Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,863 --> 00:00:27,863
www.titlovi.com
2
00:00:30,863 --> 00:00:34,908
PUK. TOM PARKER
SNJE�IVA�KA LIGA AMERIKE
3
00:00:35,993 --> 00:00:38,370
BO�I�NE �ESTITKE
4
00:00:58,140 --> 00:01:00,142
SRETNI BLAGDANI
5
00:01:00,225 --> 00:01:04,688
Za vas koji se pitate
koji je ovaj ovdje momak...
6
00:01:04,772 --> 00:01:05,773
OD ELVISA
7
00:01:05,856 --> 00:01:10,277
...ja sam legendarni
pukovnik Tom Parker.
8
00:01:10,361 --> 00:01:11,487
I PUKOVNIKA TOMA PARKERA
9
00:01:11,570 --> 00:01:14,198
DOBRODO�LI U BAJNI
LAS VEGAS
10
00:01:22,581 --> 00:01:23,665
MORFIJ
11
00:01:23,749 --> 00:01:26,960
Pukovnik Tom Parker,
legendarni menad�er Elvisa Presleyja,
12
00:01:27,044 --> 00:01:29,088
hitno je preba�en
u bolnicu Valley.
13
00:01:29,838 --> 00:01:34,385
Ja sam �ovjek koji je svijetu
dao Elvisa Presleyja.
14
00:01:36,720 --> 00:01:41,475
Bez mene ne bi bilo
Elvisa Presleyja.
15
00:01:42,393 --> 00:01:47,398
No ima nekih koji tvrde
da sam ja zlikovac
16
00:01:47,773 --> 00:01:49,441
u ovoj ovdje pri�i.
17
00:02:00,619 --> 00:02:02,162
�ETVRTA SJAJNA GODINA
18
00:02:04,540 --> 00:02:08,460
Pukovnik Tom Parker bio je
la�ljivac, varalica, prevarant.
19
00:02:09,253 --> 00:02:12,631
�okantna nova knjiga
optu�uje pukovnika Toma Parkera
20
00:02:12,715 --> 00:02:15,217
za masivnu prevaru i rasipnost.
21
00:02:17,928 --> 00:02:21,807
Parker je uzimao punih
pedeset posto Elvisovih prihoda.
22
00:02:21,890 --> 00:02:25,477
Tjerao je Elvisa kao mazgu
da mu financira ovisnost o kocki.
23
00:02:25,561 --> 00:02:29,398
Sud je zaklju�io da je pukovnik Parker
bio pretjerano honoriran,
24
00:02:29,481 --> 00:02:31,233
�to je zgranulo savjest suda.
25
00:02:31,316 --> 00:02:35,946
Mnogi smatraju da je pukovnik Tom Parker
bio odgovoran za smrt Elvisa Presleyja.
26
00:02:37,698 --> 00:02:39,283
Nego, slu�ajte me.
27
00:02:39,366 --> 00:02:42,453
Tu je jedino bitno da taj �ovjek
28
00:02:42,536 --> 00:02:44,246
ve�eras izade na tu pozornicu.
29
00:04:07,413 --> 00:04:10,374
Tom Parker ga je ubio!
30
00:04:10,457 --> 00:04:13,127
Ne! To nije istina.
31
00:04:26,348 --> 00:04:30,686
Ne, ne, nisam ga ubio.
32
00:04:33,355 --> 00:04:36,066
Ja sam stvorio Elvisa Presleyja.
33
00:04:38,235 --> 00:04:41,655
Ni�ta �to su ti mutika�e naveli
u svojim knjigama nije istina.
34
00:04:41,739 --> 00:04:43,991
Ja i Elvis bili smo partneri.
35
00:04:44,450 --> 00:04:49,997
Bili smo Elvis Zabavlja�
i Pukovnik Zasnje�iva�.
36
00:04:50,497 --> 00:04:51,874
To je la�u�i Holandez.
37
00:04:52,416 --> 00:04:55,586
Oduvijek sam znao
da mi je sudeno postati velik.
38
00:04:55,669 --> 00:04:58,464
Kao siro�e sam
pobjegao na va�ar,
39
00:04:58,547 --> 00:05:03,552
gdje sam nau�io umije�e "snje�ivanja",
pra�njenja d�epa naivcu
40
00:05:03,635 --> 00:05:07,348
tako da mu ne ostane ni�ta
doli smije�ka na licu.
41
00:05:07,431 --> 00:05:11,894
Ali va�arski izvoda� koji bi donosio
najvi�e novca, najvi�e snijega,
42
00:05:11,977 --> 00:05:15,439
imao sjajne kostime i jedinstveni trik,
43
00:05:15,522 --> 00:05:20,778
davao bi publici osje�aje u kojima
ne zna bi li smjela u�ivati.
44
00:05:20,861 --> 00:05:22,237
Ali u�iva.
45
00:05:22,946 --> 00:05:27,368
I znao sam da �u,
ako uspijem na�i takvog izvoda�a,
46
00:05:28,160 --> 00:05:31,705
mo�i stvoriti najve�u
47
00:05:32,122 --> 00:05:33,123
predstavu
48
00:05:33,582 --> 00:05:34,375
na
49
00:05:35,501 --> 00:05:36,585
svijetu.
50
00:05:38,253 --> 00:05:41,632
Nakon va�ara sam pre�ao
u glazbeni posao.
51
00:05:41,715 --> 00:05:44,385
U posao s country glazbom.
52
00:05:44,468 --> 00:05:48,555
Uorta�io sam se s jednom od njenih
najve�ih zvijezda, Hankom Snowom.
53
00:05:57,022 --> 00:06:00,734
I njegovim nesretnim sinom
Jimmiejem Rodgersom Snowom.
54
00:06:01,402 --> 00:06:03,612
Ti vrapca, Billy, imam jednu.
-Ma to.
55
00:06:04,697 --> 00:06:07,366
Ne mogu vjerovati.
Raspametio ih je.
56
00:06:07,449 --> 00:06:09,743
Osiguranje. Osiguranje, Diskine!
57
00:06:09,827 --> 00:06:14,248
Ka�i gradona�elnicima mjest� da nam treba
policijska pratnja za Hanka kada dode.
58
00:06:14,331 --> 00:06:17,459
U Baton Rougeu �emo
imati va�arsko vjen�anje
59
00:06:17,543 --> 00:06:21,338
na vrhu okomitog kola, pa,
Zina, izaberi sljede�eg mu�a.
60
00:06:21,422 --> 00:06:24,675
U New Orleansu �emo te
najaviti kroz zvu�nik, Hank.
61
00:06:24,758 --> 00:06:25,509
Oh, mo�e.
62
00:06:26,010 --> 00:06:28,429
A vi, moji mali prijatelji,
63
00:06:28,512 --> 00:06:29,638
mar�irat �ete u paradi.
64
00:06:31,306 --> 00:06:33,225
A ja �u jo� i jahati slona?
65
00:06:33,308 --> 00:06:35,227
�ovjek na slonu izgleda va�no.
66
00:06:35,310 --> 00:06:36,186
A i vi�e.
67
00:06:36,270 --> 00:06:39,106
I dalje nam treba neki novitet
da dovedemo mlade.
68
00:06:39,189 --> 00:06:43,193
Pa, da, zato ti ve�eras na sastanak
dolazi The Duke of Paducah.
69
00:06:43,277 --> 00:06:45,821
Ako uspijemo dobiti
"Najsmje�nija Usta Juga", imat �emo
70
00:06:45,904 --> 00:06:47,990
najve�u predstavu sezone.
-Jimmie, gasi plo�u.
71
00:06:48,073 --> 00:06:49,283
Morate ovo �uti.
72
00:06:49,366 --> 00:06:51,452
Klinci to pu�taju kamo god
da dodem u mjestu.
73
00:06:59,293 --> 00:07:00,794
�ujem crna�ke ritmove.
74
00:07:00,878 --> 00:07:02,338
Ali s country �tihom.
75
00:07:02,421 --> 00:07:05,049
Sun Records?
To je etiketa Sama Phillipsa.
76
00:07:05,132 --> 00:07:06,300
A da, Phillips.
77
00:07:06,383 --> 00:07:09,678
On snima sve te rasne plo�e
s obojenim pjeva�ima.
78
00:07:09,762 --> 00:07:12,890
Pa, ovaj je ve�eras u Hayrideu,
nakon mene, u terminu za novoprido�lice.
79
00:07:12,973 --> 00:07:14,266
U Shreveportu?
80
00:07:14,350 --> 00:07:17,144
Ne, ne�e staviti obojenog de�ka u Hayride.
81
00:07:17,519 --> 00:07:20,606
U tome je stvar.
On je bijelac.
82
00:07:21,231 --> 00:07:22,649
On...
83
00:07:24,777 --> 00:07:25,694
On je bijelac?
84
00:07:25,778 --> 00:07:29,114
�to ka�ete, Texarkana?
Da je pustimo po 27. put?
85
00:07:32,576 --> 00:07:35,245
Da je pustimo po 27. put?
86
00:07:35,329 --> 00:07:37,790
Svi pri�aju o tome
novom klincu Presleyju.
87
00:07:47,716 --> 00:07:49,635
Bijelac je?
88
00:07:54,890 --> 00:07:58,018
Ali nije bitno ho�e� li povu�i
deset glupih poteza.
89
00:07:58,102 --> 00:08:01,021
Dokle god povu�e� jedan pametan.
90
00:08:05,859 --> 00:08:08,487
Dobrodo�li, svi skupa,
u Louisiana Hayride,
91
00:08:08,570 --> 00:08:12,825
s prijenosom u�ivo u dvadeset �est
na�ih Sjedinjenih Dr�ava.
92
00:08:20,332 --> 00:08:22,793
Pa, jabuka ne pada daleko od stabla.
93
00:08:23,168 --> 00:08:24,420
Gdje je Pukovnik?
94
00:08:24,503 --> 00:08:28,215
Imate momka koji pjeva
"All Right, Mama",
95
00:08:28,298 --> 00:08:30,801
s te nove plo�e na etiketi Sun?
96
00:08:30,884 --> 00:08:34,471
D�okeji popa ga stalno pu�taju.
Kao i DJ-evi za country.
97
00:08:34,555 --> 00:08:36,890
�ak i obojeni klinci
kupuju njegovu plo�u.
98
00:08:36,974 --> 00:08:40,436
Obojeni kli...
Pa, gdje da nadem takvog izvoda�a?
99
00:08:40,894 --> 00:08:42,271
U garderobi.
100
00:08:45,774 --> 00:08:47,526
Oh. Zdravo.
101
00:08:47,609 --> 00:08:50,070
Hej, Elvis Presley, Blue Moon Boys?
Na redu ste.
102
00:08:50,154 --> 00:08:51,321
O, sra...
103
00:08:53,407 --> 00:08:55,034
Ispri�avam se.
Bille, kre�emo!
104
00:08:55,117 --> 00:08:56,493
Znam, znam.
105
00:08:57,327 --> 00:08:58,829
Bok!
-Kako mu je trbuh?
106
00:08:58,912 --> 00:09:00,456
Mislila sam mu uzeti Pepsi,
107
00:09:00,539 --> 00:09:02,458
ali siromah se jo� trese kao prut.
108
00:09:02,541 --> 00:09:05,169
Dovest �u ga na pozornicu.
Dodite. Idemo.
109
00:09:07,963 --> 00:09:10,257
Evo. To �e ti smiriti �eludac.
110
00:09:10,341 --> 00:09:12,134
�to ako zaboravim rije�i
na radiju u�ivo?
111
00:09:12,217 --> 00:09:14,595
Tamo se moramo
samo malo izmotavati.
112
00:09:14,678 --> 00:09:17,306
Tako smo ovo i zapo�eli.
113
00:09:17,389 --> 00:09:20,601
Scotty i Bill imaju pravo, Elvise.
Nisi tamo prepu�ten sebi.
114
00:09:20,684 --> 00:09:22,436
Vi de�ki ste sastav.
-Tako je.
115
00:09:22,519 --> 00:09:24,104
Gospodin nam je dao glazbu
da zbli�i ljude.
116
00:09:24,188 --> 00:09:27,691
Mi smo kao obitelj,
a obitelj je ono najva�nije uop�e.
117
00:09:27,775 --> 00:09:28,567
Amen.
118
00:09:28,650 --> 00:09:32,279
Dodi sad, Booby.
Jesse ve�eras jarko sja.
119
00:09:33,113 --> 00:09:35,783
Sja svojom snagom na tebe s neba.
120
00:09:46,168 --> 00:09:50,964
Jesse, Elvisov brat blizanac,
koji je umro na porodaju.
121
00:09:51,048 --> 00:09:52,007
Tragi�no.
122
00:09:52,091 --> 00:09:54,968
Vernone, brzo dodi!
Jo� jedno dijete!
123
00:09:55,052 --> 00:09:58,472
Mili moj, imat �e� snagu dvojice.
124
00:09:58,555 --> 00:10:02,810
Ali kad je tatica mog momka
predao neva�e�i �ek i zavr�io u zatvoru,
125
00:10:03,560 --> 00:10:06,146
momak i njegova mama
morali su se preseliti u jednu ku�u
126
00:10:06,230 --> 00:10:08,899
za bijelce u obojenoj �etvrti.
127
00:10:09,817 --> 00:10:12,778
Ali taj momak
je imao veliku ma�tu.
128
00:10:13,237 --> 00:10:16,740
Stvarno je vjerovao da je junak
iz jednog od onih stripova.
129
00:10:17,408 --> 00:10:20,244
Odlu�io je izvu�i taticu iz buhare
130
00:10:20,327 --> 00:10:23,789
i odletjeti s njim do
Stijene vje�nosti!
131
00:10:24,289 --> 00:10:26,917
Zatim mami kupi
ru�i�asti Cadillac.
132
00:10:27,209 --> 00:10:29,253
Ru�i�asti Cadillac?
O �emu ti to?
133
00:10:30,045 --> 00:10:30,838
Hej, glupani!
134
00:10:39,179 --> 00:10:40,180
Dodi, Doc, idemo.
135
00:10:40,264 --> 00:10:44,685
Ti junaci iz stripova
uvijek imaju te supermo�i.
136
00:10:44,768 --> 00:10:47,479
Njegova je bila glazba.
137
00:11:12,338 --> 00:11:14,798
Mi�i se, stari.
Ja sam na redu.
138
00:11:35,277 --> 00:11:36,153
DUHOVNA OBNOVA
139
00:12:04,098 --> 00:12:04,973
�to to radi�?
140
00:12:18,946 --> 00:12:20,572
Hej, glupane, vrati se.
141
00:12:21,573 --> 00:12:23,867
Ne. On je s duhom!
142
00:12:24,785 --> 00:12:25,994
U redu je.
143
00:13:01,697 --> 00:13:03,949
Elvise. Daj, mora� do�i.
144
00:13:04,033 --> 00:13:05,284
Ve� su te najavili na radiju.
145
00:13:05,367 --> 00:13:06,952
Svijet je stvarno uzbuden.
146
00:13:08,037 --> 00:13:09,288
U Sun Recordsu,
147
00:13:09,371 --> 00:13:13,959
Sam Phillips si je dao zadatak
spasiti svijet snimanjem crna�ke glazbe.
148
00:13:14,043 --> 00:13:15,794
Ali nije se prodavala.
149
00:13:16,420 --> 00:13:17,755
Pa je, da plati ra�une,
150
00:13:17,838 --> 00:13:21,592
morao na�i novog pjeva�a
za svoj country sastav.
151
00:13:21,675 --> 00:13:24,428
Ne znam �to vidi� u tom momku.
152
00:13:24,511 --> 00:13:26,930
Samo mi je druga�iji.
153
00:13:31,268 --> 00:13:34,063
Odakle poznaje� "Big Boya" Crudupa?
154
00:13:56,710 --> 00:13:58,962
On je mladi pjeva�
iz Memphisa u Tennesseeju.
155
00:13:59,046 --> 00:14:03,467
Iza�la mu je pjesma na etiketi Sun.
Stalno je na radiju.
156
00:14:03,550 --> 00:14:07,930
Uputite toplu dobrodo�licu Hayridea
g. Elvisu Presleyju.
157
00:14:27,241 --> 00:14:29,284
Elvise, kako si ve�eras?
158
00:14:29,368 --> 00:14:30,911
Skroz dobro, a vi?
159
00:14:30,994 --> 00:14:35,624
Briljantin u kosi,
�enskasta �minka.
160
00:14:35,708 --> 00:14:38,919
Ne mogu prenaglasiti
koliko je �udno izgledao.
161
00:14:39,003 --> 00:14:41,046
Jeste li sasvim
spremni sa sastavom?
162
00:14:41,130 --> 00:14:43,173
Spreman sam.
-Da �ujemo va�e pjesme?
163
00:14:44,133 --> 00:14:46,051
Pa, htio bih re�i da smo
jako sretni �to smo tu.
164
00:14:46,135 --> 00:14:47,594
Velika nam je �ast biti...
165
00:14:48,095 --> 00:14:50,222
Dobiti priliku za nastup
u Louisiana Hayrideu.
166
00:14:50,305 --> 00:14:52,433
Izvest �emo vam pjesmu
koju je izdao Sun Records.
167
00:14:55,436 --> 00:14:56,729
Biste li htjeli jo� �to re�i?
168
00:14:56,812 --> 00:14:58,981
Ne. Spreman sam.
169
00:15:04,737 --> 00:15:05,904
Ide...
170
00:15:06,739 --> 00:15:08,490
Ide otprilike ovako.
171
00:15:29,386 --> 00:15:31,055
O�i�aj se, pe�ko!
172
00:15:36,560 --> 00:15:39,188
U tom trenutku, u bljesku munje,
173
00:15:39,271 --> 00:15:45,694
vidio sam kako se taj mr�avko u
ru�i�astom odijelu pretvara u superjunaka.
174
00:16:21,980 --> 00:16:24,400
Zbog �ega se tako deru?
-Zbog migoljenja!
175
00:16:24,483 --> 00:16:26,819
�ega?
-Cure ho�e gledati kako se migolji�.
176
00:16:26,902 --> 00:16:27,986
Pokret, stari!
177
00:16:28,070 --> 00:16:30,030
Daj vi�e!
-Mnogo vi�e!
178
00:16:30,114 --> 00:16:31,198
Stari!
179
00:16:31,281 --> 00:16:32,658
Ponovi to.
180
00:16:43,252 --> 00:16:44,128
Sjedaj!
181
00:16:48,257 --> 00:16:49,925
�to ja to gledam,
za milo ime Bo�je?
182
00:17:21,040 --> 00:17:22,666
�to ti pada na pamet, Jimmie?
183
00:17:24,710 --> 00:17:26,295
Ne znam �to mi pada na pamet.
184
00:17:28,380 --> 00:17:30,758
Molim te, Gospodine,
ne daj da naude mojoj bebici.
185
00:17:31,633 --> 00:17:33,719
Da mu naude?
Izgledaju kao da bi mu...
186
00:17:41,352 --> 00:17:45,230
Nego, ja ne znam ni�ta o glazbi,
187
00:17:46,774 --> 00:17:50,069
ali vidio sam
u o�ima te djevojke
188
00:17:50,152 --> 00:17:54,948
da pro�ivljava osje�aje
u kojima ne zna bi li smjela u�ivati.
189
00:17:58,077 --> 00:17:59,620
Da.
190
00:18:02,664 --> 00:18:06,335
Bio je okus zabranjenog vo�a.
191
00:18:07,711 --> 00:18:11,256
Mogla ga je �ivog pojesti.
192
00:18:25,729 --> 00:18:28,148
Za�to mi nastoji� ubiti sina?
193
00:18:29,233 --> 00:18:32,653
To je bila najve�a va�arska atrakcija
koju sam u �ivotu vidio.
194
00:18:33,404 --> 00:18:38,409
Bio je moja sudbina.
To�no pod nosom.
195
00:18:39,118 --> 00:18:40,661
U Memphisu.
196
00:18:43,038 --> 00:18:44,707
Vrhunsko jutro, prijatelji,
197
00:18:44,790 --> 00:18:47,001
iz doma �ivopisne, stare Ulice Beale,
198
00:18:47,084 --> 00:18:50,295
mjesta gdje je blues po�eo
u Memphisu u Tenneseeju.
199
00:18:50,379 --> 00:18:52,715
Gdje zgodne mulatkinje
nose krasne haljine,
200
00:18:52,798 --> 00:18:55,426
neke po mjeri,
a neke stigle iz daljine.
201
00:18:55,509 --> 00:18:58,012
Gdje po�tenjak ba� kao i d�epar umije,
202
00:18:58,095 --> 00:19:00,764
i lokal se ne zatvara
dok se netko ne ubije.
203
00:19:00,848 --> 00:19:02,391
Nego, samo se �alim.
204
00:19:02,766 --> 00:19:05,102
Ali ve�eras nam se
sva�ta zbiva na Ulici Beale,
205
00:19:05,185 --> 00:19:07,354
a nigdje vi�e nego
u klubu Handy.
206
00:19:07,438 --> 00:19:09,231
Svratite ako vam se gleda
Big Mama Thornton
207
00:19:09,314 --> 00:19:11,108
dok izvodi najnoviji hit.
208
00:19:15,362 --> 00:19:18,407
Slu�ajte sada dok
smeda Amerika govori.
209
00:19:34,340 --> 00:19:38,886
Za�to je jedan voza� kamioneta
iz Memphisa u Tennesseeju
210
00:19:38,969 --> 00:19:42,681
volio izlaziti u Ulicu Beale, ne znam.
211
00:19:46,560 --> 00:19:48,854
Ali to mu nije i�lo naruku,
212
00:19:48,937 --> 00:19:52,232
smje�tenom u te bjela�ke
socijalne stambene zgrade.
213
00:19:52,858 --> 00:19:55,235
Hej, vjeverice.
Lijepe cipelice.
214
00:20:03,118 --> 00:20:04,703
Hej, Elvise!
215
00:20:11,794 --> 00:20:12,670
Hej, Tommy.
216
00:20:12,753 --> 00:20:15,547
To je taj de�ko o �ijoj plo�i svi pri�aju.
217
00:20:43,283 --> 00:20:46,161
Hej, zulufe.
Gdje ti je danas crna�ko odijelo?
218
00:20:47,705 --> 00:20:51,750
Bio je lud za tom
glazbom iz Ulice Beale.
219
00:20:52,292 --> 00:20:54,503
Za stilom iz Ulice Beale.
220
00:20:55,087 --> 00:20:58,382
Imao je zvijezde
iz Ulice Beale u o�ima.
221
00:20:58,465 --> 00:21:00,175
�to ka�e�, Tony?
222
00:21:00,467 --> 00:21:02,177
B. B. King.
223
00:21:02,261 --> 00:21:06,390
Ne, nisam ni od �ega odvukao mog momka.
224
00:21:06,890 --> 00:21:10,269
Bje�ao je od dana kad se rodio.
225
00:21:10,644 --> 00:21:14,982
Ja sam samo otvorio vrata na�e sudbine.
226
00:21:15,065 --> 00:21:17,985
I tako si, bez da si i rije� rekao
svom tatici i meni,
227
00:21:18,068 --> 00:21:20,863
dao otkaz i otputovao skroz na Floridu
228
00:21:20,946 --> 00:21:23,824
s tim nekim Pukovnikom
koga nikad nismo upoznali.
229
00:21:23,907 --> 00:21:25,325
Mama, samo na �etiri dana.
230
00:21:25,409 --> 00:21:27,911
Da, �etiri dana.
A onda �to?
231
00:21:27,995 --> 00:21:31,415
Poznavao sam jednoga
�ija je plo�a do�la na radio.
232
00:21:31,498 --> 00:21:33,876
Sve je pro�lo za tili �as.
233
00:21:33,959 --> 00:21:36,920
Mama, samo se ho�u
pobrinuti za tebe i taticu.
234
00:21:37,004 --> 00:21:38,922
Jedino mi je do toga u �ivotu stalo.
235
00:21:39,006 --> 00:21:40,883
Ne dam da se ikad vi�e vratimo do to�ke
236
00:21:40,966 --> 00:21:43,093
gdje nas tatica
zbog zatvora ne mo�e hraniti.
237
00:21:44,762 --> 00:21:46,013
Kako se usuduje�?
238
00:21:46,972 --> 00:21:50,768
Kako nas dobri Gospodin upozorava,
ne tro�i se radi boga�enja.
239
00:21:50,851 --> 00:21:54,313
Ne uzdaj se u svoju prokletu domi�ljatost!
240
00:21:57,608 --> 00:22:00,444
Elvise, uzrujao si mamu.
241
00:22:13,999 --> 00:22:15,709
Zna�, mama, ba� si mislim,
242
00:22:15,793 --> 00:22:17,878
mo�da ti kupim jedan onakav
ru�i�asti Cadillac
243
00:22:17,961 --> 00:22:20,047
kakve si vidala dok si radila u bolnici.
244
00:22:21,173 --> 00:22:23,050
Ne treba meni ru�i�asti Cadillac.
245
00:22:24,551 --> 00:22:28,681
Satnin, samo moram izvu�i
najvi�e iz ovoga dok mogu.
246
00:22:28,764 --> 00:22:31,642
Kao �to tatica ka�e,
sve mo�da prode za tili �as.
247
00:22:31,725 --> 00:22:34,478
Ne bojim se da �e to pro�i, Booby.
248
00:22:34,561 --> 00:22:36,647
Ne znam kako da to objasnim.
249
00:22:37,690 --> 00:22:40,401
Ali vidjela sam to u o�ima one djevojke.
250
00:22:41,568 --> 00:22:45,739
To je ne�to ve�e od nas,
ali znam da je to, �to god bilo,
251
00:22:45,823 --> 00:22:47,574
ne�to �to...
252
00:22:48,534 --> 00:22:51,203
To je ne�to �to mo�e stati izmedu nas.
253
00:22:52,079 --> 00:22:54,581
O, ne, mama, ne. Hej.
254
00:22:54,665 --> 00:22:56,291
Ni�ta nam to nikada ne�e u�initi.
255
00:22:56,834 --> 00:22:59,461
Ti si moja djevojka.
Moja Satnin.
256
00:23:00,004 --> 00:23:02,256
Uvijek �e� biti moja najbolja djevojka.
257
00:23:02,339 --> 00:23:03,424
Hej.
258
00:23:04,216 --> 00:23:05,884
Da.
-Da?
259
00:23:08,762 --> 00:23:10,764
Zvat �u te svake ve�eri.
260
00:23:13,350 --> 00:23:15,728
Ho�e� li mi obe�ati, Booby?
261
00:23:16,186 --> 00:23:17,187
Obe�avam.
262
00:23:18,313 --> 00:23:20,774
Obe�avam. Obe�avam, obe�avam.
263
00:23:20,858 --> 00:23:22,526
U redu. Volim te.
-Bok, bebice.
264
00:23:23,068 --> 00:23:24,570
Ni�ta, ali ni�ta...
265
00:23:24,653 --> 00:23:25,446
Volim te.
266
00:23:25,529 --> 00:23:27,281
...ne�e stati izmedu nas.
267
00:23:27,364 --> 00:23:29,408
Idemo!
-Bok, Booby!
268
00:23:29,491 --> 00:23:30,909
Vidimo se uskoro!
269
00:23:31,744 --> 00:23:33,078
Ho�ete se kladiti?
270
00:23:45,591 --> 00:23:47,134
JAMBOREE
ZVJEZDANE ATRAKCIJE
271
00:23:52,931 --> 00:23:56,101
Pozor, molim.
Imam dobru vijest.
272
00:23:56,185 --> 00:23:59,021
Idu�e �etiri ve�eri su nam rasprodane,
273
00:23:59,104 --> 00:24:02,566
zahvaljuju�i zasljepljuju�im nastupima
na�eg izvanrednog zabavlja�a
274
00:24:02,649 --> 00:24:04,234
Hanka Snowa.
275
00:24:12,618 --> 00:24:16,830
A primijetio sam i blago zanimanje
za najnovijeg izvoda�a Elvisa Presleyja.
276
00:24:23,754 --> 00:24:24,505
Bok.
277
00:24:24,588 --> 00:24:26,507
Da, Dixie, vratit �u se prije maturalne.
278
00:24:38,686 --> 00:24:40,729
Pukovni�e, �to taj momak
radi na na�oj turneji?
279
00:24:40,813 --> 00:24:42,356
Pa, ispri�ao sam ti sve o njemu.
280
00:24:42,731 --> 00:24:44,775
I ho�e snimiti jednu tvoju pjesmu.
281
00:24:44,858 --> 00:24:46,276
Oh? Koju?
282
00:24:46,360 --> 00:24:47,236
Sve zajedno.
283
00:24:47,611 --> 00:24:49,613
Pa, dobro ga upozori.
284
00:24:49,697 --> 00:24:53,826
Nema tih lascivnih obrtanja,
ni naglih, trzavih kretnji.
285
00:24:57,204 --> 00:24:58,497
Idemo!
286
00:24:59,581 --> 00:25:00,416
Rokajmo!
287
00:25:00,499 --> 00:25:02,001
I POSEBNI GOST
ELVIS PRESLEY
288
00:25:09,049 --> 00:25:12,344
Vidim li ja to
intimno rublje mlade �ene na pozornici?
289
00:25:12,428 --> 00:25:14,555
Da, smatram da je tako, Hank.
290
00:25:14,638 --> 00:25:17,141
Bolje da se to ne dogodi
dok pjeva neku moju pjesmu.
291
00:25:17,599 --> 00:25:18,517
Sigurno se ne�e.
292
00:25:18,600 --> 00:25:21,478
Elvise, u novinama pi�e da su ti
djevojke oko hotela po cijelu no�.
293
00:25:21,562 --> 00:25:25,983
Uop�e ne izlazim, mama. Zadr�avam se.
Zna�, bude to samotno.
294
00:25:26,066 --> 00:25:28,485
Da znate, ta nova senzacija Elvis Presley
295
00:25:28,569 --> 00:25:30,446
slama srca diljem Juga.
296
00:25:30,529 --> 00:25:31,947
Ne kucaj mi na vrata, Scotty.
297
00:25:42,374 --> 00:25:43,834
Nazovi Dixie
298
00:26:00,726 --> 00:26:02,227
Joj, ma daj, E. P.
299
00:26:02,311 --> 00:26:05,647
�ivot na cesti ne zanima svijet kod ku�e.
300
00:26:06,398 --> 00:26:08,233
A da ku�a� ovo?
301
00:26:08,317 --> 00:26:10,069
Da ti vrati polet u korak.
302
00:26:14,948 --> 00:26:17,242
NASTUP ELVISA PRESLEYJA
303
00:26:25,751 --> 00:26:30,464
Stvarno si izuzetan, stari! Obe�avam.
Unijet �u srce. Ho�u biti ba� kao ti!
304
00:26:30,547 --> 00:26:31,840
Okej. Da, hvala.
305
00:26:32,257 --> 00:26:35,302
Ne mogu vi�e �iste savjesti
izlaziti na pozornicu s tim momkom.
306
00:26:35,386 --> 00:26:38,389
Da, glavolomka. Glavolomka.
307
00:26:38,472 --> 00:26:41,892
Pozdravite ga na pozornici.
Hank Snow!
308
00:26:41,975 --> 00:26:45,020
Nakon nastupa �u se moliti cijele no�i.
309
00:26:45,813 --> 00:26:48,482
A ja �u postupiti kako se mora.
310
00:26:57,491 --> 00:26:58,909
Daj, Jimmie!
311
00:27:22,224 --> 00:27:24,518
Te sam ga ve�eri slu�ajno vidio.
312
00:27:25,477 --> 00:27:26,895
Samog.
313
00:27:27,604 --> 00:27:29,023
Izgubljenog.
314
00:27:31,817 --> 00:27:35,529
Snje�iva� je dobar tek onoliko
315
00:27:36,488 --> 00:27:38,574
koliko je njegova atrakcija.
316
00:27:38,657 --> 00:27:40,200
Elvise!
317
00:27:40,284 --> 00:27:41,994
Daj, stari.
-Elvise, dodi! Po�uri!
318
00:27:46,790 --> 00:27:49,335
Bilo je sve ili ni�ta.
319
00:27:49,418 --> 00:27:51,670
Elvise, idemo u dvoranu ogledala!
-Samo malo!
320
00:27:51,754 --> 00:27:53,881
Goni dvoranu ogledala. Dosadna je.
-Snadite se.
321
00:27:58,635 --> 00:28:01,305
Dobro, �ekaj malo.
Evo ovuda.
322
00:28:01,597 --> 00:28:03,557
Tu se mo�e izgubiti.
323
00:28:04,516 --> 00:28:05,225
Samo malo.
324
00:28:07,227 --> 00:28:08,979
U redu, momci. Dodite.
325
00:28:13,108 --> 00:28:14,651
Izgubio si se, mom�e moj?
326
00:28:16,278 --> 00:28:17,988
Pukovni�e Parker, gospodine.
327
00:28:20,866 --> 00:28:22,368
Izgleda� mi izgubljeno.
328
00:28:23,786 --> 00:28:26,121
Valjda i jesam.
-A, da.
329
00:28:26,205 --> 00:28:29,917
Rika publike.
�ivot na cesti.
330
00:28:30,000 --> 00:28:34,338
A onda pozivi voljenima kod ku�e,
pretvaranje da se ni�ta nije promijenilo,
331
00:28:34,421 --> 00:28:36,840
a sve se.
332
00:28:37,758 --> 00:28:40,094
Da. Izgubljen si.
333
00:28:41,887 --> 00:28:44,473
Ispri�avam se, gospodine.
Ho�u re�i da ne mogu na�i izlaz.
334
00:28:44,556 --> 00:28:48,143
Da, upravo ti to i govorim.
335
00:28:49,395 --> 00:28:53,816
Vidio sam te.
Po strani od svih ostalih.
336
00:28:54,191 --> 00:28:55,734
Optere�enog.
337
00:28:56,652 --> 00:28:59,321
Kao da ne zna� iza�i odavde.
338
00:29:00,489 --> 00:29:01,907
Ali ja znam.
339
00:29:04,451 --> 00:29:06,370
Dopusti da ti poka�em.
340
00:29:14,211 --> 00:29:17,715
Va�arska stvorenja, a i ja sam jedno.
341
00:29:18,340 --> 00:29:21,051
Tu sam nau�io umije�e snje�ivanja.
342
00:29:21,135 --> 00:29:21,927
Snje�ivanja?
343
00:29:22,011 --> 00:29:24,805
Da, to je kao tvoj trik s migoljenjem,
344
00:29:24,888 --> 00:29:26,515
da se sve djevojke uspale,
345
00:29:26,598 --> 00:29:30,269
isprazne nov�anike i ostanu bez i�ega
doli smije�ka na licu.
346
00:29:30,853 --> 00:29:31,979
Nisam ja varalica.
347
00:29:32,062 --> 00:29:33,897
O, da, jesi.
348
00:29:33,981 --> 00:29:35,566
Svi zabavlja�i su zasnje�iva�i.
349
00:29:36,316 --> 00:29:37,901
�udesno je ovdje.
350
00:29:38,193 --> 00:29:39,611
Nitko na Aeriju.
351
00:29:43,490 --> 00:29:46,660
Budu�nost, g. Presley, bukti pred tobom.
352
00:29:47,536 --> 00:29:50,789
Izdava�ki ugovori, televizija,
�ak i Hollywood.
353
00:29:54,543 --> 00:29:56,045
Sjajni ste, Pukovni�e.
354
00:29:56,128 --> 00:29:58,505
Najbolja ste osoba
s kojom sam mogao raditi.
355
00:29:59,465 --> 00:30:02,509
Znate, ovo je ne�to
�to nikome prije nisam rekao.
356
00:30:02,926 --> 00:30:04,803
Ali i ja vjerujem da mogu biti sjajan.
357
00:30:04,887 --> 00:30:09,433
Oh, bez sumnje.
Ali mo�emo biti jo� sjajniji skupa.
358
00:30:09,516 --> 00:30:14,855
Ali da to postignemo,
moram te ekskluzivno zastupati.
359
00:30:14,938 --> 00:30:17,316
Ekskluzivno? Gospodine, ne shva�am.
360
00:30:18,776 --> 00:30:20,069
A Hank Snow?
361
00:30:20,152 --> 00:30:21,987
Hank. Da...
362
00:30:22,071 --> 00:30:24,031
Poslao me ovamo da te otpustim.
363
00:30:27,785 --> 00:30:29,495
Hank te ho�e maknuti s turneje.
364
00:30:29,578 --> 00:30:33,040
Tako da �u morati ostaviti Hanka.
365
00:30:34,333 --> 00:30:36,335
Obojica �emo morati podnijeti �rtve.
366
00:30:36,418 --> 00:30:39,672
Trebat �e nam izdava�ka etiketa
s nacionalnom distribucijom.
367
00:30:41,507 --> 00:30:43,050
RCA?
368
00:30:44,885 --> 00:30:46,136
RCA.
369
00:30:46,845 --> 00:30:49,473
Sam Phillips me otkrio.
370
00:30:49,556 --> 00:30:52,893
Znam, ali imamo na�ina da
pomognemo Samu shvatiti
371
00:30:52,976 --> 00:30:56,063
kako bi mu bilo glupavo da te zadr�ava.
372
00:30:56,146 --> 00:30:58,273
Svaki �ovjek ima svoju cijenu.
373
00:30:58,357 --> 00:31:00,317
Da, RCA ima distribuciju.
374
00:31:00,401 --> 00:31:02,695
Moram samo znati da �ete
ostati uz mene kao prijatelji.
375
00:31:02,778 --> 00:31:04,988
Ne sumnjaj u to, ne idemo mi nikamo.
376
00:31:05,072 --> 00:31:08,659
Marion i ja ti samo ne bismo
stajali na putu, to je sve.
377
00:31:08,742 --> 00:31:12,079
Svijet mora �uti kako pjeva�, Elvise.
378
00:31:12,162 --> 00:31:16,583
Elvis Presley je danas potpisao za RCA
najskuplji ugovor u povijesti glazbe.
379
00:31:16,667 --> 00:31:18,752
Lijepa svotica za Sun Records.
380
00:31:19,336 --> 00:31:22,297
To je samo posao.
Zabavlja�ki posao.
381
00:31:22,381 --> 00:31:26,093
Za istinski velika ostvarenja
treba podnijeti istinski velike �rtve.
382
00:31:26,176 --> 00:31:29,430
Morat �e� biti slobodan od svih vezanosti.
383
00:31:29,888 --> 00:31:33,600
Zna�, mom�e moj,
zabavlja�ki posao je snje�iva�ki posao.
384
00:31:33,684 --> 00:31:37,813
I obo�avateljice moraju vjerovati
da si uvijek dostupan.
385
00:31:37,896 --> 00:31:40,816
Pukovnik ka�e da
uza sav publicitet koji mi slijedi
386
00:31:40,899 --> 00:31:42,693
mo�da mora objaviti da...
387
00:31:43,193 --> 00:31:44,445
Da...
388
00:31:44,528 --> 00:31:46,238
Da nemam djevojku.
389
00:31:50,075 --> 00:31:53,078
Zatim �e nam trebati
pravni pristanak tvojih roditelja.
390
00:31:53,787 --> 00:31:57,166
Mo�da �e i njih trebati malo nagovarati.
391
00:31:57,249 --> 00:31:59,168
Sam Phillips je
dobar �ovjek od povjerenja.
392
00:31:59,251 --> 00:32:01,420
Taj Pukovnik nam je nitko i ni�ta.
393
00:32:02,588 --> 00:32:04,673
Zastupa li neki odvjetnik obitelj?
394
00:32:04,757 --> 00:32:05,924
Oh, nepotrebno.
395
00:32:06,008 --> 00:32:10,888
�vrsto sam uvjeren da je obitelj
ne�to najva�nije na svijetu.
396
00:32:10,971 --> 00:32:15,476
S tim u vidu, uzeo sam slobodu
da ove ugovore izradim
397
00:32:15,559 --> 00:32:18,687
u ime tvrtke Elvis Presley Enterprises.
398
00:32:18,771 --> 00:32:19,980
Obiteljskog poduze�a.
399
00:32:20,064 --> 00:32:22,858
I na umu mi je Vernon Presley:
400
00:32:22,941 --> 00:32:24,401
poslovni menad�er.
401
00:32:27,780 --> 00:32:29,448
�to ka�e�, tatice?
402
00:32:30,741 --> 00:32:32,117
Pa...
403
00:32:32,201 --> 00:32:34,036
To mi se jako svida, sine.
404
00:32:35,996 --> 00:32:39,291
Gdo Presley, va� sin ima jedinstven dar.
405
00:32:39,375 --> 00:32:44,254
Kao da nosi snagu dvojice u sebi.
406
00:32:44,630 --> 00:32:47,633
Znate, Pukovni�e, spreman sam na sve
da zajam�im da mama i tatica
407
00:32:47,716 --> 00:32:49,968
nikad vi�e ne moraju �ivjeti u siroma�tvu.
408
00:32:50,511 --> 00:32:54,223
Mama, bit �e to jako, jako dobro.
409
00:32:57,559 --> 00:32:59,895
Pukovni�e, nisam se �alio
kad sam rekao onim klincima
410
00:32:59,978 --> 00:33:01,605
da �u im jednog dana kupiti Cadillac.
411
00:33:01,689 --> 00:33:04,149
Mom�e moj, uz mene �e� im
kupiti dva Cadillaca.
412
00:33:04,233 --> 00:33:05,526
Dva?
413
00:33:06,902 --> 00:33:07,736
Stotinu?
414
00:33:07,820 --> 00:33:10,155
Dvije stotine. Tisu�u.
415
00:33:10,239 --> 00:33:11,198
Milijun.
416
00:33:11,281 --> 00:33:12,116
Zrakoplov.
417
00:33:12,199 --> 00:33:13,409
A raketni brod?
418
00:33:14,702 --> 00:33:19,039
Pa, mo�da ne raketni brod.
Mama ne bi da letim.
419
00:33:19,123 --> 00:33:22,710
Ali ja oduvijek ho�u letjeti. Brzo.
420
00:33:23,335 --> 00:33:26,296
Br�e od brzine svjetlosti
do Stijene vje�nosti.
421
00:33:27,131 --> 00:33:29,258
�to? Do Stijene vje�nosti?
422
00:33:29,341 --> 00:33:33,679
Kapetan Marvel Jr.
On mi je najdra�i junak iz stripova.
423
00:33:34,805 --> 00:33:36,140
On leti.
424
00:33:36,682 --> 00:33:38,517
A �to je s tobom, g. Presley?
425
00:33:39,476 --> 00:33:41,478
Jesi li spreman poletjeti?
426
00:33:42,396 --> 00:33:44,773
Da, gospodine.
Spreman sam.
427
00:33:45,649 --> 00:33:46,984
Spreman poletjeti.
428
00:33:55,617 --> 00:33:58,912
G. Presley, nastojte se
ne micati toliko dok snimamo.
429
00:33:58,996 --> 00:34:01,081
Ako se ne mogu micati, ne mogu pjevati.
430
00:34:09,298 --> 00:34:11,425
�to to radi?
Platili smo za ovo?
431
00:34:12,926 --> 00:34:14,803
Ovo je pjesma o samoubojstvu.
432
00:34:17,473 --> 00:34:20,267
Ti sveznalice su rekli da sam se
kladio na pogre�nog konja.
433
00:34:20,351 --> 00:34:22,603
Ali moj momak je poznavao tinejd�ere.
434
00:34:22,686 --> 00:34:26,315
I ta prva plo�a je sve promijenila.
435
00:34:41,330 --> 00:34:44,625
Za nekoliko kratkih mjeseci
Elvis Presley je isko�io niotkuda.
436
00:34:44,708 --> 00:34:49,630
Kamo god da ode, stvara nerede,
planine �lanaka i rijeke novca.
437
00:34:49,713 --> 00:34:52,049
Jo� jedna zlatna plo�a
za Elvisa Presleyja.
438
00:34:52,132 --> 00:34:54,927
Ova mu donosi prvi svjetski hit.
439
00:34:59,348 --> 00:35:01,016
Gdo Presley, gledajte!
440
00:35:02,559 --> 00:35:05,104
Dodite, gdo Presley,
da vam poka�em kako se koristi.
441
00:35:05,896 --> 00:35:08,107
Dodite, kvo�ke!
Dodite, kvo�ke! Dodite!
442
00:35:08,190 --> 00:35:11,819
Dodite! Izlazite!
Van iz moje ku�e!
443
00:35:11,902 --> 00:35:14,405
Dodite, ovuda!
Dodite, bebice!
444
00:35:15,531 --> 00:35:16,281
Dodger!
445
00:35:21,078 --> 00:35:22,371
Daj, Billy moj!
446
00:35:23,330 --> 00:35:26,375
Uzeo sam migoljenje mog momka
i stavio ga na film.
447
00:35:26,458 --> 00:35:27,793
PRESLEY POTPISAO ZA 7 FILMOVA
448
00:35:27,876 --> 00:35:29,670
Uzeo sam njegovo ime i lice
449
00:35:29,753 --> 00:35:33,382
i stavio sam ga na svakojake igra�ke
i tringe-frange, pa to nazvao...
450
00:35:33,757 --> 00:35:34,967
Promotivna roba.
451
00:35:35,050 --> 00:35:37,594
Tvoje lice na svakom zamislivom predmetu,
452
00:35:37,678 --> 00:35:41,140
uklju�uju�i medvjedi�e,
parfeme, biste od gipsa...
453
00:35:41,223 --> 00:35:42,474
Dvojbene sli�nosti.
454
00:35:42,558 --> 00:35:44,143
Igra Elvisa Presleyja.
455
00:35:44,226 --> 00:35:47,271
Ne�to �ime svatko mo�e izraziti ljubav.
456
00:35:47,354 --> 00:35:51,734
Bako Dodger, �to vam je to iza uha?
457
00:35:52,985 --> 00:35:55,029
"Mrzim Elvisa".
458
00:35:58,574 --> 00:36:02,995
Da. Mrzim Elvisa. Kako ja gledam,
lako je prodati "Volim Elvisa".
459
00:36:03,078 --> 00:36:06,957
Oni koji vam mrze sina, mrzit �e ga
zaradivali mi na tome ili ne.
460
00:36:08,000 --> 00:36:12,671
Napokon, koliko mr�nja vrijedi
ako je besplatna?
461
00:36:13,922 --> 00:36:15,549
A, da. Shva�am.
462
00:36:19,094 --> 00:36:20,679
Zasnje�iva� opet udara.
463
00:36:23,057 --> 00:36:25,726
Promotivna roba, reklama.
Diskine, �to jo� imamo?
464
00:36:25,809 --> 00:36:27,269
Ogrlice.
-Ogrlice.
465
00:36:27,353 --> 00:36:29,271
�alove.
-Oh, �alove. Da...
466
00:36:30,522 --> 00:36:32,066
G. Presley i g. King.
467
00:36:32,149 --> 00:36:33,108
LJETO 1956.
468
00:36:33,192 --> 00:36:36,320
Dva oka u glavi,
odnose mi najvaljaniju robu.
469
00:36:36,403 --> 00:36:37,529
Sigurno je neka prigoda.
470
00:36:37,613 --> 00:36:40,824
G. Lansky, to je Milton Berle.
Cijela Amerika �e gledati.
471
00:36:40,908 --> 00:36:42,910
Ne gledam televiziju.
472
00:36:42,993 --> 00:36:45,579
Onda, �to �e biti?
Kako �e� ih raspametiti?
473
00:36:46,205 --> 00:36:49,166
Pa, mre�a ho�e da izvedem baladu.
474
00:36:49,875 --> 00:36:52,169
Ali mislim im spi�iti "Hound Dog".
475
00:36:52,711 --> 00:36:58,342
Elvis Presley,
"Hound Dog" i striko Miltie.
476
00:36:59,259 --> 00:37:01,220
�udne se stvari zbivaju svakog dana.
477
00:37:23,826 --> 00:37:28,455
Gledaj, sutra �e cijela Amerika
pri�ati o Elvisu Presleyju.
478
00:37:28,539 --> 00:37:30,207
Mome migoljavom momku.
479
00:37:32,001 --> 00:37:35,963
�ak me i kao mali jako nasmijavao.
Jako je duhovit!
480
00:37:47,891 --> 00:37:48,892
PROTIV INTEGRACIJE
481
00:37:48,976 --> 00:37:51,645
I, senatore, idu�u etapu
va�e turneje o rasnoj integraciji
482
00:37:51,729 --> 00:37:53,564
imate u �koljki Overton Parka u Memphisu.
483
00:37:54,064 --> 00:37:55,899
Zbog �ega se smiju?
484
00:38:05,909 --> 00:38:08,037
Tko je to, kvragu?
485
00:38:08,120 --> 00:38:10,330
Onaj momak iz Memphisa.
486
00:38:10,414 --> 00:38:12,666
Elvis Presley.
487
00:38:14,960 --> 00:38:18,672
Mali bijelac iz Memphisa,
a kre�e se kao prokleti...
488
00:38:19,089 --> 00:38:23,093
PETICIJA ZA ZABRANU
PRESLEYJA NA TELEVIZIJI
489
00:38:23,177 --> 00:38:26,180
"ELVIS PRESLEY MORA UPRISTOJITI NASTUP
-ILI OTI�I U ZATVOR"
490
00:38:26,263 --> 00:38:29,433
ELVIS PELVIS PRIPADA U D�UNGLU
491
00:38:29,516 --> 00:38:34,396
Opscenost i vulgarnost
ove rock & roll glazbe
492
00:38:34,480 --> 00:38:38,275
o�it je na�in na koji se
bijelac i njegova djeca
493
00:38:38,359 --> 00:38:40,527
mogu svesti na razinu crnaca.
494
00:38:40,611 --> 00:38:42,404
Obojeni svijet to pjeva i svira
495
00:38:42,488 --> 00:38:45,074
ba� kao ja sada, stari,
ne znam ve� koliko godina.
496
00:38:45,157 --> 00:38:48,369
Pukovni�e Parker, pozvali smo vas
na razgovor o va�em izvoda�u.
497
00:38:48,452 --> 00:38:52,581
Po�ela je kolati peticija o zabrani
Elvisa Presleyja na televiziji.
498
00:38:52,664 --> 00:38:55,376
Osnovali smo povjerenstvo
da na oku dr�imo tu vulgarnu,
499
00:38:55,459 --> 00:38:56,960
animalnu rock & roll protuhu.
500
00:38:57,044 --> 00:39:00,172
Va� stil obrtanja pri pjevanju
ogor�eno se kritizira...
501
00:39:00,255 --> 00:39:01,382
Ne radim ni�ta pogre�no.
502
00:39:01,465 --> 00:39:04,134
Jednostavno ne�emo ogla�avati
na postajama
503
00:39:04,218 --> 00:39:05,761
koje emitiraju tog delinkventa.
504
00:39:05,844 --> 00:39:10,015
Pukovni�e, okon�ajte �ivotinjsko pona�anje
va�eg momka, da ne bismo mi.
505
00:39:10,099 --> 00:39:13,394
Bez brige, senatore,
moj momak poslu�a �to mu se ka�e.
506
00:39:13,477 --> 00:39:16,146
HO�E LI STEVE ALLEN
OTKAZATI ELVISA PELVISA
507
00:39:25,864 --> 00:39:27,866
"Elvis Pelvis".
508
00:39:27,950 --> 00:39:30,953
To je jedan od najdjetinjastijih izraza
koje sam u �ivotu �uo
509
00:39:31,036 --> 00:39:32,621
od odrasle osobe.
510
00:39:33,163 --> 00:39:35,124
Ho�e li me g. Allen otkazati iz emisije?
511
00:39:35,833 --> 00:39:37,126
Da.
512
00:39:37,209 --> 00:39:38,585
Da, ho�e.
513
00:39:39,420 --> 00:39:43,424
Zamjena ti je jedan od
najve�ih pjeva�a u zemlji.
514
00:39:44,842 --> 00:39:46,301
Mario Lanza?
515
00:39:46,385 --> 00:39:47,678
Netko ve�i.
516
00:39:47,761 --> 00:39:50,556
Novi Elvis Presley!
517
00:39:52,516 --> 00:39:54,727
Da, zasnije�io sam ih!
518
00:39:54,810 --> 00:39:58,647
Mora� samo obu�i jedan frak,
smije� otpjevati "Hound Dog",
519
00:39:58,731 --> 00:40:02,276
i to je le�erna, profinjena
obiteljska emisija.
520
00:40:02,359 --> 00:40:03,652
Ne mogu se u tome kretati.
521
00:40:03,736 --> 00:40:04,737
I to je poanta.
522
00:40:04,820 --> 00:40:09,366
G. Allen je pristao dokle god
ne migolji� tim kukovima.
523
00:40:09,450 --> 00:40:11,827
Nije mi to jasno.
Rodena me majka podr�ava u tome.
524
00:40:13,620 --> 00:40:16,373
�itao si novine, mom�e moj?
525
00:40:16,457 --> 00:40:17,499
Da, �itao sam novine.
526
00:40:17,583 --> 00:40:20,627
U novinama pi�e da sam pucao u majku
i pu�im marihuanu.
527
00:40:20,711 --> 00:40:23,714
Kre�e� se u stilu crnca
528
00:40:23,797 --> 00:40:26,175
�to kr�i segregacijske zakone.
529
00:40:26,258 --> 00:40:28,302
Dr�imo se onda plana.
To je dobar plan.
530
00:40:28,385 --> 00:40:30,471
Nastupi u Allen Showu,
u obiteljskom stilu,
531
00:40:30,554 --> 00:40:33,057
a onda se sutra vratimo u Memphis i
532
00:40:33,140 --> 00:40:36,852
zasnije�imo ih na Dobrotvornom
koncertu za djecu 4. srpnja.
533
00:40:36,935 --> 00:40:40,105
I prijedemo preko cijelog ovog
nesretnog pogre�nog koraka.
534
00:40:40,189 --> 00:40:45,569
Nego, ho�e� li u politiku?
Ili nam posao ostaje zabava?
535
00:40:48,322 --> 00:40:51,200
Uvijek radimo emisije koje
cijela obitelj mo�e s u�itkom gledati.
536
00:40:51,283 --> 00:40:55,287
I ovog puta vam s iznimnim zadovoljstvom
predstavljam novog Elvisa Presleyja!
537
00:40:59,166 --> 00:41:00,709
A bio je zadnji krik.
538
00:41:00,793 --> 00:41:02,002
Izgledao je ba� blesavo.
539
00:41:02,419 --> 00:41:03,837
Ono, izgledao je kao batler.
540
00:41:03,921 --> 00:41:05,631
Ne vjerujem, pristao je pjevati psu.
541
00:41:06,256 --> 00:41:07,216
U vra�ju mater!
542
00:41:09,218 --> 00:41:10,260
Mogao nas je upozoriti.
543
00:41:10,344 --> 00:41:12,888
Znam izvesti ske�,
moglo je ispasti smije�no!
544
00:41:12,971 --> 00:41:16,558
Ovo mi je bilo najgluplje,
najsramotnije poni�enje u �ivotu.
545
00:41:16,642 --> 00:41:18,185
Pa, �to da ti ja sad tu radim?
546
00:41:18,268 --> 00:41:19,269
Glazbenici smo!
547
00:41:19,353 --> 00:41:21,438
Jednostavno je sramotno.
-�to si on umi�lja?
548
00:41:27,152 --> 00:41:29,988
HO�EMO STAROG ELVISA
549
00:41:31,115 --> 00:41:33,534
VRATITE STAROG ELVISA!
550
00:41:33,617 --> 00:41:35,452
NE MIJENJAJTE ELVISA!
551
00:41:40,708 --> 00:41:43,669
Samo je pri�ala i pri�ala
o prokletome psu.
552
00:41:43,752 --> 00:41:45,963
I rekla sam:
"Susjede ne bi smjele tako govoriti."
553
00:41:46,046 --> 00:41:47,131
A onda je rekla:
554
00:41:47,214 --> 00:41:49,675
"Pa, osramotio je cijeli Jug."
-Svida mi se to s psom.
555
00:41:49,758 --> 00:41:51,760
To mi je bio najsramotniji
nastup �ivota, tatice.
556
00:41:51,844 --> 00:41:55,264
Nije samo ona to rekla.
Nego sve susjede.
557
00:41:55,347 --> 00:41:57,391
O, Bo�e.
-Ti iz New Yorka su pomo�u tebe
558
00:41:57,474 --> 00:41:59,018
ismijali cijeli Jug.
559
00:41:59,101 --> 00:42:04,398
Smije�no im je staviti
selja�inu u frak da pjeva psu.
560
00:42:05,441 --> 00:42:08,110
U vra�ju mater, mama,
morao sam, ina�e bi me otkazali.
561
00:42:08,193 --> 00:42:10,154
A onda je to to od televizije.
562
00:42:10,237 --> 00:42:12,906
Pukovnik ka�e da mi ponestaje
dr�ava u kojima sam dobrodo�ao.
563
00:42:12,990 --> 00:42:15,576
A ne pla�aju ako ne mogu nastupati.
564
00:42:15,659 --> 00:42:18,245
Zato Pukovnik ka�e da sutra nave�er
na dobrotvornom koncertu
565
00:42:18,328 --> 00:42:20,748
nastupim u novom obiteljskom stilu,
566
00:42:20,831 --> 00:42:23,625
a onda �e se svi smiriti
i opet �e nam krenuti.
567
00:42:23,709 --> 00:42:26,378
Netko mora brinuti
da zadr�avamo krov nad glavom.
568
00:42:26,462 --> 00:42:27,796
Krov nad glavom?
569
00:42:27,880 --> 00:42:31,008
Uvijek uspijevamo zadr�ati
krov nad glavom, Vernone.
570
00:42:31,091 --> 00:42:33,886
Tata je poslovni menad�er. To mu je posao.
-Tako je.
571
00:42:33,969 --> 00:42:36,638
I�lo nam je sasvim dobro
prije dolaska tog �ovjeka.
572
00:42:36,722 --> 00:42:38,307
Pukovnik nam je donio sve ovo.
573
00:42:38,390 --> 00:42:40,893
Ne�u sve ovo!
Nesretan si!
574
00:42:40,976 --> 00:42:41,935
Nisam!
575
00:42:43,979 --> 00:42:45,898
Gubi� se, Booby!
576
00:42:45,981 --> 00:42:47,691
Ma kvragu, mama...
577
00:42:47,775 --> 00:42:49,234
Satnin zna.
578
00:42:57,076 --> 00:42:59,536
Tvoj na�in pjevanja i kretanja
579
00:42:59,912 --> 00:43:01,538
je bogomdan.
580
00:43:02,915 --> 00:43:05,250
Pa u tome ne mo�e biti ni�eg pogre�nog.
581
00:43:05,959 --> 00:43:08,462
Nije dobar kao ja!
-Ne mo�e� voziti taj auto.
582
00:43:08,545 --> 00:43:09,797
Trebao bi i�i u kino.
583
00:43:09,880 --> 00:43:11,090
Hej, E. P.
584
00:43:11,173 --> 00:43:13,801
Mo�emo ve�eras zatvoriti kino
i pogledati Godzillu?
585
00:43:13,884 --> 00:43:16,595
Ne unosi blato u ku�u, Billy!
586
00:43:16,679 --> 00:43:18,472
Ali ka�e� da smijemo!
-Van!
587
00:43:18,555 --> 00:43:20,391
Van iz vra�je ku�e!
-Rekao si nas odvesti!
588
00:43:20,474 --> 00:43:23,060
Unosi mi blato u ku�u
i pili me u zdrav mozak.
589
00:43:24,269 --> 00:43:26,230
Mama, ti nikad nisi zadovoljna.
590
00:43:26,313 --> 00:43:28,899
�to god da ja radim,
koliko god da ti dajem,
591
00:43:28,982 --> 00:43:30,067
nikada ti nije dovoljno.
592
00:43:30,442 --> 00:43:33,028
I volio bih da ne pije� toliko, kvragu.
593
00:43:33,112 --> 00:43:34,363
To nije zdravo.
594
00:43:34,697 --> 00:43:35,447
Bebice!
595
00:43:35,739 --> 00:43:37,616
Vra�aj to u gara�u!
-Elvise, �ekaj!
596
00:43:41,412 --> 00:43:43,706
Elvise! Elvise, daj!
597
00:43:48,377 --> 00:43:49,712
Tu je Elvis Presley.
598
00:43:57,136 --> 00:43:59,054
NE NOVOM ELVISU
599
00:44:06,729 --> 00:44:09,273
Ovdje Rufus Thomas s postaje WDIA.
600
00:44:09,356 --> 00:44:12,026
Ve�eras mo�ete gledati B. B. Kinga
u klubu Handy,
601
00:44:12,109 --> 00:44:13,861
uz sestru Rosettu Tharpe.
602
00:44:49,813 --> 00:44:50,731
E. P.!
603
00:44:52,733 --> 00:44:54,735
B. B.! Hej!
604
00:44:58,489 --> 00:44:59,740
Ugodnu ve�er.
605
00:45:07,706 --> 00:45:08,582
Hvala vam.
606
00:45:14,171 --> 00:45:15,172
Zdravo.
607
00:45:31,605 --> 00:45:34,108
E. P.! E. P.!
608
00:45:36,318 --> 00:45:38,487
U redu, u redu.
Hvala ti.
609
00:45:46,203 --> 00:45:48,539
Mama stalno pri�a o onom psu,
610
00:45:48,622 --> 00:45:51,000
i Pukovnik me tjera da nosim frak,
i svi ho�e ne�to drugo.
611
00:45:51,083 --> 00:45:52,209
Hej, slu�aj, stari.
612
00:45:52,292 --> 00:45:54,545
Ako si tu�an i ho�e� biti tu�an,
na pravom si mjestu.
613
00:45:54,628 --> 00:45:56,588
Ako si sretan i ho�e� biti sretan,
zna� �to?
614
00:45:56,672 --> 00:45:58,173
Na pravom si mjestu.
615
00:45:58,549 --> 00:46:00,092
Zato mi samo u�ini uslugu.
616
00:46:00,926 --> 00:46:02,011
Otvori si du�u.
617
00:46:02,094 --> 00:46:04,263
Otvori si du�u, E. P.!
618
00:46:04,346 --> 00:46:06,306
Otvorimo si du�u, beba.
619
00:46:28,746 --> 00:46:31,081
Vuhu! Stari, kako pi�i!
620
00:46:33,459 --> 00:46:36,712
Sestra Rosetta je na�la maloga
u zabiti Georgije.
621
00:46:46,764 --> 00:46:48,932
Pukovnik treba njega dati Steveu Allenu.
622
00:46:53,145 --> 00:46:55,147
Odu�evio bi ih pokretima.
623
00:47:14,792 --> 00:47:18,962
Stari, ba� razvaljuje tu pjesmu!
Jako bih je volio snimiti.
624
00:47:19,046 --> 00:47:22,966
Tada bi zaradio daleko vi�e love
no �to taj mali mo�e i sanjati.
625
00:48:10,431 --> 00:48:11,807
Tako treba.
626
00:48:12,808 --> 00:48:15,519
U lijepoj si se pili dovezao ve�eras.
627
00:48:15,602 --> 00:48:17,896
Nije kao tvoj stari
veliki autobus B. B. Kinga.
628
00:48:19,815 --> 00:48:22,109
Zvani Big Red.
629
00:48:22,192 --> 00:48:25,571
Da, pa, mogu i�i kamo ho�u,
svirati �to ho�u,
630
00:48:25,654 --> 00:48:27,740
a ako im se ne svida,
mogu oti�i nekamo drugamo.
631
00:48:28,949 --> 00:48:30,909
Mora� imati kontrolu, stari.
632
00:48:30,993 --> 00:48:32,953
Treba� imati svoju etiketu, kao ja.
633
00:48:33,037 --> 00:48:35,581
Ako ti ne sredi� posao,
posao �e srediti tebe.
634
00:48:35,664 --> 00:48:37,916
Stari, ja sve to samo prepu�tam Pukovniku.
635
00:48:40,044 --> 00:48:44,423
Zna�i, to je...
Njegova je ideja, taj novi Elvis?
636
00:48:45,507 --> 00:48:47,134
Slu�aj, ne shva�am to, stari.
637
00:48:47,217 --> 00:48:49,720
�kvadra ti kupuje plo�e
jer im se svida �to radi�,
638
00:48:49,803 --> 00:48:53,182
a ne zato �to se obla�i� kao nekakav...
Kao nekakav batler.
639
00:48:53,640 --> 00:48:56,018
Stvarno misli� da te klinke
ho�e gledati Elvisa batlera
640
00:48:56,101 --> 00:48:57,436
sutra na ga�i u Russwood Parku?
641
00:48:57,519 --> 00:48:59,021
Stari, ne�u nositi frak.
642
00:48:59,104 --> 00:49:02,941
Samo moram odustati
od svojih pokreta, to je sve.
643
00:49:03,025 --> 00:49:05,444
Pukovnik ka�e da �e me
u suprotnom baciti u zatvor.
644
00:49:09,448 --> 00:49:12,618
Ma daj, stari.
Ne�e te baciti u zatvor.
645
00:49:12,701 --> 00:49:14,703
Mo�da mene bace u zatvor
jer hodam preko ulice,
646
00:49:14,787 --> 00:49:16,330
ali ti si slavni mali bijelac.
647
00:49:16,413 --> 00:49:20,000
Previ�e ljudi predobro zaraduje na tebi
da bi te strpali u zatvor.
648
00:49:20,417 --> 00:49:21,168
Misli�?
649
00:49:21,251 --> 00:49:22,878
Znam.
650
00:49:23,629 --> 00:49:27,383
Pukovnik je pametan �ovjek.
Sigurno postoji drugi razlog.
651
00:49:38,769 --> 00:49:41,480
Hej, Elvise, B. B.
Dajte smije�ak.
652
00:49:44,400 --> 00:49:46,402
ELVIS PRESLEY PO�EO JE UZ CRNCE
653
00:49:46,485 --> 00:49:48,904
Obe�ali ste nam novog Elvisa, Pukovni�e.
654
00:49:48,987 --> 00:49:52,658
No, evo, ovdje je
s tim B. B. Kingom u klubu Handy,
655
00:49:53,033 --> 00:49:56,120
vrpolji se i migolji
s Billyjem Wardom, a ovdje,
656
00:49:56,203 --> 00:49:59,456
u No�i obojenih na Va�aru u Memphisu.
657
00:49:59,540 --> 00:50:02,835
Provjerili smo vam podrijetlo
i prona�li va�e dosjee.
658
00:50:02,918 --> 00:50:05,129
"Nesposoban za vojnu slu�bu."
659
00:50:05,212 --> 00:50:07,715
"Akutno psihopatsko stanje."
660
00:50:07,798 --> 00:50:12,553
Pa, izigravao sam ludaka.
Htio sam se izvu�i.
661
00:50:12,636 --> 00:50:15,097
Bio sam obi�an momak
iz Huntingtona u Zapadnoj Virginiji.
662
00:50:15,180 --> 00:50:18,475
Pa, prije vojske nemamo
nikakvih dokumenata o vama.
663
00:50:26,108 --> 00:50:28,444
VLASNI�TVO ODREDA ZA POROKE
664
00:50:28,527 --> 00:50:30,529
ZABRANJENO ZA OBOJENE
665
00:50:30,612 --> 00:50:31,655
SAMO ZA BIJELCE
666
00:50:53,886 --> 00:50:57,890
Dok se deset tisu�a vri�tavih obo�avatelja
tiskalo da gleda na� nastup
667
00:50:57,973 --> 00:51:00,934
senator Eastland
odr�avao je segregacionisti�ki skup
668
00:51:01,018 --> 00:51:02,478
samo pet kilometara dalje.
669
00:51:05,397 --> 00:51:08,400
Gradona�elnika si odu�evio
na Steve Allen Showu.
670
00:51:08,484 --> 00:51:10,778
Kao i sve bitne ljude.
671
00:51:11,153 --> 00:51:13,238
Koju pjesmu �e� ve�eras pjevati?
672
00:51:14,114 --> 00:51:15,824
Nisam jo� odlu�io.
673
00:51:18,452 --> 00:51:19,870
Do�i �e mi.
674
00:51:26,794 --> 00:51:31,090
Zanemari sve te kamere.
To su na�i prijatelji iz odreda za poroke.
675
00:51:31,173 --> 00:51:33,258
Nemaju zlih namjera.
Je li tako, �efe?
676
00:51:34,343 --> 00:51:36,804
Dokle god ne zamigolji� ni prsom.
677
00:51:52,361 --> 00:51:54,238
Ma to, dobri narode!
678
00:51:54,321 --> 00:51:56,990
Velika hvala Dixie Dollsima
Shortyja Morgana!
679
00:51:57,700 --> 00:52:02,538
Ali znam da su neki mladi ljudi
vrlo uzbudeni zbog idu�eg izvoda�a!
680
00:52:04,707 --> 00:52:06,834
Jesse je ve�eras s nama, bebice.
681
00:52:06,917 --> 00:52:08,669
Pametno to tamo odigraj, mo�e?
682
00:52:15,968 --> 00:52:17,803
Elvis Presley!
683
00:52:23,642 --> 00:52:27,062
Samo otpjevaj lijepu pjesmu.
Smije�i se lijepim smije�kom, ne migolji.
684
00:52:27,146 --> 00:52:32,109
Onda se mo�emo vratiti zabavlja�kom poslu.
I zabavljati se, mom�e moj! Zabavljati!
685
00:53:11,482 --> 00:53:13,942
Puno se pri�a o novome Elvisu.
686
00:53:21,533 --> 00:53:23,619
I, naravno, o onom drugom.
687
00:53:35,005 --> 00:53:37,299
...silom kojom zapovijeda,
civilnom i onom drugom,
688
00:53:37,383 --> 00:53:41,303
za odr�avanje javnog reda
i onemogu�avanje zlo�ina i nereda.
689
00:53:41,387 --> 00:53:43,097
Smije pomo�u tih sila
690
00:53:43,180 --> 00:53:46,767
prije�iti rasno integriranje �kola,
691
00:53:46,850 --> 00:53:50,479
ako je to nu�no,
u okviru policijskih mo�i te dr�ave...
692
00:53:50,938 --> 00:53:53,440
Ima puno ljudi koji govore puno toga.
693
00:53:53,524 --> 00:53:54,566
Zapravo, du�an je...
694
00:53:54,650 --> 00:53:57,611
Naravno,
morate slu�ati ljude koje volite.
695
00:53:57,695 --> 00:54:00,614
...i prije�iti previranje i razdor
unutar te dr�ave.
696
00:54:02,616 --> 00:54:04,827
Ali, na kraju, du�ni ste slu�ati sebe.
697
00:54:06,704 --> 00:54:10,708
Zato vam ho�u re�i da me ti ljudi
iz New Yorka ne�e nimalo promijeniti.
698
00:54:12,376 --> 00:54:14,128
Podriva�i koji posjeduju
699
00:54:14,211 --> 00:54:17,297
i kontroliraju industriju zabave
i dominiraju njome...
700
00:54:18,090 --> 00:54:19,091
"Trouble".
701
00:54:19,174 --> 00:54:22,094
...�vrsto su odlu�ili �iriti
afrikaniziranu kulturu.
702
00:54:22,177 --> 00:54:25,514
Ve�eras �u vam pokazati
kakav je pravi Elvis!
703
00:54:26,515 --> 00:54:28,434
Utje�u na va�u djecu
704
00:54:28,517 --> 00:54:29,893
da prihva�aju crnce.
705
00:56:30,180 --> 00:56:33,642
Sad bi bio dobar trenutak
za povratak u auto.
706
00:56:42,985 --> 00:56:46,113
Oh, na�i prijatelji u RCA-u
ne�e biti sretni kad vide ovo.
707
00:57:01,462 --> 00:57:06,342
Nije me poslu�ao. Za�to?
708
00:57:06,425 --> 00:57:09,011
Za�to me nije poslu�ao?
709
00:57:13,974 --> 00:57:15,684
Mi�ite mog momka s te pozornice!
710
00:57:21,815 --> 00:57:24,109
Mi�ite ruke s njega. Hej!
711
00:57:24,943 --> 00:57:26,945
Hej, Elvise!
712
00:57:28,072 --> 00:57:30,449
OPTU�NICA PROTIV PRESLEYJA
713
00:57:30,866 --> 00:57:34,286
SUKOBI MLADIH I POLICIJE
714
00:57:36,080 --> 00:57:39,500
ZLO�INI POHOTE I IZOPA�ENOSTI
715
00:57:43,420 --> 00:57:46,048
Idi �uvati promotivnu.
�uvaj promotivnu!
716
00:57:48,550 --> 00:57:49,426
Elvise, dodi!
717
00:57:49,510 --> 00:57:51,512
Pu�taj me!
Mama, udi u auto!
718
00:58:02,564 --> 00:58:04,316
Dovest �e� nas u nevolju.
719
00:58:05,484 --> 00:58:07,111
Dobro mu je, dodi.
720
00:58:07,194 --> 00:58:10,322
Elvise!
-Scotty, dodi. Idemo.
721
00:58:23,585 --> 00:58:26,755
Moj dragi momak je izabrao.
722
00:58:27,214 --> 00:58:31,135
Vas, svoju publiku, svoje obo�avatelje.
723
00:58:32,136 --> 00:58:36,640
Pojma nije imao
�to je u�inio nama obojici.
724
00:58:36,724 --> 00:58:40,060
Upozorili smo vas, Pukovni�e.
Taj izvoda� vam se oteo kontroli.
725
00:58:40,144 --> 00:58:41,937
I sad razdvaja ovu naciju.
726
00:58:42,021 --> 00:58:45,399
Mnogi bi ga htjeli vidjeti u zatvoru.
727
00:58:46,483 --> 00:58:48,610
Morao sam na�i izlaz.
728
00:58:49,737 --> 00:58:51,613
Na�in da ga spasim.
729
00:59:04,752 --> 00:59:07,463
UNOVA�EN
ELVIS ARON PRESLEY
730
00:59:07,546 --> 00:59:12,259
Ne. Ne dolazi u obzir da moja bebica
ode u Njema�ku na dvije godine.
731
00:59:12,343 --> 00:59:16,180
Mo�e ili u vojsku ili u zatvor.
732
00:59:17,306 --> 00:59:19,266
Tu je jo� ne�to.
733
00:59:19,350 --> 00:59:23,103
Vernone, pregledavaju va�u pro�lost.
734
00:59:23,187 --> 00:59:26,607
Nemamo se mi �ega sramiti!
Nego, moj tatica je dobar �ovjek.
735
00:59:26,690 --> 00:59:29,860
Da, da.
Ali tata ti je ipak bio u zatvoru.
736
00:59:29,943 --> 00:59:32,946
Zna� njih i njihove dre�ave naslove.
737
00:59:33,030 --> 00:59:37,076
"Elvis izbjegava nova�enje".
"Obitelj delinkvenata".
738
00:59:40,329 --> 00:59:44,083
Mo�da vi�e nikada
ne ugovorimo koncert i ne prodamo plo�u.
739
00:59:44,166 --> 00:59:48,003
A kako ja na to gledam,
vojska bi za sve nas bila novi po�etak.
740
00:59:48,379 --> 00:59:49,713
Daj im da te o�i�aju.
741
00:59:49,797 --> 00:59:53,467
Doka�i svijetu da si
uredan sveameri�ki momak.
742
00:59:53,550 --> 00:59:56,553
Odguli dvije godine,
a kad se vrati�, jam�im ti
743
00:59:56,637 --> 01:00:00,474
da �u dotad u�initi sve �to mogu
da postane� najve�i glumac Hollywooda.
744
01:00:01,100 --> 01:00:02,726
S�m �e� izabirati filmove.
745
01:00:04,770 --> 01:00:05,979
Bit �e sve u redu, mama.
746
01:00:10,859 --> 01:00:12,653
Mladi g. Presley vi�e ne nosi rock & roll.
747
01:00:12,736 --> 01:00:16,031
Pro�i �e �est mjeseci
osnovne obuke u Fort Chaffeeju
748
01:00:16,115 --> 01:00:18,117
prije rasporedivanja u Njema�ku.
749
01:00:19,952 --> 01:00:24,289
Od dana kad se on rodio,
strahovala je od gubitka drugog sina.
750
01:00:27,876 --> 01:00:30,045
Dok je bio na osnovnoj obuci,
751
01:00:31,088 --> 01:00:33,424
brinula je i pila,
752
01:00:34,925 --> 01:00:36,385
brinula
753
01:00:37,344 --> 01:00:38,554
i pila.
754
01:00:47,104 --> 01:00:49,773
Hej. Alberta!
755
01:01:14,131 --> 01:01:15,841
O, ne...
756
01:01:15,924 --> 01:01:17,426
Ne!
757
01:01:21,263 --> 01:01:25,934
Neki ljubazni ljudi iz novina �ekaju vani.
758
01:01:26,018 --> 01:01:30,230
Ne�to pitanja, slikanja,
pa �e nas ostaviti na miru.
759
01:01:30,981 --> 01:01:33,859
Ne mogu ga ni na �to natjerati.
760
01:01:35,361 --> 01:01:38,155
Imao je povjerenja u nju
kao ni u koga drugog,
761
01:01:38,238 --> 01:01:41,825
a sad kad je nema, tko mu je preostao?
762
01:01:43,869 --> 01:01:44,745
Pa...
763
01:01:46,330 --> 01:01:47,623
Ima povjerenja u vas.
764
01:01:48,248 --> 01:01:50,250
Mo�ete li razgovarati s njim?
765
01:01:51,377 --> 01:01:53,212
O, ne.
766
01:01:54,380 --> 01:01:56,298
Nije umjesno...
767
01:01:56,382 --> 01:02:00,177
Mo�ete li, Pukovni�e?
Sada nam treba va�a pomo�.
768
01:02:10,479 --> 01:02:15,859
Tvoj tatica se dr�i najbolje �to mo�e,
ali ovo je previ�e za njega.
769
01:02:16,402 --> 01:02:17,861
Tamo vani mu treba tvoja pomo�.
770
01:02:18,696 --> 01:02:22,449
Ne mogu i�i tamo van.
Samo ho�u zauvijek ostati tu.
771
01:02:22,533 --> 01:02:24,702
O, mom�e moj.
772
01:02:24,785 --> 01:02:27,496
Nitko je nikad ne�e mo�i zamijeniti.
773
01:02:27,996 --> 01:02:30,124
Ali slu�aj ti mene.
774
01:02:30,207 --> 01:02:33,293
Od ovog trenutka ubudu�e,
sve �to bi ona radila
775
01:02:34,336 --> 01:02:37,006
obavljat �u ja, u njeno ime.
776
01:02:37,381 --> 01:02:42,678
Dok bude� u inozemstvu,
ja �u ostati tu, kod ku�e.
777
01:02:42,761 --> 01:02:46,098
I radit �u, i brinut �u.
778
01:02:48,142 --> 01:02:49,768
Imaj povjerenja.
779
01:02:52,062 --> 01:02:55,941
A sad idi i stani uz svog tatu.
780
01:02:56,316 --> 01:03:00,529
Tje�i ga.
Tje�i ga.
781
01:03:00,612 --> 01:03:04,116
Tje�i prijatelje i obitelj,
pa �ak i obo�avatelje.
782
01:03:04,992 --> 01:03:07,202
Jer u suprotnom �e
783
01:03:08,328 --> 01:03:13,042
sve �to je tvoja mama
�rtvovala za tebe biti uzaludno.
784
01:03:17,129 --> 01:03:20,758
�to god da se dogodi, ostanite uz mene
kroz sito i re�eto, okej?
785
01:03:21,300 --> 01:03:24,553
Vi ste mi kao otac.
786
01:03:59,588 --> 01:04:02,466
Morao sam ga za�tititi.
787
01:04:05,719 --> 01:04:07,596
�ak i od njega samoga.
788
01:04:07,680 --> 01:04:09,348
PJEVA� ROCK & ROLLA ODAN JE SIN
789
01:04:12,976 --> 01:04:21,318
Planirao sam da se Elvis Presley vrati
kao uredan sveameri�ki momak.
790
01:04:22,903 --> 01:04:23,904
Ali...
791
01:04:23,987 --> 01:04:26,198
NJEMA�KA
1959.
792
01:04:26,281 --> 01:04:30,244
Nisam uzeo u obzir ono upravo najopasnije.
793
01:04:32,788 --> 01:04:33,789
Ljubav.
794
01:04:44,758 --> 01:04:50,723
Priscillu, zgodnu tinejd�ericu,
k�i �asnika Ratnog zrakoplovstva SAD-a.
795
01:04:53,100 --> 01:04:55,352
A onda mi je rekao:
796
01:04:56,770 --> 01:04:59,940
"Zna� �to, Priscilla?
Mora� me saslu�ati, �e�eru,
797
01:05:00,024 --> 01:05:02,818
jer taj ti de�ko ima cure
po cijelom svijetu, okej?
798
01:05:02,901 --> 01:05:04,486
Ima cure koje ga �ekaju pred ku�om
799
01:05:04,570 --> 01:05:06,363
i cure koje mu beskrajno pi�u pisma."
800
01:05:06,447 --> 01:05:08,782
A onda se mamica odlu�i ubaciti i ka�e:
801
01:05:08,866 --> 01:05:11,076
"U, �to bi on mogao vidjeti u tebi, okej?
802
01:05:11,160 --> 01:05:13,370
�to vas dvoje po cijelu no� gore radite?"
803
01:05:16,749 --> 01:05:22,463
A ja samo ka�em: "Mama, tata, pri�amo
i slu�amo glazbu, okej? To je sve."
804
01:05:22,546 --> 01:05:24,923
I onda su pri�ali i pri�ali
o fotki na kojoj se ti
805
01:05:25,007 --> 01:05:27,509
i Natalie Wood vozite
na tom biciklu po Memphisu,
806
01:05:27,593 --> 01:05:29,553
a onda sam im rekla ovo.
807
01:05:30,095 --> 01:05:33,390
I jako sam smireno to rekla.
Rekla sam: "Slu�ajte, okej?
808
01:05:33,474 --> 01:05:37,686
On je samo jako usamljen.
A, ruku na srce, i ja sam."
809
01:05:39,813 --> 01:05:42,358
A onda nisu ba� znali
�to da ka�u nakon toga,
810
01:05:42,441 --> 01:05:44,985
pa sam se popela na kat i oti�la u krevet.
811
01:05:45,903 --> 01:05:48,113
Nikad nisam upoznao nijednu sli�nu tebi.
812
01:05:48,489 --> 01:05:49,656
Pa, nadam se da nisi.
813
01:05:52,034 --> 01:05:55,037
Onda, kakva je Natalie Wood?
814
01:05:56,330 --> 01:05:59,625
Draga je, zna�.
Pi�e mi o glumi.
815
01:05:59,708 --> 01:06:04,129
Pitao sam je za pri�e o
suradnji s Jamesom Deanom i...
816
01:06:04,213 --> 01:06:06,423
Bo�e, nadam se jednoga dana
biti dobar kao on, zna�?
817
01:06:13,013 --> 01:06:14,848
Pukovnik mi je obe�ao da �e mi
kad se vratim
818
01:06:14,932 --> 01:06:17,309
srediti da postanem
ozbiljan glumac u Hollywoodu.
819
01:06:20,479 --> 01:06:22,940
To je moj pravi san.
820
01:06:24,066 --> 01:06:25,693
Hej, E. P., E. P.,
821
01:06:25,776 --> 01:06:29,071
nego, obe�ao si satniku
da �e� je do sedam dovesti ku�i.
822
01:06:29,988 --> 01:06:31,865
Hej, Charlie.
�to je to iza tebe?
823
01:06:31,949 --> 01:06:33,450
�to? Ne...
824
01:06:34,660 --> 01:06:36,495
Ne�e on meni �efovati.
825
01:06:51,385 --> 01:06:53,804
Zna�, mislim da ako to sanja�,
to �e� i ostvariti.
826
01:06:55,305 --> 01:06:56,432
Je li?
827
01:06:57,850 --> 01:06:58,892
Da.
828
01:07:31,800 --> 01:07:32,968
PRESLEY SE TRIJUMFALNO
VRA�A U HOLLYWOOD
829
01:07:33,052 --> 01:07:35,012
Vi�e ne biste pjevali u filmovima,
je li tako?
830
01:07:35,095 --> 01:07:36,597
Ho�ete biti dramski glumac.
831
01:07:36,680 --> 01:07:38,724
Pa, gospodine,
to mi je sad glavna ambicija.
832
01:07:38,807 --> 01:07:41,101
Treba puno vremena, puno iskustva.
833
01:07:41,977 --> 01:07:43,979
Bio je dobar kao Brando.
834
01:07:44,063 --> 01:07:45,773
PLAMENA ZVIJEZDA
PRVA DRAMSKA ULOGA
835
01:07:45,856 --> 01:07:49,526
Ali niste ga htjeli gledati
u filmovima gdje nije pjevao.
836
01:07:58,744 --> 01:08:03,749
Zahvaljuju�i meni, �ivot mu je postao
velik film iz Hollywooda!
837
01:08:03,874 --> 01:08:05,709
ELVISOV �IVOT POSTAJE
FILM IZ HOLLYWOODA
838
01:08:06,001 --> 01:08:07,211
U glavnoj ulozi Priscilla.
839
01:08:12,549 --> 01:08:15,886
Uz gluma�ku postavu
svojih "kompi�a" i "brati�a".
840
01:08:15,969 --> 01:08:18,305
Njegove Mafije iz Memphisa.
841
01:08:34,822 --> 01:08:37,074
Imali su to vjen�anje iz bajke.
842
01:08:37,157 --> 01:08:39,952
I medeni mjesec
u mla�njaku Franka Sinatre.
843
01:08:40,035 --> 01:08:43,122
I predstavljamo bebu Lisu Marie.
844
01:08:44,331 --> 01:08:49,169
Pretvorio sam ga u najbolje pla�enog
glumca u povijesti Hollywooda.
845
01:08:49,253 --> 01:08:50,713
Bilo nam je jako zabavno!
846
01:08:52,214 --> 01:08:56,969
Ali Elvis je bio mladi�,
pa mu je, naravno, pa�nja lutala.
847
01:08:57,052 --> 01:09:01,015
Zato smo ih snimali br�e i jeftinije.
848
01:09:02,182 --> 01:09:03,892
Bitlmanija hara Amerikom
849
01:09:03,976 --> 01:09:06,770
dok tinejd�eri svr�u pozornost
na rokere tinejd�ere.
850
01:09:06,854 --> 01:09:08,731
MIR U VIJETNAMU
851
01:09:08,814 --> 01:09:11,358
Jesam li ja kriv �to se svijet promijenio?
852
01:09:15,029 --> 01:09:17,531
Dobra ve�er.
Dr. Martin Luther King,
853
01:09:17,614 --> 01:09:20,617
apostol nenasilja
u pokretu za gradanska prava,
854
01:09:20,701 --> 01:09:23,078
ustrijeljen je i usmr�en
u Memphisu u Tennesseeju.
855
01:09:39,595 --> 01:09:42,389
Nov Elvisov bezvezni film,
jo� jedan neuspjeh.
856
01:09:42,473 --> 01:09:45,893
Vi�e nema teka za Presleyjevim filmovima.
857
01:09:45,976 --> 01:09:49,229
Nije bilo bitno koliko marljivo radim,
858
01:09:49,313 --> 01:09:51,398
koliko snje�ivanja smi�ljam,
859
01:09:51,482 --> 01:09:53,484
koliko im snijega donosim.
860
01:09:53,567 --> 01:09:55,861
Moj momak je obo�avao tro�iti.
861
01:09:55,944 --> 01:10:01,700
A uz te selja�ine oko njega
novac bi se samo istopio.
862
01:10:01,784 --> 01:10:05,913
Prodajom ran�a i konja
pokrit �emo tro�kove pla�a,
863
01:10:05,996 --> 01:10:08,248
ali �to se osiguranja za Graceland ti�e...
864
01:10:08,332 --> 01:10:11,919
Policija je takoder navodno s pucnjavom
progonila auto s radiovezom
865
01:10:12,002 --> 01:10:13,879
u kojem su bila dva bijelca.
866
01:10:13,962 --> 01:10:18,467
Dr. King je sino� stajao
na balkonu hotelske sobe na katu
867
01:10:18,550 --> 01:10:20,427
kad je, prema tvrdnji pratitelja,
868
01:10:20,511 --> 01:10:22,846
preko ulice bio ispaljen hitac.
869
01:10:23,555 --> 01:10:27,142
Dr. King. Uvijek je govorio istinu.
-Striko Vernone, dodite brzo!
870
01:10:27,226 --> 01:10:28,018
�to je bilo?
871
01:10:28,102 --> 01:10:31,063
Hitno su prevezli 39 godina starog
crna�kog vodu u bolnicu,
872
01:10:31,146 --> 01:10:33,732
gdje je umro od prostrijelne rane u vratu.
873
01:10:33,816 --> 01:10:34,817
Zvon�i�i, zvon�i�i...
874
01:10:34,900 --> 01:10:37,611
sti�e nam Santa Claus
sti�e nam Santa Claus
875
01:10:37,695 --> 01:10:40,030
ravno stazom Santa Clausa
876
01:10:40,114 --> 01:10:43,575
Vixen i Blitzen i svi sobovi
vuku saonice...
877
01:10:43,659 --> 01:10:45,953
�udesni svijet Bo�i�a Elvisa Presleyja.
878
01:10:46,036 --> 01:10:49,039
Donosi tvrtka �iva�ih strojeva Singer.
-Neki tra�e �rtvene jarce.
879
01:10:49,123 --> 01:10:51,250
U svaki televizor u Americi.
-Drugi tra�e zavjere.
880
01:10:51,333 --> 01:10:54,294
Snimi se za tri dana.
-Ali ovoliko je jasno.
881
01:10:54,378 --> 01:10:56,130
Nasilje rada nasilje.
-I on �e nositi
882
01:10:56,213 --> 01:10:58,007
bo�i�ni d�emper.
-Prisila rada odmazdu.
883
01:10:58,090 --> 01:11:01,343
Izraden na novom Singerovom
ku�nom pleta�em uredaju.
884
01:11:01,427 --> 01:11:04,513
...da mrzi i strahuje od brata.
-Memphis gori.
885
01:11:04,596 --> 01:11:06,849
Kad ga u�ite da je manji �ovjek
886
01:11:06,932 --> 01:11:09,768
zbog boje ili vjerovanja...
-Nadam se da Presley Enterprises
887
01:11:09,852 --> 01:11:14,898
sanja bijeli Bo�i�,
jer �e snijega nesporno biti.
888
01:11:14,982 --> 01:11:18,777
Posebna bo�i�na emisija.
Zar ne mo�emo bolje, Admirale?
889
01:11:18,861 --> 01:11:22,239
Pa, izmuzli smo la�njacima
iz Hollywooda koliko se dalo,
890
01:11:22,322 --> 01:11:24,825
a sad je vrijeme da dignemo �atore
891
01:11:24,908 --> 01:11:26,869
i preselimo se na jo� zelenije pa�njake.
892
01:11:26,952 --> 01:11:30,414
Vidjeli smo Elvisa Buntovnika,
vidjeli smo Elvisa Filmsku Zvijezdu.
893
01:11:30,497 --> 01:11:34,043
Sad �emo vidjeti
Elvisa Obiteljskog Zabavlja�a.
894
01:11:34,126 --> 01:11:35,586
I prodava�a bijele tehnike?
895
01:11:37,880 --> 01:11:38,797
�to si rekao?
896
01:11:39,923 --> 01:11:42,384
Slu�aj, Jerry,
ne treba mi da propituje�
897
01:11:42,468 --> 01:11:45,471
kako uzdr�avam svoju obitelj
i svaku vra�ju osobu u ovoj ku�i.
898
01:11:45,554 --> 01:11:46,430
Je li to jasno?
899
01:11:46,513 --> 01:11:48,974
Ako ti se ne svida,
slobodno se vrati u Memphis.
900
01:11:51,393 --> 01:11:52,978
Samo se vi smijte, �upci.
901
01:12:09,244 --> 01:12:13,123
Kako li je lijepa bila ta izvedba pjesme
"Here Comes Santa Claus",
902
01:12:13,207 --> 01:12:16,543
sa svim iskricama i �arolijama
koje nam blagdani donose.
903
01:12:16,627 --> 01:12:21,173
A bit �e vam jo� toplije ovih blagdana
u d�emperu od vune debljine 12.
904
01:12:21,256 --> 01:12:22,049
Satnin?
905
01:12:22,132 --> 01:12:25,427
Izradit �ete ga kod ku�e na
pleta�em stroju Singer Sewer SK155.
906
01:12:25,511 --> 01:12:28,889
A sad, evo Elvisa!
907
01:12:32,226 --> 01:12:33,936
Smijem li gledati komemoraciju s tobom?
908
01:12:34,395 --> 01:12:35,729
Da, mila.
909
01:12:43,153 --> 01:12:45,614
Dojadilo mi je glumiti Elvisa Presleyja.
910
01:12:46,365 --> 01:12:48,784
Previ�e se ljudi oslanja na mene.
911
01:12:52,121 --> 01:12:53,789
Volim te.
912
01:12:53,872 --> 01:12:56,250
I tvoja k�i te voli.
913
01:12:58,335 --> 01:13:00,462
Nije nas briga za novac i bilo �to drugo.
914
01:13:00,546 --> 01:13:02,297
Samo ho�emo da si sretan.
915
01:13:05,843 --> 01:13:08,929
Zaista si sretan jedino
dok pjeva� glazbu koju voli�.
916
01:13:17,479 --> 01:13:19,189
Mahalia Jackson.
917
01:13:19,982 --> 01:13:22,735
Slu�ao sam je kako pjeva
u crkvi na Ulici East.
918
01:13:26,155 --> 01:13:28,198
To je glazba koja me usre�uje.
919
01:13:33,871 --> 01:13:37,916
Pa kad je ne�to preopasno
da se govori, pjevajte!
920
01:14:19,541 --> 01:14:22,086
Mora� upoznati te likove
Bindera i Bonesa, E. P.
921
01:14:22,544 --> 01:14:26,382
Oni su stavili zajedno na scenu
Jamesa Browna i Rolling Stonese.
922
01:14:26,465 --> 01:14:28,175
To �to rade je posljednja rije�.
923
01:14:28,258 --> 01:14:32,429
G. Binder, G. Howe, hvala na dolasku.
924
01:14:48,737 --> 01:14:52,408
Kad sam se doselio u Hollywood,
dolazio sam ovamo i satima sjedio.
925
01:14:53,450 --> 01:14:57,538
Tamo je opservatorij gdje su snimali
Buntovnika bez razloga.
926
01:14:58,080 --> 01:15:02,543
Stari, sanjao sam da budem
glumac velik kao Jimmy Dean.
927
01:15:03,168 --> 01:15:05,254
Ovaj natpis je tada bio prekrasan.
928
01:15:07,506 --> 01:15:09,049
A sada...
929
01:15:09,508 --> 01:15:12,136
Imam dojam da je �to�ta takvo
u dana�nje vrijeme.
930
01:15:12,511 --> 01:15:17,307
Slomljeno, izubijano. Trulo.
931
01:15:19,476 --> 01:15:21,437
Stvarno mi se svida �to ste izveli
932
01:15:21,520 --> 01:15:24,023
kad ste spojili Jamesa Browna i Stonese.
933
01:15:24,106 --> 01:15:27,192
I va�i smo veliki obo�avatelji.
934
01:15:27,651 --> 01:15:30,112
Samo �to, g. Presley, ina�e ne...
935
01:15:30,195 --> 01:15:31,155
Oh, Elvis.
936
01:15:31,613 --> 01:15:33,032
Elvise...
937
01:15:34,658 --> 01:15:37,077
Bo�i�na emisije nisu nam ja�a strana.
938
01:15:37,453 --> 01:15:38,662
Znam.
939
01:15:40,539 --> 01:15:45,336
Recite mi iskreno.
Momci, gdje mislite da mi je sad karijera?
940
01:15:47,254 --> 01:15:49,006
Pa, u...
941
01:15:49,089 --> 01:15:51,800
U zahodu je, Elvise.
942
01:15:57,431 --> 01:15:58,974
�uje� to, Jerry?
943
01:16:00,100 --> 01:16:03,354
O, Gospodine.
Znao sam da ste pravi za ovaj posao.
944
01:16:03,437 --> 01:16:08,359
Znate, kad sam tek po�injao,
neki su me htjeli baciti u zatvor,
945
01:16:08,442 --> 01:16:11,612
�ak me i ubiti,
zbog na�ina na koji sam se kretao.
946
01:16:13,822 --> 01:16:18,577
Zato su me o�i�ali,
strpali u uniformu i poslali iz zemlje.
947
01:16:21,372 --> 01:16:23,040
To mi je ubilo majku.
948
01:16:26,210 --> 01:16:28,003
I jo� otada
949
01:16:29,797 --> 01:16:31,674
sam izgubljen.
950
01:16:33,467 --> 01:16:36,220
A kad si izgubljen,
ljudi te iskori�tavaju.
951
01:16:39,431 --> 01:16:42,643
Momci, trebate mi pomo�i
da opet postanem onaj tko stvarno jesam.
952
01:16:43,894 --> 01:16:45,145
A tko si ti, Elvise?
953
01:16:47,856 --> 01:16:52,236
Kvragu, svakako ne netko tko sat vremena
uz kamin pjeva bo�i�ne pjesme.
954
01:16:52,945 --> 01:16:54,863
A �to Pukovnik ka�e na to?
955
01:16:55,572 --> 01:16:57,825
Boli me briga �to Pukovnik ka�e.
956
01:17:11,338 --> 01:17:12,965
TELEVIZIJA
957
01:17:13,048 --> 01:17:14,466
Za ovu posebnu emisiju
958
01:17:14,550 --> 01:17:17,553
imamo tog svata Bindlea,
najtra�enijeg vru�eg redatelja.
959
01:17:17,636 --> 01:17:20,639
Elvis �e mu udovoljiti izvodenjem
nekih njegovih svje�ih ideja.
960
01:17:20,723 --> 01:17:24,351
Ah, d�emper!
U garderobu g. Presleyja, molim.
961
01:17:24,977 --> 01:17:30,566
Pjevat �emo tri spektakularne
bo�i�ne pjesme upravo u tom d�emperu.
962
01:17:32,484 --> 01:17:34,903
Nego, kad se taj natpis upali,
�to �ete u�initi?
963
01:17:35,654 --> 01:17:36,655
Aplaudirati.
964
01:17:40,993 --> 01:17:43,412
"Silent Is the Night" i "Deck the Halls"
965
01:17:43,495 --> 01:17:46,248
i "Whose Child Is This?"
966
01:17:46,957 --> 01:17:48,751
Mislite da mo�emo malo gospela?
967
01:17:48,834 --> 01:17:51,962
Pa, ako ho�e� prona�i sebe,
najprije ode� ku�i.
968
01:17:52,046 --> 01:17:55,591
Metafori�ki, zna�.
Vrati� se onome tko zaista jesi.
969
01:17:55,674 --> 01:17:57,051
I koji je de�ki� koji...
970
01:17:57,134 --> 01:17:59,636
Oh, "The Little Drummer Boy"?
-Da, "The Little Drumming Boy."
971
01:17:59,720 --> 01:18:01,347
Oh, sa... sa...
972
01:18:01,430 --> 01:18:03,390
Opet okupimo tvoj stari sastav.
973
01:18:03,474 --> 01:18:07,269
Ali po�et �emo pjesmom
"Here Comes Santa Claus",
974
01:18:07,353 --> 01:18:09,188
zar ne, g. Bindle?
975
01:18:09,271 --> 01:18:11,648
Posebne bo�i�ne pjesme su kasnije.
Poja�a� dvojku?
976
01:18:11,732 --> 01:18:14,276
Ko�na jakna.
Sirovo, prljavo.
977
01:18:14,360 --> 01:18:17,446
Imajte na umu, dame i gospodo,
da je ovo televizija, a ne radio,
978
01:18:17,529 --> 01:18:21,033
pa kad se to upali i zaplje��ete,
dajte da vam se to vidi i na licu.
979
01:18:21,742 --> 01:18:24,411
Ali treba ti publika.
-Publika?
980
01:18:24,495 --> 01:18:26,705
Prebaci na jedinicu.
-Za koji �as, Elvis �e iza�i
981
01:18:26,789 --> 01:18:28,749
na ovu pozornicu i nastupiti samo za vas.
982
01:18:28,832 --> 01:18:30,959
Dugo ve� nisam pjevao pred publikom.
983
01:18:31,043 --> 01:18:31,919
U tome je poanta.
984
01:18:32,002 --> 01:18:35,631
Dame i gospodo, ovdje je Elvis Presley!
985
01:19:56,211 --> 01:19:59,590
Pa, to je bilo energi�no.
986
01:20:16,982 --> 01:20:17,983
Dajte!
987
01:20:19,401 --> 01:20:20,402
Pukovni�e.
988
01:20:21,528 --> 01:20:24,490
Slijedi li "Here Comes Santa Claus"?
-Apsolutno.
989
01:20:25,449 --> 01:20:27,368
Ne vidim za�to ne bi.
990
01:20:28,077 --> 01:20:30,788
Nije u d�emperu.
Uop�e ne nosi d�emper.
991
01:20:41,507 --> 01:20:43,634
Ne znam �to se tu zbiva.
992
01:20:43,717 --> 01:20:47,054
Pjeva "Hound Dog"?
Kakve to veze ima s Bo�i�em?
993
01:21:04,446 --> 01:21:08,033
Mladi�u, reci im da je vrijeme za
"Here Comes Santa Claus". Ja ka�em. Sad!
994
01:21:08,117 --> 01:21:09,910
U redu.
Prve pozicije!
995
01:22:00,878 --> 01:22:03,589
Dugo je pro�lo, beba.
996
01:22:03,964 --> 01:22:05,549
Dugo je pro�lo.
997
01:22:21,982 --> 01:22:26,945
Pa, svida mi se mnogo novih sastava,
znate, Beatlesi i Byrdsi, ali,
998
01:22:27,029 --> 01:22:29,948
mnogo toga je u biti...
999
01:22:30,032 --> 01:22:33,619
Rock & roll glazba je u biti
gospel ili rhythm & blues.
1000
01:22:34,453 --> 01:22:35,287
To je bitno
1001
01:22:35,371 --> 01:22:38,248
u ovoj posebnoj emisiji koju radim,
1002
01:22:38,707 --> 01:22:41,251
jer mi daju raditi ono �to mi se radi.
1003
01:22:41,335 --> 01:22:43,128
Pjevati glazbu koju ho�u.
1004
01:22:43,545 --> 01:22:45,089
Glazbu koju volim.
1005
01:22:47,591 --> 01:22:49,593
Glazbu koja me usre�uje.
1006
01:22:55,766 --> 01:23:00,229
Ti hipiji sveznadari
isprali su Elvisu mozak
1007
01:23:00,312 --> 01:23:02,898
da se pona�a kao da je
jedan od tih radikala
1008
01:23:02,981 --> 01:23:07,361
i odbaci karijeru radi pjevanja
duhovnih pjesama s hrpom dugokosih.
1009
01:23:15,411 --> 01:23:16,453
Bindle...
1010
01:23:16,537 --> 01:23:18,372
Sad gospel broj. Kreni.
-"Here Comes Santa Claus".
1011
01:23:25,796 --> 01:23:26,630
Ne.
1012
01:23:31,093 --> 01:23:33,470
U redu, ni�ta od ovoga
ne�e biti u posebnoj emisiji.
1013
01:23:33,554 --> 01:23:35,681
Mo�e� zabilje�iti da to
bude u posebnoj emisiji?
1014
01:23:37,808 --> 01:23:41,020
Okej, sad prelazimo ravno
na plesa�ice iz kurveraja. Kreni!
1015
01:23:41,562 --> 01:23:43,731
Kurveraja? Ne.
1016
01:23:46,400 --> 01:23:48,694
Sad uvedi spektakl kung fua.
1017
01:23:48,777 --> 01:23:51,113
�to? Kung fu?
1018
01:23:57,119 --> 01:24:00,998
Ovo nema veze s Bo�i�em!
Javit �e vam se na�i odvjetnici.
1019
01:24:01,832 --> 01:24:05,753
Ali jo� imamo "Here Comes Santa Claus"!
-Santa Claus vam nosi tu�bu!
1020
01:24:40,996 --> 01:24:42,790
Bobby Kennedy je ustrijeljen!
1021
01:24:42,873 --> 01:24:44,792
Bobby Kennedy je ustrijeljen, ljudi!
1022
01:24:44,875 --> 01:24:47,252
Senator Kennedy je ustrijeljen.
1023
01:24:47,336 --> 01:24:50,673
Bo�e moj.
Senator Kennedy je ustrijeljen.
1024
01:24:52,716 --> 01:24:54,718
Uzmi oru�je.
Uzmi oru�je.
1025
01:24:54,802 --> 01:24:57,179
Primi mu palac i slomi ga ako mora�!
1026
01:24:57,262 --> 01:24:58,555
Uzmi mu oru�je!
1027
01:24:58,639 --> 01:25:00,015
Spremni smo na setu.
1028
01:25:02,059 --> 01:25:03,352
Bo�e moj.
1029
01:25:12,986 --> 01:25:16,907
Senator Kennedy
je bio uklju�en u pucnjavu,
1030
01:25:16,990 --> 01:25:20,619
a bio je uklju�en i jedan novinar,
uz jo� jednog �ovjeka.
1031
01:25:20,703 --> 01:25:24,164
Tri lije�nika sada otraga skrbe za njih.
1032
01:25:24,248 --> 01:25:25,666
Moramo natrag na posao.
1033
01:25:25,749 --> 01:25:28,502
Posao?
-Velika koli�ina krvi je na podu
1034
01:25:28,585 --> 01:25:32,589
u ovom predsoblju.
Sada donose led...
1035
01:25:35,718 --> 01:25:38,303
Slu�ajte, ma...
1036
01:25:39,805 --> 01:25:41,598
Samo bih rekao da...
1037
01:25:42,641 --> 01:25:44,935
Da ova zemlja pati.
1038
01:25:45,019 --> 01:25:47,396
Izgubljena je, znate? Ona...
1039
01:25:47,479 --> 01:25:51,358
U ovom trenutku joj treba glas
koji �e joj pomo�i da se oporavi.
1040
01:25:53,527 --> 01:25:55,154
Moramo ne�to re�i.
1041
01:25:56,280 --> 01:25:57,448
Ti
1042
01:25:58,115 --> 01:26:00,325
mora� dati izjavu, E. P.
1043
01:26:00,951 --> 01:26:04,038
G. Presley ne daje izjave.
1044
01:26:04,705 --> 01:26:08,584
On otpjeva "Here Comes Santa Claus"
1045
01:26:08,667 --> 01:26:12,921
i po�eli svima sretan Bo�i�
i laku no�.
1046
01:26:15,132 --> 01:26:18,886
Tajnik za novinare senatora Kennedyja
doveden je pred otprilike sat i pol.
1047
01:26:18,969 --> 01:26:21,889
Pet do deset minuta nakon toga
zapo�ela je operacija.
1048
01:26:21,972 --> 01:26:24,391
�esto�lana ekipa neurokirurga
1049
01:26:24,475 --> 01:26:27,686
traga za metkom koji je ostao
u mozgu senatora Kennedyja.
1050
01:26:27,770 --> 01:26:29,897
Jo� nema dojava kako je ta operacija...
1051
01:26:29,980 --> 01:26:32,024
Sirota gda Kennedy.
1052
01:26:32,775 --> 01:26:34,860
Ova tragedija...
1053
01:26:34,943 --> 01:26:36,445
Tragedija je to.
1054
01:26:37,112 --> 01:26:39,490
Ali nema nikakve veze s nama.
1055
01:26:39,573 --> 01:26:43,118
Bijela ku�a je sada
reagirala na pucnjavu...
1056
01:26:43,202 --> 01:26:45,371
Ima svake veze s nama.
1057
01:26:45,454 --> 01:26:48,916
Ne, jednostavno smatram
1058
01:26:48,999 --> 01:26:52,169
da ne bismo trebali
dr�ati govore o politici i religiji.
1059
01:26:52,252 --> 01:26:54,838
Dr. King je ubijen
na trinaest kilometara od Gracelanda
1060
01:26:54,922 --> 01:26:58,008
dok sam ja tu pjevao kornja�ama.
1061
01:26:58,634 --> 01:27:02,638
I sad ovo, a vama je samo na pameti
koliko prokletih d�empera mogu prodati?
1062
01:27:02,721 --> 01:27:04,973
Ja sam promotor.
Time se bavim.
1063
01:27:05,057 --> 01:27:07,017
A ja sam Elvis Presley.
Time se ja bavim.
1064
01:27:07,518 --> 01:27:12,189
Pa, g. Bindle ti je stvarno u�ao u glavu
sa svim svojim prijateljima hipicima.
1065
01:27:12,272 --> 01:27:16,235
Stvarno misli� da zato �to si
pjevao stare pjesme obu�en u crnu ko�u,
1066
01:27:16,318 --> 01:27:20,489
znojio se i nesuvislo mumljao publici
to bila dobra predstava?
1067
01:27:20,864 --> 01:27:22,825
Pukovni�e, znam kad sam uzbudio publiku.
1068
01:27:22,908 --> 01:27:25,369
To nije bila prava publika, mom�e moj.
1069
01:27:25,452 --> 01:27:29,206
Upalio bi se natpis "aplauz"
da znaju kad ti treba pljeskati.
1070
01:27:29,289 --> 01:27:32,126
Cijela ova priredba je sramota.
1071
01:27:33,502 --> 01:27:35,879
Osramotio si sponzore,
osramotio si sebe,
1072
01:27:35,963 --> 01:27:37,589
osramotio si mene.
1073
01:27:37,673 --> 01:27:40,259
Nego, mo�e� ti pjevati koje god pjesme
1074
01:27:40,342 --> 01:27:43,554
ti i g. Bindle izaberete punih 55 minuta,
1075
01:27:43,637 --> 01:27:46,974
ali na kraju emisije ide bo�i�na pjesma.
1076
01:27:48,350 --> 01:27:50,394
Ina�e �e nas tu�iti.
1077
01:27:51,395 --> 01:27:54,690
Ne, tebe �e tu�iti zbog povrede ugovora,
1078
01:27:54,773 --> 01:27:58,152
jer ja vi�e ne�u biti
promotor tvoje karijere.
1079
01:27:58,235 --> 01:27:59,862
Morat �u te ostaviti.
1080
01:28:15,836 --> 01:28:19,089
Dakle, nagovorio sam prijatelje
iz �iva�ih strojeva Singer
1081
01:28:19,173 --> 01:28:22,176
da se sutra vrate ovamo na
"Here Comes Santa Claus".
1082
01:28:22,551 --> 01:28:25,220
Vidimo se ujutro, g. Presley.
1083
01:28:25,804 --> 01:28:27,389
E da, i kako se sje�am,
1084
01:28:27,473 --> 01:28:32,978
dr. King je rekao da rock & roll glazba
pove�ava maloljetni�ku delinkvenciju.
1085
01:28:33,062 --> 01:28:35,856
Bilo bi pogre�no, bila bi samoobmana
1086
01:28:35,939 --> 01:28:39,985
zanemariti sponu izmedu
tog bezakonja i mr�nje
1087
01:28:40,069 --> 01:28:42,237
i ovog nasilnog �ina.
1088
01:28:42,321 --> 01:28:47,159
Bilo bi jednako pogre�no i jednaka
samoobmana iz ovog �ina izvu�i zaklju�ak
1089
01:28:47,534 --> 01:28:49,953
da je sama na�a zemlja bolesna,
1090
01:28:50,037 --> 01:28:54,291
da je izgubila ravnote�u,
da je izgubila pojam smjera,
1091
01:28:54,375 --> 01:28:56,543
pa �ak i su�tinske pristojnosti.
1092
01:28:56,627 --> 01:29:01,632
Dvjesto milijuna Amerikanaca
nije sino� pucalo u Roberta Kennedyja,
1093
01:29:01,715 --> 01:29:07,262
ni�ta vi�e no �to je pucalo u
predsjednika Johna F. Kennedyja 1963.,
1094
01:29:07,346 --> 01:29:10,641
ili dr. Martina Luthera Kinga
u travnju ove godine.
1095
01:29:10,724 --> 01:29:13,185
Sugradani, mi ne mo�emo,
1096
01:29:13,268 --> 01:29:18,023
mi jednostavno ne smijemo tolerirati
prevlast nasilnika medu nama.
1097
01:29:18,107 --> 01:29:22,069
Ne smijemo dopustiti ljudima
koji su puni mr�nje...
1098
01:29:56,270 --> 01:29:59,606
Prili�no smo sigurni u sutra�nji broj,
zar ne, E. P.?
1099
01:29:59,690 --> 01:30:02,609
To je prili�no poznat teritorij, zar ne?
1100
01:30:05,029 --> 01:30:07,197
Sve�enik mi je jednom rekao:
1101
01:30:09,324 --> 01:30:12,202
"Kad je ne�to preopasno da se govori,
1102
01:30:14,872 --> 01:30:16,540
pjevaj."
1103
01:30:57,081 --> 01:30:59,458
U pripravnost.
Jo� koja sekunda, narode, koja sekunda.
1104
01:30:59,541 --> 01:31:00,709
Samo �ekamo na one gore.
1105
01:31:00,793 --> 01:31:03,629
Vrlo skoro kre�emo u probu.
1106
01:31:03,712 --> 01:31:06,382
Idemo, idemo, ljudi!
Prve pozicije!
1107
01:31:06,465 --> 01:31:08,050
Kre�emo, od vrha.
1108
01:31:08,133 --> 01:31:11,512
Oh, gda Presley je prava doma�ica,
na�a Priscilla, i sigurno bi
1109
01:31:11,595 --> 01:31:16,183
voljela jedan stroj SK551
da mo�e Elvisu plesti...
1110
01:31:16,266 --> 01:31:18,477
Bili su unutra cijele no�i.
-�to su radili?
1111
01:31:18,560 --> 01:31:20,521
Radi na novoj pjesmi.
Ka�e da �e je otpjevati.
1112
01:31:20,604 --> 01:31:24,858
Nova pjesma? Opa, hej,
ovo sve vi�e sli�i Bo�i�u. To!
1113
01:31:24,942 --> 01:31:26,777
Gospodo, sjednite.
1114
01:31:29,405 --> 01:31:32,199
E to je zimska idila.
1115
01:31:32,282 --> 01:31:33,867
G. Bindle.
1116
01:31:33,951 --> 01:31:38,288
Nas dvojica smo napokon suglasni.
1117
01:31:39,123 --> 01:31:40,916
Dignite svjetla na natpisu.
1118
01:31:41,000 --> 01:31:42,626
Okej, da. Kre�emo.
1119
01:31:43,627 --> 01:31:46,046
Plesa�i, stoj.
Plesa�i, stoj. Stoj!
1120
01:31:47,006 --> 01:31:48,799
Okreni kameru.
Okreni kameru.
1121
01:31:49,883 --> 01:31:51,844
Mora� snimiti.
Akcija je na desnoj strani.
1122
01:31:51,927 --> 01:31:54,388
Okreni. Prilazi, prilazi, prilazi!
1123
01:33:22,101 --> 01:33:23,185
ELVIS SE VRATIO!
1124
01:33:23,268 --> 01:33:25,145
ELVIS OTPJEVAO PROTESTNU PJESMU!
1125
01:33:25,229 --> 01:33:26,939
PRESLEYJEVA EMISIJA NAJGLEDANIJA!
1126
01:33:35,614 --> 01:33:37,658
Hvala vam.
Laku no�.
1127
01:33:37,741 --> 01:33:41,954
Oduvijek govorim da, �to se glazbe ti�e,
moj momak najbolje zna.
1128
01:33:42,037 --> 01:33:46,709
Ali posebna emisija je bila moja ideja.
Postala je ogroman hit.
1129
01:33:47,751 --> 01:33:49,461
Vratili smo se na vrh!
1130
01:33:49,545 --> 01:33:53,298
Ali neki ljudi su mu
stavljali ideje u glavu.
1131
01:33:53,382 --> 01:33:57,136
Da mu vi�e ne trebam.
1132
01:34:05,352 --> 01:34:06,353
Radi.
1133
01:34:06,437 --> 01:34:09,648
London, Njema�ka, Japan...
Na� Hulett je sve ve� sredio.
1134
01:34:09,732 --> 01:34:11,358
Nova krila Air Presleyja.
1135
01:34:11,442 --> 01:34:13,444
Zna�, kad svira� na stadionima,
to je kao
1136
01:34:13,527 --> 01:34:15,362
zarada od tjedna nastupa za jednu ve�er.
1137
01:34:15,446 --> 01:34:18,032
A kad je gotovo, sjedne� u avion...
1138
01:34:18,115 --> 01:34:20,159
Ode� kamo ho�e�, svira� gdje ho�e�,
1139
01:34:20,242 --> 01:34:22,703
a ako im se ne svida,
ode� nekamo drugamo.
1140
01:34:22,786 --> 01:34:24,705
Znate tko mi je to rekao?
B. B. King.
1141
01:34:24,788 --> 01:34:26,331
Pa, B. B. zna, stari.
1142
01:34:26,415 --> 01:34:28,876
A to drugamo kamo bi trebao i�i
je inozemstvo.
1143
01:34:28,959 --> 01:34:29,835
To mi se svida.
1144
01:34:29,918 --> 01:34:32,713
Zna�, �ujem da si samo lani
imao dvije ponude,
1145
01:34:32,796 --> 01:34:37,259
za Njema�ku i Japan,
za milijun dolara za jednu ve�er.
1146
01:34:37,343 --> 01:34:40,929
Ho�u re�i, za�to je Pukovnik to odbio,
pojma nemam, stari.
1147
01:34:41,013 --> 01:34:43,599
Pa, ako to otkrije�, mo�e� nam javiti?
1148
01:34:43,682 --> 01:34:44,558
Da.
1149
01:34:44,641 --> 01:34:47,561
Pa, goni ga. Sad ima� avion.
Trebamo ga koristiti.
1150
01:34:47,644 --> 01:34:49,605
Da, dodi tatici.
1151
01:34:49,688 --> 01:34:51,690
Mo�da da ga nazovemo Lisa Marie.
1152
01:34:51,774 --> 01:34:52,983
To je prekrasno ime.
1153
01:34:53,067 --> 01:34:54,151
Zar ne?
1154
01:34:56,570 --> 01:34:59,323
Jo� jednu.
Jo� jednu.
1155
01:34:59,948 --> 01:35:03,786
G. Parker, tebao bi vas g. Kohn.
1156
01:35:04,453 --> 01:35:06,789
Pukovnik Parker.
Jo� jednu.
1157
01:35:08,916 --> 01:35:10,918
Ne mogu, ispri�avam se.
1158
01:35:14,004 --> 01:35:16,507
U�li ste u poprili�an dug, Pukovni�e.
1159
01:35:16,590 --> 01:35:19,843
A �ujemo da va� momak
radi s novim ljudima.
1160
01:35:20,928 --> 01:35:23,639
Izgubili ste izvor prehrane.
1161
01:35:23,722 --> 01:35:28,560
Vrijeme je da podmirite ra�un,
dok jo� nismo primorani na...
1162
01:35:28,644 --> 01:35:30,270
Neugodnost.
1163
01:35:30,354 --> 01:35:33,607
Pa, prije vojske,
nismo na�li ba� nikakav dokument o vama.
1164
01:35:33,691 --> 01:35:36,402
Ni putovnicu, ni boravi�te.
1165
01:35:36,735 --> 01:35:39,613
Nikada niste bili pukovnik.
Nikada Tom.
1166
01:35:39,697 --> 01:35:41,490
Niste �ak bili ni Parker.
1167
01:35:41,573 --> 01:35:47,079
Za�to ste pobjegli iz Nizozemske,
Andrease van Kuijk?
1168
01:35:52,251 --> 01:35:54,461
Ne znam za�to samo ne pusti�
da to odvjetnici rije�e.
1169
01:35:54,545 --> 01:35:55,754
Moram ga obi�i u Vegasu.
1170
01:35:56,088 --> 01:35:58,549
U bolnici je.
Bio bi red.
1171
01:35:58,632 --> 01:35:59,299
Da, pa...
1172
01:35:59,383 --> 01:36:01,844
Sada je nemo�an.
-Zna� kakav je on, mili.
1173
01:36:01,927 --> 01:36:03,387
�uvaj.
1174
01:36:03,470 --> 01:36:04,972
Zna� kakav je on.
�im mu pride�,
1175
01:36:05,055 --> 01:36:07,558
na�i �e� se pod deset stopa snijega
dok ne zna� �to te sna�lo.
1176
01:36:08,308 --> 01:36:10,811
�vrsto sam odlu�io.
Posao je posao.
1177
01:36:10,894 --> 01:36:11,979
Raskrstio sam s njim.
1178
01:36:12,062 --> 01:36:14,481
Ali du�an sam mu to re�i u lice.
1179
01:36:14,565 --> 01:36:18,360
Pa, samo pripazi
da ti ne potkre�e krila, dragi.
1180
01:36:18,444 --> 01:36:19,570
Ne�e!
1181
01:36:19,653 --> 01:36:22,322
Na�i �u se s njim u Vegasu.
1182
01:36:22,406 --> 01:36:26,577
Pogledat �u ga u o�i
i evo �to �u mu re�i.
1183
01:36:27,119 --> 01:36:28,203
Pazi mi na frizuru.
1184
01:36:28,287 --> 01:36:30,581
Ne�ete se kockati za novac,
ve� za svoje �ivote.
1185
01:36:32,041 --> 01:36:32,916
Gotovo je.
1186
01:36:54,188 --> 01:36:55,856
Pukovnik ne bi htio sa�aljenje.
1187
01:37:02,988 --> 01:37:05,157
Pukovni�e? Elvis je tu.
1188
01:37:06,492 --> 01:37:08,702
Oh. Mom�e moj.
1189
01:37:09,578 --> 01:37:11,747
Admirale. Kako ste?
1190
01:37:11,830 --> 01:37:15,000
Oh, mom�e moj,
trebao sam ti do�i u posjet.
1191
01:37:15,876 --> 01:37:17,628
Ali malo sam prikovan uz krevet, zna�.
1192
01:37:17,711 --> 01:37:20,047
Upravo ste imali sr�ani udar.
Ne smijete se dizati.
1193
01:37:20,130 --> 01:37:22,591
Sr�ani udar?
Pukovni�e, rekli ste da su vam leda...
1194
01:37:22,675 --> 01:37:26,637
Srce mi je samo prestalo raditi,
pa sam pao. Ma...
1195
01:37:26,720 --> 01:37:28,806
Isko�ila su mi leda.
1196
01:37:30,933 --> 01:37:31,934
Eto tako.
1197
01:37:32,017 --> 01:37:35,562
Od sveg uzbudenja oko
posebne bo�i�ne emisije, zna�.
1198
01:37:35,646 --> 01:37:37,856
Nisam trebao brinuti, jer
1199
01:37:37,940 --> 01:37:40,818
dokazao si se kao i uvijek.
1200
01:37:40,901 --> 01:37:45,364
Nitko ne zna prodati nastup
publici kao ti.
1201
01:37:45,447 --> 01:37:47,700
Priznajem. Nisam bio u pravu.
1202
01:37:49,743 --> 01:37:51,120
Pukovni�e...
1203
01:37:52,329 --> 01:37:54,081
Htio bih vam to osobno re�i.
1204
01:37:57,418 --> 01:37:59,920
�to se posla ti�e,
1205
01:38:00,671 --> 01:38:02,881
mislim da se moramo razi�i.
1206
01:38:08,012 --> 01:38:09,304
Pa, mo�da si u pravu.
1207
01:38:10,139 --> 01:38:12,474
Mo�da je vrijeme da se povu�em.
1208
01:38:12,558 --> 01:38:15,978
Joj, dajte, Pukovni�e, ne snije�ite me.
Ne�ete se vi povu�i.
1209
01:38:16,562 --> 01:38:19,773
Nedostajat �e mi cirkus. Ho�e.
1210
01:38:20,649 --> 01:38:24,653
Ali ne mogu dr�ati korak s tim mladima,
poput tvoga g. Huletta,
1211
01:38:24,737 --> 01:38:27,573
koji ho�e slo�iti nov nastup
1212
01:38:27,656 --> 01:38:30,284
za medunarodnu turneju
1213
01:38:30,367 --> 01:38:32,828
da bi svirao po stadionima.
1214
01:38:32,911 --> 01:38:37,583
Te medunarodne turneje su
vrlo, vrlo skupe.
1215
01:38:38,375 --> 01:38:41,754
A tro�kovi umjetniku smanje zaradu.
1216
01:38:41,837 --> 01:38:46,133
Brine me da financijski rizik
ne optereti tvoga taticu.
1217
01:38:46,967 --> 01:38:50,554
Ali ne mogu ne pomisliti,
kao tvoj biv�i tehni�ki savjetnik,
1218
01:38:50,637 --> 01:38:53,807
a i kao stari prijatelj, �to ako te
1219
01:38:53,891 --> 01:38:58,604
idu�i nastup Elvisa Presleyja
ne bude ko�tao ni bakrenog centa?
1220
01:39:01,482 --> 01:39:06,570
Pitam se ne bi li se tvom tatici
svidjelo kako to zvu�i.
1221
01:39:08,113 --> 01:39:11,408
Potpuno novi Hotel International.
1222
01:39:23,045 --> 01:39:26,632
NAJNOVIJI HOTEL U VEGASU
1223
01:39:31,762 --> 01:39:33,555
To je pozama�na pozornica.
1224
01:39:33,639 --> 01:39:35,307
Najve�a u Las Vegasu.
1225
01:39:35,891 --> 01:39:38,018
�ovjek se ovdje mo�e izgubiti.
1226
01:39:38,102 --> 01:39:42,815
Mom�e moj, vratio si se posebnim
nastupom na sitnoj �etvorini
1227
01:39:42,898 --> 01:39:45,651
unutar studija,
a obo�avatelji su se odu�evili.
1228
01:39:45,734 --> 01:39:51,990
U ovolikoj sali bi im mogao dati
najve�u predstavu na svijetu.
1229
01:39:52,074 --> 01:39:54,326
Ni�ta manje nego Elvisa Presleyja.
1230
01:39:55,661 --> 01:39:58,622
Eksperimentiram s novim, krupnim zvukom.
1231
01:39:58,706 --> 01:40:02,292
Dobro, mom�e moj.
Jer cijelu ovu pozornicu mo�e� ispuniti
1232
01:40:02,376 --> 01:40:04,920
svakom glazbenom idejom
koja je u toj glavi.
1233
01:40:06,255 --> 01:40:07,673
Ne, to bi ko�talo.
1234
01:40:07,756 --> 01:40:10,175
Da, to je tu ono najljep�e.
1235
01:40:10,259 --> 01:40:13,303
Zna�, ovaj ovdje hotel International,
1236
01:40:18,308 --> 01:40:20,227
Ovaj hotel International
1237
01:40:20,978 --> 01:40:23,772
tra�i neki veliki mamac
1238
01:40:23,856 --> 01:40:26,692
da privu�e sve naiv�ine
i dovede ga na glas.
1239
01:40:27,818 --> 01:40:32,573
Zato �e pokriti sve tro�kove
priredivanja tvoga nastupa.
1240
01:40:32,656 --> 01:40:36,285
I samo tu svira� �est tjedana, a onda ode�
1241
01:40:36,368 --> 01:40:39,413
u turneju po svijetu
1242
01:40:39,496 --> 01:40:44,543
bez financijskog rizika za
Elvis Presley Enterprises. Nikakvog.
1243
01:40:49,256 --> 01:40:51,258
Pa, vrag me odnio.
1244
01:40:57,890 --> 01:41:00,768
Zasnje�iva� opet udara.
-O, da.
1245
01:41:00,851 --> 01:41:03,812
Sredit �emo da pada snijeg.
Padat �e snijeg.
1246
01:41:05,147 --> 01:41:07,816
Prije svega,
trebat �e nam Sweet Inspirations.
1247
01:41:09,818 --> 01:41:11,320
I Imperialsi.
1248
01:41:14,156 --> 01:41:16,158
I orkestar od 30 glazbenika.
1249
01:41:23,832 --> 01:41:27,920
Znate, prva stvar koju sam snimio,
ba� prva stvar
1250
01:41:28,003 --> 01:41:33,258
bila je stara pjesma rhythm & bluesa
zvana "That's All Right Little Mama".
1251
01:41:33,717 --> 01:41:38,305
I tada smo imali samo
dva-tri instrumenta u isti mah.
1252
01:41:39,223 --> 01:41:43,602
Ali ovo nije nostalgi�an nastup.
Radit �emo ne�to drugo.
1253
01:41:47,564 --> 01:41:50,818
Ja bih...
Poku�ao bih ne�to novo.
1254
01:41:51,652 --> 01:41:54,780
U redu, Glene, po�injemo od tebe, okej?
1255
01:41:55,364 --> 01:41:56,615
Kreni s uvodom odavde.
1256
01:42:13,882 --> 01:42:16,218
U redu, digni taj bas, Jerry.
1257
01:42:19,847 --> 01:42:21,015
Samo sviraj.
1258
01:42:30,941 --> 01:42:31,817
Momci...
1259
01:42:32,943 --> 01:42:33,610
Uz mene.
1260
01:42:35,696 --> 01:42:36,530
Ma to.
1261
01:42:37,406 --> 01:42:38,866
HOTEL INTERNATIONAL PREDSTAVLJA
1262
01:42:41,660 --> 01:42:43,287
Jamese, jesi spreman?
1263
01:42:51,837 --> 01:42:55,174
Plamenovi, stari.
Plamenovi izlaze iz te gitare.
1264
01:42:55,257 --> 01:42:57,968
Svida mi se. Ronnie.
1265
01:42:58,052 --> 01:42:59,178
Vratit �u se na to.
1266
01:42:59,928 --> 01:43:02,556
Rogovi, jeste spremni?
1267
01:43:09,063 --> 01:43:10,105
Di�emo za oktavu!
1268
01:43:11,815 --> 01:43:14,151
To! Dovraga!
1269
01:43:14,651 --> 01:43:17,946
U redu, tromboni.
Na je'n, tri, �etiri...
1270
01:43:25,204 --> 01:43:27,706
Ronnie, zna� kako treba, stari.
1271
01:43:27,790 --> 01:43:30,167
Daj mi to, idemo.
Vodi nas ku�i.
1272
01:43:34,880 --> 01:43:35,673
Idemo.
1273
01:43:45,349 --> 01:43:46,225
LJETNI FESTIVAL
1274
01:43:55,234 --> 01:43:57,945
Pukovni�e, lijepo vas je vidjeti.
-Oh, tu ste.
1275
01:43:58,737 --> 01:44:00,030
Izvolite.
1276
01:44:02,157 --> 01:44:03,659
Imam psa goni�a.
-Kul.
1277
01:44:03,742 --> 01:44:05,494
Donijet �u vam hrane i pi�a.
-Hvala.
1278
01:44:08,956 --> 01:44:10,582
U redu, kre�emo.
1279
01:46:09,576 --> 01:46:12,454
Nitko ne�e prirediti bolji nastup od toga.
1280
01:46:12,538 --> 01:46:16,250
Da znate, na va�em mjestu bih ga
anga�irao na sto godina.
1281
01:46:17,835 --> 01:46:20,045
Pa, nema boljeg trenutka od sada�njega.
1282
01:46:20,754 --> 01:46:23,507
Ali �ujemo da ga Hulett
vodi na svjetsku turneju.
1283
01:46:25,759 --> 01:46:28,804
Eto, eto, eto,
mislim da bi se g. Presleyja
1284
01:46:28,887 --> 01:46:32,516
moglo nagovoriti da uzme
hotel International za svoj dom,
1285
01:46:32,599 --> 01:46:35,477
pod uvjetom da ga se dosta dobro pla�a.
1286
01:46:36,061 --> 01:46:37,479
Koliko imate na umu?
1287
01:46:37,563 --> 01:46:40,190
Ve�eras bih vam predstavio par ljudi,
1288
01:46:40,274 --> 01:46:42,985
od kojih je jedna
moja prelijepa supruga Priscilla.
1289
01:46:44,820 --> 01:46:46,071
Bi li ustala, draga?
1290
01:46:46,155 --> 01:46:50,034
Za izvanrednu atrakciju
kakva je g. Presley...
1291
01:46:50,117 --> 01:46:51,869
Volimo te, Priscilla!
1292
01:46:53,787 --> 01:46:57,332
Kao i onog �ovjeka tamo,
bez kojega ne bih bio tu,
1293
01:46:57,416 --> 01:47:00,627
mog vi�egodi�njeg menad�era,
pukovnika Sandersa.
1294
01:47:00,711 --> 01:47:02,713
Parkera. Parkera.
1295
01:47:04,631 --> 01:47:06,633
Pa, ve�eras imamo novu pjesmu za vas.
1296
01:47:06,717 --> 01:47:08,552
zove se "Suspicious Minds".
1297
01:47:08,969 --> 01:47:10,262
"Suspicious Minds".
1298
01:47:18,354 --> 01:47:21,815
Elvis Presley
u hotelu International
1299
01:47:35,537 --> 01:47:37,790
na 5 godina
1300
01:47:41,543 --> 01:47:44,254
1 milijun $ godi�nje
-5 milijuna $.
1301
01:48:12,783 --> 01:48:16,078
Toliko bi moj momak o�ekivao.
1302
01:48:18,080 --> 01:48:19,289
Nego...
1303
01:48:20,874 --> 01:48:23,127
Koliko �ete pla�ati meni?
1304
01:48:32,636 --> 01:48:37,599
Pukovni�e, va�a je usputna atrakcija
pun pogodak.
1305
01:48:39,226 --> 01:48:44,273
Ako �ete ga vratiti svake godine,
potrudit �u se da vam se isplati.
1306
01:48:47,943 --> 01:48:50,237
SVI PRETHODNI DUGOVI OTPISANI
1307
01:48:54,241 --> 01:48:57,202
UZ NEOGRANI�ENU
1308
01:49:00,497 --> 01:49:03,792
KREDITNU SPOSOBNOST
1309
01:50:02,810 --> 01:50:06,146
Naravno, zadr�at �u pravo
na prodavanje kalendara,
1310
01:50:06,230 --> 01:50:07,481
slika i sli�nog?
1311
01:50:10,651 --> 01:50:16,573
Radite �to god ho�ete, Pukovni�e,
dokle god taj momak ostaje na pozonici.
1312
01:50:31,005 --> 01:50:36,135
Svjetlo moga momka sjalo je ja�e
�ak i nego petnaest godina prije.
1313
01:50:36,218 --> 01:50:37,428
Bok, du�o.
1314
01:51:05,247 --> 01:51:08,292
Te ve�eri sam joj vidio u licu
1315
01:51:08,375 --> 01:51:10,753
ono �to sam oduvijek znao.
1316
01:51:11,337 --> 01:51:16,759
Ona se nikad ne�e mo�i nositi
s ljubavlju koju on osje�a od vas.
1317
01:51:24,850 --> 01:51:26,602
Oprostite �to ne mogu do gore, ljudi.
1318
01:51:40,032 --> 01:51:42,368
Hej, ekipa.
Idemo otraga.
1319
01:52:20,072 --> 01:52:21,657
Najljep�a vam hvala.
1320
01:52:25,786 --> 01:52:27,788
Hvala vam!
Hvala vam.
1321
01:52:42,428 --> 01:52:44,346
Ba� krasan nastup.
1322
01:52:48,017 --> 01:52:49,059
To!
1323
01:52:49,852 --> 01:52:51,729
Da, beba! Da.
1324
01:52:51,812 --> 01:52:54,189
Opa, sjajan nastup.
-Hvala vam. Hvala svima.
1325
01:52:54,273 --> 01:52:55,941
Kvragu, Elvise.
Bilo je sjajno.
1326
01:52:56,775 --> 01:52:57,901
Bilo je fantasti�no.
1327
01:52:57,985 --> 01:52:59,611
Evo je.
1328
01:53:09,038 --> 01:53:11,415
O, Bo�e.
Ne znam tko je to nastupio.
1329
01:53:11,498 --> 01:53:12,666
Bio si...
1330
01:53:13,792 --> 01:53:16,587
Bio si nevjerojatan.
Bio si sve.
1331
01:53:16,670 --> 01:53:20,007
Hvala ti, mila.
Hvala ti.
1332
01:53:21,925 --> 01:53:26,221
G. Elvise Presley,
ono tamo je valjda va� novi menad�er?
1333
01:53:28,515 --> 01:53:31,602
Da. Idem razgovarati s njim, u redu?
1334
01:53:31,685 --> 01:53:33,687
Mo�e� oti�i na kat?
-Da.
1335
01:53:39,735 --> 01:53:41,570
DOKLE GOD ELVIS PRESLEY
OVDJE NASTUPA
1336
01:53:49,078 --> 01:53:52,081
Veleban, veleban trijumf.
1337
01:53:52,164 --> 01:53:55,000
Najve�a predstava na svijetu.
1338
01:53:55,084 --> 01:53:59,797
Mili moj mom�e, ova je zamisao
potekla od tebe i mene,
1339
01:53:59,880 --> 01:54:03,550
ali ti si se s�m uzdigao nad sve,
i uspjelo je zbog tvoga dara
1340
01:54:03,634 --> 01:54:05,928
i tvoje predanosti.
1341
01:54:07,096 --> 01:54:08,681
Nama je uspjelo.
Nama je uspjelo!
1342
01:54:08,764 --> 01:54:09,556
Nama je uspjelo.
1343
01:54:09,640 --> 01:54:10,516
Nama.
1344
01:54:12,142 --> 01:54:13,519
Dodite.
1345
01:54:16,939 --> 01:54:19,316
Jedva �ekam pokazati svijetu
�to nas dvojica mo�emo.
1346
01:54:19,400 --> 01:54:21,777
DUGOVI OTPISANI
NEOGRANI�ENA KREDITNA SPOSOBNOST
1347
01:54:22,152 --> 01:54:24,697
Svijet �e vidjeti ovaj nastup.
1348
01:54:24,780 --> 01:54:28,242
�to god bude trebalo, to jam�im.
�to god moram u�initi.
1349
01:54:32,538 --> 01:54:37,251
Dame i gospodo novinari,
kralj rock & rolla, Elvis Presley!
1350
01:54:38,502 --> 01:54:40,004
Ne, ja nisam kralj.
1351
01:54:40,087 --> 01:54:42,881
Hej, Fatse.
G. Fats Domino, dame i gospodo.
1352
01:54:42,965 --> 01:54:44,758
To je pravi kralj rock & rolla.
1353
01:54:44,842 --> 01:54:45,884
Da, ja sam ne�to drugo.
1354
01:54:45,968 --> 01:54:48,470
Planirate li s ovim nastupom
po�i na turneju?
1355
01:54:48,554 --> 01:54:50,639
Jo� nisam bio na jako mnogo mjesta, znate.
1356
01:54:50,723 --> 01:54:54,226
Volio bih oti�i u Europu.
Volio bih oti�i u Japan.
1357
01:54:54,810 --> 01:54:58,105
Nikad nisam bio izvan zemlje,
osim u vojnoj slu�bi.
1358
01:54:58,689 --> 01:55:02,151
NAKON 6 TJEDANA
1359
01:55:04,236 --> 01:55:05,529
�to to gledate otraga?
1360
01:55:06,655 --> 01:55:07,656
Oh, g. Diskin.
1361
01:55:07,740 --> 01:55:10,743
Jesmo li razgovarali
s g. Hulettom o prijetnjama smr�u?
1362
01:55:11,243 --> 01:55:12,536
Prijetnjama smr�u?
1363
01:55:13,370 --> 01:55:16,081
Upravo tako.
O prijetnjama smr�u!
1364
01:55:33,349 --> 01:55:36,560
Pukovni�e, nakon ove sezone bi Elvis
stvarno htio na turneju u inozemstvo.
1365
01:55:37,102 --> 01:55:40,189
U inozemstvo?
Jesi li razmislio o osiguranju, Jerry?
1366
01:55:40,272 --> 01:55:41,523
Naravno da jesam.
1367
01:55:42,316 --> 01:55:47,446
To je Elvis Presley,
najslavniji �ovjek na svijetu.
1368
01:55:51,575 --> 01:55:53,035
Ludaci u tim zemljama
1369
01:55:53,118 --> 01:55:55,496
stoput su opasniji.
1370
01:55:55,579 --> 01:55:58,040
Zar jedino ja mislim na osiguranje?
1371
01:56:04,588 --> 01:56:07,716
Nema ni�eg bitnijeg od osiguranja!
1372
01:56:15,349 --> 01:56:16,266
UBIT �U TE
1373
01:56:21,313 --> 01:56:25,859
Zar jedino ja uop�e mislim
na Elvisovo osiguranje?
1374
01:56:27,319 --> 01:56:29,113
Godverdomme!
1375
01:56:32,700 --> 01:56:33,909
Vodite ga odavde!
1376
01:56:40,541 --> 01:56:44,670
Ispostavilo se da su to bili neki
preuzbudeni obo�avatelji iz Perua.
1377
01:56:44,753 --> 01:56:47,423
Ali prijetnje smr�u su bile stvarne.
1378
01:56:47,506 --> 01:56:48,882
Vra�am se.
1379
01:56:50,050 --> 01:56:52,136
I��upat �u mu prokleti jezik iz korijena.
1380
01:56:52,219 --> 01:56:56,015
To je po�elo odnositi danak.
1381
01:56:56,098 --> 01:56:59,309
Tu, u Baptisti�koj memorijalnoj bolnici
u sredi�tu Memphisa,
1382
01:56:59,393 --> 01:57:02,271
Elvis Presley je navodno
uzeo privatni apartman,
1383
01:57:02,354 --> 01:57:04,106
jer boluje od iscrpljenosti.
1384
01:57:04,189 --> 01:57:06,358
Znak da je Elvis doista ovdje
1385
01:57:06,442 --> 01:57:10,195
aluminijska je folija koja mu
prekriva prozore da odbija sunce.
1386
01:57:10,279 --> 01:57:13,449
Zemlja je danas zgro�ena
jer je besplatni rock koncert
1387
01:57:13,532 --> 01:57:16,660
na Altamont Speedwayu, nastup
engleskog sastava Rolling Stones,
1388
01:57:16,744 --> 01:57:18,579
zavr�io s �etiri smrtna slu�aja.
1389
01:57:18,662 --> 01:57:21,123
Jedan je bio ishod ubodne rane
koju je navodno zadao
1390
01:57:21,206 --> 01:57:23,334
�lan Hells Angelsa.
-Elvise, do�ao je dr. Nick.
1391
01:57:25,002 --> 01:57:26,337
UBIJENA SHARON TATE
1392
01:57:26,420 --> 01:57:27,421
Krasna gdica Tate.
1393
01:57:27,504 --> 01:57:30,215
�to se dogodilo sa
zakonom i redom u ovoj zemlji?
1394
01:57:30,299 --> 01:57:35,387
Hipici i radikali prijete popularnim
zabavlja�ima i ubijaju ih.
1395
01:57:35,471 --> 01:57:39,683
IRA di�e Englesku u zrak?
Avioni eksplodiraju usred leta?
1396
01:57:39,767 --> 01:57:41,018
Zar je svijet poludio?
1397
01:57:41,101 --> 01:57:44,063
Hulettovo osiguranje
nije kakvo bi trebalo biti.
1398
01:57:44,146 --> 01:57:45,272
I on to zna.
1399
01:57:45,356 --> 01:57:47,941
Medunarodna turneja
vi�e ne dolazi u obzir.
1400
01:57:48,025 --> 01:57:49,151
O �emu vi to, Pukovni�e?
1401
01:57:49,234 --> 01:57:51,862
Ne dam da me ti skotovi
istjeraju s pozornice.
1402
01:57:51,945 --> 01:57:52,905
Ba� tako.
1403
01:57:52,988 --> 01:57:57,326
Ti nisi neki Hulettov dugokosi Zeppelin,
ti si Elvis Presley.
1404
01:57:57,409 --> 01:57:59,244
Obo�avaju te.
1405
01:57:59,328 --> 01:58:02,122
Rekao sam mu da moram
pogledati Priscillu u o�i
1406
01:58:02,206 --> 01:58:07,002
i obe�ati joj da �e
tatica malene Lise Marie
1407
01:58:07,086 --> 01:58:10,130
biti siguran dok nije kod ku�e.
1408
01:58:10,214 --> 01:58:11,924
Odnijet �emo nastup svijetu, Pukovni�e.
1409
01:58:12,007 --> 01:58:14,176
Ne�u razo�arati te obo�avatelje.
1410
01:58:18,555 --> 01:58:19,807
Pa...
1411
01:58:20,766 --> 01:58:25,646
Ako ho�e� ugovoriti jo� nastupa,
mo�emo na ameri�ku turneju,
1412
01:58:25,729 --> 01:58:28,065
petnaest gradova u petnaest dana,
1413
01:58:28,148 --> 01:58:31,610
dok g. Hulett rje�ava probleme
s osiguranjem u inozemstvu.
1414
01:58:31,694 --> 01:58:33,821
To mi se jako svida, sine.
1415
01:58:33,904 --> 01:58:35,364
Kako bi to bilo sigurnije?
1416
01:58:35,447 --> 01:58:41,161
Tako �to dokle god smo u ovoj zemlji
mogu nadzirati sve vidove osiguranja.
1417
01:58:41,537 --> 01:58:43,038
A onda idemo na medunarodnu?
1418
01:58:43,122 --> 01:58:46,125
Da, svakako, oko svijeta.
Kamo god ho�e�.
1419
01:58:46,208 --> 01:58:50,379
Ali dotad �emo tu u Americi
priredivati sjajne nastupe.
1420
01:58:50,462 --> 01:58:51,630
I �to �emo raditi, Charlie?
1421
01:58:51,714 --> 01:58:53,382
Jako se dobro zabavljati.
1422
01:58:54,299 --> 01:58:56,760
Brinuti se za posao.
1423
01:58:58,637 --> 01:59:00,514
Brinuti se za posao.
1424
01:59:07,563 --> 01:59:10,941
Dobit �u jamstva od svih gradona�elnika.
1425
01:59:11,025 --> 01:59:12,443
Udvostru�it �emo broj policije.
1426
01:59:12,526 --> 01:59:13,193
RASPRODANO
1427
01:59:13,277 --> 01:59:15,946
Imat �e� vi�e osiguranja od Predsjednika.
1428
01:59:39,511 --> 01:59:43,307
A kad nastup zavr�i,
momci �e te odvesti do povorke vozila.
1429
01:59:44,183 --> 01:59:46,143
Elvis je napustio zgradu.
1430
01:59:46,560 --> 01:59:50,314
Kad se vine� u zrak,
dr. Nick �e se pobrinuti da se odmori�.
1431
01:59:52,649 --> 01:59:55,611
Sletimo u idu�i grad, pa sve ispo�etka.
1432
01:59:55,694 --> 01:59:57,404
Petnaest puta!
1433
02:00:01,617 --> 02:00:04,870
To je bio �ivot na cesti,
ba� kao u starim danima.
1434
02:00:04,953 --> 02:00:08,540
Zaradivali smo toliko snijega
da smo to ponovili.
1435
02:00:08,624 --> 02:00:09,667
VRA�A SE
I DRUGE GODINE
1436
02:00:11,210 --> 02:00:12,670
I ponovili.
1437
02:00:13,504 --> 02:00:14,755
I ponovili.
1438
02:00:15,589 --> 02:00:18,801
Sve to u sigurnosti SAD-a.
1439
02:00:22,554 --> 02:00:26,058
Naposljetku ga odlazak u inozemstvo
vi�e nije zanimao.
1440
02:00:26,141 --> 02:00:27,643
Zar bi vas?
1441
02:00:27,726 --> 02:00:32,356
Ali ja sam ipak odr�ao obe�anje.
Doveo sam svijet njemu.
1442
02:00:32,439 --> 02:00:36,443
Izumio sam prvi
satelitski koncert na svijetu.
1443
02:00:39,488 --> 02:00:44,076
Milijarda i pol ljudi u jednoj ve�eri,
za jednog izvoda�a.
1444
02:00:44,827 --> 02:00:48,038
Ni�ta se sli�no nije zbilo dotad,
ni�ta se sli�no nije zbilo otad.
1445
02:00:57,756 --> 02:00:59,383
Ali to nije bilo dovoljno.
1446
02:01:00,467 --> 02:01:05,597
Postao je ovisan o va�oj ljubavi
koju je osje�ao s pozornice.
1447
02:01:06,473 --> 02:01:09,768
Obi�na se ljubav
jednostavno nije dala usporediti.
1448
02:01:11,270 --> 02:01:18,736
Zato se, u samotnim trenucima
izmedu nastupa, okrenuo tim pilulama.
1449
02:01:19,528 --> 02:01:21,822
Priscilla, u�ini mi ne�to, mo�e?
1450
02:01:21,905 --> 02:01:25,325
Jako mi zagrli k�erkicu, okej?
1451
02:01:27,453 --> 02:01:31,123
Rika publike.
�ivot na cesti.
1452
02:01:31,206 --> 02:01:34,877
Pozivi voljenima kod ku�e,
pretvaranje da se ni�ta nije promijenilo,
1453
02:01:34,960 --> 02:01:36,879
A sve se.
1454
02:01:36,962 --> 02:01:38,213
Izgubljen si.
1455
02:01:39,798 --> 02:01:41,175
�to je to bilo?
1456
02:01:45,220 --> 02:01:48,766
Nitko se ne�e �epuriti i govoriti
da je ubio Elvisa Presleyja.
1457
02:01:48,849 --> 02:01:50,142
�to si rekao?
1458
02:01:50,225 --> 02:01:51,060
Ni�ta, beba.
1459
02:01:54,188 --> 02:01:58,400
Dr. Martin Luther King ubijen je
u sredi�tu Memphisa u Tennesseeju...
1460
02:02:01,779 --> 02:02:03,739
Sharon Tate je posljednja skon�ala.
1461
02:02:12,831 --> 02:02:14,083
Jesi li to ti, lutko?
1462
02:02:14,792 --> 02:02:17,753
Ostavljam te i vodim Lisu sa sobom.
1463
02:02:18,504 --> 02:02:21,298
'Cilla, je li to zbog onog
�to se dogodi na cesti?
1464
02:02:21,382 --> 02:02:22,257
Zbog �ega to?
1465
02:02:22,341 --> 02:02:24,551
Je li to zbog onog �to se dogodi na cesti?
-Cura?
1466
02:02:24,635 --> 02:02:27,304
Misli� da me boli briga za cure
koje uvodi� na mala vrata?
1467
02:02:27,388 --> 02:02:30,933
Ne, ba� me briga za one
koje ve� uvodi� na mala vrata.
1468
02:02:31,016 --> 02:02:33,477
To je zbog ovoga, Elvise.
I ovoga.
1469
02:02:33,977 --> 02:02:37,523
I tih prokletih pilula kojima te �opaju
ti nadrilije�nici i propalice!
1470
02:02:37,606 --> 02:02:38,399
U vra�ju mater.
1471
02:02:38,482 --> 02:02:39,942
Istro�io si se.
-Istro�io?
1472
02:02:40,025 --> 02:02:41,777
Kvragu, nikad mi nije bilo bolje.
1473
02:02:41,860 --> 02:02:44,405
Nikad ti nije bilo bolje.
Sretan si jedino na toj pozornici.
1474
02:02:44,488 --> 02:02:45,698
A u meduvremenu si duh.
1475
02:02:45,781 --> 02:02:48,242
'Cilla, dajem ti sve �to mo�e� htjeti.
1476
02:02:48,325 --> 02:02:50,077
Ja ho�u mu�a.
1477
02:02:50,160 --> 02:02:52,830
Tvoja sam supruga.
Tvoja sam supruga!
1478
02:02:52,913 --> 02:02:56,166
A Lisa je tvoja k�i.
Treba joj otac.
1479
02:02:56,250 --> 02:02:58,210
Ja sam joj otac!
1480
02:03:04,842 --> 02:03:07,428
Sje�a� li se kad smo se
posljednji put zajedno smijali?
1481
02:03:08,012 --> 02:03:11,724
Sje�a� li se kad smo nas troje
posljednji put zajedno objedovali?
1482
02:03:12,975 --> 02:03:15,227
Vi�e ne�e� ni voditi ljubav sa mnom.
1483
02:03:17,104 --> 02:03:21,108
�ivot sam ti darovala, i vi�e nemam
ni�ega u sebi �to ti mogu dati.
1484
02:03:25,779 --> 02:03:27,281
Voli� li me i dalje?
1485
02:03:47,051 --> 02:03:51,347
Kad tebi bude �etrdeset,
a meni pedeset, opet �emo biti skupa.
1486
02:03:53,640 --> 02:03:55,059
Vidjet �e�.
1487
02:04:12,117 --> 02:04:13,327
Moram i�i.
1488
02:04:13,827 --> 02:04:14,995
Bi li ostala, molim te?
1489
02:04:15,496 --> 02:04:19,291
Moram i�i. Okej?
Ako ostanem, nikad ne�u oti�i.
1490
02:04:19,375 --> 02:04:22,503
Molim te, ne idi. Molim te, Priscilla.
-Mora� me pustiti.
1491
02:04:45,484 --> 02:04:48,362
Pedeset tisu�a ljudi okupilo se
danas u New Orleansu
1492
02:04:48,445 --> 02:04:51,865
na ispra�aju legende gospela
Mahalije Jackson.
1493
02:04:51,949 --> 02:04:54,618
Biste li do�li u Mississippi
pjevati s nama, g. Presley?
1494
02:04:55,035 --> 02:04:59,164
Ma, bit �e tu i B. B. King.
Mo�da �ak i Rolling Stonesi.
1495
02:04:59,540 --> 02:05:04,795
�ao mi je, gdo Jackson.
Pukovnik to odbija dopustiti.
1496
02:05:04,878 --> 02:05:07,381
Mu�karac ste, g. Presley.
1497
02:05:07,464 --> 02:05:10,843
A mu�karac ne mora razmi�ljati
kad je u pitanju savjest.
1498
02:05:11,510 --> 02:05:15,347
Daj, Diskine.
Elvisu treba izazov da se vrati na svoje.
1499
02:05:15,431 --> 02:05:17,474
Za�to mu Pukovnik ne da
da ode u inozemstvo?
1500
02:05:17,558 --> 02:05:19,018
Osiguranje, Jerry.
Kao �to zna�.
1501
02:05:19,101 --> 02:05:21,854
Sere! Pukovnik si ubija
najve�u aktivu bez razloga,
1502
02:05:21,937 --> 02:05:23,731
pa koji je onda razlog?
1503
02:05:23,814 --> 02:05:26,567
Pukovnik uvijek ima svoj razlog.
1504
02:05:26,650 --> 02:05:30,612
Nemam slobodu otkriti
osobne informacije o g. Parkeru.
1505
02:05:31,613 --> 02:05:33,949
Lagao je. Nije moglo do�i
do medunarodne turneje
1506
02:05:34,033 --> 02:05:35,117
jer on ne mo�e iz zemlje.
1507
02:05:35,200 --> 02:05:37,619
Nema dr�avljanstvo,
nema slu�beni identitet.
1508
02:05:37,703 --> 02:05:41,206
Ne postoji.
Nikad nije postojao pukovnik Tom Parker.
1509
02:05:42,416 --> 02:05:44,168
�to ti to govori�, Jerry?
1510
02:05:46,962 --> 02:05:48,005
Dajte mu vjedro leda!
1511
02:05:52,509 --> 02:05:55,346
Pukovnik je pametan �ovjek.
Mora postojati neki drugi razlog.
1512
02:05:55,429 --> 02:05:56,597
Daj, stari!
1513
02:05:56,680 --> 02:06:00,434
Ja �u ostati tu, kod ku�e.
I radit �u, i brinut �u.
1514
02:06:00,517 --> 02:06:04,521
Ho�u re�i, za�to ih je Pukovnik
stalno odbijao, pojma nemam, stari.
1515
02:06:05,773 --> 02:06:07,191
S puta!
1516
02:06:09,068 --> 02:06:12,446
Nego, slu�ajte me.
Tu je jedino bitno
1517
02:06:12,988 --> 02:06:16,116
da taj �ovjek ve�eras
izade na tu pozornicu.
1518
02:06:17,701 --> 02:06:20,621
Da je on moj sin,
stavila bih ga u bolnicu.
1519
02:06:25,125 --> 02:06:28,253
Pa, naravno, o tome
odluku donosi Presley Enterprises.
1520
02:06:29,296 --> 02:06:30,631
Vernone?
1521
02:06:31,924 --> 02:06:33,217
Pa...
1522
02:06:35,469 --> 02:06:37,262
Pa, kako mu...
1523
02:06:37,888 --> 02:06:40,099
Kako mu mo�ete pomo�i, dr. Nick?
1524
02:07:14,508 --> 02:07:16,677
Hvala vam.
Hvala vam.
1525
02:07:16,760 --> 02:07:18,804
Sad �e zatra�iti
da se dignu svjetla za publiku,
1526
02:07:18,887 --> 02:07:22,266
jer smo mi gledali njega.
On sad ho�e gledati nas. Obo�ava to.
1527
02:07:22,349 --> 02:07:24,518
Podigao bih svjetla za publiku,
dame i gospodo.
1528
02:07:24,601 --> 02:07:28,689
Jer sad kad ste gledali mene,
htio bih pogledati vas.
1529
02:07:31,358 --> 02:07:33,610
Oh, prelijepi ste.
Hvala vam.
1530
02:07:33,694 --> 02:07:35,362
Spomenut �e prisutne VIP-ove.
1531
02:07:35,446 --> 02:07:37,573
Ovdje ve�eras imamo te�ka�e.
1532
02:07:37,656 --> 02:07:38,991
Pripremite se za reflektor.
1533
02:07:39,074 --> 02:07:42,119
G. Hotel International glavom.
1534
02:07:42,578 --> 02:07:44,371
Hvala vam.
-Ah, eto vidite.
1535
02:07:44,955 --> 02:07:47,458
I odmah pokraj njega
1536
02:07:47,541 --> 02:07:53,213
sjedi moj takozvani menad�er,
pukovnik Tom Parker.
1537
02:07:53,297 --> 02:07:55,591
Eno ga.
-Daj.
1538
02:07:56,050 --> 02:08:01,347
Ali �ujem glasine da je Pukovnik tudinac.
1539
02:08:04,350 --> 02:08:05,851
Do�ao sam raketnim brodom.
1540
02:08:13,275 --> 02:08:17,988
Pozovite FBI
i recite im da me oteo,
1541
02:08:18,072 --> 02:08:22,451
da me zaklju�ao
u ovaj zlatni kavez
1542
02:08:22,534 --> 02:08:26,830
ne bi li me dovijeka dr�ao ovdje uz vas,
dame i gospodo.
1543
02:08:36,423 --> 02:08:40,094
Jer Pukovnik ima
velike dugove, beba.
1544
02:08:44,139 --> 02:08:45,599
Ispri�avam se.
1545
02:08:46,392 --> 02:08:49,853
Pa, ovo je zadnji nastup
koji �u ovdje u �ivotu odr�ati.
1546
02:08:51,188 --> 02:08:55,776
Sjest �u u svoj mla�njak Lisa Marie.
1547
02:08:56,694 --> 02:09:01,073
Nazvan je prema mojoj...
Mojoj prelijepoj k�eri.
1548
02:09:01,156 --> 02:09:03,158
I odletjet �u.
1549
02:09:05,077 --> 02:09:07,204
Ne, ne, ne...
1550
02:09:07,287 --> 02:09:10,249
Znate, odletjet �u.
1551
02:09:10,332 --> 02:09:13,544
Prekinite nastup. Prekinite taj nastup!
Dajte, spustite zastor.
1552
02:09:13,627 --> 02:09:15,587
Jebe� International.
1553
02:09:15,671 --> 02:09:18,966
G. Schilling,
koji se vrag tu zbiva?
1554
02:09:19,049 --> 02:09:20,509
I Las Vegas.
1555
02:09:20,592 --> 02:09:21,760
To njega zanima.
1556
02:09:21,844 --> 02:09:24,263
Nitko me ne�e zaustaviti, stari.
1557
02:09:25,931 --> 02:09:28,684
Oh! Osiguranje.
1558
02:09:28,809 --> 02:09:30,436
Osiguranje!
1559
02:09:31,812 --> 02:09:35,482
Osiguranje, osiguranje!
Osiguranje!
1560
02:09:35,566 --> 02:09:37,776
Osamsto nastupa!
1561
02:09:37,860 --> 02:09:40,738
Nema� prokletu putovnicu,
skote jedan!
1562
02:09:41,488 --> 02:09:43,115
Otpu�ten si!
1563
02:09:43,907 --> 02:09:45,909
Otpu�ten si!
1564
02:09:46,785 --> 02:09:49,163
Otpu�ten si!
1565
02:09:59,006 --> 02:10:00,549
Otpu�ten si.
1566
02:10:06,513 --> 02:10:07,973
E., ma...
1567
02:10:10,184 --> 02:10:12,603
Pukovni�e, moram...
Smirit �u ga.
1568
02:10:21,111 --> 02:10:22,363
Ovdje pukovnik Tom Parker.
1569
02:10:22,446 --> 02:10:26,575
Dajem na znanje da vi�e ne trebamo
usluge dr. Nicka.
1570
02:10:26,658 --> 02:10:27,993
Hvala vam.
1571
02:10:31,121 --> 02:10:36,627
Pa, Diskine, ako momak ho�e samostalno,
sasvim se sla�em s time,
1572
02:10:36,710 --> 02:10:41,048
ali Presley Enterprises �e pljunuti
sve �to mi duguje.
1573
02:10:41,131 --> 02:10:43,133
Jesi li spreman?
-Spreman.
1574
02:10:43,217 --> 02:10:45,594
Benzin za prvo putovanje u Hayride,
1575
02:10:45,678 --> 02:10:47,471
jedan dolar
i dvadeset pet centi.
1576
02:10:47,554 --> 02:10:51,058
Nevra�eni promotivni tro�kovi
vezani uz suvenirske kalendare,
1577
02:10:51,141 --> 02:10:52,351
stotinu dolara.
1578
02:10:52,434 --> 02:10:54,853
Kolekcionarske sli�ice, stotinu dolara.
1579
02:10:54,937 --> 02:10:58,107
Plakati, leci i programi,
stotinu dolara.
1580
02:10:58,190 --> 02:11:00,275
Baloni, pedeset dolara...
1581
02:11:06,699 --> 02:11:09,618
NOVI NASTUPI
DOLAZE USKORO
1582
02:11:13,956 --> 02:11:15,040
�to se �eka?
1583
02:11:15,124 --> 02:11:18,085
�ao mi je, E. P.
Tvoj tatica odbija si�i.
1584
02:11:23,173 --> 02:11:24,174
Tatice.
1585
02:11:40,899 --> 02:11:42,651
ZAJMOVI JAMBOREE ATTRACTIONSA
1586
02:11:42,735 --> 02:11:43,944
�to je ovo?
1587
02:11:44,486 --> 02:11:48,157
Pa, to je na� dug Pukovniku.
1588
02:11:50,826 --> 02:11:52,453
Bankrotirali smo.
1589
02:11:55,497 --> 02:11:58,167
Tatice, ve� stotinu godina
nastupam u ovome mauzoleju.
1590
02:11:58,250 --> 02:11:59,793
Kako je mogu�e
da smo bankrotirali?
1591
02:11:59,877 --> 02:12:01,587
Tro�i� jako mnogo novca.
1592
02:12:01,670 --> 02:12:05,257
Zna�, ima� aute i cure i odje�u,
1593
02:12:05,341 --> 02:12:07,426
a i sve te...
Zna�, novi zrakoplov.
1594
02:12:07,509 --> 02:12:10,304
Tatice, moj si poslovni menad�er.
Trebao bi se brinuti za posao.
1595
02:12:10,387 --> 02:12:13,057
Ne znam �to da ti ka�em, sine.
Bankrotirali smo!
1596
02:12:13,515 --> 02:12:15,184
Jednostavno smo bankrotirali.
1597
02:12:15,267 --> 02:12:16,977
Moramo vratiti Pukovnika.
1598
02:12:17,353 --> 02:12:18,687
Ne mislim ga vratiti.
1599
02:12:19,563 --> 02:12:21,190
Izgubit �emo Graceland.
1600
02:12:33,660 --> 02:12:35,579
Ne�u ga vratiti!
1601
02:12:38,707 --> 02:12:42,169
Sve mi uzima.
Uzima 50 % od svega �to zaradim!
1602
02:12:42,753 --> 02:12:45,422
A sad nam ho�e uzeti dom
koji smo kupili za mamu!
1603
02:12:46,632 --> 02:12:47,633
Slu�aj me, tatice.
1604
02:12:48,008 --> 02:12:52,763
Taj stari gad nas mo�e tu�iti, ako ho�e,
ali ja �u odletjeti.
1605
02:12:53,972 --> 02:12:55,516
S tobom ili bez tebe.
1606
02:13:05,401 --> 02:13:08,821
Oh, krvopijo stara vampirska.
1607
02:13:08,904 --> 02:13:12,199
Isi�e� me, a svejedno ho�e� jo�?
1608
02:13:12,282 --> 02:13:14,827
Nisam be��utan �ovjek, g. Presley.
1609
02:13:14,910 --> 02:13:17,788
Nemoj ti meni "g. Presley", krasta�o.
1610
02:13:17,871 --> 02:13:21,041
Ako si tako odlu�an
izvu�i se iz na�eg ugovora...
1611
02:13:21,125 --> 02:13:22,376
Nego �to, kvragu.
1612
02:13:22,459 --> 02:13:26,547
Pa, osobno �u ti pozajmiti novac
koji duguje� Jamboree Attractionsu.
1613
02:13:26,630 --> 02:13:28,340
Da, zadr�at �e� kand�e u meni.
1614
02:13:28,424 --> 02:13:31,677
Ho�e� da i dalje rintam ovdje
kao vra�ji rob u rudniku soli,
1615
02:13:31,760 --> 02:13:34,138
sme�e jedno,
la�no i bezvrijedno!
1616
02:13:34,221 --> 02:13:37,808
Trebao bih te ustrijeliti
u tu prokletu debelu facu!
1617
02:13:38,934 --> 02:13:40,227
Tko si ti?
1618
02:13:40,310 --> 02:13:42,438
Ja sam ti.
A ti si ja.
1619
02:13:42,521 --> 02:13:43,689
Prestani mi srati!
1620
02:13:43,772 --> 02:13:46,233
Sve �to sam u �ivotu doznao o tebi
bila je la�.
1621
02:13:46,316 --> 02:13:47,568
E. P., jesi dobro?
1622
02:13:49,194 --> 02:13:52,281
Moja pro�lost ti je najmanji problem,
mom�e moj.
1623
02:13:52,656 --> 02:13:59,288
Svi s kojima se dru�i� �ive od tebe,
g. Presley. �ak i Vernon.
1624
02:14:00,414 --> 02:14:04,501
Tako je, �ak se i tvoj tatica
pobrinuo za sebe
1625
02:14:04,585 --> 02:14:06,420
prije no �to se pobrinuo za tebe.
1626
02:14:07,004 --> 02:14:09,798
Da, i ja sam �ivio od tebe,
ali razlika je u tome
1627
02:14:09,882 --> 02:14:11,633
�to si i ti �ivio od mene.
1628
02:14:11,717 --> 02:14:16,138
Ispomagali smo se.
Jer smo sanjali zajedni�ki san.
1629
02:14:16,805 --> 02:14:20,142
Nas dvojica smo isti.
1630
02:14:20,225 --> 02:14:25,689
Dva smo �udna, usamljena djeteta
koja se�u prema vje�nosti.
1631
02:14:28,359 --> 02:14:34,073
Mo�da bi trebao odletjeti, mom�e moj.
Odletjeti od svega ovoga.
1632
02:14:35,366 --> 02:14:43,415
Ali ako doista odlu�i� oti�i,
onda �u barem ja ostati vrlo usamljen.
1633
02:14:44,291 --> 02:14:45,834
Kao �to �e i tvoj otac.
1634
02:14:47,002 --> 02:14:51,173
Ali mislim da bi i ti mogao ostati usamljen.
1635
02:14:53,550 --> 02:15:00,099
Oh, zna�, mom�e moj,
istina o Stijeni vje�nosti glasi
1636
02:15:03,394 --> 02:15:08,357
da nam je ona zauvijek
tik izvan dosega.
1637
02:16:51,460 --> 02:16:54,546
Sine, znam...
Znam, ma...
1638
02:16:57,257 --> 02:16:59,259
Htio bih poku�ati...
1639
02:17:00,928 --> 02:17:04,264
Htio bih poku�ati
ovo popraviti. Zna�...
1640
02:17:08,310 --> 02:17:09,520
Tatice.
1641
02:17:15,067 --> 02:17:19,822
Reci tom skotu da bih htio
da se sve vrati na staro.
1642
02:17:28,330 --> 02:17:29,331
I, tatice.
1643
02:17:32,042 --> 02:17:36,296
Ka�i Pukovniku da mi po�alje dr. Nicka.
1644
02:17:50,769 --> 02:17:53,772
NAKON GODINU DANA
1645
02:17:54,523 --> 02:17:57,818
Krasan je dan u Las Vegasu,
uz mnogo dogadaja za vikend.
1646
02:17:57,901 --> 02:18:00,195
Tinejd�erska senzacija, sastav Jacksons,
1647
02:18:00,279 --> 02:18:01,905
izaziva veliko uzbudenje
1648
02:18:01,989 --> 02:18:04,283
kao ku�na atrakcija MGM Granda.
1649
02:18:04,366 --> 02:18:07,327
A starijoj se publici
Elvis vra�a na petu godinu.
1650
02:18:07,411 --> 02:18:08,704
I doista ga volimo.
1651
02:18:08,787 --> 02:18:10,122
Dana�nja je estradna vijest
1652
02:18:10,205 --> 02:18:13,042
da Elvis Presley razgovara
o nastupu uz Barbru Sreisand
1653
02:18:13,125 --> 02:18:14,960
u preradi filma
Zvijezda je rodena.
1654
02:18:15,044 --> 02:18:17,796
U dana�nje vrijeme,
dok ne trtlja na pozornici u Vegasu,
1655
02:18:17,880 --> 02:18:20,549
ili nastupa na starom krugu
doma�ih koncerata,
1656
02:18:20,632 --> 02:18:24,887
pjeva� se tjednima zadr�ava u svojoj sobi,
na mukama zbog sve �ireg struka.
1657
02:18:24,970 --> 02:18:29,224
�ini se da se ne�e morati naro�ito truditi
da odigra ulogu ishlapjelog pjeva�a.
1658
02:18:32,853 --> 02:18:34,938
Oh, gle, evo ih.
1659
02:18:37,358 --> 02:18:38,859
Jesi u redu?
-Da.
1660
02:18:38,942 --> 02:18:40,611
U redu, tatica te voli.
1661
02:18:40,694 --> 02:18:43,113
Bok, bebice.
-Dodi, bebice.
1662
02:18:43,197 --> 02:18:44,490
Bok, tata.
-Tako treba.
1663
02:18:44,573 --> 02:18:46,700
Bok, bebice.
-Daj mi ruku.
1664
02:18:47,868 --> 02:18:48,827
Bok!
1665
02:18:48,911 --> 02:18:52,039
Evo je.
-Bok, bebice. Kako si?
1666
02:18:54,875 --> 02:18:56,460
Ho�e� se oprostiti od tatice?
1667
02:18:56,543 --> 02:18:59,546
Bok, tatice.
-Jako si dobra.
1668
02:19:01,256 --> 02:19:03,759
Bok. Kako ste?
Kako vam ide?
1669
02:19:03,842 --> 02:19:05,219
Dobro smo.
1670
02:19:24,571 --> 02:19:25,781
Hej.
1671
02:19:27,074 --> 02:19:28,242
Bok.
1672
02:19:37,584 --> 02:19:39,128
Kako si?
1673
02:19:54,309 --> 02:19:59,106
Dragi, postoji jedno mjesto u San Diegu
kamo mo�e� oti�i na odmor.
1674
02:20:00,274 --> 02:20:01,608
Na oporavak.
1675
02:20:01,692 --> 02:20:04,987
Nakon nastupa mo�e� smjesta odletjeti
i do�i u kliniku dok nitko nije doznao.
1676
02:20:05,070 --> 02:20:06,447
Sve je ve� ugovoreno.
1677
02:20:08,866 --> 02:20:11,118
Uskoro punim �etrdesetu, 'Cilla.
1678
02:20:13,954 --> 02:20:15,205
�etrdesetu.
1679
02:20:16,290 --> 02:20:18,625
I nitko me se ne�e sje�ati.
1680
02:20:21,170 --> 02:20:23,172
Nikad nisam stvorio ni�ta trajno.
1681
02:20:25,674 --> 02:20:28,761
Nikad nisam snimio taj klasi�ni film
kojim bih se mogao ponositi.
1682
02:20:28,844 --> 02:20:30,971
A �to je s filmom
Zvijezda je rodena?
1683
02:20:37,311 --> 02:20:40,439
Barbra... Pukovnik...
1684
02:20:47,988 --> 02:20:50,074
Molim te, odi.
1685
02:20:50,157 --> 02:20:51,742
Za Lisu.
1686
02:20:52,451 --> 02:20:54,870
Ako to sanja�,
to �e� i ostvariti, mili.
1687
02:20:57,081 --> 02:20:58,791
Sasvim mi je ponestalo snova.
1688
02:21:01,377 --> 02:21:03,045
Obe�aj mi.
1689
02:21:37,079 --> 02:21:40,749
Uvijek �u te voljeti.
1690
02:21:58,934 --> 02:22:00,144
Bok, bebice.
1691
02:22:47,191 --> 02:22:51,945
Jeste li znali da postoji
vrsta ptice koja uop�e nema noge?
1692
02:22:52,029 --> 02:22:53,947
Tako da ne mo�e ni na �to sletjeti.
1693
02:22:56,241 --> 02:22:58,369
Cijeli �ivot provede u letu.
1694
02:23:00,913 --> 02:23:07,211
Kad se umori, samo ra�iri krila
i spava na vjetru.
1695
02:23:10,130 --> 02:23:13,509
Ako ikada sleti, makar i tek jedanput,
1696
02:23:16,220 --> 02:23:17,846
tada umre.
1697
02:23:21,392 --> 02:23:26,021
Dobra ve�er. Elvis Presley je danas umro.
Bile su mu �etrdeset dvije godine.
1698
02:23:26,105 --> 02:23:29,942
Navodno je dobio sr�ani udar.
Naden je u domu u Memphisu...
1699
02:23:30,025 --> 02:23:32,152
Predsjednik Carter
upravo je dao izjavu.
1700
02:23:32,236 --> 02:23:36,198
Smrt Elvisa Presleyja
oduzela je na�oj zemlji dio sebe.
1701
02:23:36,281 --> 02:23:37,991
Bio je jedinstven i nezamjenjiv.
1702
02:23:38,075 --> 02:23:40,828
Tisu�e o�alo��enih okupile su se
pred ulazom u Graceland.
1703
02:23:40,911 --> 02:23:44,748
Pomo�u stilova bjela�kog countryja
i crna�kog rhythm & bluesa
1704
02:23:44,832 --> 02:23:47,501
trajno je promijenio izgled
ameri�ke popularne kulture.
1705
02:23:47,584 --> 02:23:49,878
Izljevi �alosti vide se posvuda.
1706
02:23:49,962 --> 02:23:55,759
Bio je simbol ljudima diljem svijeta
vitalnosti, buntovni�tva...
1707
02:23:55,843 --> 02:23:58,929
�to je ubilo moga momka?
1708
02:23:59,013 --> 02:24:04,643
Ti lije�nici ka�u da je srce,
drugi da su pilule.
1709
02:24:04,727 --> 02:24:07,187
Neki ka�u da sam ja.
1710
02:24:08,272 --> 02:24:11,900
Ne. Re�i �u vam �to ga je ubilo.
1711
02:24:13,193 --> 02:24:15,779
To je bila ljubav.
1712
02:24:16,363 --> 02:24:18,824
Njegova ljubav prema vama.
1713
02:24:21,160 --> 02:24:26,749
Znate, nekoliko tjedana prije smrti,
gledao sam kako pjeva po posljednji put.
1714
02:24:27,875 --> 02:24:30,044
Jedva da je mogao stajati.
1715
02:24:31,337 --> 02:24:36,425
"Unchained Melody".
S albuma zvanog Unchained Melody.
1716
02:24:37,551 --> 02:24:41,472
To ba� ima smisla. Okej.
1717
02:24:41,555 --> 02:24:46,060
Ali te je ve�eri
pjevao kao i oduvijek.
1718
02:24:46,143 --> 02:24:48,395
Svim srcem i du�om.
1719
02:24:48,479 --> 02:24:50,022
Kako vam se zasad svida?
1720
02:24:53,067 --> 02:25:01,200
Taj stari glas je odzvanjao,
i pjevao je svim svojim �ivotom.
1721
02:26:56,065 --> 02:26:58,942
Kao dijete sam,
dame i gospodo, bio sanjar.
1722
02:26:59,026 --> 02:27:01,737
�itao sam stripove
i bio junak stripa.
1723
02:27:02,696 --> 02:27:04,782
Gledao sam filmove
i bio junak filma.
1724
02:27:06,116 --> 02:27:10,496
Tako da mi se svaki �ivotni san
stostruko ostvario.
1725
02:27:30,599 --> 02:27:34,228
Vrlo rano u �ivotu sam nau�io da:
"Bez pjesme,
1726
02:27:34,311 --> 02:27:36,105
nikad nema kraja �elja;
1727
02:27:36,188 --> 02:27:38,190
bez pjesme,
�ovjek nema prijatelja,
1728
02:27:38,982 --> 02:27:42,111
bez pjesme,
staza uvijek ravno strijelja,
1729
02:27:42,194 --> 02:27:43,278
bez pjesme."
1730
02:27:43,362 --> 02:27:44,697
Zato stalno pjevam pjesmu.
1731
02:28:37,374 --> 02:28:40,002
Elvis je napustio zgradu.
1732
02:28:53,557 --> 02:28:59,897
NA�IN NA KOJI JE PUKOVNIK PARKER
FINANCIJSKI ISKORI�TAVAO ELVISA NAPOKON JE
1733
02:28:59,980 --> 02:29:06,236
RAZOBLI�IO NIZ PARNICA ZAPO�ETIH
NEKOLIKO GODINA NAKON ELVISOVE SMRTI.
1734
02:29:08,197 --> 02:29:12,826
PARKER SE POKU�AO POZVATI NA IMUNITET
KAO OSOBA BEZ DR�AVLJANSTVA,
1735
02:29:12,910 --> 02:29:17,373
ALI NAPOKON SE IZVANSUDSKI NAGODIO
I OKON�AO SPONE S PRESLEY ESTATEOM.
1736
02:29:19,208 --> 02:29:23,045
PUKOVNIK JE POSLJEDNJE GODINE �IVOTA
PROVEO U LO�EM ZDRAVLJU,
1737
02:29:23,128 --> 02:29:28,425
LUTAJU�I PO KAZINIMA U VEGASU
I TRO�E�I BOGATSTVO NA POKER-AUTOMATE.
1738
02:29:30,427 --> 02:29:36,517
ELVIS PRESLEY JE NAJPRODAVANIJI
SAMOSTALNI GLAZBENI IZVO A� SVIH VREMENA
1739
02:29:38,352 --> 02:29:44,149
NJEGOV UTJECAJ NA GLAZBU I KULTURU
�IVI I DALJE.
1740
02:29:46,026 --> 02:29:52,408
ELVIS AARON PRESLEY
8. SIJE�NJA 1935. - 16. KOLOVOZA 1977.
1741
02:30:06,968 --> 02:30:10,968
PREVEO
VLADIMIR CVETKOVI� SEVER
1742
02:30:11,569 --> 02:30:15,369
Obrada
metalcamp (DrSi)
1743
02:39:04,126 --> 02:39:06,837
Hvala vam. Fantasti�ni ste.
Najljep�a vam hvala.
1744
02:39:09,837 --> 02:39:13,837
Preuzeto sa www.titlovi.com
135999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.