All language subtitles for Impuros.S04E08.Eye.for.an.Eye.720p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:01,918
عزيزتي،
2
00:00:02,220 --> 00:00:04,129
ترك الحركة ليس بالأمر السهل.
3
00:00:04,212 --> 00:00:05,630
أنا متورط حتى النخاع.
4
00:00:06,214 --> 00:00:07,882
ربما الخيار الأفضل هو وضعها في مصحّ عقلي.
5
00:00:07,966 --> 00:00:11,636
دعوني وشأني! اتركوني!
"إيفاندرو"…دعوني وشأني!
6
00:00:11,720 --> 00:00:14,681
لا أريد الذهاب! اتركوني!
7
00:00:14,764 --> 00:00:17,559
كنت من رجالنا، لكنك أصبحت
من رجال "أليماو" يا رجل، ستموت.
8
00:00:17,642 --> 00:00:19,894
يمكنني أن أحضر لك الكوكايين يا شريكي.
9
00:00:20,979 --> 00:00:25,358
سمعت أن "موريللو" يطارد صديقنا
"أوغو ناسيمينتو" هناك.
10
00:00:25,442 --> 00:00:26,276
"ماريا"!
11
00:00:26,818 --> 00:00:28,361
"نافارو"؟
12
00:00:28,945 --> 00:00:31,406
هل قتل "نافارو" ابنتي "ماريا"؟
13
00:00:31,489 --> 00:00:32,991
المقصد هو أن هذا الرجل أمسك بـ"إينيس".
14
00:00:33,074 --> 00:00:34,951
رتّب لي مكان لقاء لأعيد المال.
15
00:00:35,035 --> 00:00:37,203
- لكنني…
- لا تثق بأنه سيطلق سراح "إينيس".
16
00:00:37,287 --> 00:00:38,788
متأكد من أنه فخ.
17
00:00:46,838 --> 00:00:47,797
تبًا يا "إيفاندرو"!
18
00:00:47,881 --> 00:00:50,759
أظن أنه يعرف بأمرنا، إنه قادم باتجاهي.
19
00:00:53,595 --> 00:00:55,889
هيا أيها الوغد! هيا!
20
00:00:58,600 --> 00:01:03,813
"الحلقة الثامنة"
21
00:01:06,941 --> 00:01:08,568
"سانتوس"، لقد رأيت الرجل، إنه في الطابور…
22
00:01:08,651 --> 00:01:11,780
أبي، ساعدني! أرجوك ساعدني! لقد اختطفني.
23
00:01:11,863 --> 00:01:12,697
"إينيس"؟
24
00:01:12,781 --> 00:01:15,075
تخلّ عن هذه العملية، وإلا سأقتل ابنتك.
25
00:01:15,158 --> 00:01:16,159
هل فهمت يا "موريللو"؟
26
00:01:16,242 --> 00:01:17,202
أخبرني أين هي.
27
00:01:17,285 --> 00:01:19,287
اخرج الآن، وستعيش هي.
28
00:01:19,871 --> 00:01:22,207
لكن تسلل إلى الخارج لأن الناس يراقبونك.
29
00:01:24,834 --> 00:01:26,336
- هيا!
- بسرعة!
30
00:01:28,296 --> 00:01:29,422
تبًا!
31
00:01:36,012 --> 00:01:38,264
تبًا يا "جيلمار"!
32
00:01:39,349 --> 00:01:40,642
تبًا، كان ذلك وشيكًا!
33
00:01:40,725 --> 00:01:41,643
هل صعدا إلى الطائرة؟
34
00:01:41,726 --> 00:01:42,811
أنقذت الموقف يا زعيم.
35
00:01:42,894 --> 00:01:45,396
اخرج من هناك عندما تقلع فقط، اتفقنا؟
36
00:01:45,480 --> 00:01:46,815
فهمت.
37
00:01:47,899 --> 00:01:49,192
عزيزتي، لا يمكنني التحدث…
38
00:01:49,275 --> 00:01:50,110
"نافارو"…
39
00:01:50,193 --> 00:01:51,736
هو المُلام على موت "ماريا".
40
00:01:51,820 --> 00:01:53,321
أخبرتني "لاورا" للتو.
41
00:01:53,404 --> 00:01:54,906
هل كنت تعرف ذلك يا "إيفاندرو"؟
42
00:01:54,989 --> 00:01:56,908
هل كنت تعرف أنه المسؤول؟
43
00:01:56,991 --> 00:01:58,827
بالطبع لا يا "جيزي"! أتظنين أنني لو عرفت…
44
00:01:58,910 --> 00:02:00,036
أريد رأس
45
00:02:00,120 --> 00:02:01,037
هذا الوغد.
46
00:02:01,621 --> 00:02:03,206
سيدفع ذلك الحثالة ثمن
ما فعله يا "إيفاندرو".
47
00:02:03,289 --> 00:02:04,124
اسمعي يا "جيزي"،
48
00:02:04,207 --> 00:02:06,459
سننال من ذلك الوغد، اطمئني.
49
00:02:06,543 --> 00:02:08,211
لكن يجب فعل هذا بتخطيط وإلا سيُقضي علينا.
50
00:02:08,294 --> 00:02:10,213
اتفقنا؟ ابقي هادئة،
سأعود، وسنحل هذا الأمر.
51
00:02:11,297 --> 00:02:13,550
تبًا! يا للهول!
52
00:02:13,633 --> 00:02:15,009
تبًا…
53
00:02:25,520 --> 00:02:29,107
"خوان"، سأكلفك بمهمة.
54
00:03:12,942 --> 00:03:16,529
{\an8}تبًا يا "سانتانا"، أين أنت؟
لماذا تركت "إينيس" بمفردها؟
55
00:03:16,613 --> 00:03:17,989
{\an8}أنا "أفونسو" يا "موريللو".
56
00:03:18,072 --> 00:03:20,742
{\an8}ماذا تفعل بهاتف "سانتانا" يا فتى؟
57
00:03:20,825 --> 00:03:22,035
{\an8}- مات "سانتانا".
- تبًا.
58
00:03:22,118 --> 00:03:23,870
{\an8}قتله العريف "فلافيو" وأخذ "إينيس".
59
00:03:23,953 --> 00:03:27,290
{\an8}تبًا، لا أصدّق هذا، هراء…
أنا ذاهب إلى "أوروغواي".
60
00:03:27,373 --> 00:03:29,876
{\an8}ذلك الوغد يريد قتلك، لكن لديّ خطة.
61
00:03:30,960 --> 00:03:32,879
{\an8}لقد تحدّث إليك العريف "فلافيو" بالفعل،
أليس كذلك؟
62
00:03:34,505 --> 00:03:36,424
{\an8}صحيح، أخبرني حين تصل وسأقابلك هناك.
63
00:03:36,507 --> 00:03:37,926
{\an8}حسنًا.
64
00:04:16,297 --> 00:04:20,426
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…
65
00:04:26,933 --> 00:04:28,393
لم أفعل شيئًا يا رجل!
66
00:04:28,476 --> 00:04:30,353
انتظر يا رجل! إلى أين تأخذني؟
67
00:04:30,436 --> 00:04:32,730
أمسكتم بالرجل الخطأ! مهلًا يا رجل!
68
00:04:32,814 --> 00:04:35,024
انتظر! أرجوك!
69
00:04:35,692 --> 00:04:37,735
يا رجل…يا إلهي…
70
00:04:40,613 --> 00:04:42,657
يا إلهي، لا تقتلني…
71
00:04:42,740 --> 00:04:44,575
- لا تقتلني!
- أقتلك؟
72
00:04:44,659 --> 00:04:45,827
- أنا؟
- لا تقتلني يا رجل.
73
00:04:45,910 --> 00:04:48,454
تبًا، أنا من بين كل الناس؟
من المستحيل أن أفعل ذلك.
74
00:04:48,538 --> 00:04:49,706
أنا لا أقتل أحدًا.
75
00:04:49,789 --> 00:04:51,416
أنا أزاول الأعمال.
76
00:04:51,499 --> 00:04:52,458
- ماذا؟
- ماذا تريد؟
77
00:04:52,542 --> 00:04:55,128
هل تريد أن تشرب وتستنشق وتدخن؟ أخبرني.
78
00:04:55,211 --> 00:04:56,087
ماذا؟
79
00:04:56,671 --> 00:04:57,797
انطق أيها السافل!
80
00:04:57,880 --> 00:04:58,798
أريد أن أستنشق وأشرب…
81
00:04:58,881 --> 00:05:00,591
هل تريد الاثنين معًا؟
82
00:05:01,426 --> 00:05:03,261
- نعم يا رجل…
- اسمع يا "كاركاسا"،
83
00:05:03,344 --> 00:05:05,888
- أحضر لهذا الفتى المدلل بعض الكوكايين.
- تبًا يا رجل.
84
00:05:05,972 --> 00:05:07,598
يريد الاستنشاق والشرب وكل شيء!
85
00:05:07,682 --> 00:05:10,476
تعلمت بسرعة أيها الفتى المدلل، أليس كذلك؟
86
00:05:10,560 --> 00:05:12,812
- تفضل.
- أحضر بعض الماء أيضًا يا رجل.
87
00:05:12,895 --> 00:05:14,397
تريد الماء أيضًا، أليس كذلك؟
88
00:05:14,480 --> 00:05:15,398
أنت تبالغ أيها الفتى المدلل.
89
00:05:15,481 --> 00:05:18,067
- أنا أطلب منك بتواضع.
- بتواضع؟
90
00:05:18,609 --> 00:05:19,777
اسمع أيها الفتى المدلل،
91
00:05:19,861 --> 00:05:23,573
أحضرتك إلى هنا
لأنني سمعت بأنك زعيم ميناء "ريو".
92
00:05:23,656 --> 00:05:25,616
شكرًا، هذا أنا، أجل.
93
00:05:25,700 --> 00:05:27,035
- أهذا أنت؟
- هذا أنا، سحقًا.
94
00:05:27,118 --> 00:05:28,536
إذًا، سنحظى بمحادثة لطيفة.
95
00:05:30,038 --> 00:05:31,748
أريد أن أعمل معك يا رجل.
96
00:05:35,209 --> 00:05:36,878
"الرحلات المحلية المغادرة"
97
00:05:44,510 --> 00:05:46,637
بطاقة صعود إلى طائرة "مونتيفيديو" من فضلك.
98
00:05:46,721 --> 00:05:48,389
بطاقات الصعود إلى طائرة "مونتيفيديو"
غدًا يا صاح.
99
00:05:48,473 --> 00:05:50,475
أقلعت آخر رحلة الساعة الـ11 مساءً.
100
00:05:54,771 --> 00:05:56,689
حسنًا، أعطني واحدة للغد إذًا.
101
00:05:59,150 --> 00:06:00,401
هل تُوجد حانات في الجوار؟
102
00:06:00,485 --> 00:06:01,611
جميعها مغلقة في هذا الوقت.
103
00:06:02,111 --> 00:06:04,947
قد تجد شيئًا في فندق المطار.
104
00:06:34,185 --> 00:06:37,397
الطرق والحركة إلى "الولايات المتحدة"
مضمونة مسبقًا.
105
00:06:37,480 --> 00:06:40,358
أريد أن أعرف
إن كنت مستعدًا لإبرام الصفقة معنا.
106
00:06:40,441 --> 00:06:41,859
ماذا عن "إيفاندرو"؟
107
00:06:41,943 --> 00:06:43,653
إن ضمنت أنك ستقوم بتسليم الشحنة،
108
00:06:43,736 --> 00:06:46,280
أؤكد لك أن "إيفاندرو" لن يكون مشكلة.
109
00:06:46,364 --> 00:06:49,242
لا، أريدك أن تتولى أمر "إيفاندرو" الآن.
110
00:06:49,826 --> 00:06:53,121
أريدك أن تقتله أولًا،
ثم ستحصل على الكوكايين.
111
00:06:53,204 --> 00:06:54,080
اتفقنا؟
112
00:06:54,163 --> 00:06:55,039
"نافارو"،
113
00:06:55,123 --> 00:06:57,750
مستحيل أن نمسك بـ"إيفاندرو"
من دون الكوكايين.
114
00:06:58,251 --> 00:07:00,795
أنت لا تتعامل مع أحمق مثل "باغدا".
115
00:07:00,878 --> 00:07:03,756
لكي تقتل "إيفاندرو"، يجب أن تسلبه قوته.
116
00:07:03,840 --> 00:07:05,508
وقوته تأتي من الكوكايين.
117
00:07:05,591 --> 00:07:08,845
من دون الكوكايين، إن نفخت فيه سيسقط.
118
00:07:08,928 --> 00:07:10,471
اضمن الشحنة،
119
00:07:10,555 --> 00:07:11,931
وسنتحرك هنا.
120
00:07:12,014 --> 00:07:14,225
حسنًا، يمكنك البدء إذًا.
121
00:07:14,308 --> 00:07:16,310
الشحنة على وشك المغادرة.
122
00:07:16,394 --> 00:07:17,645
اتفقنا.
123
00:07:21,941 --> 00:07:24,152
{\an8}"ألي"! لم أسمعك تدخل.
124
00:07:24,861 --> 00:07:26,612
{\an8}قلت إنك ستترك تلك الحياة وراءك.
125
00:07:28,197 --> 00:07:31,534
{\an8}لكنك هنا، في شقتي،
126
00:07:31,617 --> 00:07:34,245
{\an8}تسوّي تفاصيل قتل شخص ما!
127
00:07:35,329 --> 00:07:36,956
{\an8}تبًا لك يا "نافارو"!
128
00:07:37,540 --> 00:07:38,833
{\an8}اذهب إلى الجحيم!
129
00:07:38,916 --> 00:07:41,752
{\an8}"ألي"…"أليخاندرو"!
130
00:07:42,837 --> 00:07:44,630
{\an8}"أليخاندرو"! "ألي"، انتظر!
131
00:07:44,714 --> 00:07:47,133
{\an8}اسمعني يا "أليخاندرو"، انتظر أرجوك.
132
00:07:47,216 --> 00:07:48,926
{\an8}اسمعني.
133
00:07:49,010 --> 00:07:50,511
{\an8}ادخل!
134
00:07:52,263 --> 00:07:54,849
{\an8}"ألي"، الأمر ليس كما تظنه.
135
00:07:54,932 --> 00:07:57,477
{\an8}لقد تعاملت مع رجل فظيع.
136
00:07:57,560 --> 00:08:00,229
{\an8}إنه شخص سيئ، كان هو من أوقفني.
137
00:08:00,313 --> 00:08:02,440
{\an8}والآن عليّ التخلص منه.
138
00:08:02,523 --> 00:08:04,066
{\an8}كي نهدأ قليلًا.
139
00:08:04,150 --> 00:08:05,067
{\an8}هل تفهم؟
140
00:08:05,151 --> 00:08:06,736
{\an8}هذا ما نريده.
141
00:08:12,116 --> 00:08:13,910
{\an8}"ألي"، سأترك هذا العمل.
142
00:08:13,993 --> 00:08:15,161
{\an8}يجب أن تصدّقني.
143
00:08:15,244 --> 00:08:17,205
{\an8}هذا آخر ما أحتاج إلى فعله.
144
00:08:17,288 --> 00:08:19,040
{\an8}لندخل، سأشرح لك بشكل أفضل.
145
00:08:19,123 --> 00:08:21,209
{\an8}- أرجوك…
- لا!
146
00:08:22,210 --> 00:08:23,753
{\an8}لا تكذب عليّ بعد الآن.
147
00:08:23,836 --> 00:08:25,338
{\an8}أنا لست غبيًا.
148
00:08:25,421 --> 00:08:29,592
{\an8}كيف يمكنني أن أريك أنني أتغير؟
149
00:08:29,675 --> 00:08:31,344
{\an8}وأنني أقول الحقيقة؟
150
00:08:32,720 --> 00:08:33,846
{\an8}لا يمكنك ذلك.
151
00:08:34,430 --> 00:08:35,556
{\an8}لا يمكنك فحسب.
152
00:08:57,662 --> 00:08:59,455
هيا، سحقًا.
153
00:09:05,962 --> 00:09:07,922
انتهى أمرك الآن يا "نافارو".
154
00:09:11,551 --> 00:09:13,553
انظر إلى الأعلى أيها المخنث!
155
00:09:13,636 --> 00:09:15,221
أتيت لأبهج يومك يا رجل.
156
00:09:15,304 --> 00:09:16,806
كيف الحال يا رجل؟ ماذا تفعل هنا؟
157
00:09:16,889 --> 00:09:20,393
أحضرت لك فتاة سمراء لتنسى
تلك الشقراء التي ضاعت منك.
158
00:09:20,476 --> 00:09:22,603
- أية فتاة سمراء؟
- اهدأ، أين هي يا "فيموسي"؟
159
00:09:22,687 --> 00:09:25,314
تعالي إلى أبيك، ألق نظرة.
160
00:09:25,398 --> 00:09:27,149
سأدعوها "إيمانويل"،
161
00:09:27,233 --> 00:09:29,402
لكن القرار لك.
162
00:09:29,485 --> 00:09:32,071
- لنر إن كانت ستعجبك.
- تبًا يا فتى!
163
00:09:32,154 --> 00:09:34,156
- من أين حصلت عليها؟
- خمّن.
164
00:09:34,240 --> 00:09:35,157
ساعدني الزعيم في ذلك.
165
00:09:35,241 --> 00:09:38,494
حتى الزعيم لا يستطيع تحمّل
رؤيتك مكتئبًا هكذا بعد الآن.
166
00:09:39,078 --> 00:09:40,621
هل تعجبك؟
167
00:09:41,289 --> 00:09:42,290
- أنت تحبها، أليس كذلك؟
- حقًا، أنا أحبك!
168
00:09:42,373 --> 00:09:43,583
سحقًا!
169
00:09:43,666 --> 00:09:44,542
أنت رائع يا صاح.
170
00:09:45,167 --> 00:09:46,460
تبًا لي، انظر إلى هذا!
171
00:09:46,544 --> 00:09:48,671
- سحقًا!
- رائع!
172
00:09:50,840 --> 00:09:52,174
- ماذا يجري؟
- ما كان ذلك؟
173
00:09:52,258 --> 00:09:53,467
ماذا يجري؟
174
00:09:53,551 --> 00:09:55,428
ما الأمر يا "أديمار"؟ ما الذي يجري؟
175
00:09:55,511 --> 00:09:57,638
يهطل وابل من الرصاص عند مدخل حيّي الآن.
176
00:09:57,722 --> 00:10:00,975
تبًا لحيّك يا "ويلبرت"،
إنه ملك للقيادة الأصلية!
177
00:10:01,058 --> 00:10:03,144
- سحقًا!
- خذ الآخرين أيها المجرم!
178
00:10:03,227 --> 00:10:05,104
هيا بنا، سيدخل الرجال!
179
00:10:05,187 --> 00:10:07,189
ادخلوا!
180
00:10:08,149 --> 00:10:09,525
نعم، افعل ذلك الآن.
181
00:10:10,234 --> 00:10:11,485
شكرًا.
182
00:10:11,569 --> 00:10:13,195
بنيّ، يجب أن أذهب في رحلة.
183
00:10:13,696 --> 00:10:15,781
- مجددًا؟
- لكن سيكون الأمر سريعًا يا "آيرتون".
184
00:10:15,865 --> 00:10:17,325
أمي، قلت ذلك المرة الماضية.
185
00:10:17,408 --> 00:10:19,076
نعم، لكن الأمر صحيح هذه المرة، اتفقنا؟
186
00:10:19,160 --> 00:10:21,746
سأطلب من "سانت دولوريس"
أن تقضي الليلة هنا معك.
187
00:10:21,829 --> 00:10:24,790
نظف أسنانك، رائحتها نتنة،
ولا تخلد إلى النوم متأخرًا.
188
00:10:24,874 --> 00:10:26,459
أحسن التصرف.
189
00:10:33,883 --> 00:10:35,593
يا رفاق، واصلوا العمل، سأعود حالًا.
190
00:10:35,676 --> 00:10:36,719
"إيفاندرو"!
191
00:10:36,802 --> 00:10:37,720
- "إيفاندرو"!
- ما الأمر؟
192
00:10:37,803 --> 00:10:39,138
اقتحم "أديمار" "ساو ماركوس".
193
00:10:39,221 --> 00:10:40,139
ماذا يا "رادينيو"؟ هل جُننت؟
194
00:10:40,222 --> 00:10:42,308
يريدون الاستيلاء على مجتمع "شوكي" أيضًا.
195
00:10:42,391 --> 00:10:44,685
تبًا يا "إيفاندرو"، فُتحت أبواب الجحيم!
196
00:10:44,769 --> 00:10:46,270
يحاولون الاستيلاء على تلّي، سحقًا!
197
00:10:46,354 --> 00:10:48,397
ذلك الوغد يحاول خداعنا.
198
00:10:48,481 --> 00:10:50,691
"رادينيو"، قم بتعزيز
المجتمع بأكمله، اتفقنا؟
199
00:10:50,775 --> 00:10:52,068
قم بتعزيزه، والقيادة أيضًا.
200
00:10:52,151 --> 00:10:53,653
- سمعت؟ أخبرهم بأن يعززوا قوتهم!
- هيا!
201
00:10:53,736 --> 00:10:55,571
تبًا، يا له من وغد…اسمع،
202
00:10:55,655 --> 00:10:57,114
اعرض المساعدة
على كل من في القيادة، اتفقنا؟
203
00:10:57,198 --> 00:10:59,450
ثم أخبرني بمن رفضها.
204
00:10:59,533 --> 00:11:00,951
- اتفقنا؟ هيا يا فتى!
- بالتأكيد.
205
00:11:01,035 --> 00:11:02,328
- هيا!
- أخبرهم بأن يبنوا حاجزًا.
206
00:11:02,411 --> 00:11:04,997
"ويلبرت"، أين أنت؟ ماذا يجري هناك؟
207
00:11:05,081 --> 00:11:06,499
هيا يا سيدة "آرليتي".
208
00:11:06,582 --> 00:11:08,376
لا تصعّبي الأمر رجاءً، يجب أن تأكلي.
209
00:11:08,459 --> 00:11:12,129
سآكل بعد أن أتحدث إلى ابني.
210
00:11:12,213 --> 00:11:13,631
مساء الخير!
211
00:11:13,714 --> 00:11:16,676
مرحبًا أيتها الطبيبة،
انظري، لا شيء هناك حتى الآن.
212
00:11:16,759 --> 00:11:18,678
"آرليتي"، ماذا يجري؟
213
00:11:18,761 --> 00:11:20,179
يجب أن تأكلي قليلًا فقط.
214
00:11:20,262 --> 00:11:22,014
أريد كتابي المقدس.
215
00:11:22,098 --> 00:11:24,642
اطلبي من أحدهم أن يحضره من منزلي رجاءً.
216
00:11:25,726 --> 00:11:29,522
حقًا، وصل "أديمار" إلى هناك
وهو يطلق النار علينا على حين غرة!
217
00:11:29,605 --> 00:11:31,065
ألم تلاحظ قدوم الرجال؟
218
00:11:31,148 --> 00:11:32,692
يا للهول، كان هذا خداعًا حقيقيًا!
219
00:11:32,775 --> 00:11:35,236
كان رجال القيادة على اتفاق
معه، وكانوا يطلقون النار علينا.
220
00:11:35,319 --> 00:11:37,029
إنهم يسمونها "القيادة الأصلية" الآن.
221
00:11:37,113 --> 00:11:38,447
"القيادة الأصلية"؟
222
00:11:38,531 --> 00:11:40,074
بماذا وعدهم ليقولوا ذلك؟
223
00:11:40,157 --> 00:11:41,909
لا نعرف أيها الزعيم.
224
00:11:41,992 --> 00:11:44,704
لكن الأمر جنوني،
"أديمار" لا يمزح يا شريكي.
225
00:11:44,787 --> 00:11:46,330
إنه يضمر الشر في هذا الأمر.
226
00:11:46,414 --> 00:11:47,665
إنه يضمر الشر بالفعل.
227
00:11:47,748 --> 00:11:51,127
عرضت الحماية على جميع من في القيادة،
رفضت هذه التلال.
228
00:11:51,711 --> 00:11:52,795
يا لهم من أوغاد…
229
00:11:52,878 --> 00:11:54,839
- طفح الكيل.
- هذا هو ذاك الذي هناك…
230
00:11:54,922 --> 00:11:57,216
أريد مجموعة من الرجال
على كل من هذه التلال.
231
00:11:57,299 --> 00:11:59,927
يجب أن نعرف من الشجاع ومن سيتوجه
إلى الجانب الآخر.
232
00:12:00,511 --> 00:12:02,221
يجب أن نعرف أين نخطو.
233
00:12:02,304 --> 00:12:03,222
هناك أمر آخر.
234
00:12:03,305 --> 00:12:05,349
أريد زعيمًا لكل تلة على التلة المجاورة.
235
00:12:05,433 --> 00:12:08,769
يجب أن نعرف على الفور من يدير ظهره، مفهوم؟
236
00:12:08,853 --> 00:12:10,271
- هيا.
- لننل منهم.
237
00:12:10,354 --> 00:12:12,022
- كونوا حذرين، اتفقنا؟
- بالتأكيد.
238
00:12:16,026 --> 00:12:17,862
أجل يا "كاركاسا".
239
00:12:17,945 --> 00:12:19,780
هذا أفضل يا شريكي.
240
00:12:19,864 --> 00:12:23,367
أجل يا "أديمار"، أليس هذا ما أردته؟
سيطرنا على الوضع يا شريكي.
241
00:12:23,451 --> 00:12:25,619
انظر إلى هذه الهضبة الضخمة.
242
00:12:25,703 --> 00:12:28,414
ستُسمى "فازيندا ساو ماركوس".
243
00:12:29,123 --> 00:12:31,459
لطالما حلمت بهذا الاتحاد يا شريكي.
244
00:12:31,542 --> 00:12:33,836
- أنت تعرف ذلك.
- كلام صريح.
245
00:12:34,378 --> 00:12:35,713
إنها ملكنا.
246
00:12:35,796 --> 00:12:37,006
يا رجال القيادة الأصلية.
247
00:12:38,090 --> 00:12:40,676
انتهى ذلك المخطط الموازي اللعين، اتفقنا؟
248
00:12:40,760 --> 00:12:41,677
- حسنًا يا زعيم.
- سنًا يا زعيم.
249
00:12:41,761 --> 00:12:42,803
يأتي "إيفاندرو" إلى هنا
250
00:12:42,887 --> 00:12:45,431
ويأخذ كل ما هو لنا.
251
00:12:45,514 --> 00:12:47,433
الكوكايين ملكنا.
252
00:12:47,516 --> 00:12:50,770
وسنتقاسم الأرباح
مع مجتمعات القيادة الأصلية.
253
00:12:50,853 --> 00:12:51,771
- اتفقنا؟
- جيد.
254
00:12:51,854 --> 00:12:53,397
- رائع.
- أخيرًا.
255
00:12:53,481 --> 00:12:54,315
- حان الوقت.
- أجل.
256
00:12:54,398 --> 00:12:56,442
أرسلوا خبرًا إلى من يقفون
إلى جانب "إيفاندرو".
257
00:12:57,026 --> 00:12:59,862
من يريدون الكوكايين، عليهم التحدث إلينا.
258
00:12:59,945 --> 00:13:01,447
- بالتأكيد!
- رائع!
259
00:13:01,530 --> 00:13:04,158
سوف نرحب بالأعضاء الجدد بصدر رحب.
260
00:13:04,241 --> 00:13:07,077
- نحن القيادة الأصلية، تبًا!
- أجل!
261
00:13:07,161 --> 00:13:09,413
- تبًا!
- تبًا أيها الوغد!
262
00:13:13,918 --> 00:13:18,881
{\an8}أعرف أننا واجهنا مشكلات مؤخرًا، لكن…
263
00:13:18,964 --> 00:13:21,342
{\an8}يجب أن نتحدث، اتفقنا؟
264
00:13:23,093 --> 00:13:24,595
{\an8}امنحني فرصة.
265
00:13:25,596 --> 00:13:27,681
{\an8}شكرًا يا "ألي".
266
00:13:31,644 --> 00:13:34,146
{\an8}أتعرف يا "أليخاندرو"؟ لا تتصل بي مرة أخرى!
267
00:13:34,230 --> 00:13:36,690
{\an8}إياك أن تتصل بي مجددًا! هل تسمعني؟
268
00:13:36,774 --> 00:13:38,901
{\an8}أجبني! تبًا!
269
00:13:39,485 --> 00:13:40,569
{\an8}"ألي"…
270
00:13:42,279 --> 00:13:46,033
{\an8}انس آخر شيء قلته، اتفقنا؟
271
00:13:47,201 --> 00:13:49,203
{\an8}لا تهتم لهرائي.
272
00:13:49,286 --> 00:13:53,082
{\an8}أقصد، حين تستطيع وتريد…
273
00:13:53,165 --> 00:13:55,084
{\an8}اتصل بي، اتفقنا؟
274
00:13:56,210 --> 00:13:57,169
{\an8}قبلاتي.
275
00:13:59,213 --> 00:14:00,130
{\an8}"ألي"!
276
00:14:00,214 --> 00:14:01,257
{\an8}- "نافارو"؟
- "جاي".
277
00:14:01,340 --> 00:14:02,258
{\an8}وصلت الشحنة.
278
00:14:02,341 --> 00:14:05,219
{\an8}لقد جازفتم كثيرًا، طائرة لعينة؟
279
00:14:05,302 --> 00:14:06,428
{\an8}ما هذا الهراء؟
280
00:14:06,512 --> 00:14:09,348
{\an8}في المرة القادمة، بلا تأخير ولا مخاطر.
281
00:14:09,932 --> 00:14:10,933
{\an8}فهمت.
282
00:14:11,016 --> 00:14:12,268
{\an8}لن يتكرر هذا.
283
00:14:21,986 --> 00:14:25,322
{\an8}- إذًا، أنت "إستيفاو"؟
- نعم.
284
00:14:25,406 --> 00:14:27,324
{\an8}- "ستيفن"، اتفقنا؟
- حسنًا…
285
00:14:28,909 --> 00:14:31,537
{\an8}أنا منبهر جدًا بما تمكنت
من فعله يا "ستيفن".
286
00:14:31,620 --> 00:14:33,289
{\an8}الطريقة البرازيلية!
287
00:14:33,998 --> 00:14:35,499
{\an8}جيد جدًا.
288
00:14:35,583 --> 00:14:37,376
{\an8}- هل تسمح لي؟
- نعم، بالطبع.
289
00:14:37,459 --> 00:14:40,296
{\an8}- تفضل.
- شكرًا لك.
290
00:14:40,379 --> 00:14:41,797
{\an8}المعذرة.
291
00:14:47,219 --> 00:14:49,138
{\an8}- رائع!
- إنه جيد، صحيح؟
292
00:14:49,221 --> 00:14:51,432
{\an8}- شكرًا لك.
- أجل.
293
00:14:53,893 --> 00:14:56,770
ما الأمر يا "بورغوس"؟
تكلم لأن ما يفعله "أديمار" جنوني.
294
00:14:56,854 --> 00:14:57,771
ألق نظرة.
295
00:14:58,647 --> 00:15:00,524
أنا ذاهب إلى "برازيليا".
296
00:15:00,608 --> 00:15:02,610
تكلمت مع النائب "سيرجينيو".
297
00:15:02,693 --> 00:15:05,237
إنه على استعداد لمساعدتنا
في قضية "واغنر سانتوس".
298
00:15:05,321 --> 00:15:07,531
"واغينيو"، رجل "ماركونديز".
299
00:15:07,615 --> 00:15:08,532
حسنًا، ماذا عنه؟
300
00:15:08,616 --> 00:15:12,119
قضية هذا الفتى دنيئة جدًا،
هل يمكنك أن تتخيل؟
301
00:15:12,202 --> 00:15:15,497
إنه في الحجز منذ ست سنوات.
302
00:15:15,581 --> 00:15:17,583
بتهمة السرقة، لم يُحاكم قط.
303
00:15:17,666 --> 00:15:19,168
إن قرّرت محكمة العدل الفيدرالية
304
00:15:19,251 --> 00:15:20,669
إطلاق سراح ذلك الصبي…
305
00:15:20,753 --> 00:15:22,755
فسيكون الأمر سهلًا على "ماركونديز"، صحيح؟
306
00:15:22,838 --> 00:15:24,256
سوّ ذلك بسرعة، اتفقنا يا "بورغوس"؟
307
00:15:24,340 --> 00:15:26,216
ميناء "سانتوس" مهم جدًا بالنسبة إلينا.
308
00:15:26,300 --> 00:15:28,344
سأفعل ما يمكنني وما لا يمكنني فعله.
309
00:15:28,427 --> 00:15:29,845
لكن عليكم أن تتمهلوا يا رفاق.
310
00:15:30,429 --> 00:15:31,931
اليوم، اتصل رجل
311
00:15:32,014 --> 00:15:34,266
من ميناء "ريو" يقول إنكم تعملون بجد،
312
00:15:34,350 --> 00:15:36,644
وتبذلون جهدًا كبيرًا لينهي ترتيب
313
00:15:36,727 --> 00:15:38,312
الشحنة التالية من الكوكايين.
314
00:15:38,395 --> 00:15:40,481
شحنة؟ أي شحنة؟
315
00:15:53,494 --> 00:15:55,621
هوّن عليك يا "أفونسو"! لا بأس!
316
00:15:55,704 --> 00:15:57,122
اخفض سلاحك!
317
00:15:57,206 --> 00:15:58,874
نحن في هذا معًا لإنقاذ "إينيس".
318
00:15:58,958 --> 00:16:01,168
حقًا؟ كيف يمكنك ضمان ذلك؟
319
00:16:01,251 --> 00:16:03,253
أريد أن تكون ابنتي حرة فحسب، مفهوم؟
320
00:16:03,337 --> 00:16:05,547
إن ساعدتني، يمكنك أن تفعل ما تشاء.
321
00:16:05,631 --> 00:16:07,049
لا يهمني.
322
00:16:07,132 --> 00:16:08,676
ماذا عن "إينيس"؟
323
00:16:08,759 --> 00:16:10,427
ستأخذها معك، أعرف ذلك.
324
00:16:11,011 --> 00:16:13,472
أظن أنها كبيرة بما يكفي لتختار، صحيح؟
325
00:16:13,555 --> 00:16:16,600
لا بأس، ضع ذلك المسدس أرضًا.
326
00:16:16,684 --> 00:16:18,978
إن سلّمتك له، فسيقتلني أيضًا.
327
00:16:19,061 --> 00:16:20,229
هل يمكنني الوثوق بك؟
328
00:16:20,312 --> 00:16:21,480
يمكنك الوثوق بي.
329
00:16:22,064 --> 00:16:24,274
لا بأس، اخفض مسدسك.
330
00:16:24,358 --> 00:16:25,943
نحن في هذا معًا يا رجل.
331
00:16:26,026 --> 00:16:27,736
هيا، ما هذا…
332
00:16:30,364 --> 00:16:31,490
أيها الوغد!
333
00:16:31,573 --> 00:16:34,368
انتبه، اسمع.
334
00:16:34,451 --> 00:16:37,329
كان يجب أن تبتعد عن ابنتي
حين أُتيح لك الوقت لذلك.
335
00:16:37,413 --> 00:16:39,957
الآن أصبحت ملكي أيها الوغد، هيا!
336
00:16:43,293 --> 00:16:46,005
الهدف من هذا هو أن تتعلم عدم العبث
مع المباحث الفيدرالية، سحقًا.
337
00:16:46,505 --> 00:16:48,048
كيف الحال يا سيد "مارينيو"؟
338
00:16:50,092 --> 00:16:51,927
- ما الأمر يا فتى؟
- تعال إلى هنا يا رجل.
339
00:16:52,011 --> 00:16:53,721
"موظف حكومي"
340
00:16:53,804 --> 00:16:56,098
يريد "إيفاندرو" التحدث إليك.
341
00:16:56,181 --> 00:16:57,266
مجددًا يا رجل؟
342
00:16:57,349 --> 00:17:00,436
كفّ عن النحيب يا رجل! هذا مفيد لك.
343
00:17:00,519 --> 00:17:01,562
هلّا نذهب.
344
00:17:01,645 --> 00:17:03,480
هيا يا رفيقاي، استمرا.
345
00:17:04,606 --> 00:17:06,025
تستمر بقول ذلك مرارًا وتكرارًا.
346
00:17:06,608 --> 00:17:08,193
ألم أطلب منك الاعتناء بها؟
347
00:17:08,777 --> 00:17:10,320
لا يمكنك إجبارها يا "إيفاندرو".
348
00:17:10,404 --> 00:17:13,115
تظن الدكتورة "جوليانا"
أن عليك الذهاب إلى هناك.
349
00:17:13,198 --> 00:17:15,284
وإلا سيُجبرون على إطعامها
350
00:17:15,367 --> 00:17:16,285
رغمًا عنها.
351
00:17:16,368 --> 00:17:18,454
لا تفكر في الأمر حتى.
352
00:17:18,537 --> 00:17:20,456
لا تفكر حتى في فعل ذلك بأمي.
353
00:17:22,041 --> 00:17:24,752
- تكلم.
- أيها الزعيم، لقد وصل.
354
00:17:25,836 --> 00:17:27,629
ابق هنا أيها الطبيب،
لن يستغرق الأمر طويلًا.
355
00:17:31,925 --> 00:17:32,926
كيف حالك يا سيد "مارينيو"؟
356
00:17:33,010 --> 00:17:34,845
- كيف تسير حياتك؟
- حسنًا…
357
00:17:34,928 --> 00:17:36,722
الأمر ليس سهلًا يا سيد "إيفاندرو".
358
00:17:36,805 --> 00:17:39,141
لكننا ممتنون جدًا للمساعدة
التي تقدمها دائمًا.
359
00:17:39,224 --> 00:17:40,350
هذا صحيح.
360
00:17:40,434 --> 00:17:42,519
سأحتاج إلى خدمة منكم يا رفاق.
361
00:17:42,603 --> 00:17:46,023
خدمة كبيرة،
كن واثقًا بأن المساعدة ستأتي لاحقًا.
362
00:17:47,024 --> 00:17:48,650
سأقول لك شيئًا، تعال إلى هنا.
363
00:17:52,488 --> 00:17:54,323
أيها الزعيم، وصلت البضاعة الجيدة.
364
00:18:08,087 --> 00:18:09,505
إنها جيدة جدًا.
365
00:18:09,588 --> 00:18:11,256
الكوكايين اللعين.
366
00:18:11,340 --> 00:18:13,342
لنسرع الآن
367
00:18:13,425 --> 00:18:16,345
لأن الرجال ينتظرون
هذه الشحنة لإتمام الصفقة معنا.
368
00:18:16,428 --> 00:18:17,930
ما الأمر يا "كاركاسا"؟
369
00:18:18,430 --> 00:18:20,599
أنت قصير النظر في هذا الأمر يا شريكي.
370
00:18:20,682 --> 00:18:22,851
يجب أن نعمل بالتجزئة.
371
00:18:22,935 --> 00:18:24,645
لنسوّ كل شيء مع الرجل البوليفي أولًا
372
00:18:24,728 --> 00:18:25,979
ونرسل جزءًا إلى الخارج.
373
00:18:26,063 --> 00:18:27,481
- بالتأكيد.
- في هذه الأثناء،
374
00:18:27,564 --> 00:18:30,859
سنسترخي مع تل القيادة حتى يصبح لنا.
375
00:18:30,943 --> 00:18:33,987
ثم سنحصل على الكوكايين ونوزعه عليهم.
376
00:18:34,071 --> 00:18:35,489
يجب أن تكون لديك استراتيجية يا شريكي.
377
00:18:35,572 --> 00:18:37,366
بالتأكيد يا شريكي.
378
00:18:37,950 --> 00:18:39,493
ها نحن ذا.
379
00:18:40,410 --> 00:18:41,995
- كيف حالك أيها المدلل؟
- مرحبًا "أديمار".
380
00:18:42,079 --> 00:18:43,622
تمكنت من إيصال سفنك إلى هنا.
381
00:18:43,705 --> 00:18:46,375
كان الأمر صعبًا،
لكن يمكنك إرسال الشحنة إلى هنا.
382
00:18:46,458 --> 00:18:50,754
رائع، سأرسلها إليك، لكن تحقق من الأمر
وأبقني على اطلاع.
383
00:18:50,838 --> 00:18:52,840
إن فعلت كل شيء بشكل صحيح،
سأرسل إليك كيلوغرامًا.
384
00:18:53,423 --> 00:18:56,260
لكن لا تستنشقه كثيرًا أيها المدلل،
هذا المخدر جيد.
385
00:18:56,343 --> 00:18:57,928
نحن الأفضل.
386
00:18:58,011 --> 00:19:01,515
سترسل كيلوغرامًا إلى ذلك المدلل؟ سنخسره.
387
00:19:03,725 --> 00:19:05,686
يجب أن نتحرك، سحقًا.
388
00:19:05,769 --> 00:19:07,271
استولى هؤلاء الأوغاد على تلّتي!
389
00:19:07,354 --> 00:19:09,273
"أديمار"، ذلك الوغد يتواصل
390
00:19:09,356 --> 00:19:11,066
مع عدة تلال في القيادة، وأنا أعرف ذلك.
391
00:19:11,150 --> 00:19:12,109
إنه يعد الجميع بالكوكايين!
392
00:19:12,192 --> 00:19:13,986
الكوكايين ملك للقيادة.
393
00:19:14,069 --> 00:19:15,737
"أديمار" يتحدث كثيرًا، هذا كله كذب.
394
00:19:15,821 --> 00:19:17,406
وأين ذهب الكوكايين الخاص بنا؟
395
00:19:17,990 --> 00:19:20,534
هل تعبث معي يا رجل؟
396
00:19:20,617 --> 00:19:22,494
هناك خائن لعين بيننا،
397
00:19:22,578 --> 00:19:23,579
وأنت غاضب بسبب الكوكايين؟
398
00:19:23,662 --> 00:19:24,496
هل هذا هو الأمر؟
399
00:19:24,580 --> 00:19:25,497
أحضره!
400
00:19:26,623 --> 00:19:28,876
تفضل، هل تريد الكوكايين؟
401
00:19:28,959 --> 00:19:30,127
هل تريده؟
402
00:19:31,211 --> 00:19:33,463
لنتوقف عن الهراء الآن، اتفقنا؟
403
00:19:33,547 --> 00:19:36,341
لقد خان "أديمار" القيادة،
سنقبض على ذلك الوغد.
404
00:19:36,425 --> 00:19:37,342
اتفقنا؟
405
00:19:37,426 --> 00:19:38,552
- لنسحق "أديمار".
- هكذا.
406
00:19:38,635 --> 00:19:39,720
- لنسحق "أديمار".
- لنسحقه.
407
00:19:39,803 --> 00:19:41,638
- هكذا، سحقًا.
- حان وقت "أديمار"، سحقًا!
408
00:19:41,722 --> 00:19:42,639
- اتفقنا.
- لنفعل ذلك.
409
00:19:42,723 --> 00:19:44,516
- نحن القيادة.
- هيا بنا.
410
00:19:45,893 --> 00:19:48,187
وصل الفريق البرازيلي
إلى الأراضي الأمريكية بالفعل
411
00:19:48,270 --> 00:19:50,189
من أجل مباراة هذا الأسبوع الودية.
412
00:19:50,772 --> 00:19:54,776
المدرب الجديد يبهج المشجعين،
والأمل في تجديد…
413
00:19:54,860 --> 00:19:56,153
- ما الأمر؟
- "جيلمار".
414
00:19:56,236 --> 00:19:58,363
أحتاج إلى خدمة منك يا صاح.
415
00:19:58,447 --> 00:19:59,573
لا أستطيع.
416
00:20:00,157 --> 00:20:01,366
لا أستطيع هذه المرة.
417
00:20:01,450 --> 00:20:02,576
لديّ مشكلات شخصية.
418
00:20:02,659 --> 00:20:04,036
أخبرتك بأن عليّ الابتعاد
419
00:20:04,119 --> 00:20:05,037
عن الأمور لبعض الوقت.
420
00:20:05,120 --> 00:20:06,747
إليك هذا الاتفاق يا "جيلمار"، مهلًا.
421
00:20:06,830 --> 00:20:09,208
إنه المعروف الأخير يا صاح،
أنا جاد، اتفقنا؟
422
00:20:09,291 --> 00:20:11,251
بعد هذا الصنيع، سأخلي سبيلك، أعدك.
423
00:20:11,335 --> 00:20:13,587
وستتحرر من القيادة.
424
00:20:13,670 --> 00:20:15,505
ستكون عملية سهلة ومجزية.
425
00:20:16,673 --> 00:20:19,384
حسنًا، لكنني سأنسحب بعد ذلك.
426
00:20:22,596 --> 00:20:23,513
بالتأكيد.
427
00:20:58,548 --> 00:21:02,177
ستقلع رحلتي إلى "البرازيل"
بعد ساعة، ليس لديّ الكثير من الوقت.
428
00:21:02,261 --> 00:21:03,303
ماذا لديك لتخبريني به؟
429
00:21:03,387 --> 00:21:04,304
هل ستعودين إلى "البرازيل"؟
430
00:21:04,888 --> 00:21:05,764
نعم.
431
00:21:06,515 --> 00:21:08,976
أُغلق التحقيق في موت أبي.
432
00:21:09,059 --> 00:21:12,396
استنتجت الشرطة أن موته
433
00:21:12,479 --> 00:21:13,563
كان حادثًا.
434
00:21:14,147 --> 00:21:16,817
الأمور تتطور يا "لاورا".
435
00:21:16,900 --> 00:21:19,528
ستحتدم الأمور ضد "نافارو" قريبًا.
436
00:21:19,611 --> 00:21:21,446
"جيزي"، ألا تظنين أنك تجازفين
437
00:21:21,530 --> 00:21:23,323
بشكل خطير جدًا في هذه اللعبة؟
438
00:21:23,407 --> 00:21:24,825
تعرفين ما حدث.
439
00:21:24,908 --> 00:21:26,618
- أجل.
- تعرفين ما فعله.
440
00:21:28,704 --> 00:21:32,416
إن خرج "نافارو" من اللعبة،
فأريد نصيبه في الآلات.
441
00:21:32,499 --> 00:21:33,709
تبًا يا "لاورا".
442
00:21:33,792 --> 00:21:35,252
أنت تعقدين الأمور عليّ بهذه الطريقة.
443
00:21:35,335 --> 00:21:38,422
"جيزي"، عليّ التعامل مع المجلس بالفعل.
444
00:21:38,505 --> 00:21:42,551
ستخوضين حربًا ضد "نافارو" بالفعل،
هل تريدين خوض حربًا ضدهم أيضًا؟
445
00:21:42,634 --> 00:21:45,095
يجب أن أحصل على شيء مربح.
446
00:21:47,889 --> 00:21:49,224
حسنًا.
447
00:21:50,017 --> 00:21:51,059
إذًا الآلات
448
00:21:51,143 --> 00:21:53,520
في أراضي "نافارو" ستصبح ملكك.
449
00:21:53,603 --> 00:21:54,604
لكن الآلات
450
00:21:54,688 --> 00:21:57,024
في الأراضي التي كانت ملك
عصابة "أوركيزا"، ستصبح ملكي.
451
00:21:58,984 --> 00:22:00,027
حسنًا…
452
00:22:00,944 --> 00:22:02,863
سأحدثك قريبًا.
453
00:22:13,290 --> 00:22:14,833
"فازيندا فيلوزو" مهمة جدًا.
454
00:22:14,916 --> 00:22:16,418
إن استولينا عليها،
455
00:22:16,501 --> 00:22:18,045
فسيصعب ذلك الأمور على القيادة الأصلية.
456
00:22:18,128 --> 00:22:20,672
أظن أن علينا تقسيم القادة.
457
00:22:20,756 --> 00:22:23,050
سيتولى "راتازانا" السيطرة
على "فازيندا فيلوزو"،
458
00:22:23,133 --> 00:22:24,760
وسأعود إلى مجتمعي.
459
00:22:24,843 --> 00:22:25,969
هذا غباء يا "شوكي".
460
00:22:26,553 --> 00:22:27,554
هذا غباء يا رجل.
461
00:22:28,138 --> 00:22:30,807
"فازيندا فيلوزو" هي موطن "أديمار"،
يعرفها معرفة تامة.
462
00:22:30,891 --> 00:22:31,975
سيكون الأمر صعبًا علينا.
463
00:22:32,059 --> 00:22:33,560
ماذا تقترح؟
464
00:22:34,644 --> 00:22:36,605
حسنًا، لدينا زعيم "ساو ماركوس" هنا،
465
00:22:37,189 --> 00:22:38,231
"ويلبرت".
466
00:22:38,315 --> 00:22:41,735
إنه يعرف تلك المنطقة جيدًا،
لدينا عنصر مفاجأة.
467
00:22:41,818 --> 00:22:43,320
سندخل إلى هناك،
468
00:22:43,820 --> 00:22:47,074
ونستعيد ما هو لنا، ونحاصر أولئك الأوغاد.
469
00:22:47,157 --> 00:22:49,034
"ويلبرت"، أخبرنا بخطتك، أنت في المقدمة.
470
00:22:49,117 --> 00:22:50,035
اجلس.
471
00:22:51,870 --> 00:22:53,955
إليكم الأمر يا رفاق.
472
00:22:54,039 --> 00:22:57,209
أريد أن أجعل الجميع
يلاحقون "أديمار" اللعين.
473
00:22:57,292 --> 00:22:59,252
سنسيطر على "ساو ماركوس" سرًا.
474
00:22:59,336 --> 00:23:02,631
تُوجد منطقة مخفية هناك،
قريبة من مكان السوق.
475
00:23:02,714 --> 00:23:05,801
يمكن لعشرة رجال الدخول
إلى هناك، مدججين بالسلاح.
476
00:23:05,884 --> 00:23:07,260
كلانا…
477
00:23:11,348 --> 00:23:14,226
تبًا يا "إيفاندرو"،
ماذا يفعل هؤلاء الأوغاد هنا؟
478
00:23:14,309 --> 00:23:15,185
"جيلمار"…
479
00:23:16,269 --> 00:23:18,522
خاننا "أديمار" يا صاح، لقد أدار ظهره لنا.
480
00:23:18,605 --> 00:23:20,732
استولى على "ساو ماركوس" وتلة "شوكي".
481
00:23:20,816 --> 00:23:22,943
أخبرتك بأنه حقير.
482
00:23:23,026 --> 00:23:24,152
- أخبرتك بذلك.
- أعرف.
483
00:23:24,236 --> 00:23:26,696
هذا إعلان للحرب يا صاح.
484
00:23:26,780 --> 00:23:29,157
تبًا، قلت إن المهمة بسيطة يا صاح.
485
00:23:29,241 --> 00:23:30,700
وإنه سيكون هناك بعض المال الوفير.
486
00:23:30,784 --> 00:23:31,868
لن أخوض حربًا.
487
00:23:31,952 --> 00:23:33,036
اسمع يا "جيلمار".
488
00:23:33,120 --> 00:23:34,621
استمع إلى الخطة، ستُنجح الأمر.
489
00:23:34,704 --> 00:23:36,331
ثم ستحصل على المال،
490
00:23:36,415 --> 00:23:38,208
ثم سيمكنك العيش مع أسرتك.
491
00:23:38,291 --> 00:23:39,501
- حسنًا؟
- حسنًا.
492
00:23:53,265 --> 00:23:55,851
"نافارو"
493
00:24:11,491 --> 00:24:15,620
سآكل بعد أن أتحدث إلى ابني.
494
00:24:20,375 --> 00:24:21,668
أمي.
495
00:24:23,837 --> 00:24:24,838
"إيفاندرو"!
496
00:24:26,131 --> 00:24:28,049
أخرجني من هنا يا بنيّ.
497
00:24:28,133 --> 00:24:29,759
حبًا بالرب، لم أعد أستطيع
تحمّل هذا المكان.
498
00:24:29,843 --> 00:24:30,927
أخرجني من هنا.
499
00:24:31,011 --> 00:24:33,555
اهدئي، لا يمكنني إخراجك من هنا.
500
00:24:33,638 --> 00:24:34,556
تحتاجين إلى المساعدة.
501
00:24:35,140 --> 00:24:37,559
المساعدة في ماذا يا "إيفاندرو"؟
حبًا بالرب!
502
00:24:37,642 --> 00:24:40,270
أصبت بانهيار عصبي يا بنيّ.
503
00:24:40,353 --> 00:24:43,356
هناك أمور كثيرة تشغل بالي في الوقت ذاته.
504
00:24:44,274 --> 00:24:46,359
لم أعد أستطيع التحمّل يا "إيفاندرو".
505
00:24:47,736 --> 00:24:49,988
أريد أن أعيش معك يا بنيّ.
506
00:24:50,572 --> 00:24:52,032
أحبك يا "إيفاندرو".
507
00:24:53,408 --> 00:24:55,410
سأقبل بك كما أنت.
508
00:24:55,494 --> 00:24:56,870
أخرجني من هنا.
509
00:24:57,621 --> 00:24:59,372
الآن ليس لديّ سواك يا "إيفاندرو".
510
00:25:00,749 --> 00:25:02,334
حبًا بالرب.
511
00:25:08,757 --> 00:25:10,675
أخرجني من هنا حبًا بالرب.
512
00:25:10,759 --> 00:25:13,345
- لم يعد بإمكاني تحمّل هذا المكان!
- أمي، توقفي!
513
00:25:13,428 --> 00:25:15,514
لا يمكن لأحد أن يعرف أنني هنا، اهدئي.
514
00:25:15,597 --> 00:25:16,515
اسمعي.
515
00:25:17,807 --> 00:25:19,684
إن وعدتك بالعودة لاصطحابك،
516
00:25:20,268 --> 00:25:21,686
فهل ستأكلين مجددًا؟
517
00:25:23,188 --> 00:25:25,524
- هل ستصطحبني وتبقى معي؟
- سأفعل.
518
00:25:26,608 --> 00:25:27,651
سأكون هنا غدًا.
519
00:25:27,734 --> 00:25:28,652
اتفقنا؟
520
00:25:30,570 --> 00:25:31,488
حسنًا.
521
00:25:43,875 --> 00:25:46,503
سنجهز الشحنة، وسنشحنها بعد ذلك مباشرةً.
522
00:25:46,586 --> 00:25:48,421
عظيم، أنا على أهبة الاستعداد.
523
00:25:49,506 --> 00:25:50,757
ما الأخبار يا بني؟
524
00:25:51,508 --> 00:25:52,425
هل افتقدتني؟
525
00:25:57,013 --> 00:25:58,431
المكان آمن لنا.
526
00:25:58,515 --> 00:25:59,724
هؤلاء المخنثون يقيمون حفلًا.
527
00:25:59,808 --> 00:26:01,309
في حيّي.
528
00:26:01,393 --> 00:26:03,520
الوضع فظيع، أليس كذلك؟ يا للهول.
529
00:26:03,603 --> 00:26:04,479
هيا بنا.
530
00:26:04,563 --> 00:26:06,314
اصمت، أنت.
531
00:26:06,398 --> 00:26:07,399
هيا بنا جميعًا.
532
00:26:07,482 --> 00:26:08,567
- لنتوار عن الأنظار.
- جميعًا.
533
00:26:08,650 --> 00:26:10,443
هيا.
534
00:26:13,530 --> 00:26:14,406
هيا.
535
00:26:14,990 --> 00:26:16,283
سأخبرك بشيء يا "أديمار".
536
00:26:16,366 --> 00:26:17,826
اتصل بي الرجال.
537
00:26:17,909 --> 00:26:20,912
قالوا إن الجميع سئموا من "إيفاندرو"،
538
00:26:20,996 --> 00:26:22,956
وإنهم يتوقون إلى الخروج من القيادة.
539
00:26:23,039 --> 00:26:24,499
كان توقيتنا مثاليًا.
540
00:26:24,583 --> 00:26:26,084
لا يُوجد أحد هنا.
541
00:26:26,167 --> 00:26:28,128
- هيا بنا.
- هيا، هيا بنا.
542
00:26:35,135 --> 00:26:37,762
- إنها لنا!
- إنها لنا، سحقًا!
543
00:26:40,015 --> 00:26:41,808
- ما الأمر؟
- ماذا يحدث في منطقتنا؟
544
00:26:41,891 --> 00:26:43,476
ماذا يحدث في الأسفل؟ هيا بنا!
545
00:26:43,560 --> 00:26:45,020
لنذهب جميعًا!
546
00:26:45,103 --> 00:26:47,314
نحن القيادة الأصلية! الوضع جنونيّ هناك.
547
00:26:47,397 --> 00:26:49,399
- هيا بنا!
- كونوا أذكياء!
548
00:26:49,482 --> 00:26:50,984
شغّل مكيف الهواء، الجو حار جدًا!
549
00:26:51,067 --> 00:26:52,444
بالطبع يا زعيم.
550
00:26:53,069 --> 00:26:54,988
- ما الأمر يا عزيزتي؟
- أين أنت يا "إيفاندرو"؟
551
00:26:55,071 --> 00:26:56,823
أنا أسوّي الأمور هنا، سأصل بعد قليل.
552
00:26:56,906 --> 00:27:00,410
إذًا أسرع! انتهز الفرصة، سحقًا!
553
00:27:00,493 --> 00:27:02,287
اسمعي يا عزيزتي، أنت مرتبكة جدًا.
554
00:27:02,370 --> 00:27:04,456
ما زال علينا تسوية بعض الأمور، هوّني عليك.
555
00:27:04,539 --> 00:27:06,041
مرتبكة؟
556
00:27:06,625 --> 00:27:08,752
ذلك الوغد قتل "ماريا"!
557
00:27:08,835 --> 00:27:10,837
"إيفاندرو"، أريد أن أعرف الحقيقة.
558
00:27:11,421 --> 00:27:13,006
لماذا لم تصل إلى هنا بعد؟
559
00:27:13,089 --> 00:27:14,924
لم أصل لأن القيادة انقلبت!
560
00:27:15,508 --> 00:27:17,093
مفهوم؟ الوضع سيئ هنا!
561
00:27:17,177 --> 00:27:19,429
أمي في المشفى، سأقسّم نفسي
إلى 30 شخصًا، اهدئي!
562
00:27:19,512 --> 00:27:21,931
سئمت الانتظار، لم يعد لديّ وقت.
563
00:27:25,685 --> 00:27:29,022
ستعطيني الكوكايين الخاص بـ"أديمار"،
هل فهمت؟
564
00:27:29,105 --> 00:27:30,398
لا أعرف عما تتحدث يا رجل.
565
00:27:30,482 --> 00:27:33,401
منذ أن توقف "إيفاندرو"
عن إرساله، لم أعد أسمع به.
566
00:27:33,485 --> 00:27:34,402
أيها الفتى المدلل،
567
00:27:34,486 --> 00:27:37,155
- لا تعبث معي يا رجل.
- على رسلك.
568
00:27:37,238 --> 00:27:38,907
على رسلك يا "جيلمار".
569
00:27:38,990 --> 00:27:40,241
هذا صحيح.
570
00:27:40,325 --> 00:27:43,036
لكن كيف ستخرج الشحنة من هنا يا رجل؟
إنها كثيرة.
571
00:27:43,119 --> 00:27:44,037
انهض.
572
00:27:44,120 --> 00:27:45,288
على رسلك يا "جيلمار".
573
00:27:45,372 --> 00:27:47,040
- على رسلك.
- انهض.
574
00:27:47,123 --> 00:27:48,750
انظر إلى الخارج.
575
00:27:50,210 --> 00:27:53,296
دع الأمر لنا، مفهوم؟
576
00:27:54,214 --> 00:27:56,591
- مفهوم، سحقًا.
- حسنًا.
577
00:27:56,675 --> 00:27:59,386
لم أفعل شيئًا!
578
00:27:59,969 --> 00:28:02,806
هذا خطأ! لم أفعل شيئًا!
579
00:28:05,058 --> 00:28:08,311
أرجوك، لا تؤذني!
580
00:28:08,812 --> 00:28:10,980
أمسكتم بالشخص الخطأ!
581
00:28:15,819 --> 00:28:18,154
ربما لم تفعل شيئًا،
582
00:28:18,238 --> 00:28:19,864
لكن حبيبك…
583
00:28:22,158 --> 00:28:24,869
فعل ما يكفي لإيصالك إلى هنا.
584
00:28:35,588 --> 00:28:37,882
يجب أن تخجل
585
00:28:37,966 --> 00:28:40,552
من التسكع مع قاتل.
586
00:28:44,013 --> 00:28:45,974
أنا مهندس معماري.
587
00:28:46,057 --> 00:28:47,142
سأسافر…
588
00:28:47,225 --> 00:28:49,185
لن تسافر! بالطبع لا!
589
00:28:50,186 --> 00:28:53,314
أنت متورط مع مختل.
590
00:28:54,774 --> 00:28:59,404
ويجب أن تعرف أنه مسؤول
591
00:28:59,988 --> 00:29:03,241
عن قتل ابنتي.
592
00:29:05,243 --> 00:29:08,580
"نافارو" قتل
593
00:29:09,247 --> 00:29:10,957
طفلة.
594
00:29:11,833 --> 00:29:13,460
ابنتي.
595
00:29:14,335 --> 00:29:18,423
- لا…
- أجل!
596
00:29:19,549 --> 00:29:21,509
انظر إليّ!
597
00:29:22,886 --> 00:29:27,098
إما أن تساعدني، وإما لن تخرج من هنا حيًا.
598
00:29:37,317 --> 00:29:39,819
"إيفاندرو"، يريد "جاي" الانضمام إلينا.
599
00:29:40,403 --> 00:29:41,738
أجل، لم يعد بإمكانه تحمّل "نافارو".
600
00:29:41,821 --> 00:29:43,865
{\an8}"ستيفي"، انزل إلى هنا.
601
00:29:43,948 --> 00:29:45,450
{\an8}لحظة من فضلك.
602
00:29:45,533 --> 00:29:47,952
إنه مهتم بتوسيع أعماله في "أوروبا".
603
00:29:48,036 --> 00:29:49,537
- لديه من يتواصل معه بالفعل.
- جيد.
604
00:29:49,621 --> 00:29:51,289
كل ما نحتاج إليه هو شخص يأخذ الكوكايين
605
00:29:51,372 --> 00:29:52,791
إلى هناك، هل فهمت؟
606
00:29:52,874 --> 00:29:53,833
هذا ما توقعته.
607
00:29:53,917 --> 00:29:56,127
أحتاج إلى تسوية بعض الأمور معه فحسب.
608
00:29:56,211 --> 00:29:57,879
- ترجم لي.
- حسنًا.
609
00:29:57,962 --> 00:30:01,925
{\an8}"جاي"! يريد "إيفاندرو"
التحدث إليك، إنه الزعيم.
610
00:30:03,551 --> 00:30:05,053
هيا يا بنيّ.
611
00:30:08,223 --> 00:30:10,558
تبًا! هذا مؤلم!
612
00:30:15,063 --> 00:30:16,439
هيا، اركب.
613
00:30:19,734 --> 00:30:21,402
هل أنت جائع؟
614
00:30:22,278 --> 00:30:23,154
تبًا لك.
615
00:30:27,283 --> 00:30:28,910
مرحبًا، ماذا؟
616
00:30:30,119 --> 00:30:32,205
أنا مع "أفونسو"، أين سيكون ذلك؟
617
00:30:32,789 --> 00:30:33,998
مهلًا.
618
00:30:40,171 --> 00:30:41,548
قل ما لديك.
619
00:30:42,382 --> 00:30:44,717
تعرف أنه هنا تحت إمرة "إيفاندرو"، صحيح؟
620
00:30:46,553 --> 00:30:49,430
حسنًا، اتفقنا، أنا قادم.
621
00:30:53,643 --> 00:30:55,603
من الرائع استعادة "ساو ماركوس"،
622
00:30:55,687 --> 00:30:57,689
لكنك تعرف أن مجتمعي ليس موجودًا!
623
00:30:57,772 --> 00:30:59,023
اهدأ يا "شوكي".
624
00:30:59,107 --> 00:31:01,317
سنستعيد منطقتك، أخبرتك بذلك.
625
00:31:01,401 --> 00:31:03,194
يجب أن نتعامل مع كل مشكلة على حدة.
626
00:31:04,237 --> 00:31:05,655
هاتها يا "رادينيو"!
627
00:31:06,739 --> 00:31:08,032
هذه البضاعة كلها لك.
628
00:31:09,117 --> 00:31:11,786
هذه هي الشحنة الجديدة، لقد وصلت للتو.
629
00:31:11,870 --> 00:31:13,705
أنت تتحدث بلغتي الآن!
630
00:31:13,788 --> 00:31:15,456
يمكنك وضعها هنا.
631
00:31:20,587 --> 00:31:22,630
لنذهب، اخرجي!
632
00:31:26,551 --> 00:31:28,052
اخرج! هيا!
633
00:31:31,806 --> 00:31:33,266
انظر، أنا هنا!
634
00:31:33,349 --> 00:31:35,143
أحضرت لك ما أردته، هل فهمت؟
635
00:31:35,226 --> 00:31:36,144
لنجر هذه المقايضة الآن!
636
00:31:36,728 --> 00:31:38,271
إليك الأمر.
637
00:31:38,354 --> 00:31:40,023
أولًا، عليك تسوية الأمر مع "أفونسو"،
638
00:31:40,106 --> 00:31:41,482
ثم سأطلق سراحها.
639
00:31:41,566 --> 00:31:43,860
تبًا، تسوية ماذا يا رجل؟
640
00:31:43,943 --> 00:31:45,695
أريدك أن تقتله الآن!
641
00:31:45,778 --> 00:31:47,113
- ماذا؟ لا!
- الآن! هنا أمامي!
642
00:31:47,196 --> 00:31:48,072
- لا يا أبي!
- اصمتي!
643
00:31:48,156 --> 00:31:49,949
أخبرتك بأنها فكرة "إيفاندرو"، سحقًا!
644
00:31:50,033 --> 00:31:51,284
- أخبرتك ذلك!
- اصمت يا فتى!
645
00:31:51,367 --> 00:31:52,285
أطبق فمك اللعين!
646
00:31:52,869 --> 00:31:54,412
هيا!
647
00:31:54,495 --> 00:31:55,914
اسمع يا رجل، أنا هنا.
648
00:31:55,997 --> 00:31:57,874
لقد أحضرته، لذا إليك ما سنفعله.
649
00:31:57,957 --> 00:31:59,417
أطلق سراح ابنتي،
650
00:31:59,500 --> 00:32:01,669
ثم افعل به ما يحلو لك، هل فهمت؟
651
00:32:01,753 --> 00:32:03,796
أي جزء من هذا الهراء لم تفهمه يا رجل؟
652
00:32:03,880 --> 00:32:05,965
- أنا لا أمزح!
- لا!
653
00:32:06,049 --> 00:32:07,717
هل تريدني حقًا أن أفجر ابنتك؟
654
00:32:07,800 --> 00:32:09,385
- على رسلك، لنتحدث يا رجل!
- توقف، سحقًا!
655
00:32:09,469 --> 00:32:10,428
- لا!
- افعلها!
656
00:32:10,511 --> 00:32:11,596
- افعلها!
- حسنًا!
657
00:32:11,679 --> 00:32:13,389
- حسنًا!
- لا!
658
00:32:13,473 --> 00:32:16,017
- أبي، لا! لا تفعل ذلك يا أبي، أرجوك!
- أطلق النار عليه! هيا!
659
00:32:16,100 --> 00:32:17,060
أبي، لا! أبي…
660
00:32:17,602 --> 00:32:18,853
- هيا!
- لا…
661
00:32:18,937 --> 00:32:19,812
افعلها!
662
00:32:19,896 --> 00:32:21,022
أطلق النار عليه!
663
00:32:21,105 --> 00:32:22,732
لا!
664
00:32:22,815 --> 00:32:24,817
لا…
665
00:33:05,733 --> 00:33:06,901
تحدّث إليّ أيها الفتى المدلل.
666
00:33:06,985 --> 00:33:08,653
"أديمار"! سحقًا!
667
00:33:08,736 --> 00:33:09,654
قُضي علينا يا "أديمار"!
668
00:33:09,737 --> 00:33:11,739
جاءت القيادة وأخذت الشحنة بأكملها.
669
00:33:11,823 --> 00:33:13,783
كيف سمحت بحدوث ذلك؟
670
00:33:13,866 --> 00:33:15,493
كان ذلك في منتصف الليل يا "أديمار"!
671
00:33:15,576 --> 00:33:16,995
لم أكن هنا حتى يا رجل!
672
00:33:17,078 --> 00:33:18,871
تبًا، تريد العبث معي،
صحيح أيها الفتى المدلل؟
673
00:33:18,955 --> 00:33:20,790
تبًا، الآن عليّ أن أقسو على "إيفاندرو"
674
00:33:20,873 --> 00:33:22,417
لاستعادة الشحنة، سحقًا.
675
00:33:22,500 --> 00:33:24,002
ليس لدينا وقت لذلك يا رجل.
676
00:33:24,085 --> 00:33:25,253
ستغادر السفينة قريبًا.
677
00:33:25,336 --> 00:33:28,047
إن لم نحمّلها الآن، فسننتظر أسبوعًا.
678
00:33:28,131 --> 00:33:30,383
تبًا، إن أردت إفساد أموري،
فابدأ بشيء هيّن أولًا!
679
00:33:30,967 --> 00:33:33,136
مهلًا يا "كاركاسا"، انتظر يا صاح.
680
00:33:33,219 --> 00:33:35,221
أيها الفتى المدلل، أنا هنا أحل مشكلتك.
681
00:33:35,304 --> 00:33:36,222
ستكون هذه مسؤوليتك.
682
00:33:36,305 --> 00:33:38,016
إن أخفقت يا صاح،
683
00:33:38,099 --> 00:33:40,601
فلن يكون بإمكان الميناء
أو "نافارو" أو أمك العاهرة
684
00:33:40,685 --> 00:33:42,353
إنقاذك من هذا الهراء!
685
00:33:42,437 --> 00:33:43,563
أيها الوغد!
686
00:33:43,646 --> 00:33:44,564
أنتظر؟ لماذا يا "أديمار"؟
687
00:33:44,647 --> 00:33:46,899
لماذا يا شريكي؟
688
00:33:46,983 --> 00:33:47,817
هذه الدفعة هنا
689
00:33:47,900 --> 00:33:51,487
جاهزة للتوزيع على مجتمعات القيادة الأصلية.
690
00:33:51,571 --> 00:33:53,489
هل ستنسحب مع الرجال الآن؟
691
00:33:53,573 --> 00:33:54,824
أرسلوها إلى الميناء.
692
00:33:54,907 --> 00:33:57,368
أرسلوا كل شيء إلى الميناء، ثق بي يا شريكي.
693
00:33:57,952 --> 00:34:00,163
حسنًا، لنذهب إلى الميناء.
694
00:34:00,246 --> 00:34:01,581
هيا.
695
00:34:02,457 --> 00:34:04,667
أبي! لا يمكنك أن تفعل هذا به يا أبي.
696
00:34:04,751 --> 00:34:06,085
سيدخل السجن، انظري كم أفسد الأمر.
697
00:34:06,169 --> 00:34:08,838
إن دخل السجن، فسيقتله "إيفاندرو"!
هل هذا ما تريده؟
698
00:34:08,921 --> 00:34:11,507
هل ستسلّم "أفونسو" لـ"إيفاندرو" يا أبي؟
699
00:34:12,800 --> 00:34:15,303
أبي، لا تفعل هذا به، أبي، أرجوك، أبي…
700
00:34:16,387 --> 00:34:17,305
اسمعني يا أبي!
701
00:34:17,388 --> 00:34:19,390
أبي، أرجوك…أرجوك يا أبي.
702
00:34:19,474 --> 00:34:20,391
لا تفعل هذا به.
703
00:34:20,475 --> 00:34:21,434
اركبي السيارة يا "إينيس".
704
00:34:21,517 --> 00:34:23,936
إن أخذته سجينًا،
فسيكون عليك أن تأخذني أيضًا.
705
00:34:24,020 --> 00:34:25,646
هذا يكفي يا "إينيس"! تبًا!
706
00:34:29,400 --> 00:34:30,401
اسمعي.
707
00:34:31,486 --> 00:34:34,155
لقد خسرت الكثير في حياتي بالفعل،
لن أخسرك أيضًا.
708
00:34:35,239 --> 00:34:36,574
هل تريد أن تختبرني؟
709
00:34:43,498 --> 00:34:46,334
اسمعي، إليك ما سأفعله، سوف…
710
00:34:47,668 --> 00:34:49,128
سأدعه يذهب.
711
00:34:49,212 --> 00:34:51,923
- وستعودين معي إلى "ريو".
- ماذا؟ لا.
712
00:34:52,006 --> 00:34:52,924
- ستعودين إلى…
- لا يا أبي.
713
00:34:53,007 --> 00:34:54,425
- …"ريو دي جانيرو" معي!
- لا!
714
00:34:54,509 --> 00:34:56,010
- أبي، لا!
- ستعودين إلى "ريو" معي.
715
00:34:56,094 --> 00:34:57,303
- لن أفعل!
- اركبي السيارة إذًا!
716
00:34:57,386 --> 00:34:58,846
- لا!
- اركبي السيارة!
717
00:34:58,930 --> 00:35:00,348
- حسنًا!
- اركبي السيارة!
718
00:35:00,431 --> 00:35:01,808
- اركبي السيارة!
- لا يا أبي! اتركه.
719
00:35:01,891 --> 00:35:04,769
سأذهب معك، سأفعل، اتركه.
720
00:35:04,852 --> 00:35:05,937
اتركه.
721
00:35:18,533 --> 00:35:20,409
سأراك مجددًا، هل تسمعني؟
722
00:35:20,493 --> 00:35:21,702
- حسنًا.
- هل تسمعني؟
723
00:35:21,786 --> 00:35:23,204
آسف.
724
00:35:23,287 --> 00:35:24,705
أنا آسف.
725
00:35:26,374 --> 00:35:27,750
أين المفتاح؟
726
00:35:28,751 --> 00:35:29,585
هيا.
727
00:35:56,737 --> 00:35:58,239
اذهب من هنا، هيا!
728
00:35:59,323 --> 00:36:00,199
اركبي يا "إينيس".
729
00:36:01,159 --> 00:36:04,203
تبًا يا "جيزي"!
كنت أتصل بك، وأنت لا تجيبين!
730
00:36:04,287 --> 00:36:07,165
تمكنت من ترتيب كل شيء
مع الوسيط الأمريكي، حسنًا؟
731
00:36:07,248 --> 00:36:10,459
ذلك الوغد "أديمار"
أرسل الشحنة إلينا، وغد لعين.
732
00:36:10,543 --> 00:36:12,420
سأذهب إلى هناك الآن لأتولى أمر "نافارو".
733
00:36:12,503 --> 00:36:14,297
استغرقت وقتًا طويلًا يا "إيفاندرو".
734
00:36:14,380 --> 00:36:15,715
ماذا تعنين بأنني استغرقت
وقتًا طويلًا يا "جيزي"؟
735
00:36:15,798 --> 00:36:18,801
"جيزي"، لا تفعلي شيئًا
حتى أصل، هل تسمعينني؟
736
00:36:18,885 --> 00:36:19,969
"جيزي"!
737
00:36:20,678 --> 00:36:21,804
"جيزي"!
738
00:36:23,890 --> 00:36:26,475
تبًا! "رادينيو"، اتصل بالطيار
وجهّز الطائرة الآن.
739
00:36:26,559 --> 00:36:28,019
- وماذا عن أمك يا زعيم؟
- اتصل بالطيار
740
00:36:28,102 --> 00:36:29,854
وجهّز الطائرة اللعينة، سأذهب إلى هناك.
741
00:36:29,937 --> 00:36:30,855
تبًا.
742
00:36:38,863 --> 00:36:41,324
{\an8}أيتها الفتيات، لا تنسين الموسيقى الصاخبة.
743
00:36:59,008 --> 00:37:01,636
{\an8}ماذا تفعلين هنا؟ اذهبي مع الأخريات.
744
00:37:03,054 --> 00:37:04,305
{\an8}"ألي"…
745
00:37:09,144 --> 00:37:11,605
{\an8}نحن نقترب من تحقيق حلمنا.
746
00:37:23,056 --> 00:38:20,580
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
747
00:38:21,048 --> 00:38:23,050
ترجمة "ولاء فواز"
67904