:20:08,230
Mehmet Asim, ¿sabes por qué vinimos aquí?
262
00:20:10,990 --> 00:20:13,360
Sinceramente, por una buena causa.
263
00:20:13,360 --> 00:20:15,880
Está bien, dígame.
264
00:20:15,880 --> 00:20:18,500
Dirijo un programa relacionado con la formación.
265
00:20:18,500 --> 00:20:20,910
Acabo de empezar, pero va bien.
266
00:20:21,250 --> 00:20:23,880
¿Quizás porque es hermosa?
267
00:20:26,070 --> 00:20:29,600
No, ¿por qué diablos?
Ella es muy talentosa y exitosa.
268
00:20:29,600 --> 00:20:32,400
Por favor escucha por un momento.
269
00:20:33,000 --> 00:20:34,090
¿Sí?
270
00:20:34,090 --> 00:20:36,190
Esta será la primera vez que tengo a un invitado.
271
00:20:36,190 --> 00:20:39,150
Si es mi invitado, estaré muy contenta.
272
00:20:39,400 --> 00:20:40,700
Yo no voy.
273
00:20:42,570 --> 00:20:49,430
¿Por qué? ¿Los jóvenes no pueden oír hablar de tu trabajo, de tus altibajos?
274
00:20:49,430 --> 00:20:51,640
No, ¿qué me importa?
275
00:20:51,640 --> 00:20:55,130
Pero, señor Mehmet Asim,
muchos jóvenes lo consideran un ejemplo.
276
00:20:55,130 --> 00:20:58,540
Quizás pueda decir lo que sabe. Será muy bueno.
277
00:20:58,540 --> 00:21:01,420
Además, estudiar es muy importante ahora.
278
00:21:01,420 --> 00:21:04,100
Mehmet Asim, por el amor de Dios, no seas tan impenetrable.
279
00:21:04,100 --> 00:21:05,880
Deja que los jóvenes sigan tu ejemplo.
280
00:21:05,880 --> 00:21:07,850
Sí, señor Mehmet Asim.
281
00:21:08,550 --> 00:21:11,950
Hará una buena acción tanto para niños
como para adolescentes.
282
00:21:15,950 --> 00:21:17,830
Está bien, estoy Está bien..
283
00:21:18,450 --> 00:21:19,690
Muchas gracias.
284
00:21:19,690 --> 00:21:21,640
No me de las gracias.
285
00:21:22,490 --> 00:21:24,700
Ertuğrul ocupa un lugar especial en mi corazón.
286
00:21:24,700 --> 00:21:28,450
Estuve Está bien. por su bien, gracias.
287
00:21:36,880 --> 00:21:39,940
Vi esta pintura en su exposición la última vez.
288
00:21:44,470 --> 00:21:47,390
Estoy muy feliz de estar de regreso aquí.
289
00:21:48,820 --> 00:21:53,550
Casi besé el suelo cuando entré.
290
00:21:53,550 --> 00:21:55,700
¿Qué te hicieron, hijo?
291
00:21:56,240 --> 00:21:58,430
Todo lo que queríamos.
292
00:21:58,990 --> 00:22:02,860
Se requiere traje, solo trabajan hombres.
293
00:22:02,860 --> 00:22:04,920
Oficialidad innecesaria.
294
00:22:04,920 --> 00:22:06,730
Estaba allí más por la belleza.
295
00:22:06,730 --> 00:22:09,870
Metehan trabajó más duro que yo. Imagina.
296
00:22:10,230 --> 00:22:12,640
Él estaba entrenando.
297
00:22:12,980 --> 00:22:16,510
Pero tienes mucho, eso es una ventaja.
298
00:22:17,960 --> 00:22:19,310
No recibí nada.
299
00:22:19,700 --> 00:22:22,200
¿Qué? ¡¿Cómo es eso?!
300
00:22:23,200 --> 00:22:27,390
Trabajaste tan duro,
¿por qué no te pagaron por tu trabajo?
301
00:22:27,390 --> 00:22:32,280
Chica, te digo que no me dejaron trabajar. ¿Por qué debería aceptar dinero si no hice nada?
302
00:22:34,370 --> 00:22:42,050
Intenté no demostrarlo,
pero querían que simplemente me sentara y me pagaran.
303
00:22:43,420 --> 00:22:45,120
¿Es por eso que no lo tomaste?
304
00:22:46,240 --> 00:22:49,130
Ah, mi pobre pero orgulloso amigo.
305
00:22:49,130 --> 00:22:50,830
Exactamente.
306
00:22:51,180 --> 00:22:54,330
Aun así no ha pasado ni un mes, no importa.
307
00:22:54,420 --> 00:22:58,160
Alev, incluso si hay menos dinero, seré feliz, de verdad.
308
00:22:58,430 --> 00:23:02,270
Está bien, está bien, no te preocupes. Te daré un adelanto, no lo pienses.
309
00:23:02,270 --> 00:23:04,720
Eso sería genial, gracias.
310
00:23:05,730 --> 00:23:09,280
Por supuesto, no podré darte tanto como te ofrecieron ellos...
311
00:23:09,280 --> 00:23:10,260
Pero te echaré una mano.
312
00:23:10,260 --> 00:23:13,490
No necesito su dinero, me hicieron un mono.
313
00:23:15,890 --> 00:23:17,000
¡Llego tarde!
314
00:23:17,000 --> 00:23:18,670
¿Dónde? Si hay trabajo, yo también iré.
315
00:23:18,670 --> 00:23:22,570
Hay cosas que hacer, pero son mías.
316
00:23:23,440 --> 00:23:26,790
No sonó muy positivo, pero como sea.
317
00:23:27,490 --> 00:23:30,000
Exactamente. Vamos, adiós.
318
00:23:33,500 --> 00:23:35,450
Bienvenido, Umut.
319
00:23:37,840 --> 00:23:40,910
Ertuğrul, muchas gracias por venir.
320
00:23:40,910 --> 00:23:42,980
Dejaste a un lado tus asuntos y viniste.
321
00:23:42,980 --> 00:23:45,030
De nada, lo disfruté.
322
00:23:45,030 --> 00:23:47,510
Por cierto, ya te trato por su nombre de pila.
323
00:23:47,510 --> 00:23:50,020
Mehmet Asim nos regañó.
324
00:23:50,020 --> 00:23:54,300
Mehmet Asim es una persona interesante.
De hecho, es bueno en su trabajo.
325
00:23:54,300 --> 00:23:56,620
Dice lo primero que se le viene a la cabeza.
326
00:23:56,620 --> 00:23:58,270
Pero también es emotivo.
327
00:23:58,270 --> 00:24:03,800
No es problema para mí.
Es un artista, un artista, eso es normal.
328
00:24:03,800 --> 00:24:04,890
No estoy ofendida.
329
00:24:04,890 --> 00:24:08,660
De hecho, yo estaba preocupado.
Como puede ver, él no elige sus expresiones.
330
00:24:08,660 --> 00:24:11,580
No, no, de verdad, todo está bien. Realmente me gustó.
331
00:24:11,580 --> 00:24:16,060
Además me pareció una persona interesante.
332
00:24:16,060 --> 00:24:17,390
No es problema para mí.
333
00:24:17,390 --> 00:24:22,010
Bien. También amo a la gente que no piensa en nada.
334
00:24:22,010 --> 00:24:23,300
Mehmet Asim es uno de ellos.
335
00:24:23,300 --> 00:24:28,900
Sí. Por cierto, quiero invitarte al próximo programa.
Discutimos esto, pero no decidimos nada.
336
00:24:28,900 --> 00:24:30,210
Si vienes, estaré encantada.
337
00:24:30,210 --> 00:24:35,770
Ciertamente. Siempre estoy aquí, Kivilcim, no te preocupes.
Primero tratas con Mehmet Asim, el resto es fácil.
338
00:24:36,070 --> 00:24:37,450
Muchas gracias.
339
00:24:37,450 --> 00:24:40,460
Un placer. Quería llevarte, pero viniste en coche.
340
00:24:40,760 --> 00:24:43,240
Sí, iré a la corte desde aquí.
341
00:24:43,860 --> 00:24:45,160
¿A los tribunales?
342
00:24:45,350 --> 00:24:47,200
Me voy a divorciar hoy.
343
00:24:50,450 --> 00:24:52,440
Realmente no sé qué decir.
344
00:24:53,090 --> 00:24:55,160
Nada que decir.
345
00:24:55,450 --> 00:24:58,490
Que todo sea lo mejor para ti.
346
00:24:59,180 --> 00:25:00,380
Yo también lo espero.
347
00:25:00,420 --> 00:25:04,010
¿Y tú... cómo estás? ¿Estás bien?
348
00:25:05,060 --> 00:25:08,850
Estoy bien. Lo acepté, estoy mirando adelante.
349
00:25:08,980 --> 00:25:10,620
Esta bien te veo después.
350
00:25:10,620 --> 00:25:12,920
- Gracias de nuevo. .
- Un placer.
351
00:25:23,590 --> 00:25:26,000
Fue una velada normal.
352
00:25:26,910 --> 00:25:33,710
Les encanta celebrar, pero todo fue con moderación, me sorprendió.
353
00:25:33,710 --> 00:25:35,380
Gracias hermana.
354
00:25:43,130 --> 00:25:44,370
Gracias, querida.
355
00:25:47,570 --> 00:25:50,530
No vine a hablar contigo de ayer, mamá.
356
00:25:52,500 --> 00:25:56,120
Que sea bueno, Nursema. ¿Qué ocurrió ahora?
357
00:25:56,120 --> 00:25:58,360
Papá me hizo perder mi trabajo, ¿sabes?
358
00:25:58,360 --> 00:25:59,430
¿Qué tipo de trabajo?
359
00:25:59,430 --> 00:26:00,740
¿Cómo cuál?
360
00:26:02,010 --> 00:26:04,030
Trabajé en una agencia.
361
00:26:05,390 --> 00:26:08,610
Por el amor de Allah, Nursema, no digas tonterías.
362
00:26:08,610 --> 00:26:10,620
Es como si fueras el director.
363
00:26:10,700 --> 00:26:13,760
¿Qué olvidaste allí, hija?
364
00:26:15,130 --> 00:26:16,970
¿Qué te importa, mamá?
365
00:26:17,090 --> 00:26:18,890
¡¿Cómo es eso?!
366
00:26:19,460 --> 00:26:24,560
¡Estás acostumbrada a ser la esposa de Umut
y has olvidado de quién eres hija!
367
00:26:24,560 --> 00:26:27,830
¿De quién soy hija, mamá? ¿Qué significa?
368
00:26:27,830 --> 00:26:32,760
No eres como la señora Kivilcim y esa Alev.
369
00:26:32,760 --> 00:26:34,600
Nunca lo has sido.
370
00:26:37,180 --> 00:26:43,170
No has visto muchas cosas en tu vida,
entiendo que las admiras.
371
00:26:43,170 --> 00:26:45,490
Pero si olvidas de dónde vienes...
372
00:26:45,490 --> 00:26:46,490
¿Qué sucederá?
373
00:26:46,490 --> 00:26:48,180
¡Así será, Nursema!
374
00:26:48,180 --> 00:26:50,360
¡Tu padre intervendrá!
375
00:26:50,680 --> 00:26:52,760
E hizo lo correcto, para ser honesta.
376
00:26:52,760 --> 00:26:56,480
Tu padre le dio un trabajo al hombre
y se hizo cargo de él.
377
00:26:56,480 --> 00:26:58,110
¿Por qué decidiste trabajar?
378
00:26:58,110 --> 00:27:00,270
Mamá, ¿qué estás diciendo?
379
00:27:00,690 --> 00:27:02,710
¡Esto es violencia!
380
00:27:03,160 --> 00:27:05,110
Violencia, ya ves...
381
00:27:05,650 --> 00:27:07,800
¿De quién son estas palabras?
382
00:27:08,710 --> 00:27:11,340
No tienes que admirar a estas mujeres, hija.
383
00:27:11,340 --> 00:27:13,120
No son como nosotros.
384
00:27:13,120 --> 00:27:14,760
Mira,la Sra. Kivilcim.
385
00:27:14,760 --> 00:27:16,360
Se divorcia de su segundo marido.
386
00:27:16,360 --> 00:27:18,490
Allah no permita que esto nos suceda.
387
00:27:18,490 --> 00:27:21,520
Mamá, no admiro a nadie.
388
00:27:21,710 --> 00:27:25,050
¡Abre los ojos y mira a tu alrededor!
389
00:27:25,050 --> 00:27:27,920
¿Te dije que te casaras con un hombre pobre?
390
00:27:28,450 --> 00:27:32,400
¡Él no es nada en sí mismo!
391
00:27:32,980 --> 00:27:38,240
¡Tu padre hizo todo lo posible para hacerte feliz!
392
00:27:38,520 --> 00:27:42,370
¡Estábamos escupiendo sangre,
pero les dijimos a todos que estábamos bebiendo sorbete de arándanos!
393
00:27:43,330 --> 00:27:45,190
¡Nos lo tragamos todo!
394
00:27:45,190 --> 00:27:47,860
¡Abre los ojos y mira a tu alrededor!
395
00:27:47,860 --> 00:27:49,480
¡Umut ya no trabaja allí!
396
00:27:51,910 --> 00:27:53,920
¡No le haré daño a mi marido, mamá!
397
00:27:54,570 --> 00:27:56,440
¡No se lo daré a nadie!
398
00:27:56,440 --> 00:27:59,170
¡Que nadie se atreva, ni siquiera el padre!
399
00:27:59,940 --> 00:28:02,740
¡¿Cómo hablas?!
400
00:28:04,210 --> 00:28:09,850
¡Hiciste tanto para que tu matrimonio existiera!
¡¿Qué me estás diciendo?!
401
00:28:10,300 --> 00:28:15,420
No hice nada que pudiera interferir con mi familia y mi esposo.
402
00:28:15,420 --> 00:28:19,600
Hice todo solo por el interés de mi familia.
403
00:28:19,600 --> 00:28:21,820
Está bien, entonces dime...
404
00:28:23,000 --> 00:28:25,190
¡Mi marido no está contento!
405
00:28:26,240 --> 00:28:29,000
¡Y quiero hacer feliz a mi marido!
406
00:28:29,000 --> 00:28:31,630
¡No queda paz en nuestra casa, mamá!
407
00:28:31,630 --> 00:28:34,080
¡No quedará, por supuesto! ¡No quedará!
408
00:28:34,230 --> 00:28:37,450
Porque te casaste con la persona equivocada.
409
00:28:39,650 --> 00:28:43,880
Nursema, no deberías doblegarte ante él, hija.
410
00:28:43,880 --> 00:28:45,880
Él debe coincidir contigo.
411
00:28:46,850 --> 00:28:48,870
Porque nosotros somos ricos, ¿verdad?
412
00:28:49,630 --> 00:28:53,800
No te di a luz para que fueras la sirvienta de ningún hombre.
413
00:28:53,850 --> 00:28:59,120
Tu marido se está comportando de manera inapropiada.
414
00:28:59,120 --> 00:29:03,600
¡Gracias a tu padre, hizo todo bien!
415
00:29:03,600 --> 00:29:09,740
Este señor Umut debería saber de quién tomó a la chica
y dejar que se comporte en consecuencia.
416
00:29:11,200 --> 00:29:13,680
Entonces te diré una cosa, mamá...
417
00:29:14,640 --> 00:29:20,990
Siempre dijiste que una mujer está obligada
a hacer feliz a su marido.
418
00:29:21,290 --> 00:29:23,460
¡Mi marido no está contento, mamá!
419
00:29:23,460 --> 00:29:29,100
¿Entiendes? ¡Mi marido no está contento porque ustedes interfieren constantemente en nuestros asuntos!
¡Dime! ¡¿Qué debería hacer ahora?!
420
00:29:33,120 --> 00:29:35,410
Eso es todo, eso es todo...
421
00:29:37,030 --> 00:29:39,600
No te reconozco, hija.
422
00:33:38,890 --> 00:33:40,800
Entonces.
423
00:33:40,800 --> 00:33:42,910
Chicas, ¿qué está pasando? ¿Están locas?
424
00:33:44,670 --> 00:33:46,630
No nos volvimos locas, recuperamos el sentido.
425
00:33:46,630 --> 00:33:51,270
¿Solo hay que celebrar bodas, querida?
Estamos celebrando el divorcio, ahora eres libre.
426
00:33:51,270 --> 00:33:53,950
No lo hagan, por favor, por la causa de Allah.
427
00:33:53,950 --> 00:33:58,260
Todo lo mejor para los que se fueron. Vamos, baila.
428
00:34:00,810 --> 00:34:05,480
Por favor, detengan el show, apaga la música. Y tú viniste aquí con Cemre.
429
00:34:05,730 --> 00:34:07,270
¿Qué están haciendo, chicas?
430
00:34:20,140 --> 00:34:21,700
Ven , ven.
431
00:34:21,700 --> 00:34:23,920
Felicidades.
432
00:34:24,800 --> 00:34:26,430
¿Cuántos divorcios más habrá?
433
00:34:26,430 --> 00:34:27,610
Como dice el dicho…
434
00:34:27,610 --> 00:34:30,220
La mejor parte del matrimonio es el divorcio.
435
00:34:30,220 --> 00:34:31,250
¿Quién lo dice?
436
00:34:31,250 --> 00:34:32,600
Yo lo digo, cariño.
437
00:34:35,030 --> 00:34:37,290
Estoy muy enfadada ahora, chicas.
438
00:34:37,540 --> 00:34:40,780
Chicas, será mejor que nos abracemos, sino ella me comerá.
439
00:34:40,780 --> 00:34:41,620
Sí.
440
00:34:41,620 --> 00:34:43,650
Sí exactamente.
441
00:34:57,700 --> 00:34:59,260
Como sea mamá.
442
00:35:00,870 --> 00:35:03,180
No quieres entenderme...
443
00:35:04,380 --> 00:35:06,470
Ni escuchas.
444
00:35:07,310 --> 00:35:09,870
Iré a ver a Cemre y luego me iré.
445
00:35:09,870 --> 00:35:12,870
Sí, verás a Cemre.
446
00:35:12,870 --> 00:35:15,730
Su mamá es tan estúpida como tú.
447
00:35:15,940 --> 00:35:19,010
Tomó a una niña pequeña y la lleva por las calles.
448
00:35:19,010 --> 00:35:20,210
Mamá, ella es su madre.
449
00:35:20,210 --> 00:35:22,290
Puede llevarla donde quiera.
450
00:35:22,900 --> 00:35:25,680
Así es, señora Nursema.
451
00:35:26,120 --> 00:35:28,350
Y yo soy tu madre.
452
00:35:28,620 --> 00:35:31,220
Mamá, ¿por qué no quieres entender?
453
00:35:31,220 --> 00:35:32,920
¡No soy una niña!
454
00:35:36,170 --> 00:35:37,710
Hija.
455
00:35:37,890 --> 00:35:39,350
Cariño mío.
456
00:35:39,860 --> 00:35:42,100
Si te pasa algo...
457
00:35:42,620 --> 00:35:45,250
Sentiré el cuchillo en mi corazón.
458
00:35:46,740 --> 00:35:50,080
¿Quiero que te aflijas, Nursema?
459
00:35:53,910 --> 00:35:56,190
Entonces apóyame, mamá. ¿Bien?
460
00:35:56,190 --> 00:36:01,520
- Por favor, ayúdame. .
- Te apoyo. ¿Qué más debería hacer?
461
00:36:02,540 --> 00:36:05,600
Juro que me partí en mil pedazos.
462
00:36:05,600 --> 00:36:09,900
Me partí en mil pedazos para mantener a mi familia.
463
00:36:10,160 --> 00:36:12,500
¡Que uno de ustedes me apoye!
464
00:36:18,520 --> 00:36:21,460
Todo lo que hice fue por el bien de mis hijos.
465
00:36:21,610 --> 00:36:24,020
Pero nuevamente no pude complacerte.
466
00:36:24,880 --> 00:36:30,480
Ninguno de ustedes me agradeció.
467
00:36:31,460 --> 00:36:35,970
¿Sabes lo difícil que es complacer a tu padre durante tantos años?
468
00:36:37,120 --> 00:36:39,620
Que Allah esté complacido contigo, mamá.
469
00:36:40,980 --> 00:36:45,480
Tú nos criaste, nos trajiste a esta edad.
470
00:36:46,490 --> 00:36:50,260
Pero por favor comprende que ya somos adultos.
471
00:36:51,190 --> 00:36:56,170
Déjanos que vivamos nuestras vidas...
472
00:36:56,260 --> 00:36:58,840
Vive tu destino, mamá.
473
00:37:00,680 --> 00:37:01,920
Nursema.
474
00:37:02,090 --> 00:37:03,940
Por favor, te lo ruego...
475
00:37:04,500 --> 00:37:06,990
Por favor, no arruines la relación con tu padre.
476
00:37:06,990 --> 00:37:08,380
Ven y habla.
477
00:37:09,010 --> 00:37:12,630
Ya soy una mujer enferma.
478
00:37:13,260 --> 00:37:15,290
Por favor no hagas esto.
479
00:37:15,290 --> 00:37:16,830
Juro que no podré vivir.
480
00:37:16,830 --> 00:37:20,410
Así que luego tu me cuidarás.
481
00:37:21,590 --> 00:37:24,070
Está bien mamá, no te preocupes, hablaré con papá.
482
00:37:24,070 --> 00:37:25,430
¿Mamá?
483
00:37:27,200 --> 00:37:29,030
Lo siento, pensé que estabas libre.
484
00:37:29,030 --> 00:37:30,930
Ven, hijo, ven.
485
00:37:30,930 --> 00:37:33,810
Estaba a punto de irme de todos modos, Zülkar. Ven.
486
00:37:35,750 --> 00:37:37,470
Que tengas un buen día, mamá.
487
00:37:38,950 --> 00:37:40,440
Adiós, hija.
488
00:37:43,770 --> 00:37:45,770
Doğa habló con una abogada...
489
00:37:45,770 --> 00:37:47,260
¿Pudiste saber sobre ella?
490
00:37:48,290 --> 00:37:49,440
Fatih.
491
00:37:49,440 --> 00:37:51,130
Esta es una mujer muy fuerte.
492
00:37:51,430 --> 00:37:53,230
Busqué sus casos anteriores.
493
00:37:53,540 --> 00:37:55,730
Ella ganó muchos.
494
00:37:56,650 --> 00:37:57,740
Cómo entiendes...
495
00:37:57,740 --> 00:37:59,510
La mujer es una profesional en su campo.
496
00:38:01,240 --> 00:38:02,530
¿Quizás debería hablar con ella?
497
00:38:02,530 --> 00:38:04,010
Concertemos una cita.
498
00:38:04,010 --> 00:38:05,670
No hay otra manera de encontrarnos.
499
00:38:06,270 --> 00:38:08,350
Pero no te recomendaría que te hagas ilusiones.
500
00:38:08,350 --> 00:38:10,310
Entonces todo puede salir mal.
501
00:38:11,140 --> 00:38:13,370
Estoy pensando que tal vez deberíamos reunirnos y explicarlo todo.
502
00:38:13,370 --> 00:38:15,300
¿Y si ella nos ayuda?
503
00:38:16,140 --> 00:38:17,480
Y por supuesto…
504
00:38:17,480 --> 00:38:19,680
Démosle todo lo que necesita.
505
00:38:21,170 --> 00:38:23,730
No puedes comprar a esta mujer con dinero, Fatih.
506
00:38:23,940 --> 00:38:26,110
Digamos que lo intentas.
507
00:38:26,110 --> 00:38:27,770
Pero la mujer se negará.
508
00:38:28,140 --> 00:38:31,730
Créeme, ella le contará todo a Doğa de inmediato.
509
00:38:31,730 --> 00:38:34,080
Sí. Sí, tienes razón, hermano.
510
00:38:34,700 --> 00:38:36,820
Tengo que mantener un perfil bajo frente a Doğa.
511
00:38:38,860 --> 00:38:40,010
Entonces…
512
00:38:40,800 --> 00:38:42,740
Empiezas a seguir a esa mujer.
513
00:38:42,990 --> 00:38:44,260
Vamos a ver.
514
00:38:44,760 --> 00:38:46,290
Espero que no llames la atención.
515
00:38:46,290 --> 00:38:47,360
Haré que alguien haga un seguimiento.
516
00:38:47,360 --> 00:38:48,560
No es un problema.
517
00:38:49,040 --> 00:38:50,200
Bien.
518
00:38:50,690 --> 00:38:52,670
Pero tan pronto como hable con Doğa...
519
00:38:52,990 --> 00:38:55,080
Se encuentren... Debería estar al tanto.
520
00:38:55,080 --> 00:38:56,340
Bien.
521
00:39:06,470 --> 00:39:07,750
Hermana Hayat.
522
00:39:07,750 --> 00:39:09,450
¿Puedes conseguirme unas zapatillas?
523
00:39:13,730 --> 00:39:15,480
¿Qué ocurre? ¿Qué pasó, señora Nilay?
524
00:39:15,480 --> 00:39:18,020
No lo sé, pero no me siento bien.
525
00:39:18,020 --> 00:39:21,320
- ¿Puedes traerme un poco de agua? .
- Está bien, lo traeré ahora.
526
00:39:35,480 --> 00:39:36,670
Bienvenida, Sra. Doğa.
527
00:39:36,670 --> 00:39:37,500
Gracias.
528
00:39:37,500 --> 00:39:38,760
Puedes llevarte a Cemre, hermana Hayat.
529
00:39:38,760 --> 00:39:40,490
¿Está durmiendo mi amor?
530
00:39:40,490 --> 00:39:42,240
Ella se quedó dormida en el auto.
531
00:39:49,610 --> 00:39:50,890
¿Dónde está todo el mundo?
532
00:39:50,890 --> 00:39:53,330
La hermana Pembe y el hermano Zülkar abandonaron la casa.
533
00:39:53,330 --> 00:39:54,980
Nilay acaba de llegar.
534
00:39:54,980 --> 00:39:56,460
Pero ella no se siente bien.
535
00:39:56,460 --> 00:39:57,750
¿Por qué?
536
00:39:57,750 --> 00:39:59,130
No lo sé.
537
00:39:59,130 --> 00:40:00,440
Yo veré.
538
00:40:08,390 --> 00:40:09,720
Nilay.
539
00:40:12,050 --> 00:40:13,410
¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?
540
00:40:13,410 --> 00:40:14,470
No lo sé.
541
00:40:14,470 --> 00:40:16,820
Como si algo estuviera tirando hacia dentro.
542
00:40:16,820 --> 00:40:18,870
Probablemente la presión esté aumentando.
543
00:40:18,870 --> 00:40:20,500
Está bien, levántate, vamos al médico.
544
00:40:20,500 --> 00:40:24,350
No, no, fui al médico ayer. No es nada, pasará pronto.
545
00:40:24,350 --> 00:40:28,030
Pero no puedes hacer eso, estás en un período peligroso.
El parto puede comenzar en cualquier momento. Levántate.
546
00:40:28,030 --> 00:40:30,050
¿No me daría cuenta si estuviera dando a luz?
547
00:40:30,050 --> 00:40:31,410
Te lo digo, todo está bien.
548
00:40:31,410 --> 00:40:34,390
Nilay, no seas estúpida. Dámelo por favor.
Levántate. Vamos.
549
00:40:34,390 --> 00:40:35,880
Al parecer tiene miedo.
550
00:40:35,880 --> 00:40:37,740
¿A qué debería tener miedo?
551
00:40:37,740 --> 00:40:39,890
Incluso si tienes miedo, no te ayudará.
552
00:40:39,890 --> 00:40:42,400
Si comienza el parto no hay nada que podamos hacer,
no hay vuelta atrás.
553
00:40:42,400 --> 00:40:42,950
Vamos.
554
00:40:42,950 --> 00:40:46,550
¿Qué son esas palabras? Es como si me estuviera muriendo, Dios no lo quiera.
555
00:40:46,550 --> 00:40:50,670
Nilay, no seas testaruda, levántate. Vamos. Levántate, levántate.
556
00:40:50,670 --> 00:40:51,760
Ten cuidado, ¿está bien?
557
00:40:51,760 --> 00:40:52,350
Vamos.
558
00:40:52,350 --> 00:40:54,050
Me siento muy mal.
559
00:40:54,050 --> 00:40:55,150
Bien.
560
00:40:57,350 --> 00:40:58,870
Despacio, despacio.
561
00:40:58,870 --> 00:40:59,890
Marido.
562
00:40:59,890 --> 00:41:01,030
Llama a mi marido.
563
00:41:01,030 --> 00:41:02,650
No puedo vivir sin él.
564
00:41:03,580 --> 00:41:04,610
No puedo vivir sin él.
565
00:41:04,610 --> 00:41:08,650
Bien bien. Pero vayamos primero al hospital.
No lo preocupes innecesariamente.
566
00:41:08,650 --> 00:41:09,890
Que se preocupe.
567
00:41:09,890 --> 00:41:11,390
Que se preocupe, es mi marido.
568
00:41:11,390 --> 00:41:12,240
Llámalo.
569
00:41:12,240 --> 00:41:19,540
Nilay, solo piensas en tu marido. Empezarás ahora. Llamaré, está bien, vámonos.
570
00:42:04,940 --> 00:42:06,240
Trabajo fácil.
571
00:42:06,850 --> 00:42:08,070
Gracias.
572
00:42:08,070 --> 00:42:09,210
¿No está fría el agua?
573
00:42:09,210 --> 00:42:10,980
Muy fría.
574
00:42:11,910 --> 00:42:16,000
No, no me malinterprete, recién estamos en noviembre,
no es temporada, por eso pregunté.
575
00:42:16,000 --> 00:42:18,140
En realidad, este es el último punto del seminario.
576
00:42:18,140 --> 00:42:19,310
Por eso estamos aquí.
577
00:42:19,310 --> 00:42:20,550
¿Seminario de qué?
578
00:42:20,660 --> 00:42:24,320
Podemos decir que se trata de rituales para deshacerse de la negatividad.
579
00:42:24,700 --> 00:42:28,800
Como sabes, la sal y el agua fría son la salvación de todos los problemas.
580
00:42:28,990 --> 00:42:31,610
Para ello, puede leer la oración, ¿sabe?
581
00:42:31,610 --> 00:42:33,290
Hacemos ambas cosas.
582
00:42:33,290 --> 00:42:34,980
No tenemos tales restricciones.
583
00:42:34,980 --> 00:42:36,850
Lo principal es hacerlo más fácil.
584
00:42:36,850 --> 00:42:39,230
Hacer que una persona se sienta como si hubiera nacido de nuevo.
585
00:42:41,260 --> 00:42:42,660
También es verdad.
586
00:42:42,660 --> 00:42:45,390
Ud. también puede unirse a nosotros.
587
00:42:45,390 --> 00:42:47,280
Parece un poco perdido.
588
00:42:50,340 --> 00:42:51,790
¿Es verdad?
589
00:42:53,760 --> 00:42:56,210
¿Cómo será con esa ropa?
590
00:42:56,440 --> 00:42:58,640
Estaremos aquí mañana por la mañana.
591
00:42:59,130 --> 00:43:00,870
Venga si quiere.
592
00:43:01,090 --> 00:43:03,110
¿Hará mucho frío mañana?
593
00:43:03,250 --> 00:43:04,710
Voluntad.
594
00:43:04,710 --> 00:43:06,000
Pero nada.
595
00:43:06,000 --> 00:43:07,770
Estará cara a cara con sus miedos.
596
00:43:09,480 --> 00:43:11,450
¿Entonces mañana por la mañana?
597
00:43:11,450 --> 00:43:12,500
Sí.
598
00:43:12,710 --> 00:43:13,230
Bueno.
599
00:43:13,230 --> 00:43:14,560
Estaré aquí mañana.
600
00:43:16,350 --> 00:43:17,340
Trabajo fácil.
601
00:43:17,340 --> 00:43:19,180
- Nos vemos. .
- Nos vemos.
602
00:43:31,720 --> 00:43:34,720
El médico que la examinó me dio todos los detalles.
603
00:43:34,720 --> 00:43:37,550
No hay nada de qué preocuparse,
el bebé simplemente se dio vuelta.
604
00:43:37,550 --> 00:43:39,410
¿Por qué? Ayer no se dio la vuelta.
605
00:43:39,410 --> 00:43:40,880
Es muy importante.
606
00:43:40,880 --> 00:43:44,690
El bebé acaba de darse vuelta,
pero no podemos esperar, necesitamos sacarlo urgentemente.
607
00:43:44,690 --> 00:43:46,330
¿Qué haré?
608
00:43:46,530 --> 00:43:49,700
Nilay, cálmate, ¿está bien? No hay nada que temer.
609
00:43:49,700 --> 00:43:53,330
¿Cómo que no es nada? Me convertiré en madre,
todavía no estoy lista.
610
00:43:53,330 --> 00:43:55,900
Escuche, señora Nilay, realmente no hay nada que temer.
611
00:43:55,900 --> 00:43:57,690
Llamaré a su enfermera de inmediato.
612
00:43:57,690 --> 00:43:59,540
Nos vemos pronto, ¿está bien?
613
00:43:59,540 --> 00:44:01,860
No, no quiero verla.
614
00:44:04,390 --> 00:44:05,260
Doğa.
615
00:44:05,260 --> 00:44:06,860
No estoy lista, no puedo dar a luz.
616
00:44:06,860 --> 00:44:09,290
Nilay, no seas estúpida, algo le pasará al niño más tarde.
617
00:44:09,290 --> 00:44:11,690
¿Por qué? ¿Por qué pasaría algo?
¿No conozco a mi hijo?
618
00:44:11,690 --> 00:44:15,340
- Mi estado de ánimo se ha deteriorado. .
- Nilay, estoy empezando a enojarme.
619
00:44:15,340 --> 00:44:17,690
Eres una compañía terrible, Doğa.
620
00:44:17,690 --> 00:44:20,180
Apóyame, toma mi mano.
621
00:44:21,310 --> 00:44:22,780
Vamos.
622
00:44:22,940 --> 00:44:24,450
Tómala.
623
00:44:25,100 --> 00:44:26,310
Vamos.
624
00:44:26,660 --> 00:44:28,280
¿Está bien?
625
00:44:28,280 --> 00:44:30,720
Está bien.
626
00:44:30,720 --> 00:44:36,500
Oh Allah. Cuando voy a dar a luz,
mi marido debería tomarme de la mano, no Doğa.
627
00:44:38,480 --> 00:44:40,310
¿Le dijiste a mi marido?
628
00:44:40,310 --> 00:44:41,150
Si, lo hice.
629
00:44:41,150 --> 00:44:42,300
No te preocupes.
630
00:44:42,300 --> 00:44:43,130
Mira.
631
00:44:43,130 --> 00:44:46,880
Si me pasa algo, el niño te lo encomiendo a ti, ¿está bien?
632
00:44:46,880 --> 00:44:50,360
También estuviste lejos de tu hija.
Me entenderás como nadie.
633
00:44:50,360 --> 00:44:53,690
Nilay, ¿por qué dices esto? Nada pasará.
634
00:44:55,690 --> 00:44:57,160
Mi verdugo viene.
635
00:44:57,160 --> 00:45:01,630
Mira lo enojada que parece.
Lee, lee muchas oraciones.
636
00:45:01,630 --> 00:45:04,620
Está bien, las leeré. Las leeré, no te preocupes.
637
00:45:04,950 --> 00:45:05,950
¿Estamos listas?
638
00:45:06,640 --> 00:45:08,390
Para nada listas.
639
00:45:22,120 --> 00:45:24,060
Estoy escuchando, Sr. Abdullah.
640
00:45:24,060 --> 00:45:25,710
Sra. Pembe, ¿dónde estás?
641
00:45:25,810 --> 00:45:27,690
Voy a casa ahora.
642
00:45:28,020 --> 00:45:29,430
Que sea para bien. ¿Qué ha pasado?
643
00:45:29,430 --> 00:45:32,040
Nilay se puso de parto.
644
00:45:32,450 --> 00:45:35,070
Mustafa llamó ahora, le dijo Doğa.
645
00:45:35,070 --> 00:45:37,000
Oh, en el nombre de Allah.
646
00:45:37,370 --> 00:45:38,680
Mamá, ¿qué pasó?
647
00:45:39,070 --> 00:45:42,430
Están en nuestra clínica. Tú ve allí, yo también estoy en el camino, yendo.
648
00:45:42,430 --> 00:45:45,230
Está bien, voy, voy.
649
00:45:46,070 --> 00:45:48,420
Nilay se puso de parto.
650
00:45:48,760 --> 00:45:51,320
Allah, ayuda.
651
00:45:51,320 --> 00:45:53,780
Que nuestro nieto nazca sin problemas.
652
00:45:53,880 --> 00:45:54,810
Inşallah, mamá.
653
00:45:54,810 --> 00:45:56,070
Felicidades.
654
00:45:57,730 --> 00:45:59,520
Hermano, ve a la clínica.
655
00:45:59,520 --> 00:46:01,050
La nuera está dando a luz.
656
00:46:01,120 --> 00:46:03,580
Oh Allah. La gloria sea para Allah.
657
00:46:08,800 --> 00:46:10,030
No se apresure.
658
00:46:10,030 --> 00:46:11,340
Haga su trabajo lentamente.
659
00:46:11,340 --> 00:46:12,730
Despacio, despacio.
660
00:46:19,380 --> 00:46:21,190
Está bien, estamos listos.
661
00:46:21,190 --> 00:46:23,630
Llamaré a mi colega ahora y ella la ayudará.
662
00:46:29,870 --> 00:46:31,570
No tengo contracciones.
663
00:46:31,880 --> 00:46:33,410
El agua tampoco rompió.
664
00:46:34,230 --> 00:46:36,740
Me harán daño.
665
00:46:46,250 --> 00:46:47,990
Sí, sí, todo está bien.
666
00:46:48,290 --> 00:46:51,380
No te preocupes. Por supuesto que está un poco preocupada.
667
00:46:52,120 --> 00:46:54,090
Pero yo estoy aquí, ¿está bien?
668
00:46:54,090 --> 00:46:55,950
Ahora se la llevarán.
669
00:46:56,750 --> 00:47:00,620
Está bien. Cálmate y ven lo antes posible, ¿está bien?
670
00:47:11,430 --> 00:47:13,180
Bien bien.
671
00:47:14,010 --> 00:47:16,320
Vamos, iré con ella ahora.
672
00:47:16,570 --> 00:47:18,320
Y vienes lo antes posible, ¿está bien?
673
00:47:18,320 --> 00:47:19,530
Vamos, adiós.
674
00:47:20,960 --> 00:47:22,240
Nilay.
675
00:47:29,730 --> 00:47:31,040
¡Nilay!
676
00:47:37,180 --> 00:47:39,230
La bolsa está aquí.
677
00:47:41,730 --> 00:47:43,570
¿Dónde está la paciente?
678
00:47:43,570 --> 00:47:44,570
Ella escapó.
679
00:47:44,570 --> 00:47:45,130
¿Qué?
680
00:47:45,130 --> 00:47:48,520
No se preocupe, ella no llegará muy lejos en este estado.
La encontraré.
681
00:47:51,230 --> 00:47:54,550
Ah, Nilay. Sólo buscarte no fue suficiente.
682
00:47:54,550 --> 00:47:56,110
Enferma.
683
00:48:08,200 --> 00:48:10,390
Ah, Nilay.
684
00:48:43,160 --> 00:48:44,640
Nilay, abre la puerta.
685
00:48:52,640 --> 00:48:54,540
Ocupado.
686
00:48:55,760 --> 00:48:57,030
Nilay.
687
00:48:57,030 --> 00:48:58,140
Abre la puerta, vamos.
688
00:48:58,140 --> 00:49:00,670
Y todavía no me dejarás en paz.
689
00:49:00,670 --> 00:49:02,840
Estás feliz de que me vayan a lastimar, ¿verdad?
690
00:49:03,130 --> 00:49:05,360
Estás a mi lado como un guardia.
691
00:49:05,360 --> 00:49:07,240
Escucha, no estoy pensando en ti.
692
00:49:07,240 --> 00:49:08,850
Pienso en el niño.
693
00:49:08,850 --> 00:49:12,920
Vamos, abre la puerta o buscaré a alguien
y abrirá la puerta.
694
00:49:13,550 --> 00:49:15,720
¡Nilay! ¡Vamos!
695
00:49:18,570 --> 00:49:21,010
Nilay, abre la puerta, te digo. Vamos.
696
00:49:21,170 --> 00:49:24,610
¿Hasta cuándo huirás? Abre la puerta.
697
00:49:30,620 --> 00:49:32,610
Estoy muy asustada.
698
00:49:33,170 --> 00:49:34,760
Lo sé.
699
00:49:35,030 --> 00:49:37,190
Lo sé. Tienes toda la razón.
700
00:49:37,190 --> 00:49:40,110
Pero hoy será el día más maravilloso de tu vida.
701
00:49:41,200 --> 00:49:42,480
¿Será como dices?
702
00:49:42,480 --> 00:49:43,970
Por supuesto que es.
703
00:49:44,300 --> 00:49:47,370
Hoy será tu cumpleaños, junto con tu hijo.
704
00:49:47,930 --> 00:49:50,290
Es como si estuvieras naciendo de nuevo.
705
00:49:50,290 --> 00:49:53,090
Tu vida cambiará para mejor.
706
00:49:53,200 --> 00:49:55,330
Mustafa tampoco vino.
707
00:49:55,650 --> 00:49:57,270
Ya queda poco, no llores.
708
00:49:57,270 --> 00:49:58,410
El está viniendo.
709
00:49:58,480 --> 00:50:01,760
Doğa, no me dejes sola, ¿está bien?
710
00:50:02,000 --> 00:50:03,490
Estoy aquí.
711
00:50:03,490 --> 00:50:04,710
No te preocupes.
712
00:50:04,710 --> 00:50:06,020
Lo sé...
713
00:50:06,250 --> 00:50:09,380
Realmente no me quieres, pero...
714
00:50:09,890 --> 00:50:13,310
Estoy cerca de ti. Y no iré a ninguna parte.
715
00:50:19,530 --> 00:50:21,200
No tengas miedo, ¿está bien?
716
00:50:22,540 --> 00:50:24,170
No tengas miedo.
717
00:50:26,630 --> 00:50:28,160
Vamos, ven.
718
00:50:29,190 --> 00:50:30,910
Conozcamos ya a nuestro bebé.
719
00:50:46,400 --> 00:50:47,400
¿Mehmet Asim?
720
00:50:47,400 --> 00:50:48,610
Increíble, ¿no?
721
00:50:48,610 --> 00:50:51,680
Increíble. Escuché que es muy cerrado.
¿Cómo estuvo Está bien.?
722
00:50:51,680 --> 00:50:54,040
Me ayudó una persona que lo conoce muy bien.
723
00:50:54,040 --> 00:50:55,490
OK. Maravilloso.
724
00:50:55,490 --> 00:50:58,410
Entonces déjelo convertirse en invitado en el programa de mañana. Porque estos tipos están locos...
725
00:50:58,410 --> 00:51:01,040
Sabes que todos son así. Es posible que de repente cambie de opinión.
726
00:51:01,040 --> 00:51:02,440
¿De inmediato, tan apresuradamente?
727
00:51:02,440 --> 00:51:04,280
No funcionará de otra manera, te lo aseguro.
728
00:51:04,280 --> 00:51:05,940
Está bien, está bien, te llamaré.
729
00:51:05,940 --> 00:51:08,990
Tienes razón. En un mes puede decir que no vendrá.
730
00:51:08,990 --> 00:51:10,110
Puede decir cualquier cosa. OK.
731
00:51:10,110 --> 00:51:11,510
Entonces tú llamas a Mehmet Asim...
732
00:51:11,510 --> 00:51:14,870
- Y ahora le doy entrada a Asli para el programa de mañana, ¿está bien? .
- Está bien, es un trato.
733
00:51:20,460 --> 00:51:23,520
- ¿Hola, cómo estás? .
- Estoy bien, Pelin. ¿Y tú cómo estás?
734
00:51:24,320 --> 00:51:27,370
- No muy bien, para ser honesto, Kivilcim. .
- ¿Y qué pasó?
735
00:51:27,370 --> 00:51:29,360
Mi novio rompió conmigo.
736
00:51:29,360 --> 00:51:30,570
No puedo creerlo.
737
00:51:30,570 --> 00:51:31,590
Es una pena.
738
00:51:31,590 --> 00:51:36,330
Pero la candidata a su novia es una persona muy cercana a ti.
739
00:51:36,810 --> 00:51:37,490
¿A mí?
740
00:51:37,490 --> 00:51:38,390
Sí.
741
00:51:38,390 --> 00:51:41,200
Alev, tu hermana.
742
00:51:41,950 --> 00:51:44,240
¿Rüzgar era tu novio?
743
00:51:44,540 --> 00:51:45,740
Desafortunadamente.
744
00:51:47,480 --> 00:51:48,820
No lo sabía.
745
00:51:48,920 --> 00:51:50,820
Kivilcim, estuvimos juntos durante dos años.
746
00:51:50,820 --> 00:51:53,400
Éramos increíblemente felices, teníamos tantos sueños.
747
00:51:53,400 --> 00:51:55,120
Hasta que apareció tu hermana.
748
00:51:55,120 --> 00:52:00,020
Pelin, hasta donde tengo entendido,
tu relación con Rüzgar ha terminado.
749
00:52:00,140 --> 00:52:00,970
Sí, así es.
750
00:52:00,970 --> 00:52:02,750
Rompieron por completo.
751
00:52:02,750 --> 00:52:05,490
Si quiere casarse con Alev, ¿de qué estamos hablando?
752
00:52:05,490 --> 00:52:07,550
Y Alev ni siquiera lo sabe.
753
00:52:07,550 --> 00:52:09,290
Entiendo tu decepción...
754
00:52:09,290 --> 00:52:12,360
Pero Alev no está en la posición de quien te separó.
755
00:52:12,540 --> 00:52:15,080
Algunas relaciones terminan,
en su lugar comienzan otras nuevas.
756
00:52:15,080 --> 00:52:17,800
Mira, hoy me divorcié, pero la vida continúa.
757
00:52:17,800 --> 00:52:19,380
Vine a trabajar.
758
00:52:19,380 --> 00:52:21,460
Y te aconsejo que hagas lo mismo.
759
00:52:22,540 --> 00:52:25,680
Bien. Solo quería que supieras.
760
00:52:25,680 --> 00:52:27,260
Para que tu hermana no se enoje después.
761
00:52:27,260 --> 00:52:28,660
Si está destinada a estar enojada, se enojará.
762
00:52:28,660 --> 00:52:30,100
No es nada que puedas hacer.
763
00:52:31,270 --> 00:52:32,240
Bueno.
764
00:52:32,240 --> 00:52:33,910
Trabajo fácil.
765
00:52:33,910 --> 00:52:35,050
Tú también.
766
00:52:54,640 --> 00:52:55,880
Doğa...
767
00:52:58,960 --> 00:53:00,220
Que alegría.
768
00:53:00,970 --> 00:53:03,000
Nació Abdullah.
769
00:53:03,390 --> 00:53:04,890
La gloria sea para Allah.
770
00:53:05,350 --> 00:53:07,140
Tanto Nilay como el bebé están bien.
771
00:53:07,140 --> 00:53:08,770
Ahora están siendo llevados a la sala.
772
00:53:08,770 --> 00:53:10,960
Ah, gloria a Allah.
773
00:53:12,550 --> 00:53:13,670
¡La gloria sea para Allah!
774
00:53:13,670 --> 00:53:15,730
¡Gloria a Allah, gloria a Allah!
775
00:53:16,010 --> 00:53:17,020
Doğa...
776
00:53:18,320 --> 00:53:19,730
Gracias.
777
00:53:21,470 --> 00:53:22,370
Papá.
778
00:53:22,520 --> 00:53:25,480
Felicidades hijo, que viva mucho tiempo.
779
00:53:25,910 --> 00:53:27,090
Qué alegría para todos nosotros.
780
00:53:27,090 --> 00:53:29,760
¡Oh Todopoderoso, gloria a Allah!
781
00:53:29,760 --> 00:53:31,630
Doğa, muchas gracias, gracias.
782
00:53:31,630 --> 00:53:32,810
Que dices.
783
00:53:32,810 --> 00:53:36,790
Qué alegría, señor Abdullah. Que viva mucho tiempo.
784
00:53:37,300 --> 00:53:38,780
Que alegría.
785
00:53:39,760 --> 00:53:42,450
Doğa, la mamá de Sönmez probablemente esté preocupada, ¿puedes decírselo?
786
00:53:42,450 --> 00:53:44,670
Está bien, la llamaré ahora, no te preocupes.
787
00:53:45,800 --> 00:53:48,350
Hijo, ve a la sala y encuentra a tu esposa.
788
00:53:48,350 --> 00:53:49,650
Está bien, mamá.
789
00:53:49,650 --> 00:53:52,880
Y llamaré a Zülkar y resolveré el tema de la decoración de la sala.
790
00:53:52,880 --> 00:53:55,400
¿Qué decoraciones? El niño acaba de nacer.
791
00:53:55,400 --> 00:53:57,390
Déjame decirle que preparen todo.
792
00:54:14,520 --> 00:54:16,320
Hermano, ¿estás bien?
793
00:54:18,230 --> 00:54:20,710
No. Quiero decir, no creo saberlo.
794
00:54:21,470 --> 00:54:22,520
¿Por qué?
795
00:54:22,780 --> 00:54:25,700
Hoy es tu día más feliz.
796
00:54:26,350 --> 00:54:29,310
Te convertiste en padre por primera vez,
hoy sentirás este sentimiento por primera vez.
797
00:54:29,310 --> 00:54:33,640
Nilay está sana, tu hijo está sano. Maşallah. No hay problemas.
798
00:54:34,280 --> 00:54:35,970
¿Qué pasa si no puedo manejarlo?
799
00:54:37,270 --> 00:54:38,640
¿A quién no puedes manejar?
800
00:54:42,120 --> 00:54:44,560
Estoy un poco...
801
00:54:46,240 --> 00:54:47,780
¿Qué significa esto, hermano?
802
00:54:50,760 --> 00:54:53,890
¿Qué pasa si no puedo convertirme
en un buen padre para mi hijo a los ojos de mi esposa?
803
00:54:53,890 --> 00:54:54,950
No.
804
00:54:56,530 --> 00:54:58,860
Hermano, serás un padre maravilloso.
805
00:54:59,920 --> 00:55:05,270
Sí, al principio pasa, no sabes lo que haces,
estás como pez fuera del agua.
806
00:55:05,270 --> 00:55:06,670
Yo también era así.
807
00:55:06,670 --> 00:55:11,960
Pero solo tómalo en tus brazos una vez, siente...
808
00:55:12,130 --> 00:55:14,700
Te juro que ya no puedes dejarlo.
809
00:55:15,210 --> 00:55:17,790
¿Qué pasa si lo que hago no es suficiente para el hijo y la esposa? Puede suceder lo mismo.
810
00:55:17,890 --> 00:55:19,370
No puedes.
811
00:55:19,780 --> 00:55:21,750
Créeme, esto no sucederá, hermano.
812
00:55:22,990 --> 00:55:24,130
Inşallah.
813
00:55:24,130 --> 00:55:25,920
Tú también reza por mí, ¿está bien?
814
00:55:26,220 --> 00:55:30,170
Hermano, oraré. Pero no necesitas oraciones.
815
00:55:30,900 --> 00:55:34,300
Siempre has sido un hermano maravilloso.
816
00:55:34,630 --> 00:55:36,710
Y ahora serás un padre maravilloso.
817
00:55:36,710 --> 00:55:38,050
Mira, no olvides esto.
818
00:55:40,320 --> 00:55:41,770
Pero tú no decías eso.
819
00:55:41,770 --> 00:55:45,980
He dicho muchas cosas en el pasado, pero...
820
00:55:46,450 --> 00:55:48,960
Lo siento mucho, lo siento mucho.
821
00:55:49,420 --> 00:55:51,640
Entiendo mis errores, hermano.
822
00:55:52,230 --> 00:55:54,150
Siempre estoy aquí, no te preocupes.
823
00:55:57,100 --> 00:55:59,030
Veré cómo le va a Doğa y volveré.
824
00:55:59,940 --> 00:56:00,900
Fatih.
825
00:56:06,370 --> 00:56:08,350
No le digas nada a Nilay, ¿está bien?
826
00:56:10,760 --> 00:56:13,590
Sé que a veces dice cosas que enojan a la gente, pero...
827
00:56:16,280 --> 00:56:18,720
Lo dice no por malicia, sino por su sencillez.
828
00:56:20,860 --> 00:56:25,480
Mi esposa no es el diablo, como dijiste esa noche.
829
00:56:26,460 --> 00:56:28,260
No te preocupes hermano.
830
00:56:29,680 --> 00:56:38,180
Ahora intentaré no ofender no solo a mi cuñad, sino a nadie más.
831
00:56:38,810 --> 00:56:40,640
Nilay no es como Doğa.
832
00:56:41,690 --> 00:56:44,000
Doğa tiene padres a quienes puede acudir
en situaciones difíciles.
833
00:56:44,000 --> 00:56:45,490
Pero Nilay no tiene a nadie.
834
00:56:45,490 --> 00:56:46,900
Mira...
835
00:56:47,240 --> 00:56:49,260
¿Qué parientes tiene Nilay?
836
00:56:49,780 --> 00:56:52,020
No hay nadie, ni siquiera su hermano está cerca.
837
00:56:54,080 --> 00:56:55,870
Mi esposa no es una mala persona.
838
00:56:55,870 --> 00:56:57,550
Ella simplemente está sola.
839
00:56:58,350 --> 00:57:00,280
Mi esposa quiere ser amada.
840
00:57:01,070 --> 00:57:02,970
Y amo mucho a mi esposa, Fatih.
841
00:57:09,060 --> 00:57:13,320
Así que no le digas nada más, ¿está bien?
842
00:57:25,970 --> 00:57:28,160
El niño fue llevado a la habitación.
843
00:57:28,350 --> 00:57:29,400
Vamos.
844
00:58:51,550 --> 00:58:53,300
Ah, chicas.
845
00:58:53,440 --> 00:58:57,120
Deberían haber visto a Mustafa cuando recibió la noticia.
846
00:58:57,230 --> 00:58:59,850
Por supuesto, probablemente estaba preocupado,
este era su primer hijo.
847
00:58:59,850 --> 00:59:03,900
Está bien. Pinko dejará a Doğa en paz por un tiempo
y se hará cargo de este nieto.
848
00:59:03,900 --> 00:59:06,270
¿Se llamaba realmente el niño Abdullah?
849
00:59:07,610 --> 00:59:11,290
Pobre. No poder elegir una familia es un gran fiasco.
850
00:59:12,100 --> 00:59:14,410
Que crezca con alegría, si Allah quiere.
851
00:59:14,410 --> 00:59:16,690
Mamá, deberíamos ir a felicitarlos.
852
00:59:17,610 --> 00:59:18,890
Ciertamente.
853
00:59:18,890 --> 00:59:22,390
Mañana compraremos oro y nos iremos, hija.
854
00:59:22,390 --> 00:59:23,820
¿Puedo no ir?
855
00:59:23,980 --> 00:59:25,970
¿Puedo no ir yo también?
856
00:59:25,970 --> 00:59:29,300
Por ejemplo, llevas oro y dices que es de Alev.
857
00:59:29,920 --> 00:59:33,420
Es como si esperaran oro de ti, Alev.
858
00:59:33,420 --> 00:59:35,100
Está bien, el que no quiera, que no vaya.
859
00:59:35,100 --> 00:59:36,560
Hablaré con Doğa mañana.
860
00:59:36,560 --> 00:59:40,000
Cuando salgan del hospital... Entonces llamaremos.
861
00:59:40,000 --> 00:59:41,240
Está bien., cariño.
862
00:59:43,920 --> 00:59:46,440
Por cierto, mi enfado contigo todavía no ha desaparecido.
863
00:59:46,960 --> 00:59:48,150
¿Qué hizo ella?
864
00:59:48,150 --> 00:59:50,960
Está bien, ni siquiera puedes hacer una buena acción.
865
00:59:50,960 --> 00:59:54,270
¿Has mirado siquiera a tu alrededor?
¿Había alguien allí que se estuviera divorciando como tú?
866
00:59:54,270 --> 00:59:57,170
Sí, porque no había nadie tan imprudente como tú.
867
00:59:57,170 --> 00:59:59,700
¿Alguno de ustedes podría decirme qué está mal?
868
00:59:59,700 --> 01:00:01,650
Celebramos nuestro divorcio, mamá.
869
01:00:01,650 --> 01:00:02,300
¿Qué?
870
01:00:03,340 --> 01:00:05,490
Oh, nos hemos avergonzado a nosotros mismos.
871
01:00:05,490 --> 01:00:06,840
Y Ömer vio eso.
872
01:00:06,840 --> 01:00:09,870
Quién sabe lo que pensó, lo que sintió.
873
01:00:09,870 --> 01:00:12,740
Allah, a quién le importa lo que dijo.
874
01:00:12,740 --> 01:00:15,860
¿Qué se suponía que debíamos hacer? ¿Estar de luto por él? Adiós.
875
01:00:15,860 --> 01:00:17,020
Exactamente.
876
01:00:17,020 --> 01:00:19,250
Que el hermano Ömer no se ofenda.
877
01:00:19,390 --> 01:00:21,770
De hecho, me di cuenta de que algo sucedería.
878
01:00:22,330 --> 01:00:24,360
No mientas, no te diste cuenta de nada.
879
01:00:24,360 --> 01:00:27,350
Sólo dudaste porque me conoces, eso es todo.
880
01:00:27,350 --> 01:00:30,570
Allah, dales sabiduría, Todopoderoso.
881
01:00:30,570 --> 01:00:31,690
Sí.
882
01:00:39,220 --> 01:00:40,690
Mustafa.
883
01:00:40,690 --> 01:00:43,110
Nilay, míralo. Hombre pequeño.
884
01:00:43,260 --> 01:00:44,600
¿Debería dártelo?
885
01:00:44,600 --> 01:00:46,710
No, duele.
886
01:00:46,710 --> 01:00:48,840
Déjame decirles que te den algunos analgésicos.
887
01:00:48,840 --> 01:00:51,110
Mustafa, no me dejes.
888
01:00:51,110 --> 01:00:53,100
Eres la mejor medicina para mí.
889
01:00:59,010 --> 01:01:02,570
¿Es esto lo que tenía en el estómago hace apenas un par de horas?
890
01:01:02,570 --> 01:01:05,720
Todopoderoso, deja que los que no creen en ti se conviertan en piedra.
891
01:01:05,720 --> 01:01:07,360
¿Qué es ésto?
892
01:01:07,360 --> 01:01:09,280
El milagro de Dios, Nilay.
893
01:01:09,280 --> 01:01:11,880
Mira, tiene brazos y piernas.
894
01:01:11,880 --> 01:01:14,300
Incluso sus uñas han crecido un poco.
895
01:01:14,300 --> 01:01:16,960
Una persona real surgió de mí.
896
01:01:17,060 --> 01:01:21,100
Pero no siento nada, Mustafa. ¿Eso es normal?
897
01:01:21,630 --> 01:01:23,680
No lo sé, Nilay. Preguntémosle a Doğa sobre esto.
898
01:01:29,580 --> 01:01:31,760
Bebé, ¿estás bien?
899
01:01:32,010 --> 01:01:33,760
Está inconsciente, mamá.
900
01:01:33,760 --> 01:01:35,330
¿Qué significa?
901
01:01:35,870 --> 01:01:38,660
Mamá, es como si me hubieran quitado los sentimientos.
902
01:01:38,990 --> 01:01:42,100
Olvídate de tus sentimientos ahora,
tenemos que alimentar al bebé.
903
01:01:42,760 --> 01:01:44,350
¿Qué pasa si no lo alimento?
904
01:01:44,990 --> 01:01:47,030
No puedes hacer eso, hija.
905
01:01:47,070 --> 01:01:52,610
Mamá, lo intenté hace una hora y no hay nada.
Me duele, esto no es para mí en absoluto.
906
01:01:52,610 --> 01:01:53,860
¿Quizás te darán una mezcla?
907
01:01:53,860 --> 01:01:59,320
La leche materna es de gran importancia.
Al principio dolerá un poco, pero luego desaparecerá.
908
01:01:59,320 --> 01:02:02,990
Luego lo alimentaré cuando pase. No me siento bien ahora.
909
01:02:02,990 --> 01:02:07,390
Intentémoslo de nuevo. Además, es necesario extraer la leche,
de lo contrario la temperatura aumentará.
910
01:02:07,390 --> 01:02:09,500
Mamá, ¿soy una vaca?
911
01:02:10,140 --> 01:02:14,190
Hijo, diles a todos que se vayan a casa, que están cansados.
912
01:02:14,190 --> 01:02:15,820
Yo me quedare aquí.
913
01:02:16,060 --> 01:02:17,400
Está bien, mamá.
914
01:02:18,810 --> 01:02:21,420
Intentemos de nuevo, levántate.
915
01:02:21,420 --> 01:02:24,470
Mamá, no puedo, me duele mucho.
916
01:02:24,470 --> 01:02:27,060
Hija, necesitas alimentarlo, vamos.
917
01:02:27,060 --> 01:02:28,560
Lo traeré ahora.
918
01:02:31,760 --> 01:02:33,420
¿Cómo está Nilay, hijo?
919
01:02:33,420 --> 01:02:36,050
Su salud está bien, papá, pero su salud mental no es muy buena.
920
01:02:36,050 --> 01:02:39,030
Es normal, a mí también me sorprendió.
921
01:02:40,210 --> 01:02:43,040
Mamá dijo que no esperaran en vano, que se quedará aquí.
922
01:02:43,040 --> 01:02:45,780
Bien, ¿necesitas algo, hermano?
923
01:02:45,780 --> 01:02:46,920
No, gracias.
924
01:02:46,920 --> 01:02:48,630
En serio, si necesitas algo, aquí estamos.
925
01:02:48,630 --> 01:02:50,220
Gracias Umut.
926
01:02:50,330 --> 01:02:51,840
Hermano, yo también puedo quedarme.
927
01:02:51,840 --> 01:02:53,600
No, no, no es necesario, gracias.
928
01:02:53,600 --> 01:02:55,520
Entonces no nos amontonemos.
929
01:02:55,520 --> 01:02:56,520
Buenas noches.
930
01:02:56,520 --> 01:02:59,030
Buenas noches, yo también entraré.
931
01:02:59,030 --> 01:03:00,310
Bien.
932
01:03:01,870 --> 01:03:05,340
Qué emocionado y preocupado está el hermano.
933
01:03:05,340 --> 01:03:06,960
No es fácil, por supuesto.
934
01:03:08,300 --> 01:03:11,390
Entonces buenas noches a todos.
935
01:03:12,080 --> 01:03:13,680
Buenas noches.
936
01:03:15,990 --> 01:03:17,590
Esperas.
937
01:03:20,850 --> 01:03:23,690
Hijo, no esperes, la bebé te espera en casa.
938
01:03:24,390 --> 01:03:25,840
Está bien, papá, buenas noches.
939
01:03:25,840 --> 01:03:27,340
Buenas noches.
940
01:03:27,470 --> 01:03:29,020
Buenas noches.
941
01:03:29,150 --> 01:03:30,670
Buenas noches.
942
01:03:34,780 --> 01:03:39,960
Papá, ayer te hablé mal.
943
01:03:39,960 --> 01:03:43,020
Hija, ¿puedes dejarnos hablar un poco?
944
01:03:54,230 --> 01:04:00,240
Incluso antes de que vinieras a cortejar a la Nursema...
Hablamos en la oficina, ¿recuerdas?
945
01:04:00,650 --> 01:04:05,340
Como quieres casarte con mi hija,
seré honesto contigo.
946
01:04:05,340 --> 01:04:08,330
Así crié a mis hijos...
947
01:04:08,740 --> 01:04:13,980
Que cuando compran algo no tienen la costumbre
de mirar la etiqueta del precio.
948
01:04:13,980 --> 01:04:15,830
Compran lo que quieren.
949
01:04:15,830 --> 01:04:20,440
¿Podrás ahora brindarle a Nursema la comodidad que vio en la casa de su padre?
950
01:04:21,120 --> 01:04:24,220
Estás cegado por el amor.
951
01:04:24,920 --> 01:04:27,950
Se aman, pero no ven nada más.
952
01:04:27,950 --> 01:04:34,070
Pero el día que se abran las cortinas de la vida real, ¿qué harás?
953
01:04:34,560 --> 01:04:35,830
¿Has pensando en esto?
954
01:04:35,830 --> 01:04:39,330
Si crees que puedes hacer feliz a mi hija...
955
01:04:39,330 --> 01:04:41,460
Y no te arrepentirás.
956
01:04:41,460 --> 01:04:43,530
Ven esta noche y pide por ella.
957
01:04:45,030 --> 01:04:46,600
Lo recuerdo, sí.
958
01:04:46,600 --> 01:04:49,140
Si lo recuerdas, entonces dímelo.
959
01:04:49,140 --> 01:04:52,700
Viniste a verme y me dijiste que harías feliz a Nursema.
960
01:04:52,700 --> 01:04:54,660
Que todo encajará.
961
01:04:55,050 --> 01:04:57,500
¿Qué pasó ahora entonces? Cuéntame.
962
01:04:57,570 --> 01:04:58,890
No pasó nada.
963
01:04:59,340 --> 01:05:00,440
Nursema está muy feliz.
964
01:05:00,440 --> 01:05:02,030
Ahora.
965
01:05:02,110 --> 01:05:04,580
Ahora bien, este puede ser el caso, estoy Está bien..
966
01:05:04,770 --> 01:05:07,560
Pero mira, los agravios han comenzado dentro de la familia.
967
01:05:07,560 --> 01:05:11,620
Crié a mis hijos bajo una capucha, lo entiendo.
968
01:05:12,010 --> 01:05:15,890
Ahora Nursema ha salido de debajo de esta capucha
y sus ojos se vuelven locos.
969
01:05:16,510 --> 01:05:18,150
Pero todo esto es temporal.
970
01:05:18,150 --> 01:05:22,130
Cuando vea todas las complejidades de la vida,
comprenderá lo complejo que es el mundo.
971
01:05:26,300 --> 01:05:29,820
¿Obligó a despedir a su hija para que entendiera
las complejidades de la vida?
972
01:05:31,200 --> 01:05:35,600
Nursema estaba feliz y satisfecha de trabajar allí.
973
01:05:36,640 --> 01:05:38,860
¿Sabes cuál es el problema?
974
01:05:39,780 --> 01:05:43,580
El hecho de que tú estuvieras feliz de que Nursema estuviera allí.
975
01:05:43,910 --> 01:05:45,380
¿Por qué no debería serlo?
976
01:05:45,650 --> 01:05:48,610
El segundo y mayor problema es este, Umut.
977
01:05:48,610 --> 01:05:50,020
Piénsalo.
978
01:05:50,850 --> 01:05:55,040
Evidentemente, algunas cosas no las sabes,
pero quizá lo descubras más adelante.
979
01:05:55,040 --> 01:05:56,770
Inşallah que me equivoque.
980
01:05:59,780 --> 01:06:04,930
Papá, quería que Umut dejara el trabajo.
981
01:06:04,930 --> 01:06:06,550
No te ofendas por él.
982
01:06:06,550 --> 01:06:08,610
No hija, solo estamos hablando.
983
01:06:08,730 --> 01:06:15,910
Señor Abdullah, mientras no interfieran en nuestras vidas,
seremos muy felices.
984
01:06:17,150 --> 01:06:19,650
¿Puede dejarnos solos?
985
01:06:19,650 --> 01:06:22,570
Sí, papá, por favor.
986
01:06:25,260 --> 01:06:28,180
Está bien, si eso es lo que quieren. Hagan lo que quieran.
987
01:06:28,180 --> 01:06:30,170
No estropearé su orden.
988
01:06:30,170 --> 01:06:31,980
Buenas noches.
989
01:06:33,030 --> 01:06:34,330
A Ud. también.
990
01:06:59,240 --> 01:07:00,950
Mi hermosa hija.
991
01:07:01,250 --> 01:07:02,990
Vamos, vete a la cama ya.
992
01:07:03,330 --> 01:07:05,090
No, estoy bien con eso.
993
01:07:10,030 --> 01:07:13,710
Por cierto, gracias por este día, Doğa.
994
01:07:13,710 --> 01:07:14,870
¿Por qué?
995
01:07:14,870 --> 01:07:18,350
Conocemos a Nilay. No sabe cuando hablar y cuando callar.
996
01:07:18,350 --> 01:07:20,080
Chica estúpida y descarada.
997
01:07:20,440 --> 01:07:22,210
Es obvio que también tiene celos de ti.
998
01:07:22,210 --> 01:07:25,940
¿No debería haber ayudado a la chica que daba a luz solo porque tenía celos de mí?
999
01:07:27,800 --> 01:07:34,410
Esto es lo que más amo de ti. No eres vengativa.
1000
01:07:34,410 --> 01:07:37,320
¿Quizás solo sé qué mal recordar?
1001
01:07:37,320 --> 01:07:39,410
Cuando una persona enfrenta un gran mal...
1002
01:07:39,410 --> 01:07:43,000
Deja de importarle una pequeña simple envidia.
1003
01:07:52,530 --> 01:07:54,670
¿Por qué sigues enojada, Doğa?
1004
01:07:54,670 --> 01:07:56,220
Tú perdonaste.
1005
01:07:57,290 --> 01:07:59,420
Te preguntaré algo, Fatih.
1006
01:07:59,900 --> 01:08:01,090
Pregunta.
1007
01:08:02,280 --> 01:08:04,280
No abres el tema.
1008
01:08:04,670 --> 01:08:06,520
¿Qué tema?
1009
01:08:06,580 --> 01:08:09,300
Te dije que estaba con alguien.
1010
01:08:10,200 --> 01:08:13,900
Es muy interesante lo rápido que aceptaste este hecho.
1011
01:08:13,900 --> 01:08:15,750
¿Quién dijo que acepté?
1012
01:08:17,390 --> 01:08:21,360
¿Quizás para salvar a mi familia y traerte de regreso, vivo esto por dentro?
1013
01:08:21,360 --> 01:08:22,950
¿Eso es imposible?
1014
01:08:22,950 --> 01:08:24,140
No es posible.
1015
01:08:24,140 --> 01:08:26,060
Te conozco muy bien.
1016
01:08:30,430 --> 01:08:34,060
Me estás juzgando sin juicio, Doğa.
1017
01:08:34,340 --> 01:08:40,230
Te amo tanto que te acepto con todos tus errores.
1018
01:08:40,910 --> 01:08:42,620
Pero no entiendes esto.
1019
01:08:43,280 --> 01:08:45,710
Porque no puedes hacer lo mismo.
1020
01:08:47,600 --> 01:08:48,980
Intenta.
1021
01:08:48,980 --> 01:08:51,320
Escucha lo que digo.
1022
01:08:53,920 --> 01:08:56,870
¿Es tan difícil creer que he cambiado?
1023
01:08:58,520 --> 01:09:00,860
Te extiendo mi mano.
1024
01:09:01,480 --> 01:09:04,080
Lo único que tienes que hacer es aceptarla.
1025
01:09:07,790 --> 01:09:11,240
Dijiste que si te acepto con todos los errores...
1026
01:09:11,560 --> 01:09:13,680
¿Me aceptarás también?
1027
01:09:16,480 --> 01:09:19,400
Entonces mi odio es mayor.
1028
01:09:19,730 --> 01:09:21,250
No, Doğa.
1029
01:09:21,600 --> 01:09:23,760
Tu amor es mayor.
1030
01:09:25,450 --> 01:09:27,590
Piénsalo de nuevo.
1031
01:09:28,660 --> 01:09:30,230
Buenas noches.
1032
01:09:50,010 --> 01:09:52,960
No volveremos a hablar de ayer,
porque creo que ya es suficiente.
1033
01:09:52,960 --> 01:09:54,350
Buen día.
1034
01:09:54,570 --> 01:09:57,110
Una mañana sin café no es nada buena.
1035
01:10:03,330 --> 01:10:05,950
Alev, tú también, vamos a felicitarlos por el nacimiento de su hijo.
1036
01:10:08,250 --> 01:10:09,610
¿Para qué?
1037
01:10:09,610 --> 01:10:12,680
¿Por qué voy, si Nilay dio a luz?
1038
01:10:12,680 --> 01:10:15,670
También lo llamaron Abdullah. Un niño de 60 años es muy estúpido.
1039
01:10:15,670 --> 01:10:18,900
¿Por qué no quieres ir? Dime la verdad.
1040
01:10:18,900 --> 01:10:20,490
Empezamos de nuevo.
1041
01:10:20,490 --> 01:10:22,660
¿Qué opinas? ¿Qué podría ser?
1042
01:10:22,660 --> 01:10:27,430
Alev, no quería hablar delante de mi madre,
pero esta gente cortó tu cinta de compromiso.
1043
01:10:28,380 --> 01:10:30,250
Hubiera sido mejor si no la hubieran cortado.
1044
01:10:30,250 --> 01:10:33,410
¿Existe una explicación lógica de por qué no felicitas?
1045
01:10:33,550 --> 01:10:35,230
¿Estás hablando de una decisión obligatoria?
1046
01:10:35,230 --> 01:10:36,730
Exactamente.
1047
01:10:38,470 --> 01:10:41,120
Bien, ahora estás demorando demasiado, está bien.
1048
01:10:41,120 --> 01:10:44,760
Vamos a felicitar a Nilay.
1049
01:10:44,760 --> 01:10:47,030
A mí tampoco me interesa ver a esta gente.
1050
01:10:47,030 --> 01:10:49,680
Pero estuvieron con nosotros en tu fiesta de compromiso.
1051
01:10:49,680 --> 01:10:52,020
Bien, nosotros también estaremos allí para ellos.
1052
01:10:52,020 --> 01:10:53,190
Bueno.
1053
01:10:55,660 --> 01:10:57,340
Vamos, prepáranos un poco de café.
1054
01:10:57,340 --> 01:10:58,900
Si.
1055
01:11:04,340 --> 01:11:06,390
Cariño, trabajo fácil.
1056
01:11:06,530 --> 01:11:08,440
Has hecho mucho esta mañana.
1057
01:11:08,440 --> 01:11:10,780
Mamá no está en casa hoy.
1058
01:11:10,950 --> 01:11:13,690
Estoy pensando en hacer ésto. Y traerán al bebé.
1059
01:11:15,130 --> 01:11:19,100
Bueno, para demostrar que no hay ofensa.
1060
01:11:19,100 --> 01:11:20,830
¿Qué clase de ofensa, querida? No hay nada como eso.
1061
01:11:22,900 --> 01:11:25,360
¿Cómo puedo saber? Cuando te vi a ti y a papá ayer...
1062
01:11:25,360 --> 01:11:28,460
Hay malentendidos y los habrá.
1063
01:11:28,600 --> 01:11:30,040
Lo sabíamos.
1064
01:11:30,620 --> 01:11:33,720
Entonces no le presto atención.
1065
01:11:34,590 --> 01:11:37,680
Tu apoyo es muy importante para mí, lo sabes, ¿verdad?
1066
01:11:41,980 --> 01:11:43,500
Lo mismo para mi.
1067
01:11:44,580 --> 01:11:47,800
Lo superaremos todo juntos.
1068
01:11:49,860 --> 01:11:51,580
Y nació el niño.
1069
01:11:51,580 --> 01:11:53,990
No lo sé, tal vez todos se ablanden.
1070
01:11:53,990 --> 01:11:55,320
Espero.
1071
01:11:56,820 --> 01:11:58,590
No te enfades.
1072
01:11:58,590 --> 01:12:00,900
No estés triste por estos acontecimientos.
1073
01:12:03,830 --> 01:12:05,420
Es bueno que existas.
1074
01:12:06,430 --> 01:12:07,930
Y tú.
1075
01:12:08,550 --> 01:12:09,980
Salgo.
1076
01:12:10,060 --> 01:12:11,770
Espera.
1077
01:12:12,460 --> 01:12:15,280
Hoy es mi primer día de trabajo.
1078
01:12:16,850 --> 01:12:25,350
Cariño, hoy quiero ir a la tienda después de mamá,
falta algo en casa.
1079
01:12:25,920 --> 01:12:28,920
No tengo suficiente dinero. Si lo tienes, ¿puedes darme?
1080
01:12:29,240 --> 01:12:31,310
Por supuesto, cariño.
1081
01:12:34,390 --> 01:12:36,250
Las tarjetas están caducadas, ¿sabes?
1082
01:12:38,040 --> 01:12:39,440
Este...
1083
01:12:39,440 --> 01:12:41,450
¿Puedes arreglártelas con esto?
1084
01:12:42,430 --> 01:12:43,750
Por supuesto, por supuesto.
1085
01:12:45,130 --> 01:12:46,350
Vamos, te amo.
1086
01:12:46,350 --> 01:12:47,260
Hablemos.
1087
01:12:47,260 --> 01:12:48,730
Está bien cariño.
1088
01:12:49,160 --> 01:12:50,500
Cierro.
1089
01:13:01,170 --> 01:13:04,020
No podré comprar nada con esto en la tienda.
1090
01:13:04,640 --> 01:13:06,800
Iré al mercado.
1091
01:13:08,000 --> 01:13:10,280
¿Dónde está el mercado aquí?
1092
01:13:20,220 --> 01:13:25,140
Entonces, pongamos las aceitunas.
1093
01:13:29,590 --> 01:13:33,260
Cemre, si tu abuela estuviera aquí,
no nos dejaría hacer nada.
1094
01:13:33,260 --> 01:13:35,230
Lo prepararía todo ella misma, ¿sabes?
1095
01:13:35,230 --> 01:13:37,030
Pero hoy depende de nosotras.
1096
01:13:38,360 --> 01:13:41,820
¿El amigo de mi hija vendrá pronto?
1097
01:13:42,470 --> 01:13:45,050
¿Tu amigo vendrá aquí?
1098
01:13:45,050 --> 01:13:46,220
Sí.
1099
01:13:46,320 --> 01:13:47,870
Sí, hija.
1100
01:13:49,270 --> 01:13:50,590
Buen día.
1101
01:13:51,070 --> 01:13:51,840
Buen día.
1102
01:13:51,840 --> 01:13:52,830
Trabajo fácil.
1103
01:13:52,830 --> 01:13:54,310
Gracias.
1104
01:13:56,050 --> 01:13:58,420
Veo que mi hija está trabajando.
1105
01:13:58,420 --> 01:14:00,440
Sí, hoy es así.
1106
01:14:00,440 --> 01:14:02,490
Si tu madre lo viera, lloraría de muerte.
1107
01:14:02,490 --> 01:14:07,170
Pero mi hija es una princesa, no puede hacer los deberes.
1108
01:14:07,170 --> 01:14:08,210
Allah Allah.
1109
01:14:08,210 --> 01:14:11,100
¿Qué hará en la casa de su marido,
después de la casa de su padre?
1110
01:14:11,100 --> 01:14:12,710
No me hables de su marido, Doğa.
1111
01:14:12,710 --> 01:14:14,600
Se me erizan los pelos.
1112
01:14:14,600 --> 01:14:16,180
Ella permanecerá cerca de su padre.
1113
01:14:17,200 --> 01:14:18,780
Y mamá lo dijo.
1114
01:14:18,780 --> 01:14:22,030
No, no puedo lastimar a mi hija.
1115
01:14:22,690 --> 01:14:24,560
Esto siempre sucede.
1116
01:14:24,560 --> 01:14:29,190
Aquellos que no pueden ofender a su hija
fácilmente ofenden a las hijas de otros.
1117
01:14:30,040 --> 01:14:32,160
Doğa, no hagas eso.
1118
01:14:36,380 --> 01:14:38,530
¿Qué vas a hacer hoy?
1119
01:14:38,880 --> 01:14:40,750
Iré a ver a mi madre.
1120
01:14:40,750 --> 01:14:42,880
Ella se divorció.
1121
01:14:42,880 --> 01:14:44,320
Está bien., cariño.
1122
01:14:44,320 --> 01:14:47,930
Que sea como quieras, lo que quieras.
1123
01:14:48,370 --> 01:14:49,710
Iré a buscar el resto.
1124
01:14:49,710 --> 01:14:51,200
Te ayudaré.
1125
01:14:56,600 --> 01:14:57,730
¿Qué?
1126
01:14:59,400 --> 01:15:00,600
¿Qué es esto?
1127
01:15:01,560 --> 01:15:03,400
Pero no es posible lo mismo amigo.
1128
01:15:03,400 --> 01:15:08,370
Todo el mundo gana dinero, ¿es posible hacerme esto?
1129
01:15:09,000 --> 01:15:11,570
¿Cómo pueden caer así las acciones, por el amor de Allah?
1130
01:15:13,060 --> 01:15:14,210
Allah Allah.
1131
01:15:14,240 --> 01:15:19,010
Casi gané dinero, pero nuevamente me quedé sin nada.
1132
01:15:21,060 --> 01:15:24,270
Kayhan, acabo de hablar con Metehan.
1133
01:15:24,360 --> 01:15:26,610
Nilay dio a luz, gloria a Allah.
1134
01:15:26,610 --> 01:15:30,520
¿De qué Nilay estás hablando, Lehman? Por el amor de Allah, ¿qué Nilay?
1135
01:15:30,640 --> 01:15:33,020
Kayhan, ¿estás bien?
1136
01:15:33,020 --> 01:15:34,340
Que sea bueno, espero.
1137
01:15:34,420 --> 01:15:36,780
Ahora te haré un té y vendré, ¿está bien?
1138
01:15:36,780 --> 01:15:40,450
¿Y el hecho es que todo se soluciona con ayuda del té?
1139
01:15:40,450 --> 01:15:42,090
¿Qué tipo de té? ¿Qué estás diciendo?
1140
01:15:42,090 --> 01:15:44,140
¿Aun así debería ir a lavarme la cara?
1141
01:15:44,140 --> 01:15:46,330
Kayhan, ¿qué te pasa?
1142
01:15:46,330 --> 01:15:48,280
No pareces estar de humor. Para bien, espero.
1143
01:15:48,280 --> 01:15:51,340
Olvídalo, está relacionado con el trabajo, no lo entenderás.
1144
01:15:51,340 --> 01:15:53,260
Bueno, entonces está bien. Trabajo fácil.
1145
01:15:53,260 --> 01:15:57,120
Creo que le compraremos a Nilay oro. Lo comprarás, ¿está bien?
1146
01:15:57,120 --> 01:15:58,370
¿Oro?
1147
01:15:58,370 --> 01:15:59,820
Y otra moneda entera, ¿no?
1148
01:15:59,820 --> 01:16:03,210
¿Pero un cuarto de moneda no les basta?
1149
01:16:03,210 --> 01:16:04,980
¿Es eso posible?
1150
01:16:04,980 --> 01:16:08,070
Cuando di a luz a Metehan, me ahogaron en oro.
1151
01:16:08,420 --> 01:16:11,700
Chupete dorado, medallón, aguja.
Esto es una costumbre, no se puede hacer de esta manera.
1152
01:16:12,600 --> 01:16:15,370
¿Entonces este muñeco dorado no es solo una leyenda?
1153
01:16:15,370 --> 01:16:17,160
¿Existen realmente tales cosas?
1154
01:16:17,160 --> 01:16:18,740
Por supuesto que sí, querido.
1155
01:16:18,960 --> 01:16:22,240
Escucha, una no será suficiente,
compremos dos monedas de oro.
1156
01:16:22,240 --> 01:16:26,830
Oye, vida mía, tengo mucho trabajo, ¿sabes? Muchos problemas.
1157
01:16:26,830 --> 01:16:28,010
Ve adelante, ¿está bien?
1158
01:16:28,010 --> 01:16:29,600
Vete sin mí y yo iré más tarde.
1159
01:16:29,600 --> 01:16:30,890
Está bien, mi vida, está bien.
1160
01:16:30,890 --> 01:16:32,600
- No te enojes, yo lo arreglaré todo. .
- Mi vida.
1161
01:16:32,600 --> 01:16:36,010
La verdad es que me han afectado estas heridas, vamos, tráeme un vaso de agua.
1162
01:16:36,010 --> 01:16:38,040
Está bien, te traeré un poco de agua ahora.
1163
01:16:39,050 --> 01:16:40,480
Vamos.
1164
01:16:54,720 --> 01:16:56,230
Aquí tienes, Doğa.
1165
01:16:56,360 --> 01:16:57,880
Papá aún no ha llegado.
1166
01:16:57,880 --> 01:16:58,750
Estoy preocupado.
1167
01:16:58,750 --> 01:17:01,270
- Yo también estoy preocupada. Échale un vistazo si quieres. .
- Está bien..
1168
01:17:05,540 --> 01:17:06,940
Papá.
1169
01:17:08,100 --> 01:17:09,160
Buen día.
1170
01:17:09,160 --> 01:17:10,490
Buenos días hijo.
1171
01:17:10,490 --> 01:17:12,150
¿Dónde has estado? Estaba preocupado por ti.
1172
01:17:12,150 --> 01:17:13,790
Leí una oración de agradecimiento.
1173
01:17:13,790 --> 01:17:15,270
Que Allah la escuche, papá.
1174
01:17:15,270 --> 01:17:16,540
Amén.
1175
01:17:16,960 --> 01:17:19,220
Cuando nació Cemre, también la leí.
1176
01:17:20,520 --> 01:17:23,300
Mira, ahora Cemre y su madre
nos están preparando el desayuno.
1177
01:17:23,300 --> 01:17:24,990
- ¿En serio? .
- Sí.
1178
01:17:24,990 --> 01:17:26,380
¡Maşallah!
1179
01:17:27,660 --> 01:17:29,000
Buen día.
1180
01:17:29,000 --> 01:17:30,690
Buenos días hija.
1181
01:17:33,430 --> 01:17:35,320
Vamos, buen provecho.
1182
01:17:38,960 --> 01:17:40,190
Papá.
1183
01:17:41,450 --> 01:17:43,490
Sé que estás enojado con mi hermana.
1184
01:17:44,150 --> 01:17:45,370
Si quieres, déjame hablar con ella.
1185
01:17:45,370 --> 01:17:49,410
Oh Allah, Fatih. No hables, sabemos de lo que estás hablando.
1186
01:17:51,530 --> 01:17:53,170
Está bien, papá, está bien.
1187
01:17:53,170 --> 01:17:55,050
Pero no te enfades, por favor.
1188
01:17:55,360 --> 01:17:57,640
No quiero que te sientas mal por ese tipo.
1189
01:18:00,020 --> 01:18:02,940
Oh, el pequeño de la abuela.
1190
01:18:03,460 --> 01:18:05,140
Ah, está mirando.
1191
01:18:05,140 --> 01:18:06,390
¿Qué significa esto, mamá?
1192
01:18:06,390 --> 01:18:08,020
Quiere comer, hijo.
1193
01:18:08,020 --> 01:18:09,660
¿De nuevo?
1194
01:18:10,760 --> 01:18:13,340
¡Hija, el niño tiene hambre, hambre!
1195
01:18:13,340 --> 01:18:17,090
Quiere comer cada media hora, ¿qué es?
Cemre no es así.
1196
01:18:17,460 --> 01:18:20,300
No todos los niños son iguales.
1197
01:18:20,430 --> 01:18:22,550
Mis tres hijos eran diferentes.
1198
01:18:22,550 --> 01:18:28,050
Mamá, estoy muy cansada de que hables de tres niños,
¡ya es suficiente!
1199
01:18:30,880 --> 01:18:33,140
Todo me duele de todos modos.
1200
01:18:38,570 --> 01:18:41,360
¡Por favor, por favor! ¡Bienvenidos!
1201
01:18:41,360 --> 01:18:43,630
Que Allah le conceda salud. Inşallah.
1202
01:18:43,630 --> 01:18:45,500
Mamá Sönmez.
1203
01:18:45,500 --> 01:18:46,560
Felicidades.
1204
01:18:46,560 --> 01:18:47,610
Gracias.
1205
01:18:48,510 --> 01:18:50,480
Que crezca con alegría.
1206
01:18:51,670 --> 01:18:52,940
Gracias.
1207
01:18:52,940 --> 01:18:54,480
Bienvenidas.
1208
01:18:54,640 --> 01:18:56,380
¡Maşallah!
1209
01:18:56,380 --> 01:18:59,190
Mira que pequeñito es.
1210
01:19:00,110 --> 01:19:04,580
Sé un buen hijo para tu familia, para tu pueblo, para tu país, cariño.
1211
01:19:04,580 --> 01:19:07,670
- No había por qué preocuparse. .
- Qué dices.
1212
01:19:09,070 --> 01:19:10,550
¿Cómo estás, Nilay?
1213
01:19:10,550 --> 01:19:12,820
¿Cómo debería saberlo?
1214
01:19:13,390 --> 01:19:17,520
Bueno, ella acaba de dar a luz. Operación, etc.
1215
01:19:17,520 --> 01:19:20,140
Sucede, sucede. Sucede.
1216
01:19:20,140 --> 01:19:21,590
Por supuesto querido.
1217
01:19:21,590 --> 01:19:22,940
Sucede.
1218
01:19:22,940 --> 01:19:25,520
Habrá mucho más, ya lo hay y habrá más.
1219
01:19:29,460 --> 01:19:33,430
Normalmente tú dices eso, por eso lo dije.
1220
01:19:33,920 --> 01:19:35,940
Sí, ella habló.
1221
01:19:36,050 --> 01:19:38,000
No había necesidad de preocuparse, no había necesidad.
1222
01:19:38,000 --> 01:19:39,820
Un placer.
1223
01:19:40,670 --> 01:19:43,570
Mamá, ¿qué te dieron?
1224
01:19:43,780 --> 01:19:45,160
Hija.
1225
01:19:46,310 --> 01:19:50,720
Gracias, gracias. Espero que , no le dieran ni un cuarto.
1226
01:20:03,240 --> 01:20:04,620
Adelante.
1227
01:20:04,940 --> 01:20:06,390
Gracias.
1228
01:20:06,390 --> 01:20:09,110
Como recuerdo del pequeño Abdullah.
1229
01:20:09,110 --> 01:20:12,160
Que Allah le conceda que crezca con padres vivos.
1230
01:20:20,270 --> 01:20:21,950
Buen día.
1231
01:20:21,950 --> 01:20:22,990
Bienvenido.
1232
01:20:22,990 --> 01:20:24,240
Hermana, bienvenida.
1233
01:20:24,240 --> 01:20:25,770
Gracias.
1234
01:20:27,060 --> 01:20:28,090
¿Qué es esto?
1235
01:20:28,090 --> 01:20:30,030
Mamá no está ahí. Preparé algo de comida.
1236
01:20:33,610 --> 01:20:35,610
Buen día. ¿Cómo estás, papá?
1237
01:20:35,610 --> 01:20:37,310
Buenos días hija.
1238
01:20:37,750 --> 01:20:39,270
Déjame ver.
1239
01:20:41,240 --> 01:20:44,150
Tía, ella y mamá prepararon el desayuno juntas.
1240
01:20:44,350 --> 01:20:45,560
¡Vamos!
1241
01:20:45,560 --> 01:20:48,110
Maşallah, mi querida.
1242
01:20:48,390 --> 01:20:52,290
Leeré una oración contra el mal de ojo.
1243
01:20:57,570 --> 01:21:00,060
Querida, que Allah te proteja del mal de ojo.
1244
01:21:00,060 --> 01:21:01,160
¿Y tú cómo estás?
1245
01:21:01,160 --> 01:21:02,450
Bien.
1246
01:21:03,270 --> 01:21:04,630
Nursema, vamos, siéntate.
1247
01:21:04,630 --> 01:21:06,590
Te traeré un plato, desayunemos.
1248
01:21:06,590 --> 01:21:09,550
No cariño, desayuné en casa, gracias.
1249
01:21:16,520 --> 01:21:20,370
Papá, tomas café antes de ir a trabajar. ¿Te preparo un poco?
1250
01:21:22,200 --> 01:21:23,340
Bien.
1251
01:21:23,870 --> 01:21:25,600
Lo traerás a la oficina.
1252
01:21:25,600 --> 01:21:26,750
Bien.
1253
01:21:29,420 --> 01:21:31,310
Vamos, buen provecho.
1254
01:21:31,310 --> 01:21:32,510
Gracias papá.
1255
01:21:36,710 --> 01:21:38,600
Le prepararé café.
1256
01:21:41,010 --> 01:21:42,280
Hermana.
1257
01:21:45,760 --> 01:21:47,640
Por favor intenta entenderlo.
1258
01:21:47,640 --> 01:21:49,040
Él también es padre.
1259
01:21:50,330 --> 01:21:52,920
Una persona siente lástima incluso por un cabello de la cabeza de su hijo.
1260
01:21:53,550 --> 01:21:56,020
Recién ahora me estoy dando cuenta de esto.
1261
01:21:56,220 --> 01:21:57,670
Trata también.
1262
01:21:58,220 --> 01:21:59,440
Te lo pido.
1263
01:21:59,440 --> 01:22:01,030
¿Quién me entenderá a mi?
1264
01:22:01,030 --> 01:22:02,250
Yo lo entenderé.
1265
01:22:02,250 --> 01:22:04,140
Ven, cuéntamelo todo.
1266
01:22:05,320 --> 01:22:08,890
Soy a la vez hermano y padre.
1267
01:22:10,130 --> 01:22:12,220
Me compadeceré tanto de ti como de él.
1268
01:22:14,020 --> 01:22:17,780
Ambos tienen razón.
1269
01:22:18,840 --> 01:22:22,070
Pero nuestro padre es un padre muy noble.
1270
01:22:22,390 --> 01:22:25,110
Si tan solo pudiera ser la mitad de él.
1271
01:22:25,740 --> 01:22:26,960
Sí tan solo...
1272
01:22:27,080 --> 01:22:30,990
Vamos, bésale la mano, que se acaben estos problemas.
1273
01:22:30,990 --> 01:22:33,160
Fatih tiene razón.
1274
01:22:35,110 --> 01:22:37,420
Debes lograr un equilibrio, Nursema.
1275
01:22:37,590 --> 01:22:40,500
Podrás hacer esto perfectamente.
1276
01:22:41,080 --> 01:22:42,840
Vamos, desayuna.
1277
01:22:42,840 --> 01:22:44,520
Que Allah esté complacido contigo.
1278
01:22:44,520 --> 01:22:46,000
Y contigo también, hermana.
1279
01:22:49,840 --> 01:22:51,180
Cemre.
1280
01:22:54,790 --> 01:22:56,020
Está bien, hija.
1281
01:22:56,020 --> 01:22:57,590
Salud a tus manos.
1282
01:22:57,590 --> 01:22:59,270
Buen provecho.
1283
01:23:03,750 --> 01:23:06,690
Hiciste café amargo, probablemente dirás algo amargo.
1284
01:23:06,690 --> 01:23:07,900
Papá.
1285
01:23:10,600 --> 01:23:12,060
Papá.
1286
01:23:15,730 --> 01:23:18,220
Si me cortas las muñecas...
1287
01:23:19,410 --> 01:23:21,690
La sangre fluirá solo para mamá y papá.
1288
01:23:23,440 --> 01:23:26,020
¿No crees que me estás tratando un poco injusto?
1289
01:23:26,770 --> 01:23:30,100
Sé que estás haciendo esto por mí, por mi bien.
1290
01:23:30,970 --> 01:23:33,700
Pero por favor déjame verlo por mí misma.
1291
01:23:33,820 --> 01:23:35,270
Vivir sola.
1292
01:23:35,670 --> 01:23:37,400
Ganar experiencia por mi misma.
1293
01:23:39,520 --> 01:23:44,080
Está bien, hija, ¿qué debo decir?
Ahora solo puedo hacer una cosa.
1294
01:23:45,050 --> 01:23:48,770
Sólo puedo rezar para que no digas: «Papá, tenías razón».
1295
01:23:48,770 --> 01:23:51,380
Sabes, papá, yo también oro por esto.
1296
01:23:52,020 --> 01:24:01,110
Todas las noches, cuando me acuesto, digo:
«Allah, no me hagas sentir avergonzada de las decisiones que he tomado».
1297
01:24:02,360 --> 01:24:03,860
¿Sabes por qué?
1298
01:24:05,770 --> 01:24:09,960
Para no avergonzarme delante de ti y de mamá.
1299
01:24:10,510 --> 01:24:13,060
¿Crees también que cometiste un error?
1300
01:24:13,060 --> 01:24:14,500
No, papá.
1301
01:24:16,010 --> 01:24:18,510
Tengo confianza en la decisión que tomé.
1302
01:24:18,580 --> 01:24:20,920
¿Sabes por qué dudo?
1303
01:24:21,620 --> 01:24:28,910
Estoy tratando de demostrarte mi amor, mi matrimonio.
1304
01:24:29,460 --> 01:24:31,040
Porque no crees.
1305
01:24:31,040 --> 01:24:34,310
Me entiendes, ¿verdad?
Estoy luchando en dos frentes a la vez.
1306
01:24:34,770 --> 01:24:38,490
Estoy tratando de salvar mi matrimonio, mi amor...
1307
01:24:38,680 --> 01:24:41,070
Y todavía estoy tratando de hacerte creer en ellos.
1308
01:24:42,180 --> 01:24:48,110
Hija, lo único que queremos es tu felicidad y paz.
1309
01:24:49,060 --> 01:24:51,230
¿Sabes lo que significa ser padre?
1310
01:24:51,230 --> 01:24:53,300
Escucha, te lo explicaré.
1311
01:24:53,650 --> 01:24:57,860
Has llegado al final de tu vida...
Por supuesto, solo Allah lo sabe...
1312
01:24:57,860 --> 01:25:00,400
Que Allah conceda una muerte oportuna a todos.
1313
01:25:00,400 --> 01:25:03,290
Pero sabes que te irás. Tienes hijos...
1314
01:25:03,290 --> 01:25:05,860
Trabajas para ellos, lo intentas.
1315
01:25:05,970 --> 01:25:11,510
Si cierro los ojos mañana,
sé aproximadamente lo que harán Fatih y Mustafa.
1316
01:25:11,510 --> 01:25:14,320
Son hombres, tienen trabajo.
1317
01:25:14,500 --> 01:25:19,630
Mi deseo es que mi hija no sufra en manos de algún pícaro.
1318
01:25:21,390 --> 01:25:23,140
No digas eso, papá.
1319
01:25:23,140 --> 01:25:25,100
Umut no es un pícaro.
1320
01:25:25,180 --> 01:25:26,900
No es un pícaro.
1321
01:25:27,070 --> 01:25:30,240
Está bien, pero no lo conozco. No lo reconozco.
1322
01:25:30,240 --> 01:25:32,660
Lo único que quiero es protegerte, Nursema.
1323
01:25:33,100 --> 01:25:36,000
Quizás el método sea incorrecto, es posible.
1324
01:25:36,560 --> 01:25:42,420
Yo también soy un ser humano,
quiero hacer uso de mi derecho a cometer errores en beneficio de mis hijos.
1325
01:25:42,420 --> 01:25:43,590
Eso es todo.
1326
01:25:45,380 --> 01:25:47,250
Me entiendes.
1327
01:25:47,870 --> 01:25:49,600
Yo también te entendí.
1328
01:25:50,450 --> 01:25:53,010
Que Allah no nos prive de ti, papá.
1329
01:25:53,190 --> 01:25:54,700
Amén.
1330
01:25:56,090 --> 01:26:00,270
Si te ofendí... lo siento.
1331
01:26:00,750 --> 01:26:02,230
Eyvallah.
1332
01:26:03,330 --> 01:26:05,790
Déjanos solos, ¿bien, papá?
1333
01:26:23,750 --> 01:26:26,210
Esta es la primera vez que me tratas así.
1334
01:26:30,420 --> 01:26:34,880
Si me lo permites, ¿podré comportarme contigo como me dice mi corazón?
1335
01:26:40,690 --> 01:26:42,650
Papá.
1336
01:26:46,870 --> 01:26:49,000
Papá.
1337
01:26:52,800 --> 01:26:55,020
Relájate, es solo una conversación.
1338
01:26:55,580 --> 01:26:57,150
¿Por qué no puedo hacerlo?
1339
01:26:57,240 --> 01:27:00,180
Es normal. Debes decirte constantemente a sí misma: «Olvídalo, no importa, olvídalo».
1340
01:27:00,180 --> 01:27:03,740
Sabes, hablando contigo,
siempre siento como si estuviera hablando con Alev.
1341
01:27:03,740 --> 01:27:06,540
Esto también es normal. A lo largo de todos estos años
nos hemos vuelto similares, por supuesto.
1342
01:27:07,390 --> 01:27:08,760
Señor Rüzgar.
1343
01:27:08,760 --> 01:27:10,310
Vino el Sr. Mehmet Asim.
1344
01:27:10,310 --> 01:27:11,180
Bueno.
1345
01:27:12,090 --> 01:27:13,410
Kivilcim.
1346
01:27:13,780 --> 01:27:14,800
Mírame.
1347
01:27:17,240 --> 01:27:18,860
Escúchame.
1348
01:27:19,470 --> 01:27:23,940
Eres la líder. Anfitriona del espectáculo. Capitán del barco.
1349
01:27:23,940 --> 01:27:24,840
¿Está bien?
1350
01:27:24,840 --> 01:27:27,410
Este barco no puede hundirse por una mala transmisión.
1351
01:27:27,410 --> 01:27:31,270
Pero este es un barco. Le resulta difícil maniobrar.
1352
01:27:31,270 --> 01:27:35,120
Habrá olas, seremos sacudidos, pero no nos ahogaremos.
1353
01:27:36,500 --> 01:27:37,820
Eres muy convincente.
1354
01:27:37,820 --> 01:27:38,900
Sí, soy así.
1355
01:27:38,900 --> 01:27:42,140
Por eso la única persona en la que debes confiar es en ti misma.
1356
01:27:42,220 --> 01:27:43,930
Bienvenida al mundo de la televisión.
1357
01:27:43,930 --> 01:27:45,610
Aquí todos están completamente solos.
1358
01:27:45,610 --> 01:27:47,090
Y eso es genial.
1359
01:27:50,000 --> 01:27:53,300
¡Bienvenido señor, usted ha traído luz a nuestro hogar!
1360
01:27:55,630 --> 01:27:57,640
Bienvenido.
1361
01:27:58,480 --> 01:27:59,730
Bienvenido, Ertuğrul.
1362
01:27:59,730 --> 01:28:01,140
Hola.
1363
01:28:01,830 --> 01:28:03,710
Realmente no quería venir.
1364
01:28:03,710 --> 01:28:04,840
¿Cómo podría no saberlo?
1365
01:28:04,840 --> 01:28:08,790
No quiero ni pensar en lo que no hice por mi propia voluntad.
Pero le puedo garantizar esto...
1366
01:28:08,790 --> 01:28:12,700
El resultado de medidas tomadas en contra
de la propia voluntad es como una gran aventura.
1367
01:28:12,700 --> 01:28:16,770
¡Piensa lo mismo que yo!
1368
01:28:16,770 --> 01:28:20,010
Señor, sigo siendo un sinvergüenza. Entiendo a todos.
1369
01:28:20,100 --> 01:28:22,850
¿Quizás podamos tomar el té con Ud. en la habitación de invitados?
¿Qué opina?
1370
01:28:24,920 --> 01:28:26,540
Adelante.
1371
01:28:30,260 --> 01:28:33,290
Te traje aquí. Ni siquiera sé qué decir.
1372
01:28:33,290 --> 01:28:36,880
¿Qué estás haciendo querida?
Estoy aquí solo por mi propia voluntad.
1373
01:28:36,880 --> 01:28:39,580
Y supongo que por los reproches de Mehmet Asim...
1374
01:28:39,580 --> 01:28:44,160
Por supuesto, esto también es un poco.
Pero antes que nada, lo prometí...
1375
01:28:44,290 --> 01:28:50,380
Tuve que cumplir mi palabra.
Entonces decidí no pelear demasiado y dejé todo como estaba.
1376
01:28:50,380 --> 01:28:54,080
Parece que estas palabras mías resultaron un poco raras, ¿verdad?
Me di cuenta de esto.
1377
01:28:54,080 --> 01:28:56,040
Sí, pero tienes razón.
1378
01:28:56,040 --> 01:28:58,990
Por favor, perdóname por la posición en la que te puse.
1379
01:28:58,990 --> 01:29:01,050
¿Qué dices? No hay nada de qué ofenderse.
1380
01:29:01,050 --> 01:29:03,750
Esta es una experiencia muy inusual para mí.
1381
01:29:03,750 --> 01:29:07,230
Ser inexperto es bueno, a veces te enseña algo nuevo.
1382
01:29:07,680 --> 01:29:11,090
Entonces ahora es obligatoria una cena de agradecimiento
después de la entrega.
1383
01:29:11,090 --> 01:29:12,110
Con gran placer.
1384
01:29:12,110 --> 01:29:13,250
Pero te amenazaré.
1385
01:29:13,250 --> 01:29:16,810
Tú soportarás las cargas y yo disfrutaré.
Esto no es posible, no estoy de acuerdo..
1386
01:29:16,810 --> 01:29:19,460
Kivilcim, insisto, ¿tal vez no deberíamos hacer esto? Por favor.
1387
01:29:19,460 --> 01:29:20,880
Entonces al menos café. Por favor.
1388
01:29:20,880 --> 01:29:23,710
Si no puedo hacer nada, me sentiré mal.
1389
01:29:23,710 --> 01:29:24,480
Café.
1390
01:29:24,480 --> 01:29:25,840
- Está bien.. .
- Súper.
1391
01:29:25,840 --> 01:29:28,320
Gracias.
1392
01:29:46,630 --> 01:29:48,200
Buenos días.
1393
01:29:48,400 --> 01:29:50,340
¿Puedo comprar por 50 liras?
1394
01:29:50,340 --> 01:29:52,290
Hermana, 50 liras solo le darán un litro.
1395
01:29:52,500 --> 01:29:54,460
Simplemente lo presionaré y lo sacaré, así es como es.
1396
01:29:57,380 --> 01:29:59,230
¿Ya se ha vuelto tanto?
1397
01:30:05,280 --> 01:30:08,380
¿Y qué entiendo yo de la gasolina?
1398
01:30:08,450 --> 01:30:11,750
Anteriormente decíamos que lo llenaran por completo y lo hacíamos.
1399
01:30:12,820 --> 01:30:15,190
Ni siquiera sé los precios.
1400
01:30:18,210 --> 01:30:21,550
¿Cuánto debo comprar para llegar allí?
1401
01:30:22,170 --> 01:30:22,980
¿Qué hacemos?
1402
01:30:22,980 --> 01:30:24,520
Entonces que sean 100 liras.
1403
01:30:24,520 --> 01:30:25,630
100 liras.
1404
01:30:48,820 --> 01:30:51,230
Hermana, ¿me deja limpiar las ventanas y revisar el aceite?
1405
01:30:51,350 --> 01:30:52,750
No no. Gracias.
1406
01:30:52,770 --> 01:30:54,130
Aquí tienes.
1407
01:30:54,700 --> 01:30:56,240
Vamos, que tenga un buen día.
1408
01:30:56,240 --> 01:30:57,940
Gracias.
1409
01:31:02,580 --> 01:31:05,460
Tienes un coche así y cuentas cada 100 liras.
1410
01:31:09,840 --> 01:31:12,850
¿Por qué la luz roja sigue encendida?
1411
01:31:28,720 --> 01:31:30,010
Estoy escuchando, cariño.
1412
01:31:30,010 --> 01:31:38,630
Mi vida, quería ir de compras. Fui a la gasolinera,
reposté 100 liras, pero la luz roja seguía encendida.
1413
01:31:38,630 --> 01:31:45,170
¿Vamos? Cariño, la flecha debería mostrar kilómetros.
¿Cuánto está escrito allí?
1414
01:31:45,170 --> 01:31:46,750
55.
1415
01:31:47,080 --> 01:31:51,640
Bien entonces. No mires cómo está escrito.
Definitivamente viajarás 100 kilómetros.
1416
01:31:51,640 --> 01:31:53,170
¿Estás seguro?
1417
01:31:53,170 --> 01:31:56,550
Estoy seguro, mi amor. Toda mi vida ha sido así.
No te preocupes.
1418
01:31:56,550 --> 01:31:58,690
¿Entonces llegaré allí? ¿Me detendré en el camino?
1419
01:31:58,690 --> 01:32:01,490
Llegarás, amor mío, llegarás, confía en mí.
1420
01:32:01,850 --> 01:32:04,410
Está bien, vida mía, nos vemos.
1421
01:32:04,410 --> 01:32:06,260
Está bien, adelante. Te beso.
1422
01:32:10,940 --> 01:32:12,800
Cemre es muy dulce.
1423
01:32:12,800 --> 01:32:14,260
Que Allah la proteja.
1424
01:32:14,430 --> 01:32:15,580
Gracias.
1425
01:32:16,800 --> 01:32:20,630
Su marido no sabe que quiere el divorcio, ¿verdad?
1426
01:32:20,630 --> 01:32:23,200
Él no lo sabe ni lo sabrá.
1427
01:32:24,240 --> 01:32:26,840
Dígame ¿qué debo hacer, señora Beyza?
1428
01:32:26,840 --> 01:32:29,650
Dijo que solicitó un certificado de cordura.
1429
01:32:29,650 --> 01:32:31,760
¿Le han dicho cuándo será el resultado?
1430
01:32:31,760 --> 01:32:35,330
Podré recibir un certificado dentro de un mes si paso todas las pruebas.
1431
01:32:35,330 --> 01:32:38,590
Ya sabe, el tutor temporal Fatih.
1432
01:32:38,780 --> 01:32:43,230
Cuando tome el certificado ya no será el tutor, ¿verdad?
1433
01:32:43,230 --> 01:32:46,230
El tribunal me devolverá a mi hija.
1434
01:32:46,530 --> 01:32:48,740
No es tan fácil, señora Doğa.
1435
01:32:48,740 --> 01:32:51,610
¿Cómo esto? ¿Qué quiere decir con que no es tan fácil?
1436
01:32:51,610 --> 01:32:55,440
Es muy difícil separar a un bebé de su madre.
1437
01:32:55,440 --> 01:32:57,340
¿Qué más necesito hacer?
1438
01:32:57,340 --> 01:33:02,330
Perdió todas las oportunidades cuando regresó a su casa.
1439
01:33:03,270 --> 01:33:05,950
Ahora tenemos que empezar de nuevo.
1440
01:33:06,460 --> 01:33:08,100
Desde el principio.
1441
01:33:08,840 --> 01:33:10,390
¿Desde el principio?
1442
01:33:10,390 --> 01:33:12,330
Actualmente está soltera.
1443
01:33:12,330 --> 01:33:15,290
Fue Ud. quien quiso divorciarse y salir de casa.
1444
01:33:15,290 --> 01:33:16,960
Pero luego regresaron.
1445
01:33:17,460 --> 01:33:19,340
Vive allí así como así.
1446
01:33:19,430 --> 01:33:21,040
¿Tantas contradicciones, quiere decir?
1447
01:33:21,040 --> 01:33:22,540
Exactamente.
1448
01:33:22,980 --> 01:33:25,240
Por eso necesitamos borrón y cuenta nueva.
1449
01:33:26,400 --> 01:33:29,050
Se casará con él otra vez.
1450
01:33:29,280 --> 01:33:32,080
De esta forma podrá olvidarse de la tutela.
1451
01:33:32,160 --> 01:33:37,110
Más adelante le ayudaré a conseguir el divorcio y la custodia de la niña.
1452
01:33:38,200 --> 01:33:44,020
Ni siquiera pensé en otro matrimonio.
1453
01:33:44,220 --> 01:33:49,160
Mi esposo y su familia tocaron este tema una vez,
pero yo ni siquiera lo consideré.
1454
01:33:49,160 --> 01:33:52,320
Qué hermoso. Ahora está de acuerdo.
1455
01:33:52,320 --> 01:33:56,540
Podemos volver a encontrarnos en un mes.
1456
01:33:56,540 --> 01:33:58,410
Digamos que me casé de nuevo.
1457
01:33:59,110 --> 01:34:01,430
¿Cómo me divorciaré más adelante, señora Beyza?
1458
01:34:01,430 --> 01:34:04,330
Fatih ha cambiado mucho últimamente.
1459
01:34:04,330 --> 01:34:08,470
Está de acuerdo con todo, no lo contradice en nada
y se comporta con tranquilidad.
1460
01:34:08,580 --> 01:34:13,450
Además es así con todo el mundo.
Es como si la ira se hubiera ido.
1461
01:34:13,890 --> 01:34:16,380
En resumen, ya no es el mismo de antes.
1462
01:34:16,810 --> 01:34:18,690
Él sabe que él tiene la culpa.
1463
01:34:19,290 --> 01:34:21,430
Cuando se case, él se volverá normal.
1464
01:34:21,430 --> 01:34:23,790
Ahora pretende engañarla.
1465
01:34:23,790 --> 01:34:26,270
Tenía muchas de las mismas cosas.
1466
01:34:26,340 --> 01:34:28,530
¿Estás diciendo que esto es mentira?
1467
01:34:29,180 --> 01:34:33,350
No puedo decirlo. Quizás él mismo quiera cambiar.
1468
01:34:35,190 --> 01:34:40,310
Pero al final todo el mundo deja de intentarlo.
1469
01:34:40,680 --> 01:34:43,040
Sí, de acuerdo.
1470
01:34:43,040 --> 01:34:47,290
En este caso no hay nada que hacer, me volveré a casar.
1471
01:34:47,290 --> 01:34:49,850
Créame, será más fácil.
1472
01:34:50,970 --> 01:34:52,020
Espero
1473
01:34:57,290 --> 01:34:59,430
Lehman, ¿por qué era necesario esto?
1474
01:34:59,430 --> 01:35:01,770
¿Qué estás haciendo, cuñada?
1475
01:35:01,770 --> 01:35:05,220
Nilay, hija. Deja que el bebé crezca con alegría.
1476
01:35:05,220 --> 01:35:07,360
Que el Todopoderoso lo proteja.
1477
01:35:07,360 --> 01:35:08,750
Amén. Amén.
1478
01:35:13,050 --> 01:35:15,370
Tiene los nervios de punta.
1479
01:35:15,370 --> 01:35:18,450
Cuñada, ¿no está deprimida?
1480
01:35:18,450 --> 01:35:20,670
¿Qué estás diciendo, Lehman?
1481
01:35:20,670 --> 01:35:23,420
Lo mismo les ocurre a las mujeres que acaban de dar a luz.
1482
01:35:23,420 --> 01:35:28,000
Allah no lo quiera. Que se aleje de nosotros.
1483
01:35:28,000 --> 01:35:29,540
Amén, amén.
1484
01:35:29,540 --> 01:35:32,110
Hagamos una oración.
1485
01:35:32,110 --> 01:35:34,040
Espera, cuñada.
1486
01:35:35,350 --> 01:35:36,870
Tomaré esto ahora.
1487
01:35:36,870 --> 01:35:38,320
Está bien, hija.
1488
01:35:38,860 --> 01:35:41,160
Vayamos hacia ella.
1489
01:35:41,280 --> 01:35:43,130
En el nombre de Allah.
1490
01:35:43,150 --> 01:35:45,700
En el nombre de Allah.
1491
01:35:52,440 --> 01:35:55,910
¿Qué es ésto? Es como si me estuviera muriendo.
1492
01:35:55,910 --> 01:35:59,010
Para, hija. Debemos leer.
1493
01:36:05,910 --> 01:36:08,230
- Leámoslo también para el niño. .
- Vamos.
1494
01:36:12,400 --> 01:36:16,120
Hermano, estoy pensando en poner a nuestro señor Remzi al mando.
1495
01:36:16,120 --> 01:36:18,180
Tiene mucha experiencia.
1496
01:36:23,020 --> 01:36:27,030
¿Te resfriaste? Toses como una gaviota.
1497
01:36:28,160 --> 01:36:29,470
Esta mañana me bañé en el mar.
1498
01:36:29,470 --> 01:36:31,320
Probablemente me resfrié.
1499
01:36:31,420 --> 01:36:34,740
Qué persona tan interesante eres, Ömer. No quería reírme.
1500
01:36:34,740 --> 01:36:39,430
No te rías hermano, te digo la verdad.
Mis amigos y yo nos adentramos en el mar esta mañana. Fue agradable.
1501
01:36:39,430 --> 01:36:40,790
¿En el mar?
1502
01:36:41,850 --> 01:36:43,910
¿Mediados de noviembre?
1503
01:36:45,160 --> 01:36:50,510
Ömer, ¿qué olvidaste allí?
¿Cuándo nadaste en el mar en otoño?
1504
01:36:50,510 --> 01:36:54,810
Lo intenté una vez.
Era muy frío. Hace mucho, mucho frío.
1505
01:36:54,810 --> 01:36:56,280
Me hizo bien.
1506
01:36:56,830 --> 01:36:58,170
Vigoriza bien.
1507
01:36:58,170 --> 01:37:01,930
En los países del norte,
a la gente le gusta ir al mar por la mañana.
1508
01:37:01,930 --> 01:37:03,470
¿En los países nórdicos?
1509
01:37:05,090 --> 01:37:06,900
¿Quiénes son estos amigos?
1510
01:37:07,310 --> 01:37:08,860
Un par de hombres.
1511
01:37:08,860 --> 01:37:14,550
Se encuentran por la mañana en la playa
y se adentran en el mar.
1512
01:37:14,550 --> 01:37:16,390
Nadan por diversión...
1513
01:37:16,390 --> 01:37:18,390
Luego cada uno se ocupa de sus asuntos.
1514
01:37:20,710 --> 01:37:22,100
Que sea para bien.
1515
01:37:23,630 --> 01:37:25,940
Está bien, hablaré con él entonces.
1516
01:37:26,340 --> 01:37:27,050
Bien.
1517
01:37:27,050 --> 01:37:29,510
Compra pastillas para la tos.
1518
01:37:29,510 --> 01:37:30,610
Las compraré, las compraré.
1519
01:37:30,610 --> 01:37:32,520
Yo también te lo aconsejo, hermano.
1520
01:37:38,990 --> 01:37:41,690
Todopoderoso, dame fuerza.
1521
01:37:42,310 --> 01:37:44,730
Envíame a Yusuf.
1522
01:37:54,880 --> 01:37:55,840
Estoy escuchando, Sr.
1523
01:37:55,840 --> 01:37:58,070
Yusuf, Ömer está un poco extraño.
1524
01:37:58,070 --> 01:38:02,210
Probablemente no sepa qué hacer después del divorcio.
Busca a alguien.
1525
01:38:02,210 --> 01:38:04,460
Si es necesario, ve tú mismo.
1526
01:38:04,460 --> 01:38:07,510
Qué está haciendo, con quién se encuentra...
1527
01:38:08,190 --> 01:38:10,540
Dijo que nadó en el mar esta mañana.
1528
01:38:10,540 --> 01:38:12,910
¿En el mar? ¿En tal clima?
1529
01:38:12,910 --> 01:38:14,230
Yo tampoco entendí.
1530
01:38:14,230 --> 01:38:17,870
Estoy preocupado, mantenlo vigilado.
1531
01:38:18,170 --> 01:38:20,170
Conoció a alguien.
1532
01:38:20,170 --> 01:38:22,450
¿Quiénes son estas personas, qué representan...?
1533
01:38:22,450 --> 01:38:29,060
Ömer no se metería con gente mala,
pero aun así hay que tener cuidado.
1534
01:38:29,060 --> 01:38:30,550
Está bien, Sr.
1535
01:38:51,640 --> 01:38:54,070
El mercado no es tan barato.
1536
01:39:00,090 --> 01:39:04,690
- ¿Tienes que llevar un kilogramo? .
- No hermana, ahora nadie toma exactamente un kilogramo.
1537
01:39:04,690 --> 01:39:07,320
- Puedo elegir, ¿verdad? .
- Elige, hermana, elige.
1538
01:39:11,900 --> 01:39:14,750
Un poco soso, pero está bien.
1539
01:39:14,750 --> 01:39:17,400
¿Puede pesarlo?
1540
01:39:19,900 --> 01:39:21,070
Por favor, hermana.
1541
01:39:21,070 --> 01:39:22,030
¿Cuánto?
1542
01:39:22,030 --> 01:39:23,570
Cinco liras, hermana.
1543
01:39:23,570 --> 01:39:25,470
Bien, aquí tienes. Buenas ventas.
1544
01:39:25,470 --> 01:39:26,850
Gracias.
1545
01:39:32,900 --> 01:39:36,040
¡Dame otra bolsa, yo me quedo con las manzanas!
1546
01:39:41,830 --> 01:39:45,170
¿Puedo pasar? Lo siento.
Se le quedó.
1547
01:39:45,170 --> 01:39:47,850
Está bien, muchas gracias.
1548
01:39:48,680 --> 01:39:51,350
Lo siento, le pido perdón.
1549
01:39:51,620 --> 01:39:52,630
Lo siento.
1550
01:39:53,310 --> 01:39:54,740
Lo siento.
1551
01:40:03,770 --> 01:40:08,090
Muchas gracias, de verdad.
No habría hecho este programa sin ti.
1552
01:40:08,090 --> 01:40:11,020
De ninguna manera, no hice nada. Sólo un empujón.
1553
01:40:11,020 --> 01:40:15,030
Pero te diré que eres una gran profesional, te felicito.
1554
01:40:15,030 --> 01:40:18,590
¿En serio? No lo creo.
1555
01:40:18,590 --> 01:40:21,250
Incluso después de editar no puedo mirarme a mí mismo.
1556
01:40:21,250 --> 01:40:23,890
Por supuesto, no vi demasiado...
1557
01:40:23,890 --> 01:40:29,390
Pero si miras desde fuera,
es como si hubieras estado en esto durante mucho tiempo.
1558
01:40:29,390 --> 01:40:32,260
Estoy muy satisfecha. Me diste coraje.
1559
01:40:32,260 --> 01:40:34,420
Por cierto, también te espero en el set.
1560
01:40:34,420 --> 01:40:37,530
Lo prometí, así que haremos todo. Vamos a hacerlo.
1561
01:40:37,530 --> 01:40:41,740
No quiero hablar de esto, pero...
1562
01:40:41,820 --> 01:40:45,840
Hablaste del juicio. Para ser honesto, me pregunto cuál es el resultado.
1563
01:40:45,840 --> 01:40:48,330
Sí. Todo terminó el mismo día.
1564
01:40:50,840 --> 01:40:52,720
Es realmente muy extraño.
1565
01:40:53,030 --> 01:40:55,670
Conocí a Ömer antes que tú.
1566
01:40:55,670 --> 01:41:02,990
Sentí que éramos parecidos porque él estaba muy apegado a ti, te amaba.
1567
01:41:02,990 --> 01:41:07,610
Si estuviera enamorado,
no diría que se enamoró de otra persona.
1568
01:41:08,470 --> 01:41:10,220
¿Cómo, hay otra?
1569
01:41:10,220 --> 01:41:11,480
¿Él no te lo dijo?
1570
01:41:11,480 --> 01:41:12,880
No.
1571
01:41:12,880 --> 01:41:14,400
Muy extraño.
1572
01:41:14,400 --> 01:41:17,670
Al parecer, no lo compartió con nadie excepto conmigo,
según tengo entendido.
1573
01:41:17,670 --> 01:41:21,280
Un momento, ¿entonces Ömer tiene otra mujer ahora?
1574
01:41:21,280 --> 01:41:23,060
Se enamoró de otra persona.
1575
01:41:23,060 --> 01:41:24,910
No quería engañarme.
1576
01:41:24,910 --> 01:41:26,520
Él lo dijo.
1577
01:41:27,510 --> 01:41:29,010
Estoy realmente muy sorprendido.
1578
01:41:29,010 --> 01:41:31,030
Créeme, yo también.
1579
01:41:31,460 --> 01:41:33,710
Es más, al principio pensé que era una broma.
1580
01:41:33,710 --> 01:41:36,130
Pero luego me di cuenta de que todo iba en serio.
1581
01:41:36,130 --> 01:41:38,690
Quizás sea mejor para ambos.
1582
01:41:39,110 --> 01:41:40,920
O no, no lo sé.
1583
01:41:41,050 --> 01:41:45,580
Kivilcim, Allah a veces nos envía mucha gente.
1584
01:41:45,860 --> 01:41:49,110
De hecho, todos estos son planes de Allah.
1585
01:41:49,110 --> 01:41:51,250
No entendemos esto, no lo sabemos.
1586
01:41:51,440 --> 01:41:55,470
Pero vienen con un propósito específico.
1587
01:41:55,470 --> 01:41:57,210
O para enseñarnos algo.
1588
01:41:57,210 --> 01:41:59,400
O para que tomemos un camino determinado.
1589
01:41:59,400 --> 01:42:01,400
O para sacarnos del camino.
1590
01:42:01,400 --> 01:42:02,350
O…
1591
01:42:02,350 --> 01:42:05,030
Para permitir que nuevas personas entren en nuestras vidas.
1592
01:42:05,320 --> 01:42:07,180
Me pregunto ¿qué se aplica a nosotros?
1593
01:42:07,490 --> 01:42:10,050
No puedes saber eso ahora.
1594
01:42:10,050 --> 01:42:12,110
Pero pronto lo entenderás.
1595
01:42:12,680 --> 01:42:13,430
Bien entonces.
1596
01:42:13,430 --> 01:42:14,900
Es bueno si lo entendemos.
1597
01:42:14,900 --> 01:42:16,530
Al menos me hará sentir mejor.
1598
01:42:16,530 --> 01:42:19,590
Por supuesto, Allah no le da ese regalo a todo el mundo.
1599
01:42:19,590 --> 01:42:26,560
Pero si estás realmente interesada,
definitivamente lo entenderás cuando llegue el momento.
1600
01:42:28,820 --> 01:42:31,430
La comunicación contigo es como una lección, de verdad.
1601
01:42:31,430 --> 01:42:34,650
¿Qué dices? Sólo digo lo que pienso, eso es todo.
1602
01:42:34,650 --> 01:42:41,830
De hecho, hablar con alguien que ve las cosas de manera diferente
abre nuevos horizontes en la mente de una persona.
1603
01:42:42,810 --> 01:42:44,830
Hablamos todo de mí.
1604
01:42:44,830 --> 01:42:46,430
Me diste terapia.
1605
01:42:46,430 --> 01:42:48,070
No hemos hablado de ti en absoluto.
1606
01:42:48,260 --> 01:42:52,220
¿Hubo alguien en tu vida después de que falleció tu esposa?
1607
01:42:52,220 --> 01:42:54,740
En realidad, lo hubo.
1608
01:42:54,920 --> 01:42:56,610
Lo hubo, pero...
1609
01:42:58,080 --> 01:43:01,820
Luego descubrí que estaba casada.
1610
01:43:01,860 --> 01:43:03,560
Todo terminó incluso antes de comenzar.
1611
01:43:04,570 --> 01:43:07,240
La capacidad de negarse en tal situación requiere coraje.
1612
01:43:07,240 --> 01:43:09,570
No todos pueden hacer esto.
1613
01:43:09,570 --> 01:43:11,940
Yo mismo encendí el fuego, lo apagué yo mismo.
1614
01:43:11,940 --> 01:43:13,660
¿No es esto lo más correcto?
1615
01:43:13,750 --> 01:43:15,850
No molestaste a nadie, no ofendiste a nadie.
1616
01:43:15,850 --> 01:43:19,410
Vives todo dentro de ti tranquilamente, con calma.
1617
01:43:26,570 --> 01:43:28,710
Está bien, hasta luego.
1618
01:43:30,670 --> 01:43:31,660
Entonces.
1619
01:43:31,660 --> 01:43:34,020
Todo está listo para celebrar el quinto aniversario del canal.
1620
01:43:34,020 --> 01:43:37,630
Bien, excelente. También revisaré la lista por última vez.
1621
01:43:37,950 --> 01:43:39,620
Vinimos.
1622
01:43:39,620 --> 01:43:42,460
¿Quién vino?
1623
01:43:42,460 --> 01:43:43,840
Bienvenidas.
1624
01:43:43,840 --> 01:43:45,600
Gracias.
1625
01:43:47,700 --> 01:43:49,420
¿Qué es ésto?
1626
01:43:49,420 --> 01:43:50,670
Mírala.
1627
01:43:50,670 --> 01:43:51,980
Pequeña.
1628
01:43:51,980 --> 01:43:53,700
Mírala, es como una pulga.
1629
01:43:53,700 --> 01:43:55,460
La abuela la llama alfiler.
1630
01:43:55,460 --> 01:43:56,840
Ella siempre está conmigo.
1631
01:43:56,840 --> 01:43:58,460
Sultana Sönmez y sus frases.
1632
01:43:58,460 --> 01:44:00,180
Una mujer es como un océano.
1633
01:44:01,210 --> 01:44:01,740
Bueno.
1634
01:44:01,740 --> 01:44:04,030
Vamos, siéntate, te traeré algo.
1635
01:44:04,030 --> 01:44:05,530
Ven aquí.
1636
01:44:07,180 --> 01:44:08,220
Ven querida.
1637
01:44:08,270 --> 01:44:10,110
Gracias.
1638
01:44:11,990 --> 01:44:12,720
Umut.
1639
01:44:12,720 --> 01:44:15,630
¿Puedes comprarme algunos dulces?
Doy leche, tengo muchas ganas de algo dulce.
1640
01:44:15,630 --> 01:44:17,300
Te colmaré de dulces.
1641
01:44:17,300 --> 01:44:18,740
Vendré pronto.
1642
01:44:18,740 --> 01:44:20,170
Está bien, adelante.
1643
01:44:22,500 --> 01:44:24,210
Visité a una abogada.
1644
01:44:24,320 --> 01:44:26,830
¿La abogada de la que hablabas?
1645
01:44:26,830 --> 01:44:29,120
La viste en las noticias, intentaste contactarla.
1646
01:44:29,120 --> 01:44:30,460
Sí.
1647
01:44:30,460 --> 01:44:32,570
Hoy nos vimos por segunda vez.
1648
01:44:32,570 --> 01:44:33,780
¿Qué dijo?
1649
01:44:34,530 --> 01:44:36,680
Ella dice que nos casemos de nuevo.
1650
01:44:37,330 --> 01:44:38,860
¿Qué significa?
1651
01:44:38,860 --> 01:44:43,290
¿Es esta mujer abogada de divorcios o presentadora de un programa de citas?
¿Qué tiene esto que ver con eso?
1652
01:44:43,290 --> 01:44:44,840
Regresé a esta casa.
1653
01:44:44,840 --> 01:44:46,640
Entonces cometí un error.
1654
01:44:47,110 --> 01:44:50,230
Eso es lo que te diría.
1655
01:44:50,450 --> 01:44:53,490
Ahora tengo que casarme de nuevo.
1656
01:44:53,490 --> 01:44:57,510
Debemos empezar de nuevo.
Porque es difícil conseguir la custodia.
1657
01:44:57,510 --> 01:44:59,430
Está bien, hazlo.
1658
01:44:59,430 --> 01:45:01,110
No lo sé, Alev.
1659
01:45:01,500 --> 01:45:04,080
Me volveré a casar con Fatih.
1660
01:45:04,080 --> 01:45:06,830
Continuará sin errores, digamos.
1661
01:45:06,830 --> 01:45:08,570
¿Qué pasará entonces?
1662
01:45:08,570 --> 01:45:13,180
La mujer dice que aparecerá en un momento.
No podrá continuar sin errores.
1663
01:45:13,180 --> 01:45:16,720
Pero no puedo hacer todo como dice el abogado.
1664
01:45:17,540 --> 01:45:21,000
Creo que Fatih volverá a la configuración de fábrica tarde o temprano.
1665
01:45:21,000 --> 01:45:22,470
No pienses.
1666
01:45:26,130 --> 01:45:27,490
Escucha, Doğa.
1667
01:45:27,490 --> 01:45:32,530
Si estás tan feliz y puedes perdonar a Fatih,
no seas orgullosa.
1668
01:45:32,530 --> 01:45:33,840
Es tu vida.
1669
01:45:33,840 --> 01:45:37,550
Nadie puede culparte por perdonarlo.
1670
01:45:37,820 --> 01:45:40,440
Pero primero entiendes lo que quieres.
1671
01:45:40,440 --> 01:45:41,600
Es lo más importante.
1672
01:45:41,600 --> 01:45:43,200
Alev.
1673
01:45:43,570 --> 01:45:46,670
No puedo olvidar la forma en que me trató.
1674
01:45:46,670 --> 01:45:49,440
Su rostro aparece ante mis ojos.
1675
01:45:49,440 --> 01:45:51,410
Me da asco, ¿sabes?
1676
01:45:51,410 --> 01:45:52,920
Mi sangre se congela.
1677
01:45:53,290 --> 01:45:55,940
Bien, entonces estás segura de que quieres divorciarte.
1678
01:45:55,940 --> 01:45:57,190
Más precisamente…
1679
01:45:57,190 --> 01:45:59,490
Primero casarte y luego divorciarte.
1680
01:45:59,490 --> 01:46:00,320
Sí.
1681
01:46:00,320 --> 01:46:01,570
Lo digo en serio.
1682
01:46:01,570 --> 01:46:03,370
Si tienes dinero, tienes poder.
1683
01:46:03,370 --> 01:46:05,270
Desafortunadamente, Fatih tiene mucho dinero.
1684
01:46:05,270 --> 01:46:06,670
Él puede hacer cualquier cosa.
1685
01:46:06,880 --> 01:46:12,300
Así que haz lo que te diga el abogado, ¿está bien?
Después de ti, también me enteré de ella.
1686
01:46:12,400 --> 01:46:14,760
Parece una mujer que logra todo lo que quiere.
1687
01:46:14,760 --> 01:46:16,370
Definitivamente tomarás a Cemre.
1688
01:46:16,370 --> 01:46:18,060
¿Crees eso?
1689
01:46:18,170 --> 01:46:19,360
Seguro.
1690
01:46:19,500 --> 01:46:22,780
Ella era la abogada de divorcios de todos los magnates.
1691
01:46:22,780 --> 01:46:24,880
Ya que estás dispuesta a esto, deja...
1692
01:46:24,880 --> 01:46:26,050
¿Bueno?
1693
01:46:26,050 --> 01:46:29,150
Haz lo que diga esta mujer.
1694
01:46:38,300 --> 01:46:39,660
Estoy escuchando, hija.
1695
01:46:39,660 --> 01:46:41,250
Papá, ¿estás libre?
1696
01:46:41,250 --> 01:46:42,650
Libre, hija.
1697
01:46:42,650 --> 01:46:44,590
Cimen acaba de llamar.
1698
01:46:44,590 --> 01:46:48,560
Metehan irá con ellos y por la noche pedirán pizza.
1699
01:46:48,560 --> 01:46:51,090
¿Puedo ir también?
1700
01:46:51,090 --> 01:46:52,040
¿Cómo es eso?
1701
01:46:52,040 --> 01:46:54,080
¿Lo sabe la señora Kivilcim?
1702
01:46:54,260 --> 01:46:55,650
¿Es Mihri?
1703
01:46:55,920 --> 01:46:57,730
¿Está la hermana Kivilcim a tu lado?
1704
01:46:57,730 --> 01:46:59,460
Sí, sí, tomamos café.
1705
01:46:59,460 --> 01:47:03,280
Mihri, sé que Cimen escribió un mensaje.
Te esperamos por la noche.
1706
01:47:03,280 --> 01:47:04,720
Está bien, entonces puedes ir.
1707
01:47:04,720 --> 01:47:07,580
Sólo dile al hermano Adem que te lleve, ¿está bien, cariño?
1708
01:47:07,580 --> 01:47:09,640
Muchas gracias.
1709
01:47:11,460 --> 01:47:15,250
Estoy muy contenta de que sean amigos con Cimen.
Mihri es verdaderamente una chica muy inteligente.
1710
01:47:15,250 --> 01:47:17,810
Que Allah les conceda que su destino les salga bien.
1711
01:47:17,810 --> 01:47:21,070
Entonces te esperamos por la noche para comer pizza.
1712
01:47:21,070 --> 01:47:23,620
- Kivilcim, no quiero obligarte...
- Por favor.
1713
01:47:23,660 --> 01:47:25,370
Ni siquiera me dejaste pagar la cuenta.
1714
01:47:25,370 --> 01:47:26,720
Estaré inquieta.
1715
01:47:26,720 --> 01:47:27,530
¿Qué hacer?
1716
01:47:27,530 --> 01:47:30,700
En esta vida estaba destinada a invitarte a cenar.
1717
01:47:30,700 --> 01:47:32,520
¿Estás usando mis propias palabras en mi contra?
1718
01:47:32,520 --> 01:47:33,310
Bueno.
1719
01:47:33,310 --> 01:47:34,740
Está bien, entonces iré.
1720
01:47:34,740 --> 01:47:35,610
Bien.
1721
01:47:35,610 --> 01:47:36,990
Acordado.
1722
01:47:40,530 --> 01:47:42,830
Nilay, ¿estás bien?
1723
01:47:42,830 --> 01:47:46,010
No estoy bien, me siento mal.
1724
01:47:46,010 --> 01:47:48,600
¿Quizás por que estás produciendo leche?
1725
01:47:48,600 --> 01:47:50,630
No me hables de leche.
1726
01:47:50,630 --> 01:47:52,820
Estoy enfermo, no hables de leche.
1727
01:47:52,820 --> 01:47:53,700
Déjala ir.
1728
01:47:53,700 --> 01:47:55,860
Que se vaya y no vuelva nunca más.
1729
01:48:02,010 --> 01:48:03,560
Hija.
1730
01:48:03,560 --> 01:48:04,680
¿Cómo estás?
1731
01:48:04,680 --> 01:48:06,400
No se siente bien mamá, se siente mal.
1732
01:48:06,400 --> 01:48:09,080
Ella no comió nada, es por eso por supuesto.
1733
01:48:09,490 --> 01:48:12,330
Nuestro bebé se ha instalado en su habitación.
1734
01:48:12,330 --> 01:48:14,980
Deberías ver cómo es nuestro príncipe.
1735
01:48:14,980 --> 01:48:16,350
Levántate y mira.
1736
01:48:16,350 --> 01:48:19,620
Dormiré un poco y luego veré.
1737
01:48:22,480 --> 01:48:24,740
Está bien, entonces duerme un poco.
1738
01:48:24,740 --> 01:48:27,410
Cuando llegue la hora de tomar leche, te despertaré, ¿está bien?
1739
01:48:27,410 --> 01:48:28,630
No, no me despiertes.
1740
01:48:28,630 --> 01:48:30,100
No me hables de la leche.
1741
01:48:30,100 --> 01:48:35,170
Inmediatamente me siento mal. Por favor. Estoy enferma.
Nadie me entiende.
1742
01:48:35,730 --> 01:48:38,610
Oh Allah.
1743
01:48:52,780 --> 01:48:54,230
Cariño mío.
1744
01:48:54,670 --> 01:48:57,730
Tendremos que lidiar con esta chica.
1745
01:48:57,730 --> 01:48:58,610
¿Ahora qué?
1746
01:48:58,610 --> 01:49:00,350
Estoy hablando de Nilay.
1747
01:49:00,350 --> 01:49:03,320
Sus peculiaridades, caprichos.
1748
01:49:03,560 --> 01:49:06,470
Veras, tiene náuseas y le duele el estómago.
1749
01:49:06,470 --> 01:49:10,070
La gente en el campo da a luz y continúa trabajando.
1750
01:49:10,070 --> 01:49:11,860
Juro que mi nieto pasará hambre.
1751
01:49:11,860 --> 01:49:13,310
Ella dijo que no daría leche.
1752
01:49:13,310 --> 01:49:17,270
Señora, ve con ella y habla.
¿Deberías decirle que le dé leche al bebé?
1753
01:49:17,270 --> 01:49:19,970
Es como si ella entendiera cuando estás hablando.
1754
01:49:20,130 --> 01:49:22,070
No piensa en el niño.
1755
01:49:22,070 --> 01:49:23,950
Sólo sobre ella.
1756
01:49:23,950 --> 01:49:27,280
¡Ahora eres madre! ¡Madre!
1757
01:49:28,300 --> 01:49:30,430
Buenas noches.
1758
01:49:31,960 --> 01:49:34,270
Miremos a nuestro chico.
1759
01:49:35,860 --> 01:49:37,580
Se parece a mí, ¿verdad?
1760
01:49:37,580 --> 01:49:39,400
Rosa, blanco.
1761
01:49:40,750 --> 01:49:42,550
Muy lindo.
1762
01:49:42,550 --> 01:49:45,350
Bienvenido Apo.
1763
01:49:45,630 --> 01:49:47,520
Su nombre es Abdullah.
1764
01:49:50,010 --> 01:49:51,880
¿No se puede acortar?
1765
01:49:51,880 --> 01:49:53,290
Se puede…
1766
01:49:53,510 --> 01:49:56,210
Pero que haya rigor, ¿no?
1767
01:49:56,970 --> 01:50:01,190
Mamá, ¿por qué hay rigor en el nombre del niño?
1768
01:50:01,190 --> 01:50:03,330
Eres muy graciosa, lo juro.
1769
01:50:06,260 --> 01:50:07,900
¿Bien? ¿El se quedó dormido?
1770
01:50:07,900 --> 01:50:09,280
Pasa, hermano, pasa.
1771
01:50:09,400 --> 01:50:10,660
Dormido.
1772
01:50:10,660 --> 01:50:12,620
Duerme como un ángel. Maşallah.
1773
01:50:13,050 --> 01:50:16,250
Ya vuelvo.
1774
01:50:16,500 --> 01:50:17,280
Mustafa.
1775
01:50:17,280 --> 01:50:18,620
¿Cómo está Nilay?
1776
01:50:18,620 --> 01:50:20,280
No está bien.
1777
01:50:20,390 --> 01:50:22,380
Doğa, ¿quizás puedas ir a hablarle?
1778
01:50:22,380 --> 01:50:24,110
Está bien, hablaré con ella.
1779
01:50:24,110 --> 01:50:25,330
Esto es normal.
1780
01:50:25,330 --> 01:50:26,860
Tiene depresión posparto.
1781
01:50:27,450 --> 01:50:29,250
Oh Allah.
1782
01:50:29,590 --> 01:50:30,860
¿Qué ha pasado?
1783
01:50:31,970 --> 01:50:36,020
Di a luz a tres, no tuve ninguna depresión.
1784
01:50:36,020 --> 01:50:38,980
Sí, pero no todos pueden ser iguales.
1785
01:50:39,280 --> 01:50:41,950
En nuestra época este no era el caso.
1786
01:50:41,950 --> 01:50:44,270
Esto luego se puso de moda.
1787
01:50:44,860 --> 01:50:47,100
Incluso si estás deprimida...
1788
01:50:47,100 --> 01:50:50,960
¡En este estado hay que alimentar al bebé!
1789
01:50:54,620 --> 01:50:56,070
Doğa, tómalo.
1790
01:50:56,070 --> 01:50:57,390
¿Lo regalaré?
1791
01:50:57,390 --> 01:50:59,050
Dáselo.
1792
01:51:01,130 --> 01:51:02,880
Espera hija, no lo pongas ahí.
1793
01:51:03,060 --> 01:51:04,730
Habrá gérmenes.
1794
01:51:05,450 --> 01:51:07,770
Duro.
1795
01:51:07,770 --> 01:51:09,640
Mira lo que hay dentro.
1796
01:51:09,710 --> 01:51:16,340
Hermano, este es un regalo para Abdullah de parte mía, Doğa y Cemre.
1797
01:51:16,340 --> 01:51:18,850
Que crezca delante de sus padres, que no tenga dificultades.
1798
01:51:18,850 --> 01:51:20,350
Amén.
1799
01:51:23,970 --> 01:51:25,220
Amén.
1800
01:51:31,830 --> 01:51:35,020
Guau. ¡Cuánto oro hay!
1801
01:51:35,020 --> 01:51:36,850
Hermano, esto no es suficiente para mi sobrino.
1802
01:51:36,850 --> 01:51:38,260
Tanto oro como pesa.
1803
01:51:39,740 --> 01:51:44,290
Gracias a Allah, Nilay no lo sabe.
De lo contrario, no daría a luz hasta que él pesara 5 kg
1804
01:51:47,700 --> 01:51:49,440
¿Pido con champiñones?
1805
01:51:49,440 --> 01:51:50,670
Podemos.
1806
01:51:50,670 --> 01:51:52,870
¿Quizás también con salsa de maíz?
1807
01:51:52,870 --> 01:51:54,830
Adelante, lo agregaré también.
1808
01:51:54,830 --> 01:51:56,010
¡Qué vergüenza!
1809
01:51:56,010 --> 01:51:59,010
¿Por qué pedir pizza en algún lugar?
1810
01:51:59,010 --> 01:52:01,320
Yo cocinaría para Uds.
1811
01:52:03,140 --> 01:52:09,510
Cuando pedimos comida, Sevilay se molesta y se ofende.
1812
01:52:09,510 --> 01:52:11,490
¿Tengo razón, hermana?
1813
01:52:11,490 --> 01:52:13,670
Se desconoce dónde y cómo se fabrica.
1814
01:52:13,670 --> 01:52:17,270
Lo cocinaría en casa. También es más delicioso.
1815
01:52:17,270 --> 01:52:21,170
Tienes razón Sevilay.
Te prometemos que cocinarás para nosotros la próxima vez.
1816
01:52:21,170 --> 01:52:23,750
A veces necesitas variedad.
1817
01:52:23,990 --> 01:52:25,760
Bien, entonces.
1818
01:52:27,550 --> 01:52:30,870
Bueno chicas, ¿cuál deberíamos pedir?
¿Puedo pedir mixtos, por ejemplo?
1819
01:52:30,870 --> 01:52:31,530
Sí.
1820
01:52:31,530 --> 01:52:34,700
- Agregamos esto, agregaré más mezclado. .
- Bien.
1821
01:52:34,850 --> 01:52:37,640
- Este es Metehan, debería haber venido. .
- Yo abriré.
1822
01:52:37,640 --> 01:52:39,100
Bien.
1823
01:52:39,100 --> 01:52:39,760
Añado.
1824
01:52:39,760 --> 01:52:41,400
Vamos.
1825
01:52:44,910 --> 01:52:46,670
Maestro.
1826
01:52:47,310 --> 01:52:48,860
¿Qué pasó con la hermana Kivilcim?
1827
01:52:48,860 --> 01:52:51,190
¿Por qué nos divorciamos volviste con la “maestra”?
1828
01:52:51,190 --> 01:52:54,470
No, no tiene nada que ver con esto. Es por costumbre.
1829
01:52:54,680 --> 01:52:56,010
Ven conmigo.
1830
01:53:01,970 --> 01:53:04,790
Metehan, tú también eres mi hijo.
1831
01:53:04,790 --> 01:53:08,140
Puede que la relación con tu padre se haya deteriorado,
pero contigo no.
1832
01:53:08,140 --> 01:53:11,060
Como fuiste para mí, así seguirás siendo.
1833
01:53:11,880 --> 01:53:14,050
Lo sé, hermana Kivilcim, gracias.
1834
01:53:16,070 --> 01:53:17,590
Y te lo regalaré.
1835
01:53:19,200 --> 01:53:21,850
Gracias, pasa.
1836
01:53:27,300 --> 01:53:31,770
Sabes, siempre estoy ahí, siempre te apoyaré.
1837
01:53:31,770 --> 01:53:35,890
Pero cuán correcta es esta decisión es discutible.
1838
01:53:36,350 --> 01:53:44,890
Es mejor así que mi amada mujer
no sienta lástima por mí y se aflija.
1839
01:53:44,990 --> 01:53:49,970
Piénsalo, si un día me quedo paralizado, ¿qué pasará?
1840
01:53:51,270 --> 01:53:53,210
Kivilcim será destruida.
1841
01:53:54,670 --> 01:53:58,910
¿Cómo estaré junto a ella como una planta?
1842
01:53:59,660 --> 01:54:00,760
No puedo hacerle esto.
1843
01:54:00,790 --> 01:54:06,860
Allah no permita que realmente hayas muerto,
entonces todo saldrá a la luz.
1844
01:54:06,860 --> 01:54:14,400
Son cosas diferentes cuando muere un marido
y algún hombre del que ella se enamora.
1845
01:54:14,400 --> 01:54:17,110
Esta mujer no es estúpida, Ömer.
1846
01:54:17,110 --> 01:54:23,580
Si esto me sucede,
lo entenderé inmediatamente y me enojaré.
1847
01:54:23,580 --> 01:54:25,090
¿Por qué estás enojada?
1848
01:54:25,090 --> 01:54:26,830
Eso significa que no me amaba.
1849
01:54:27,050 --> 01:54:30,120
Dimos nuestra palabra tanto en la enfermedad como en la salud.
1850
01:54:30,120 --> 01:54:33,250
Entonces él no quería que yo estuviera cerca durante los días malos.
1851
01:54:33,970 --> 01:54:35,950
Dejémoslo todo.
1852
01:54:35,950 --> 01:54:40,650
¿Por qué no le cuentas la verdad a tu familia, Ömer?
1853
01:54:41,590 --> 01:54:47,380
Quiero mucho a mi familia, Gonca,
y sé que ellos también me quieren mucho.
1854
01:54:50,420 --> 01:55:01,380
Mirar. Metehan tiene una madre,
un hermano con hijos y una familia.
1855
01:55:02,830 --> 01:55:05,250
No soy su prioridad.
1856
01:55:06,700 --> 01:55:09,220
De alguna manera ella continuará su vida.
1857
01:55:09,220 --> 01:55:12,320
Lo sé por la muerte de mi hermano.
1858
01:55:12,590 --> 01:55:15,330
Cuando murió, la vida se detuvo para nosotros.
1859
01:55:17,010 --> 01:55:18,780
Pero también sobrevivimos a eso.
1860
01:55:21,850 --> 01:55:25,710
Una persona se acostumbra a todo.
1861
01:55:29,290 --> 01:55:31,110
Desafortunadamente.
1862
01:55:34,710 --> 01:55:38,810
Querida, las patatas y la pasta son un golpe inusual.
1863
01:55:41,860 --> 01:55:43,830
No pude comprar carne picada.
1864
01:55:44,370 --> 01:55:46,040
Benditas tus manos.
1865
01:55:54,380 --> 01:55:55,870
Fui al mercado hoy.
1866
01:55:55,870 --> 01:55:57,840
¿Vamos? ¿Y cómo fue?
1867
01:55:57,840 --> 01:56:02,330
Fue la primera vez que fui, estaba muy lleno, extraño.
1868
01:56:02,330 --> 01:56:04,160
Pero me gustó.
1869
01:56:04,470 --> 01:56:06,980
Pero los precios en el mercado también son altos.
1870
01:56:06,980 --> 01:56:09,400
Los precios se han disparado,
esto ocurre en todas partes.
1871
01:56:11,420 --> 01:56:14,910
Está bien, nos las arreglaremos de alguna manera.
1872
01:56:14,910 --> 01:56:17,970
Me pagaron un salario por los días trabajados.
1873
01:56:17,970 --> 01:56:20,820
Pagué las facturas de servicios públicos con ellos.
1874
01:56:20,820 --> 01:56:22,590
Está bien, cariño, no hay problema.
1875
01:56:22,970 --> 01:56:24,670
Empecé a trabajar de nuevo.
1876
01:56:24,670 --> 01:56:27,990
Hablé con Alev, ella me dará un adelanto.
1877
01:56:28,130 --> 01:56:31,840
Y empezarás a trabajar de nuevo y nos arreglaremos.
1878
01:56:31,840 --> 01:56:33,490
Por supuesto por supuesto.
1879
01:56:33,780 --> 01:56:36,490
Empezaré a buscar trabajo ahora.
1880
01:56:37,300 --> 01:56:38,920
Ojalá no te despidan otra vez.
1881
01:56:38,920 --> 01:56:41,790
No, esto no sucederá, papá dio su palabra.
1882
01:56:44,570 --> 01:56:47,860
Un salario pequeño, pero una meta sin dolor.
1883
01:56:48,140 --> 01:56:50,660
Viviremos en nuestro propio mundo.
1884
01:56:56,370 --> 01:56:58,710
¿Qué pasará con Nilay?
1885
01:57:00,570 --> 01:57:03,690
Si tan solo Doğa no hubiera dicho que estaba deprimida.
1886
01:57:03,690 --> 01:57:05,210
Ella ya se siente mal.
1887
01:57:05,310 --> 01:57:09,530
Encuentra algo de qué preocuparte, señora.
1888
01:57:09,530 --> 01:57:13,190
¿Qué hacer, señor Abdullah? La madre no cuida al niño.
1889
01:57:13,190 --> 01:57:16,660
Lo cuido y no duermo por la noche.
1890
01:57:17,240 --> 01:57:19,720
Se me ocurrió algo, pero...
1891
01:57:19,720 --> 01:57:21,950
Quién sabe qué viene.
1892
01:57:23,550 --> 01:57:24,930
Deja que lo alimente Doğa.
1893
01:57:24,930 --> 01:57:28,130
Serán hermano y hermana adoptivos.
1894
01:57:30,560 --> 01:57:32,100
¿Por qué?
1895
01:57:32,610 --> 01:57:35,760
Cemre es una niña, un niño es un niño.
1896
01:57:35,760 --> 01:57:40,090
Incluso si son primos, viven en la misma casa, esto es haram.
1897
01:57:40,090 --> 01:57:43,370
Que al menos sean hermanos y hermanas adoptivos y estén tranquilos.
1898
01:57:43,370 --> 01:57:44,780
¿Qué le dirás a Doğa?
1899
01:57:44,780 --> 01:57:46,940
Ella ya está ofendida por nosotros.
1900
01:57:46,940 --> 01:57:48,660
¿Y por qué se siente ofendida?
1901
01:57:48,660 --> 01:57:51,490
Camina como una princesa.
1902
01:57:51,650 --> 01:57:55,260
Todos los días camina por las calles con Cemre.
1903
01:57:55,260 --> 01:57:57,440
¿El dinero de quién está gastando?
1904
01:57:57,830 --> 01:57:59,640
No me hagas enumerarlo ahora.
1905
01:57:59,640 --> 01:58:02,130
Si dices una palabra, escucharás mil.
1906
01:58:02,130 --> 01:58:06,110
Es haram mantener juntos a un niño y una niña.
1907
01:58:06,110 --> 01:58:13,770
Si Doğa alimenta a este niño,
todos los siguientes también serán hermanos y hermanas.
1908
01:58:13,770 --> 01:58:18,070
No lo sé señora, mientras no pase nada.
1909
01:58:19,060 --> 01:58:21,750
No puedo más. Realmente no puedo.
1910
01:58:21,750 --> 01:58:29,060
Otros hombres de mi edad se jubilan,
van a la mezquita, rezan y se quedan en casa.
1911
01:58:29,060 --> 01:58:31,690
Mira con lo que estoy lidiando.
1912
01:58:32,250 --> 01:58:36,130
Yo era hermana adoptiva de todos mis primos.
1913
01:58:36,130 --> 01:58:40,790
Vivimos sin problemas, como se esperaba.
1914
01:58:41,280 --> 01:58:47,570
Hablaré con Doğa y veré qué dice.
1915
01:58:47,690 --> 01:58:49,100
Vamos.
1916
01:58:49,280 --> 01:58:50,770
Allah.
1917
01:58:52,550 --> 01:58:54,710
Hermano, eres un hombre divertido.
1918
01:58:54,710 --> 01:58:58,170
Serio por fuera, pero interesante en la conversación.
1919
01:58:58,170 --> 01:59:00,950
Me comporto acorde al lugar.
1920
01:59:00,950 --> 01:59:02,380
Mi papá es un bromista.
1921
01:59:02,380 --> 01:59:04,120
Él me hace reír.
1922
01:59:04,120 --> 01:59:06,850
Ha sido mi amigo desde la infancia.
1923
01:59:06,850 --> 01:59:09,360
Con un niño un niño, con un joven joven.
1924
01:59:10,590 --> 01:59:15,590
Y enfatizaste mi vejez, hija, gracias.
1925
01:59:15,840 --> 01:59:24,790
Son una familia conservadora,
pero no veo la misma severidad que en la casa del señor Abdullah.
1926
01:59:26,550 --> 01:59:28,100
Mamá, ¿qué significa esto ahora?
1927
01:59:28,100 --> 01:59:30,300
Yo digo lo que pienso.
1928
01:59:30,300 --> 01:59:34,370
No conozco la situación en la casa del Sr. Abdullah.
1929
01:59:34,370 --> 01:59:38,720
Pero no me gusta dividir a la gente y no es mi derecho.
1930
01:59:38,720 --> 01:59:42,430
Cada uno debería vivir esta vida como desea y sabe.
1931
01:59:43,860 --> 01:59:47,450
Además, mi papá tampoco es duro.
1932
01:59:49,170 --> 01:59:52,000
Ömer es muy bueno, lo sé.
1933
01:59:52,130 --> 01:59:53,260
Esto es cierto.
1934
01:59:53,260 --> 01:59:58,090
Entiendo. No estás casado, por eso estás tan tranquilo.
1935
01:59:58,090 --> 02:00:00,380
Mamá, hoy estás habladora.
1936
02:00:00,450 --> 02:00:04,050
Bueno, es hora de hablar de la verdad de la vida.
1937
02:00:04,050 --> 02:00:08,560
Las mujeres tienen éxito en el manejo de sus maridos.
1938
02:00:08,560 --> 02:00:13,120
Dirán dos palabras y obligarán al hombre a hacer lo que quieran.
1939
02:00:13,120 --> 02:00:15,790
No puedo decir nada sobre esto.
1940
02:00:15,890 --> 02:00:18,230
Papá ha estado solo desde que lo conozco.
1941
02:00:18,230 --> 02:00:22,540
Y no es tan fácil impresionarlo con una palabra.
1942
02:00:23,160 --> 02:00:25,200
¿Te gustaría que tu padre se casara?
1943
02:00:25,200 --> 02:00:26,480
No lo sé.
1944
02:00:26,480 --> 02:00:28,840
Si hay alguien que pueda igualarlo, ¿por qué no?
1945
02:00:28,840 --> 02:00:32,960
Simplemente que sea feliz.
Renunció a toda su vida para criarme.
1946
02:00:33,360 --> 02:00:36,300
Estoy contento con mi situación, no te preocupes.
1947
02:00:39,300 --> 02:00:40,470
Salud a tus manos, mi amor.
1948
02:00:40,470 --> 02:00:41,480
Resultó muy sabroso.
1949
02:00:41,480 --> 02:00:43,070
Buen provecho.
1950
02:00:46,650 --> 02:00:49,970
Mi vida, ¿vamos con papá mañana?\Vimos al bebé, pero no hay trabajo.
1951
02:00:49,970 --> 02:00:54,520
Cariño, realmente me gustaría.
Pero mañana hay una fiesta en honor del aniversario en el canal de Rüzgar.
1952
02:00:54,520 --> 02:00:56,470
Nos pusimos manos a la obra.
1953
02:00:56,580 --> 02:00:58,180
Debería estar ahí.
1954
02:00:58,180 --> 02:00:59,330
Pero ve tu.
1955
02:00:59,330 --> 02:01:00,800
Y saluda de mi parte.
1956
02:01:01,250 --> 02:01:02,230
¿Habrá fiesta?
1957
02:01:04,200 --> 02:01:06,480
¿Estarás allí toda la noche?
1958
02:01:06,480 --> 02:01:09,290
Asumimos este asunto, tenemos que estar ahí.
1959
02:01:10,000 --> 02:01:12,430
Está bien, lo haré entonces.
1960
02:01:12,720 --> 02:01:15,680
Necesitamos comprar un regalo para el bebé.
1961
02:01:17,940 --> 02:01:19,530
¿Deberíamos dar oro?
1962
02:01:19,530 --> 02:01:20,700
Ciertamente.
1963
02:01:21,900 --> 02:01:25,120
Si damos esa moneda que me dio tu padre...
1964
02:01:27,040 --> 02:01:28,560
¿Habrá problemas?
1965
02:01:29,380 --> 02:01:32,450
Daré del oro que me dieron, no sirve.
1966
02:01:32,450 --> 02:01:34,590
¿Qué significa oro?
1967
02:01:34,860 --> 02:01:36,060
¿No es lo mismo?
1968
02:01:36,060 --> 02:01:40,140
Umut, ¿le voy a dar una moneda de oro al hijo de mi hermano?
1969
02:01:40,240 --> 02:01:41,520
¿Y qué?
1970
02:01:42,340 --> 02:01:46,220
Incluso los completos desconocidos dan una moneda entera.
1971
02:01:46,220 --> 02:01:49,480
No puedo dar ni una moneda, no está bien.
1972
02:01:50,960 --> 02:01:52,240
Bueno, está bien.
1973
02:01:52,790 --> 02:01:54,600
Tú sabes.
1974
02:01:55,630 --> 02:01:59,890
Pero me parece que esto es un poco estúpido.
1975
02:02:00,090 --> 02:02:03,010
Sólo los ricos le hacen esto a otros ricos.
1976
02:02:03,230 --> 02:02:04,530
Divertido.
1977
02:02:04,590 --> 02:02:05,930
¿Es todo?
1978
02:03:25,060 --> 02:03:29,300
Buen día.
1979
02:03:29,500 --> 02:03:31,190
Buen día.
1980
02:03:33,020 --> 02:03:34,320
¿Dónde esta mamá?
1981
02:03:34,320 --> 02:03:38,130
Nursema vendrá a desayunar;
ella prepara algo especial para ella.
1982
02:03:38,130 --> 02:03:39,430
¿Umut también vendrá?
1983
02:03:39,430 --> 02:03:41,970
No, tiene cosas que hacer. Nursema vendrá sola.
1984
02:03:41,970 --> 02:03:43,270
Bien.
1985
02:03:43,470 --> 02:03:44,780
Bien.
1986
02:03:45,130 --> 02:03:46,370
Cuñada.
1987
02:03:46,590 --> 02:03:48,130
Veo que ya estás levantado.
1988
02:03:48,130 --> 02:03:50,320
Me acuesto, me acuesto, estoy tan cansada.
1989
02:03:50,320 --> 02:03:53,860
Tenía mucha curiosidad por lo que pasaba abajo, así que decidí bajar.
1990
02:03:54,860 --> 02:04:01,590
Por cierto, Fatih, muchas gracias por tu regalo, es un gran inconveniente para Uds.
1991
02:04:01,590 --> 02:04:03,130
No, cariño, ¿qué dices?
1992
02:04:03,350 --> 02:04:05,610
Fue idea de Doğa, no mía.
1993
02:04:07,260 --> 02:04:12,830
¿Quién dice que las cuñadas no se llevan bien? Sólo ven a mí.
1994
02:04:12,830 --> 02:04:15,280
Ella finalmente sonrió.
1995
02:04:15,760 --> 02:04:17,220
¿Cómo te sientes?
1996
02:04:17,220 --> 02:04:18,510
Ahora está bien.
1997
02:04:19,060 --> 02:04:21,040
Básicamente dice Nilay.
1998
02:04:21,640 --> 02:04:23,590
En general mal.
1999
02:04:24,240 --> 02:04:26,280
Mira, incluso me olvidé del oro.
2000
02:04:26,420 --> 02:04:28,770
Alimentar a Apo Jr. es muy difícil.
2001
02:04:28,770 --> 02:04:32,780
No sé en absoluto qué hacer.
2002
02:04:34,280 --> 02:04:35,540
Fatih.
2003
02:04:35,840 --> 02:04:37,590
Veo que te estás divirtiendo mucho.
2004
02:04:37,590 --> 02:04:38,760
Que Allah no arruine tu estado de ánimo.
2005
02:04:38,760 --> 02:04:40,590
¡Maşallah! ¡Maşallah!
2006
02:04:42,190 --> 02:04:44,170
Iré a la cocina y me iré.
2007
02:04:45,050 --> 02:04:46,530
Vamos, ve a echar un vistazo.
2008
02:04:54,130 --> 02:04:57,160
Déjame mirar a mi sobrino.
2009
02:04:57,430 --> 02:04:58,700
¡Maşallah!
2010
02:04:58,910 --> 02:05:00,510
Maşallah.
2011
02:05:00,560 --> 02:05:02,350
Que Allah lo proteja del mal de ojo.
2012
02:05:02,350 --> 02:05:03,820
Amén.
2013
02:05:13,670 --> 02:05:15,510
- Buen día. .
- Buen provecho, papá.
2014
02:05:15,510 --> 02:05:17,410
Ah, guapo.
2015
02:05:18,330 --> 02:05:20,590
Hijo, dijiste que volverías a casa,
pero no te ven por ningún lado.
2016
02:05:20,590 --> 02:05:22,510
Ayer llegué temprano, pero te quedaste dormido.
2017
02:05:22,610 --> 02:05:24,600
Parece que has estado durmiendo mucho últimamente.
2018
02:05:25,420 --> 02:05:27,490
Estoy trabajando hijo, ¿qué te pasa?
2019
02:05:27,490 --> 02:05:29,330
Un poco cansado.
2020
02:05:29,600 --> 02:05:30,350
¿Cómo estás?
2021
02:05:30,350 --> 02:05:32,150
Bien, todo está bien.
2022
02:05:32,150 --> 02:05:33,510
Ayer visité a tía Kivilcim.
2023
02:05:33,510 --> 02:05:35,110
Tuvimos una noche de pizza.
2024
02:05:37,010 --> 02:05:38,460
¿Noche de pizza?
2025
02:05:40,390 --> 02:05:41,960
¿Y cómo te fue?
2026
02:05:41,960 --> 02:05:43,460
Bien.
2027
02:05:44,490 --> 02:05:45,920
También estaba allí el tío Ertuğrul.
2028
02:05:47,610 --> 02:05:49,060
¿Ertuğrul?
2029
02:05:49,280 --> 02:05:50,610
El padre de Mihri.
2030
02:05:50,610 --> 02:05:52,270
Sé quién es, hijo.
2031
02:05:52,270 --> 02:05:55,620
Cimen y Mihri se hicieron muy buenos amigos.
2032
02:05:55,620 --> 02:05:57,440
A mí también me llamaron y fui.
2033
02:06:00,000 --> 02:06:01,180
Entiendo.
2034
02:06:02,790 --> 02:06:08,610
Al parecer, la tía Kivilcim y el tío Ertuğrul estuvieron juntos todo el día.
2035
02:06:09,430 --> 02:06:11,140
Y luego también pasamos la noche juntos.
2036
02:06:13,770 --> 02:06:14,770
¿Todo el día?
2037
02:06:16,500 --> 02:06:17,480
¿Por qué?
2038
02:06:17,480 --> 02:06:20,820
Dijeron algo sobre un artista, pero yo realmente no entendí.
2039
02:06:20,820 --> 02:06:23,400
Algo del canal, por eso se conocieron.
2040
02:06:24,980 --> 02:06:27,390
Al parecer, este trabajo le sienta muy bien a Kivilcim.
2041
02:06:27,390 --> 02:06:29,000
Parece que es así.
2042
02:06:32,560 --> 02:06:36,440
El tío Ertuğrul es una buena persona, me agrada, es divertido.
2043
02:06:42,490 --> 02:06:45,230
Morirán allí. Todo esta bien.
2044
02:06:45,230 --> 02:06:46,840
Asli también fue.
2045
02:06:48,380 --> 02:06:51,400
¿Puede ser malo si lo haces?
2046
02:06:51,400 --> 02:06:53,510
Presumiblemente. Eso es seguro.
2047
02:06:53,510 --> 02:06:56,270
Entonces tú también organizarás nuestra boda.
2048
02:06:57,280 --> 02:07:00,320
Parece que quieres celebrar una boda de inmediato.
2049
02:07:00,320 --> 02:07:03,010
No, no quiero nada.
2050
02:07:03,440 --> 02:07:07,060
Pero me pareció que teníamos un poco de prisa.
2051
02:07:07,680 --> 02:07:11,920
No. Sólo han pasado un par de días.
2052
02:07:12,160 --> 02:07:15,770
Quiero preparar mi propia boda de una manera especial, por eso.
2053
02:07:15,770 --> 02:07:18,680
Que no digan después que el zapatero se quedó sin botas.
2054
02:07:29,710 --> 02:07:32,340
¡Ay quién ha venido!
2055
02:07:35,410 --> 02:07:37,310
Voy a un campamento de desintoxicación.
2056
02:07:37,310 --> 02:07:39,000
Estaré fuera por tres días.
2057
02:07:39,000 --> 02:07:41,790
Irías mañana por la mañana.
Por la tarde habrá una recepción en el canal.
2058
02:07:41,790 --> 02:07:43,180
¿Qué me importa, Rüzgar?
2059
02:07:43,180 --> 02:07:44,750
Quédate en casa, cuida a tu hija.
2060
02:07:44,750 --> 02:07:46,920
De todos modos, allí no les agradas mucho.
2061
02:07:48,420 --> 02:07:50,190
Adiós mi amor.
2062
02:07:50,680 --> 02:07:52,820
Melis, un segundo.
2063
02:07:57,250 --> 02:08:00,270
Dejala, déjala. ¿Qué puedes hacer?
2064
02:08:01,800 --> 02:08:04,990
Tu mamá hace esto a propósito, a propósito, ¿verdad?
2065
02:08:06,050 --> 02:08:07,590
¿Quizás podamos llevarla a nuestra casa por unas horas?
2066
02:08:07,590 --> 02:08:08,620
¿Eso dices?
2067
02:08:08,620 --> 02:08:10,570
Mamá mirará, ¿qué pasa?
2068
02:08:10,570 --> 02:08:11,590
Tía Sönmez.
2069
02:08:11,590 --> 02:08:13,150
¿Ella la cuidará?
2070
02:08:13,150 --> 02:08:16,990
¿Por qué no echas un vistazo, querida?
Ella crió a tantos hijos que le resulta familiar.
2071
02:08:17,130 --> 02:08:20,170
Ella cuidaba tanto a los hijos de Kivilcim,
¿debería cuidar un poco a los míos?
2072
02:08:20,170 --> 02:08:21,850
Serás su madrastra.
2073
02:08:22,690 --> 02:08:24,030
¿Qué madrastra?
2074
02:08:24,030 --> 02:08:28,680
Madrastra. Si nos casamos ahora, te convertirás en su madrastra.
2075
02:08:31,270 --> 02:08:35,380
¿Quizás seré Alev y ella ni siquiera me llamará tía?
2076
02:08:35,380 --> 02:08:36,720
¿Escuchaste, Zeyno?
2077
02:08:36,720 --> 02:08:40,320
- Está bien, Alev. .
- ¡Mírala!
2078
02:08:40,320 --> 02:08:43,650
Ella es muy inteligente, ¿verdad? Mira mira.
2079
02:08:44,050 --> 02:08:47,500
¡Ah, gloria a Allah!
2080
02:08:49,830 --> 02:08:53,680
Los nietos están cerca, los hijos están cerca.
2081
02:08:53,680 --> 02:08:55,130
La gloria sea para Allah.
2082
02:08:56,230 --> 02:08:57,630
Alabado sea el Todopoderoso.
2083
02:08:59,480 --> 02:09:00,630
Hermano.
2084
02:09:00,630 --> 02:09:03,850
Ahora se convirtieron en una trinidad inseparable.
2085
02:09:03,850 --> 02:09:07,090
Presumiblemente. Nació el fruto de nuestro amor.
2086
02:09:08,870 --> 02:09:10,990
Ahora nadie nos separará.
2087
02:09:12,620 --> 02:09:14,440
Lo siento, Todopoderoso.
2088
02:09:14,440 --> 02:09:16,740
Hija, ¿qué son estas palabras?
2089
02:09:16,740 --> 02:09:18,970
Está deprimida, por eso.
2090
02:09:20,780 --> 02:09:22,890
El señor Yusuf ha llegado, señor.
2091
02:09:23,700 --> 02:09:25,680
Llévalo a la oficina, ya voy.
2092
02:09:26,070 --> 02:09:29,480
¿Qué pasa, Sr. Abdullah? ¿Trabajas los fines de semana también?
2093
02:09:29,860 --> 02:09:32,740
No pasará mucho tiempo, hablaré de algo y volveré enseguida.
2094
02:09:35,100 --> 02:09:37,910
¿Saben por qué vino el señor Yusuf, niños?
2095
02:09:37,910 --> 02:09:39,450
¿Algo pasó?
2096
02:09:39,450 --> 02:09:41,510
No mamá, no lo creo. No hay nada.
2097
02:09:41,510 --> 02:09:43,730
Bien, entonces haré un poco de café.
2098
02:09:46,060 --> 02:09:47,820
Y yo iré a alimentar a Cemre.
2099
02:09:47,820 --> 02:09:49,250
Iré también.
2100
02:09:49,250 --> 02:09:50,400
¿Por qué, Fatih?
2101
02:09:50,400 --> 02:09:52,040
¿También la alimentarás?
2102
02:09:52,040 --> 02:09:53,040
No.
2103
02:09:53,040 --> 02:09:55,700
Observaré a las dos hermosas mujeres de mi vida.
2104
02:09:55,700 --> 02:09:57,040
Buen provecho para todos.
2105
02:09:57,040 --> 02:09:58,760
Buen provecho.
2106
02:10:01,720 --> 02:10:03,180
Gracias Sevilay.
2107
02:10:03,180 --> 02:10:05,030
Buen provecho.
2108
02:10:07,860 --> 02:10:09,160
Niñas.
2109
02:10:09,160 --> 02:10:12,420
Realmente me gustó este Sr. Ertuğrul.
2110
02:10:12,420 --> 02:10:14,560
Un verdadero caballero.
2111
02:10:14,560 --> 02:10:15,580
Mucho.
2112
02:10:15,580 --> 02:10:16,840
Así es, hermana.
2113
02:10:16,840 --> 02:10:19,200
Trata muy bien a los niños.
2114
02:10:19,200 --> 02:10:22,130
Hablé con ellos, los escuché.
2115
02:10:22,130 --> 02:10:23,550
Ama mucho a los jóvenes.
2116
02:10:23,550 --> 02:10:25,600
Él los escucha y comprende.
2117
02:10:25,810 --> 02:10:28,550
Se convirtió en un buen amigo para mí durante este período.
2118
02:10:39,280 --> 02:10:41,020
Bienvenido.
2119
02:10:41,020 --> 02:10:45,640
Ramo de saludos. Déjame presentarte. Zeynep.
2120
02:10:45,640 --> 02:10:47,470
Bienvenida, Zeynep.
2121
02:10:47,470 --> 02:10:50,430
Bienvenida, belleza.
2122
02:10:50,830 --> 02:10:52,440
¿Por qué no dice «bienvenido, guapo»?
2123
02:10:52,440 --> 02:10:54,620
Mire, le traje a mi hija, ¿qué más debo hacer?
2124
02:10:55,170 --> 02:10:56,050
Madre.
2125
02:10:56,050 --> 02:11:01,140
Por la noche tendremos una recepción
a la que tendremos que asistir y no hay nadie que cuide a Zeynep.
2126
02:11:01,940 --> 02:11:02,580
¿Eso es?
2127
02:11:02,580 --> 02:11:04,110
Eso es...
2128
02:11:04,580 --> 02:11:08,180
Cuidarás un poco a tu nieta adoptiva, mamá Sönmez, ¿no?
2129
02:11:09,790 --> 02:11:11,730
Por supuesto que lo hará, querido.
2130
02:11:13,160 --> 02:11:14,690
Por supuesto por supuesto.
2131
02:11:14,690 --> 02:11:18,140
Está bien.. Necesito ir a la peluquería,
Rüzgar también se estará arreglando.
2132
02:11:18,140 --> 02:11:20,140
Entonces nos vamos. De acuerdo, ¿OK?
2133
02:11:20,140 --> 02:11:22,700
OK, hija, está bien.
- Zeyno.
2134
02:11:25,340 --> 02:11:28,020
No molestes a tía Sönmez, ¿está bien?
2135
02:11:30,100 --> 02:11:32,430
Qué chica tan inteligente.
2136
02:11:34,340 --> 02:11:37,020
Vamos, vayan. Yo también estaré aquí, nos encargaremos.
2137
02:11:37,020 --> 02:11:37,930
Bueno.
2138
02:11:37,930 --> 02:11:39,410
Gracias.
2139
02:11:40,740 --> 02:11:42,300
Beso.
2140
02:11:45,350 --> 02:11:47,100
Ella besa.
2141
02:11:47,100 --> 02:11:48,670
Es solo una vez, mamá.
2142
02:11:48,670 --> 02:11:50,200
Inşallah.
2143
02:11:50,790 --> 02:11:51,860
Querida.
2144
02:11:51,860 --> 02:11:55,660
¿Tienes hambre? ¿Quieres que tía Sevilay te cocine algo?
2145
02:11:55,660 --> 02:11:58,440
Quiero comer tostados. ¿Puedo encender la televisión?
2146
02:11:58,440 --> 02:12:00,490
Por supuesto que es posible.
2147
02:12:00,490 --> 02:12:01,950
Encendámosla.
2148
02:12:01,950 --> 02:12:03,770
¿Qué quieres ver?
2149
02:12:04,070 --> 02:12:05,370
Dibujos animados.
2150
02:12:05,370 --> 02:12:07,690
¿Dibujos animados? Está bien..
2151
02:12:15,260 --> 02:12:18,100
¡Hurra! ¡Caricaturas!
2152
02:12:21,460 --> 02:12:24,890
Entonces simplemente se quitaron la ropa y se metieron en el mar, ¿verdad?
2153
02:12:25,270 --> 02:12:26,460
Si señor.
2154
02:12:26,540 --> 02:12:27,970
Había un grupo.
2155
02:12:28,120 --> 02:12:29,210
Todos saltaron juntos.
2156
02:12:29,210 --> 02:12:32,130
¿Fueron a nadar o te quedaste allí un rato?
2157
02:12:32,130 --> 02:12:33,730
Esperé un poco.
2158
02:12:33,730 --> 02:12:35,720
Pero estuvieron nadando lejos de la orilla durante mucho tiempo.
2159
02:12:35,720 --> 02:12:37,300
¿Lejos de la costa?
2160
02:12:38,470 --> 02:12:40,140
Yo también me sorprendí, Sr. Abdullah.
2161
02:12:40,140 --> 02:12:43,070
No entiendo de dónde viene todo esto.
2162
02:12:43,070 --> 02:12:45,820
Sólo Ömer permaneció normal y también se volvió loco.
2163
02:12:47,770 --> 02:12:54,750
Hermano, ¿dónde compras para el restaurante?
2164
02:12:54,750 --> 02:12:58,000
Zülkar fue a la finca de verduras, pero ya no está.
2165
02:12:58,000 --> 02:13:00,890
Hemos acordado con un almacén de hortalizas de Eyup, lo traerán.
2166
02:13:01,020 --> 02:13:02,730
¿Es más barato con base vegetal?
2167
02:13:02,730 --> 02:13:06,830
Por supuesto, lo traen del campo al depósito de hortalizas
y de allí a otros vendedores.
2168
02:13:08,980 --> 02:13:11,740
¿Necesitas comprar al por mayor?
2169
02:13:11,740 --> 02:13:16,640
Normalmente compran al por mayor,
pero también he visto a quienes compran pocas piezas. ¿Qué pasa, niña?
2170
02:13:16,640 --> 02:13:18,720
No, solo estoy preguntando.
2171
02:13:19,460 --> 02:13:20,500
Nursema.
2172
02:13:20,500 --> 02:13:22,410
Si algo anda mal, dímelo.
2173
02:13:22,410 --> 02:13:26,090
No, hermano, de verdad, solo tenía curiosidad.
2174
02:13:26,550 --> 02:13:30,760
Chica, Umut también dejó el trabajo.
Si necesitas dinero, dímelo.
2175
02:13:30,810 --> 02:13:32,460
Está bien, te lo diré primero.
2176
02:13:32,460 --> 02:13:33,320
Bien.
2177
02:13:33,320 --> 02:13:34,700
¿Lo prometes?
2178
02:13:34,700 --> 02:13:36,410
Lo prometo, lo prometo.
2179
02:13:48,700 --> 02:13:51,530
¡Vaya, Alev!
2180
02:13:51,530 --> 02:13:53,060
¡Simplemente estás brillando!
2181
02:13:53,060 --> 02:13:54,640
Quedan los toques finales.
2182
02:13:56,850 --> 02:13:59,650
Está bien, entonces no te retendré.
2183
02:13:59,650 --> 02:14:01,950
¿Tienes lápiz labial mate?
2184
02:14:02,350 --> 02:14:03,560
Sí, sí, ven aquí.
2185
02:14:11,990 --> 02:14:15,550
Mira, es un labial mate,
pero no reseca los labios para nada.
2186
02:14:15,550 --> 02:14:17,010
Ponlo.
2187
02:14:30,590 --> 02:14:32,700
Es muy suave, muy ligero.
2188
02:14:35,480 --> 02:14:37,180
Maravilloso.
2189
02:14:39,610 --> 02:14:41,100
¿Me lo das?
2190
02:14:41,100 --> 02:14:43,890
Que así sea, por supuesto. Tengo todos los colores.
2191
02:14:47,070 --> 02:14:49,160
¿Qué te estás poniendo en la cara?
2192
02:14:49,250 --> 02:14:51,130
Mira, este es mi nuevo descubrimiento.
2193
02:14:51,130 --> 02:14:53,950
Mi piel respira y me siento genial.
2194
02:14:54,000 --> 02:14:57,020
Y realmente se ve muy hermosa, como el mármol.
2195
02:14:57,280 --> 02:14:58,600
Ven aquí.
2196
02:15:05,230 --> 02:15:08,070
Creo que tú y yo tenemos que ir a comprar maquillaje.
2197
02:15:08,070 --> 02:15:09,710
Bien.
2198
02:15:11,000 --> 02:15:11,900
Aquí tienes.
2199
02:15:14,300 --> 02:15:15,770
Entonces.
2200
02:15:26,490 --> 02:15:28,540
Primero que nada, bienvenidos.
2201
02:15:28,540 --> 02:15:31,670
He estado aquí desde que se abrió el canal.
2202
02:15:31,670 --> 02:15:32,820
Por eso…
2203
02:15:32,820 --> 02:15:35,260
Estoy merecidamente orgullosa esta noche.
2204
02:15:35,260 --> 02:15:38,810
Publicar noticias no es fácil. Ser periodista no es fácil.
2205
02:15:38,810 --> 02:15:41,370
Pero trabajar con un equipo tan fuerte...
2206
02:15:41,370 --> 02:15:43,930
Trabajando en un canal así...
2207
02:15:43,930 --> 02:15:45,110
Es un honor.
2208
02:15:45,110 --> 02:15:46,340
Y esta tarde...
2209
02:15:46,340 --> 02:15:47,930
Estamos celebrando nuestro aniversario.
2210
02:15:47,930 --> 02:15:50,370
¿Es este el señor Rüzgar?
2211
02:15:50,630 --> 02:15:52,900
Vamos, que está el señor Rüzgar.
2212
02:16:04,270 --> 02:16:05,610
Sr. Rüzgar, felicidades.
2213
02:16:05,610 --> 02:16:06,960
Es una velada maravillosa.
2214
02:16:06,960 --> 02:16:08,830
Gracias, eso es cierto.
2215
02:16:08,830 --> 02:16:11,470
¿La chica que está a tu lado es tu amiga?
2216
02:16:14,170 --> 02:16:15,700
Alev Arslan.
2217
02:16:15,700 --> 02:16:16,930
Mi futura esposa.
2218
02:16:16,930 --> 02:16:18,230
Trabajo fácil chicos.
2219
02:16:18,230 --> 02:16:19,720
Buenas noches.
2220
02:16:20,700 --> 02:16:22,180
Rüzgar.
2221
02:16:23,260 --> 02:16:24,760
¿Hablamos un minuto?
2222
02:16:25,340 --> 02:16:26,600
Alev, ¿cómo estás?
2223
02:16:26,600 --> 02:16:27,680
¿Bien, tú cómo estás?
2224
02:16:27,680 --> 02:16:31,830
Ya que has decidido casarte, quiero hablar de la verdad.
2225
02:16:31,830 --> 02:16:32,950
Helen, no seas estúpida.
2226
02:16:32,950 --> 02:16:34,450
Será mejor que te calles.
2227
02:16:35,550 --> 02:16:36,680
Alev.
2228
02:16:36,920 --> 02:16:40,180
Él y yo estuvimos juntos durante 2 años.
2229
02:16:40,180 --> 02:16:41,630
Y estábamos muy enamorados.
2230
02:16:41,630 --> 02:16:45,960
Pero en un momento algo pasó, decidió casarse contigo y poner fin a todo.
2231
02:16:45,960 --> 02:16:51,280
Quiero que sepas. Cuando salía contigo,
también salía conmigo.
2232
02:16:51,820 --> 02:16:53,020
Creo…
2233
02:16:53,020 --> 02:16:56,720
Tienes que tener cuidado para que no te pase
a ti lo que me pasó a mí.
2234
02:16:56,720 --> 02:16:59,910
Cariño, el amor dura hasta que conoces a otra persona.
2235
02:16:59,910 --> 02:17:01,870
No pienses en ello.
2236
02:17:01,870 --> 02:17:03,130
Que te diviertas.
2237
02:17:03,130 --> 02:17:04,370
Vamos, cariño.
2238
02:17:24,400 --> 02:17:25,950
¿Doğa?
2239
02:17:28,010 --> 02:17:31,000
- ¿Te vas a la cama? Saldré. .
- No salgas.
2240
02:17:31,780 --> 02:17:33,340
Hablemos.
2241
02:17:38,760 --> 02:17:40,360
Bien.
2242
02:17:43,240 --> 02:17:45,880
Estoy hablando de matrimonio.
2243
02:17:46,340 --> 02:17:47,980
Vamos a hacerlo.
2244
02:17:47,980 --> 02:17:49,430
Por el bien de la niña.
2245
02:17:53,190 --> 02:17:56,480
¿Hablas en serio? ¿Qué estás diciendo?
2246
02:17:58,480 --> 02:18:00,330
Pensé mucho.
2247
02:18:01,600 --> 02:18:04,190
Tienes razón, esto no se puede hacer.
2248
02:18:05,320 --> 02:18:06,920
Vamos a casarnos.
2249
02:18:10,510 --> 02:18:13,690
Sra. Beyza, ¿qué tengo que hacer? Dígame.
2250
02:18:13,690 --> 02:18:16,520
Dijo que quiere obtener un certificado de un hospital psiquiátrico.
2251
02:18:16,520 --> 02:18:18,710
¿Le dieron tiempo para obtener resultados?
2252
02:18:18,710 --> 02:18:21,570
Si paso las pruebas, puedo recibirlo dentro de un mes.
2253
02:18:21,570 --> 02:18:25,920
Según decisión judicial, luego de recibir el certificado se resolverá el tema de la tutela, ¿no?
2254
02:18:25,920 --> 02:18:28,720
Es decir, ¿el tribunal me devolverá a mi hija?
2255
02:18:28,720 --> 02:18:30,720
No es tan fácil, señora Doğa.
2256
02:18:30,720 --> 02:18:34,350
Al regresar a esa casa, perdió todas las oportunidades.
2257
02:18:34,350 --> 02:18:36,660
Por eso necesitamos una página en blanco.
2258
02:18:36,660 --> 02:18:39,440
Se volverá a casar con su marido.
2259
02:18:39,870 --> 02:18:42,720
Entonces la cuestión de la tutela desaparecerá.
2260
02:18:42,880 --> 02:18:45,640
Entonces la ayudaré a divorciarse.
2261
02:18:45,640 --> 02:18:47,310
Y obtendremos la custodia.
2262
02:18:47,310 --> 02:18:49,870
Gracias por todo, Sra. Beyza.
2263
02:18:49,870 --> 02:18:50,970
Un placer.
2264
02:18:51,100 --> 02:18:52,380
Adelante.
2265
02:19:01,140 --> 02:19:02,980
Hermano Yusuf, ya se fue.
2266
02:19:02,980 --> 02:19:05,030
Hablaron con el abogado, grabé todo.
2267
02:19:06,630 --> 02:19:08,170
Adelante.
2268
02:19:08,990 --> 02:19:10,460
Ven hermano.
2269
02:19:12,580 --> 02:19:13,640
Fatih.
2270
02:19:13,640 --> 02:19:15,420
Escucha esto.
2271
02:19:17,540 --> 02:19:20,760
Sra. Beyza, ¿qué tengo que hacer? Dígame.
2272
02:19:21,020 --> 02:19:23,200
Se volverá a casar con su marido.
2273
02:19:23,200 --> 02:19:25,350
Entonces la cuestión de la tutela desaparecerá.
2274
02:19:25,350 --> 02:19:27,950
Entonces la ayudaré a divorciarse.
2275
02:19:27,950 --> 02:19:29,320
Y obtendremos la custodia.
2276
02:19:29,320 --> 02:19:32,790
No pensaba volver a casarme.
2277
02:19:35,740 --> 02:19:37,060
¿Qué hacemos?
2278
02:19:39,790 --> 02:19:41,310
Sé lo que tengo que hacer.
2279
02:19:47,000 --> 02:19:48,730
Doğa, estoy muy feliz.
2280
02:19:53,110 --> 02:19:54,780
Pero no creo que sea necesario.
2281
02:19:59,580 --> 02:20:00,790
¿Cómo es eso?
2282
02:20:00,790 --> 02:20:02,290
Bien…
2283
02:20:02,290 --> 02:20:04,640
No tenemos que casarnos.
2284
02:20:07,830 --> 02:20:10,050
Sí, te hice una oferta.
2285
02:20:10,240 --> 02:20:12,150
Pero luego pensé...
2286
02:20:12,150 --> 02:20:13,310
Mucho…
2287
02:20:13,310 --> 02:20:14,660
Pensé mucho.
2288
02:20:17,650 --> 02:20:20,420
No quiero forzarte.
2289
02:20:21,780 --> 02:20:23,320
¿Cómo es eso?
2290
02:20:23,510 --> 02:20:26,070
¿Entonces nos quedamos? ¿No nos casaremos?
2291
02:20:26,070 --> 02:20:27,620
Sí.
2292
02:20:27,620 --> 02:20:28,830
¿Qué está mal?
2293
02:20:29,210 --> 02:20:31,110
Además…
2294
02:20:31,110 --> 02:20:32,400
Tú dijiste lo mismo...
2295
02:20:33,140 --> 02:20:35,420
Qué no te gusta del matrimonio religioso.
2296
02:20:35,980 --> 02:20:37,370
Yo también lo creo.
2297
02:20:38,840 --> 02:20:40,730
Tú estás al lado de tu hija.
2298
02:20:41,630 --> 02:20:45,690
Y yo estoy al lado de dos chicas a las que quiero mucho.
2299
02:20:45,880 --> 02:20:47,640
¿Qué más se necesita?
2300
02:20:47,880 --> 02:20:49,270
Esto es felicidad.
2301
02:20:49,560 --> 02:20:52,790
Creo que no es necesario demostrar algo con un papel.
2302
02:21:19,000 --> 02:22:20,000
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES, NO SE OLVIDEN, POR FAVOR
173282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.