Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:21,250
با افتخار تقدیم میکند ~
.::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه
2
00:00:21,250 --> 00:00:24,570
[در افسانه اومده که که یک
فرقه اسرار آمیز وجود داره]
3
00:00:24,960 --> 00:00:26,130
[در دنیای هنرهای رزمی
فرقه شی وو نامیده میشه]
4
00:00:26,920 --> 00:00:29,200
[اونا میتونن اژدها رو کنترل کنن]
5
00:00:30,730 --> 00:00:34,010
[اژدهای مشعل باستانی در
محراب خدایان مهر و موم شده]
6
00:00:34,730 --> 00:00:37,650
[اژدهای مشعل هر 27 سال بیدار میشه]
7
00:00:38,530 --> 00:00:39,810
[هر وقت که بیدار میشه]
8
00:00:40,570 --> 00:00:43,410
[باعث یک فاجعه میشه]
9
00:01:05,570 --> 00:01:07,550
[مسافرخانه شیانگ سی]
10
00:01:27,050 --> 00:01:28,100
تو میترسی، درسته؟
11
00:01:29,450 --> 00:01:30,720
البته که نه
12
00:01:31,570 --> 00:01:33,770
ماموریت ما مهر و موم کردن اژدهای مشعل
13
00:01:34,130 --> 00:01:36,250
اونوقت همه میفهمن که این شو مو بوده
14
00:01:36,490 --> 00:01:38,650
از فرقه شی وو که اژدهای
مشعل رو مهر و موم کرده
15
00:01:39,570 --> 00:01:41,060
وقتی پدرم ازت پرسید که تو چی می خوای
16
00:01:41,850 --> 00:01:43,280
از من درخواست ازدواج کن
17
00:01:44,390 --> 00:01:46,450
[فرقه شی وو]
18
00:01:47,250 --> 00:01:48,170
اما یان شو ارشد هم ...
19
00:01:48,450 --> 00:01:49,560
اون چی؟
20
00:01:49,890 --> 00:01:51,289
چه ربطی به اون داره؟
21
00:01:58,690 --> 00:02:00,560
این نشان ماموریت قراره مال اون باشه
22
00:02:01,170 --> 00:02:02,890
تو اونو از عمو دزدیدی و بهم دادی
23
00:02:02,970 --> 00:02:03,940
فکر خوبی نیست
24
00:02:05,170 --> 00:02:06,490
علاوه بر اون، یان شوو هم از تو خوشش میاد
25
00:02:07,050 --> 00:02:08,560
چرا داری زیادی فکر میکنی؟
26
00:02:08,650 --> 00:02:10,440
میخوای با من ازدواج کنی یا نه؟
27
00:02:17,170 --> 00:02:18,050
...من
29
00:02:49,170 --> 00:02:50,360
گارسون!
30
00:02:54,370 --> 00:02:55,490
چرا کسی این اطراف نیست؟
31
00:02:57,079 --> 00:02:58,000
گارسون!
32
00:02:58,090 --> 00:02:59,280
کی هستی؟
33
00:02:59,490 --> 00:03:00,840
چرا در و باز کردی؟
34
00:03:05,790 --> 00:03:07,060
ما علامتی مبنی بر بسته
بودن در نصب نکردیم؟
35
00:03:07,770 --> 00:03:10,410
دو تا استیک گوشت گاو،
یه گربه وحشی و یک قوری شراب
36
00:03:11,530 --> 00:03:12,950
همچنین، دوتا از بهترین اتاقهای شما
37
00:03:13,370 --> 00:03:14,570
ما امروز مهمان نداریم
38
00:03:16,160 --> 00:03:18,170
نمیدونی ما کی هستیم؟
39
00:03:18,690 --> 00:03:21,850
شو مو و مو یو هان از فرقه شی وو
40
00:03:21,970 --> 00:03:24,030
- ...پدرم - مهم نیست
41
00:03:24,340 --> 00:03:25,510
ما امروز مهمون نداریم
42
00:03:25,590 --> 00:03:26,500
متاسفم
43
00:03:35,410 --> 00:03:36,460
این صدای چیه؟
44
00:03:36,770 --> 00:03:38,490
دیگه دیر شده.. بیا بگیر بشین
45
00:03:38,570 --> 00:03:39,490
بشین و گوش کن
46
00:03:40,170 --> 00:03:41,360
بشین و گوش کن
47
00:03:41,770 --> 00:03:43,970
ماه گرفتگی زمانی رخ میده که
ژنرال ژن لانگ از اونجا میگذره
48
00:03:44,329 --> 00:03:45,840
این مسیری که اون طی می کنه
49
00:03:46,450 --> 00:03:47,690
بشین اینجا و تکون نخور
50
00:03:47,850 --> 00:03:48,730
تکون نخور
51
00:03:50,170 --> 00:03:51,640
به هر حال، هر اتفاقی که بیفته
52
00:03:51,730 --> 00:03:52,690
تو چشماش نگاه نکن
53
00:03:52,770 --> 00:03:54,240
تو چشماش نگاه نکن.یادت باشه
54
00:03:54,329 --> 00:03:55,560
هی!
55
00:04:10,330 --> 00:04:11,360
نگاه نکن.پایین و نگاه کن
56
00:04:27,050 --> 00:04:28,210
این چیه؟
57
00:04:28,920 --> 00:04:29,890
من هم مطمئن نیستم
58
00:04:36,550 --> 00:04:37,610
نگاه نکن
59
00:04:38,580 --> 00:04:40,450
بذار یه نگاهی بندازم
60
00:05:01,440 --> 00:05:02,710
شو مو
61
00:05:03,180 --> 00:05:04,410
شو مو چی شده؟
62
00:05:05,130 --> 00:05:06,060
شو مو!
63
00:05:06,210 --> 00:05:09,250
پر از پندارهای خام ببین
چطور تو رو له میکنم
64
00:05:33,140 --> 00:05:35,409
شو مو، بیا بریم، عجله کن
65
00:05:49,890 --> 00:05:50,900
پدر!
66
00:05:59,930 --> 00:06:01,090
اون جادو شده
67
00:06:02,410 --> 00:06:03,850
اینا شوالیه های خیالی هستن
68
00:06:09,370 --> 00:06:10,450
پدر!
69
00:06:13,490 --> 00:06:14,500
پدر!
70
00:06:15,970 --> 00:06:16,980
همین الان برو!
71
00:06:22,490 --> 00:06:23,810
پدر
73
00:06:35,770 --> 00:06:38,530
عمو خیلی بی پروا بودی
74
00:06:39,290 --> 00:06:41,290
این علامت برای نشون
دادن اژدها خیلی مهم بود
75
00:06:41,640 --> 00:06:42,960
و تو گمش کردی
76
00:06:45,510 --> 00:06:47,890
این نشانه ماموریت در غرفه تیان جی
77
00:06:48,440 --> 00:06:50,880
فقط اعضای فرقه میتونن وارد بشن
78
00:06:51,570 --> 00:06:54,290
این باید یو هان ارشد باشه
79
00:06:54,400 --> 00:06:55,590
عمو
80
00:06:55,860 --> 00:06:57,510
فکر نمیکنم
81
00:06:59,790 --> 00:07:02,540
یو هان ارشد حتما توسط شو مو جادو شده
82
00:07:03,310 --> 00:07:04,740
اون شورش کرد و استاد رو کشت
83
00:07:05,030 --> 00:07:06,570
این یه واقعیت
84
00:07:07,670 --> 00:07:10,710
عمو، لطفا هرچه زودتر قوانین رو اجرا کن
85
00:07:12,470 --> 00:07:14,420
فردا بعد از ظهر …
86
00:07:17,790 --> 00:07:19,790
یان شو ارشد!
87
00:07:20,990 --> 00:07:21,950
شو مو اینکار و نکرده
88
00:07:22,310 --> 00:07:23,630
هنوزم بهش چسبیدی؟
89
00:07:25,550 --> 00:07:27,150
تو دیدی اون استاد رو بکشه
90
00:07:29,380 --> 00:07:32,430
اون... اون جادو شده بود
91
00:07:32,930 --> 00:07:34,080
...بعلاوه
92
00:07:37,030 --> 00:07:38,670
پدرم واقعا مُرده؟
93
00:07:45,710 --> 00:07:47,270
- برش گردون - بله
94
00:07:50,270 --> 00:07:51,870
استاد الان مُرده
95
00:07:52,830 --> 00:07:55,780
من باید مسئولیتها رو به
دوش بکشم و فرقه رو مرتب کنم
96
00:08:16,510 --> 00:08:17,720
شو مو
97
00:08:25,710 --> 00:08:26,750
یو هان ارشد
98
00:08:28,950 --> 00:08:31,540
... در مورد اون حادثه شب، من واقعا
99
00:08:33,299 --> 00:08:34,390
من واقعا یادم نمیاد
100
00:08:35,830 --> 00:08:36,870
واقعا چه اتفاقی افتاد؟
101
00:08:38,390 --> 00:08:39,270
بهم بگو
102
00:08:48,790 --> 00:08:49,910
بهم بگو
103
00:08:53,100 --> 00:08:53,980
بهم بگو
104
00:09:04,070 --> 00:09:05,910
اونا میگن من استاد رو کشتم
105
00:09:10,430 --> 00:09:11,310
امکان نداره
106
00:09:12,110 --> 00:09:13,340
اگه میخوای حقیقت رو بدونی
107
00:09:15,870 --> 00:09:17,990
وو چینگ ژوان رو در غرفه
ژوان جدید در شهر 9 گناه پیدا کن
108
00:09:19,630 --> 00:09:22,030
همه میدونن که وو چینگ
ژوان همه چیز و میدونه
109
00:09:23,070 --> 00:09:23,950
اون از همه جا خبر داره
110
00:09:24,910 --> 00:09:28,910
برای پیدا کردن ما در آن شب،
111
00:09:30,110 --> 00:09:31,310
[پدرم به دیدن وو چینگ ژوان رفت]
112
00:09:34,270 --> 00:09:36,110
وو چینگ ژوان، من باید یه چیزی ازت بپرسم
113
00:09:39,230 --> 00:09:42,750
این شماره یک رهبر فرقه
فرقه شی وو در دنیا نیست
114
00:09:43,470 --> 00:09:44,630
مو ژونگ شان؟
115
00:09:52,950 --> 00:09:53,940
دوست داری چی بدونی؟
116
00:09:57,870 --> 00:09:59,590
شاگرد من کجاست؟
117
00:10:01,470 --> 00:10:02,670
این تنها راه
118
00:10:04,060 --> 00:10:05,150
رسیدن به پایین چیزهاست
119
00:10:06,510 --> 00:10:08,870
شو مو، بالاخره اومدی
120
00:10:07,880 --> 00:10:10,110
[یک ماه بعد]
121
00:10:10,870 --> 00:10:11,750
تو منو میشناسی؟
122
00:10:12,420 --> 00:10:15,910
همه در شهر نه گناه یک گناهکار بزرگ هستن
123
00:10:17,040 --> 00:10:19,330
تو مثل فرقه شی وو لباس پوشیدی
124
00:10:19,680 --> 00:10:22,920
تو باید شو مو باشی، کسی که شایعه
کرده بود که به فرقه خودش خیانت کرده
125
00:10:23,710 --> 00:10:25,830
فقط میخوام بفهمم اون شب چه اتفاقی افتاد
126
00:10:29,390 --> 00:10:30,950
تو قوانین رو می دونی
127
00:10:33,390 --> 00:10:36,510
یک لطف برای یک لطف تا
چیزی رو که میخواد بدست بیاره
128
00:10:36,870 --> 00:10:38,150
یکی باید تاوانش و پس بده
129
00:10:38,980 --> 00:10:41,830
یه نفر قبلا اینکارو برای تو کرده
130
00:10:43,470 --> 00:10:44,350
اون کی بود؟
131
00:10:45,420 --> 00:10:49,710
برای فهمیدن حقیقت،
تو باید به دهکده جیویو بری
132
00:10:52,460 --> 00:10:54,190
اینجا جایی که اژدهای مشعل درش سرکوب میشه
133
00:10:55,030 --> 00:10:57,110
مگه شما مردم دوست ندارین برین اونجا؟
134
00:11:01,510 --> 00:11:05,790
درش سه چیز الهی وجود داره
اگه با مشکلاتی مواجه شدید،
135
00:11:07,230 --> 00:11:08,190
در و باز کن
136
00:11:15,950 --> 00:11:16,830
ولی
137
00:11:17,790 --> 00:11:19,420
تو باید یکی دیگه رو پیدا کنی
138
00:11:20,990 --> 00:11:22,470
اسمش هی جیو کو
139
00:12:02,230 --> 00:12:03,420
دیگه کی میخواد منو به چالش بکشه؟
140
00:12:04,590 --> 00:12:05,470
کی؟
141
00:12:09,950 --> 00:12:13,150
بیا دیگه! بیا رقابت کنیم
142
00:12:19,190 --> 00:12:20,070
بیا بیرون
143
00:12:23,070 --> 00:12:23,950
زود باش
144
00:12:25,110 --> 00:12:26,830
بلند شو! برو!
145
00:12:28,270 --> 00:12:30,830
- ولم کن!
- یه بوس بهم بده. خجالت نکش
146
00:12:32,950 --> 00:12:33,830
چطور جرات میکنی منو بزنی؟
147
00:12:37,030 --> 00:12:37,910
اون کی بود؟
148
00:12:41,830 --> 00:12:43,630
چی شده؟ کی جرات کرده قبولش کنه؟
149
00:12:43,790 --> 00:12:44,910
اون کی بود؟
150
00:12:46,980 --> 00:12:47,860
بیا بیرون!
151
00:13:06,190 --> 00:13:07,070
تو آرزوی مرگ داری!
152
00:13:21,150 --> 00:13:22,070
حمله!
153
00:14:00,030 --> 00:14:00,910
هی جیو کو!
154
00:14:02,990 --> 00:14:03,910
تو کی هستی؟
155
00:14:04,670 --> 00:14:05,710
با من به روستای جیویو بیا
156
00:14:06,270 --> 00:14:07,230
من تو رو میشناسم؟
157
00:14:20,030 --> 00:14:21,430
وو چینگ ژوان منو
فرستاده تا شما رو پیدا کنم
158
00:14:35,510 --> 00:14:36,550
یه بار دیگه ازت میپرسم
159
00:14:37,260 --> 00:14:39,060
تو بودی که شو مو رو ول کردی؟
160
00:14:40,950 --> 00:14:43,470
چرا؟ چطور میتونم باهاش کنار بیام؟
161
00:14:44,950 --> 00:14:46,990
عمو، دستور بازداشت اون رو صادر کن
162
00:14:47,390 --> 00:14:48,580
من میخوام اونو دستگیر کنم
163
00:14:48,660 --> 00:14:49,830
حتی اگه دنیا به آخر برسه
164
00:14:51,710 --> 00:14:52,670
در مقایسه با شوو مو
165
00:14:52,910 --> 00:14:54,990
اولویت اول شما مهر و موم کردن اژدهای مشعل
166
00:14:56,070 --> 00:14:59,470
اژدهای مشعل مهر و موم شده
در 27 سال یکبار بیدار میشه
167
00:15:00,510 --> 00:15:03,030
اگه تو بتونی اژدهای مشعل رو مهر و موم کنی
168
00:15:04,230 --> 00:15:06,260
شما به یک رهبر فرقه ی کاملا قانونی
169
00:15:06,670 --> 00:15:09,110
تبدیل میشی
170
00:15:14,620 --> 00:15:17,350
خیلی خب. ما از دهکده جیویو میریم
171
00:15:22,430 --> 00:15:24,710
عمو، بیماری مقیاس اژدها دوباره ظاهر شد
172
00:15:25,510 --> 00:15:27,190
تو باید اینجا بمونی تا درمان بشی
173
00:15:28,700 --> 00:15:30,840
بیماری من تحت کنترل
174
00:15:31,780 --> 00:15:32,660
من باهات میام
175
00:15:33,350 --> 00:15:35,790
اگه چیزی در این فرآیند اشتباه باشه،
176
00:15:36,070 --> 00:15:37,670
میتونم بهت کمک کنم
177
00:15:38,380 --> 00:15:40,430
خیلی خب. ممنون، عمو
178
00:15:41,070 --> 00:15:41,950
بیا بریم
179
00:15:45,030 --> 00:15:45,910
دستتو بکش
180
00:15:46,740 --> 00:15:47,830
ازت میخوام که باهام بیای
181
00:15:49,430 --> 00:15:50,870
می خوام شاهد این باشی که
من اژدها رو مهر و موم میکنم
182
00:15:51,950 --> 00:15:54,030
اونوقت درست همونجا باهم ازدواج میکنیم
183
00:16:00,550 --> 00:16:02,190
به وو چینگ ژوان چی دادی
184
00:16:02,700 --> 00:16:03,710
که اون به اینجا میره تا بهت کمک کنه؟
185
00:16:04,710 --> 00:16:05,590
هیچی
186
00:16:06,310 --> 00:16:07,190
امکان نداره
187
00:16:09,590 --> 00:16:10,470
الان دیگه امنه
188
00:16:10,980 --> 00:16:13,520
از این مسیر برو پایین اون راه برگشت شماست
189
00:16:15,390 --> 00:16:16,270
برو دیگه
190
00:16:21,750 --> 00:16:22,630
میذاری من برم؟
191
00:16:25,140 --> 00:16:27,230
با شماره سه، اگه نری
192
00:16:27,870 --> 00:16:28,870
می کشمت
193
00:16:29,910 --> 00:16:30,790
3!
194
00:16:32,110 --> 00:16:32,990
2!
195
00:16:38,630 --> 00:16:39,510
چه جرمی مرتکب شدی؟
196
00:16:40,070 --> 00:16:40,950
من کاری نکردم
197
00:16:44,190 --> 00:16:45,950
وقتی به دهکده ی جیویو
برسیم حقیقت معلوم میشه
198
00:16:48,830 --> 00:16:50,430
اما چرا وو چینگ ژوان منو
فرستاده تا تو رو پیدا کنم؟
199
00:16:53,790 --> 00:16:57,670
دلیلش اینه که نه تنها من
مهارت زیادی تو شمشیرزنی دارم
200
00:16:58,950 --> 00:16:59,900
بلکه میتونم توهمات رو بشکنم
201
00:17:19,430 --> 00:17:20,390
روز طولانی ای بود
202
00:17:21,109 --> 00:17:22,990
بیا امشب اینجا استراحت کنیم
203
00:17:31,100 --> 00:17:32,820
چیزی نیست
204
00:17:34,550 --> 00:17:35,670
چطور؟
205
00:17:47,950 --> 00:17:48,830
بیا بریم
206
00:18:05,350 --> 00:18:10,090
دوست دارم ببینم کی داره اونجا بازی می کنه
207
00:18:32,310 --> 00:18:34,640
عمو، بیا بیرون!
208
00:18:39,790 --> 00:18:40,670
تو اونو میشناسی؟
209
00:18:41,190 --> 00:18:42,070
اره
210
00:18:45,350 --> 00:18:48,310
شو مو، خیلی وقته ندیدمت
211
00:18:53,540 --> 00:18:54,470
شو مو
212
00:18:55,590 --> 00:18:58,010
انتظار نداشتم شما رو تو
راه دهکده ی جیویو ببینم
213
00:18:58,350 --> 00:18:59,850
این یک فرصت آسمانی
214
00:19:01,590 --> 00:19:02,470
یان شو ارشد
215
00:19:04,790 --> 00:19:06,590
تو به فرقه ما خیانت کردی و فرار کردی
216
00:19:06,910 --> 00:19:08,280
تو لایق این نیستی که منو اینجوری صدا کنی
217
00:19:08,990 --> 00:19:11,910
اگه بیگناه بودی چرا سرکشی کردی؟
218
00:19:12,890 --> 00:19:14,880
من به دهکده ی جیوجو میرم تا حقیقت و بفهمم
219
00:19:18,390 --> 00:19:21,030
عمو، مجازات یاغی ها چیه؟
220
00:19:22,150 --> 00:19:24,790
طبق قوانین فرقه ما، باید یه نفر کشته بشه
221
00:19:29,830 --> 00:19:32,230
هی، تو مگه نمیگی که بیگناه هستی؟
222
00:20:06,630 --> 00:20:07,510
شو مو!
223
00:20:09,870 --> 00:20:10,750
شو مو!
224
00:20:27,750 --> 00:20:28,630
صدا از کجا داره میاد؟
225
00:20:54,550 --> 00:20:55,910
اون روز تو از من
خواستی که باهات ازدواج کنم
226
00:20:57,550 --> 00:20:58,550
من واقعا عصبی بودم
227
00:20:59,950 --> 00:21:00,990
به همین دلیل بود که نمیتونستم حرف بزنم
228
00:21:03,870 --> 00:21:05,310
در واقع،
از اولین روزی که من به فرقه ملحق شدم
229
00:21:05,400 --> 00:21:06,710
و چشمم به تو افتاد
230
00:21:07,750 --> 00:21:08,710
به خودم قسم خوردم
231
00:21:09,710 --> 00:21:11,280
که من باید یک دستاورد داشته باشم
232
00:21:11,630 --> 00:21:12,870
و با تو ازدواج کنم
233
00:21:18,420 --> 00:21:19,530
من یتیم هستم
234
00:21:21,870 --> 00:21:23,150
استاد کسی بود که منو بزرگ کرد
235
00:21:25,140 --> 00:21:26,870
یه معلم، یه پدر برای همیشه
236
00:21:28,110 --> 00:21:29,540
من هیچوقت به فرقه خودم خیانت نمیکنم
237
00:21:33,430 --> 00:21:34,430
این سنجاقسر،
238
00:21:34,910 --> 00:21:37,350
تنها چیزی که قبل از
مرگ مادرم باقی مونده بود
239
00:21:38,780 --> 00:21:41,330
من اونو به کسی میدم که بیشتر
از همه تو زندگیم دوستش دارم
240
00:21:58,580 --> 00:21:59,460
شو مو
241
00:22:01,750 --> 00:22:02,630
من باورت دارم
242
00:22:07,990 --> 00:22:08,870
ممنون
243
00:22:28,470 --> 00:22:30,970
بهم بگو اون شب واقعا چه اتفاقی افتاد
244
00:22:36,630 --> 00:22:37,510
شو مو!
245
00:22:42,790 --> 00:22:46,070
یو هان ارشد، چه افسونی رو زیر پا گذاشتی؟
246
00:22:47,140 --> 00:22:48,510
اون شورش کرد و استاد رو کشت
247
00:22:49,270 --> 00:22:50,750
اون پدرت رو کشت
248
00:22:52,030 --> 00:22:55,930
نه تنها گذاشتی بره بلکه
داری ازش محافظت هم میکنی
249
00:23:12,270 --> 00:23:13,150
اینقدر دعوا نکنین!
250
00:23:29,910 --> 00:23:30,790
یو هان ارشد
251
00:23:31,310 --> 00:23:32,190
یو هان ارشد
252
00:23:36,710 --> 00:23:37,590
یو هان ارشد
253
00:23:38,430 --> 00:23:39,350
یو هان ارشد، چی شده؟
254
00:23:39,780 --> 00:23:40,780
حالت خوبه، یو هان؟
255
00:23:41,510 --> 00:23:42,980
- حالت خوبه، یو هان ارشد؟
- حالت خوبه؟
256
00:23:45,270 --> 00:23:46,500
سریع برش دار!
257
00:23:48,070 --> 00:23:48,950
یو هان ارشد
258
00:23:53,430 --> 00:23:54,310
یو هان ارشد
259
00:23:56,510 --> 00:23:58,210
یو هان، حالت چطوره؟
260
00:24:00,470 --> 00:24:02,750
دستبند نباید به زور ازش جدا بشه
261
00:24:02,830 --> 00:24:03,710
این چیه؟
262
00:24:09,870 --> 00:24:12,750
من این دستبند رو قبلا دیدم
263
00:24:15,190 --> 00:24:16,060
شو مو
264
00:24:16,150 --> 00:24:17,950
وو چینگ ژوان بهت اشاره کرد؟
265
00:24:23,350 --> 00:24:25,150
گفته میشه که ژنرال عروس نداره"
266
00:24:26,430 --> 00:24:27,820
دیگه شعبدهبازی نکن!
267
00:24:28,830 --> 00:24:29,790
عروس؟
268
00:24:34,710 --> 00:24:35,870
میدونستم
269
00:24:38,150 --> 00:24:41,350
ژنرال ژن لانگ در هر
ماه گرفتگی ازدواج میکنه
270
00:24:44,180 --> 00:24:46,390
تو عروس ژنرال ژن لانگ هستی
271
00:24:47,780 --> 00:24:48,660
بعد از گفتن این حرف
272
00:24:51,930 --> 00:24:53,990
از کجا مطمئنی که این دستبند
273
00:24:55,030 --> 00:24:56,910
این نشانه عروس، نه چیز دیگه؟
274
00:24:57,870 --> 00:24:59,850
عمو، راه دیگه ای وجود داره؟
275
00:25:00,530 --> 00:25:01,410
نه
276
00:25:01,860 --> 00:25:03,650
حتی اگه دستش رو قطع کنی
277
00:25:03,910 --> 00:25:06,260
ژنرال ژن لانگ بازم دنبالش میاد
278
00:25:07,830 --> 00:25:11,080
تو افسانه ها اومده که
ژنرال ژن لانگ وجود داره
279
00:25:11,390 --> 00:25:14,400
چون اژدهای مشعل هر
۲۷ سال یکبار بیدار میشه
280
00:25:15,150 --> 00:25:16,350
هر وقت از خواب بیدار میشه
281
00:25:16,630 --> 00:25:20,190
ژنرال ژن لانگ از چی اضطراری
برای سرکوب روح اژدها استفاده می کنه
282
00:25:20,870 --> 00:25:23,910
و روش جمع کردن چی رسیدن به عروس
283
00:25:24,190 --> 00:25:25,820
چقدر طول میکشه تا به یه عروس برسه؟
284
00:25:25,910 --> 00:25:27,790
تا وقتی که اژدها مهر و موم بشه،
ژنرال ژن لانگ میره
285
00:25:28,470 --> 00:25:29,350
و یو هان در امانه؟
286
00:25:30,310 --> 00:25:31,190
اره
287
00:25:32,110 --> 00:25:34,500
به سرعت اژدها رو در دهکده ی جیویو
قبل از خورشید گرفتگی رو مهر و موم کنین
288
00:25:35,050 --> 00:25:36,570
تو خائن اینکار و نمیکنی!
289
00:25:36,670 --> 00:25:38,380
- من تو رو نمیکشم - یان شوو ارشد
290
00:25:39,550 --> 00:25:42,880
اولویت اصلی ما نجات دادن یو هان
291
00:25:43,550 --> 00:25:44,950
بیا با همدیگه اژدها رو مهر و موم کنیم
292
00:25:45,710 --> 00:25:48,000
فعلا گلایه هامون کنار میذاریم
293
00:25:49,390 --> 00:25:51,180
یان شوو ارشد، اگه حقیقت روشن بشه
294
00:25:51,260 --> 00:25:52,730
حتی بعد از اژدهای مشعل
295
00:25:53,010 --> 00:25:55,360
حاضرم با تو برگردم و مجازات رو قبول کنم
296
00:25:59,070 --> 00:25:59,950
شو مو
297
00:26:00,790 --> 00:26:02,700
من تو رو به خاطر "یو هان ارشد" میبخشم
298
00:26:16,590 --> 00:26:18,190
اینجا شهر متروک جیویوست
299
00:26:21,690 --> 00:26:22,790
اینجا چه خبره؟
300
00:26:23,550 --> 00:26:25,550
اینجا به نظر یه خورده مشکوکه مراقب باشین
302
00:27:12,110 --> 00:27:14,200
سم توهم زا تو هوا وجود داره
303
00:27:28,990 --> 00:27:30,310
استتار بود
305
00:27:35,510 --> 00:27:36,390
یه اتفاقی افتاده
306
00:27:40,190 --> 00:27:41,310
ژنرال ژن لانگ داره میاد
307
00:28:23,180 --> 00:28:25,270
این شوالیه یک توهم. مواظب باشین!
308
00:28:45,330 --> 00:28:46,790
[نشان فرقه رهبر]
309
00:28:47,790 --> 00:28:49,230
[چرا نشان استاد رو داره؟]
310
00:28:52,670 --> 00:28:54,100
شو مو، چیکار داری میکنی؟
311
00:29:21,750 --> 00:29:22,630
[استپ کیان کون؟]
312
00:29:38,100 --> 00:29:40,000
شو مو، چرا وایسادی؟
313
00:29:44,010 --> 00:29:45,850
[من با چشمای خودم دیدم
که اون استاد رو کُشت!]
314
00:29:48,630 --> 00:29:50,170
[من با چشمای خودم دیدم
که اون استاد رو کُشت!]
315
00:29:51,550 --> 00:29:53,250
[من با چشمای خودم دیدم
که اون استاد رو کُشت!]
316
00:30:09,830 --> 00:30:12,030
داری سعی میکنی منو ببری؟
به این سادگیها هم نیست!
317
00:30:26,550 --> 00:30:27,430
نه!
318
00:30:45,870 --> 00:30:48,430
شو مو، چیکار کردی؟
319
00:30:52,130 --> 00:30:53,710
شما و ژنرال ژن لانگ با هم هستین
320
00:30:53,790 --> 00:30:55,710
تو استاد رو کشتی و سعی
کردی همین الان یو هان رو بکشی!
321
00:30:56,350 --> 00:30:57,470
اون از کیان کون استپ استفاده کرد
322
00:30:58,030 --> 00:30:59,720
استاد تنها کسیه که تو این
دنیا که این حرکت رو بلده
323
00:31:00,430 --> 00:31:02,150
من یک بار اونو تو سالن شیو گونگ دیدم
324
00:31:06,610 --> 00:31:08,090
[نشان فرقه رهبر]
325
00:31:08,960 --> 00:31:14,170
[نشان جین وو]
326
00:31:17,300 --> 00:31:20,240
[مو یو هان]
327
00:31:20,950 --> 00:31:22,990
فکر میکنی من نمی دونم این نشان
رهبر فرقه رو از کجا گیر آوردی؟
328
00:31:23,430 --> 00:31:25,280
تو بعد از کشتن استاد اونو بدست آوردی!
329
00:31:28,750 --> 00:31:30,470
تو اصلا مدرکی داری
330
00:31:31,030 --> 00:31:32,390
که ثابت کنه داره دروغ میگه؟
331
00:31:33,030 --> 00:31:34,630
این کار امور داخلی فرقه ماست
332
00:31:34,910 --> 00:31:36,180
تو یک بیگانه حق نداری چنین حرفی بزنی!
333
00:31:36,670 --> 00:31:38,150
کیان کون استپ تکنیک های
رزمی گمشده فرقه شی وو
334
00:31:38,230 --> 00:31:40,940
چه مزخرفاتی! چطور ممکنه
استاد ژنرال ژن لانگ باشه؟
335
00:31:41,030 --> 00:31:43,130
این تویی که استاد رو
کشتی و این نشان رو گرفتی!
336
00:31:44,230 --> 00:31:45,190
اگه میخوای حقیقت رو بدونی
337
00:31:46,590 --> 00:31:47,990
فقط به مسافرخانه شیانگ سی برو
338
00:31:49,310 --> 00:31:50,550
بعد از رفتن ژنرال ژن لانگ،
339
00:31:51,950 --> 00:31:54,830
اون قطعا در روز ماه گرفتگی از
کنار مسافرخانه ژیانگ سی این رد میشه
340
00:31:57,750 --> 00:32:01,510
آسمان عوض شده و اژدهای
مشعل قراره بیرون بیاد
341
00:32:03,350 --> 00:32:06,230
وظیفه اصلی ما مهر و موم کردن اژدها ست
342
00:32:08,510 --> 00:32:11,870
مخفیگاه یو هان ارشد ناشناخته ست
تو گفتی که اژدها رو فریب دادی؟
343
00:32:12,430 --> 00:32:13,790
من به مسافرخانه میرم تا نجاتش بدم
344
00:32:14,390 --> 00:32:15,880
وقتی ژنرال ژان لانگ میاد
345
00:32:15,990 --> 00:32:17,700
من خودم ماسکش رو در میارم
346
00:32:18,190 --> 00:32:19,350
و میفهمم که اون کیه
347
00:32:26,710 --> 00:32:27,590
عمو
348
00:32:30,430 --> 00:32:36,430
نوک چتر سمی و سم به قلب سرایت کرده
349
00:32:37,350 --> 00:32:38,790
دیگه خیلی دیر شده
350
00:32:40,310 --> 00:32:41,380
یان شو
351
00:32:42,670 --> 00:32:45,270
فعلا حرف شو مو رو باور کن
352
00:32:45,990 --> 00:32:47,910
تا یو هان ارشد رو باهمدیگه نجات بدیم
353
00:32:49,270 --> 00:32:55,070
مهمتر از همه اینه که سرزمین ممنوعه
اژدهای مهر و موم شده رو پیدا کنیم
354
00:33:16,870 --> 00:33:18,190
میخواستی بپرسی
355
00:33:18,830 --> 00:33:22,350
که چرا من در مورد ازدواج
ژنرال ژن لانگ خیلی چیزها میدونم؟
356
00:33:24,500 --> 00:33:26,470
یه دلیلی داره که وو چینگ ژوان
منو فرستاده تا تو رو پیدا کنم
357
00:33:28,880 --> 00:33:32,970
اره، دلیلش اینه که من بهش مدیونم
358
00:34:36,429 --> 00:34:38,389
[من و اون در دوران
کودکی عاشق همدیگه بودیم]
359
00:34:39,909 --> 00:34:41,870
[بالاخره ما بر تمام موانع
غلبه کردیم و ازدواج کردیم]
360
00:34:43,730 --> 00:34:48,210
[ژنرال ژن لانگ اونو تو روز عروسی برد]
361
00:34:49,810 --> 00:34:51,409
عزیزم!
362
00:34:52,510 --> 00:34:56,050
[همه میگن که وو چینگ
ژوان همه چیز و میدونه]
363
00:34:58,110 --> 00:34:59,190
[تا وقتی که من بتونم ژینر و نجات بدم]
364
00:35:01,470 --> 00:35:05,310
من حاضرم هر کاری بکنم
365
00:35:06,350 --> 00:35:10,310
هر وقت که مردم میان
پیش من یه چیزی ازم میخوان
366
00:35:12,190 --> 00:35:15,410
تو استثنایی هستی میخوام
یه چیزی و بهم قول بدی
367
00:35:15,950 --> 00:35:20,630
در آینده،
تو باید هر کاری که ازت بخوام و انجام بدی
368
00:35:29,070 --> 00:35:30,830
دستبند نقره دستت رو بده به من
369
00:35:31,710 --> 00:35:33,590
وقتی این دستبند رو دوباره دیدی
370
00:35:34,510 --> 00:35:36,350
اون موقع ست که باید به قولت عمل کنی
371
00:35:37,830 --> 00:35:39,750
[بعدها، ژینر برگشت]
372
00:35:40,390 --> 00:35:41,940
[من همه جا رو دنبال حقیقت گشتم]
373
00:35:42,020 --> 00:35:45,190
[اما من هرگز شایعه
عروسی ژنرال رو باور نکردم]
374
00:35:46,790 --> 00:35:50,230
همچنین، حتی اگه ژینر برگرده
375
00:35:51,350 --> 00:35:53,190
تو دیگه نمیتونی ببینیش
376
00:35:54,550 --> 00:35:55,470
میتونی این کار و بکنی؟
377
00:36:02,910 --> 00:36:05,630
پس، ژنرال ژن لانگ جیگرت و برده
378
00:36:08,310 --> 00:36:11,670
و حالا، مال تو رو هم گرفت
379
00:36:15,310 --> 00:36:16,470
چی باعث میشه کنجکاو بشم که
380
00:36:17,590 --> 00:36:19,670
وو چینگ ژوان واقعا
این دستبند رو بهت داده
381
00:36:21,550 --> 00:36:24,110
هی، در ازای این از چی استفاده کردی؟
382
00:36:29,030 --> 00:36:30,510
هیچی
383
00:36:31,510 --> 00:36:33,830
تمومش کن این ممکن نیست
همیشه یک لطف برای یه لطف
384
00:36:34,110 --> 00:36:35,200
این قانونه اونه
385
00:36:38,830 --> 00:36:41,530
مگر اینکه یکی بدهی تو رو تسویه کرده باشه
386
00:36:48,630 --> 00:36:51,940
حالا، من حتی بیشتر کنجکاو شدم که
387
00:36:52,740 --> 00:36:54,110
تا بفهمم تو از اون چی پرسیدی
388
00:36:58,800 --> 00:37:01,190
من اون شب ازش پرسیدم که
تو مسافرخانه چه اتفاقی افتاد
389
00:37:03,030 --> 00:37:04,550
بعد از تماس چشمی با ژنرال ژن لانگ
390
00:37:04,630 --> 00:37:05,790
چیز دیگه ای یادم نمیاد
391
00:37:08,470 --> 00:37:09,910
باید بهم میگفتی
392
00:37:10,110 --> 00:37:12,470
قبلا بهم گفته بودی خودم ترتیبش رو دادم
393
00:37:13,270 --> 00:37:16,210
من یه استاد ماهر رو
میشناسم. یه استاد روح
394
00:37:16,430 --> 00:37:19,380
[اون میتونه بهت کمک کنه تا ته ذهنت
شیرجه بزنی تا جواب رو پیدا کنی]
395
00:37:16,430 --> 00:37:19,380
[لایه های آرامش]
396
00:37:20,590 --> 00:37:22,150
هیپنوتیزم می کنم
397
00:37:23,030 --> 00:37:24,710
و بهت کمک میکنم تا به
اعماق حافظه - ت نفوذ کنی
398
00:37:25,670 --> 00:37:27,950
تصاویری میبینی که یادت نمیاد
399
00:37:29,470 --> 00:37:31,780
کل فرایند رو نمیشه قطع کرد
400
00:37:32,140 --> 00:37:35,990
در غیر این صورت، وقتی بیدار شدی،
عقلت و از دست میدی و تبدیل به یک احمق میشی
401
00:37:36,980 --> 00:37:38,990
تو دیگه هیچوقت به حالت قبل برنمیگردی
402
00:37:39,710 --> 00:37:40,630
فهمیدی؟
403
00:37:42,830 --> 00:37:43,710
اره
404
00:37:45,630 --> 00:37:48,790
دوست من، اگه نظرت عوض شد بیا شروع کنیم
405
00:37:50,830 --> 00:37:55,190
یادت باشه. من این سکه رو می چرخونم
406
00:37:56,030 --> 00:37:57,070
تو اونجا هم اونو میبینی
407
00:37:57,990 --> 00:37:59,390
متوقفش میکنم
408
00:38:00,870 --> 00:38:02,060
وقتی ازت خواستم بیدار میشی
409
00:38:03,030 --> 00:38:03,910
یادت باشه
410
00:38:04,470 --> 00:38:06,530
مهم نیست که تو چه وضعیتی هستی
411
00:38:07,070 --> 00:38:08,000
تو باید فورا از خواب بلند شی
412
00:38:09,390 --> 00:38:10,270
فهمیدم
414
00:38:46,790 --> 00:38:48,230
تکون نخور
415
00:38:50,550 --> 00:38:52,990
به هر حال،
هر اتفاقی که بیفته تو چشماش نگاه نکن
416
00:38:53,190 --> 00:38:54,590
تو چشماش نگاه نکن. به خاطر داشته باش
417
00:38:58,500 --> 00:38:59,670
راست میگه؟
418
00:39:05,910 --> 00:39:06,780
داشتم تعقیبت میکردم!
419
00:39:06,860 --> 00:39:07,910
حالا چه نقشهای داری؟
420
00:39:08,110 --> 00:39:08,990
صبر کن!
421
00:39:09,310 --> 00:39:11,430
اون الان داره از طریق
هیپنوتیزم دنبال حقیقت می گرده
422
00:39:11,990 --> 00:39:12,870
اگه مشکل پیدا کنه
423
00:39:13,950 --> 00:39:15,350
هیچوقت بیدار نمیشه
424
00:39:16,030 --> 00:39:16,910
حقیقت؟
425
00:39:18,350 --> 00:39:19,810
اگه اون واقعا قاتل باشه
426
00:39:20,390 --> 00:39:22,660
وقتی بیدار میشه برای کشتنش خیلی دیر نیست
427
00:39:28,310 --> 00:39:29,190
اون جادو شده
428
00:39:30,030 --> 00:39:31,590
این شوالیهها خیالی هستن
429
00:39:46,990 --> 00:39:48,190
این من بودم که استاد رو کشتم
430
00:39:49,150 --> 00:39:52,620
من استاد رو کشتم
431
00:39:52,870 --> 00:39:54,470
اون اعتراف کرد که استاد رو کشته!
432
00:40:52,430 --> 00:40:53,590
نقطه ضعف تیانمن نقطه ضعف اونه
433
00:40:55,350 --> 00:40:56,750
شو مو، بیدار شو!
434
00:41:38,870 --> 00:41:39,910
شو چوان های؟
435
00:41:40,790 --> 00:41:44,550
- [پدر]
- چوان های ارشد، تویی؟
436
00:41:47,830 --> 00:41:51,550
شانگ ژن ارشد، اون زمان
437
00:41:52,230 --> 00:41:54,950
من تصادفی ژنرال "ژن لانگ" رو کشتم
438
00:41:55,180 --> 00:41:56,940
چوان های ارشد، چی شده؟
439
00:41:57,030 --> 00:41:58,100
صدها سال پیش،
440
00:41:58,190 --> 00:42:01,180
یک ژنرال اژدهای مشعل رو
شکست داد و اونو مهر و موم کرد
441
00:42:01,270 --> 00:42:03,100
بعدش اون اینجا موند
442
00:42:05,190 --> 00:42:06,620
تا از "جیویو" محافظت کنه
443
00:42:07,310 --> 00:42:09,700
مردم بهش لقب ژنرال ژن لانگ دادن
444
00:42:10,350 --> 00:42:12,390
بعدها، در سن پیری مُرد
445
00:42:13,590 --> 00:42:15,390
شمشیر بلند برای سرکوب اژدها استفاده شد
446
00:42:15,630 --> 00:42:20,190
و تنها چیزی که باقی موند زره ژنرال بود
447
00:42:20,510 --> 00:42:23,550
بعد از اون هر کسی که روی زره کار کنه
448
00:42:23,990 --> 00:42:26,510
روش ژنرال ژن نامگذاری میکنن
449
00:42:27,470 --> 00:42:32,660
تا اژدهای مشعل رو با هزینه
انرژی خودش سرکوب کنه
450
00:42:32,750 --> 00:42:35,060
و مسئولیت بزرگ محافظت
از مردم رو به دوش میکشه
451
00:42:35,150 --> 00:42:37,830
وقتی زره رو پوشیدی
452
00:42:38,590 --> 00:42:41,340
حافظهات رو از دست میدی
453
00:42:41,430 --> 00:42:43,790
تنها چیزی که در ذهن هست
اینه که اژدها رو از بین ببری
454
00:42:43,990 --> 00:42:45,180
بدون ژنرال ژن لانگ
455
00:42:45,270 --> 00:42:47,140
اژدهای مشعل از جای
مهر و موم شده بیرون میزنه
456
00:42:47,230 --> 00:42:49,830
بنابراین ، من ژنرال جدید ژن لانگ شدم
457
00:42:50,430 --> 00:42:52,310
وقتی دیگه نتونستم اژدها رو از بین ببرم
458
00:42:52,950 --> 00:42:57,860
به دنبال جانشین جدید از
طریق وو چینگ ژوان شدم
459
00:42:57,950 --> 00:42:59,060
تا ژنرال بشم
460
00:42:59,150 --> 00:43:01,910
چوان های ارشد، چرا زودتر به من نگفتی؟
461
00:43:02,270 --> 00:43:07,310
ژنگ شان جوان،
اگه زره رو بپوشه حافظه اش رو از دست میده
462
00:43:07,510 --> 00:43:10,030
تنها چیزی که تو ذهنش میمونه
اینه که اژدها رو از بین ببره
463
00:43:11,270 --> 00:43:14,070
تنها جانشینی که ماموریت رو پذیرفته
464
00:43:14,750 --> 00:43:17,230
میتونه حافظهاش رو به دست بیاره
465
00:43:18,550 --> 00:43:19,470
ژنگ شان جوان
466
00:43:21,350 --> 00:43:27,750
از اینکه این همه سال از شو
مو محافظت کردی ازت ممنونم
467
00:43:29,590 --> 00:43:33,790
چوان های ارشد،
نگران نباش شو مو الان دیگه بزرگ شده
468
00:43:34,350 --> 00:43:35,590
اون میتونه اینکار و به عهده بگیره
469
00:43:36,590 --> 00:43:39,270
ولی این دنیا
470
00:43:40,310 --> 00:43:45,910
نمیتونه بدون ژنرال ژن لانگ بمونه
471
00:43:51,710 --> 00:43:53,310
[من هنرهای رزمی و در
تمام زندگیم تمرین میکنم]
472
00:43:54,150 --> 00:43:57,870
[برای عدالت اسلحه بدست
بگیرم و دنیا رو نجات بدم]
473
00:43:58,150 --> 00:44:00,700
[جیویو به ژنرال ژن لانگ نیاز داره]
474
00:44:01,110 --> 00:44:02,790
...ولی هانر
475
00:44:20,150 --> 00:44:21,660
- پدر!
- شو مو!
476
00:44:21,750 --> 00:44:24,630
پدر!
477
00:44:25,270 --> 00:44:27,230
- پدر - شو مو!
478
00:44:27,980 --> 00:44:28,860
شو مو!
479
00:44:33,830 --> 00:44:34,870
من الان حقیقت رو میدونم
480
00:44:38,870 --> 00:44:41,950
معلوم شد ژنرال ژن لانگ دنبال عروس نبود،
بلکه دنبال جانشین بود
481
00:44:43,270 --> 00:44:46,460
اگه اینجوریه، چرا اون ژینیر و انتخاب کرد؟
482
00:44:47,780 --> 00:44:50,270
عجب داستانی بود اما من اونو قبول ندارم
483
00:44:51,630 --> 00:44:52,870
منم نمی خوام باور کنم
484
00:44:54,870 --> 00:44:58,150
همه اش درسته. ماه گرفتگی امشب رخ میده
485
00:44:59,010 --> 00:45:03,680
حقیقت بگی یا دروغ بگی،
ما می دونیم که دوباره ماسکش رو در بیاریم
486
00:45:05,910 --> 00:45:08,950
خیلی خب امشب میفهمیم
487
00:45:10,550 --> 00:45:11,430
خیلی خب
488
00:45:12,690 --> 00:45:17,520
[مسافرخانه شیانگ سی]
489
00:45:23,700 --> 00:45:28,220
ژنرال در حال عبور از موقعیت جانشین جدید
490
00:45:30,690 --> 00:45:35,780
ژنرال در حال عبور از موقعیت جانشین جدید
491
00:47:22,310 --> 00:47:23,190
شو مو
492
00:47:27,070 --> 00:47:27,950
هی!
493
00:47:56,990 --> 00:47:57,870
- پدر - استاد
494
00:48:01,000 --> 00:48:04,030
پدر، چرا باید تو باشی؟
495
00:48:06,550 --> 00:48:07,430
هانر
496
00:48:09,150 --> 00:48:13,430
پدر،
فکر میکردم دیگه هیچوقت تو رو نمیبینم
497
00:48:15,590 --> 00:48:16,870
من خیلی دلم برات تنگ شده
498
00:48:20,070 --> 00:48:21,390
هانر
499
00:48:25,630 --> 00:48:29,760
پدر، چرا این کار رو میکنی؟
500
00:48:33,590 --> 00:48:39,220
هانر، ژنرال ژن لانگ کلید
مهر و موم کردن اژدهای مشعل
501
00:48:40,020 --> 00:48:42,870
بدون ژنرال، اژدهای مشعل بیرون میاد
502
00:48:45,390 --> 00:48:47,380
تا زمانی که من ژنرال ژن لانگ بشم
503
00:48:47,830 --> 00:48:49,190
حافظه ام رو از دست میدم
504
00:48:50,390 --> 00:48:52,430
تنها چیزی که تو ذهنم میمونه
اینه که اژدها رو از بین ببرم
505
00:48:53,190 --> 00:48:54,230
اما این تنها راه
506
00:48:54,310 --> 00:48:56,740
تا از به خطر انداختن دنیا از
شر اژدهای مشعل جلوگیری بشه
507
00:48:57,390 --> 00:49:01,670
استاد، من متاسفم. تقصیر من بود
508
00:49:02,750 --> 00:49:06,900
پدر، تقصیر من بود که نشان
ماموریت یان شو ارشد رو دزدیدم
509
00:49:07,910 --> 00:49:08,790
همش تقصیر من بود
510
00:49:14,510 --> 00:49:16,070
این خواست خداست
511
00:49:16,760 --> 00:49:22,250
گذشته از این،
این نشانه برای تو در اول کار برای تو بود
512
00:49:25,780 --> 00:49:28,860
من و پدرت شاگردای همکار بودیم
513
00:49:30,110 --> 00:49:34,250
ما به هم نزدیک بودیم
چون همسران ما زود مُردن
514
00:49:34,990 --> 00:49:38,740
بعد از آن،
پدرت از مهر و موم کردن اژدها برنگشته بود
515
00:49:39,230 --> 00:49:43,630
با دیدن این چیزها خوب به نظر نمیرسید،
من تو رو به عنوان شاگرد خودم انتخاب کردم
516
00:49:44,430 --> 00:49:46,870
من به تو شمشیر زنی یاد
دادم و تو رو بزرگ کردم
517
00:49:48,270 --> 00:49:49,710
به امید روزی که
518
00:49:50,190 --> 00:49:53,870
تو مثل پدرت یک جنگجو بشی
519
00:49:54,590 --> 00:49:55,870
و دنیا رو نجات بدی
520
00:49:58,150 --> 00:49:59,030
استاد
521
00:50:05,060 --> 00:50:06,400
الان وقتشه
522
00:50:18,790 --> 00:50:20,430
"سریع برو به محراب" کوه جیویو
523
00:50:21,670 --> 00:50:25,650
بدون ژنرال ژن لانگ،
اژدهای مشعل خیلی زود بیدار میشه
524
00:50:26,430 --> 00:50:28,950
این نقشه محراب عجله کن و برو
525
00:50:42,870 --> 00:50:43,750
هانر
526
00:50:46,750 --> 00:50:51,810
تو تنها کسی هستی که
بیشتر از همه نگرانش هستم
527
00:51:10,550 --> 00:51:11,430
نه
528
00:51:24,950 --> 00:51:25,830
هانر
529
00:51:28,150 --> 00:51:31,530
باید یه راه دیگه ای باشه. به من اعتماد کن
530
00:51:32,740 --> 00:51:33,620
استاد
531
00:51:33,830 --> 00:51:35,620
تا آخرین لحظه تسلیم نمیشم
532
00:51:36,230 --> 00:51:37,840
همین الان به محراب جیویو میریم
533
00:51:50,590 --> 00:51:52,510
زود باش، اژدهای مشعل داره بیرون میاد
534
00:51:58,390 --> 00:52:02,160
فکر میکردم قراره رهبر فرقه شی وو بشم
535
00:52:03,310 --> 00:52:04,510
و بعد از مهر و موم کردن
اژدها با تو ازدواج کنم
536
00:52:06,070 --> 00:52:08,790
ولی انتظار نداشتم که
تو از شو مو خوشت بیاد
537
00:52:10,190 --> 00:52:11,350
و من انتظار نداشتم که
538
00:52:11,870 --> 00:52:14,590
اون پیرمرد پیر بهش نشان ماموریت
مهر و موم کردن اژدها رو بده
539
00:52:15,270 --> 00:52:18,720
چرا؟ من ارشد هستم
540
00:52:20,070 --> 00:52:21,710
با اینحال، تو همه چیزای خوب رو درک میکنی
541
00:52:22,550 --> 00:52:25,670
تو ارشد منی.. بهت احترام میذارم
542
00:52:26,230 --> 00:52:27,740
ولی من هیچ احساسی نسبت به تو نداشتم
543
00:52:30,550 --> 00:52:33,710
چرا؟ چرا باید از دستش بدم؟
544
00:52:34,470 --> 00:52:37,270
اگه من نتونم بدستش بیارم،
هیچکس هم نمیتونه!
545
00:52:45,710 --> 00:52:46,590
یان شو ارشد!
546
00:52:53,550 --> 00:52:54,430
یان شو ارشد
547
00:53:03,630 --> 00:53:04,510
یان شو ارشد
548
00:53:16,260 --> 00:53:17,140
یان شو ارشد
549
00:53:30,050 --> 00:53:30,930
تو هنوز زنده ای
550
00:53:31,790 --> 00:53:33,510
این فقط یه حقه بود
551
00:53:34,300 --> 00:53:37,820
بیماری در مقیاس اژدها داره بدتر میشه
552
00:53:38,550 --> 00:53:40,430
باید محراب مهر و موم شده ی اژدها رو
553
00:53:40,750 --> 00:53:42,630
برای طولانیتر کردن زندگیم پیدا کنم
554
00:53:43,030 --> 00:53:44,510
تو با ما بودی
555
00:53:45,430 --> 00:53:46,660
چرا مرگت رو جعل کردی؟
556
00:53:46,750 --> 00:53:48,660
شرایط من داره بدتر میشه
557
00:53:49,230 --> 00:53:50,990
من دیگه نمیتونم نیروی درونیم
رو تحت کنترل داشته باشم
558
00:53:51,840 --> 00:53:53,700
فقط مساله زمان قبل از این بود که تو بفهمی
559
00:53:55,670 --> 00:53:59,820
من می خوام قدرت نامحدود داشته
باشم چطور میتونم این کارو بکنم؟
560
00:54:01,790 --> 00:54:05,790
میتونی داشته باشیش اما قبل از اون
561
00:54:06,030 --> 00:54:07,990
تو باید عذاب بیماری رو تحمل کنی
562
00:54:08,870 --> 00:54:11,910
تا وقتی که میشه بهش دست یافت،
من حاضرم هر کاری بکنم
563
00:54:16,310 --> 00:54:19,950
این ویروس در سرتاسر بدنش پخش
میشه و باعث مرگ ناگهانیش میشه
564
00:54:21,070 --> 00:54:25,070
امروز، شخصی به غرفه تیان جی در
فرقه شی وو رفته تا نشان جین وو رو بدزده
565
00:54:25,750 --> 00:54:29,510
حتی اگه پیداش کنی باید چشمت کور باشه
566
00:54:30,270 --> 00:54:33,100
تو باید محراب مهر و موم شده ی اژدها رو پیدا
کنی و قربانی ها رو به اژدهای مشعل تقدیم کنی
567
00:54:33,190 --> 00:54:34,470
قبل از اینکه مریض بشی
568
00:54:34,830 --> 00:54:37,340
به این ترتیب،
شما قدرت بی نهایتی خواهی داشت
569
00:54:38,090 --> 00:54:41,480
ریشه همه بدی ها رو آشکار کرده و برگرد!
570
00:54:51,790 --> 00:54:52,670
مراقب باش!
571
00:55:08,750 --> 00:55:10,070
به عنوان شاگرد همکار استاد خودت
572
00:55:10,750 --> 00:55:14,110
من فقط می تونم کارهایی مثل
محافظت از نشان ها رو انجام بدم
573
00:55:14,630 --> 00:55:16,470
همه به من نگاه میکنن
574
00:55:18,430 --> 00:55:20,990
اگه میخوای به دنیا احترام بذاری
575
00:55:21,780 --> 00:55:24,270
تو باید قدرت نامحدود داشته باشی
576
00:55:27,710 --> 00:55:31,460
این احساس با همدیگه به عنوان
خیلی خوب به همدیگه نزدیک میشن
577
00:58:18,390 --> 00:58:20,910
[امیدوارم که بتونی یه جنگجو]
578
00:58:21,510 --> 00:58:22,990
[مثل پدرت بشی]
579
00:58:23,390 --> 00:58:25,190
[تا دنیا رو نجات بدی]
580
00:59:53,670 --> 00:59:54,670
چرا این اتفاق افتاد؟
581
01:00:08,110 --> 01:00:11,510
[ژنرال ژن لانگ کلید مهر
و موم کردن اژدهاست]
582
01:00:12,540 --> 01:00:16,200
[بدون ژنرال، اژدهای مشعل بیرون میاد]
583
01:00:21,230 --> 01:00:23,070
بدون ژنرال ژن لانگ
584
01:00:24,830 --> 01:00:26,110
هیچی نمیتونه جلوی اژدهای مشعل رو بگیره
585
01:00:27,790 --> 01:00:31,830
نه!
586
01:00:33,350 --> 01:00:34,230
شو مو
587
01:00:39,070 --> 01:00:40,190
با من ازدواج میکنی
588
01:00:42,870 --> 01:00:43,750
مگه نه؟
589
01:00:44,150 --> 01:00:46,550
اره، من باهات ازدواج میکنم! اره!
590
01:00:46,750 --> 01:00:49,590
من باهات ازدواج میکنم! اره!
591
01:00:50,820 --> 01:00:51,700
اره!
592
01:01:17,340 --> 01:01:21,830
با شنیدن این حرف راضی شدم
594
01:01:23,060 --> 01:01:26,710
نه!
595
01:01:32,230 --> 01:01:33,390
اره!
596
01:01:43,350 --> 01:01:45,670
نه!
597
01:02:12,910 --> 01:02:17,750
هانر
598
01:02:28,270 --> 01:02:29,350
یو هان
599
01:02:36,510 --> 01:02:37,910
یو هان
600
01:02:41,670 --> 01:02:42,870
یو هان
601
01:02:48,670 --> 01:02:50,110
زمانی که اژدها مشعل مهر و موم شد
602
01:02:50,950 --> 01:02:53,710
دنیا بار دیگه 27 سال تو آرامش میمونه
603
01:02:54,830 --> 01:02:58,270
شو مو، درمورد تو حق با من بود
604
01:02:59,470 --> 01:03:01,740
تو به اندازه پدرت شجاع هستی
605
01:03:02,340 --> 01:03:03,670
دیگه چی میخوای بدونی؟
606
01:03:04,910 --> 01:03:06,010
فقط میخوام بدونم
607
01:03:06,110 --> 01:03:07,510
کس دیگه ای هم قبل از من پیش تو اومد
608
01:03:09,840 --> 01:03:11,270
میخوای بدونی؟
609
01:03:12,450 --> 01:03:15,400
من و هي جيو کو واقعاً
همديگه رو دوست داريم
610
01:03:16,550 --> 01:03:18,110
ولی استادم باهاش مخالفه
611
01:03:20,550 --> 01:03:23,150
فقط میخوام بدونم چطور میتونم همسرش باشم
612
01:03:23,980 --> 01:03:25,600
حتی واسه یه روز
613
01:03:26,270 --> 01:03:29,750
حتی اگه فقط برای یه روز
باشه حاضری هر چیزی
614
01:03:30,950 --> 01:03:31,870
که هست رو براش پرداخت کنی؟
615
01:03:32,670 --> 01:03:34,990
تا وقتی که بتونم قدرت نامحدود داشته باشم
616
01:03:35,830 --> 01:03:38,070
- حاضرم هر کاری بکنم - فکراتو کردی؟
617
01:03:38,540 --> 01:03:40,560
اگه بتونه ژینر رو از دست
ژنرال ژن لانگ دور نگه داره
618
01:03:41,270 --> 01:03:45,710
این یک یادآوری. وقتی که این
معامله انجام شد، برگشتناپذیر
619
01:03:46,790 --> 01:03:49,700
تنها کاری که باید بکنی ای نه که محل
زندگی مو هان و شو مو رو به من بگی
620
01:03:50,550 --> 01:03:53,870
یک لطف برای یک لطف.. بهت میگم چطور
621
01:03:54,910 --> 01:03:58,110
اسمت رو بذار پشت سرت
622
01:03:58,830 --> 01:03:59,820
اسمم؟
623
01:04:00,630 --> 01:04:01,510
نه؟
624
01:04:03,910 --> 01:04:06,950
حتما. فقط حقیقت رو بهم بگو
625
01:04:07,400 --> 01:04:08,830
و اسم شو مو رو پاک کنم
626
01:04:09,950 --> 01:04:12,670
این آسونه.اونو برام بفرست تا منو ببینه
627
01:04:13,510 --> 01:04:14,990
من روشش رو بهت میگم
628
01:04:15,950 --> 01:04:17,670
از اونجایی که اسمت رو به من دادی
629
01:04:17,910 --> 01:04:21,390
اون وقتی اومد مجبور نیست کاری بکنه
630
01:04:22,380 --> 01:04:23,790
چرا اسمشون رو پرسیدی؟
631
01:04:24,910 --> 01:04:27,390
اسم نشان جین وو رو شنیدی؟
632
01:04:30,670 --> 01:04:31,550
نشان جین وو؟
633
01:04:33,820 --> 01:04:36,190
برای مهر و موم کردن اژدهای
مشعل به ژنرال ژن لانگ نیاز داره
634
01:04:36,870 --> 01:04:39,750
وقتی که که اژدهای مشعل بیدار،
ژنرال ژن لانگ اینکار و میکنه
635
01:04:40,830 --> 01:04:44,270
یک جانشین جدید زمانی به قدرت می
رسه که چی ضروری فرد به پایان برسه
636
01:04:45,070 --> 01:04:47,870
اسامی کسانی که داوطلبانه به
عنوان ژنرال ژن لانگ انتخاب شدن
637
01:04:48,150 --> 01:04:50,650
نشان جین وو رو امضا کردن
638
01:04:51,790 --> 01:04:53,710
اونا منتظر سرنوشت خودشون میمونن
639
01:04:54,390 --> 01:04:58,070
از زمان اجداد من و برای هزاران سال،
640
01:04:58,290 --> 01:05:01,510
افراد بی شماری اسامیشون و اینجا گذاشتن
642
01:05:17,820 --> 01:05:20,510
فقط میخوام بدونم کاری میتونم
برای دیدن یو هان انجام بدم
643
01:05:22,030 --> 01:05:23,790
کیسه زربافت نداری؟
644
01:05:32,430 --> 01:05:33,310
این چیه؟
645
01:05:35,750 --> 01:05:38,830
"دلتنگی غیر قابل تحمل
ترین چیز در این جهان"
646
01:05:40,550 --> 01:05:41,470
کجا داری میری؟
647
01:05:42,070 --> 01:05:45,260
خب، من قول دادم
648
01:05:45,350 --> 01:05:46,830
حالا میتونم برم و گشتی بزنم
649
01:05:47,750 --> 01:05:48,630
تو؟
650
01:05:57,310 --> 01:06:00,350
[من مسافرخانه رو خریدم
و در جیویو اقامت دارم]
651
01:06:01,550 --> 01:06:03,950
[هر روز میبینم که مهمون ها دارن میان]
652
01:06:04,030 --> 01:06:06,550
[و میشنوم که مردم دارن درباره
افسانه اژدهای مشعل حرف میزنن]
653
01:06:07,510 --> 01:06:09,310
[همه به خاطر اینکه منتظر کسی هستن]
654
01:06:10,430 --> 01:06:11,670
[از اون موقع]
655
01:06:12,150 --> 01:06:14,070
[تو از مردم محافظت میکنی]
656
01:06:14,630 --> 01:06:17,070
[در حالی که من از تو محافظت میکنم]
657
01:06:18,110 --> 01:06:20,190
الان میام
658
01:06:20,860 --> 01:06:21,740
برام یکم شراب بیار
659
01:06:35,510 --> 01:06:36,390
مشروب خوردن رو قطع کن
660
01:06:41,630 --> 01:06:44,590
بیا، اینم شرابت. حالشو ببر
661
01:06:52,590 --> 01:06:53,470
قربان
662
01:06:54,190 --> 01:06:55,310
دارم میام!
663
01:07:01,870 --> 01:07:07,350
[27 سال بعد]
665
01:08:01,830 --> 01:08:03,390
یو هان
666
01:08:05,590 --> 01:08:07,980
در این بخش، درمورد این موضوع بحث میکنیم
667
01:08:08,070 --> 01:08:10,790
"هرگز در زندگی بعدی یک
احمق دوست داشتنی نباش"
668
01:08:11,310 --> 01:08:13,830
"دلتنگی غیر قابل تحمل
ترین چیز در این جهان"
669
01:08:14,670 --> 01:08:16,790
در بخش بعدی تنظیم کنین
670
01:08:17,189 --> 01:08:19,990
تا ببینیم چجوری میتونیم اینکار و بکنیم
671
01:08:19,990 --> 01:08:51,380
*مترجم: مجید* *Royal.subscene*
58918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.