All language subtitles for Forbidden.Martial.Arts.The.Nine.Mysterious.Candle.Dragons.2020.WEB-DL.1080p.H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:21,250 با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه 2 00:00:21,250 --> 00:00:24,570 [در افسانه اومده که که یک فرقه اسرار آمیز وجود داره] 3 00:00:24,960 --> 00:00:26,130 [در دنیای هنرهای رزمی فرقه شی وو نامیده میشه] 4 00:00:26,920 --> 00:00:29,200 [اونا میتونن اژدها رو کنترل کنن] 5 00:00:30,730 --> 00:00:34,010 [اژدهای مشعل باستانی در محراب خدایان مهر و موم شده] 6 00:00:34,730 --> 00:00:37,650 [اژدهای مشعل هر 27 سال بیدار میشه] 7 00:00:38,530 --> 00:00:39,810 [هر وقت که بیدار میشه] 8 00:00:40,570 --> 00:00:43,410 [باعث یک فاجعه میشه] 9 00:01:05,570 --> 00:01:07,550 [مسافرخانه شیانگ سی] 10 00:01:27,050 --> 00:01:28,100 تو میترسی، درسته؟ 11 00:01:29,450 --> 00:01:30,720 البته که نه 12 00:01:31,570 --> 00:01:33,770 ماموریت ما مهر و موم کردن اژدهای مشعل 13 00:01:34,130 --> 00:01:36,250 اونوقت همه میفهمن که این شو مو بوده 14 00:01:36,490 --> 00:01:38,650 از فرقه شی وو که اژدهای مشعل رو مهر و موم کرده 15 00:01:39,570 --> 00:01:41,060 وقتی پدرم ازت پرسید که تو چی می خوای 16 00:01:41,850 --> 00:01:43,280 از من درخواست ازدواج کن 17 00:01:44,390 --> 00:01:46,450 [فرقه شی وو] 18 00:01:47,250 --> 00:01:48,170 اما یان شو ارشد هم ... 19 00:01:48,450 --> 00:01:49,560 اون چی؟ 20 00:01:49,890 --> 00:01:51,289 چه ربطی به اون داره؟ 21 00:01:58,690 --> 00:02:00,560 این نشان ماموریت قراره مال اون باشه 22 00:02:01,170 --> 00:02:02,890 تو اونو از عمو دزدیدی و بهم دادی 23 00:02:02,970 --> 00:02:03,940 فکر خوبی نیست 24 00:02:05,170 --> 00:02:06,490 علاوه بر اون، یان شوو هم از تو خوشش میاد 25 00:02:07,050 --> 00:02:08,560 چرا داری زیادی فکر می‌کنی؟ 26 00:02:08,650 --> 00:02:10,440 میخوای با من ازدواج کنی یا نه؟ 27 00:02:17,170 --> 00:02:18,050 ...من 29 00:02:49,170 --> 00:02:50,360 گارسون! 30 00:02:54,370 --> 00:02:55,490 چرا کسی این اطراف نیست؟ 31 00:02:57,079 --> 00:02:58,000 گارسون! 32 00:02:58,090 --> 00:02:59,280 کی هستی؟ 33 00:02:59,490 --> 00:03:00,840 چرا در و باز کردی؟ 34 00:03:05,790 --> 00:03:07,060 ما علامتی مبنی بر بسته بودن در نصب نکردیم؟ 35 00:03:07,770 --> 00:03:10,410 دو تا استیک گوشت گاو، یه گربه وحشی و یک قوری شراب 36 00:03:11,530 --> 00:03:12,950 همچنین، دوتا از بهترین اتاق‌های شما 37 00:03:13,370 --> 00:03:14,570 ما امروز مهمان نداریم 38 00:03:16,160 --> 00:03:18,170 نمیدونی ما کی هستیم؟ 39 00:03:18,690 --> 00:03:21,850 شو مو و مو یو هان از فرقه شی وو 40 00:03:21,970 --> 00:03:24,030 - ...پدرم - مهم نیست 41 00:03:24,340 --> 00:03:25,510 ما امروز مهمون نداریم 42 00:03:25,590 --> 00:03:26,500 متاسفم 43 00:03:35,410 --> 00:03:36,460 این صدای چیه؟ 44 00:03:36,770 --> 00:03:38,490 دیگه دیر شده.. بیا بگیر بشین 45 00:03:38,570 --> 00:03:39,490 بشین و گوش کن 46 00:03:40,170 --> 00:03:41,360 بشین و گوش کن 47 00:03:41,770 --> 00:03:43,970 ماه گرفتگی زمانی رخ میده که ژنرال ژن لانگ از اونجا میگذره 48 00:03:44,329 --> 00:03:45,840 این مسیری که اون طی می کنه 49 00:03:46,450 --> 00:03:47,690 بشین اینجا و تکون نخور 50 00:03:47,850 --> 00:03:48,730 تکون نخور 51 00:03:50,170 --> 00:03:51,640 به هر حال، هر اتفاقی که بیفته 52 00:03:51,730 --> 00:03:52,690 تو چشماش نگاه نکن 53 00:03:52,770 --> 00:03:54,240 تو چشماش نگاه نکن.یادت باشه 54 00:03:54,329 --> 00:03:55,560 هی! 55 00:04:10,330 --> 00:04:11,360 نگاه نکن.پایین و نگاه کن 56 00:04:27,050 --> 00:04:28,210 این چیه؟ 57 00:04:28,920 --> 00:04:29,890 من هم مطمئن نیستم 58 00:04:36,550 --> 00:04:37,610 نگاه نکن 59 00:04:38,580 --> 00:04:40,450 بذار یه نگاهی بندازم 60 00:05:01,440 --> 00:05:02,710 شو مو 61 00:05:03,180 --> 00:05:04,410 شو مو چی شده؟ 62 00:05:05,130 --> 00:05:06,060 شو مو! 63 00:05:06,210 --> 00:05:09,250 پر از پندارهای خام ببین چطور تو رو له می‌کنم 64 00:05:33,140 --> 00:05:35,409 شو مو، بیا بریم، عجله کن 65 00:05:49,890 --> 00:05:50,900 پدر! 66 00:05:59,930 --> 00:06:01,090 اون جادو شده 67 00:06:02,410 --> 00:06:03,850 اینا شوالیه های خیالی هستن 68 00:06:09,370 --> 00:06:10,450 پدر! 69 00:06:13,490 --> 00:06:14,500 پدر! 70 00:06:15,970 --> 00:06:16,980 همین الان برو! 71 00:06:22,490 --> 00:06:23,810 پدر 73 00:06:35,770 --> 00:06:38,530 عمو خیلی بی پروا بودی 74 00:06:39,290 --> 00:06:41,290 این علامت برای نشون دادن اژدها خیلی مهم بود 75 00:06:41,640 --> 00:06:42,960 و تو گمش کردی 76 00:06:45,510 --> 00:06:47,890 این نشانه ماموریت در غرفه تیان جی 77 00:06:48,440 --> 00:06:50,880 فقط اعضای فرقه میتونن وارد بشن 78 00:06:51,570 --> 00:06:54,290 این باید یو هان ارشد باشه 79 00:06:54,400 --> 00:06:55,590 عمو 80 00:06:55,860 --> 00:06:57,510 فکر نمیکنم 81 00:06:59,790 --> 00:07:02,540 یو هان ارشد حتما توسط شو مو جادو شده 82 00:07:03,310 --> 00:07:04,740 اون شورش کرد و استاد رو کشت 83 00:07:05,030 --> 00:07:06,570 این یه واقعیت 84 00:07:07,670 --> 00:07:10,710 عمو، لطفا هرچه زودتر قوانین رو اجرا کن 85 00:07:12,470 --> 00:07:14,420 فردا بعد از ظهر … 86 00:07:17,790 --> 00:07:19,790 یان شو ارشد! 87 00:07:20,990 --> 00:07:21,950 شو مو اینکار و نکرده 88 00:07:22,310 --> 00:07:23,630 هنوزم بهش چسبیدی؟ 89 00:07:25,550 --> 00:07:27,150 تو دیدی اون استاد رو بکشه 90 00:07:29,380 --> 00:07:32,430 اون... اون جادو شده بود 91 00:07:32,930 --> 00:07:34,080 ...بعلاوه 92 00:07:37,030 --> 00:07:38,670 پدرم واقعا مُرده؟ 93 00:07:45,710 --> 00:07:47,270 - برش گردون - بله 94 00:07:50,270 --> 00:07:51,870 استاد الان مُرده 95 00:07:52,830 --> 00:07:55,780 من باید مسئولیت‌ها رو به دوش بکشم و فرقه‌ رو مرتب کنم 96 00:08:16,510 --> 00:08:17,720 شو مو 97 00:08:25,710 --> 00:08:26,750 یو هان ارشد 98 00:08:28,950 --> 00:08:31,540 ... در مورد اون حادثه شب، من واقعا 99 00:08:33,299 --> 00:08:34,390 من واقعا یادم نمیاد 100 00:08:35,830 --> 00:08:36,870 واقعا چه اتفاقی افتاد؟ 101 00:08:38,390 --> 00:08:39,270 بهم بگو 102 00:08:48,790 --> 00:08:49,910 بهم بگو 103 00:08:53,100 --> 00:08:53,980 بهم بگو 104 00:09:04,070 --> 00:09:05,910 اونا میگن من استاد رو کشتم 105 00:09:10,430 --> 00:09:11,310 امکان نداره 106 00:09:12,110 --> 00:09:13,340 اگه میخوای حقیقت رو بدونی 107 00:09:15,870 --> 00:09:17,990 وو چینگ ژوان رو در غرفه ژوان جدید در شهر 9 گناه پیدا کن 108 00:09:19,630 --> 00:09:22,030 همه میدونن که وو چینگ ژوان همه چیز و میدونه 109 00:09:23,070 --> 00:09:23,950 اون از همه جا خبر داره 110 00:09:24,910 --> 00:09:28,910 برای پیدا کردن ما در آن شب، 111 00:09:30,110 --> 00:09:31,310 [پدرم به دیدن وو چینگ ژوان رفت] 112 00:09:34,270 --> 00:09:36,110 وو چینگ ژوان، من باید یه چیزی ازت بپرسم 113 00:09:39,230 --> 00:09:42,750 این شماره یک رهبر فرقه فرقه شی وو در دنیا نیست 114 00:09:43,470 --> 00:09:44,630 مو ژونگ شان؟ 115 00:09:52,950 --> 00:09:53,940 دوست داری چی بدونی؟ 116 00:09:57,870 --> 00:09:59,590 شاگرد من کجاست؟ 117 00:10:01,470 --> 00:10:02,670 این تنها راه 118 00:10:04,060 --> 00:10:05,150 رسیدن به پایین چیزهاست 119 00:10:06,510 --> 00:10:08,870 شو مو، بالاخره اومدی 120 00:10:07,880 --> 00:10:10,110 [یک ماه بعد] 121 00:10:10,870 --> 00:10:11,750 تو منو میشناسی؟ 122 00:10:12,420 --> 00:10:15,910 همه در شهر نه گناه یک گناهکار بزرگ هستن 123 00:10:17,040 --> 00:10:19,330 تو مثل فرقه شی وو لباس پوشیدی 124 00:10:19,680 --> 00:10:22,920 تو باید شو مو باشی، کسی که شایعه کرده بود که به فرقه خودش خیانت کرده 125 00:10:23,710 --> 00:10:25,830 فقط میخوام بفهمم اون شب چه اتفاقی افتاد 126 00:10:29,390 --> 00:10:30,950 تو قوانین رو می دونی 127 00:10:33,390 --> 00:10:36,510 یک لطف برای یک لطف تا چیزی رو که میخواد بدست بیاره 128 00:10:36,870 --> 00:10:38,150 یکی باید تاوانش و پس بده 129 00:10:38,980 --> 00:10:41,830 یه نفر قبلا اینکارو برای تو کرده 130 00:10:43,470 --> 00:10:44,350 اون کی بود؟ 131 00:10:45,420 --> 00:10:49,710 برای فهمیدن حقیقت، تو باید به دهکده جیویو بری 132 00:10:52,460 --> 00:10:54,190 اینجا جایی که اژدهای مشعل درش سرکوب میشه 133 00:10:55,030 --> 00:10:57,110 مگه شما مردم دوست ندارین برین اونجا؟ 134 00:11:01,510 --> 00:11:05,790 درش سه چیز الهی وجود داره اگه با مشکلاتی مواجه شدید، 135 00:11:07,230 --> 00:11:08,190 در و باز کن 136 00:11:15,950 --> 00:11:16,830 ولی 137 00:11:17,790 --> 00:11:19,420 تو باید یکی دیگه رو پیدا کنی 138 00:11:20,990 --> 00:11:22,470 اسمش هی جیو کو 139 00:12:02,230 --> 00:12:03,420 دیگه کی میخواد منو به چالش بکشه؟ 140 00:12:04,590 --> 00:12:05,470 کی؟ 141 00:12:09,950 --> 00:12:13,150 بیا دیگه! بیا رقابت کنیم 142 00:12:19,190 --> 00:12:20,070 بیا بیرون 143 00:12:23,070 --> 00:12:23,950 زود باش 144 00:12:25,110 --> 00:12:26,830 بلند شو! برو! 145 00:12:28,270 --> 00:12:30,830 - ولم کن! - یه بوس بهم بده. خجالت نکش 146 00:12:32,950 --> 00:12:33,830 چطور جرات می‌کنی منو بزنی؟ 147 00:12:37,030 --> 00:12:37,910 اون کی بود؟ 148 00:12:41,830 --> 00:12:43,630 چی شده؟ کی جرات کرده قبولش کنه؟ 149 00:12:43,790 --> 00:12:44,910 اون کی بود؟ 150 00:12:46,980 --> 00:12:47,860 بیا بیرون! 151 00:13:06,190 --> 00:13:07,070 تو آرزوی مرگ داری! 152 00:13:21,150 --> 00:13:22,070 حمله! 153 00:14:00,030 --> 00:14:00,910 هی جیو کو! 154 00:14:02,990 --> 00:14:03,910 تو کی هستی؟ 155 00:14:04,670 --> 00:14:05,710 با من به روستای جیویو بیا 156 00:14:06,270 --> 00:14:07,230 من تو رو می‌شناسم؟ 157 00:14:20,030 --> 00:14:21,430 وو چینگ ژوان منو فرستاده تا شما رو پیدا کنم 158 00:14:35,510 --> 00:14:36,550 یه بار دیگه ازت میپرسم 159 00:14:37,260 --> 00:14:39,060 تو بودی که شو مو رو ول کردی؟ 160 00:14:40,950 --> 00:14:43,470 چرا؟ چطور میتونم باهاش کنار بیام؟ 161 00:14:44,950 --> 00:14:46,990 عمو، دستور بازداشت اون رو صادر کن 162 00:14:47,390 --> 00:14:48,580 من میخوام اونو دستگیر کنم 163 00:14:48,660 --> 00:14:49,830 حتی اگه دنیا به آخر برسه 164 00:14:51,710 --> 00:14:52,670 در مقایسه با شوو مو 165 00:14:52,910 --> 00:14:54,990 اولویت اول شما مهر و موم کردن اژدهای مشعل 166 00:14:56,070 --> 00:14:59,470 اژدهای مشعل مهر و موم شده در 27 سال یکبار بیدار میشه 167 00:15:00,510 --> 00:15:03,030 اگه تو بتونی اژدهای مشعل رو مهر و موم کنی 168 00:15:04,230 --> 00:15:06,260 شما به یک رهبر فرقه ی کاملا قانونی 169 00:15:06,670 --> 00:15:09,110 تبدیل میشی 170 00:15:14,620 --> 00:15:17,350 خیلی خب. ما از دهکده جیویو میریم 171 00:15:22,430 --> 00:15:24,710 عمو، بیماری مقیاس اژدها دوباره ظاهر شد 172 00:15:25,510 --> 00:15:27,190 تو باید اینجا بمونی تا درمان بشی 173 00:15:28,700 --> 00:15:30,840 بیماری من تحت کنترل 174 00:15:31,780 --> 00:15:32,660 من باهات میام 175 00:15:33,350 --> 00:15:35,790 اگه چیزی در این فرآیند اشتباه باشه، 176 00:15:36,070 --> 00:15:37,670 میتونم بهت کمک کنم 177 00:15:38,380 --> 00:15:40,430 خیلی خب. ممنون، عمو 178 00:15:41,070 --> 00:15:41,950 بیا بریم 179 00:15:45,030 --> 00:15:45,910 دستتو بکش 180 00:15:46,740 --> 00:15:47,830 ازت میخوام که باهام بیای 181 00:15:49,430 --> 00:15:50,870 می خوام شاهد این باشی که من اژدها رو مهر و موم می‌کنم 182 00:15:51,950 --> 00:15:54,030 اونوقت درست همونجا باهم ازدواج میکنیم 183 00:16:00,550 --> 00:16:02,190 به وو چینگ ژوان چی دادی 184 00:16:02,700 --> 00:16:03,710 که اون به اینجا میره تا بهت کمک کنه؟ 185 00:16:04,710 --> 00:16:05,590 هیچی 186 00:16:06,310 --> 00:16:07,190 امکان نداره 187 00:16:09,590 --> 00:16:10,470 الان دیگه امنه 188 00:16:10,980 --> 00:16:13,520 از این مسیر برو پایین اون راه برگشت شماست 189 00:16:15,390 --> 00:16:16,270 برو دیگه 190 00:16:21,750 --> 00:16:22,630 میذاری من برم؟ 191 00:16:25,140 --> 00:16:27,230 با شماره سه، اگه نری 192 00:16:27,870 --> 00:16:28,870 می کشمت 193 00:16:29,910 --> 00:16:30,790 3! 194 00:16:32,110 --> 00:16:32,990 2! 195 00:16:38,630 --> 00:16:39,510 چه جرمی مرتکب شدی؟ 196 00:16:40,070 --> 00:16:40,950 من کاری نکردم 197 00:16:44,190 --> 00:16:45,950 وقتی به دهکده ی جیویو برسیم حقیقت معلوم میشه 198 00:16:48,830 --> 00:16:50,430 اما چرا وو چینگ ژوان منو فرستاده تا تو رو پیدا کنم؟ 199 00:16:53,790 --> 00:16:57,670 دلیلش اینه که نه تنها من مهارت زیادی تو شمشیرزنی دارم 200 00:16:58,950 --> 00:16:59,900 بلکه میتونم توهمات رو بشکنم 201 00:17:19,430 --> 00:17:20,390 روز طولانی ای بود 202 00:17:21,109 --> 00:17:22,990 بیا امشب اینجا استراحت کنیم 203 00:17:31,100 --> 00:17:32,820 چیزی نیست 204 00:17:34,550 --> 00:17:35,670 چطور؟ 205 00:17:47,950 --> 00:17:48,830 بیا بریم 206 00:18:05,350 --> 00:18:10,090 دوست دارم ببینم کی داره اونجا بازی می کنه 207 00:18:32,310 --> 00:18:34,640 عمو، بیا بیرون! 208 00:18:39,790 --> 00:18:40,670 تو اونو میشناسی؟ 209 00:18:41,190 --> 00:18:42,070 اره 210 00:18:45,350 --> 00:18:48,310 شو مو، خیلی وقته ندیدمت 211 00:18:53,540 --> 00:18:54,470 شو مو 212 00:18:55,590 --> 00:18:58,010 انتظار نداشتم شما رو تو راه دهکده ی جیویو ببینم 213 00:18:58,350 --> 00:18:59,850 این یک فرصت آسمانی 214 00:19:01,590 --> 00:19:02,470 یان شو ارشد 215 00:19:04,790 --> 00:19:06,590 تو به فرقه ما خیانت کردی و فرار کردی 216 00:19:06,910 --> 00:19:08,280 تو لایق این نیستی که منو اینجوری صدا کنی 217 00:19:08,990 --> 00:19:11,910 اگه بیگناه بودی چرا سرکشی کردی؟ 218 00:19:12,890 --> 00:19:14,880 من به دهکده ی جیوجو میرم تا حقیقت و بفهمم 219 00:19:18,390 --> 00:19:21,030 عمو، مجازات یاغی ها چیه؟ 220 00:19:22,150 --> 00:19:24,790 طبق قوانین فرقه ما، باید یه نفر کشته بشه 221 00:19:29,830 --> 00:19:32,230 هی، تو مگه نمیگی که بی‌گناه هستی؟ 222 00:20:06,630 --> 00:20:07,510 شو مو! 223 00:20:09,870 --> 00:20:10,750 شو مو! 224 00:20:27,750 --> 00:20:28,630 صدا از کجا داره میاد؟ 225 00:20:54,550 --> 00:20:55,910 اون روز تو از من خواستی که باهات ازدواج کنم 226 00:20:57,550 --> 00:20:58,550 من واقعا عصبی بودم 227 00:20:59,950 --> 00:21:00,990 به همین دلیل بود که نمیتونستم حرف بزنم 228 00:21:03,870 --> 00:21:05,310 در واقع، از اولین روزی که من به فرقه ملحق شدم 229 00:21:05,400 --> 00:21:06,710 و چشمم به تو افتاد 230 00:21:07,750 --> 00:21:08,710 به خودم قسم خوردم 231 00:21:09,710 --> 00:21:11,280 که من باید یک دستاورد داشته باشم 232 00:21:11,630 --> 00:21:12,870 و با تو ازدواج کنم 233 00:21:18,420 --> 00:21:19,530 من یتیم هستم 234 00:21:21,870 --> 00:21:23,150 استاد کسی بود که منو بزرگ کرد 235 00:21:25,140 --> 00:21:26,870 یه معلم، یه پدر برای همیشه 236 00:21:28,110 --> 00:21:29,540 من هیچوقت به فرقه خودم خیانت نمیکنم 237 00:21:33,430 --> 00:21:34,430 این سنجاق‌سر، 238 00:21:34,910 --> 00:21:37,350 تنها چیزی که قبل از مرگ مادرم باقی مونده بود 239 00:21:38,780 --> 00:21:41,330 من اونو به کسی میدم که بیشتر از همه تو زندگیم دوستش دارم 240 00:21:58,580 --> 00:21:59,460 شو مو 241 00:22:01,750 --> 00:22:02,630 من باورت دارم 242 00:22:07,990 --> 00:22:08,870 ممنون 243 00:22:28,470 --> 00:22:30,970 بهم بگو اون شب واقعا چه اتفاقی افتاد 244 00:22:36,630 --> 00:22:37,510 شو مو! 245 00:22:42,790 --> 00:22:46,070 یو هان ارشد، چه افسونی رو زیر پا گذاشتی؟ 246 00:22:47,140 --> 00:22:48,510 اون شورش کرد و استاد رو کشت 247 00:22:49,270 --> 00:22:50,750 اون پدرت رو کشت 248 00:22:52,030 --> 00:22:55,930 نه تنها گذاشتی بره بلکه داری ازش محافظت هم می‌کنی 249 00:23:12,270 --> 00:23:13,150 اینقدر دعوا نکنین! 250 00:23:29,910 --> 00:23:30,790 یو هان ارشد 251 00:23:31,310 --> 00:23:32,190 یو هان ارشد 252 00:23:36,710 --> 00:23:37,590 یو هان ارشد 253 00:23:38,430 --> 00:23:39,350 یو هان ارشد، چی شده؟ 254 00:23:39,780 --> 00:23:40,780 حالت خوبه، یو هان؟ 255 00:23:41,510 --> 00:23:42,980 - حالت خوبه، یو هان ارشد؟ - حالت خوبه؟ 256 00:23:45,270 --> 00:23:46,500 سریع برش دار! 257 00:23:48,070 --> 00:23:48,950 یو هان ارشد 258 00:23:53,430 --> 00:23:54,310 یو هان ارشد 259 00:23:56,510 --> 00:23:58,210 یو هان، حالت چطوره؟ 260 00:24:00,470 --> 00:24:02,750 دست‌بند نباید به زور ازش جدا بشه 261 00:24:02,830 --> 00:24:03,710 این چیه؟ 262 00:24:09,870 --> 00:24:12,750 من این دست‌بند رو قبلا دیدم 263 00:24:15,190 --> 00:24:16,060 شو مو 264 00:24:16,150 --> 00:24:17,950 وو چینگ ژوان بهت اشاره کرد؟ 265 00:24:23,350 --> 00:24:25,150 گفته میشه که ژنرال عروس نداره" 266 00:24:26,430 --> 00:24:27,820 دیگه شعبده‌بازی نکن! 267 00:24:28,830 --> 00:24:29,790 عروس؟ 268 00:24:34,710 --> 00:24:35,870 میدونستم 269 00:24:38,150 --> 00:24:41,350 ژنرال ژن لانگ در هر ماه گرفتگی ازدواج میکنه 270 00:24:44,180 --> 00:24:46,390 تو عروس ژنرال ژن لانگ هستی 271 00:24:47,780 --> 00:24:48,660 بعد از گفتن این حرف 272 00:24:51,930 --> 00:24:53,990 از کجا مطمئنی که این دست‌بند 273 00:24:55,030 --> 00:24:56,910 این نشانه عروس، نه چیز دیگه؟ 274 00:24:57,870 --> 00:24:59,850 عمو، راه دیگه ای وجود داره؟ 275 00:25:00,530 --> 00:25:01,410 نه 276 00:25:01,860 --> 00:25:03,650 حتی اگه دستش رو قطع کنی 277 00:25:03,910 --> 00:25:06,260 ژنرال ژن لانگ بازم دنبالش میاد 278 00:25:07,830 --> 00:25:11,080 تو افسانه ها اومده که ژنرال ژن لانگ وجود داره 279 00:25:11,390 --> 00:25:14,400 چون اژدهای مشعل هر ۲۷ سال یک‌بار بیدار میشه 280 00:25:15,150 --> 00:25:16,350 هر وقت از خواب بیدار میشه 281 00:25:16,630 --> 00:25:20,190 ژنرال ژن لانگ از چی اضطراری برای سرکوب روح اژدها استفاده می کنه 282 00:25:20,870 --> 00:25:23,910 و روش جمع کردن چی رسیدن به عروس 283 00:25:24,190 --> 00:25:25,820 چقدر طول می‌کشه تا به یه عروس برسه؟ 284 00:25:25,910 --> 00:25:27,790 تا وقتی که اژدها مهر و موم بشه، ژنرال ژن لانگ میره 285 00:25:28,470 --> 00:25:29,350 و یو هان در امانه؟ 286 00:25:30,310 --> 00:25:31,190 اره 287 00:25:32,110 --> 00:25:34,500 به سرعت اژدها رو در دهکده ی جیویو قبل از خورشید گرفتگی رو مهر و موم کنین 288 00:25:35,050 --> 00:25:36,570 تو خائن اینکار و نمیکنی! 289 00:25:36,670 --> 00:25:38,380 - من تو رو نمیکشم - یان شوو ارشد 290 00:25:39,550 --> 00:25:42,880 اولویت اصلی ما نجات دادن یو هان 291 00:25:43,550 --> 00:25:44,950 بیا با همدیگه اژدها رو مهر و موم کنیم 292 00:25:45,710 --> 00:25:48,000 فعلا گلایه هامون کنار میذاریم 293 00:25:49,390 --> 00:25:51,180 یان شوو ارشد، اگه حقیقت روشن بشه 294 00:25:51,260 --> 00:25:52,730 حتی بعد از اژدهای مشعل 295 00:25:53,010 --> 00:25:55,360 حاضرم با تو برگردم و مجازات رو قبول کنم 296 00:25:59,070 --> 00:25:59,950 شو مو 297 00:26:00,790 --> 00:26:02,700 من تو رو به خاطر "یو هان ارشد" می‌بخشم 298 00:26:16,590 --> 00:26:18,190 اینجا شهر متروک جیویوست 299 00:26:21,690 --> 00:26:22,790 اینجا چه خبره؟ 300 00:26:23,550 --> 00:26:25,550 اینجا به نظر یه خورده مشکوکه مراقب باشین 302 00:27:12,110 --> 00:27:14,200 سم توهم زا تو هوا وجود داره 303 00:27:28,990 --> 00:27:30,310 استتار بود 305 00:27:35,510 --> 00:27:36,390 یه اتفاقی افتاده 306 00:27:40,190 --> 00:27:41,310 ژنرال ژن لانگ داره میاد 307 00:28:23,180 --> 00:28:25,270 این شوالیه یک توهم. مواظب باشین! 308 00:28:45,330 --> 00:28:46,790 [نشان فرقه رهبر] 309 00:28:47,790 --> 00:28:49,230 [چرا نشان استاد رو داره؟] 310 00:28:52,670 --> 00:28:54,100 شو مو، چیکار داری میکنی؟ 311 00:29:21,750 --> 00:29:22,630 [استپ کیان کون؟] 312 00:29:38,100 --> 00:29:40,000 شو مو، چرا وایسادی؟ 313 00:29:44,010 --> 00:29:45,850 [من با چشمای خودم دیدم که اون استاد رو کُشت!] 314 00:29:48,630 --> 00:29:50,170 [من با چشمای خودم دیدم که اون استاد رو کُشت!] 315 00:29:51,550 --> 00:29:53,250 [من با چشمای خودم دیدم که اون استاد رو کُشت!] 316 00:30:09,830 --> 00:30:12,030 داری سعی می‌کنی منو ببری؟ به این سادگی‌ها هم نیست! 317 00:30:26,550 --> 00:30:27,430 نه! 318 00:30:45,870 --> 00:30:48,430 شو مو، چیکار کردی؟ 319 00:30:52,130 --> 00:30:53,710 شما و ژنرال ژن لانگ با هم هستین 320 00:30:53,790 --> 00:30:55,710 تو استاد رو کشتی و سعی کردی همین الان یو هان رو بکشی! 321 00:30:56,350 --> 00:30:57,470 اون از کیان کون استپ استفاده کرد 322 00:30:58,030 --> 00:30:59,720 استاد تنها کسیه که تو این دنیا که این حرکت رو بلده 323 00:31:00,430 --> 00:31:02,150 من یک بار اونو تو سالن شیو گونگ دیدم 324 00:31:06,610 --> 00:31:08,090 [نشان فرقه رهبر] 325 00:31:08,960 --> 00:31:14,170 [نشان جین وو] 326 00:31:17,300 --> 00:31:20,240 [مو یو هان] 327 00:31:20,950 --> 00:31:22,990 فکر می‌کنی من نمی دونم این نشان رهبر فرقه رو از کجا گیر آوردی؟ 328 00:31:23,430 --> 00:31:25,280 تو بعد از کشتن استاد اونو بدست آوردی! 329 00:31:28,750 --> 00:31:30,470 تو اصلا مدرکی داری 330 00:31:31,030 --> 00:31:32,390 که ثابت کنه داره دروغ میگه؟ 331 00:31:33,030 --> 00:31:34,630 این کار امور داخلی فرقه ماست 332 00:31:34,910 --> 00:31:36,180 تو یک بیگانه حق نداری چنین حرفی بزنی! 333 00:31:36,670 --> 00:31:38,150 کیان کون استپ تکنیک های رزمی گمشده فرقه شی وو 334 00:31:38,230 --> 00:31:40,940 چه مزخرفاتی! چطور ممکنه استاد ژنرال ژن لانگ باشه؟ 335 00:31:41,030 --> 00:31:43,130 این تویی که استاد رو کشتی و این نشان رو گرفتی! 336 00:31:44,230 --> 00:31:45,190 اگه میخوای حقیقت رو بدونی 337 00:31:46,590 --> 00:31:47,990 فقط به مسافرخانه شیانگ سی برو 338 00:31:49,310 --> 00:31:50,550 بعد از رفتن ژنرال ژن لانگ، 339 00:31:51,950 --> 00:31:54,830 اون قطعا در روز ماه گرفتگی از کنار مسافرخانه ژیانگ سی این رد میشه 340 00:31:57,750 --> 00:32:01,510 آسمان عوض شده و اژدهای مشعل قراره بیرون بیاد 341 00:32:03,350 --> 00:32:06,230 وظیفه اصلی ما مهر و موم کردن اژدها ست 342 00:32:08,510 --> 00:32:11,870 مخفیگاه یو هان ارشد ناشناخته ست تو گفتی که اژدها رو فریب دادی؟ 343 00:32:12,430 --> 00:32:13,790 من به مسافرخانه میرم تا نجاتش بدم 344 00:32:14,390 --> 00:32:15,880 وقتی ژنرال ژان لانگ میاد 345 00:32:15,990 --> 00:32:17,700 من خودم ماسکش رو در میارم 346 00:32:18,190 --> 00:32:19,350 و میفهمم که اون کیه 347 00:32:26,710 --> 00:32:27,590 عمو 348 00:32:30,430 --> 00:32:36,430 نوک چتر سمی و سم به قلب سرایت کرده‌ 349 00:32:37,350 --> 00:32:38,790 دیگه خیلی دیر شده 350 00:32:40,310 --> 00:32:41,380 یان شو 351 00:32:42,670 --> 00:32:45,270 فعلا حرف شو مو رو باور کن 352 00:32:45,990 --> 00:32:47,910 تا یو هان ارشد رو باهمدیگه نجات بدیم 353 00:32:49,270 --> 00:32:55,070 مهم‌تر از همه اینه که سرزمین ممنوعه اژدهای مهر و موم شده رو پیدا کنیم 354 00:33:16,870 --> 00:33:18,190 می‌خواستی بپرسی 355 00:33:18,830 --> 00:33:22,350 که چرا من در مورد ازدواج ژنرال ژن لانگ خیلی چیزها می‌دونم؟ 356 00:33:24,500 --> 00:33:26,470 یه دلیلی داره که وو چینگ ژوان منو فرستاده تا تو رو پیدا کنم 357 00:33:28,880 --> 00:33:32,970 اره، دلیلش اینه که من بهش مدیونم 358 00:34:36,429 --> 00:34:38,389 [من و اون در دوران کودکی عاشق همدیگه بودیم] 359 00:34:39,909 --> 00:34:41,870 [بالاخره ما بر تمام موانع غلبه کردیم و ازدواج کردیم] 360 00:34:43,730 --> 00:34:48,210 [ژنرال ژن لانگ اونو تو روز عروسی برد] 361 00:34:49,810 --> 00:34:51,409 عزیزم! 362 00:34:52,510 --> 00:34:56,050 [همه میگن که وو چینگ ژوان همه چیز و میدونه] 363 00:34:58,110 --> 00:34:59,190 [تا وقتی که من بتونم ژینر و نجات بدم] 364 00:35:01,470 --> 00:35:05,310 من حاضرم هر کاری بکنم 365 00:35:06,350 --> 00:35:10,310 هر وقت که مردم میان پیش من یه چیزی ازم میخوان 366 00:35:12,190 --> 00:35:15,410 تو استثنایی هستی میخوام یه چیزی و بهم قول بدی 367 00:35:15,950 --> 00:35:20,630 در آینده، تو باید هر کاری که ازت بخوام و انجام بدی 368 00:35:29,070 --> 00:35:30,830 دست‌بند نقره دستت رو بده به من 369 00:35:31,710 --> 00:35:33,590 وقتی این دست‌بند رو دوباره دیدی 370 00:35:34,510 --> 00:35:36,350 اون موقع ست که باید به قولت عمل کنی 371 00:35:37,830 --> 00:35:39,750 [بعدها، ژینر برگشت] 372 00:35:40,390 --> 00:35:41,940 [من همه جا رو دنبال حقیقت گشتم] 373 00:35:42,020 --> 00:35:45,190 [اما من هرگز شایعه عروسی ژنرال رو باور نکردم] 374 00:35:46,790 --> 00:35:50,230 همچنین، حتی اگه ژینر برگرده 375 00:35:51,350 --> 00:35:53,190 تو دیگه نمیتونی ببینیش 376 00:35:54,550 --> 00:35:55,470 میتونی این کار و بکنی؟ 377 00:36:02,910 --> 00:36:05,630 پس، ژنرال ژن لانگ جیگرت و برده 378 00:36:08,310 --> 00:36:11,670 و حالا، مال تو رو هم گرفت 379 00:36:15,310 --> 00:36:16,470 چی باعث میشه کنجکاو بشم که 380 00:36:17,590 --> 00:36:19,670 وو چینگ ژوان واقعا این دست‌بند رو بهت داده 381 00:36:21,550 --> 00:36:24,110 هی، در ازای این از چی استفاده کردی؟ 382 00:36:29,030 --> 00:36:30,510 هیچی 383 00:36:31,510 --> 00:36:33,830 تمومش کن این ممکن نیست همیشه یک لطف برای یه لطف 384 00:36:34,110 --> 00:36:35,200 این قانونه اونه 385 00:36:38,830 --> 00:36:41,530 مگر اینکه یکی بدهی تو رو تسویه کرده باشه 386 00:36:48,630 --> 00:36:51,940 حالا، من حتی بیشتر کنجکاو شدم که 387 00:36:52,740 --> 00:36:54,110 تا بفهمم تو از اون چی پرسیدی 388 00:36:58,800 --> 00:37:01,190 من اون شب ازش پرسیدم که تو مسافرخانه چه اتفاقی افتاد 389 00:37:03,030 --> 00:37:04,550 بعد از تماس چشمی با ژنرال ژن لانگ 390 00:37:04,630 --> 00:37:05,790 چیز دیگه ای یادم نمیاد 391 00:37:08,470 --> 00:37:09,910 باید بهم می‌گفتی 392 00:37:10,110 --> 00:37:12,470 قبلا بهم گفته بودی خودم ترتیبش رو ‌دادم 393 00:37:13,270 --> 00:37:16,210 من یه استاد ماهر رو می‌شناسم. یه استاد روح 394 00:37:16,430 --> 00:37:19,380 [اون میتونه بهت کمک کنه تا ته ذهنت شیرجه بزنی تا جواب رو پیدا کنی] 395 00:37:16,430 --> 00:37:19,380 [لایه های آرامش] 396 00:37:20,590 --> 00:37:22,150 هیپنوتیزم می کنم 397 00:37:23,030 --> 00:37:24,710 و بهت کمک میکنم تا به اعماق حافظه - ت نفوذ کنی 398 00:37:25,670 --> 00:37:27,950 تصاویری میبینی که یادت نمیاد 399 00:37:29,470 --> 00:37:31,780 کل فرایند رو نمیشه قطع کرد 400 00:37:32,140 --> 00:37:35,990 در غیر این صورت، وقتی بیدار شدی، عقلت و از دست میدی و تبدیل به یک احمق میشی 401 00:37:36,980 --> 00:37:38,990 تو دیگه هیچوقت به حالت قبل برنمیگردی 402 00:37:39,710 --> 00:37:40,630 فهمیدی؟ 403 00:37:42,830 --> 00:37:43,710 اره 404 00:37:45,630 --> 00:37:48,790 دوست من، اگه نظرت عوض شد بیا شروع کنیم 405 00:37:50,830 --> 00:37:55,190 یادت باشه. من این سکه رو می چرخونم 406 00:37:56,030 --> 00:37:57,070 تو اونجا هم اونو می‌بینی 407 00:37:57,990 --> 00:37:59,390 متوقفش میکنم 408 00:38:00,870 --> 00:38:02,060 وقتی ازت خواستم بیدار میشی 409 00:38:03,030 --> 00:38:03,910 یادت باشه 410 00:38:04,470 --> 00:38:06,530 مهم نیست که تو چه وضعیتی هستی 411 00:38:07,070 --> 00:38:08,000 تو باید فورا از خواب بلند شی 412 00:38:09,390 --> 00:38:10,270 فهمیدم 414 00:38:46,790 --> 00:38:48,230 تکون نخور 415 00:38:50,550 --> 00:38:52,990 به هر حال، هر اتفاقی که بیفته تو چشماش نگاه نکن 416 00:38:53,190 --> 00:38:54,590 تو چشماش نگاه نکن. به خاطر داشته باش 417 00:38:58,500 --> 00:38:59,670 راست میگه؟ 418 00:39:05,910 --> 00:39:06,780 داشتم تعقیبت می‌کردم! 419 00:39:06,860 --> 00:39:07,910 حالا چه نقشه‌ای داری؟ 420 00:39:08,110 --> 00:39:08,990 صبر کن! 421 00:39:09,310 --> 00:39:11,430 اون الان داره از طریق هیپنوتیزم دنبال حقیقت می گرده 422 00:39:11,990 --> 00:39:12,870 اگه مشکل پیدا کنه 423 00:39:13,950 --> 00:39:15,350 هیچوقت بیدار نمیشه 424 00:39:16,030 --> 00:39:16,910 حقیقت؟ 425 00:39:18,350 --> 00:39:19,810 اگه اون واقعا قاتل باشه 426 00:39:20,390 --> 00:39:22,660 وقتی بیدار میشه برای کشتنش خیلی دیر نیست 427 00:39:28,310 --> 00:39:29,190 اون جادو شده 428 00:39:30,030 --> 00:39:31,590 این شوالیه‌ها خیالی هستن 429 00:39:46,990 --> 00:39:48,190 این من بودم که استاد رو کشتم 430 00:39:49,150 --> 00:39:52,620 من استاد رو کشتم 431 00:39:52,870 --> 00:39:54,470 اون اعتراف کرد که استاد رو کشته! 432 00:40:52,430 --> 00:40:53,590 نقطه ضعف تیانمن نقطه ضعف اونه 433 00:40:55,350 --> 00:40:56,750 شو مو، بیدار شو! 434 00:41:38,870 --> 00:41:39,910 شو چوان های؟ 435 00:41:40,790 --> 00:41:44,550 - [پدر] - چوان های ارشد، تویی؟ 436 00:41:47,830 --> 00:41:51,550 شانگ ژن ارشد، اون زمان 437 00:41:52,230 --> 00:41:54,950 من تصادفی ژنرال "ژن لانگ" رو کشتم 438 00:41:55,180 --> 00:41:56,940 چوان های ارشد، چی شده؟ 439 00:41:57,030 --> 00:41:58,100 صدها سال پیش، 440 00:41:58,190 --> 00:42:01,180 یک ژنرال اژدهای مشعل رو شکست داد و اونو مهر و موم کرد 441 00:42:01,270 --> 00:42:03,100 بعدش اون اینجا موند 442 00:42:05,190 --> 00:42:06,620 تا از "جیویو" محافظت کنه 443 00:42:07,310 --> 00:42:09,700 مردم بهش لقب ژنرال ژن لانگ دادن 444 00:42:10,350 --> 00:42:12,390 بعدها، در سن پیری مُرد 445 00:42:13,590 --> 00:42:15,390 شمشیر بلند برای سرکوب اژدها استفاده شد 446 00:42:15,630 --> 00:42:20,190 و تنها چیزی که باقی موند زره ژنرال بود 447 00:42:20,510 --> 00:42:23,550 بعد از اون هر کسی که روی زره کار کنه 448 00:42:23,990 --> 00:42:26,510 روش ژنرال ژن نامگذاری میکنن 449 00:42:27,470 --> 00:42:32,660 تا اژدهای مشعل رو با هزینه انرژی خودش سرکوب کنه 450 00:42:32,750 --> 00:42:35,060 و مسئولیت بزرگ محافظت از مردم رو به دوش می‌کشه 451 00:42:35,150 --> 00:42:37,830 وقتی زره رو پوشیدی 452 00:42:38,590 --> 00:42:41,340 حافظه‌ات رو از دست میدی 453 00:42:41,430 --> 00:42:43,790 تنها چیزی که در ذهن هست اینه که اژدها رو از بین ببری 454 00:42:43,990 --> 00:42:45,180 بدون ژنرال ژن لانگ 455 00:42:45,270 --> 00:42:47,140 اژدهای مشعل از جای مهر و موم شده بیرون میزنه 456 00:42:47,230 --> 00:42:49,830 بنابراین ، من ژنرال جدید ژن لانگ شدم 457 00:42:50,430 --> 00:42:52,310 وقتی دیگه نتونستم اژدها رو از بین ببرم 458 00:42:52,950 --> 00:42:57,860 به دنبال جانشین جدید از طریق وو چینگ ژوان شدم 459 00:42:57,950 --> 00:42:59,060 تا ژنرال بشم 460 00:42:59,150 --> 00:43:01,910 چوان های ارشد، چرا زودتر به من نگفتی؟ 461 00:43:02,270 --> 00:43:07,310 ژنگ شان جوان، اگه زره رو بپوشه حافظه اش رو از دست میده 462 00:43:07,510 --> 00:43:10,030 تنها چیزی که تو ذهنش میمونه اینه که اژدها رو از بین ببره 463 00:43:11,270 --> 00:43:14,070 تنها جانشینی که ماموریت رو پذیرفته 464 00:43:14,750 --> 00:43:17,230 میتونه حافظه‌اش رو به دست بیاره 465 00:43:18,550 --> 00:43:19,470 ژنگ شان جوان 466 00:43:21,350 --> 00:43:27,750 از اینکه این همه سال از شو مو محافظت کردی ازت ممنونم 467 00:43:29,590 --> 00:43:33,790 چوان های ارشد، نگران نباش شو مو الان دیگه بزرگ شده 468 00:43:34,350 --> 00:43:35,590 اون میتونه اینکار و به عهده بگیره 469 00:43:36,590 --> 00:43:39,270 ولی این دنیا 470 00:43:40,310 --> 00:43:45,910 نمیتونه بدون ژنرال ژن لانگ بمونه 471 00:43:51,710 --> 00:43:53,310 [من هنرهای رزمی و در تمام زندگیم تمرین می‌کنم] 472 00:43:54,150 --> 00:43:57,870 [برای عدالت اسلحه بدست بگیرم و دنیا رو نجات بدم] 473 00:43:58,150 --> 00:44:00,700 [جیویو به ژنرال ژن لانگ نیاز داره] 474 00:44:01,110 --> 00:44:02,790 ...ولی هانر 475 00:44:20,150 --> 00:44:21,660 - پدر! - شو مو! 476 00:44:21,750 --> 00:44:24,630 پدر! 477 00:44:25,270 --> 00:44:27,230 - پدر - شو مو! 478 00:44:27,980 --> 00:44:28,860 شو مو! 479 00:44:33,830 --> 00:44:34,870 من الان حقیقت رو میدونم 480 00:44:38,870 --> 00:44:41,950 معلوم شد ژنرال ژن لانگ دنبال عروس نبود، بلکه دنبال جانشین بود 481 00:44:43,270 --> 00:44:46,460 اگه اینجوریه، چرا اون ژینیر و انتخاب کرد؟ 482 00:44:47,780 --> 00:44:50,270 عجب داستانی بود اما من اونو قبول ندارم 483 00:44:51,630 --> 00:44:52,870 منم نمی خوام باور کنم 484 00:44:54,870 --> 00:44:58,150 همه اش درسته. ماه گرفتگی امشب رخ میده 485 00:44:59,010 --> 00:45:03,680 حقیقت بگی یا دروغ بگی، ما می دونیم که دوباره ماسکش رو در بیاریم 486 00:45:05,910 --> 00:45:08,950 خیلی خب امشب می‌فهمیم 487 00:45:10,550 --> 00:45:11,430 خیلی خب 488 00:45:12,690 --> 00:45:17,520 [مسافرخانه شیانگ سی] 489 00:45:23,700 --> 00:45:28,220 ژنرال در حال عبور از موقعیت جانشین جدید 490 00:45:30,690 --> 00:45:35,780 ژنرال در حال عبور از موقعیت جانشین جدید 491 00:47:22,310 --> 00:47:23,190 شو مو 492 00:47:27,070 --> 00:47:27,950 هی! 493 00:47:56,990 --> 00:47:57,870 - پدر - استاد 494 00:48:01,000 --> 00:48:04,030 پدر، چرا باید تو باشی؟ 495 00:48:06,550 --> 00:48:07,430 هانر 496 00:48:09,150 --> 00:48:13,430 پدر، فکر می‌کردم دیگه هیچوقت تو رو نمی‌بینم 497 00:48:15,590 --> 00:48:16,870 من خیلی دلم برات تنگ شده 498 00:48:20,070 --> 00:48:21,390 هانر 499 00:48:25,630 --> 00:48:29,760 پدر، چرا این کار رو می‌کنی؟ 500 00:48:33,590 --> 00:48:39,220 هانر، ژنرال ژن لانگ کلید مهر و موم کردن اژدهای مشعل 501 00:48:40,020 --> 00:48:42,870 بدون ژنرال، اژدهای مشعل بیرون میاد 502 00:48:45,390 --> 00:48:47,380 تا زمانی که من ژنرال ژن لانگ بشم 503 00:48:47,830 --> 00:48:49,190 حافظه ام رو از دست میدم 504 00:48:50,390 --> 00:48:52,430 تنها چیزی که تو ذهنم میمونه اینه که اژدها رو از بین ببرم 505 00:48:53,190 --> 00:48:54,230 اما این تنها راه 506 00:48:54,310 --> 00:48:56,740 تا از به خطر انداختن دنیا از شر اژدهای مشعل جلوگیری بشه 507 00:48:57,390 --> 00:49:01,670 استاد، من متاسفم. تقصیر من بود 508 00:49:02,750 --> 00:49:06,900 پدر، تقصیر من بود که نشان ماموریت یان شو ارشد رو دزدیدم 509 00:49:07,910 --> 00:49:08,790 همش تقصیر من بود 510 00:49:14,510 --> 00:49:16,070 این خواست خداست 511 00:49:16,760 --> 00:49:22,250 گذشته از این، این نشانه برای تو در اول کار برای تو بود 512 00:49:25,780 --> 00:49:28,860 من و پدرت شاگردای همکار بودیم 513 00:49:30,110 --> 00:49:34,250 ما به هم نزدیک بودیم چون همسران ما زود مُردن 514 00:49:34,990 --> 00:49:38,740 بعد از آن، پدرت از مهر و موم کردن اژدها برنگشته بود 515 00:49:39,230 --> 00:49:43,630 با دیدن این چیزها خوب به نظر نمی‌رسید، من تو رو به عنوان شاگرد خودم انتخاب کردم 516 00:49:44,430 --> 00:49:46,870 من به تو شمشیر زنی یاد دادم و تو رو بزرگ کردم 517 00:49:48,270 --> 00:49:49,710 به امید روزی که 518 00:49:50,190 --> 00:49:53,870 تو مثل پدرت یک جنگجو بشی 519 00:49:54,590 --> 00:49:55,870 و دنیا رو نجات بدی 520 00:49:58,150 --> 00:49:59,030 استاد 521 00:50:05,060 --> 00:50:06,400 الان وقتشه 522 00:50:18,790 --> 00:50:20,430 "سریع برو به محراب" کوه جیویو 523 00:50:21,670 --> 00:50:25,650 بدون ژنرال ژن لانگ، اژدهای مشعل خیلی زود بیدار میشه 524 00:50:26,430 --> 00:50:28,950 این نقشه محراب عجله کن و برو 525 00:50:42,870 --> 00:50:43,750 هانر 526 00:50:46,750 --> 00:50:51,810 تو تنها کسی هستی که بیشتر از همه نگرانش هستم 527 00:51:10,550 --> 00:51:11,430 نه 528 00:51:24,950 --> 00:51:25,830 هانر 529 00:51:28,150 --> 00:51:31,530 باید یه راه دیگه ای باشه. به من اعتماد کن 530 00:51:32,740 --> 00:51:33,620 استاد 531 00:51:33,830 --> 00:51:35,620 تا آخرین لحظه تسلیم نمیشم 532 00:51:36,230 --> 00:51:37,840 همین الان به محراب جیویو میریم 533 00:51:50,590 --> 00:51:52,510 زود باش، اژدهای مشعل داره بیرون میاد 534 00:51:58,390 --> 00:52:02,160 فکر میکردم قراره رهبر فرقه شی وو بشم 535 00:52:03,310 --> 00:52:04,510 و بعد از مهر و موم کردن اژدها با تو ازدواج کنم 536 00:52:06,070 --> 00:52:08,790 ولی انتظار نداشتم که تو از شو مو خوشت بیاد 537 00:52:10,190 --> 00:52:11,350 و من انتظار نداشتم که 538 00:52:11,870 --> 00:52:14,590 اون پیرمرد پیر بهش نشان ماموریت مهر و موم کردن اژدها رو بده 539 00:52:15,270 --> 00:52:18,720 چرا؟ من ارشد هستم 540 00:52:20,070 --> 00:52:21,710 با اینحال، تو همه چیزای خوب رو درک می‌کنی 541 00:52:22,550 --> 00:52:25,670 تو ارشد منی.. بهت احترام میذارم 542 00:52:26,230 --> 00:52:27,740 ولی من هیچ احساسی نسبت به تو نداشتم 543 00:52:30,550 --> 00:52:33,710 چرا؟ چرا باید از دستش بدم؟ 544 00:52:34,470 --> 00:52:37,270 اگه من نتونم بدستش بیارم، هیچکس هم نمیتونه! 545 00:52:45,710 --> 00:52:46,590 یان شو ارشد! 546 00:52:53,550 --> 00:52:54,430 یان شو ارشد 547 00:53:03,630 --> 00:53:04,510 یان شو ارشد 548 00:53:16,260 --> 00:53:17,140 یان شو ارشد 549 00:53:30,050 --> 00:53:30,930 تو هنوز زنده ای 550 00:53:31,790 --> 00:53:33,510 این فقط یه حقه بود 551 00:53:34,300 --> 00:53:37,820 بیماری در مقیاس اژدها داره بدتر میشه 552 00:53:38,550 --> 00:53:40,430 باید محراب مهر و موم شده ی اژدها رو 553 00:53:40,750 --> 00:53:42,630 برای طولانی‌تر کردن زندگیم پیدا کنم 554 00:53:43,030 --> 00:53:44,510 تو با ما بودی 555 00:53:45,430 --> 00:53:46,660 چرا مرگت رو جعل کردی؟ 556 00:53:46,750 --> 00:53:48,660 شرایط من داره بدتر میشه 557 00:53:49,230 --> 00:53:50,990 من دیگه نمیتونم نیروی درونیم رو تحت کنترل داشته باشم 558 00:53:51,840 --> 00:53:53,700 فقط مساله زمان قبل از این بود که تو بفهمی 559 00:53:55,670 --> 00:53:59,820 من می خوام قدرت نامحدود داشته باشم چطور میتونم این کارو بکنم؟ 560 00:54:01,790 --> 00:54:05,790 میتونی داشته باشیش اما قبل از اون 561 00:54:06,030 --> 00:54:07,990 تو باید عذاب بیماری رو تحمل کنی 562 00:54:08,870 --> 00:54:11,910 تا وقتی که میشه بهش دست یافت، من حاضرم هر کاری بکنم 563 00:54:16,310 --> 00:54:19,950 این ویروس در سرتاسر بدنش پخش میشه و باعث مرگ ناگهانیش میشه 564 00:54:21,070 --> 00:54:25,070 امروز، شخصی به غرفه تیان جی در فرقه شی وو رفته تا نشان جین وو رو بدزده 565 00:54:25,750 --> 00:54:29,510 حتی اگه پیداش کنی باید چشمت کور باشه 566 00:54:30,270 --> 00:54:33,100 تو باید محراب مهر و موم شده ی اژدها رو پیدا کنی و قربانی ها رو به اژدهای مشعل تقدیم کنی 567 00:54:33,190 --> 00:54:34,470 قبل از اینکه مریض بشی 568 00:54:34,830 --> 00:54:37,340 به این ترتیب، شما قدرت بی نهایتی خواهی داشت 569 00:54:38,090 --> 00:54:41,480 ریشه همه بدی ها رو آشکار کرده و برگرد! 570 00:54:51,790 --> 00:54:52,670 مراقب باش! 571 00:55:08,750 --> 00:55:10,070 به عنوان شاگرد همکار استاد خودت 572 00:55:10,750 --> 00:55:14,110 من فقط می تونم کارهایی مثل محافظت از نشان ها رو انجام بدم 573 00:55:14,630 --> 00:55:16,470 همه به من نگاه می‌کنن 574 00:55:18,430 --> 00:55:20,990 اگه میخوای به دنیا احترام بذاری 575 00:55:21,780 --> 00:55:24,270 تو باید قدرت نامحدود داشته باشی 576 00:55:27,710 --> 00:55:31,460 این احساس با همدیگه به عنوان خیلی خوب به همدیگه نزدیک میشن 577 00:58:18,390 --> 00:58:20,910 [امیدوارم که بتونی یه جنگجو] 578 00:58:21,510 --> 00:58:22,990 [مثل پدرت بشی] 579 00:58:23,390 --> 00:58:25,190 [تا دنیا رو نجات بدی] 580 00:59:53,670 --> 00:59:54,670 چرا این اتفاق افتاد؟ 581 01:00:08,110 --> 01:00:11,510 [ژنرال ژن لانگ کلید مهر و موم کردن اژدهاست] 582 01:00:12,540 --> 01:00:16,200 [بدون ژنرال، اژدهای مشعل بیرون میاد] 583 01:00:21,230 --> 01:00:23,070 بدون ژنرال ژن لانگ 584 01:00:24,830 --> 01:00:26,110 هیچی نمیتونه جلوی اژدهای مشعل رو بگیره 585 01:00:27,790 --> 01:00:31,830 نه! 586 01:00:33,350 --> 01:00:34,230 شو مو 587 01:00:39,070 --> 01:00:40,190 با من ازدواج میکنی 588 01:00:42,870 --> 01:00:43,750 مگه نه؟ 589 01:00:44,150 --> 01:00:46,550 اره، من باهات ازدواج میکنم! اره! 590 01:00:46,750 --> 01:00:49,590 من باهات ازدواج میکنم! اره! 591 01:00:50,820 --> 01:00:51,700 اره! 592 01:01:17,340 --> 01:01:21,830 با شنیدن این حرف راضی شدم 594 01:01:23,060 --> 01:01:26,710 نه! 595 01:01:32,230 --> 01:01:33,390 اره! 596 01:01:43,350 --> 01:01:45,670 نه! 597 01:02:12,910 --> 01:02:17,750 هانر 598 01:02:28,270 --> 01:02:29,350 یو هان 599 01:02:36,510 --> 01:02:37,910 یو هان 600 01:02:41,670 --> 01:02:42,870 یو هان 601 01:02:48,670 --> 01:02:50,110 زمانی که اژدها مشعل مهر و موم شد 602 01:02:50,950 --> 01:02:53,710 دنیا بار دیگه 27 سال تو آرامش میمونه 603 01:02:54,830 --> 01:02:58,270 شو مو، درمورد تو حق با من بود 604 01:02:59,470 --> 01:03:01,740 تو به اندازه پدرت شجاع هستی 605 01:03:02,340 --> 01:03:03,670 دیگه چی میخوای بدونی؟ 606 01:03:04,910 --> 01:03:06,010 فقط میخوام بدونم 607 01:03:06,110 --> 01:03:07,510 کس دیگه ای هم قبل از من پیش تو اومد 608 01:03:09,840 --> 01:03:11,270 میخوای بدونی؟ 609 01:03:12,450 --> 01:03:15,400 من و هي جيو کو واقعاً همديگه رو دوست داريم 610 01:03:16,550 --> 01:03:18,110 ولی استادم باهاش مخالفه 611 01:03:20,550 --> 01:03:23,150 فقط میخوام بدونم چطور میتونم همسرش باشم 612 01:03:23,980 --> 01:03:25,600 حتی واسه یه روز 613 01:03:26,270 --> 01:03:29,750 حتی اگه فقط برای یه روز باشه حاضری هر چیزی 614 01:03:30,950 --> 01:03:31,870 که هست رو براش پرداخت کنی؟ 615 01:03:32,670 --> 01:03:34,990 تا وقتی که بتونم قدرت نامحدود داشته باشم 616 01:03:35,830 --> 01:03:38,070 - حاضرم هر کاری بکنم - فکراتو کردی؟ 617 01:03:38,540 --> 01:03:40,560 اگه بتونه ژینر رو از دست ژنرال ژن لانگ دور نگه داره 618 01:03:41,270 --> 01:03:45,710 این یک یادآوری. وقتی که این معامله انجام شد، برگشت‌ناپذیر 619 01:03:46,790 --> 01:03:49,700 تنها کاری که باید بکنی ای نه که محل زندگی مو هان و شو مو رو به من بگی 620 01:03:50,550 --> 01:03:53,870 یک لطف برای یک لطف.. بهت میگم چطور 621 01:03:54,910 --> 01:03:58,110 اسمت رو بذار پشت سرت 622 01:03:58,830 --> 01:03:59,820 اسمم؟ 623 01:04:00,630 --> 01:04:01,510 نه؟ 624 01:04:03,910 --> 01:04:06,950 حتما. فقط حقیقت رو بهم بگو 625 01:04:07,400 --> 01:04:08,830 و اسم شو مو رو پاک کنم 626 01:04:09,950 --> 01:04:12,670 این آسونه.اونو برام بفرست تا منو ببینه 627 01:04:13,510 --> 01:04:14,990 من روشش رو بهت میگم 628 01:04:15,950 --> 01:04:17,670 از اونجایی که اسمت رو به من دادی 629 01:04:17,910 --> 01:04:21,390 اون وقتی اومد مجبور نیست کاری بکنه 630 01:04:22,380 --> 01:04:23,790 چرا اسمشون رو پرسیدی؟ 631 01:04:24,910 --> 01:04:27,390 اسم نشان جین وو رو شنیدی؟ 632 01:04:30,670 --> 01:04:31,550 نشان جین وو؟ 633 01:04:33,820 --> 01:04:36,190 برای مهر و موم کردن اژدهای مشعل به ژنرال ژن لانگ نیاز داره 634 01:04:36,870 --> 01:04:39,750 وقتی که که اژدهای مشعل بیدار، ژنرال ژن لانگ اینکار و میکنه 635 01:04:40,830 --> 01:04:44,270 یک جانشین جدید زمانی به قدرت می رسه که چی ضروری فرد به پایان برسه 636 01:04:45,070 --> 01:04:47,870 اسامی کسانی که داوطلبانه به عنوان ژنرال ژن لانگ انتخاب شدن 637 01:04:48,150 --> 01:04:50,650 نشان جین وو رو امضا کردن 638 01:04:51,790 --> 01:04:53,710 اونا منتظر سرنوشت خودشون میمونن 639 01:04:54,390 --> 01:04:58,070 از زمان اجداد من و برای هزاران سال، 640 01:04:58,290 --> 01:05:01,510 افراد بی شماری اسامیشون و اینجا گذاشتن 642 01:05:17,820 --> 01:05:20,510 فقط میخوام بدونم کاری میتونم برای دیدن یو هان انجام بدم 643 01:05:22,030 --> 01:05:23,790 کیسه زربافت نداری؟ 644 01:05:32,430 --> 01:05:33,310 این چیه؟ 645 01:05:35,750 --> 01:05:38,830 "دلتنگی غیر قابل تحمل ترین چیز در این جهان" 646 01:05:40,550 --> 01:05:41,470 کجا داری میری؟ 647 01:05:42,070 --> 01:05:45,260 خب، من قول دادم 648 01:05:45,350 --> 01:05:46,830 حالا می‌تونم برم و گشتی بزنم 649 01:05:47,750 --> 01:05:48,630 تو؟ 650 01:05:57,310 --> 01:06:00,350 [من مسافرخانه رو خریدم و در جیویو اقامت دارم] 651 01:06:01,550 --> 01:06:03,950 [هر روز می‌بینم که مهمون ها دارن میان] 652 01:06:04,030 --> 01:06:06,550 [و میشنوم که مردم دارن درباره افسانه اژدهای مشعل حرف می‌زنن] 653 01:06:07,510 --> 01:06:09,310 [همه به خاطر اینکه منتظر کسی هستن] 654 01:06:10,430 --> 01:06:11,670 [از اون موقع] 655 01:06:12,150 --> 01:06:14,070 [تو از مردم محافظت می‌کنی] 656 01:06:14,630 --> 01:06:17,070 [در حالی که من از تو محافظت می‌کنم] 657 01:06:18,110 --> 01:06:20,190 الان میام 658 01:06:20,860 --> 01:06:21,740 برام یکم شراب بیار 659 01:06:35,510 --> 01:06:36,390 مشروب خوردن رو قطع کن 660 01:06:41,630 --> 01:06:44,590 بیا، اینم شرابت. حالشو ببر 661 01:06:52,590 --> 01:06:53,470 قربان 662 01:06:54,190 --> 01:06:55,310 دارم میام! 663 01:07:01,870 --> 01:07:07,350 [27 سال بعد] 665 01:08:01,830 --> 01:08:03,390 یو هان 666 01:08:05,590 --> 01:08:07,980 در این بخش، درمورد این موضوع بحث میکنیم 667 01:08:08,070 --> 01:08:10,790 "هرگز در زندگی بعدی یک احمق دوست‌ داشتنی نباش" 668 01:08:11,310 --> 01:08:13,830 "دلتنگی غیر قابل تحمل ترین چیز در این جهان" 669 01:08:14,670 --> 01:08:16,790 در بخش بعدی تنظیم کنین 670 01:08:17,189 --> 01:08:19,990 تا ببینیم چجوری میتونیم اینکار و بکنیم 671 01:08:19,990 --> 01:08:51,380 *مترجم: مجید* *Royal.subscene* 58918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.