All language subtitles for Impuros.S04E02.Bonnie.and.Clyde.720p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,587
فقدت قدمي اللعينة! أنا بلا قدم، ألا ترى؟
2
00:00:04,671 --> 00:00:06,006
يتصرف دائمًا بشكل سيئ، صحيح؟
3
00:00:06,089 --> 00:00:08,091
سرق هذا الوغد كل مالي مجددًا.
4
00:00:08,174 --> 00:00:09,759
أريد رأسه على سيخ.
5
00:00:09,843 --> 00:00:11,428
خذ الكوكايين والحقيبة إلى السيارة.
6
00:00:11,511 --> 00:00:14,014
ماذا ستقول؟ إن والدك عميل فيدرالي أيضًا؟
7
00:00:15,890 --> 00:00:17,684
لا، والدي فقط.
8
00:00:18,268 --> 00:00:20,478
لدينا الشرطي العسكري "غارسيا" هنا،
9
00:00:20,562 --> 00:00:22,272
الذي قُتل شريكه
10
00:00:22,355 --> 00:00:24,399
على يد شابين يتاجران بالمخدرات.
11
00:00:24,482 --> 00:00:27,027
- أين الفتاة؟ أخبرني!
- تبًا!
12
00:00:27,110 --> 00:00:28,820
طلب مني أن آخذ البضاعة إلى السيارة،
13
00:00:28,903 --> 00:00:30,697
لم أكن أعرفه جيدًا يا رجل.
14
00:00:30,780 --> 00:00:32,240
هيا، اذهب، تبًا، هيا!
15
00:00:32,323 --> 00:00:33,491
مع المال، يمكننا الاحتفاظ بالخطة.
16
00:00:33,575 --> 00:00:35,785
لكنك تنفق الكثير من المال لإسكات الناس.
17
00:00:35,869 --> 00:00:37,912
في ميناء "ريو" فقط، تسعة بالمائة، تبًا.
18
00:00:37,996 --> 00:00:39,456
لا تحاول فعل أي شيء يا رجل، حقًا.
19
00:00:39,539 --> 00:00:41,082
خذوا الماكينات.
20
00:00:41,166 --> 00:00:42,584
يانصيب الحيوانات أمر خطير.
21
00:00:42,667 --> 00:00:45,128
حتى إنهم يفجّرون سيارات الحكّام وما شابه.
22
00:00:45,211 --> 00:00:47,964
لا أفهم لماذا لا يمكننا التعامل
مع "إيفاندرو".
23
00:00:48,048 --> 00:00:50,967
سيكون عليك إبرام صفقة مع رجلك على أي حال.
24
00:00:51,051 --> 00:00:52,552
كان ذلك مخططًا له، كان فخًا.
25
00:00:52,635 --> 00:00:55,388
على حد علمنا، إنه على صلة بـ"إيفاندرو".
26
00:00:55,889 --> 00:00:58,058
- ارفع يديك! هدوء، ضع المال في الحقيبة.
- اهدأ.
27
00:00:58,141 --> 00:00:59,768
- ماذا يحدث؟
- انبطحي، تبًا!
28
00:01:04,647 --> 00:01:07,650
"الحلقة الثانية"
29
00:01:12,530 --> 00:01:14,157
اهربي يا "إينيس"!
30
00:01:14,240 --> 00:01:15,575
خذها أيها الوغد!
31
00:01:16,201 --> 00:01:18,536
نهاية المطاف! اخرجي!
32
00:01:59,994 --> 00:02:03,206
{\an8}السلام والعدالة والحرية يا صاح،
تبًا لهؤلاء الرجال.
33
00:02:03,289 --> 00:02:04,582
{\an8}شكرًا.
34
00:02:04,666 --> 00:02:06,626
{\an8}- تبًا لذلك.
- تبًا "إيفاندرو".
35
00:02:06,709 --> 00:02:09,295
{\an8}سينتقمون، أنت تعرف ذلك.
36
00:02:09,379 --> 00:02:11,089
{\an8}لن ينتقموا يا "بورغوس".
37
00:02:11,172 --> 00:02:12,715
{\an8}أخذتُ ماكينات القمار من الأسفلت
38
00:02:12,799 --> 00:02:13,800
{\an8}ووضعتها في الأحياء الفقيرة.
39
00:02:13,883 --> 00:02:15,802
{\an8}هل سيأتون إلى هنا؟ لن يجرؤوا على ذلك.
40
00:02:15,885 --> 00:02:18,888
{\an8}أجل، لكن أي شخص في الخارج سيصبح هدفًا.
41
00:02:18,972 --> 00:02:21,182
{\an8}طلبتُ من الجميع التواري عن الأنظار.
42
00:02:21,266 --> 00:02:23,768
{\an8}اهدأ يا "بورغوس"،
استدعيتك إلى هنا من أجل عمل آخر.
43
00:02:23,852 --> 00:02:25,061
{\an8}- ماذا؟
- اسمع.
44
00:02:27,355 --> 00:02:29,065
{\an8}صناعة صيد الأسماك الخاصة بنا.
45
00:02:29,149 --> 00:02:30,900
{\an8}بقواربنا الخاصة.
46
00:02:30,984 --> 00:02:32,777
{\an8}سنخرج من ذلك الميناء اللعين.
47
00:02:32,861 --> 00:02:34,028
{\an8}تبًا لذلك!
48
00:02:34,112 --> 00:02:36,447
{\an8}سنقوم بالتسليم المباشر إلى السفينة،
49
00:02:36,531 --> 00:02:38,867
{\an8}ثم نعود إلى "رويال".
50
00:02:38,950 --> 00:02:40,034
{\an8}ما رأيك؟
51
00:02:42,662 --> 00:02:45,039
{\an8}- فكرة جيدة.
- أليست كذلك؟
52
00:02:45,123 --> 00:02:49,294
سنحتاج إلى تصريح، رخصة…
53
00:02:49,377 --> 00:02:52,547
قرار جيد، لهذا السبب
يانصيب الحيوانات أمر مهم.
54
00:02:52,630 --> 00:02:55,175
لديهم علاقات مع الشرطة والسياسيين…
55
00:02:55,258 --> 00:02:56,843
هذه سنة انتخابات يا "بورغوس".
56
00:02:56,926 --> 00:03:00,138
قد يكون لدينا شيء نتفاوض عليه
في هذا العالم السياسي، صحيح؟
57
00:03:01,347 --> 00:03:03,641
سنحتاج إلى شخصية ثانوية.
58
00:03:03,725 --> 00:03:05,935
شخص بسجل نظيف.
59
00:03:08,271 --> 00:03:10,690
سجل ذلك الرجل نظيف كمؤخرة طفل.
60
00:03:11,274 --> 00:03:12,317
"بيل غيتس"!
61
00:03:17,071 --> 00:03:18,364
نحتاج إلى إذن
62
00:03:18,448 --> 00:03:20,325
ليوم واحد فقط، لمدة 12 ساعة،
إنه سعر يومي واحد.
63
00:03:20,408 --> 00:03:22,744
اسمع، إنه فيديو موسيقي لثنائي موسيقى فانك.
64
00:03:22,827 --> 00:03:24,829
نود أن نصوره هنا في "ديندي".
65
00:03:24,913 --> 00:03:25,997
ألن يكون ذلك جميلًا؟
66
00:03:26,080 --> 00:03:28,625
رائع، لكنكما تحتاجان إلى إذن من رب العمل.
67
00:03:28,708 --> 00:03:32,128
لكن أين هو؟ نحاول الاتصال به منذ ساعات.
68
00:03:32,212 --> 00:03:33,213
ها هو.
69
00:03:38,343 --> 00:03:40,178
من يبحث عن الزعيم؟
70
00:03:41,638 --> 00:03:42,472
"بورغوس"،
71
00:03:42,555 --> 00:03:44,140
هل أنت متأكد من أن موكلك
72
00:03:44,224 --> 00:03:45,892
سيفي بوعده؟
73
00:03:45,975 --> 00:03:48,228
سيدي الأمين…
74
00:03:48,811 --> 00:03:51,272
بالتأكيد.
75
00:03:51,356 --> 00:03:53,024
السلام في الأحياء الفقيرة.
76
00:03:53,107 --> 00:03:56,319
لا صراعات بين الفصائل الإجرامية.
77
00:03:56,402 --> 00:03:59,364
ليس سيئًا بالنسبة إلى الفترة الانتخابية،
صحيح يا "أندرادي"؟
78
00:03:59,948 --> 00:04:01,199
ما رأيك؟
79
00:04:01,282 --> 00:04:02,116
اتفقنا.
80
00:04:03,785 --> 00:04:04,702
اسمع…
81
00:04:04,786 --> 00:04:06,329
بدعم الحاكم،
82
00:04:06,412 --> 00:04:09,499
سأسهّل معاملات موكّلك.
83
00:04:10,541 --> 00:04:13,294
سنتبرع لجمعية السكان.
84
00:04:13,378 --> 00:04:15,922
قالوا إنهم بحاجة
إلى بعض لوازم البناء، صحيح؟
85
00:04:16,005 --> 00:04:18,216
سنوظف السكان المحليين أيضًا
86
00:04:18,299 --> 00:04:19,634
من أجل إنتاج الفيلم.
87
00:04:19,717 --> 00:04:20,969
صحيح.
88
00:04:21,886 --> 00:04:22,720
يعجبني ذلك.
89
00:04:22,804 --> 00:04:25,265
يُسمح لكم بالتصوير هنا في "ديندي".
90
00:04:25,348 --> 00:04:28,643
مناظر رائعة؟ أسطح المنازل؟ لدينا كل شيء.
91
00:04:28,726 --> 00:04:30,270
أيًا كان ما تحتاج إليه، اطلبه مني فحسب.
92
00:04:30,353 --> 00:04:33,940
إن لم أكن موجودًا،
تحدّث إلى "القضيب السمين" وسيحل الأمر.
93
00:04:34,440 --> 00:04:37,986
هناك شيء واحد فقط لا يمكنكم تصويره
بالكاميرا أبدًا.
94
00:04:38,987 --> 00:04:40,154
هذه "برينيس".
95
00:04:40,780 --> 00:04:43,533
إنها خجولة، إن تم تصويرها، سنواجه مشكلة.
96
00:04:43,616 --> 00:04:45,159
ماذا تعني بـ"مشكلة"؟
97
00:04:45,743 --> 00:04:46,828
مشكلة، هذا واضح!
98
00:04:46,911 --> 00:04:48,830
لا يمكنكم تصوير الحركة، هل فهمتم؟
99
00:04:48,913 --> 00:04:50,248
من المخرج؟
100
00:04:50,331 --> 00:04:51,374
أنا.
101
00:04:51,457 --> 00:04:53,334
لكنني المخرجة المساعدة.
102
00:04:53,418 --> 00:04:56,754
لذا يمكنك الاتصال بي
إن أردت التحدث إليه، سأبلغه بذلك.
103
00:04:56,838 --> 00:04:58,798
اسأليه إن كان يعرف أحدًا
104
00:04:58,881 --> 00:05:00,216
من "تيرا نوسترا".
105
00:05:00,300 --> 00:05:02,510
أحب ذلك المسلسل الدرامي، هل تعرفينهم؟
106
00:05:02,593 --> 00:05:04,178
ألن يأتي الممثلون؟
107
00:05:04,262 --> 00:05:07,223
"فرانسيسكو كوكو"؟ لا؟ بحقك…
108
00:05:08,474 --> 00:05:11,185
أيها العجوز! هل أنت مجنون؟
109
00:05:11,269 --> 00:05:12,645
لا أصدّق هذا…
110
00:05:12,729 --> 00:05:15,356
- هل أنت مجنون؟ ماذا تفعل؟
- من؟ أنا؟
111
00:05:15,440 --> 00:05:17,775
- نعم! هذا ليس قضيبًا! لا تلمسه!
- لحظة واحدة.
112
00:05:17,859 --> 00:05:20,778
اسمع، أنا بخير، اهدأ، يمكنني أن أشرح لك.
113
00:05:20,862 --> 00:05:22,780
ليس الأمر كما تظن، انظر.
114
00:05:22,864 --> 00:05:24,782
أنا لعبت وفزت.
115
00:05:24,866 --> 00:05:27,327
- لكن اللعبة متوقفة، لا يمكن فتحها.
- تنح جانبًا، دعني أتحقق.
116
00:05:27,410 --> 00:05:28,703
- دعني أرى.
- إنها لا تعمل.
117
00:05:28,786 --> 00:05:30,288
تبًا، لقد فزت حقًا.
118
00:05:31,289 --> 00:05:32,373
دعني أفعل ذلك.
119
00:05:33,291 --> 00:05:36,002
- ماذا كنت تفعل؟
- يا رجل، مع كامل احترامي،
120
00:05:36,085 --> 00:05:37,670
أعطني ذلك السلك وسأصلحها.
121
00:05:38,671 --> 00:05:40,798
إن أفسدت الأمر، فستكون في ورطة.
122
00:05:40,882 --> 00:05:42,008
لا، اهدأ فحسب.
123
00:05:49,390 --> 00:05:50,308
أرأيت؟
124
00:05:51,768 --> 00:05:54,604
يا للهول، هذا الرجل العجوز عبقري حقًا!
125
00:05:55,188 --> 00:05:58,024
صحيح، لكنها قد تتعطل مجددًا في أي وقت،
التصرف الصحيح هو
126
00:05:58,107 --> 00:05:59,567
إرسالها للتصليح.
127
00:05:59,650 --> 00:06:00,777
هذه الماكينات مزعجة…
128
00:06:00,860 --> 00:06:01,903
مرحبًا يا "رادينيو".
129
00:06:01,986 --> 00:06:04,572
تعال إلى الحانة،
هناك ماكينة قمار أخرى معطلة.
130
00:06:05,490 --> 00:06:08,076
هذا سيئ، أنت لست من هنا،
أليس كذلك أيها العجوز؟
131
00:06:08,659 --> 00:06:10,328
ماذا تفعل في "ديندي"؟ مقيم جديد؟
132
00:06:10,411 --> 00:06:13,623
نعم، أنا مستجد، كنت أبحث عن عائلتي.
133
00:06:14,123 --> 00:06:16,751
هناك الكثير من العائلات من دون أب هنا،
اختر واحدة فحسب.
134
00:06:17,293 --> 00:06:18,669
اختر أي واحدة تفضّلها.
135
00:06:18,753 --> 00:06:20,171
حسنًا.
136
00:06:20,254 --> 00:06:21,255
حرب!
137
00:06:22,465 --> 00:06:24,175
أبلغت مصادرنا
138
00:06:24,258 --> 00:06:27,261
أن عصابة المخدرات ويانصيب الحيوانات
في حالة حرب.
139
00:06:27,345 --> 00:06:28,471
انظروا وسترون.
140
00:06:28,554 --> 00:06:32,433
لصوص يسرقون من لصوص،
ماذا سيحل بهذه المدينة؟
141
00:06:32,517 --> 00:06:34,602
وانتهى بهم المطاف بقتل
142
00:06:34,685 --> 00:06:36,270
قائد القيادة،
143
00:06:36,354 --> 00:06:38,272
المعروف بـ"بيبيتو".
144
00:06:38,356 --> 00:06:39,899
"بيبيتو"…
145
00:06:39,982 --> 00:06:43,277
هذا الاسم يذكّرني بلاعب كرة القدم،
زميل "روماريو" في الفريق،
146
00:06:43,361 --> 00:06:45,780
بطل العالم في عام 1994.
147
00:06:45,863 --> 00:06:47,782
لكنني لا أتحدث عن "بيبيتو" ذاك.
148
00:06:47,865 --> 00:06:50,243
بعد مقتل هذا البلطجي،
149
00:06:50,326 --> 00:06:53,329
اندلعت عدة صراعات في أنحاء المدينة،
150
00:06:53,413 --> 00:06:55,706
خاصةً في جزيرة "غوفيرنادور".
151
00:06:55,790 --> 00:07:00,044
التالي في برنامجنا، جولة حول "البرازيل".
152
00:07:00,128 --> 00:07:01,337
ما التالي؟
153
00:07:01,421 --> 00:07:02,839
أنت على الهواء،
154
00:07:02,922 --> 00:07:06,384
عزيزي "روبينيو كالداس"، باركك الرب.
155
00:07:06,467 --> 00:07:08,136
وقعت سرقة يا "واغنر".
156
00:07:08,219 --> 00:07:10,388
سيخبرنا السيد "فالديمار" بهذه القصة.
157
00:07:10,471 --> 00:07:12,598
- ماذا حدث؟
- اسمع، كنت هنا…
158
00:07:13,474 --> 00:07:14,350
مرحبًا.
159
00:07:14,434 --> 00:07:17,061
"سانتانا"، لماذا لم تخبرني بما كان يجري؟
160
00:07:18,062 --> 00:07:19,522
"موريللو"، أنت موقوف عن العمل.
161
00:07:19,605 --> 00:07:21,107
كانت بينهما علاقة.
162
00:07:21,190 --> 00:07:22,108
ماذا قلت يا سيدتي؟
163
00:07:22,191 --> 00:07:23,860
كان بينهما علاقة.
164
00:07:23,943 --> 00:07:26,404
- كانا حبيبين.
- يا للعار!
165
00:07:26,988 --> 00:07:28,322
نعود إليك يا "واغنر".
166
00:07:28,406 --> 00:07:30,825
مجرمان
167
00:07:30,908 --> 00:07:32,285
واقعان في الحب.
168
00:07:32,869 --> 00:07:36,247
- مرحبًا؟ "موريللو"؟
- هذا يذكّرني بفيلم أمريكي.
169
00:07:36,330 --> 00:07:37,832
ما كان اسم ذلك الفيلم مجددًا؟
170
00:07:38,416 --> 00:07:39,500
"بوني آند كلايد" يا "واغنر"؟
171
00:07:39,584 --> 00:07:42,712
"بوني آند كلايد"!
172
00:07:42,795 --> 00:07:45,882
إن كنتم قد شاهدتم هذا الفيلم من قبل،
تعرفون كيف ينتهي.
173
00:07:45,965 --> 00:07:48,718
لديّ شيء واحد أقوله لكم،
أطلقوا النار عليهما!
174
00:07:49,385 --> 00:07:51,554
أطلقوا عليهما الرصاص!
175
00:07:52,305 --> 00:07:54,390
قل لـ"تشيرنوبل" إنني سأعرّفه إلى البوليفي.
176
00:07:54,474 --> 00:07:56,559
لكنه تحت الإقامة الجبرية،
لا يمكنني زيارته أيضًا.
177
00:07:56,642 --> 00:07:58,227
يجب أن أرسل شخصًا أثق به.
178
00:07:59,228 --> 00:08:00,771
حسنًا، إلى اللقاء.
179
00:08:00,855 --> 00:08:02,732
أيها العنيد اللعين.
180
00:08:07,487 --> 00:08:08,779
إلى اللقاء يا صديقتي.
181
00:08:10,031 --> 00:08:12,241
أنت شريكتي منذ وقت طويل
182
00:08:12,325 --> 00:08:13,993
وأنقذتني عدة مرات.
183
00:08:14,577 --> 00:08:16,204
سأشتاق إليك.
184
00:08:21,250 --> 00:08:22,376
هيا.
185
00:08:24,712 --> 00:08:27,924
"ويلبيرت"، انتهت مناوبتي، سأذهب، اتفقنا؟
186
00:08:29,592 --> 00:08:30,885
ما هذا؟
187
00:08:30,968 --> 00:08:34,013
ذلك الوغد! هذا أمر خطير!
188
00:08:36,766 --> 00:08:37,808
203…
189
00:08:37,892 --> 00:08:41,145
انتباه! سترون هذا هنا فقط،
190
00:08:41,229 --> 00:08:42,980
في "سيداداو أورجينتي".
191
00:08:43,064 --> 00:08:46,609
لقطات لم تُعرض لـ"بوني" و"كلايد"
192
00:08:46,692 --> 00:08:48,236
في محطة وقود.
193
00:08:49,487 --> 00:08:50,905
"أفونسو"، يتحدثون عنا.
194
00:08:50,988 --> 00:08:53,241
ماذا؟ هل تظنين أن هذا مضحك؟
195
00:08:53,324 --> 00:08:54,200
قُضي علينا، كشفوا أمرنا.
196
00:08:54,283 --> 00:08:55,868
اهدأ يا "أفونسو".
197
00:08:56,661 --> 00:08:59,038
لن يتعرفوا علينا، انظر.
198
00:09:00,665 --> 00:09:02,625
أحصيت 250، هل هذا كاف؟
199
00:09:03,918 --> 00:09:06,295
لا، بالكاد نستطيع الوصول
إلى المنطقة الجنوبية.
200
00:09:07,964 --> 00:09:09,882
ماذا نفعل إذًا؟
201
00:09:12,677 --> 00:09:14,845
يجب أن نختبئ لبعض الوقت قبل المضي قدمًا.
202
00:09:14,929 --> 00:09:16,138
وإلا فسيجدوننا.
203
00:09:17,265 --> 00:09:19,141
كيف يمكننا الاختباء بهذا المال القليل؟
204
00:09:26,649 --> 00:09:28,693
{\an8}"سبورت"
205
00:09:41,080 --> 00:09:42,206
كيف الحال يا "كاسيانو"؟
206
00:09:42,290 --> 00:09:45,459
"موريللو"، يجب أن تأتي إلى قسم الشرطة.
207
00:09:45,543 --> 00:09:47,169
- أنا بعيد جدًا.
- الأمر طارئ.
208
00:09:47,253 --> 00:09:49,630
أريدك في مكتبي غدًا في الـ10 صباحًا.
209
00:09:54,969 --> 00:09:56,846
"سانتيني"
210
00:10:10,151 --> 00:10:11,611
- أتدري شيئًا؟
- ماذا؟
211
00:10:11,694 --> 00:10:13,154
يراودني شعور.
212
00:10:13,237 --> 00:10:15,406
لا، جديًا، اخبرني.
213
00:10:15,489 --> 00:10:16,365
"الشرطة"
214
00:10:17,700 --> 00:10:19,952
قفا مكانكما!
215
00:10:21,871 --> 00:10:24,081
- لا أحمل شيئًا يا سيدي.
- واجها الجدار!
216
00:10:24,165 --> 00:10:25,458
واجها الجدار.
217
00:10:26,083 --> 00:10:27,793
"فاسكونسيلوس"، تحقق من ذلك.
218
00:10:32,632 --> 00:10:33,466
"فاسكونسيلوس"
219
00:10:33,549 --> 00:10:35,343
- ما هذه؟
- سمكة "ديندي".
220
00:10:36,427 --> 00:10:38,638
أرخص أسماك "ريو".
221
00:10:44,310 --> 00:10:46,103
ألا تبدو شهية يا "بيل"؟
222
00:10:46,687 --> 00:10:47,938
تجعلك تشعر بالجوع، أليس كذلك؟
223
00:10:48,022 --> 00:10:49,398
لست جائعًا على الإطلاق.
224
00:10:49,482 --> 00:10:51,817
بالطبع، يا لك من مدمن كوكايين!
لن تجوع أبدًا يا رجل.
225
00:10:51,901 --> 00:10:53,444
تبًا!
226
00:11:00,743 --> 00:11:02,411
هيا بنا، ضعها هناك.
227
00:11:05,539 --> 00:11:07,291
أسرع يا رجل، هيا.
228
00:11:08,668 --> 00:11:10,169
{\an8}"ميرليم مار"
229
00:11:10,795 --> 00:11:11,879
خذ السمك يا رجل.
230
00:11:11,962 --> 00:11:14,048
- هيا بنا.
- هيا، أسرع.
231
00:11:20,554 --> 00:11:21,764
كيف الحال يا رجل؟
232
00:11:21,847 --> 00:11:23,599
- أود شراء سمكة الكورفينا من فضلك.
- بالطبع.
233
00:11:23,683 --> 00:11:25,059
تفضل.
234
00:11:36,612 --> 00:11:37,655
إذًا يا سيدتي،
235
00:11:37,738 --> 00:11:39,323
كان هذا الرجل في المشفى
236
00:11:39,407 --> 00:11:41,033
في اليوم الذي مات فيه
الضابط "غوميس"، صحيح؟
237
00:11:41,117 --> 00:11:42,910
ما الذي يجري؟ ما هذا الهراء؟
238
00:11:42,993 --> 00:11:46,038
كان هناك، كان يعتني بابنته.
239
00:11:46,122 --> 00:11:48,249
إنها دخلت المشفى
وهي تعاني أعراض جرعة زائدة.
240
00:11:48,332 --> 00:11:49,291
أحسنت يا "سانتوس".
241
00:11:49,875 --> 00:11:52,044
- رافق السيدة إلى الخارج من فضلك.
- شكرًا لك.
242
00:11:52,128 --> 00:11:53,879
أُعيد تعيينك يا "موريللو".
243
00:11:53,963 --> 00:11:55,589
أثبت العميل "سانتوس" للتو
244
00:11:55,673 --> 00:11:57,591
أنه لا علاقة لك بموت "غوميس".
245
00:11:57,675 --> 00:11:58,926
اسمع يا "كاسيانو".
246
00:11:59,009 --> 00:12:01,053
قصة "إينيس"…
247
00:12:01,137 --> 00:12:03,431
- لا يجب أن تنتشر.
- إنها سريّة للغاية.
248
00:12:03,514 --> 00:12:05,808
والآن، اسمع، لم ينته التحقيق بعد.
249
00:12:05,891 --> 00:12:07,685
لا يمكنك مغادرة "ريو دي جانيرو"
من دون تصريح.
250
00:12:07,768 --> 00:12:09,812
- لا! هذا مستحيل!
- بل ستفعل.
251
00:12:09,895 --> 00:12:12,022
انتظر حتى تغلق الشؤون الداخلية هذه القضية.
252
00:12:12,106 --> 00:12:14,817
بالنظر إلى المشكلة التي سببتها،
نجوت بفعلتك بسلاسة.
253
00:12:14,900 --> 00:12:18,154
قم بواجباتك هنا، حتى أتمكن من مراقبتك.
254
00:12:18,237 --> 00:12:19,238
اسمع…
255
00:12:19,989 --> 00:12:22,032
إن كان الأمر كذلك، أريد إجازة.
256
00:12:22,116 --> 00:12:23,743
تبًا للإجازة! اصمت وعُد إلى العمل.
257
00:12:23,826 --> 00:12:25,286
أنا لا آخذ إجازة.
258
00:12:26,996 --> 00:12:28,748
"الإيمان بالرب! (دي جي)!
259
00:12:32,126 --> 00:12:35,045
أريد أن أكون سعيدًا فحسب
260
00:12:35,129 --> 00:12:37,465
لأتمشى بهدوء في الحيّ الفقير
261
00:12:37,548 --> 00:12:39,633
حيث وُلدت، نعم
262
00:12:39,717 --> 00:12:40,760
وأن أكون فخورًا…"
263
00:12:40,843 --> 00:12:42,386
سنغادر يا رئيس.
264
00:12:42,470 --> 00:12:45,723
"دوبرادينيا" يتولى أمر الحرس الخلفي
في المصبغة.
265
00:12:46,390 --> 00:12:49,185
السلام والعدالة والحرية.
266
00:12:49,268 --> 00:12:51,145
تبًا! مهلًا!
267
00:12:51,228 --> 00:12:53,856
هذا لا ينفع! يجب أن تبقى صامتًا.
268
00:12:53,939 --> 00:12:55,065
ما هذا الهراء؟
269
00:12:59,361 --> 00:13:00,362
حسنًا…
270
00:13:01,781 --> 00:13:03,199
هلّا نحاول مرة أخرى.
271
00:13:03,282 --> 00:13:04,575
بالطبع.
272
00:13:04,658 --> 00:13:06,118
حسنًا…
273
00:13:06,202 --> 00:13:07,745
عندما تسمع "تصوير"،
274
00:13:07,828 --> 00:13:11,040
يبدأ التصوير، لذا نحتاج إلى صمت تام.
275
00:13:11,123 --> 00:13:13,793
رجاءً لا تقل شيئًا بعد ذلك، اتفقنا؟
276
00:13:13,876 --> 00:13:15,503
بالطبع يا عزيزتي، تفضلي.
277
00:13:15,586 --> 00:13:16,879
شكرًا لك.
278
00:13:18,506 --> 00:13:20,257
يا رفاق، كان هذا مذهلًا.
279
00:13:20,341 --> 00:13:22,468
لنجرّب مرة أخرى؟
280
00:13:22,551 --> 00:13:23,886
تصوير!
281
00:13:26,013 --> 00:13:27,932
اسمعوا أيها الطاقم.
282
00:13:28,015 --> 00:13:30,518
نحن نصوّر أغنية مصوّرة هنا،
لا أريد أن أسمع صوتًا، مفهوم؟
283
00:13:30,601 --> 00:13:32,144
فليصمت الجميع، صمتًا!
284
00:13:33,521 --> 00:13:34,814
كاميرا.
285
00:13:35,397 --> 00:13:36,774
إعادة تشغيل الموسيقى.
286
00:13:37,358 --> 00:13:38,484
تصوير!
287
00:13:38,567 --> 00:13:41,153
"أريد أن أكون سعيدًا وحسب
288
00:13:41,237 --> 00:13:44,114
أن أتمشى بسلام في الحي الفقير
الذي وُلدت فيه"
289
00:13:44,198 --> 00:13:45,699
صمتًا!
290
00:13:45,783 --> 00:13:47,868
"وأن أكون فخورًا…"
291
00:13:47,952 --> 00:13:49,328
- هيا بنا.
- صمتًا.
292
00:13:49,411 --> 00:13:52,289
"ومدركًا أن الفقراء لديهم منزل"
293
00:13:54,416 --> 00:13:56,710
"إيفاندرو"، تحدثتُ إلى "غابرييل".
294
00:13:57,419 --> 00:14:00,881
إنه مستاء جدًا من خسارة عمله في الميناء.
295
00:14:00,965 --> 00:14:01,924
لا يهمني!
296
00:14:02,007 --> 00:14:03,634
الأمر ليس بهذه البساطة، نحن بحاجة إليه.
297
00:14:03,717 --> 00:14:05,970
إنه يوجه طرودنا
298
00:14:06,053 --> 00:14:08,097
من قوارب الصيد إلى السفن.
299
00:14:08,180 --> 00:14:10,391
اسمع يا "بورغوس"، سأدفع إلى "غابرييل".
300
00:14:10,474 --> 00:14:13,769
لكن أقل من ذلك بكثير، أقل بكثير!
301
00:14:18,274 --> 00:14:19,483
يا "بيل غيتس"!
302
00:14:19,984 --> 00:14:21,735
كم سندفع إلى "غابرييل"؟
303
00:14:22,611 --> 00:14:25,781
- خمسة؟ خمسة.
- هيا يا رفاق.
304
00:14:25,865 --> 00:14:29,076
توخوا الحذر، هذه الأشياء تالفة بالفعل.
305
00:14:29,159 --> 00:14:30,911
- ما هذا الهراء؟
- ادخلوا!
306
00:14:48,304 --> 00:14:50,806
هل سيتوقف ذلك الكلب عن النباح؟
307
00:14:50,890 --> 00:14:52,641
الشمس تغرب والضوء يخبو…
308
00:14:52,725 --> 00:14:55,144
إنه كلب، تبًا، ماذا يفترض بي أن أفعل؟
309
00:14:57,062 --> 00:14:58,898
حسنًا، سأقتل هذا السافل!
310
00:14:58,981 --> 00:15:00,566
- لا!
- لا! هذا ليس ضروريًا.
311
00:15:02,651 --> 00:15:05,154
ما الأمر يا رفاق؟ إنني أمزح فحسب.
312
00:15:05,237 --> 00:15:07,907
هل تظنون أنني وحش
قد يقتل كلبًا من أجل لا شيء؟
313
00:15:07,990 --> 00:15:10,034
إنه "جوكينا"، سيتوقف قريبًا.
314
00:15:10,117 --> 00:15:11,368
أرأيتم؟ لقد توقف.
315
00:15:11,452 --> 00:15:13,329
لقد توقف لنكمل، قبل أن يبدأ من جديد.
316
00:15:13,412 --> 00:15:15,080
- هيا.
- هيا يا جماعة.
317
00:15:15,164 --> 00:15:16,498
تصوير!
318
00:15:16,582 --> 00:15:20,336
- اخرج من هنا! ارحل!
- السيدة "آرليتي" تتشاجر!
319
00:15:20,419 --> 00:15:22,046
- ابتعد! اخرج من منزلي!
- يا للهول! مستحيل.
320
00:15:22,129 --> 00:15:24,298
تبًا! نحاول التصوير هنا.
321
00:15:24,381 --> 00:15:27,593
طلبت من الجميع التزام الصمت،
أنا محاط بأغبياء عديمي الفائدة!
322
00:15:27,676 --> 00:15:28,802
- اخرج من منزلي!
- "ويلبيرت".
323
00:15:28,886 --> 00:15:31,305
- هذا الشجار قادم من منزل السيدة "آرليتي".
- اخرج الآن!
324
00:15:31,388 --> 00:15:33,349
- لا أريدك في منزلي!
- تبًا.
325
00:15:33,432 --> 00:15:35,267
- مهلًا، انتظر لحظة.
- ابتعد!
326
00:15:35,351 --> 00:15:37,478
- اغرب عن وجهي! ماذا تفعل هنا؟
- هلّا نذهب.
327
00:15:38,604 --> 00:15:41,565
كلّف "فوغينيو" بهذه المهمة،
أريد كل شيء جديدًا اليوم.
328
00:15:41,649 --> 00:15:42,816
- بكل سرور يا سيدي.
- هل فهمت؟
329
00:15:42,900 --> 00:15:45,027
ألا يجب أن نؤجل الأمر؟
330
00:15:45,110 --> 00:15:47,196
- سنقع في مشكلة مع يانصيب الحيوانات.
- انتظر لحظة يا "بورغوس".
331
00:15:47,279 --> 00:15:49,281
"إيفاندرو"، هناك شجار كبير
332
00:15:49,365 --> 00:15:52,368
قادم من منزل أمك، أنا في طريقي إلى هناك.
333
00:15:52,451 --> 00:15:54,453
على الأرجح أنه ليس أمرًا خطيرًا، لا تقلق.
334
00:15:54,536 --> 00:15:55,788
يُوجد رجل هنا!
335
00:15:55,871 --> 00:15:57,790
- ابتعد! غادر الآن!
- أنت تحدثين جلبة…
336
00:15:57,873 --> 00:15:59,124
أي رجل؟
337
00:16:04,713 --> 00:16:05,714
إنهم هنا.
338
00:16:28,612 --> 00:16:29,697
ماذا عن "إيفاندرو"؟
339
00:16:29,780 --> 00:16:31,907
تعرف أنه لا يمكنه المجيء.
340
00:16:31,991 --> 00:16:35,369
هناك الكثير من رجال الشرطة في الأرجاء.
341
00:16:35,452 --> 00:16:36,996
سيكون عليك العمل معي.
342
00:16:38,998 --> 00:16:39,957
هل يمكنني الجلوس؟
343
00:16:40,040 --> 00:16:41,333
نعم، بالطبع.
344
00:16:41,417 --> 00:16:43,711
من الآن فصاعدًا يمكنك تكبير
345
00:16:43,794 --> 00:16:45,963
شحناتك إلى "الولايات المتحدة".
346
00:16:46,046 --> 00:16:47,006
حسنًا.
347
00:16:47,089 --> 00:16:48,590
كيف سيسير الأمر؟
348
00:16:48,674 --> 00:16:50,426
كالعادة.
349
00:16:50,509 --> 00:16:52,928
أثبتنا قدرتنا
350
00:16:53,012 --> 00:16:55,055
على توفير السفينة المناسبة
351
00:16:55,139 --> 00:16:56,473
في الوقت المناسب.
352
00:16:56,557 --> 00:16:58,892
حسنًا، لكنني سأرسل حمولة السفينة نفسها.
353
00:16:58,976 --> 00:17:00,686
حسنًا، لماذا؟
354
00:17:02,104 --> 00:17:03,355
لأنني لا أعرفك.
355
00:17:04,898 --> 00:17:06,942
أولًا، لنر كيف ستؤدين.
356
00:17:09,153 --> 00:17:12,197
أريدك أن تأخذه بعيدًا حالًا يا "ويلبيرت".
357
00:17:12,281 --> 00:17:14,116
انتظري يا عمتي، "إيفاندرو" قادم، اهدئي.
358
00:17:14,199 --> 00:17:15,242
ماذا يجري يا "ويلبيرت"؟
359
00:17:15,325 --> 00:17:16,660
ما الأمر؟
360
00:17:18,328 --> 00:17:20,789
"إيفاندرو"، جديًا،
كنت على وشك قتل هذا الرجل العجوز،
361
00:17:20,873 --> 00:17:22,624
- لكنه قال إنه والدك.
- ماذا؟
362
00:17:22,708 --> 00:17:24,918
لا أقول ذلك فقط، أنا والده.
363
00:17:25,002 --> 00:17:26,670
أريدك أن تأخذ
364
00:17:26,754 --> 00:17:29,006
هذا الرجل بعيدًا عن هنا حالًا
يا "إيفاندرو"!
365
00:17:29,089 --> 00:17:30,966
ابتعد يا "ماوريسيو"!
366
00:17:31,050 --> 00:17:32,468
- خذه يا "ويلبيرت".
- "إيفاندرو"…
367
00:17:32,551 --> 00:17:33,719
- هيا!
- يجب أن أشرح…
368
00:17:33,802 --> 00:17:35,929
هيا أيها العجوز! هيا بنا!
369
00:17:36,013 --> 00:17:37,014
اذهب!
370
00:17:39,933 --> 00:17:40,893
أمي.
371
00:17:42,895 --> 00:17:44,021
من هذا الرجل؟
372
00:17:44,605 --> 00:17:45,856
هذا الرجل خطير يا "إيفاندرو".
373
00:17:45,939 --> 00:17:48,275
- اقتحم منزلي ليعتدي عليّ!
- ماذا…
374
00:17:49,359 --> 00:17:50,360
هل هو أبي؟
375
00:17:50,444 --> 00:17:54,323
أريدك أن تطرده من هنا، لا يمكن الوثوق به.
376
00:17:54,406 --> 00:17:56,575
"إيفاندرو"، اطرده من "ديندي"!
377
00:17:56,658 --> 00:17:58,994
- أرجوك!
- أمي! أجيبيني يا أمي!
378
00:18:01,288 --> 00:18:02,372
أخبريني.
379
00:18:03,082 --> 00:18:05,667
لا أريد لهذا الرجل
380
00:18:06,877 --> 00:18:08,921
أن يقترب من "ماريا".
381
00:18:12,883 --> 00:18:15,219
هل سمعت عن "بوني" و"كلايد"،
382
00:18:15,302 --> 00:18:17,888
زوجان كانا يسطوان على محطات الوقود
في ريف "ساو باولو"؟
383
00:18:17,971 --> 00:18:19,973
إن كنت أيها المواطن،
384
00:18:20,057 --> 00:18:22,267
قد رأيت هذين الزوجين في الجوار،
385
00:18:22,351 --> 00:18:24,061
فاتصل بنا رجاءً.
386
00:18:25,062 --> 00:18:26,647
يا صاح! أحضر الفاتورة رجاءً.
387
00:18:28,273 --> 00:18:29,108
أيها الوغد!
388
00:18:29,191 --> 00:18:31,944
أعرف أن "أفونسو" مُقرّب منك.
389
00:18:32,027 --> 00:18:34,571
اعثر على طريقة للنيل منه، تبًا!
390
00:18:39,910 --> 00:18:41,286
لا بأس يا "ويلبيرت"، تنحّ جانبًا.
391
00:18:41,370 --> 00:18:43,080
اسمع يا "إيفاندرو"، يجب أن تعرف أن…
392
00:18:43,163 --> 00:18:44,456
اصمت.
393
00:18:45,290 --> 00:18:47,167
أنا من يطرح الأسئلة.
394
00:18:48,043 --> 00:18:49,086
كيف وصلت إلى هنا؟
395
00:18:49,670 --> 00:18:51,130
أمك
396
00:18:51,213 --> 00:18:53,132
أدلت بشهادتها على التلفاز في ذلك اليوم.
397
00:18:53,215 --> 00:18:55,467
منذ أن شاهدتها، لم أستطع التوقف
عن التفكير يا "إيفاندرو".
398
00:18:55,551 --> 00:18:57,886
رحلت ذات يوم، ولم أجدها مجددًا.
399
00:18:57,970 --> 00:18:58,971
أتحسبني غبيًا؟
400
00:18:59,054 --> 00:19:02,141
لا، بحق السماء! لماذا أحسب ذلك؟
401
00:19:02,224 --> 00:19:03,892
أنت لا تفهم، لم أكن أعرف.
402
00:19:03,976 --> 00:19:06,478
كانت في حالة سيئة جدًا، حاولتُ المساعدة،
403
00:19:06,562 --> 00:19:08,397
لكن علاقتنا كانت معقدة يا "إيفاندرو".
404
00:19:08,480 --> 00:19:10,274
- اسمع، أمك…
- لا تتحدث عن أمي.
405
00:19:10,357 --> 00:19:12,192
لكنها غادرت معكما يا "إيفاندرو".
406
00:19:12,276 --> 00:19:14,153
هوّن عليك!
407
00:19:14,236 --> 00:19:15,487
اسمع، سأغادر.
408
00:19:15,571 --> 00:19:17,656
أقسم إنني لن أعود أبدًا.
409
00:19:18,657 --> 00:19:19,700
اغرب عن وجهي.
410
00:19:23,078 --> 00:19:24,788
ماذا عن "زيكا"؟ أين هو؟
411
00:19:28,208 --> 00:19:30,502
حسنًا، ضعوا كل شيء هنا.
412
00:19:31,086 --> 00:19:32,546
- ونحن جاهزون.
- حسنًا.
413
00:19:32,629 --> 00:19:33,547
- اتفقنا؟
- حسنًا.
414
00:19:36,091 --> 00:19:37,217
"نافارو".
415
00:19:39,720 --> 00:19:41,054
يا "جيلمار".
416
00:19:41,138 --> 00:19:42,472
نعم يا سيدتي.
417
00:19:42,556 --> 00:19:44,016
هل يتصرفون هكذا دائمًا؟
418
00:19:44,099 --> 00:19:45,350
كيف؟
419
00:19:45,434 --> 00:19:47,477
يرحلون قبل أن تغادر الشاحنة؟
420
00:19:49,271 --> 00:19:51,523
بما أنك ذكرت الأمر، عادةً لا يحدث ذلك.
421
00:19:51,607 --> 00:19:54,651
يحومون كالذباب
حتى يتم نقل الحمولة بأكملها.
422
00:19:56,278 --> 00:19:57,446
ماذا تفعل؟
423
00:19:57,529 --> 00:20:00,115
سأتصل بـ"إيفاندرو"،
لا أثق بـ"نافارو" الفاشل.
424
00:20:00,199 --> 00:20:02,910
لا، مهلًا يا "جيلمار"،
لنتولّ الأمر بأنفسنا.
425
00:20:02,993 --> 00:20:04,578
لا تخبر "إيفاندرو" بهذا.
426
00:20:04,661 --> 00:20:05,871
لا يمكنه حل أي شيء من هناك.
427
00:20:05,954 --> 00:20:08,123
حسنًا، لكن ماذا الآن؟ ماذا سنفعل؟
428
00:20:19,509 --> 00:20:21,345
لديّ فكرة قد تنجح.
429
00:20:21,428 --> 00:20:22,763
سيدة "جيزي"…
430
00:20:22,846 --> 00:20:24,348
ثق بي يا "جيلمار".
431
00:20:27,309 --> 00:20:28,518
مات "زيكا".
432
00:20:29,102 --> 00:20:31,647
مات؟ مات "زيكا"؟ لكن كيف؟
433
00:20:31,730 --> 00:20:33,023
لقد قُتل.
434
00:20:33,732 --> 00:20:36,151
لماذا غادرت؟ ماذا فعلت أمي بك؟
435
00:20:36,652 --> 00:20:38,987
كانت أمك تفرط في الشرب يا "إيفاندرو".
436
00:20:39,071 --> 00:20:42,157
حاولتُ المساعدة، حاولتُ فعل كل شيء،
437
00:20:42,241 --> 00:20:44,201
لكن الأمر كان صعبًا، كانت حاملًا.
438
00:20:44,284 --> 00:20:46,870
هل تفهم؟ ذات يوم عدت
إلى المنزل وكانت قد اختفت.
439
00:20:46,954 --> 00:20:48,455
اختفت.
440
00:20:48,538 --> 00:20:50,415
حاولت العثور عليها.
441
00:20:51,250 --> 00:20:52,376
لم ينبغي أن أصدّقك؟
442
00:20:52,459 --> 00:20:55,420
أؤكد لك أنها لم تخبرك بالحقيقة قط.
443
00:20:55,504 --> 00:20:57,589
كانت "آرليتي" مدمنة تمامًا يا "إيفاندرو".
444
00:20:57,673 --> 00:20:59,716
لا أعرف، في لحظة انفعال،
445
00:20:59,800 --> 00:21:01,969
دفعتها بعيدًا
446
00:21:02,052 --> 00:21:03,637
وخسرتكما أيها الصبيان.
447
00:21:05,055 --> 00:21:06,223
أيها الزعيم.
448
00:21:07,266 --> 00:21:08,684
- أيها الزعيم.
- قل ما لديك.
449
00:21:08,767 --> 00:21:11,853
بلا مزاح، خرجت الأمور عن السيطرة
مع السيارة التي أعددتها، إنها لا تعمل.
450
00:21:11,937 --> 00:21:12,813
جد سيارة أخرى.
451
00:21:12,896 --> 00:21:16,066
هذا سهل، لكن عليّ
أن أحضّر كل شيء من الصفر.
452
00:21:16,149 --> 00:21:18,735
اللوحة، الطراز…تم إعلام الجميع.
453
00:21:18,819 --> 00:21:21,822
اعثر على ميكانيكي يا رجل،
ألا ترى أنني مشغول الآن؟
454
00:21:21,905 --> 00:21:22,990
السيد "جوسويه" يتولى الأمر،
455
00:21:23,073 --> 00:21:25,242
لكنني لا أستطيع إيجاد حل،
لا أعرف ماذا أفعل.
456
00:21:25,993 --> 00:21:28,537
هل تعاني مشكلة في سيارتك؟ يمكنني المساعدة.
457
00:21:28,620 --> 00:21:30,122
اصمت واهتم بشؤونك الخاصة!
458
00:21:31,206 --> 00:21:35,377
يا رجل، لا أحاول التدخل، مع كل احترامي،
459
00:21:35,460 --> 00:21:37,045
لكن ربما يمكنه المساعدة.
460
00:21:37,129 --> 00:21:39,756
لقد أصلح ماكينة القمار في الحانة بسرعة.
461
00:21:39,840 --> 00:21:41,133
رأيتُ كل شيء.
462
00:21:44,469 --> 00:21:46,179
"ليزيكا"
463
00:21:47,347 --> 00:21:49,683
هذه سرقة! لينبطح الجميع!
464
00:21:49,766 --> 00:21:50,600
هيا!
465
00:21:50,684 --> 00:21:53,186
سلّموا المال ولن يتأذى أحد.
466
00:21:53,270 --> 00:21:54,354
مفهوم؟
467
00:21:54,438 --> 00:21:56,273
- لا تنهضوا!
- ضعوا كل شيء هنا.
468
00:21:56,356 --> 00:21:58,233
- أنت، أين هو؟
- هيا، أسرعي!
469
00:21:58,317 --> 00:22:00,527
- أعطني المال، خذه.
- سيكون عملي أسهل إن حافظت على هدوئك.
470
00:22:00,610 --> 00:22:02,070
- اتفقنا؟
- خذه.
471
00:22:02,821 --> 00:22:04,114
خذي الجميع إلى الخلف يا عزيزتي.
472
00:22:04,197 --> 00:22:05,490
الجميع إلى الخلف!
473
00:22:05,574 --> 00:22:08,076
- هيا، انهضوا!
- هيا!
474
00:22:08,160 --> 00:22:09,786
هيا! بسرعة!
475
00:22:10,412 --> 00:22:12,414
اسمعوا، الزموا الصمت جميعًا.
476
00:22:12,497 --> 00:22:15,250
إن سمعتُ شيئًا، فسأطلق عليكم النار جميعًا.
477
00:22:15,334 --> 00:22:17,210
- أغلقي الباب ولنذهب.
- حسنًا.
478
00:22:21,131 --> 00:22:23,467
أحسنت يا عزيزتي، عمل جيد.
479
00:22:25,552 --> 00:22:28,472
- أنا…
- "روجيريو"! تعال إلى هنا، تبًا!
480
00:22:37,147 --> 00:22:40,567
لا يمكنك أن تفعل ذلك،
إنها ليست لك، إنها ملك لطاقم التصوير.
481
00:22:41,443 --> 00:22:43,278
لا يمكنك أخذ أغراض الآخرين.
482
00:22:43,362 --> 00:22:45,197
- أين أمك؟
- لا أعرف.
483
00:22:45,280 --> 00:22:46,907
أنا جائع.
484
00:22:48,658 --> 00:22:50,702
تفضل، هل تريدها؟
485
00:22:51,870 --> 00:22:52,913
ماذا ستقول؟
486
00:22:53,663 --> 00:22:54,581
شكرًا لك.
487
00:22:54,664 --> 00:22:55,665
على الرحب والسعة.
488
00:22:55,749 --> 00:22:56,917
لا يمكنك فعل ذلك.
489
00:22:57,000 --> 00:22:59,961
أن تسرق هكذا؟ سرقة أشياء من الناس؟
490
00:23:00,045 --> 00:23:02,005
- هل تريد أن تكون لصًا؟
- لا.
491
00:23:02,089 --> 00:23:03,715
هل تعرف أين السقيفة؟
492
00:23:04,216 --> 00:23:07,386
اذهب إلى هناك لاحقًا،
اطلب من الرجال أن يبحثوا عن أمك.
493
00:23:07,469 --> 00:23:10,680
اذهب وقص شعرك أيضًا.
494
00:23:10,764 --> 00:23:11,848
"هيلينا"، هلّا نكمل.
495
00:23:11,932 --> 00:23:12,766
هيا بنا.
496
00:23:12,849 --> 00:23:15,185
هيا بنا، "دوكا"، "سيدينيو".
497
00:23:15,268 --> 00:23:17,062
لنكمل يا رفاق.
498
00:23:17,145 --> 00:23:18,980
لقد عدنا!
499
00:23:19,064 --> 00:23:21,441
إن احتجت إلى أي شيء،
فأنا على أهبة الاستعداد، اطلبي وحسب.
500
00:23:22,150 --> 00:23:23,777
حسنًا، شكرًا.
501
00:23:25,320 --> 00:23:26,905
يا رفاق، دعونا…
502
00:23:26,988 --> 00:23:29,408
دعونا نبدأ بوقوفكم هنا مجددًا.
503
00:23:34,579 --> 00:23:37,040
أؤكد لك يا زعيم، هذا الشيء معطل.
504
00:23:37,124 --> 00:23:40,710
هل يمكنك أن تطلب منهم ألّا يبقوا
أمام السيارة؟ من أجل السلامة وحسب.
505
00:23:40,794 --> 00:23:42,921
"سيم سينتوما"، اعذره، حقًا.
506
00:23:52,639 --> 00:23:54,307
غير معقول!
507
00:23:54,391 --> 00:23:55,767
هذا العجوز عبقري!
508
00:23:55,851 --> 00:23:57,310
تفضل.
509
00:23:58,979 --> 00:24:01,022
- إنها لك.
- شكرًا.
510
00:24:01,106 --> 00:24:02,357
يا للهول!
511
00:24:04,484 --> 00:24:05,527
كيف فعلت ذلك؟
512
00:24:06,236 --> 00:24:07,571
لا شيء، أنا فقط
513
00:24:08,238 --> 00:24:11,992
وضعت قطعة نقدية
خلف مفتاح التشغيل لتشغيلها.
514
00:24:12,075 --> 00:24:14,619
إنها طريقة إصلاح مؤقتة للسيارات القديمة.
515
00:24:14,703 --> 00:24:18,123
أتعرف يا "إيفاندرو"؟
كنت أصلح الأجهزة منذ وقت طويل.
516
00:24:18,206 --> 00:24:21,668
سيارات وثلاجات قديمة وأجهزة التلفاز،
أي شيء يقع بين يديّ…
517
00:24:22,294 --> 00:24:24,880
لكنني نادرًا ما كنت أحصل
على أفضل قطع الغيار المتاحة.
518
00:24:24,963 --> 00:24:28,008
لذا يجب أن تكون مبدعًا، مثل "ماكغايفر".
519
00:24:29,009 --> 00:24:30,469
ما مهنتك الآن؟
520
00:24:33,972 --> 00:24:35,682
حسنًا، أنا عاطل عن العمل.
521
00:24:50,489 --> 00:24:51,364
مرحبًا.
522
00:24:51,448 --> 00:24:53,200
مرت إحدى الشاحنتين للتو.
523
00:24:53,283 --> 00:24:54,326
ماذا عن الأخرى؟
524
00:24:54,409 --> 00:24:56,411
لا أعلم، ليست لديّ معلومات،
لا بد أنها ستغادر قريبًا.
525
00:24:56,495 --> 00:24:57,746
اتبعيها، الآن.
526
00:24:57,829 --> 00:24:59,206
حسنًا، لنتحرك.
527
00:25:01,082 --> 00:25:03,126
كل شيء جاهز يا سيدة "جيزي".
528
00:25:03,210 --> 00:25:04,419
ممتاز.
529
00:25:04,503 --> 00:25:07,214
سيدتي، أظن أن هناك من يتبعني.
530
00:25:07,964 --> 00:25:10,717
"نافارو" وغد لعين.
531
00:25:12,677 --> 00:25:15,388
أرسل الشاحنة الأخرى
عبر الطريق البديل يا "جيلمار".
532
00:25:15,472 --> 00:25:16,598
نعم يا سيدتي.
533
00:25:17,182 --> 00:25:19,559
تابع بهذا الطريق.
534
00:25:21,561 --> 00:25:25,482
"أولئك الذين يسافرون
إلى الخارج يفتقدون الأحياء الفقيرة
535
00:25:25,565 --> 00:25:29,528
يأتي الأجانب إلى هنا
لكنهم لا يعرفون واقعنا
536
00:25:29,611 --> 00:25:32,489
يذهبون إلى المنطقة الجنوبية
لشرب ماء جوز الهند
537
00:25:32,572 --> 00:25:34,199
بينما الفقراء في الأحياء الفقيرة
538
00:25:34,282 --> 00:25:36,493
يعيشون حياة صعبة…"
539
00:25:36,576 --> 00:25:39,204
أوقف هذا الهراء! أيها الوغد!
540
00:25:39,287 --> 00:25:41,122
ما الشيء الوحيد الذي أخبرتك بعدم تصويره؟
541
00:25:41,206 --> 00:25:43,500
- لا يمكننا تصوير…
- لا يمكنك تصوير الحركة!
542
00:25:43,583 --> 00:25:46,461
- ليس الحركة! انظر إليهم، تبًا!
- أجل.
543
00:25:46,545 --> 00:25:48,755
- أيها الوغد!
- "ويلبيرت".
544
00:25:48,838 --> 00:25:50,257
مهلًا لحظة، اسمع.
545
00:25:50,340 --> 00:25:53,260
أنا آسفة، لم أرهم، لن يحدث هذا مجددًا.
546
00:25:53,343 --> 00:25:56,179
أنا آسفة، اتفقنا؟
لم نلحظ وجودهم في الصورة.
547
00:25:56,263 --> 00:25:58,098
لا بأس، أثق بك يا عزيزتي.
548
00:25:58,682 --> 00:26:00,725
يجب أن تُخرجي هذا.
549
00:26:00,809 --> 00:26:03,311
- حسنًا، هلّا نكمل.
- هيا بنا، ضع سماعتيك أيها الأحمق.
550
00:26:03,395 --> 00:26:06,231
مرة أخرى، لنصوّر من جديد، تصوير!
551
00:26:06,314 --> 00:26:08,275
كاميرا! هدوء، حسنًا؟
552
00:26:08,858 --> 00:26:10,485
- هيا.
- تصوير.
553
00:26:11,278 --> 00:26:12,654
تصوير!
554
00:26:16,032 --> 00:26:17,701
هل تسيطر على كل هذه المنطقة؟
555
00:26:19,119 --> 00:26:20,579
"بارك رويال" أيضًا.
556
00:26:21,204 --> 00:26:23,623
هذا مثير للإعجاب.
557
00:26:24,332 --> 00:26:25,875
ستقول أمي العكس، صحيح؟
558
00:26:26,418 --> 00:26:28,670
أعرف أن أمك قد تكون قاسية،
559
00:26:28,753 --> 00:26:31,923
لكنني أرى قيمة لما تفعله
هنا يا "إيفاندرو".
560
00:26:33,008 --> 00:26:34,551
لماذا عدت إذًا؟
561
00:26:38,722 --> 00:26:40,181
الحقيقة
562
00:26:40,765 --> 00:26:44,853
أنني أردت ملاحقتك حال
ما شاهدت القصة على التلفاز، لكن،
563
00:26:45,562 --> 00:26:46,730
لم أمتلك الشجاعة.
564
00:26:46,813 --> 00:26:48,356
وهل تمتلكها الآن؟
565
00:26:49,441 --> 00:26:51,693
بصراحة يا "إيفاندرو"…
566
00:26:53,278 --> 00:26:56,364
لم يكن لديّ مكان أذهب إليه، هل تفهمني؟
567
00:26:56,448 --> 00:26:58,074
أنا عاطل عن العمل.
568
00:26:58,158 --> 00:27:00,118
أنا مشرد يا رجل.
569
00:27:00,744 --> 00:27:03,246
قد لا يكون هذا السبب
570
00:27:03,330 --> 00:27:05,498
نبيلًا مثلما كنت تتوقع، لكن…
571
00:27:05,582 --> 00:27:08,293
إنه سببك، عدت من أجل المال.
572
00:27:08,376 --> 00:27:10,295
لا، الأمر ليس كذلك.
573
00:27:11,129 --> 00:27:14,591
أعني، نوعًا ما.
574
00:27:14,674 --> 00:27:16,468
لحقت بك، لكن…
575
00:27:17,052 --> 00:27:19,512
بدافع الحاجة إلى وظيفة.
576
00:27:19,596 --> 00:27:22,891
اليأس منحني الشجاعة التي احتجت إليها.
577
00:27:23,391 --> 00:27:25,352
- فهمت.
- أيها الزعيم!
578
00:27:25,435 --> 00:27:26,436
مهلًا لحظة.
579
00:27:28,146 --> 00:27:28,980
تكلم يا "ويل".
580
00:27:29,064 --> 00:27:32,525
تلقيت اتصالًا من مصدري،
"فوغينيو" أخطأ هناك.
581
00:27:32,609 --> 00:27:34,527
أنا في طريقي، هيا.
582
00:27:34,611 --> 00:27:35,528
لنذهب.
583
00:28:01,012 --> 00:28:03,223
ما هذا؟ هل تترصدني؟
584
00:28:03,306 --> 00:28:04,891
أنا أعرفك يا "موريللو".
585
00:28:04,974 --> 00:28:06,559
ثمة أمر مريب يحدث.
586
00:28:07,143 --> 00:28:08,353
إلى أين تذهب؟
587
00:28:08,436 --> 00:28:10,563
ألم يطلب منك "كاسيانو" أن تبقى في المكتب؟
588
00:28:11,606 --> 00:28:13,316
اركب، يجب أن نتحدث.
589
00:28:44,472 --> 00:28:46,433
سيدتي، أظن أنني…
590
00:28:46,516 --> 00:28:47,642
أنت ماذا؟
591
00:28:49,060 --> 00:28:50,854
المعذرة يا سيدة "جيزي".
592
00:28:51,646 --> 00:28:52,772
مرحبًا يا عزيزتي.
593
00:28:52,856 --> 00:28:55,734
- ماذا؟ حوّل.
- عزيزتي، تناولي دواء السعال.
594
00:28:56,651 --> 00:29:00,155
يا عزيزتي، لا أستطيع…حسنًا.
595
00:29:02,866 --> 00:29:04,409
هل كل شيء على ما يُرام يا "جيلمار"؟
596
00:29:04,492 --> 00:29:07,537
مشكلات عائلية كما تعلمين، إذًا، ما موقفنا؟
597
00:29:07,620 --> 00:29:10,290
فقدنا الاتصال بالسائق.
598
00:29:15,462 --> 00:29:16,755
- توقّف!
- توقّف!
599
00:29:16,838 --> 00:29:18,590
- حسنًا!
- توقّف!
600
00:29:19,174 --> 00:29:20,216
توقّف!
601
00:29:20,300 --> 00:29:21,676
"الشرطة"
602
00:29:23,094 --> 00:29:24,429
توقّف!
603
00:29:24,929 --> 00:29:26,306
توقّف!
604
00:29:26,389 --> 00:29:27,891
- حسنًا، أنا بالفعل…
- توقّف.
605
00:29:27,974 --> 00:29:30,685
- توقّف!
- انزل!
606
00:29:30,769 --> 00:29:33,521
- هيا، افتح الباب الخلفي!
- حسنًا، على رسلك!
607
00:29:33,605 --> 00:29:35,106
- انزل!
- على مهل.
608
00:29:35,190 --> 00:29:38,443
- هيا!
- هيا، تبًا! افتح الباب الخلفي!
609
00:29:38,526 --> 00:29:39,652
ماذا عن الشاحنة الأخرى؟
610
00:29:40,904 --> 00:29:42,947
"صفر اثنان"، كيف يسير الأمر؟
611
00:29:44,824 --> 00:29:47,035
- افتح!
- على مهل.
612
00:29:48,328 --> 00:29:49,662
هيا.
613
00:29:49,746 --> 00:29:50,914
أخرج الحمولة!
614
00:29:58,755 --> 00:30:01,966
سيدتي، لقد عبرت الحدود، كل شيء آمن.
615
00:30:03,176 --> 00:30:05,011
ليتني أستطيع رؤية ذلك الوغد،
616
00:30:05,094 --> 00:30:07,847
وجه "نافارو" الآن، ذلك الوغد.
617
00:30:09,224 --> 00:30:10,767
سيدي، لا تُوجد حمولة هنا.
618
00:30:11,351 --> 00:30:14,854
تبًا! أنتم عديمو الفائدة! تبًا!
619
00:30:23,947 --> 00:30:25,156
اسمع.
620
00:30:26,366 --> 00:30:28,076
قُضي عليّ.
621
00:30:30,411 --> 00:30:33,289
- هربت "إينيس".
- تبًا.
622
00:30:33,373 --> 00:30:34,582
أجل.
623
00:30:35,166 --> 00:30:36,793
لم لا تخبر "كاسيانو"؟
624
00:30:36,876 --> 00:30:38,878
وأرسل المباحث الفيدرالية
وراء ابنتي يا رجل؟
625
00:30:39,754 --> 00:30:41,464
لكن لا يمكنك ملاحقتها.
626
00:30:41,548 --> 00:30:44,551
إن اختفيت من دون إذن،
فستنتهي مسيرتك المهنية.
627
00:30:46,261 --> 00:30:48,805
أعلم، لهذا ستذهب وراءها.
628
00:30:48,888 --> 00:30:50,890
هل جُننت يا "موريللو"؟
629
00:30:50,974 --> 00:30:53,226
لن أفعل ذلك الهراء، اعثر على شخص آخر.
630
00:31:04,863 --> 00:31:05,822
خذ.
631
00:31:07,282 --> 00:31:09,284
{\an8}هذا كل ما تحتاج إليه.
632
00:31:09,367 --> 00:31:11,369
{\an8}"سبورت"
633
00:31:14,539 --> 00:31:17,292
ستحتاج إلى أكثر
من ثلاث حيوات لتكسب هذا المبلغ.
634
00:31:18,710 --> 00:31:20,420
لا أستطيع يا "موريللو".
635
00:31:20,503 --> 00:31:22,213
أتظن أنني لا أعرفك يا "سانتانا"؟
636
00:31:22,297 --> 00:31:25,008
انظر إلى منزلك، وإلى حيّك.
637
00:31:25,091 --> 00:31:26,384
ماذا عن تلك الساعة الفاخرة؟
638
00:31:26,467 --> 00:31:29,220
ستساعدني وسينظرون إليك على أنك رجل صالح.
639
00:31:30,388 --> 00:31:33,099
- ما مصدر المال؟
- لا أحد يعرف بأمر هذا المال.
640
00:31:37,937 --> 00:31:38,980
إذًا؟
641
00:31:42,108 --> 00:31:44,360
لقد تغيرت يا "موريللو"، صحيح؟
642
00:31:44,944 --> 00:31:45,904
نعم.
643
00:31:51,701 --> 00:31:53,202
تبًا لي يا "إيفاندرو"!
644
00:31:53,286 --> 00:31:55,580
اترك ماكينات القمار هذه.
645
00:31:55,663 --> 00:31:58,458
هذه الحرب ضد يانصيب الحيوانات
لن تؤدي إلى شيء!
646
00:31:58,541 --> 00:31:59,834
دعني أتولّ الأمر.
647
00:31:59,918 --> 00:32:01,127
يا للهول!
648
00:32:01,210 --> 00:32:03,630
- أنت ذكي أيها العجوز!
- مهلًا!
649
00:32:04,297 --> 00:32:06,382
- من سمح لك بفتح ذلك الشيء؟
- لا.
650
00:32:06,466 --> 00:32:08,217
- من فعل ذلك؟
- اهدأ يا "إيفاندرو".
651
00:32:08,301 --> 00:32:09,385
إنه خطئي.
652
00:32:10,011 --> 00:32:13,681
أنا آسف، أتحمس كلما رأيت آلة، هذا خطئي.
653
00:32:15,141 --> 00:32:16,851
هل يمكنك إصلاحها أيضًا؟
654
00:32:17,393 --> 00:32:20,813
حسنًا، تقريبًا، أعرف الآلات.
655
00:32:20,897 --> 00:32:24,108
دعني أريك شيئًا يا "إيفاندرو"،
هل يمكنك رؤية
656
00:32:24,192 --> 00:32:25,610
هذا الشيء هنا؟
657
00:32:26,194 --> 00:32:27,570
هذه وحدة معالجة مركزية.
658
00:32:27,654 --> 00:32:30,281
إنها مدهشة.
659
00:32:30,365 --> 00:32:35,203
إنها مثل الروابط العصبية للدماغ البشري.
660
00:32:35,286 --> 00:32:38,289
هذا هو ذكاء الآلة يا رجل، إنه رائع.
661
00:32:38,790 --> 00:32:40,833
- "فوغينيو".
- ما الأمر؟
662
00:32:40,917 --> 00:32:43,544
ألا تعرف أحمق يصلح الحواسيب؟
663
00:32:43,628 --> 00:32:44,963
بلى، أعرف.
664
00:32:45,588 --> 00:32:47,632
يمكنني الاهتمام بهذا.
665
00:32:47,715 --> 00:32:50,760
لكنني سأحتاج إلى حاسوب من الدرجة الأولى
لإعادة برمجة النظام بأكمله.
666
00:32:50,843 --> 00:32:51,678
"كوبا 98، باتل"
667
00:32:51,761 --> 00:32:52,887
كم سيستغرق الأمر؟
668
00:32:52,971 --> 00:32:54,889
أعرف بعض الرفاق في "كويلو نيتو".
669
00:32:54,973 --> 00:32:57,433
يمكنهم حل هذه المشكلة،
يمكنني اصطحابك إلى هناك.
670
00:32:58,309 --> 00:33:00,812
حسنًا، لكنني أريد إجراء تعديل له.
671
00:33:00,895 --> 00:33:02,730
أريده أن يعمل على الفواتير.
672
00:33:02,814 --> 00:33:05,024
لا أعرف إن كان ذلك ممكنًا.
673
00:33:05,608 --> 00:33:07,151
بالطبع هو ممكن.
674
00:33:07,235 --> 00:33:10,530
- هل يمكنني أن أريك شيئًا؟
- بالطبع.
675
00:33:10,613 --> 00:33:11,572
انظر إلى هذا.
676
00:33:11,656 --> 00:33:13,324
- هل يمكنك رؤية هذا؟
- تعال معي.
677
00:33:18,454 --> 00:33:21,499
ستذهب معه، لكن يجب أن ينجح الأمر،
اتفقنا يا "فوغينيو"؟
678
00:33:21,582 --> 00:33:23,876
لكنني لا أعرف شيئًا
عن تلك الآلات أيها الزعيم.
679
00:33:23,960 --> 00:33:27,213
يمكننا أن نأخذ الرجل العجوز معنا،
إنه ذكي، دعه يأت معي.
680
00:33:29,257 --> 00:33:30,341
"ماوريسيو".
681
00:33:30,425 --> 00:33:32,176
أجل.
682
00:33:34,220 --> 00:33:36,014
أنت مهتم جدًا بهذه الأمور، صحيح؟
683
00:33:36,097 --> 00:33:37,140
نعم بالتأكيد…
684
00:33:37,223 --> 00:33:38,891
هل تريد مساعدتي حقًا؟
685
00:33:39,475 --> 00:33:42,812
تبًا، بالتأكيد.
686
00:33:48,026 --> 00:33:50,111
إن كنا سنذهب إلى "أوروجواي"،
فلماذا تريد الذهاب غربًا؟
687
00:33:51,112 --> 00:33:52,613
يعرفون مسبقًا أننا هنا.
688
00:33:53,281 --> 00:33:54,699
يجب أن نضللهم.
689
00:33:55,283 --> 00:33:56,909
لم يرونا حتى يا "أفونسو".
690
00:33:58,411 --> 00:34:01,456
الشرطة لم ترنا، لكن رجال "إيفاندرو"…
691
00:34:04,917 --> 00:34:06,002
هيا بنا.
692
00:34:14,052 --> 00:34:15,053
اهربي يا "إينيس"!
693
00:34:20,641 --> 00:34:22,351
أيها الوغد!
694
00:34:38,743 --> 00:34:40,912
"لعبة (آيلاند بونص)"
695
00:34:40,995 --> 00:34:42,455
كن حذرًا.
696
00:34:43,664 --> 00:34:45,416
هذا الشيء ثقيل جدًا.
697
00:34:45,500 --> 00:34:46,709
اتركه هنا.
698
00:34:48,377 --> 00:34:50,004
هل هذه هي الآلة؟
699
00:34:54,300 --> 00:34:57,637
لوحة الدائرة الكهربائية هذه رائعة، صحيح؟
ستكلفك أكثر.
700
00:34:58,221 --> 00:34:59,055
اسمع.
701
00:35:00,389 --> 00:35:02,266
دفعة مقدمة لك.
702
00:35:02,350 --> 00:35:04,185
هذا هو المطلوب!
703
00:35:04,268 --> 00:35:06,437
- لنعمل.
- إلى العمل!
704
00:35:07,271 --> 00:35:09,816
هل يعرف أحدكم أين المرحاض؟
705
00:35:09,899 --> 00:35:12,527
في الخلف، هناك حفرة في مؤخرة قطعة الأرض.
706
00:35:15,238 --> 00:35:17,406
هذا العجوز مضحك جدًا.
707
00:35:17,907 --> 00:35:20,618
- لنشرب نخبًا!
- جعة!
708
00:35:20,701 --> 00:35:22,620
- نخبكم!
- نخبكم!
709
00:35:31,838 --> 00:35:32,839
خذ هذا.
710
00:35:36,342 --> 00:35:38,511
- مهلًا! أين…
- "برينيس"؟
711
00:35:38,594 --> 00:35:40,972
- نعم.
- إنها في المنزل، تأخذ قسطًا من الراحة.
712
00:35:41,055 --> 00:35:42,181
جميل.
713
00:35:43,766 --> 00:35:45,518
هل وجدتم والدة الصبي؟
714
00:35:45,601 --> 00:35:47,895
حسنًا، لم نجدها.
715
00:35:48,437 --> 00:35:51,274
لكن لا بأس، وجدنا مكانًا وأحضرنا له طعام.
716
00:35:52,358 --> 00:35:55,903
كيف سينجح الأمر؟ هل سينضم إلى الحركة؟
717
00:35:55,987 --> 00:35:58,447
بالطبع لا، أتحدّث عن دار رعاية "ديندي".
718
00:35:58,531 --> 00:36:00,867
حسنًا، آسفة.
719
00:36:00,950 --> 00:36:03,369
رأيت بعض الأعضاء اليافعين جدًا.
720
00:36:03,452 --> 00:36:05,413
يعمل القاصرون كمراقبين فقط.
721
00:36:05,496 --> 00:36:07,039
لا يُوجد أطفال في الحرس الخلفي.
722
00:36:08,416 --> 00:36:09,500
ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك؟
723
00:36:09,584 --> 00:36:12,211
هل نتركهم في الشوارع؟
ليقوموا بالنشل في المنطقة الجنوبية
724
00:36:12,295 --> 00:36:13,838
ويصفعهم رجال الشرطة؟
725
00:36:13,921 --> 00:36:16,966
تحبون أن تلقوا علينا محاضرة،
لكنم تستمتعون بالكوكايين أيضًا.
726
00:36:17,049 --> 00:36:18,801
بفضلنا يمكنكم الاحتفال
727
00:36:18,885 --> 00:36:20,094
والانتشاء…
728
00:36:20,178 --> 00:36:22,388
لذا أظهروا بعض الاحترام.
729
00:36:26,475 --> 00:36:27,518
هل تريدين الشم؟
730
00:36:30,396 --> 00:36:31,606
ليس هنا.
731
00:36:32,773 --> 00:36:33,900
لم لا؟
732
00:36:37,570 --> 00:36:40,990
أعلم أنك نصبت فخًا للمخرج
في وقت سابق اليوم.
733
00:36:41,699 --> 00:36:43,910
وضعت رجالك على السطح
734
00:36:43,993 --> 00:36:47,038
عندما أدرنا الكاميرا! أنت أوقعت به!
735
00:36:48,206 --> 00:36:50,041
يا رجل، إنه سافل!
736
00:36:50,124 --> 00:36:51,959
إنه بغيض.
737
00:36:52,043 --> 00:36:54,045
إنه أحمق، حقيقة الأمر…
738
00:36:58,132 --> 00:37:00,468
أنتم تصنعون شيئًا هامًا.
739
00:37:00,551 --> 00:37:02,386
أنتم تساعدون الناس.
740
00:37:02,470 --> 00:37:04,680
- هناك بعض منه هنا…
- أجل.
741
00:37:04,764 --> 00:37:08,184
شكرًا، أنت تعيش في مكان تغيب فيه الدولة.
742
00:37:08,267 --> 00:37:11,562
أردتُ مساعدة ذلك الفتى اليوم.
743
00:37:12,647 --> 00:37:15,942
كل شيء مختلف جدًا،
الأسفلت عالم مختلف تمامًا،
744
00:37:16,025 --> 00:37:18,027
كأنه عالم مواز.
745
00:37:18,110 --> 00:37:20,404
أريد أن أصنع فيلمًا وثائقيًا،
746
00:37:20,488 --> 00:37:22,990
وأرى كيف تسير الأمور هنا،
747
00:37:23,074 --> 00:37:26,077
وأتحدث إلى السكان،
أريد التحدث إليكم يا رفاق.
748
00:37:26,661 --> 00:37:27,620
حقًا.
749
00:37:27,703 --> 00:37:29,121
تريدين تصويري، صحيح؟
750
00:37:30,665 --> 00:37:33,793
لا أعرف، هل تستحق ذلك؟
751
00:37:35,544 --> 00:37:37,922
- هل تظنين أنني لا أستحق ذلك؟
- لا أعرف.
752
00:37:47,431 --> 00:37:49,976
يستغرق هذا العجوز وقتًا طويلًا يا رجل!
753
00:37:50,059 --> 00:37:53,187
سأخرجه، أنت أيها العجوز!
754
00:37:54,105 --> 00:37:57,149
تبًا، أين ذلك العجوز؟ أشعر بالنعاس الشديد.
755
00:38:01,195 --> 00:38:02,571
ما هذا؟
756
00:38:02,655 --> 00:38:05,157
- اركض! هيا!
- تبًا!
757
00:38:14,667 --> 00:38:15,668
مساء الخير يا سادة.
758
00:38:18,296 --> 00:38:20,756
- افتح هذا الشيء!
- إنه مُقفل يا رجل.
759
00:38:24,719 --> 00:38:26,095
لنتحرك.
760
00:38:27,346 --> 00:38:28,681
هيا أيها العجوز!
761
00:38:30,516 --> 00:38:31,475
هيا!
762
00:38:31,559 --> 00:38:34,520
اسمع يا "إيفاندرو"،
لعب "جيلمار" دورًا كبيرًا اليوم.
763
00:38:35,104 --> 00:38:37,315
لكنني أظن أن عليه قضاء
بعض الوقت مع عائلته.
764
00:38:37,398 --> 00:38:40,443
لا يا عزيزتي،
أريده أن يتحكم بمساراتنا، اتفقنا؟
765
00:38:40,526 --> 00:38:42,361
حسنًا، لكن ألا يمكنك ترك ذلك لي يا عزيزي؟
766
00:38:42,445 --> 00:38:43,988
أثبتّ أنني قادرة على ذلك.
767
00:38:44,071 --> 00:38:46,324
"غيلمار" خبير يا "جيزي".
768
00:38:46,407 --> 00:38:48,492
لو لم يكن هناك، لساءت الأمور.
769
00:38:48,576 --> 00:38:51,746
أيها الزعيم، فُتحت أبواب الجحيم!
اندفع بعض البلطجية لإطلاق النار!
770
00:38:51,829 --> 00:38:52,997
من فعل ذلك أيها الأحمق؟
771
00:38:53,080 --> 00:38:56,792
لا أعرف أيها الزعيم، هاجم رجال أقوياء
بشكل جامح من دون التفوه بكلمة.
772
00:38:56,876 --> 00:38:58,127
ماذا عن الرجل العجوز؟
773
00:38:58,210 --> 00:39:01,339
نحن بخير، نختبئ وسط غابة في مكان ناء.
774
00:39:01,422 --> 00:39:02,465
- يا للهول…
- مرحبًا.
775
00:39:02,548 --> 00:39:05,259
- "إيفاندرو"؟
- لا، لا شيء، سأعاود الاتصال بك.
776
00:39:06,093 --> 00:39:08,554
يا للهول!
777
00:39:15,811 --> 00:39:18,272
ما هذا يا "إيفاندرو"؟
لا يمكنك اقتحام منزلي هكذا.
778
00:39:18,356 --> 00:39:19,607
لماذا هو غير جدير بالثقة؟
779
00:39:19,690 --> 00:39:20,858
لماذا؟
780
00:39:21,650 --> 00:39:23,778
هل ما زال ذلك الرجل موجودًا؟
781
00:39:23,861 --> 00:39:25,738
أريد الحقيقة الآن يا أمي.
782
00:39:30,284 --> 00:39:32,453
لم أستطع الوثوق بـ"ماوريسيو" قط.
783
00:39:33,371 --> 00:39:36,165
أعني، لم نستطع الوثوق به قط،
عندما اكتشف أنني حامل بتوأمين،
784
00:39:36,248 --> 00:39:37,666
أرادني أن أجهض، حاول إجباري…
785
00:39:37,750 --> 00:39:39,335
لا تكذبي عليّ!
786
00:39:40,503 --> 00:39:43,589
أخبرني بأنك أردت الهرب،
وبأنك كنت تعاقرين الخمر.
787
00:39:43,672 --> 00:39:45,341
جعلني أشرب كثيرًا.
788
00:39:45,424 --> 00:39:47,843
كان يقامر طوال الوقت، وينفق أموالنا.
789
00:39:47,927 --> 00:39:50,429
لولاي، لما كنتما أنت و"زيكا"
على قيد الحياة.
790
00:39:51,055 --> 00:39:53,474
لماذا يجب أن أصدّقك الآن
بعد كل ما فعلته بي؟
791
00:39:53,557 --> 00:39:55,393
صدّق ما تريد يا "إيفاندرو"!
792
00:40:03,359 --> 00:40:05,403
أخبرتك بكل شيء.
793
00:40:06,487 --> 00:40:08,072
سيد "نافارو"…
794
00:40:08,572 --> 00:40:09,824
لا تقتلني.
795
00:40:10,408 --> 00:40:11,867
لديّ عائلة.
796
00:40:16,372 --> 00:40:17,581
هل كشف المسارات؟
797
00:40:17,665 --> 00:40:18,624
نعم.
798
00:40:19,250 --> 00:40:20,292
حسنًا.
799
00:40:22,044 --> 00:40:23,379
ساعدتنا كثيرًا.
800
00:40:23,879 --> 00:40:25,214
لن نقتلك.
801
00:40:25,297 --> 00:40:27,633
شكرًا.
802
00:40:28,175 --> 00:40:30,511
على الرحب والسعة، هدّئه.
803
00:40:30,594 --> 00:40:32,596
- شكرًا لك.
- خذه.
804
00:40:33,180 --> 00:40:35,266
- شكرًا لك.
- مرحبًا.
805
00:40:35,349 --> 00:40:37,393
- سيد "نافارو"؟
- "مويسيز".
806
00:40:37,476 --> 00:40:39,728
سيد "نافارو"، لديّ مشكلة.
807
00:40:40,312 --> 00:40:41,814
إنها "ديندي".
808
00:40:41,897 --> 00:40:44,692
بعضها قليل جدًا، لكن الكثير سيئ.
809
00:40:44,775 --> 00:40:46,986
يبدو لي أن إنهاء هذا
810
00:40:47,069 --> 00:40:48,320
سيكون أفضل للجميع.
811
00:40:48,404 --> 00:40:49,780
لا!
812
00:40:49,864 --> 00:40:52,408
أريد ذلك.
813
00:40:52,950 --> 00:40:55,161
لكن هذا سيؤذيني.
814
00:40:55,244 --> 00:40:58,414
إذًا، ماذا يمكنني أن أفعل لمساعدتك
815
00:40:58,497 --> 00:40:59,790
من دون إيذاء نفسي؟
816
00:41:02,001 --> 00:41:03,627
أريد مسارًا بحريًا.
817
00:41:03,711 --> 00:41:06,130
لديّ نصائح رائعة لك.
818
00:41:06,213 --> 00:41:07,298
لكن اسمع.
819
00:41:07,381 --> 00:41:08,883
لا أريد أن تكون لي
820
00:41:08,966 --> 00:41:11,427
أي علاقة بمنتجاتك.
821
00:41:11,510 --> 00:41:12,595
هل تفهم؟
822
00:41:13,345 --> 00:41:14,346
حسنًا.
823
00:41:15,514 --> 00:41:18,350
أمّن مسارًا بحريًا وسيصبح عملنا
824
00:41:19,226 --> 00:41:21,145
مركزًا على ماكينات القمار.
825
00:41:21,228 --> 00:41:22,062
رائع.
826
00:41:22,146 --> 00:41:25,357
لكن قبل ذلك، يجب أن نخرج "ديندي"
من المعادلة.
827
00:41:25,441 --> 00:41:26,817
يسرّني سماع ذلك.
828
00:41:27,610 --> 00:41:28,527
إلى اللقاء.
829
00:41:30,654 --> 00:41:34,867
"نافارو" تاجر مخدرات دولي،
عقد صفقة معه أمر خطير.
830
00:41:34,950 --> 00:41:37,578
إن أبقينا "إيفاندرو" في العمل، فهو من عليه
831
00:41:37,661 --> 00:41:40,039
التعامل مباشرةً مع "نافارو"، ولن نتدخل.
832
00:41:40,122 --> 00:41:42,500
علاوةً على ذلك، يعيش "إيفاندرو"
بالقرب من هنا.
833
00:41:42,583 --> 00:41:45,294
إن حدث أي خطب، يمكننا أن نقسو عليه.
834
00:41:45,377 --> 00:41:47,880
ماكينات القمار ملكنا،
وليست ملكًا لـ"إيفاندرو"!
835
00:41:47,963 --> 00:41:51,217
وأريد نصفها في "باراغواي" و"بوليفيا".
836
00:41:51,300 --> 00:41:52,760
أجل، لكن يمكننا عقد صفقة مع "إيفاندرو"…
837
00:41:52,843 --> 00:41:54,303
أنا المسؤول هنا!
838
00:41:54,386 --> 00:41:57,348
ما دمت حيًا، لن نعقد صفقات
مع مجرمين من الأحياء الفقيرة.
839
00:41:58,098 --> 00:41:59,099
يا لك من أحمق.
840
00:42:00,226 --> 00:42:01,977
حان وقت الأنسولين.
841
00:42:02,061 --> 00:42:03,187
"مانويلا"!
842
00:42:03,687 --> 00:42:05,147
"مانويلا"!
843
00:42:07,816 --> 00:42:09,818
ها هي قادمة، عجبًا.
844
00:42:12,071 --> 00:42:14,823
- كيف الحال يا "رادينيو"؟
- اصمت! كف عن الهراء يا صاح.
845
00:42:14,907 --> 00:42:16,450
ما هذا الهراء؟
846
00:42:16,534 --> 00:42:18,285
- يا بني…
- تبًا لذلك.
847
00:42:19,912 --> 00:42:21,413
أخبرني بالضبط بما حدث.
848
00:42:21,497 --> 00:42:22,998
كيف سمح لك جامعو يانصيب الحيوانات بالرحيل؟
849
00:42:23,082 --> 00:42:26,293
- لماذا يا زعيم؟
- "إيفاندرو"، أرجوك، هوّن عليك.
850
00:42:26,377 --> 00:42:27,920
هل تتآمر ضدي؟
851
00:42:28,628 --> 00:42:29,671
هل تفعل ذلك؟
852
00:42:38,304 --> 00:43:38,279
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
853
00:43:38,660 --> 00:43:40,662
ترجمة "ولاء فواز"
76749