All language subtitles for Elvis.2022.CROSubs.WEBRip.XviD-metalcamp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,863 --> 00:00:27,863 www.titlovi.com 2 00:00:30,863 --> 00:00:34,908 PUK. TOM PARKER SNJE�IVA�KA LIGA AMERIKE 3 00:00:35,993 --> 00:00:38,370 BO�I�NE �ESTITKE 4 00:00:58,140 --> 00:01:00,142 SRETNI BLAGDANI 5 00:01:00,225 --> 00:01:04,688 Za vas koji se pitate koji je ovaj ovdje momak... 6 00:01:04,772 --> 00:01:05,773 OD ELVISA 7 00:01:05,856 --> 00:01:10,277 ...ja sam legendarni pukovnik Tom Parker. 8 00:01:10,361 --> 00:01:11,487 I PUKOVNIKA TOMA PARKERA 9 00:01:11,570 --> 00:01:14,198 DOBRODO�LI U BAJNI LAS VEGAS 10 00:01:22,581 --> 00:01:23,665 MORFIJ 11 00:01:23,749 --> 00:01:26,960 Pukovnik Tom Parker, legendarni menad�er Elvisa Presleyja, 12 00:01:27,044 --> 00:01:29,088 hitno je preba�en u bolnicu Valley. 13 00:01:29,838 --> 00:01:34,385 Ja sam �ovjek koji je svijetu dao Elvisa Presleyja. 14 00:01:36,720 --> 00:01:41,475 Bez mene ne bi bilo Elvisa Presleyja. 15 00:01:42,393 --> 00:01:47,398 No ima nekih koji tvrde da sam ja zlikovac 16 00:01:47,773 --> 00:01:49,441 u ovoj ovdje pri�i. 17 00:02:00,619 --> 00:02:02,162 �ETVRTA SJAJNA GODINA 18 00:02:04,540 --> 00:02:08,460 Pukovnik Tom Parker bio je la�ljivac, varalica, prevarant. 19 00:02:09,253 --> 00:02:12,631 �okantna nova knjiga optu�uje pukovnika Toma Parkera 20 00:02:12,715 --> 00:02:15,217 za masivnu prevaru i rasipnost. 21 00:02:17,928 --> 00:02:21,807 Parker je uzimao punih pedeset posto Elvisovih prihoda. 22 00:02:21,890 --> 00:02:25,477 Tjerao je Elvisa kao mazgu da mu financira ovisnost o kocki. 23 00:02:25,561 --> 00:02:29,398 Sud je zaklju�io da je pukovnik Parker bio pretjerano honoriran, 24 00:02:29,481 --> 00:02:31,233 �to je zgranulo savjest suda. 25 00:02:31,316 --> 00:02:35,946 Mnogi smatraju da je pukovnik Tom Parker bio odgovoran za smrt Elvisa Presleyja. 26 00:02:37,698 --> 00:02:39,283 Nego, slu�ajte me. 27 00:02:39,366 --> 00:02:42,453 Tu je jedino bitno da taj �ovjek 28 00:02:42,536 --> 00:02:44,246 ve�eras izade na tu pozornicu. 29 00:04:07,413 --> 00:04:10,374 Tom Parker ga je ubio! 30 00:04:10,457 --> 00:04:13,127 Ne! To nije istina. 31 00:04:26,348 --> 00:04:30,686 Ne, ne, nisam ga ubio. 32 00:04:33,355 --> 00:04:36,066 Ja sam stvorio Elvisa Presleyja. 33 00:04:38,235 --> 00:04:41,655 Ni�ta �to su ti mutika�e naveli u svojim knjigama nije istina. 34 00:04:41,739 --> 00:04:43,991 Ja i Elvis bili smo partneri. 35 00:04:44,450 --> 00:04:49,997 Bili smo Elvis Zabavlja� i Pukovnik Zasnje�iva�. 36 00:04:50,497 --> 00:04:51,874 To je la�u�i Holandez. 37 00:04:52,416 --> 00:04:55,586 Oduvijek sam znao da mi je sudeno postati velik. 38 00:04:55,669 --> 00:04:58,464 Kao siro�e sam pobjegao na va�ar, 39 00:04:58,547 --> 00:05:03,552 gdje sam nau�io umije�e "snje�ivanja", pra�njenja d�epa naivcu 40 00:05:03,635 --> 00:05:07,348 tako da mu ne ostane ni�ta doli smije�ka na licu. 41 00:05:07,431 --> 00:05:11,894 Ali va�arski izvoda� koji bi donosio najvi�e novca, najvi�e snijega, 42 00:05:11,977 --> 00:05:15,439 imao sjajne kostime i jedinstveni trik, 43 00:05:15,522 --> 00:05:20,778 davao bi publici osje�aje u kojima ne zna bi li smjela u�ivati. 44 00:05:20,861 --> 00:05:22,237 Ali u�iva. 45 00:05:22,946 --> 00:05:27,368 I znao sam da �u, ako uspijem na�i takvog izvoda�a, 46 00:05:28,160 --> 00:05:31,705 mo�i stvoriti najve�u 47 00:05:32,122 --> 00:05:33,123 predstavu 48 00:05:33,582 --> 00:05:34,375 na 49 00:05:35,501 --> 00:05:36,585 svijetu. 50 00:05:38,253 --> 00:05:41,632 Nakon va�ara sam pre�ao u glazbeni posao. 51 00:05:41,715 --> 00:05:44,385 U posao s country glazbom. 52 00:05:44,468 --> 00:05:48,555 Uorta�io sam se s jednom od njenih najve�ih zvijezda, Hankom Snowom. 53 00:05:57,022 --> 00:06:00,734 I njegovim nesretnim sinom Jimmiejem Rodgersom Snowom. 54 00:06:01,402 --> 00:06:03,612 Ti vrapca, Billy, imam jednu. -Ma to. 55 00:06:04,697 --> 00:06:07,366 Ne mogu vjerovati. Raspametio ih je. 56 00:06:07,449 --> 00:06:09,743 Osiguranje. Osiguranje, Diskine! 57 00:06:09,827 --> 00:06:14,248 Ka�i gradona�elnicima mjest� da nam treba policijska pratnja za Hanka kada dode. 58 00:06:14,331 --> 00:06:17,459 U Baton Rougeu �emo imati va�arsko vjen�anje 59 00:06:17,543 --> 00:06:21,338 na vrhu okomitog kola, pa, Zina, izaberi sljede�eg mu�a. 60 00:06:21,422 --> 00:06:24,675 U New Orleansu �emo te najaviti kroz zvu�nik, Hank. 61 00:06:24,758 --> 00:06:25,509 Oh, mo�e. 62 00:06:26,010 --> 00:06:28,429 A vi, moji mali prijatelji, 63 00:06:28,512 --> 00:06:29,638 mar�irat �ete u paradi. 64 00:06:31,306 --> 00:06:33,225 A ja �u jo� i jahati slona? 65 00:06:33,308 --> 00:06:35,227 �ovjek na slonu izgleda va�no. 66 00:06:35,310 --> 00:06:36,186 A i vi�e. 67 00:06:36,270 --> 00:06:39,106 I dalje nam treba neki novitet da dovedemo mlade. 68 00:06:39,189 --> 00:06:43,193 Pa, da, zato ti ve�eras na sastanak dolazi The Duke of Paducah. 69 00:06:43,277 --> 00:06:45,821 Ako uspijemo dobiti "Najsmje�nija Usta Juga", imat �emo 70 00:06:45,904 --> 00:06:47,990 najve�u predstavu sezone. -Jimmie, gasi plo�u. 71 00:06:48,073 --> 00:06:49,283 Morate ovo �uti. 72 00:06:49,366 --> 00:06:51,452 Klinci to pu�taju kamo god da dodem u mjestu. 73 00:06:59,293 --> 00:07:00,794 �ujem crna�ke ritmove. 74 00:07:00,878 --> 00:07:02,338 Ali s country �tihom. 75 00:07:02,421 --> 00:07:05,049 Sun Records? To je etiketa Sama Phillipsa. 76 00:07:05,132 --> 00:07:06,300 A da, Phillips. 77 00:07:06,383 --> 00:07:09,678 On snima sve te rasne plo�e s obojenim pjeva�ima. 78 00:07:09,762 --> 00:07:12,890 Pa, ovaj je ve�eras u Hayrideu, nakon mene, u terminu za novoprido�lice. 79 00:07:12,973 --> 00:07:14,266 U Shreveportu? 80 00:07:14,350 --> 00:07:17,144 Ne, ne�e staviti obojenog de�ka u Hayride. 81 00:07:17,519 --> 00:07:20,606 U tome je stvar. On je bijelac. 82 00:07:21,231 --> 00:07:22,649 On... 83 00:07:24,777 --> 00:07:25,694 On je bijelac? 84 00:07:25,778 --> 00:07:29,114 �to ka�ete, Texarkana? Da je pustimo po 27. put? 85 00:07:32,576 --> 00:07:35,245 Da je pustimo po 27. put? 86 00:07:35,329 --> 00:07:37,790 Svi pri�aju o tome novom klincu Presleyju. 87 00:07:47,716 --> 00:07:49,635 Bijelac je? 88 00:07:54,890 --> 00:07:58,018 Ali nije bitno ho�e� li povu�i deset glupih poteza. 89 00:07:58,102 --> 00:08:01,021 Dokle god povu�e� jedan pametan. 90 00:08:05,859 --> 00:08:08,487 Dobrodo�li, svi skupa, u Louisiana Hayride, 91 00:08:08,570 --> 00:08:12,825 s prijenosom u�ivo u dvadeset �est na�ih Sjedinjenih Dr�ava. 92 00:08:20,332 --> 00:08:22,793 Pa, jabuka ne pada daleko od stabla. 93 00:08:23,168 --> 00:08:24,420 Gdje je Pukovnik? 94 00:08:24,503 --> 00:08:28,215 Imate momka koji pjeva "All Right, Mama", 95 00:08:28,298 --> 00:08:30,801 s te nove plo�e na etiketi Sun? 96 00:08:30,884 --> 00:08:34,471 D�okeji popa ga stalno pu�taju. Kao i DJ-evi za country. 97 00:08:34,555 --> 00:08:36,890 �ak i obojeni klinci kupuju njegovu plo�u. 98 00:08:36,974 --> 00:08:40,436 Obojeni kli... Pa, gdje da nadem takvog izvoda�a? 99 00:08:40,894 --> 00:08:42,271 U garderobi. 100 00:08:45,774 --> 00:08:47,526 Oh. Zdravo. 101 00:08:47,609 --> 00:08:50,070 Hej, Elvis Presley, Blue Moon Boys? Na redu ste. 102 00:08:50,154 --> 00:08:51,321 O, sra... 103 00:08:53,407 --> 00:08:55,034 Ispri�avam se. Bille, kre�emo! 104 00:08:55,117 --> 00:08:56,493 Znam, znam. 105 00:08:57,327 --> 00:08:58,829 Bok! -Kako mu je trbuh? 106 00:08:58,912 --> 00:09:00,456 Mislila sam mu uzeti Pepsi, 107 00:09:00,539 --> 00:09:02,458 ali siromah se jo� trese kao prut. 108 00:09:02,541 --> 00:09:05,169 Dovest �u ga na pozornicu. Dodite. Idemo. 109 00:09:07,963 --> 00:09:10,257 Evo. To �e ti smiriti �eludac. 110 00:09:10,341 --> 00:09:12,134 �to ako zaboravim rije�i na radiju u�ivo? 111 00:09:12,217 --> 00:09:14,595 Tamo se moramo samo malo izmotavati. 112 00:09:14,678 --> 00:09:17,306 Tako smo ovo i zapo�eli. 113 00:09:17,389 --> 00:09:20,601 Scotty i Bill imaju pravo, Elvise. Nisi tamo prepu�ten sebi. 114 00:09:20,684 --> 00:09:22,436 Vi de�ki ste sastav. -Tako je. 115 00:09:22,519 --> 00:09:24,104 Gospodin nam je dao glazbu da zbli�i ljude. 116 00:09:24,188 --> 00:09:27,691 Mi smo kao obitelj, a obitelj je ono najva�nije uop�e. 117 00:09:27,775 --> 00:09:28,567 Amen. 118 00:09:28,650 --> 00:09:32,279 Dodi sad, Booby. Jesse ve�eras jarko sja. 119 00:09:33,113 --> 00:09:35,783 Sja svojom snagom na tebe s neba. 120 00:09:46,168 --> 00:09:50,964 Jesse, Elvisov brat blizanac, koji je umro na porodaju. 121 00:09:51,048 --> 00:09:52,007 Tragi�no. 122 00:09:52,091 --> 00:09:54,968 Vernone, brzo dodi! Jo� jedno dijete! 123 00:09:55,052 --> 00:09:58,472 Mili moj, imat �e� snagu dvojice. 124 00:09:58,555 --> 00:10:02,810 Ali kad je tatica mog momka predao neva�e�i �ek i zavr�io u zatvoru, 125 00:10:03,560 --> 00:10:06,146 momak i njegova mama morali su se preseliti u jednu ku�u 126 00:10:06,230 --> 00:10:08,899 za bijelce u obojenoj �etvrti. 127 00:10:09,817 --> 00:10:12,778 Ali taj momak je imao veliku ma�tu. 128 00:10:13,237 --> 00:10:16,740 Stvarno je vjerovao da je junak iz jednog od onih stripova. 129 00:10:17,408 --> 00:10:20,244 Odlu�io je izvu�i taticu iz buhare 130 00:10:20,327 --> 00:10:23,789 i odletjeti s njim do Stijene vje�nosti! 131 00:10:24,289 --> 00:10:26,917 Zatim mami kupi ru�i�asti Cadillac. 132 00:10:27,209 --> 00:10:29,253 Ru�i�asti Cadillac? O �emu ti to? 133 00:10:30,045 --> 00:10:30,838 Hej, glupani! 134 00:10:39,179 --> 00:10:40,180 Dodi, Doc, idemo. 135 00:10:40,264 --> 00:10:44,685 Ti junaci iz stripova uvijek imaju te supermo�i. 136 00:10:44,768 --> 00:10:47,479 Njegova je bila glazba. 137 00:11:12,338 --> 00:11:14,798 Mi�i se, stari. Ja sam na redu. 138 00:11:35,277 --> 00:11:36,153 DUHOVNA OBNOVA 139 00:12:04,098 --> 00:12:04,973 �to to radi�? 140 00:12:18,946 --> 00:12:20,572 Hej, glupane, vrati se. 141 00:12:21,573 --> 00:12:23,867 Ne. On je s duhom! 142 00:12:24,785 --> 00:12:25,994 U redu je. 143 00:13:01,697 --> 00:13:03,949 Elvise. Daj, mora� do�i. 144 00:13:04,033 --> 00:13:05,284 Ve� su te najavili na radiju. 145 00:13:05,367 --> 00:13:06,952 Svijet je stvarno uzbuden. 146 00:13:08,037 --> 00:13:09,288 U Sun Recordsu, 147 00:13:09,371 --> 00:13:13,959 Sam Phillips si je dao zadatak spasiti svijet snimanjem crna�ke glazbe. 148 00:13:14,043 --> 00:13:15,794 Ali nije se prodavala. 149 00:13:16,420 --> 00:13:17,755 Pa je, da plati ra�une, 150 00:13:17,838 --> 00:13:21,592 morao na�i novog pjeva�a za svoj country sastav. 151 00:13:21,675 --> 00:13:24,428 Ne znam �to vidi� u tom momku. 152 00:13:24,511 --> 00:13:26,930 Samo mi je druga�iji. 153 00:13:31,268 --> 00:13:34,063 Odakle poznaje� "Big Boya" Crudupa? 154 00:13:56,710 --> 00:13:58,962 On je mladi pjeva� iz Memphisa u Tennesseeju. 155 00:13:59,046 --> 00:14:03,467 Iza�la mu je pjesma na etiketi Sun. Stalno je na radiju. 156 00:14:03,550 --> 00:14:07,930 Uputite toplu dobrodo�licu Hayridea g. Elvisu Presleyju. 157 00:14:27,241 --> 00:14:29,284 Elvise, kako si ve�eras? 158 00:14:29,368 --> 00:14:30,911 Skroz dobro, a vi? 159 00:14:30,994 --> 00:14:35,624 Briljantin u kosi, �enskasta �minka. 160 00:14:35,708 --> 00:14:38,919 Ne mogu prenaglasiti koliko je �udno izgledao. 161 00:14:39,003 --> 00:14:41,046 Jeste li sasvim spremni sa sastavom? 162 00:14:41,130 --> 00:14:43,173 Spreman sam. -Da �ujemo va�e pjesme? 163 00:14:44,133 --> 00:14:46,051 Pa, htio bih re�i da smo jako sretni �to smo tu. 164 00:14:46,135 --> 00:14:47,594 Velika nam je �ast biti... 165 00:14:48,095 --> 00:14:50,222 Dobiti priliku za nastup u Louisiana Hayrideu. 166 00:14:50,305 --> 00:14:52,433 Izvest �emo vam pjesmu koju je izdao Sun Records. 167 00:14:55,436 --> 00:14:56,729 Biste li htjeli jo� �to re�i? 168 00:14:56,812 --> 00:14:58,981 Ne. Spreman sam. 169 00:15:04,737 --> 00:15:05,904 Ide... 170 00:15:06,739 --> 00:15:08,490 Ide otprilike ovako. 171 00:15:29,386 --> 00:15:31,055 O�i�aj se, pe�ko! 172 00:15:36,560 --> 00:15:39,188 U tom trenutku, u bljesku munje, 173 00:15:39,271 --> 00:15:45,694 vidio sam kako se taj mr�avko u ru�i�astom odijelu pretvara u superjunaka. 174 00:16:21,980 --> 00:16:24,400 Zbog �ega se tako deru? -Zbog migoljenja! 175 00:16:24,483 --> 00:16:26,819 �ega? -Cure ho�e gledati kako se migolji�. 176 00:16:26,902 --> 00:16:27,986 Pokret, stari! 177 00:16:28,070 --> 00:16:30,030 Daj vi�e! -Mnogo vi�e! 178 00:16:30,114 --> 00:16:31,198 Stari! 179 00:16:31,281 --> 00:16:32,658 Ponovi to. 180 00:16:43,252 --> 00:16:44,128 Sjedaj! 181 00:16:48,257 --> 00:16:49,925 �to ja to gledam, za milo ime Bo�je? 182 00:17:21,040 --> 00:17:22,666 �to ti pada na pamet, Jimmie? 183 00:17:24,710 --> 00:17:26,295 Ne znam �to mi pada na pamet. 184 00:17:28,380 --> 00:17:30,758 Molim te, Gospodine, ne daj da naude mojoj bebici. 185 00:17:31,633 --> 00:17:33,719 Da mu naude? Izgledaju kao da bi mu... 186 00:17:41,352 --> 00:17:45,230 Nego, ja ne znam ni�ta o glazbi, 187 00:17:46,774 --> 00:17:50,069 ali vidio sam u o�ima te djevojke 188 00:17:50,152 --> 00:17:54,948 da pro�ivljava osje�aje u kojima ne zna bi li smjela u�ivati. 189 00:17:58,077 --> 00:17:59,620 Da. 190 00:18:02,664 --> 00:18:06,335 Bio je okus zabranjenog vo�a. 191 00:18:07,711 --> 00:18:11,256 Mogla ga je �ivog pojesti. 192 00:18:25,729 --> 00:18:28,148 Za�to mi nastoji� ubiti sina? 193 00:18:29,233 --> 00:18:32,653 To je bila najve�a va�arska atrakcija koju sam u �ivotu vidio. 194 00:18:33,404 --> 00:18:38,409 Bio je moja sudbina. To�no pod nosom. 195 00:18:39,118 --> 00:18:40,661 U Memphisu. 196 00:18:43,038 --> 00:18:44,707 Vrhunsko jutro, prijatelji, 197 00:18:44,790 --> 00:18:47,001 iz doma �ivopisne, stare Ulice Beale, 198 00:18:47,084 --> 00:18:50,295 mjesta gdje je blues po�eo u Memphisu u Tenneseeju. 199 00:18:50,379 --> 00:18:52,715 Gdje zgodne mulatkinje nose krasne haljine, 200 00:18:52,798 --> 00:18:55,426 neke po mjeri, a neke stigle iz daljine. 201 00:18:55,509 --> 00:18:58,012 Gdje po�tenjak ba� kao i d�epar umije, 202 00:18:58,095 --> 00:19:00,764 i lokal se ne zatvara dok se netko ne ubije. 203 00:19:00,848 --> 00:19:02,391 Nego, samo se �alim. 204 00:19:02,766 --> 00:19:05,102 Ali ve�eras nam se sva�ta zbiva na Ulici Beale, 205 00:19:05,185 --> 00:19:07,354 a nigdje vi�e nego u klubu Handy. 206 00:19:07,438 --> 00:19:09,231 Svratite ako vam se gleda Big Mama Thornton 207 00:19:09,314 --> 00:19:11,108 dok izvodi najnoviji hit. 208 00:19:15,362 --> 00:19:18,407 Slu�ajte sada dok smeda Amerika govori. 209 00:19:34,340 --> 00:19:38,886 Za�to je jedan voza� kamioneta iz Memphisa u Tennesseeju 210 00:19:38,969 --> 00:19:42,681 volio izlaziti u Ulicu Beale, ne znam. 211 00:19:46,560 --> 00:19:48,854 Ali to mu nije i�lo naruku, 212 00:19:48,937 --> 00:19:52,232 smje�tenom u te bjela�ke socijalne stambene zgrade. 213 00:19:52,858 --> 00:19:55,235 Hej, vjeverice. Lijepe cipelice. 214 00:20:03,118 --> 00:20:04,703 Hej, Elvise! 215 00:20:11,794 --> 00:20:12,670 Hej, Tommy. 216 00:20:12,753 --> 00:20:15,547 To je taj de�ko o �ijoj plo�i svi pri�aju. 217 00:20:43,283 --> 00:20:46,161 Hej, zulufe. Gdje ti je danas crna�ko odijelo? 218 00:20:47,705 --> 00:20:51,750 Bio je lud za tom glazbom iz Ulice Beale. 219 00:20:52,292 --> 00:20:54,503 Za stilom iz Ulice Beale. 220 00:20:55,087 --> 00:20:58,382 Imao je zvijezde iz Ulice Beale u o�ima. 221 00:20:58,465 --> 00:21:00,175 �to ka�e�, Tony? 222 00:21:00,467 --> 00:21:02,177 B. B. King. 223 00:21:02,261 --> 00:21:06,390 Ne, nisam ni od �ega odvukao mog momka. 224 00:21:06,890 --> 00:21:10,269 Bje�ao je od dana kad se rodio. 225 00:21:10,644 --> 00:21:14,982 Ja sam samo otvorio vrata na�e sudbine. 226 00:21:15,065 --> 00:21:17,985 I tako si, bez da si i rije� rekao svom tatici i meni, 227 00:21:18,068 --> 00:21:20,863 dao otkaz i otputovao skroz na Floridu 228 00:21:20,946 --> 00:21:23,824 s tim nekim Pukovnikom koga nikad nismo upoznali. 229 00:21:23,907 --> 00:21:25,325 Mama, samo na �etiri dana. 230 00:21:25,409 --> 00:21:27,911 Da, �etiri dana. A onda �to? 231 00:21:27,995 --> 00:21:31,415 Poznavao sam jednoga �ija je plo�a do�la na radio. 232 00:21:31,498 --> 00:21:33,876 Sve je pro�lo za tili �as. 233 00:21:33,959 --> 00:21:36,920 Mama, samo se ho�u pobrinuti za tebe i taticu. 234 00:21:37,004 --> 00:21:38,922 Jedino mi je do toga u �ivotu stalo. 235 00:21:39,006 --> 00:21:40,883 Ne dam da se ikad vi�e vratimo do to�ke 236 00:21:40,966 --> 00:21:43,093 gdje nas tatica zbog zatvora ne mo�e hraniti. 237 00:21:44,762 --> 00:21:46,013 Kako se usuduje�? 238 00:21:46,972 --> 00:21:50,768 Kako nas dobri Gospodin upozorava, ne tro�i se radi boga�enja. 239 00:21:50,851 --> 00:21:54,313 Ne uzdaj se u svoju prokletu domi�ljatost! 240 00:21:57,608 --> 00:22:00,444 Elvise, uzrujao si mamu. 241 00:22:13,999 --> 00:22:15,709 Zna�, mama, ba� si mislim, 242 00:22:15,793 --> 00:22:17,878 mo�da ti kupim jedan onakav ru�i�asti Cadillac 243 00:22:17,961 --> 00:22:20,047 kakve si vidala dok si radila u bolnici. 244 00:22:21,173 --> 00:22:23,050 Ne treba meni ru�i�asti Cadillac. 245 00:22:24,551 --> 00:22:28,681 Satnin, samo moram izvu�i najvi�e iz ovoga dok mogu. 246 00:22:28,764 --> 00:22:31,642 Kao �to tatica ka�e, sve mo�da prode za tili �as. 247 00:22:31,725 --> 00:22:34,478 Ne bojim se da �e to pro�i, Booby. 248 00:22:34,561 --> 00:22:36,647 Ne znam kako da to objasnim. 249 00:22:37,690 --> 00:22:40,401 Ali vidjela sam to u o�ima one djevojke. 250 00:22:41,568 --> 00:22:45,739 To je ne�to ve�e od nas, ali znam da je to, �to god bilo, 251 00:22:45,823 --> 00:22:47,574 ne�to �to... 252 00:22:48,534 --> 00:22:51,203 To je ne�to �to mo�e stati izmedu nas. 253 00:22:52,079 --> 00:22:54,581 O, ne, mama, ne. Hej. 254 00:22:54,665 --> 00:22:56,291 Ni�ta nam to nikada ne�e u�initi. 255 00:22:56,834 --> 00:22:59,461 Ti si moja djevojka. Moja Satnin. 256 00:23:00,004 --> 00:23:02,256 Uvijek �e� biti moja najbolja djevojka. 257 00:23:02,339 --> 00:23:03,424 Hej. 258 00:23:04,216 --> 00:23:05,884 Da. -Da? 259 00:23:08,762 --> 00:23:10,764 Zvat �u te svake ve�eri. 260 00:23:13,350 --> 00:23:15,728 Ho�e� li mi obe�ati, Booby? 261 00:23:16,186 --> 00:23:17,187 Obe�avam. 262 00:23:18,313 --> 00:23:20,774 Obe�avam. Obe�avam, obe�avam. 263 00:23:20,858 --> 00:23:22,526 U redu. Volim te. -Bok, bebice. 264 00:23:23,068 --> 00:23:24,570 Ni�ta, ali ni�ta... 265 00:23:24,653 --> 00:23:25,446 Volim te. 266 00:23:25,529 --> 00:23:27,281 ...ne�e stati izmedu nas. 267 00:23:27,364 --> 00:23:29,408 Idemo! -Bok, Booby! 268 00:23:29,491 --> 00:23:30,909 Vidimo se uskoro! 269 00:23:31,744 --> 00:23:33,078 Ho�ete se kladiti? 270 00:23:45,591 --> 00:23:47,134 JAMBOREE ZVJEZDANE ATRAKCIJE 271 00:23:52,931 --> 00:23:56,101 Pozor, molim. Imam dobru vijest. 272 00:23:56,185 --> 00:23:59,021 Idu�e �etiri ve�eri su nam rasprodane, 273 00:23:59,104 --> 00:24:02,566 zahvaljuju�i zasljepljuju�im nastupima na�eg izvanrednog zabavlja�a 274 00:24:02,649 --> 00:24:04,234 Hanka Snowa. 275 00:24:12,618 --> 00:24:16,830 A primijetio sam i blago zanimanje za najnovijeg izvoda�a Elvisa Presleyja. 276 00:24:23,754 --> 00:24:24,505 Bok. 277 00:24:24,588 --> 00:24:26,507 Da, Dixie, vratit �u se prije maturalne. 278 00:24:38,686 --> 00:24:40,729 Pukovni�e, �to taj momak radi na na�oj turneji? 279 00:24:40,813 --> 00:24:42,356 Pa, ispri�ao sam ti sve o njemu. 280 00:24:42,731 --> 00:24:44,775 I ho�e snimiti jednu tvoju pjesmu. 281 00:24:44,858 --> 00:24:46,276 Oh? Koju? 282 00:24:46,360 --> 00:24:47,236 Sve zajedno. 283 00:24:47,611 --> 00:24:49,613 Pa, dobro ga upozori. 284 00:24:49,697 --> 00:24:53,826 Nema tih lascivnih obrtanja, ni naglih, trzavih kretnji. 285 00:24:57,204 --> 00:24:58,497 Idemo! 286 00:24:59,581 --> 00:25:00,416 Rokajmo! 287 00:25:00,499 --> 00:25:02,001 I POSEBNI GOST ELVIS PRESLEY 288 00:25:09,049 --> 00:25:12,344 Vidim li ja to intimno rublje mlade �ene na pozornici? 289 00:25:12,428 --> 00:25:14,555 Da, smatram da je tako, Hank. 290 00:25:14,638 --> 00:25:17,141 Bolje da se to ne dogodi dok pjeva neku moju pjesmu. 291 00:25:17,599 --> 00:25:18,517 Sigurno se ne�e. 292 00:25:18,600 --> 00:25:21,478 Elvise, u novinama pi�e da su ti djevojke oko hotela po cijelu no�. 293 00:25:21,562 --> 00:25:25,983 Uop�e ne izlazim, mama. Zadr�avam se. Zna�, bude to samotno. 294 00:25:26,066 --> 00:25:28,485 Da znate, ta nova senzacija Elvis Presley 295 00:25:28,569 --> 00:25:30,446 slama srca diljem Juga. 296 00:25:30,529 --> 00:25:31,947 Ne kucaj mi na vrata, Scotty. 297 00:25:42,374 --> 00:25:43,834 Nazovi Dixie 298 00:26:00,726 --> 00:26:02,227 Joj, ma daj, E. P. 299 00:26:02,311 --> 00:26:05,647 �ivot na cesti ne zanima svijet kod ku�e. 300 00:26:06,398 --> 00:26:08,233 A da ku�a� ovo? 301 00:26:08,317 --> 00:26:10,069 Da ti vrati polet u korak. 302 00:26:14,948 --> 00:26:17,242 NASTUP ELVISA PRESLEYJA 303 00:26:25,751 --> 00:26:30,464 Stvarno si izuzetan, stari! Obe�avam. Unijet �u srce. Ho�u biti ba� kao ti! 304 00:26:30,547 --> 00:26:31,840 Okej. Da, hvala. 305 00:26:32,257 --> 00:26:35,302 Ne mogu vi�e �iste savjesti izlaziti na pozornicu s tim momkom. 306 00:26:35,386 --> 00:26:38,389 Da, glavolomka. Glavolomka. 307 00:26:38,472 --> 00:26:41,892 Pozdravite ga na pozornici. Hank Snow! 308 00:26:41,975 --> 00:26:45,020 Nakon nastupa �u se moliti cijele no�i. 309 00:26:45,813 --> 00:26:48,482 A ja �u postupiti kako se mora. 310 00:26:57,491 --> 00:26:58,909 Daj, Jimmie! 311 00:27:22,224 --> 00:27:24,518 Te sam ga ve�eri slu�ajno vidio. 312 00:27:25,477 --> 00:27:26,895 Samog. 313 00:27:27,604 --> 00:27:29,023 Izgubljenog. 314 00:27:31,817 --> 00:27:35,529 Snje�iva� je dobar tek onoliko 315 00:27:36,488 --> 00:27:38,574 koliko je njegova atrakcija. 316 00:27:38,657 --> 00:27:40,200 Elvise! 317 00:27:40,284 --> 00:27:41,994 Daj, stari. -Elvise, dodi! Po�uri! 318 00:27:46,790 --> 00:27:49,335 Bilo je sve ili ni�ta. 319 00:27:49,418 --> 00:27:51,670 Elvise, idemo u dvoranu ogledala! -Samo malo! 320 00:27:51,754 --> 00:27:53,881 Goni dvoranu ogledala. Dosadna je. -Snadite se. 321 00:27:58,635 --> 00:28:01,305 Dobro, �ekaj malo. Evo ovuda. 322 00:28:01,597 --> 00:28:03,557 Tu se mo�e izgubiti. 323 00:28:04,516 --> 00:28:05,225 Samo malo. 324 00:28:07,227 --> 00:28:08,979 U redu, momci. Dodite. 325 00:28:13,108 --> 00:28:14,651 Izgubio si se, mom�e moj? 326 00:28:16,278 --> 00:28:17,988 Pukovni�e Parker, gospodine. 327 00:28:20,866 --> 00:28:22,368 Izgleda� mi izgubljeno. 328 00:28:23,786 --> 00:28:26,121 Valjda i jesam. -A, da. 329 00:28:26,205 --> 00:28:29,917 Rika publike. �ivot na cesti. 330 00:28:30,000 --> 00:28:34,338 A onda pozivi voljenima kod ku�e, pretvaranje da se ni�ta nije promijenilo, 331 00:28:34,421 --> 00:28:36,840 a sve se. 332 00:28:37,758 --> 00:28:40,094 Da. Izgubljen si. 333 00:28:41,887 --> 00:28:44,473 Ispri�avam se, gospodine. Ho�u re�i da ne mogu na�i izlaz. 334 00:28:44,556 --> 00:28:48,143 Da, upravo ti to i govorim. 335 00:28:49,395 --> 00:28:53,816 Vidio sam te. Po strani od svih ostalih. 336 00:28:54,191 --> 00:28:55,734 Optere�enog. 337 00:28:56,652 --> 00:28:59,321 Kao da ne zna� iza�i odavde. 338 00:29:00,489 --> 00:29:01,907 Ali ja znam. 339 00:29:04,451 --> 00:29:06,370 Dopusti da ti poka�em. 340 00:29:14,211 --> 00:29:17,715 Va�arska stvorenja, a i ja sam jedno. 341 00:29:18,340 --> 00:29:21,051 Tu sam nau�io umije�e snje�ivanja. 342 00:29:21,135 --> 00:29:21,927 Snje�ivanja? 343 00:29:22,011 --> 00:29:24,805 Da, to je kao tvoj trik s migoljenjem, 344 00:29:24,888 --> 00:29:26,515 da se sve djevojke uspale, 345 00:29:26,598 --> 00:29:30,269 isprazne nov�anike i ostanu bez i�ega doli smije�ka na licu. 346 00:29:30,853 --> 00:29:31,979 Nisam ja varalica. 347 00:29:32,062 --> 00:29:33,897 O, da, jesi. 348 00:29:33,981 --> 00:29:35,566 Svi zabavlja�i su zasnje�iva�i. 349 00:29:36,316 --> 00:29:37,901 �udesno je ovdje. 350 00:29:38,193 --> 00:29:39,611 Nitko na Aeriju. 351 00:29:43,490 --> 00:29:46,660 Budu�nost, g. Presley, bukti pred tobom. 352 00:29:47,536 --> 00:29:50,789 Izdava�ki ugovori, televizija, �ak i Hollywood. 353 00:29:54,543 --> 00:29:56,045 Sjajni ste, Pukovni�e. 354 00:29:56,128 --> 00:29:58,505 Najbolja ste osoba s kojom sam mogao raditi. 355 00:29:59,465 --> 00:30:02,509 Znate, ovo je ne�to �to nikome prije nisam rekao. 356 00:30:02,926 --> 00:30:04,803 Ali i ja vjerujem da mogu biti sjajan. 357 00:30:04,887 --> 00:30:09,433 Oh, bez sumnje. Ali mo�emo biti jo� sjajniji skupa. 358 00:30:09,516 --> 00:30:14,855 Ali da to postignemo, moram te ekskluzivno zastupati. 359 00:30:14,938 --> 00:30:17,316 Ekskluzivno? Gospodine, ne shva�am. 360 00:30:18,776 --> 00:30:20,069 A Hank Snow? 361 00:30:20,152 --> 00:30:21,987 Hank. Da... 362 00:30:22,071 --> 00:30:24,031 Poslao me ovamo da te otpustim. 363 00:30:27,785 --> 00:30:29,495 Hank te ho�e maknuti s turneje. 364 00:30:29,578 --> 00:30:33,040 Tako da �u morati ostaviti Hanka. 365 00:30:34,333 --> 00:30:36,335 Obojica �emo morati podnijeti �rtve. 366 00:30:36,418 --> 00:30:39,672 Trebat �e nam izdava�ka etiketa s nacionalnom distribucijom. 367 00:30:41,507 --> 00:30:43,050 RCA? 368 00:30:44,885 --> 00:30:46,136 RCA. 369 00:30:46,845 --> 00:30:49,473 Sam Phillips me otkrio. 370 00:30:49,556 --> 00:30:52,893 Znam, ali imamo na�ina da pomognemo Samu shvatiti 371 00:30:52,976 --> 00:30:56,063 kako bi mu bilo glupavo da te zadr�ava. 372 00:30:56,146 --> 00:30:58,273 Svaki �ovjek ima svoju cijenu. 373 00:30:58,357 --> 00:31:00,317 Da, RCA ima distribuciju. 374 00:31:00,401 --> 00:31:02,695 Moram samo znati da �ete ostati uz mene kao prijatelji. 375 00:31:02,778 --> 00:31:04,988 Ne sumnjaj u to, ne idemo mi nikamo. 376 00:31:05,072 --> 00:31:08,659 Marion i ja ti samo ne bismo stajali na putu, to je sve. 377 00:31:08,742 --> 00:31:12,079 Svijet mora �uti kako pjeva�, Elvise. 378 00:31:12,162 --> 00:31:16,583 Elvis Presley je danas potpisao za RCA najskuplji ugovor u povijesti glazbe. 379 00:31:16,667 --> 00:31:18,752 Lijepa svotica za Sun Records. 380 00:31:19,336 --> 00:31:22,297 To je samo posao. Zabavlja�ki posao. 381 00:31:22,381 --> 00:31:26,093 Za istinski velika ostvarenja treba podnijeti istinski velike �rtve. 382 00:31:26,176 --> 00:31:29,430 Morat �e� biti slobodan od svih vezanosti. 383 00:31:29,888 --> 00:31:33,600 Zna�, mom�e moj, zabavlja�ki posao je snje�iva�ki posao. 384 00:31:33,684 --> 00:31:37,813 I obo�avateljice moraju vjerovati da si uvijek dostupan. 385 00:31:37,896 --> 00:31:40,816 Pukovnik ka�e da uza sav publicitet koji mi slijedi 386 00:31:40,899 --> 00:31:42,693 mo�da mora objaviti da... 387 00:31:43,193 --> 00:31:44,445 Da... 388 00:31:44,528 --> 00:31:46,238 Da nemam djevojku. 389 00:31:50,075 --> 00:31:53,078 Zatim �e nam trebati pravni pristanak tvojih roditelja. 390 00:31:53,787 --> 00:31:57,166 Mo�da �e i njih trebati malo nagovarati. 391 00:31:57,249 --> 00:31:59,168 Sam Phillips je dobar �ovjek od povjerenja. 392 00:31:59,251 --> 00:32:01,420 Taj Pukovnik nam je nitko i ni�ta. 393 00:32:02,588 --> 00:32:04,673 Zastupa li neki odvjetnik obitelj? 394 00:32:04,757 --> 00:32:05,924 Oh, nepotrebno. 395 00:32:06,008 --> 00:32:10,888 �vrsto sam uvjeren da je obitelj ne�to najva�nije na svijetu. 396 00:32:10,971 --> 00:32:15,476 S tim u vidu, uzeo sam slobodu da ove ugovore izradim 397 00:32:15,559 --> 00:32:18,687 u ime tvrtke Elvis Presley Enterprises. 398 00:32:18,771 --> 00:32:19,980 Obiteljskog poduze�a. 399 00:32:20,064 --> 00:32:22,858 I na umu mi je Vernon Presley: 400 00:32:22,941 --> 00:32:24,401 poslovni menad�er. 401 00:32:27,780 --> 00:32:29,448 �to ka�e�, tatice? 402 00:32:30,741 --> 00:32:32,117 Pa... 403 00:32:32,201 --> 00:32:34,036 To mi se jako svida, sine. 404 00:32:35,996 --> 00:32:39,291 Gdo Presley, va� sin ima jedinstven dar. 405 00:32:39,375 --> 00:32:44,254 Kao da nosi snagu dvojice u sebi. 406 00:32:44,630 --> 00:32:47,633 Znate, Pukovni�e, spreman sam na sve da zajam�im da mama i tatica 407 00:32:47,716 --> 00:32:49,968 nikad vi�e ne moraju �ivjeti u siroma�tvu. 408 00:32:50,511 --> 00:32:54,223 Mama, bit �e to jako, jako dobro. 409 00:32:57,559 --> 00:32:59,895 Pukovni�e, nisam se �alio kad sam rekao onim klincima 410 00:32:59,978 --> 00:33:01,605 da �u im jednog dana kupiti Cadillac. 411 00:33:01,689 --> 00:33:04,149 Mom�e moj, uz mene �e� im kupiti dva Cadillaca. 412 00:33:04,233 --> 00:33:05,526 Dva? 413 00:33:06,902 --> 00:33:07,736 Stotinu? 414 00:33:07,820 --> 00:33:10,155 Dvije stotine. Tisu�u. 415 00:33:10,239 --> 00:33:11,198 Milijun. 416 00:33:11,281 --> 00:33:12,116 Zrakoplov. 417 00:33:12,199 --> 00:33:13,409 A raketni brod? 418 00:33:14,702 --> 00:33:19,039 Pa, mo�da ne raketni brod. Mama ne bi da letim. 419 00:33:19,123 --> 00:33:22,710 Ali ja oduvijek ho�u letjeti. Brzo. 420 00:33:23,335 --> 00:33:26,296 Br�e od brzine svjetlosti do Stijene vje�nosti. 421 00:33:27,131 --> 00:33:29,258 �to? Do Stijene vje�nosti? 422 00:33:29,341 --> 00:33:33,679 Kapetan Marvel Jr. On mi je najdra�i junak iz stripova. 423 00:33:34,805 --> 00:33:36,140 On leti. 424 00:33:36,682 --> 00:33:38,517 A �to je s tobom, g. Presley? 425 00:33:39,476 --> 00:33:41,478 Jesi li spreman poletjeti? 426 00:33:42,396 --> 00:33:44,773 Da, gospodine. Spreman sam. 427 00:33:45,649 --> 00:33:46,984 Spreman poletjeti. 428 00:33:55,617 --> 00:33:58,912 G. Presley, nastojte se ne micati toliko dok snimamo. 429 00:33:58,996 --> 00:34:01,081 Ako se ne mogu micati, ne mogu pjevati. 430 00:34:09,298 --> 00:34:11,425 �to to radi? Platili smo za ovo? 431 00:34:12,926 --> 00:34:14,803 Ovo je pjesma o samoubojstvu. 432 00:34:17,473 --> 00:34:20,267 Ti sveznalice su rekli da sam se kladio na pogre�nog konja. 433 00:34:20,351 --> 00:34:22,603 Ali moj momak je poznavao tinejd�ere. 434 00:34:22,686 --> 00:34:26,315 I ta prva plo�a je sve promijenila. 435 00:34:41,330 --> 00:34:44,625 Za nekoliko kratkih mjeseci Elvis Presley je isko�io niotkuda. 436 00:34:44,708 --> 00:34:49,630 Kamo god da ode, stvara nerede, planine �lanaka i rijeke novca. 437 00:34:49,713 --> 00:34:52,049 Jo� jedna zlatna plo�a za Elvisa Presleyja. 438 00:34:52,132 --> 00:34:54,927 Ova mu donosi prvi svjetski hit. 439 00:34:59,348 --> 00:35:01,016 Gdo Presley, gledajte! 440 00:35:02,559 --> 00:35:05,104 Dodite, gdo Presley, da vam poka�em kako se koristi. 441 00:35:05,896 --> 00:35:08,107 Dodite, kvo�ke! Dodite, kvo�ke! Dodite! 442 00:35:08,190 --> 00:35:11,819 Dodite! Izlazite! Van iz moje ku�e! 443 00:35:11,902 --> 00:35:14,405 Dodite, ovuda! Dodite, bebice! 444 00:35:15,531 --> 00:35:16,281 Dodger! 445 00:35:21,078 --> 00:35:22,371 Daj, Billy moj! 446 00:35:23,330 --> 00:35:26,375 Uzeo sam migoljenje mog momka i stavio ga na film. 447 00:35:26,458 --> 00:35:27,793 PRESLEY POTPISAO ZA 7 FILMOVA 448 00:35:27,876 --> 00:35:29,670 Uzeo sam njegovo ime i lice 449 00:35:29,753 --> 00:35:33,382 i stavio sam ga na svakojake igra�ke i tringe-frange, pa to nazvao... 450 00:35:33,757 --> 00:35:34,967 Promotivna roba. 451 00:35:35,050 --> 00:35:37,594 Tvoje lice na svakom zamislivom predmetu, 452 00:35:37,678 --> 00:35:41,140 uklju�uju�i medvjedi�e, parfeme, biste od gipsa... 453 00:35:41,223 --> 00:35:42,474 Dvojbene sli�nosti. 454 00:35:42,558 --> 00:35:44,143 Igra Elvisa Presleyja. 455 00:35:44,226 --> 00:35:47,271 Ne�to �ime svatko mo�e izraziti ljubav. 456 00:35:47,354 --> 00:35:51,734 Bako Dodger, �to vam je to iza uha? 457 00:35:52,985 --> 00:35:55,029 "Mrzim Elvisa". 458 00:35:58,574 --> 00:36:02,995 Da. Mrzim Elvisa. Kako ja gledam, lako je prodati "Volim Elvisa". 459 00:36:03,078 --> 00:36:06,957 Oni koji vam mrze sina, mrzit �e ga zaradivali mi na tome ili ne. 460 00:36:08,000 --> 00:36:12,671 Napokon, koliko mr�nja vrijedi ako je besplatna? 461 00:36:13,922 --> 00:36:15,549 A, da. Shva�am. 462 00:36:19,094 --> 00:36:20,679 Zasnje�iva� opet udara. 463 00:36:23,057 --> 00:36:25,726 Promotivna roba, reklama. Diskine, �to jo� imamo? 464 00:36:25,809 --> 00:36:27,269 Ogrlice. -Ogrlice. 465 00:36:27,353 --> 00:36:29,271 �alove. -Oh, �alove. Da... 466 00:36:30,522 --> 00:36:32,066 G. Presley i g. King. 467 00:36:32,149 --> 00:36:33,108 LJETO 1956. 468 00:36:33,192 --> 00:36:36,320 Dva oka u glavi, odnose mi najvaljaniju robu. 469 00:36:36,403 --> 00:36:37,529 Sigurno je neka prigoda. 470 00:36:37,613 --> 00:36:40,824 G. Lansky, to je Milton Berle. Cijela Amerika �e gledati. 471 00:36:40,908 --> 00:36:42,910 Ne gledam televiziju. 472 00:36:42,993 --> 00:36:45,579 Onda, �to �e biti? Kako �e� ih raspametiti? 473 00:36:46,205 --> 00:36:49,166 Pa, mre�a ho�e da izvedem baladu. 474 00:36:49,875 --> 00:36:52,169 Ali mislim im spi�iti "Hound Dog". 475 00:36:52,711 --> 00:36:58,342 Elvis Presley, "Hound Dog" i striko Miltie. 476 00:36:59,259 --> 00:37:01,220 �udne se stvari zbivaju svakog dana. 477 00:37:23,826 --> 00:37:28,455 Gledaj, sutra �e cijela Amerika pri�ati o Elvisu Presleyju. 478 00:37:28,539 --> 00:37:30,207 Mome migoljavom momku. 479 00:37:32,001 --> 00:37:35,963 �ak me i kao mali jako nasmijavao. Jako je duhovit! 480 00:37:47,891 --> 00:37:48,892 PROTIV INTEGRACIJE 481 00:37:48,976 --> 00:37:51,645 I, senatore, idu�u etapu va�e turneje o rasnoj integraciji 482 00:37:51,729 --> 00:37:53,564 imate u �koljki Overton Parka u Memphisu. 483 00:37:54,064 --> 00:37:55,899 Zbog �ega se smiju? 484 00:38:05,909 --> 00:38:08,037 Tko je to, kvragu? 485 00:38:08,120 --> 00:38:10,330 Onaj momak iz Memphisa. 486 00:38:10,414 --> 00:38:12,666 Elvis Presley. 487 00:38:14,960 --> 00:38:18,672 Mali bijelac iz Memphisa, a kre�e se kao prokleti... 488 00:38:19,089 --> 00:38:23,093 PETICIJA ZA ZABRANU PRESLEYJA NA TELEVIZIJI 489 00:38:23,177 --> 00:38:26,180 "ELVIS PRESLEY MORA UPRISTOJITI NASTUP -ILI OTI�I U ZATVOR" 490 00:38:26,263 --> 00:38:29,433 ELVIS PELVIS PRIPADA U D�UNGLU 491 00:38:29,516 --> 00:38:34,396 Opscenost i vulgarnost ove rock & roll glazbe 492 00:38:34,480 --> 00:38:38,275 o�it je na�in na koji se bijelac i njegova djeca 493 00:38:38,359 --> 00:38:40,527 mogu svesti na razinu crnaca. 494 00:38:40,611 --> 00:38:42,404 Obojeni svijet to pjeva i svira 495 00:38:42,488 --> 00:38:45,074 ba� kao ja sada, stari, ne znam ve� koliko godina. 496 00:38:45,157 --> 00:38:48,369 Pukovni�e Parker, pozvali smo vas na razgovor o va�em izvoda�u. 497 00:38:48,452 --> 00:38:52,581 Po�ela je kolati peticija o zabrani Elvisa Presleyja na televiziji. 498 00:38:52,664 --> 00:38:55,376 Osnovali smo povjerenstvo da na oku dr�imo tu vulgarnu, 499 00:38:55,459 --> 00:38:56,960 animalnu rock & roll protuhu. 500 00:38:57,044 --> 00:39:00,172 Va� stil obrtanja pri pjevanju ogor�eno se kritizira... 501 00:39:00,255 --> 00:39:01,382 Ne radim ni�ta pogre�no. 502 00:39:01,465 --> 00:39:04,134 Jednostavno ne�emo ogla�avati na postajama 503 00:39:04,218 --> 00:39:05,761 koje emitiraju tog delinkventa. 504 00:39:05,844 --> 00:39:10,015 Pukovni�e, okon�ajte �ivotinjsko pona�anje va�eg momka, da ne bismo mi. 505 00:39:10,099 --> 00:39:13,394 Bez brige, senatore, moj momak poslu�a �to mu se ka�e. 506 00:39:13,477 --> 00:39:16,146 HO�E LI STEVE ALLEN OTKAZATI ELVISA PELVISA 507 00:39:25,864 --> 00:39:27,866 "Elvis Pelvis". 508 00:39:27,950 --> 00:39:30,953 To je jedan od najdjetinjastijih izraza koje sam u �ivotu �uo 509 00:39:31,036 --> 00:39:32,621 od odrasle osobe. 510 00:39:33,163 --> 00:39:35,124 Ho�e li me g. Allen otkazati iz emisije? 511 00:39:35,833 --> 00:39:37,126 Da. 512 00:39:37,209 --> 00:39:38,585 Da, ho�e. 513 00:39:39,420 --> 00:39:43,424 Zamjena ti je jedan od najve�ih pjeva�a u zemlji. 514 00:39:44,842 --> 00:39:46,301 Mario Lanza? 515 00:39:46,385 --> 00:39:47,678 Netko ve�i. 516 00:39:47,761 --> 00:39:50,556 Novi Elvis Presley! 517 00:39:52,516 --> 00:39:54,727 Da, zasnije�io sam ih! 518 00:39:54,810 --> 00:39:58,647 Mora� samo obu�i jedan frak, smije� otpjevati "Hound Dog", 519 00:39:58,731 --> 00:40:02,276 i to je le�erna, profinjena obiteljska emisija. 520 00:40:02,359 --> 00:40:03,652 Ne mogu se u tome kretati. 521 00:40:03,736 --> 00:40:04,737 I to je poanta. 522 00:40:04,820 --> 00:40:09,366 G. Allen je pristao dokle god ne migolji� tim kukovima. 523 00:40:09,450 --> 00:40:11,827 Nije mi to jasno. Rodena me majka podr�ava u tome. 524 00:40:13,620 --> 00:40:16,373 �itao si novine, mom�e moj? 525 00:40:16,457 --> 00:40:17,499 Da, �itao sam novine. 526 00:40:17,583 --> 00:40:20,627 U novinama pi�e da sam pucao u majku i pu�im marihuanu. 527 00:40:20,711 --> 00:40:23,714 Kre�e� se u stilu crnca 528 00:40:23,797 --> 00:40:26,175 �to kr�i segregacijske zakone. 529 00:40:26,258 --> 00:40:28,302 Dr�imo se onda plana. To je dobar plan. 530 00:40:28,385 --> 00:40:30,471 Nastupi u Allen Showu, u obiteljskom stilu, 531 00:40:30,554 --> 00:40:33,057 a onda se sutra vratimo u Memphis i 532 00:40:33,140 --> 00:40:36,852 zasnije�imo ih na Dobrotvornom koncertu za djecu 4. srpnja. 533 00:40:36,935 --> 00:40:40,105 I prijedemo preko cijelog ovog nesretnog pogre�nog koraka. 534 00:40:40,189 --> 00:40:45,569 Nego, ho�e� li u politiku? Ili nam posao ostaje zabava? 535 00:40:48,322 --> 00:40:51,200 Uvijek radimo emisije koje cijela obitelj mo�e s u�itkom gledati. 536 00:40:51,283 --> 00:40:55,287 I ovog puta vam s iznimnim zadovoljstvom predstavljam novog Elvisa Presleyja! 537 00:40:59,166 --> 00:41:00,709 A bio je zadnji krik. 538 00:41:00,793 --> 00:41:02,002 Izgledao je ba� blesavo. 539 00:41:02,419 --> 00:41:03,837 Ono, izgledao je kao batler. 540 00:41:03,921 --> 00:41:05,631 Ne vjerujem, pristao je pjevati psu. 541 00:41:06,256 --> 00:41:07,216 U vra�ju mater! 542 00:41:09,218 --> 00:41:10,260 Mogao nas je upozoriti. 543 00:41:10,344 --> 00:41:12,888 Znam izvesti ske�, moglo je ispasti smije�no! 544 00:41:12,971 --> 00:41:16,558 Ovo mi je bilo najgluplje, najsramotnije poni�enje u �ivotu. 545 00:41:16,642 --> 00:41:18,185 Pa, �to da ti ja sad tu radim? 546 00:41:18,268 --> 00:41:19,269 Glazbenici smo! 547 00:41:19,353 --> 00:41:21,438 Jednostavno je sramotno. -�to si on umi�lja? 548 00:41:27,152 --> 00:41:29,988 HO�EMO STAROG ELVISA 549 00:41:31,115 --> 00:41:33,534 VRATITE STAROG ELVISA! 550 00:41:33,617 --> 00:41:35,452 NE MIJENJAJTE ELVISA! 551 00:41:40,708 --> 00:41:43,669 Samo je pri�ala i pri�ala o prokletome psu. 552 00:41:43,752 --> 00:41:45,963 I rekla sam: "Susjede ne bi smjele tako govoriti." 553 00:41:46,046 --> 00:41:47,131 A onda je rekla: 554 00:41:47,214 --> 00:41:49,675 "Pa, osramotio je cijeli Jug." -Svida mi se to s psom. 555 00:41:49,758 --> 00:41:51,760 To mi je bio najsramotniji nastup �ivota, tatice. 556 00:41:51,844 --> 00:41:55,264 Nije samo ona to rekla. Nego sve susjede. 557 00:41:55,347 --> 00:41:57,391 O, Bo�e. -Ti iz New Yorka su pomo�u tebe 558 00:41:57,474 --> 00:41:59,018 ismijali cijeli Jug. 559 00:41:59,101 --> 00:42:04,398 Smije�no im je staviti selja�inu u frak da pjeva psu. 560 00:42:05,441 --> 00:42:08,110 U vra�ju mater, mama, morao sam, ina�e bi me otkazali. 561 00:42:08,193 --> 00:42:10,154 A onda je to to od televizije. 562 00:42:10,237 --> 00:42:12,906 Pukovnik ka�e da mi ponestaje dr�ava u kojima sam dobrodo�ao. 563 00:42:12,990 --> 00:42:15,576 A ne pla�aju ako ne mogu nastupati. 564 00:42:15,659 --> 00:42:18,245 Zato Pukovnik ka�e da sutra nave�er na dobrotvornom koncertu 565 00:42:18,328 --> 00:42:20,748 nastupim u novom obiteljskom stilu, 566 00:42:20,831 --> 00:42:23,625 a onda �e se svi smiriti i opet �e nam krenuti. 567 00:42:23,709 --> 00:42:26,378 Netko mora brinuti da zadr�avamo krov nad glavom. 568 00:42:26,462 --> 00:42:27,796 Krov nad glavom? 569 00:42:27,880 --> 00:42:31,008 Uvijek uspijevamo zadr�ati krov nad glavom, Vernone. 570 00:42:31,091 --> 00:42:33,886 Tata je poslovni menad�er. To mu je posao. -Tako je. 571 00:42:33,969 --> 00:42:36,638 I�lo nam je sasvim dobro prije dolaska tog �ovjeka. 572 00:42:36,722 --> 00:42:38,307 Pukovnik nam je donio sve ovo. 573 00:42:38,390 --> 00:42:40,893 Ne�u sve ovo! Nesretan si! 574 00:42:40,976 --> 00:42:41,935 Nisam! 575 00:42:43,979 --> 00:42:45,898 Gubi� se, Booby! 576 00:42:45,981 --> 00:42:47,691 Ma kvragu, mama... 577 00:42:47,775 --> 00:42:49,234 Satnin zna. 578 00:42:57,076 --> 00:42:59,536 Tvoj na�in pjevanja i kretanja 579 00:42:59,912 --> 00:43:01,538 je bogomdan. 580 00:43:02,915 --> 00:43:05,250 Pa u tome ne mo�e biti ni�eg pogre�nog. 581 00:43:05,959 --> 00:43:08,462 Nije dobar kao ja! -Ne mo�e� voziti taj auto. 582 00:43:08,545 --> 00:43:09,797 Trebao bi i�i u kino. 583 00:43:09,880 --> 00:43:11,090 Hej, E. P. 584 00:43:11,173 --> 00:43:13,801 Mo�emo ve�eras zatvoriti kino i pogledati Godzillu? 585 00:43:13,884 --> 00:43:16,595 Ne unosi blato u ku�u, Billy! 586 00:43:16,679 --> 00:43:18,472 Ali ka�e� da smijemo! -Van! 587 00:43:18,555 --> 00:43:20,391 Van iz vra�je ku�e! -Rekao si nas odvesti! 588 00:43:20,474 --> 00:43:23,060 Unosi mi blato u ku�u i pili me u zdrav mozak. 589 00:43:24,269 --> 00:43:26,230 Mama, ti nikad nisi zadovoljna. 590 00:43:26,313 --> 00:43:28,899 �to god da ja radim, koliko god da ti dajem, 591 00:43:28,982 --> 00:43:30,067 nikada ti nije dovoljno. 592 00:43:30,442 --> 00:43:33,028 I volio bih da ne pije� toliko, kvragu. 593 00:43:33,112 --> 00:43:34,363 To nije zdravo. 594 00:43:34,697 --> 00:43:35,447 Bebice! 595 00:43:35,739 --> 00:43:37,616 Vra�aj to u gara�u! -Elvise, �ekaj! 596 00:43:41,412 --> 00:43:43,706 Elvise! Elvise, daj! 597 00:43:48,377 --> 00:43:49,712 Tu je Elvis Presley. 598 00:43:57,136 --> 00:43:59,054 NE NOVOM ELVISU 599 00:44:06,729 --> 00:44:09,273 Ovdje Rufus Thomas s postaje WDIA. 600 00:44:09,356 --> 00:44:12,026 Ve�eras mo�ete gledati B. B. Kinga u klubu Handy, 601 00:44:12,109 --> 00:44:13,861 uz sestru Rosettu Tharpe. 602 00:44:49,813 --> 00:44:50,731 E. P.! 603 00:44:52,733 --> 00:44:54,735 B. B.! Hej! 604 00:44:58,489 --> 00:44:59,740 Ugodnu ve�er. 605 00:45:07,706 --> 00:45:08,582 Hvala vam. 606 00:45:14,171 --> 00:45:15,172 Zdravo. 607 00:45:31,605 --> 00:45:34,108 E. P.! E. P.! 608 00:45:36,318 --> 00:45:38,487 U redu, u redu. Hvala ti. 609 00:45:46,203 --> 00:45:48,539 Mama stalno pri�a o onom psu, 610 00:45:48,622 --> 00:45:51,000 i Pukovnik me tjera da nosim frak, i svi ho�e ne�to drugo. 611 00:45:51,083 --> 00:45:52,209 Hej, slu�aj, stari. 612 00:45:52,292 --> 00:45:54,545 Ako si tu�an i ho�e� biti tu�an, na pravom si mjestu. 613 00:45:54,628 --> 00:45:56,588 Ako si sretan i ho�e� biti sretan, zna� �to? 614 00:45:56,672 --> 00:45:58,173 Na pravom si mjestu. 615 00:45:58,549 --> 00:46:00,092 Zato mi samo u�ini uslugu. 616 00:46:00,926 --> 00:46:02,011 Otvori si du�u. 617 00:46:02,094 --> 00:46:04,263 Otvori si du�u, E. P.! 618 00:46:04,346 --> 00:46:06,306 Otvorimo si du�u, beba. 619 00:46:28,746 --> 00:46:31,081 Vuhu! Stari, kako pi�i! 620 00:46:33,459 --> 00:46:36,712 Sestra Rosetta je na�la maloga u zabiti Georgije. 621 00:46:46,764 --> 00:46:48,932 Pukovnik treba njega dati Steveu Allenu. 622 00:46:53,145 --> 00:46:55,147 Odu�evio bi ih pokretima. 623 00:47:14,792 --> 00:47:18,962 Stari, ba� razvaljuje tu pjesmu! Jako bih je volio snimiti. 624 00:47:19,046 --> 00:47:22,966 Tada bi zaradio daleko vi�e love no �to taj mali mo�e i sanjati. 625 00:48:10,431 --> 00:48:11,807 Tako treba. 626 00:48:12,808 --> 00:48:15,519 U lijepoj si se pili dovezao ve�eras. 627 00:48:15,602 --> 00:48:17,896 Nije kao tvoj stari veliki autobus B. B. Kinga. 628 00:48:19,815 --> 00:48:22,109 Zvani Big Red. 629 00:48:22,192 --> 00:48:25,571 Da, pa, mogu i�i kamo ho�u, svirati �to ho�u, 630 00:48:25,654 --> 00:48:27,740 a ako im se ne svida, mogu oti�i nekamo drugamo. 631 00:48:28,949 --> 00:48:30,909 Mora� imati kontrolu, stari. 632 00:48:30,993 --> 00:48:32,953 Treba� imati svoju etiketu, kao ja. 633 00:48:33,037 --> 00:48:35,581 Ako ti ne sredi� posao, posao �e srediti tebe. 634 00:48:35,664 --> 00:48:37,916 Stari, ja sve to samo prepu�tam Pukovniku. 635 00:48:40,044 --> 00:48:44,423 Zna�i, to je... Njegova je ideja, taj novi Elvis? 636 00:48:45,507 --> 00:48:47,134 Slu�aj, ne shva�am to, stari. 637 00:48:47,217 --> 00:48:49,720 �kvadra ti kupuje plo�e jer im se svida �to radi�, 638 00:48:49,803 --> 00:48:53,182 a ne zato �to se obla�i� kao nekakav... Kao nekakav batler. 639 00:48:53,640 --> 00:48:56,018 Stvarno misli� da te klinke ho�e gledati Elvisa batlera 640 00:48:56,101 --> 00:48:57,436 sutra na ga�i u Russwood Parku? 641 00:48:57,519 --> 00:48:59,021 Stari, ne�u nositi frak. 642 00:48:59,104 --> 00:49:02,941 Samo moram odustati od svojih pokreta, to je sve. 643 00:49:03,025 --> 00:49:05,444 Pukovnik ka�e da �e me u suprotnom baciti u zatvor. 644 00:49:09,448 --> 00:49:12,618 Ma daj, stari. Ne�e te baciti u zatvor. 645 00:49:12,701 --> 00:49:14,703 Mo�da mene bace u zatvor jer hodam preko ulice, 646 00:49:14,787 --> 00:49:16,330 ali ti si slavni mali bijelac. 647 00:49:16,413 --> 00:49:20,000 Previ�e ljudi predobro zaraduje na tebi da bi te strpali u zatvor. 648 00:49:20,417 --> 00:49:21,168 Misli�? 649 00:49:21,251 --> 00:49:22,878 Znam. 650 00:49:23,629 --> 00:49:27,383 Pukovnik je pametan �ovjek. Sigurno postoji drugi razlog. 651 00:49:38,769 --> 00:49:41,480 Hej, Elvise, B. B. Dajte smije�ak. 652 00:49:44,400 --> 00:49:46,402 ELVIS PRESLEY PO�EO JE UZ CRNCE 653 00:49:46,485 --> 00:49:48,904 Obe�ali ste nam novog Elvisa, Pukovni�e. 654 00:49:48,987 --> 00:49:52,658 No, evo, ovdje je s tim B. B. Kingom u klubu Handy, 655 00:49:53,033 --> 00:49:56,120 vrpolji se i migolji s Billyjem Wardom, a ovdje, 656 00:49:56,203 --> 00:49:59,456 u No�i obojenih na Va�aru u Memphisu. 657 00:49:59,540 --> 00:50:02,835 Provjerili smo vam podrijetlo i prona�li va�e dosjee. 658 00:50:02,918 --> 00:50:05,129 "Nesposoban za vojnu slu�bu." 659 00:50:05,212 --> 00:50:07,715 "Akutno psihopatsko stanje." 660 00:50:07,798 --> 00:50:12,553 Pa, izigravao sam ludaka. Htio sam se izvu�i. 661 00:50:12,636 --> 00:50:15,097 Bio sam obi�an momak iz Huntingtona u Zapadnoj Virginiji. 662 00:50:15,180 --> 00:50:18,475 Pa, prije vojske nemamo nikakvih dokumenata o vama. 663 00:50:26,108 --> 00:50:28,444 VLASNI�TVO ODREDA ZA POROKE 664 00:50:28,527 --> 00:50:30,529 ZABRANJENO ZA OBOJENE 665 00:50:30,612 --> 00:50:31,655 SAMO ZA BIJELCE 666 00:50:53,886 --> 00:50:57,890 Dok se deset tisu�a vri�tavih obo�avatelja tiskalo da gleda na� nastup 667 00:50:57,973 --> 00:51:00,934 senator Eastland odr�avao je segregacionisti�ki skup 668 00:51:01,018 --> 00:51:02,478 samo pet kilometara dalje. 669 00:51:05,397 --> 00:51:08,400 Gradona�elnika si odu�evio na Steve Allen Showu. 670 00:51:08,484 --> 00:51:10,778 Kao i sve bitne ljude. 671 00:51:11,153 --> 00:51:13,238 Koju pjesmu �e� ve�eras pjevati? 672 00:51:14,114 --> 00:51:15,824 Nisam jo� odlu�io. 673 00:51:18,452 --> 00:51:19,870 Do�i �e mi. 674 00:51:26,794 --> 00:51:31,090 Zanemari sve te kamere. To su na�i prijatelji iz odreda za poroke. 675 00:51:31,173 --> 00:51:33,258 Nemaju zlih namjera. Je li tako, �efe? 676 00:51:34,343 --> 00:51:36,804 Dokle god ne zamigolji� ni prsom. 677 00:51:52,361 --> 00:51:54,238 Ma to, dobri narode! 678 00:51:54,321 --> 00:51:56,990 Velika hvala Dixie Dollsima Shortyja Morgana! 679 00:51:57,700 --> 00:52:02,538 Ali znam da su neki mladi ljudi vrlo uzbudeni zbog idu�eg izvoda�a! 680 00:52:04,707 --> 00:52:06,834 Jesse je ve�eras s nama, bebice. 681 00:52:06,917 --> 00:52:08,669 Pametno to tamo odigraj, mo�e? 682 00:52:15,968 --> 00:52:17,803 Elvis Presley! 683 00:52:23,642 --> 00:52:27,062 Samo otpjevaj lijepu pjesmu. Smije�i se lijepim smije�kom, ne migolji. 684 00:52:27,146 --> 00:52:32,109 Onda se mo�emo vratiti zabavlja�kom poslu. I zabavljati se, mom�e moj! Zabavljati! 685 00:53:11,482 --> 00:53:13,942 Puno se pri�a o novome Elvisu. 686 00:53:21,533 --> 00:53:23,619 I, naravno, o onom drugom. 687 00:53:35,005 --> 00:53:37,299 ...silom kojom zapovijeda, civilnom i onom drugom, 688 00:53:37,383 --> 00:53:41,303 za odr�avanje javnog reda i onemogu�avanje zlo�ina i nereda. 689 00:53:41,387 --> 00:53:43,097 Smije pomo�u tih sila 690 00:53:43,180 --> 00:53:46,767 prije�iti rasno integriranje �kola, 691 00:53:46,850 --> 00:53:50,479 ako je to nu�no, u okviru policijskih mo�i te dr�ave... 692 00:53:50,938 --> 00:53:53,440 Ima puno ljudi koji govore puno toga. 693 00:53:53,524 --> 00:53:54,566 Zapravo, du�an je... 694 00:53:54,650 --> 00:53:57,611 Naravno, morate slu�ati ljude koje volite. 695 00:53:57,695 --> 00:54:00,614 ...i prije�iti previranje i razdor unutar te dr�ave. 696 00:54:02,616 --> 00:54:04,827 Ali, na kraju, du�ni ste slu�ati sebe. 697 00:54:06,704 --> 00:54:10,708 Zato vam ho�u re�i da me ti ljudi iz New Yorka ne�e nimalo promijeniti. 698 00:54:12,376 --> 00:54:14,128 Podriva�i koji posjeduju 699 00:54:14,211 --> 00:54:17,297 i kontroliraju industriju zabave i dominiraju njome... 700 00:54:18,090 --> 00:54:19,091 "Trouble". 701 00:54:19,174 --> 00:54:22,094 ...�vrsto su odlu�ili �iriti afrikaniziranu kulturu. 702 00:54:22,177 --> 00:54:25,514 Ve�eras �u vam pokazati kakav je pravi Elvis! 703 00:54:26,515 --> 00:54:28,434 Utje�u na va�u djecu 704 00:54:28,517 --> 00:54:29,893 da prihva�aju crnce. 705 00:56:30,180 --> 00:56:33,642 Sad bi bio dobar trenutak za povratak u auto. 706 00:56:42,985 --> 00:56:46,113 Oh, na�i prijatelji u RCA-u ne�e biti sretni kad vide ovo. 707 00:57:01,462 --> 00:57:06,342 Nije me poslu�ao. Za�to? 708 00:57:06,425 --> 00:57:09,011 Za�to me nije poslu�ao? 709 00:57:13,974 --> 00:57:15,684 Mi�ite mog momka s te pozornice! 710 00:57:21,815 --> 00:57:24,109 Mi�ite ruke s njega. Hej! 711 00:57:24,943 --> 00:57:26,945 Hej, Elvise! 712 00:57:28,072 --> 00:57:30,449 OPTU�NICA PROTIV PRESLEYJA 713 00:57:30,866 --> 00:57:34,286 SUKOBI MLADIH I POLICIJE 714 00:57:36,080 --> 00:57:39,500 ZLO�INI POHOTE I IZOPA�ENOSTI 715 00:57:43,420 --> 00:57:46,048 Idi �uvati promotivnu. �uvaj promotivnu! 716 00:57:48,550 --> 00:57:49,426 Elvise, dodi! 717 00:57:49,510 --> 00:57:51,512 Pu�taj me! Mama, udi u auto! 718 00:58:02,564 --> 00:58:04,316 Dovest �e� nas u nevolju. 719 00:58:05,484 --> 00:58:07,111 Dobro mu je, dodi. 720 00:58:07,194 --> 00:58:10,322 Elvise! -Scotty, dodi. Idemo. 721 00:58:23,585 --> 00:58:26,755 Moj dragi momak je izabrao. 722 00:58:27,214 --> 00:58:31,135 Vas, svoju publiku, svoje obo�avatelje. 723 00:58:32,136 --> 00:58:36,640 Pojma nije imao �to je u�inio nama obojici. 724 00:58:36,724 --> 00:58:40,060 Upozorili smo vas, Pukovni�e. Taj izvoda� vam se oteo kontroli. 725 00:58:40,144 --> 00:58:41,937 I sad razdvaja ovu naciju. 726 00:58:42,021 --> 00:58:45,399 Mnogi bi ga htjeli vidjeti u zatvoru. 727 00:58:46,483 --> 00:58:48,610 Morao sam na�i izlaz. 728 00:58:49,737 --> 00:58:51,613 Na�in da ga spasim. 729 00:59:04,752 --> 00:59:07,463 UNOVA�EN ELVIS ARON PRESLEY 730 00:59:07,546 --> 00:59:12,259 Ne. Ne dolazi u obzir da moja bebica ode u Njema�ku na dvije godine. 731 00:59:12,343 --> 00:59:16,180 Mo�e ili u vojsku ili u zatvor. 732 00:59:17,306 --> 00:59:19,266 Tu je jo� ne�to. 733 00:59:19,350 --> 00:59:23,103 Vernone, pregledavaju va�u pro�lost. 734 00:59:23,187 --> 00:59:26,607 Nemamo se mi �ega sramiti! Nego, moj tatica je dobar �ovjek. 735 00:59:26,690 --> 00:59:29,860 Da, da. Ali tata ti je ipak bio u zatvoru. 736 00:59:29,943 --> 00:59:32,946 Zna� njih i njihove dre�ave naslove. 737 00:59:33,030 --> 00:59:37,076 "Elvis izbjegava nova�enje". "Obitelj delinkvenata". 738 00:59:40,329 --> 00:59:44,083 Mo�da vi�e nikada ne ugovorimo koncert i ne prodamo plo�u. 739 00:59:44,166 --> 00:59:48,003 A kako ja na to gledam, vojska bi za sve nas bila novi po�etak. 740 00:59:48,379 --> 00:59:49,713 Daj im da te o�i�aju. 741 00:59:49,797 --> 00:59:53,467 Doka�i svijetu da si uredan sveameri�ki momak. 742 00:59:53,550 --> 00:59:56,553 Odguli dvije godine, a kad se vrati�, jam�im ti 743 00:59:56,637 --> 01:00:00,474 da �u dotad u�initi sve �to mogu da postane� najve�i glumac Hollywooda. 744 01:00:01,100 --> 01:00:02,726 S�m �e� izabirati filmove. 745 01:00:04,770 --> 01:00:05,979 Bit �e sve u redu, mama. 746 01:00:10,859 --> 01:00:12,653 Mladi g. Presley vi�e ne nosi rock & roll. 747 01:00:12,736 --> 01:00:16,031 Pro�i �e �est mjeseci osnovne obuke u Fort Chaffeeju 748 01:00:16,115 --> 01:00:18,117 prije rasporedivanja u Njema�ku. 749 01:00:19,952 --> 01:00:24,289 Od dana kad se on rodio, strahovala je od gubitka drugog sina. 750 01:00:27,876 --> 01:00:30,045 Dok je bio na osnovnoj obuci, 751 01:00:31,088 --> 01:00:33,424 brinula je i pila, 752 01:00:34,925 --> 01:00:36,385 brinula 753 01:00:37,344 --> 01:00:38,554 i pila. 754 01:00:47,104 --> 01:00:49,773 Hej. Alberta! 755 01:01:14,131 --> 01:01:15,841 O, ne... 756 01:01:15,924 --> 01:01:17,426 Ne! 757 01:01:21,263 --> 01:01:25,934 Neki ljubazni ljudi iz novina �ekaju vani. 758 01:01:26,018 --> 01:01:30,230 Ne�to pitanja, slikanja, pa �e nas ostaviti na miru. 759 01:01:30,981 --> 01:01:33,859 Ne mogu ga ni na �to natjerati. 760 01:01:35,361 --> 01:01:38,155 Imao je povjerenja u nju kao ni u koga drugog, 761 01:01:38,238 --> 01:01:41,825 a sad kad je nema, tko mu je preostao? 762 01:01:43,869 --> 01:01:44,745 Pa... 763 01:01:46,330 --> 01:01:47,623 Ima povjerenja u vas. 764 01:01:48,248 --> 01:01:50,250 Mo�ete li razgovarati s njim? 765 01:01:51,377 --> 01:01:53,212 O, ne. 766 01:01:54,380 --> 01:01:56,298 Nije umjesno... 767 01:01:56,382 --> 01:02:00,177 Mo�ete li, Pukovni�e? Sada nam treba va�a pomo�. 768 01:02:10,479 --> 01:02:15,859 Tvoj tatica se dr�i najbolje �to mo�e, ali ovo je previ�e za njega. 769 01:02:16,402 --> 01:02:17,861 Tamo vani mu treba tvoja pomo�. 770 01:02:18,696 --> 01:02:22,449 Ne mogu i�i tamo van. Samo ho�u zauvijek ostati tu. 771 01:02:22,533 --> 01:02:24,702 O, mom�e moj. 772 01:02:24,785 --> 01:02:27,496 Nitko je nikad ne�e mo�i zamijeniti. 773 01:02:27,996 --> 01:02:30,124 Ali slu�aj ti mene. 774 01:02:30,207 --> 01:02:33,293 Od ovog trenutka ubudu�e, sve �to bi ona radila 775 01:02:34,336 --> 01:02:37,006 obavljat �u ja, u njeno ime. 776 01:02:37,381 --> 01:02:42,678 Dok bude� u inozemstvu, ja �u ostati tu, kod ku�e. 777 01:02:42,761 --> 01:02:46,098 I radit �u, i brinut �u. 778 01:02:48,142 --> 01:02:49,768 Imaj povjerenja. 779 01:02:52,062 --> 01:02:55,941 A sad idi i stani uz svog tatu. 780 01:02:56,316 --> 01:03:00,529 Tje�i ga. Tje�i ga. 781 01:03:00,612 --> 01:03:04,116 Tje�i prijatelje i obitelj, pa �ak i obo�avatelje. 782 01:03:04,992 --> 01:03:07,202 Jer u suprotnom �e 783 01:03:08,328 --> 01:03:13,042 sve �to je tvoja mama �rtvovala za tebe biti uzaludno. 784 01:03:17,129 --> 01:03:20,758 �to god da se dogodi, ostanite uz mene kroz sito i re�eto, okej? 785 01:03:21,300 --> 01:03:24,553 Vi ste mi kao otac. 786 01:03:59,588 --> 01:04:02,466 Morao sam ga za�tititi. 787 01:04:05,719 --> 01:04:07,596 �ak i od njega samoga. 788 01:04:07,680 --> 01:04:09,348 PJEVA� ROCK & ROLLA ODAN JE SIN 789 01:04:12,976 --> 01:04:21,318 Planirao sam da se Elvis Presley vrati kao uredan sveameri�ki momak. 790 01:04:22,903 --> 01:04:23,904 Ali... 791 01:04:23,987 --> 01:04:26,198 NJEMA�KA 1959. 792 01:04:26,281 --> 01:04:30,244 Nisam uzeo u obzir ono upravo najopasnije. 793 01:04:32,788 --> 01:04:33,789 Ljubav. 794 01:04:44,758 --> 01:04:50,723 Priscillu, zgodnu tinejd�ericu, k�i �asnika Ratnog zrakoplovstva SAD-a. 795 01:04:53,100 --> 01:04:55,352 A onda mi je rekao: 796 01:04:56,770 --> 01:04:59,940 "Zna� �to, Priscilla? Mora� me saslu�ati, �e�eru, 797 01:05:00,024 --> 01:05:02,818 jer taj ti de�ko ima cure po cijelom svijetu, okej? 798 01:05:02,901 --> 01:05:04,486 Ima cure koje ga �ekaju pred ku�om 799 01:05:04,570 --> 01:05:06,363 i cure koje mu beskrajno pi�u pisma." 800 01:05:06,447 --> 01:05:08,782 A onda se mamica odlu�i ubaciti i ka�e: 801 01:05:08,866 --> 01:05:11,076 "U, �to bi on mogao vidjeti u tebi, okej? 802 01:05:11,160 --> 01:05:13,370 �to vas dvoje po cijelu no� gore radite?" 803 01:05:16,749 --> 01:05:22,463 A ja samo ka�em: "Mama, tata, pri�amo i slu�amo glazbu, okej? To je sve." 804 01:05:22,546 --> 01:05:24,923 I onda su pri�ali i pri�ali o fotki na kojoj se ti 805 01:05:25,007 --> 01:05:27,509 i Natalie Wood vozite na tom biciklu po Memphisu, 806 01:05:27,593 --> 01:05:29,553 a onda sam im rekla ovo. 807 01:05:30,095 --> 01:05:33,390 I jako sam smireno to rekla. Rekla sam: "Slu�ajte, okej? 808 01:05:33,474 --> 01:05:37,686 On je samo jako usamljen. A, ruku na srce, i ja sam." 809 01:05:39,813 --> 01:05:42,358 A onda nisu ba� znali �to da ka�u nakon toga, 810 01:05:42,441 --> 01:05:44,985 pa sam se popela na kat i oti�la u krevet. 811 01:05:45,903 --> 01:05:48,113 Nikad nisam upoznao nijednu sli�nu tebi. 812 01:05:48,489 --> 01:05:49,656 Pa, nadam se da nisi. 813 01:05:52,034 --> 01:05:55,037 Onda, kakva je Natalie Wood? 814 01:05:56,330 --> 01:05:59,625 Draga je, zna�. Pi�e mi o glumi. 815 01:05:59,708 --> 01:06:04,129 Pitao sam je za pri�e o suradnji s Jamesom Deanom i... 816 01:06:04,213 --> 01:06:06,423 Bo�e, nadam se jednoga dana biti dobar kao on, zna�? 817 01:06:13,013 --> 01:06:14,848 Pukovnik mi je obe�ao da �e mi kad se vratim 818 01:06:14,932 --> 01:06:17,309 srediti da postanem ozbiljan glumac u Hollywoodu. 819 01:06:20,479 --> 01:06:22,940 To je moj pravi san. 820 01:06:24,066 --> 01:06:25,693 Hej, E. P., E. P., 821 01:06:25,776 --> 01:06:29,071 nego, obe�ao si satniku da �e� je do sedam dovesti ku�i. 822 01:06:29,988 --> 01:06:31,865 Hej, Charlie. �to je to iza tebe? 823 01:06:31,949 --> 01:06:33,450 �to? Ne... 824 01:06:34,660 --> 01:06:36,495 Ne�e on meni �efovati. 825 01:06:51,385 --> 01:06:53,804 Zna�, mislim da ako to sanja�, to �e� i ostvariti. 826 01:06:55,305 --> 01:06:56,432 Je li? 827 01:06:57,850 --> 01:06:58,892 Da. 828 01:07:31,800 --> 01:07:32,968 PRESLEY SE TRIJUMFALNO VRA�A U HOLLYWOOD 829 01:07:33,052 --> 01:07:35,012 Vi�e ne biste pjevali u filmovima, je li tako? 830 01:07:35,095 --> 01:07:36,597 Ho�ete biti dramski glumac. 831 01:07:36,680 --> 01:07:38,724 Pa, gospodine, to mi je sad glavna ambicija. 832 01:07:38,807 --> 01:07:41,101 Treba puno vremena, puno iskustva. 833 01:07:41,977 --> 01:07:43,979 Bio je dobar kao Brando. 834 01:07:44,063 --> 01:07:45,773 PLAMENA ZVIJEZDA PRVA DRAMSKA ULOGA 835 01:07:45,856 --> 01:07:49,526 Ali niste ga htjeli gledati u filmovima gdje nije pjevao. 836 01:07:58,744 --> 01:08:03,749 Zahvaljuju�i meni, �ivot mu je postao velik film iz Hollywooda! 837 01:08:03,874 --> 01:08:05,709 ELVISOV �IVOT POSTAJE FILM IZ HOLLYWOODA 838 01:08:06,001 --> 01:08:07,211 U glavnoj ulozi Priscilla. 839 01:08:12,549 --> 01:08:15,886 Uz gluma�ku postavu svojih "kompi�a" i "brati�a". 840 01:08:15,969 --> 01:08:18,305 Njegove Mafije iz Memphisa. 841 01:08:34,822 --> 01:08:37,074 Imali su to vjen�anje iz bajke. 842 01:08:37,157 --> 01:08:39,952 I medeni mjesec u mla�njaku Franka Sinatre. 843 01:08:40,035 --> 01:08:43,122 I predstavljamo bebu Lisu Marie. 844 01:08:44,331 --> 01:08:49,169 Pretvorio sam ga u najbolje pla�enog glumca u povijesti Hollywooda. 845 01:08:49,253 --> 01:08:50,713 Bilo nam je jako zabavno! 846 01:08:52,214 --> 01:08:56,969 Ali Elvis je bio mladi�, pa mu je, naravno, pa�nja lutala. 847 01:08:57,052 --> 01:09:01,015 Zato smo ih snimali br�e i jeftinije. 848 01:09:02,182 --> 01:09:03,892 Bitlmanija hara Amerikom 849 01:09:03,976 --> 01:09:06,770 dok tinejd�eri svr�u pozornost na rokere tinejd�ere. 850 01:09:06,854 --> 01:09:08,731 MIR U VIJETNAMU 851 01:09:08,814 --> 01:09:11,358 Jesam li ja kriv �to se svijet promijenio? 852 01:09:15,029 --> 01:09:17,531 Dobra ve�er. Dr. Martin Luther King, 853 01:09:17,614 --> 01:09:20,617 apostol nenasilja u pokretu za gradanska prava, 854 01:09:20,701 --> 01:09:23,078 ustrijeljen je i usmr�en u Memphisu u Tennesseeju. 855 01:09:39,595 --> 01:09:42,389 Nov Elvisov bezvezni film, jo� jedan neuspjeh. 856 01:09:42,473 --> 01:09:45,893 Vi�e nema teka za Presleyjevim filmovima. 857 01:09:45,976 --> 01:09:49,229 Nije bilo bitno koliko marljivo radim, 858 01:09:49,313 --> 01:09:51,398 koliko snje�ivanja smi�ljam, 859 01:09:51,482 --> 01:09:53,484 koliko im snijega donosim. 860 01:09:53,567 --> 01:09:55,861 Moj momak je obo�avao tro�iti. 861 01:09:55,944 --> 01:10:01,700 A uz te selja�ine oko njega novac bi se samo istopio. 862 01:10:01,784 --> 01:10:05,913 Prodajom ran�a i konja pokrit �emo tro�kove pla�a, 863 01:10:05,996 --> 01:10:08,248 ali �to se osiguranja za Graceland ti�e... 864 01:10:08,332 --> 01:10:11,919 Policija je takoder navodno s pucnjavom progonila auto s radiovezom 865 01:10:12,002 --> 01:10:13,879 u kojem su bila dva bijelca. 866 01:10:13,962 --> 01:10:18,467 Dr. King je sino� stajao na balkonu hotelske sobe na katu 867 01:10:18,550 --> 01:10:20,427 kad je, prema tvrdnji pratitelja, 868 01:10:20,511 --> 01:10:22,846 preko ulice bio ispaljen hitac. 869 01:10:23,555 --> 01:10:27,142 Dr. King. Uvijek je govorio istinu. -Striko Vernone, dodite brzo! 870 01:10:27,226 --> 01:10:28,018 �to je bilo? 871 01:10:28,102 --> 01:10:31,063 Hitno su prevezli 39 godina starog crna�kog vodu u bolnicu, 872 01:10:31,146 --> 01:10:33,732 gdje je umro od prostrijelne rane u vratu. 873 01:10:33,816 --> 01:10:34,817 Zvon�i�i, zvon�i�i... 874 01:10:34,900 --> 01:10:37,611 sti�e nam Santa Claus sti�e nam Santa Claus 875 01:10:37,695 --> 01:10:40,030 ravno stazom Santa Clausa 876 01:10:40,114 --> 01:10:43,575 Vixen i Blitzen i svi sobovi vuku saonice... 877 01:10:43,659 --> 01:10:45,953 �udesni svijet Bo�i�a Elvisa Presleyja. 878 01:10:46,036 --> 01:10:49,039 Donosi tvrtka �iva�ih strojeva Singer. -Neki tra�e �rtvene jarce. 879 01:10:49,123 --> 01:10:51,250 U svaki televizor u Americi. -Drugi tra�e zavjere. 880 01:10:51,333 --> 01:10:54,294 Snimi se za tri dana. -Ali ovoliko je jasno. 881 01:10:54,378 --> 01:10:56,130 Nasilje rada nasilje. -I on �e nositi 882 01:10:56,213 --> 01:10:58,007 bo�i�ni d�emper. -Prisila rada odmazdu. 883 01:10:58,090 --> 01:11:01,343 Izraden na novom Singerovom ku�nom pleta�em uredaju. 884 01:11:01,427 --> 01:11:04,513 ...da mrzi i strahuje od brata. -Memphis gori. 885 01:11:04,596 --> 01:11:06,849 Kad ga u�ite da je manji �ovjek 886 01:11:06,932 --> 01:11:09,768 zbog boje ili vjerovanja... -Nadam se da Presley Enterprises 887 01:11:09,852 --> 01:11:14,898 sanja bijeli Bo�i�, jer �e snijega nesporno biti. 888 01:11:14,982 --> 01:11:18,777 Posebna bo�i�na emisija. Zar ne mo�emo bolje, Admirale? 889 01:11:18,861 --> 01:11:22,239 Pa, izmuzli smo la�njacima iz Hollywooda koliko se dalo, 890 01:11:22,322 --> 01:11:24,825 a sad je vrijeme da dignemo �atore 891 01:11:24,908 --> 01:11:26,869 i preselimo se na jo� zelenije pa�njake. 892 01:11:26,952 --> 01:11:30,414 Vidjeli smo Elvisa Buntovnika, vidjeli smo Elvisa Filmsku Zvijezdu. 893 01:11:30,497 --> 01:11:34,043 Sad �emo vidjeti Elvisa Obiteljskog Zabavlja�a. 894 01:11:34,126 --> 01:11:35,586 I prodava�a bijele tehnike? 895 01:11:37,880 --> 01:11:38,797 �to si rekao? 896 01:11:39,923 --> 01:11:42,384 Slu�aj, Jerry, ne treba mi da propituje� 897 01:11:42,468 --> 01:11:45,471 kako uzdr�avam svoju obitelj i svaku vra�ju osobu u ovoj ku�i. 898 01:11:45,554 --> 01:11:46,430 Je li to jasno? 899 01:11:46,513 --> 01:11:48,974 Ako ti se ne svida, slobodno se vrati u Memphis. 900 01:11:51,393 --> 01:11:52,978 Samo se vi smijte, �upci. 901 01:12:09,244 --> 01:12:13,123 Kako li je lijepa bila ta izvedba pjesme "Here Comes Santa Claus", 902 01:12:13,207 --> 01:12:16,543 sa svim iskricama i �arolijama koje nam blagdani donose. 903 01:12:16,627 --> 01:12:21,173 A bit �e vam jo� toplije ovih blagdana u d�emperu od vune debljine 12. 904 01:12:21,256 --> 01:12:22,049 Satnin? 905 01:12:22,132 --> 01:12:25,427 Izradit �ete ga kod ku�e na pleta�em stroju Singer Sewer SK155. 906 01:12:25,511 --> 01:12:28,889 A sad, evo Elvisa! 907 01:12:32,226 --> 01:12:33,936 Smijem li gledati komemoraciju s tobom? 908 01:12:34,395 --> 01:12:35,729 Da, mila. 909 01:12:43,153 --> 01:12:45,614 Dojadilo mi je glumiti Elvisa Presleyja. 910 01:12:46,365 --> 01:12:48,784 Previ�e se ljudi oslanja na mene. 911 01:12:52,121 --> 01:12:53,789 Volim te. 912 01:12:53,872 --> 01:12:56,250 I tvoja k�i te voli. 913 01:12:58,335 --> 01:13:00,462 Nije nas briga za novac i bilo �to drugo. 914 01:13:00,546 --> 01:13:02,297 Samo ho�emo da si sretan. 915 01:13:05,843 --> 01:13:08,929 Zaista si sretan jedino dok pjeva� glazbu koju voli�. 916 01:13:17,479 --> 01:13:19,189 Mahalia Jackson. 917 01:13:19,982 --> 01:13:22,735 Slu�ao sam je kako pjeva u crkvi na Ulici East. 918 01:13:26,155 --> 01:13:28,198 To je glazba koja me usre�uje. 919 01:13:33,871 --> 01:13:37,916 Pa kad je ne�to preopasno da se govori, pjevajte! 920 01:14:19,541 --> 01:14:22,086 Mora� upoznati te likove Bindera i Bonesa, E. P. 921 01:14:22,544 --> 01:14:26,382 Oni su stavili zajedno na scenu Jamesa Browna i Rolling Stonese. 922 01:14:26,465 --> 01:14:28,175 To �to rade je posljednja rije�. 923 01:14:28,258 --> 01:14:32,429 G. Binder, G. Howe, hvala na dolasku. 924 01:14:48,737 --> 01:14:52,408 Kad sam se doselio u Hollywood, dolazio sam ovamo i satima sjedio. 925 01:14:53,450 --> 01:14:57,538 Tamo je opservatorij gdje su snimali Buntovnika bez razloga. 926 01:14:58,080 --> 01:15:02,543 Stari, sanjao sam da budem glumac velik kao Jimmy Dean. 927 01:15:03,168 --> 01:15:05,254 Ovaj natpis je tada bio prekrasan. 928 01:15:07,506 --> 01:15:09,049 A sada... 929 01:15:09,508 --> 01:15:12,136 Imam dojam da je �to�ta takvo u dana�nje vrijeme. 930 01:15:12,511 --> 01:15:17,307 Slomljeno, izubijano. Trulo. 931 01:15:19,476 --> 01:15:21,437 Stvarno mi se svida �to ste izveli 932 01:15:21,520 --> 01:15:24,023 kad ste spojili Jamesa Browna i Stonese. 933 01:15:24,106 --> 01:15:27,192 I va�i smo veliki obo�avatelji. 934 01:15:27,651 --> 01:15:30,112 Samo �to, g. Presley, ina�e ne... 935 01:15:30,195 --> 01:15:31,155 Oh, Elvis. 936 01:15:31,613 --> 01:15:33,032 Elvise... 937 01:15:34,658 --> 01:15:37,077 Bo�i�na emisije nisu nam ja�a strana. 938 01:15:37,453 --> 01:15:38,662 Znam. 939 01:15:40,539 --> 01:15:45,336 Recite mi iskreno. Momci, gdje mislite da mi je sad karijera? 940 01:15:47,254 --> 01:15:49,006 Pa, u... 941 01:15:49,089 --> 01:15:51,800 U zahodu je, Elvise. 942 01:15:57,431 --> 01:15:58,974 �uje� to, Jerry? 943 01:16:00,100 --> 01:16:03,354 O, Gospodine. Znao sam da ste pravi za ovaj posao. 944 01:16:03,437 --> 01:16:08,359 Znate, kad sam tek po�injao, neki su me htjeli baciti u zatvor, 945 01:16:08,442 --> 01:16:11,612 �ak me i ubiti, zbog na�ina na koji sam se kretao. 946 01:16:13,822 --> 01:16:18,577 Zato su me o�i�ali, strpali u uniformu i poslali iz zemlje. 947 01:16:21,372 --> 01:16:23,040 To mi je ubilo majku. 948 01:16:26,210 --> 01:16:28,003 I jo� otada 949 01:16:29,797 --> 01:16:31,674 sam izgubljen. 950 01:16:33,467 --> 01:16:36,220 A kad si izgubljen, ljudi te iskori�tavaju. 951 01:16:39,431 --> 01:16:42,643 Momci, trebate mi pomo�i da opet postanem onaj tko stvarno jesam. 952 01:16:43,894 --> 01:16:45,145 A tko si ti, Elvise? 953 01:16:47,856 --> 01:16:52,236 Kvragu, svakako ne netko tko sat vremena uz kamin pjeva bo�i�ne pjesme. 954 01:16:52,945 --> 01:16:54,863 A �to Pukovnik ka�e na to? 955 01:16:55,572 --> 01:16:57,825 Boli me briga �to Pukovnik ka�e. 956 01:17:11,338 --> 01:17:12,965 TELEVIZIJA 957 01:17:13,048 --> 01:17:14,466 Za ovu posebnu emisiju 958 01:17:14,550 --> 01:17:17,553 imamo tog svata Bindlea, najtra�enijeg vru�eg redatelja. 959 01:17:17,636 --> 01:17:20,639 Elvis �e mu udovoljiti izvodenjem nekih njegovih svje�ih ideja. 960 01:17:20,723 --> 01:17:24,351 Ah, d�emper! U garderobu g. Presleyja, molim. 961 01:17:24,977 --> 01:17:30,566 Pjevat �emo tri spektakularne bo�i�ne pjesme upravo u tom d�emperu. 962 01:17:32,484 --> 01:17:34,903 Nego, kad se taj natpis upali, �to �ete u�initi? 963 01:17:35,654 --> 01:17:36,655 Aplaudirati. 964 01:17:40,993 --> 01:17:43,412 "Silent Is the Night" i "Deck the Halls" 965 01:17:43,495 --> 01:17:46,248 i "Whose Child Is This?" 966 01:17:46,957 --> 01:17:48,751 Mislite da mo�emo malo gospela? 967 01:17:48,834 --> 01:17:51,962 Pa, ako ho�e� prona�i sebe, najprije ode� ku�i. 968 01:17:52,046 --> 01:17:55,591 Metafori�ki, zna�. Vrati� se onome tko zaista jesi. 969 01:17:55,674 --> 01:17:57,051 I koji je de�ki� koji... 970 01:17:57,134 --> 01:17:59,636 Oh, "The Little Drummer Boy"? -Da, "The Little Drumming Boy." 971 01:17:59,720 --> 01:18:01,347 Oh, sa... sa... 972 01:18:01,430 --> 01:18:03,390 Opet okupimo tvoj stari sastav. 973 01:18:03,474 --> 01:18:07,269 Ali po�et �emo pjesmom "Here Comes Santa Claus", 974 01:18:07,353 --> 01:18:09,188 zar ne, g. Bindle? 975 01:18:09,271 --> 01:18:11,648 Posebne bo�i�ne pjesme su kasnije. Poja�a� dvojku? 976 01:18:11,732 --> 01:18:14,276 Ko�na jakna. Sirovo, prljavo. 977 01:18:14,360 --> 01:18:17,446 Imajte na umu, dame i gospodo, da je ovo televizija, a ne radio, 978 01:18:17,529 --> 01:18:21,033 pa kad se to upali i zaplje��ete, dajte da vam se to vidi i na licu. 979 01:18:21,742 --> 01:18:24,411 Ali treba ti publika. -Publika? 980 01:18:24,495 --> 01:18:26,705 Prebaci na jedinicu. -Za koji �as, Elvis �e iza�i 981 01:18:26,789 --> 01:18:28,749 na ovu pozornicu i nastupiti samo za vas. 982 01:18:28,832 --> 01:18:30,959 Dugo ve� nisam pjevao pred publikom. 983 01:18:31,043 --> 01:18:31,919 U tome je poanta. 984 01:18:32,002 --> 01:18:35,631 Dame i gospodo, ovdje je Elvis Presley! 985 01:19:56,211 --> 01:19:59,590 Pa, to je bilo energi�no. 986 01:20:16,982 --> 01:20:17,983 Dajte! 987 01:20:19,401 --> 01:20:20,402 Pukovni�e. 988 01:20:21,528 --> 01:20:24,490 Slijedi li "Here Comes Santa Claus"? -Apsolutno. 989 01:20:25,449 --> 01:20:27,368 Ne vidim za�to ne bi. 990 01:20:28,077 --> 01:20:30,788 Nije u d�emperu. Uop�e ne nosi d�emper. 991 01:20:41,507 --> 01:20:43,634 Ne znam �to se tu zbiva. 992 01:20:43,717 --> 01:20:47,054 Pjeva "Hound Dog"? Kakve to veze ima s Bo�i�em? 993 01:21:04,446 --> 01:21:08,033 Mladi�u, reci im da je vrijeme za "Here Comes Santa Claus". Ja ka�em. Sad! 994 01:21:08,117 --> 01:21:09,910 U redu. Prve pozicije! 995 01:22:00,878 --> 01:22:03,589 Dugo je pro�lo, beba. 996 01:22:03,964 --> 01:22:05,549 Dugo je pro�lo. 997 01:22:21,982 --> 01:22:26,945 Pa, svida mi se mnogo novih sastava, znate, Beatlesi i Byrdsi, ali, 998 01:22:27,029 --> 01:22:29,948 mnogo toga je u biti... 999 01:22:30,032 --> 01:22:33,619 Rock & roll glazba je u biti gospel ili rhythm & blues. 1000 01:22:34,453 --> 01:22:35,287 To je bitno 1001 01:22:35,371 --> 01:22:38,248 u ovoj posebnoj emisiji koju radim, 1002 01:22:38,707 --> 01:22:41,251 jer mi daju raditi ono �to mi se radi. 1003 01:22:41,335 --> 01:22:43,128 Pjevati glazbu koju ho�u. 1004 01:22:43,545 --> 01:22:45,089 Glazbu koju volim. 1005 01:22:47,591 --> 01:22:49,593 Glazbu koja me usre�uje. 1006 01:22:55,766 --> 01:23:00,229 Ti hipiji sveznadari isprali su Elvisu mozak 1007 01:23:00,312 --> 01:23:02,898 da se pona�a kao da je jedan od tih radikala 1008 01:23:02,981 --> 01:23:07,361 i odbaci karijeru radi pjevanja duhovnih pjesama s hrpom dugokosih. 1009 01:23:15,411 --> 01:23:16,453 Bindle... 1010 01:23:16,537 --> 01:23:18,372 Sad gospel broj. Kreni. -"Here Comes Santa Claus". 1011 01:23:25,796 --> 01:23:26,630 Ne. 1012 01:23:31,093 --> 01:23:33,470 U redu, ni�ta od ovoga ne�e biti u posebnoj emisiji. 1013 01:23:33,554 --> 01:23:35,681 Mo�e� zabilje�iti da to bude u posebnoj emisiji? 1014 01:23:37,808 --> 01:23:41,020 Okej, sad prelazimo ravno na plesa�ice iz kurveraja. Kreni! 1015 01:23:41,562 --> 01:23:43,731 Kurveraja? Ne. 1016 01:23:46,400 --> 01:23:48,694 Sad uvedi spektakl kung fua. 1017 01:23:48,777 --> 01:23:51,113 �to? Kung fu? 1018 01:23:57,119 --> 01:24:00,998 Ovo nema veze s Bo�i�em! Javit �e vam se na�i odvjetnici. 1019 01:24:01,832 --> 01:24:05,753 Ali jo� imamo "Here Comes Santa Claus"! -Santa Claus vam nosi tu�bu! 1020 01:24:40,996 --> 01:24:42,790 Bobby Kennedy je ustrijeljen! 1021 01:24:42,873 --> 01:24:44,792 Bobby Kennedy je ustrijeljen, ljudi! 1022 01:24:44,875 --> 01:24:47,252 Senator Kennedy je ustrijeljen. 1023 01:24:47,336 --> 01:24:50,673 Bo�e moj. Senator Kennedy je ustrijeljen. 1024 01:24:52,716 --> 01:24:54,718 Uzmi oru�je. Uzmi oru�je. 1025 01:24:54,802 --> 01:24:57,179 Primi mu palac i slomi ga ako mora�! 1026 01:24:57,262 --> 01:24:58,555 Uzmi mu oru�je! 1027 01:24:58,639 --> 01:25:00,015 Spremni smo na setu. 1028 01:25:02,059 --> 01:25:03,352 Bo�e moj. 1029 01:25:12,986 --> 01:25:16,907 Senator Kennedy je bio uklju�en u pucnjavu, 1030 01:25:16,990 --> 01:25:20,619 a bio je uklju�en i jedan novinar, uz jo� jednog �ovjeka. 1031 01:25:20,703 --> 01:25:24,164 Tri lije�nika sada otraga skrbe za njih. 1032 01:25:24,248 --> 01:25:25,666 Moramo natrag na posao. 1033 01:25:25,749 --> 01:25:28,502 Posao? -Velika koli�ina krvi je na podu 1034 01:25:28,585 --> 01:25:32,589 u ovom predsoblju. Sada donose led... 1035 01:25:35,718 --> 01:25:38,303 Slu�ajte, ma... 1036 01:25:39,805 --> 01:25:41,598 Samo bih rekao da... 1037 01:25:42,641 --> 01:25:44,935 Da ova zemlja pati. 1038 01:25:45,019 --> 01:25:47,396 Izgubljena je, znate? Ona... 1039 01:25:47,479 --> 01:25:51,358 U ovom trenutku joj treba glas koji �e joj pomo�i da se oporavi. 1040 01:25:53,527 --> 01:25:55,154 Moramo ne�to re�i. 1041 01:25:56,280 --> 01:25:57,448 Ti 1042 01:25:58,115 --> 01:26:00,325 mora� dati izjavu, E. P. 1043 01:26:00,951 --> 01:26:04,038 G. Presley ne daje izjave. 1044 01:26:04,705 --> 01:26:08,584 On otpjeva "Here Comes Santa Claus" 1045 01:26:08,667 --> 01:26:12,921 i po�eli svima sretan Bo�i� i laku no�. 1046 01:26:15,132 --> 01:26:18,886 Tajnik za novinare senatora Kennedyja doveden je pred otprilike sat i pol. 1047 01:26:18,969 --> 01:26:21,889 Pet do deset minuta nakon toga zapo�ela je operacija. 1048 01:26:21,972 --> 01:26:24,391 �esto�lana ekipa neurokirurga 1049 01:26:24,475 --> 01:26:27,686 traga za metkom koji je ostao u mozgu senatora Kennedyja. 1050 01:26:27,770 --> 01:26:29,897 Jo� nema dojava kako je ta operacija... 1051 01:26:29,980 --> 01:26:32,024 Sirota gda Kennedy. 1052 01:26:32,775 --> 01:26:34,860 Ova tragedija... 1053 01:26:34,943 --> 01:26:36,445 Tragedija je to. 1054 01:26:37,112 --> 01:26:39,490 Ali nema nikakve veze s nama. 1055 01:26:39,573 --> 01:26:43,118 Bijela ku�a je sada reagirala na pucnjavu... 1056 01:26:43,202 --> 01:26:45,371 Ima svake veze s nama. 1057 01:26:45,454 --> 01:26:48,916 Ne, jednostavno smatram 1058 01:26:48,999 --> 01:26:52,169 da ne bismo trebali dr�ati govore o politici i religiji. 1059 01:26:52,252 --> 01:26:54,838 Dr. King je ubijen na trinaest kilometara od Gracelanda 1060 01:26:54,922 --> 01:26:58,008 dok sam ja tu pjevao kornja�ama. 1061 01:26:58,634 --> 01:27:02,638 I sad ovo, a vama je samo na pameti koliko prokletih d�empera mogu prodati? 1062 01:27:02,721 --> 01:27:04,973 Ja sam promotor. Time se bavim. 1063 01:27:05,057 --> 01:27:07,017 A ja sam Elvis Presley. Time se ja bavim. 1064 01:27:07,518 --> 01:27:12,189 Pa, g. Bindle ti je stvarno u�ao u glavu sa svim svojim prijateljima hipicima. 1065 01:27:12,272 --> 01:27:16,235 Stvarno misli� da zato �to si pjevao stare pjesme obu�en u crnu ko�u, 1066 01:27:16,318 --> 01:27:20,489 znojio se i nesuvislo mumljao publici to bila dobra predstava? 1067 01:27:20,864 --> 01:27:22,825 Pukovni�e, znam kad sam uzbudio publiku. 1068 01:27:22,908 --> 01:27:25,369 To nije bila prava publika, mom�e moj. 1069 01:27:25,452 --> 01:27:29,206 Upalio bi se natpis "aplauz" da znaju kad ti treba pljeskati. 1070 01:27:29,289 --> 01:27:32,126 Cijela ova priredba je sramota. 1071 01:27:33,502 --> 01:27:35,879 Osramotio si sponzore, osramotio si sebe, 1072 01:27:35,963 --> 01:27:37,589 osramotio si mene. 1073 01:27:37,673 --> 01:27:40,259 Nego, mo�e� ti pjevati koje god pjesme 1074 01:27:40,342 --> 01:27:43,554 ti i g. Bindle izaberete punih 55 minuta, 1075 01:27:43,637 --> 01:27:46,974 ali na kraju emisije ide bo�i�na pjesma. 1076 01:27:48,350 --> 01:27:50,394 Ina�e �e nas tu�iti. 1077 01:27:51,395 --> 01:27:54,690 Ne, tebe �e tu�iti zbog povrede ugovora, 1078 01:27:54,773 --> 01:27:58,152 jer ja vi�e ne�u biti promotor tvoje karijere. 1079 01:27:58,235 --> 01:27:59,862 Morat �u te ostaviti. 1080 01:28:15,836 --> 01:28:19,089 Dakle, nagovorio sam prijatelje iz �iva�ih strojeva Singer 1081 01:28:19,173 --> 01:28:22,176 da se sutra vrate ovamo na "Here Comes Santa Claus". 1082 01:28:22,551 --> 01:28:25,220 Vidimo se ujutro, g. Presley. 1083 01:28:25,804 --> 01:28:27,389 E da, i kako se sje�am, 1084 01:28:27,473 --> 01:28:32,978 dr. King je rekao da rock & roll glazba pove�ava maloljetni�ku delinkvenciju. 1085 01:28:33,062 --> 01:28:35,856 Bilo bi pogre�no, bila bi samoobmana 1086 01:28:35,939 --> 01:28:39,985 zanemariti sponu izmedu tog bezakonja i mr�nje 1087 01:28:40,069 --> 01:28:42,237 i ovog nasilnog �ina. 1088 01:28:42,321 --> 01:28:47,159 Bilo bi jednako pogre�no i jednaka samoobmana iz ovog �ina izvu�i zaklju�ak 1089 01:28:47,534 --> 01:28:49,953 da je sama na�a zemlja bolesna, 1090 01:28:50,037 --> 01:28:54,291 da je izgubila ravnote�u, da je izgubila pojam smjera, 1091 01:28:54,375 --> 01:28:56,543 pa �ak i su�tinske pristojnosti. 1092 01:28:56,627 --> 01:29:01,632 Dvjesto milijuna Amerikanaca nije sino� pucalo u Roberta Kennedyja, 1093 01:29:01,715 --> 01:29:07,262 ni�ta vi�e no �to je pucalo u predsjednika Johna F. Kennedyja 1963., 1094 01:29:07,346 --> 01:29:10,641 ili dr. Martina Luthera Kinga u travnju ove godine. 1095 01:29:10,724 --> 01:29:13,185 Sugradani, mi ne mo�emo, 1096 01:29:13,268 --> 01:29:18,023 mi jednostavno ne smijemo tolerirati prevlast nasilnika medu nama. 1097 01:29:18,107 --> 01:29:22,069 Ne smijemo dopustiti ljudima koji su puni mr�nje... 1098 01:29:56,270 --> 01:29:59,606 Prili�no smo sigurni u sutra�nji broj, zar ne, E. P.? 1099 01:29:59,690 --> 01:30:02,609 To je prili�no poznat teritorij, zar ne? 1100 01:30:05,029 --> 01:30:07,197 Sve�enik mi je jednom rekao: 1101 01:30:09,324 --> 01:30:12,202 "Kad je ne�to preopasno da se govori, 1102 01:30:14,872 --> 01:30:16,540 pjevaj." 1103 01:30:57,081 --> 01:30:59,458 U pripravnost. Jo� koja sekunda, narode, koja sekunda. 1104 01:30:59,541 --> 01:31:00,709 Samo �ekamo na one gore. 1105 01:31:00,793 --> 01:31:03,629 Vrlo skoro kre�emo u probu. 1106 01:31:03,712 --> 01:31:06,382 Idemo, idemo, ljudi! Prve pozicije! 1107 01:31:06,465 --> 01:31:08,050 Kre�emo, od vrha. 1108 01:31:08,133 --> 01:31:11,512 Oh, gda Presley je prava doma�ica, na�a Priscilla, i sigurno bi 1109 01:31:11,595 --> 01:31:16,183 voljela jedan stroj SK551 da mo�e Elvisu plesti... 1110 01:31:16,266 --> 01:31:18,477 Bili su unutra cijele no�i. -�to su radili? 1111 01:31:18,560 --> 01:31:20,521 Radi na novoj pjesmi. Ka�e da �e je otpjevati. 1112 01:31:20,604 --> 01:31:24,858 Nova pjesma? Opa, hej, ovo sve vi�e sli�i Bo�i�u. To! 1113 01:31:24,942 --> 01:31:26,777 Gospodo, sjednite. 1114 01:31:29,405 --> 01:31:32,199 E to je zimska idila. 1115 01:31:32,282 --> 01:31:33,867 G. Bindle. 1116 01:31:33,951 --> 01:31:38,288 Nas dvojica smo napokon suglasni. 1117 01:31:39,123 --> 01:31:40,916 Dignite svjetla na natpisu. 1118 01:31:41,000 --> 01:31:42,626 Okej, da. Kre�emo. 1119 01:31:43,627 --> 01:31:46,046 Plesa�i, stoj. Plesa�i, stoj. Stoj! 1120 01:31:47,006 --> 01:31:48,799 Okreni kameru. Okreni kameru. 1121 01:31:49,883 --> 01:31:51,844 Mora� snimiti. Akcija je na desnoj strani. 1122 01:31:51,927 --> 01:31:54,388 Okreni. Prilazi, prilazi, prilazi! 1123 01:33:22,101 --> 01:33:23,185 ELVIS SE VRATIO! 1124 01:33:23,268 --> 01:33:25,145 ELVIS OTPJEVAO PROTESTNU PJESMU! 1125 01:33:25,229 --> 01:33:26,939 PRESLEYJEVA EMISIJA NAJGLEDANIJA! 1126 01:33:35,614 --> 01:33:37,658 Hvala vam. Laku no�. 1127 01:33:37,741 --> 01:33:41,954 Oduvijek govorim da, �to se glazbe ti�e, moj momak najbolje zna. 1128 01:33:42,037 --> 01:33:46,709 Ali posebna emisija je bila moja ideja. Postala je ogroman hit. 1129 01:33:47,751 --> 01:33:49,461 Vratili smo se na vrh! 1130 01:33:49,545 --> 01:33:53,298 Ali neki ljudi su mu stavljali ideje u glavu. 1131 01:33:53,382 --> 01:33:57,136 Da mu vi�e ne trebam. 1132 01:34:05,352 --> 01:34:06,353 Radi. 1133 01:34:06,437 --> 01:34:09,648 London, Njema�ka, Japan... Na� Hulett je sve ve� sredio. 1134 01:34:09,732 --> 01:34:11,358 Nova krila Air Presleyja. 1135 01:34:11,442 --> 01:34:13,444 Zna�, kad svira� na stadionima, to je kao 1136 01:34:13,527 --> 01:34:15,362 zarada od tjedna nastupa za jednu ve�er. 1137 01:34:15,446 --> 01:34:18,032 A kad je gotovo, sjedne� u avion... 1138 01:34:18,115 --> 01:34:20,159 Ode� kamo ho�e�, svira� gdje ho�e�, 1139 01:34:20,242 --> 01:34:22,703 a ako im se ne svida, ode� nekamo drugamo. 1140 01:34:22,786 --> 01:34:24,705 Znate tko mi je to rekao? B. B. King. 1141 01:34:24,788 --> 01:34:26,331 Pa, B. B. zna, stari. 1142 01:34:26,415 --> 01:34:28,876 A to drugamo kamo bi trebao i�i je inozemstvo. 1143 01:34:28,959 --> 01:34:29,835 To mi se svida. 1144 01:34:29,918 --> 01:34:32,713 Zna�, �ujem da si samo lani imao dvije ponude, 1145 01:34:32,796 --> 01:34:37,259 za Njema�ku i Japan, za milijun dolara za jednu ve�er. 1146 01:34:37,343 --> 01:34:40,929 Ho�u re�i, za�to je Pukovnik to odbio, pojma nemam, stari. 1147 01:34:41,013 --> 01:34:43,599 Pa, ako to otkrije�, mo�e� nam javiti? 1148 01:34:43,682 --> 01:34:44,558 Da. 1149 01:34:44,641 --> 01:34:47,561 Pa, goni ga. Sad ima� avion. Trebamo ga koristiti. 1150 01:34:47,644 --> 01:34:49,605 Da, dodi tatici. 1151 01:34:49,688 --> 01:34:51,690 Mo�da da ga nazovemo Lisa Marie. 1152 01:34:51,774 --> 01:34:52,983 To je prekrasno ime. 1153 01:34:53,067 --> 01:34:54,151 Zar ne? 1154 01:34:56,570 --> 01:34:59,323 Jo� jednu. Jo� jednu. 1155 01:34:59,948 --> 01:35:03,786 G. Parker, tebao bi vas g. Kohn. 1156 01:35:04,453 --> 01:35:06,789 Pukovnik Parker. Jo� jednu. 1157 01:35:08,916 --> 01:35:10,918 Ne mogu, ispri�avam se. 1158 01:35:14,004 --> 01:35:16,507 U�li ste u poprili�an dug, Pukovni�e. 1159 01:35:16,590 --> 01:35:19,843 A �ujemo da va� momak radi s novim ljudima. 1160 01:35:20,928 --> 01:35:23,639 Izgubili ste izvor prehrane. 1161 01:35:23,722 --> 01:35:28,560 Vrijeme je da podmirite ra�un, dok jo� nismo primorani na... 1162 01:35:28,644 --> 01:35:30,270 Neugodnost. 1163 01:35:30,354 --> 01:35:33,607 Pa, prije vojske, nismo na�li ba� nikakav dokument o vama. 1164 01:35:33,691 --> 01:35:36,402 Ni putovnicu, ni boravi�te. 1165 01:35:36,735 --> 01:35:39,613 Nikada niste bili pukovnik. Nikada Tom. 1166 01:35:39,697 --> 01:35:41,490 Niste �ak bili ni Parker. 1167 01:35:41,573 --> 01:35:47,079 Za�to ste pobjegli iz Nizozemske, Andrease van Kuijk? 1168 01:35:52,251 --> 01:35:54,461 Ne znam za�to samo ne pusti� da to odvjetnici rije�e. 1169 01:35:54,545 --> 01:35:55,754 Moram ga obi�i u Vegasu. 1170 01:35:56,088 --> 01:35:58,549 U bolnici je. Bio bi red. 1171 01:35:58,632 --> 01:35:59,299 Da, pa... 1172 01:35:59,383 --> 01:36:01,844 Sada je nemo�an. -Zna� kakav je on, mili. 1173 01:36:01,927 --> 01:36:03,387 �uvaj. 1174 01:36:03,470 --> 01:36:04,972 Zna� kakav je on. �im mu pride�, 1175 01:36:05,055 --> 01:36:07,558 na�i �e� se pod deset stopa snijega dok ne zna� �to te sna�lo. 1176 01:36:08,308 --> 01:36:10,811 �vrsto sam odlu�io. Posao je posao. 1177 01:36:10,894 --> 01:36:11,979 Raskrstio sam s njim. 1178 01:36:12,062 --> 01:36:14,481 Ali du�an sam mu to re�i u lice. 1179 01:36:14,565 --> 01:36:18,360 Pa, samo pripazi da ti ne potkre�e krila, dragi. 1180 01:36:18,444 --> 01:36:19,570 Ne�e! 1181 01:36:19,653 --> 01:36:22,322 Na�i �u se s njim u Vegasu. 1182 01:36:22,406 --> 01:36:26,577 Pogledat �u ga u o�i i evo �to �u mu re�i. 1183 01:36:27,119 --> 01:36:28,203 Pazi mi na frizuru. 1184 01:36:28,287 --> 01:36:30,581 Ne�ete se kockati za novac, ve� za svoje �ivote. 1185 01:36:32,041 --> 01:36:32,916 Gotovo je. 1186 01:36:54,188 --> 01:36:55,856 Pukovnik ne bi htio sa�aljenje. 1187 01:37:02,988 --> 01:37:05,157 Pukovni�e? Elvis je tu. 1188 01:37:06,492 --> 01:37:08,702 Oh. Mom�e moj. 1189 01:37:09,578 --> 01:37:11,747 Admirale. Kako ste? 1190 01:37:11,830 --> 01:37:15,000 Oh, mom�e moj, trebao sam ti do�i u posjet. 1191 01:37:15,876 --> 01:37:17,628 Ali malo sam prikovan uz krevet, zna�. 1192 01:37:17,711 --> 01:37:20,047 Upravo ste imali sr�ani udar. Ne smijete se dizati. 1193 01:37:20,130 --> 01:37:22,591 Sr�ani udar? Pukovni�e, rekli ste da su vam leda... 1194 01:37:22,675 --> 01:37:26,637 Srce mi je samo prestalo raditi, pa sam pao. Ma... 1195 01:37:26,720 --> 01:37:28,806 Isko�ila su mi leda. 1196 01:37:30,933 --> 01:37:31,934 Eto tako. 1197 01:37:32,017 --> 01:37:35,562 Od sveg uzbudenja oko posebne bo�i�ne emisije, zna�. 1198 01:37:35,646 --> 01:37:37,856 Nisam trebao brinuti, jer 1199 01:37:37,940 --> 01:37:40,818 dokazao si se kao i uvijek. 1200 01:37:40,901 --> 01:37:45,364 Nitko ne zna prodati nastup publici kao ti. 1201 01:37:45,447 --> 01:37:47,700 Priznajem. Nisam bio u pravu. 1202 01:37:49,743 --> 01:37:51,120 Pukovni�e... 1203 01:37:52,329 --> 01:37:54,081 Htio bih vam to osobno re�i. 1204 01:37:57,418 --> 01:37:59,920 �to se posla ti�e, 1205 01:38:00,671 --> 01:38:02,881 mislim da se moramo razi�i. 1206 01:38:08,012 --> 01:38:09,304 Pa, mo�da si u pravu. 1207 01:38:10,139 --> 01:38:12,474 Mo�da je vrijeme da se povu�em. 1208 01:38:12,558 --> 01:38:15,978 Joj, dajte, Pukovni�e, ne snije�ite me. Ne�ete se vi povu�i. 1209 01:38:16,562 --> 01:38:19,773 Nedostajat �e mi cirkus. Ho�e. 1210 01:38:20,649 --> 01:38:24,653 Ali ne mogu dr�ati korak s tim mladima, poput tvoga g. Huletta, 1211 01:38:24,737 --> 01:38:27,573 koji ho�e slo�iti nov nastup 1212 01:38:27,656 --> 01:38:30,284 za medunarodnu turneju 1213 01:38:30,367 --> 01:38:32,828 da bi svirao po stadionima. 1214 01:38:32,911 --> 01:38:37,583 Te medunarodne turneje su vrlo, vrlo skupe. 1215 01:38:38,375 --> 01:38:41,754 A tro�kovi umjetniku smanje zaradu. 1216 01:38:41,837 --> 01:38:46,133 Brine me da financijski rizik ne optereti tvoga taticu. 1217 01:38:46,967 --> 01:38:50,554 Ali ne mogu ne pomisliti, kao tvoj biv�i tehni�ki savjetnik, 1218 01:38:50,637 --> 01:38:53,807 a i kao stari prijatelj, �to ako te 1219 01:38:53,891 --> 01:38:58,604 idu�i nastup Elvisa Presleyja ne bude ko�tao ni bakrenog centa? 1220 01:39:01,482 --> 01:39:06,570 Pitam se ne bi li se tvom tatici svidjelo kako to zvu�i. 1221 01:39:08,113 --> 01:39:11,408 Potpuno novi Hotel International. 1222 01:39:23,045 --> 01:39:26,632 NAJNOVIJI HOTEL U VEGASU 1223 01:39:31,762 --> 01:39:33,555 To je pozama�na pozornica. 1224 01:39:33,639 --> 01:39:35,307 Najve�a u Las Vegasu. 1225 01:39:35,891 --> 01:39:38,018 �ovjek se ovdje mo�e izgubiti. 1226 01:39:38,102 --> 01:39:42,815 Mom�e moj, vratio si se posebnim nastupom na sitnoj �etvorini 1227 01:39:42,898 --> 01:39:45,651 unutar studija, a obo�avatelji su se odu�evili. 1228 01:39:45,734 --> 01:39:51,990 U ovolikoj sali bi im mogao dati najve�u predstavu na svijetu. 1229 01:39:52,074 --> 01:39:54,326 Ni�ta manje nego Elvisa Presleyja. 1230 01:39:55,661 --> 01:39:58,622 Eksperimentiram s novim, krupnim zvukom. 1231 01:39:58,706 --> 01:40:02,292 Dobro, mom�e moj. Jer cijelu ovu pozornicu mo�e� ispuniti 1232 01:40:02,376 --> 01:40:04,920 svakom glazbenom idejom koja je u toj glavi. 1233 01:40:06,255 --> 01:40:07,673 Ne, to bi ko�talo. 1234 01:40:07,756 --> 01:40:10,175 Da, to je tu ono najljep�e. 1235 01:40:10,259 --> 01:40:13,303 Zna�, ovaj ovdje hotel International, 1236 01:40:18,308 --> 01:40:20,227 Ovaj hotel International 1237 01:40:20,978 --> 01:40:23,772 tra�i neki veliki mamac 1238 01:40:23,856 --> 01:40:26,692 da privu�e sve naiv�ine i dovede ga na glas. 1239 01:40:27,818 --> 01:40:32,573 Zato �e pokriti sve tro�kove priredivanja tvoga nastupa. 1240 01:40:32,656 --> 01:40:36,285 I samo tu svira� �est tjedana, a onda ode� 1241 01:40:36,368 --> 01:40:39,413 u turneju po svijetu 1242 01:40:39,496 --> 01:40:44,543 bez financijskog rizika za Elvis Presley Enterprises. Nikakvog. 1243 01:40:49,256 --> 01:40:51,258 Pa, vrag me odnio. 1244 01:40:57,890 --> 01:41:00,768 Zasnje�iva� opet udara. -O, da. 1245 01:41:00,851 --> 01:41:03,812 Sredit �emo da pada snijeg. Padat �e snijeg. 1246 01:41:05,147 --> 01:41:07,816 Prije svega, trebat �e nam Sweet Inspirations. 1247 01:41:09,818 --> 01:41:11,320 I Imperialsi. 1248 01:41:14,156 --> 01:41:16,158 I orkestar od 30 glazbenika. 1249 01:41:23,832 --> 01:41:27,920 Znate, prva stvar koju sam snimio, ba� prva stvar 1250 01:41:28,003 --> 01:41:33,258 bila je stara pjesma rhythm & bluesa zvana "That's All Right Little Mama". 1251 01:41:33,717 --> 01:41:38,305 I tada smo imali samo dva-tri instrumenta u isti mah. 1252 01:41:39,223 --> 01:41:43,602 Ali ovo nije nostalgi�an nastup. Radit �emo ne�to drugo. 1253 01:41:47,564 --> 01:41:50,818 Ja bih... Poku�ao bih ne�to novo. 1254 01:41:51,652 --> 01:41:54,780 U redu, Glene, po�injemo od tebe, okej? 1255 01:41:55,364 --> 01:41:56,615 Kreni s uvodom odavde. 1256 01:42:13,882 --> 01:42:16,218 U redu, digni taj bas, Jerry. 1257 01:42:19,847 --> 01:42:21,015 Samo sviraj. 1258 01:42:30,941 --> 01:42:31,817 Momci... 1259 01:42:32,943 --> 01:42:33,610 Uz mene. 1260 01:42:35,696 --> 01:42:36,530 Ma to. 1261 01:42:37,406 --> 01:42:38,866 HOTEL INTERNATIONAL PREDSTAVLJA 1262 01:42:41,660 --> 01:42:43,287 Jamese, jesi spreman? 1263 01:42:51,837 --> 01:42:55,174 Plamenovi, stari. Plamenovi izlaze iz te gitare. 1264 01:42:55,257 --> 01:42:57,968 Svida mi se. Ronnie. 1265 01:42:58,052 --> 01:42:59,178 Vratit �u se na to. 1266 01:42:59,928 --> 01:43:02,556 Rogovi, jeste spremni? 1267 01:43:09,063 --> 01:43:10,105 Di�emo za oktavu! 1268 01:43:11,815 --> 01:43:14,151 To! Dovraga! 1269 01:43:14,651 --> 01:43:17,946 U redu, tromboni. Na je'n, tri, �etiri... 1270 01:43:25,204 --> 01:43:27,706 Ronnie, zna� kako treba, stari. 1271 01:43:27,790 --> 01:43:30,167 Daj mi to, idemo. Vodi nas ku�i. 1272 01:43:34,880 --> 01:43:35,673 Idemo. 1273 01:43:45,349 --> 01:43:46,225 LJETNI FESTIVAL 1274 01:43:55,234 --> 01:43:57,945 Pukovni�e, lijepo vas je vidjeti. -Oh, tu ste. 1275 01:43:58,737 --> 01:44:00,030 Izvolite. 1276 01:44:02,157 --> 01:44:03,659 Imam psa goni�a. -Kul. 1277 01:44:03,742 --> 01:44:05,494 Donijet �u vam hrane i pi�a. -Hvala. 1278 01:44:08,956 --> 01:44:10,582 U redu, kre�emo. 1279 01:46:09,576 --> 01:46:12,454 Nitko ne�e prirediti bolji nastup od toga. 1280 01:46:12,538 --> 01:46:16,250 Da znate, na va�em mjestu bih ga anga�irao na sto godina. 1281 01:46:17,835 --> 01:46:20,045 Pa, nema boljeg trenutka od sada�njega. 1282 01:46:20,754 --> 01:46:23,507 Ali �ujemo da ga Hulett vodi na svjetsku turneju. 1283 01:46:25,759 --> 01:46:28,804 Eto, eto, eto, mislim da bi se g. Presleyja 1284 01:46:28,887 --> 01:46:32,516 moglo nagovoriti da uzme hotel International za svoj dom, 1285 01:46:32,599 --> 01:46:35,477 pod uvjetom da ga se dosta dobro pla�a. 1286 01:46:36,061 --> 01:46:37,479 Koliko imate na umu? 1287 01:46:37,563 --> 01:46:40,190 Ve�eras bih vam predstavio par ljudi, 1288 01:46:40,274 --> 01:46:42,985 od kojih je jedna moja prelijepa supruga Priscilla. 1289 01:46:44,820 --> 01:46:46,071 Bi li ustala, draga? 1290 01:46:46,155 --> 01:46:50,034 Za izvanrednu atrakciju kakva je g. Presley... 1291 01:46:50,117 --> 01:46:51,869 Volimo te, Priscilla! 1292 01:46:53,787 --> 01:46:57,332 Kao i onog �ovjeka tamo, bez kojega ne bih bio tu, 1293 01:46:57,416 --> 01:47:00,627 mog vi�egodi�njeg menad�era, pukovnika Sandersa. 1294 01:47:00,711 --> 01:47:02,713 Parkera. Parkera. 1295 01:47:04,631 --> 01:47:06,633 Pa, ve�eras imamo novu pjesmu za vas. 1296 01:47:06,717 --> 01:47:08,552 zove se "Suspicious Minds". 1297 01:47:08,969 --> 01:47:10,262 "Suspicious Minds". 1298 01:47:18,354 --> 01:47:21,815 Elvis Presley u hotelu International 1299 01:47:35,537 --> 01:47:37,790 na 5 godina 1300 01:47:41,543 --> 01:47:44,254 1 milijun $ godi�nje -5 milijuna $. 1301 01:48:12,783 --> 01:48:16,078 Toliko bi moj momak o�ekivao. 1302 01:48:18,080 --> 01:48:19,289 Nego... 1303 01:48:20,874 --> 01:48:23,127 Koliko �ete pla�ati meni? 1304 01:48:32,636 --> 01:48:37,599 Pukovni�e, va�a je usputna atrakcija pun pogodak. 1305 01:48:39,226 --> 01:48:44,273 Ako �ete ga vratiti svake godine, potrudit �u se da vam se isplati. 1306 01:48:47,943 --> 01:48:50,237 SVI PRETHODNI DUGOVI OTPISANI 1307 01:48:54,241 --> 01:48:57,202 UZ NEOGRANI�ENU 1308 01:49:00,497 --> 01:49:03,792 KREDITNU SPOSOBNOST 1309 01:50:02,810 --> 01:50:06,146 Naravno, zadr�at �u pravo na prodavanje kalendara, 1310 01:50:06,230 --> 01:50:07,481 slika i sli�nog? 1311 01:50:10,651 --> 01:50:16,573 Radite �to god ho�ete, Pukovni�e, dokle god taj momak ostaje na pozonici. 1312 01:50:31,005 --> 01:50:36,135 Svjetlo moga momka sjalo je ja�e �ak i nego petnaest godina prije. 1313 01:50:36,218 --> 01:50:37,428 Bok, du�o. 1314 01:51:05,247 --> 01:51:08,292 Te ve�eri sam joj vidio u licu 1315 01:51:08,375 --> 01:51:10,753 ono �to sam oduvijek znao. 1316 01:51:11,337 --> 01:51:16,759 Ona se nikad ne�e mo�i nositi s ljubavlju koju on osje�a od vas. 1317 01:51:24,850 --> 01:51:26,602 Oprostite �to ne mogu do gore, ljudi. 1318 01:51:40,032 --> 01:51:42,368 Hej, ekipa. Idemo otraga. 1319 01:52:20,072 --> 01:52:21,657 Najljep�a vam hvala. 1320 01:52:25,786 --> 01:52:27,788 Hvala vam! Hvala vam. 1321 01:52:42,428 --> 01:52:44,346 Ba� krasan nastup. 1322 01:52:48,017 --> 01:52:49,059 To! 1323 01:52:49,852 --> 01:52:51,729 Da, beba! Da. 1324 01:52:51,812 --> 01:52:54,189 Opa, sjajan nastup. -Hvala vam. Hvala svima. 1325 01:52:54,273 --> 01:52:55,941 Kvragu, Elvise. Bilo je sjajno. 1326 01:52:56,775 --> 01:52:57,901 Bilo je fantasti�no. 1327 01:52:57,985 --> 01:52:59,611 Evo je. 1328 01:53:09,038 --> 01:53:11,415 O, Bo�e. Ne znam tko je to nastupio. 1329 01:53:11,498 --> 01:53:12,666 Bio si... 1330 01:53:13,792 --> 01:53:16,587 Bio si nevjerojatan. Bio si sve. 1331 01:53:16,670 --> 01:53:20,007 Hvala ti, mila. Hvala ti. 1332 01:53:21,925 --> 01:53:26,221 G. Elvise Presley, ono tamo je valjda va� novi menad�er? 1333 01:53:28,515 --> 01:53:31,602 Da. Idem razgovarati s njim, u redu? 1334 01:53:31,685 --> 01:53:33,687 Mo�e� oti�i na kat? -Da. 1335 01:53:39,735 --> 01:53:41,570 DOKLE GOD ELVIS PRESLEY OVDJE NASTUPA 1336 01:53:49,078 --> 01:53:52,081 Veleban, veleban trijumf. 1337 01:53:52,164 --> 01:53:55,000 Najve�a predstava na svijetu. 1338 01:53:55,084 --> 01:53:59,797 Mili moj mom�e, ova je zamisao potekla od tebe i mene, 1339 01:53:59,880 --> 01:54:03,550 ali ti si se s�m uzdigao nad sve, i uspjelo je zbog tvoga dara 1340 01:54:03,634 --> 01:54:05,928 i tvoje predanosti. 1341 01:54:07,096 --> 01:54:08,681 Nama je uspjelo. Nama je uspjelo! 1342 01:54:08,764 --> 01:54:09,556 Nama je uspjelo. 1343 01:54:09,640 --> 01:54:10,516 Nama. 1344 01:54:12,142 --> 01:54:13,519 Dodite. 1345 01:54:16,939 --> 01:54:19,316 Jedva �ekam pokazati svijetu �to nas dvojica mo�emo. 1346 01:54:19,400 --> 01:54:21,777 DUGOVI OTPISANI NEOGRANI�ENA KREDITNA SPOSOBNOST 1347 01:54:22,152 --> 01:54:24,697 Svijet �e vidjeti ovaj nastup. 1348 01:54:24,780 --> 01:54:28,242 �to god bude trebalo, to jam�im. �to god moram u�initi. 1349 01:54:32,538 --> 01:54:37,251 Dame i gospodo novinari, kralj rock & rolla, Elvis Presley! 1350 01:54:38,502 --> 01:54:40,004 Ne, ja nisam kralj. 1351 01:54:40,087 --> 01:54:42,881 Hej, Fatse. G. Fats Domino, dame i gospodo. 1352 01:54:42,965 --> 01:54:44,758 To je pravi kralj rock & rolla. 1353 01:54:44,842 --> 01:54:45,884 Da, ja sam ne�to drugo. 1354 01:54:45,968 --> 01:54:48,470 Planirate li s ovim nastupom po�i na turneju? 1355 01:54:48,554 --> 01:54:50,639 Jo� nisam bio na jako mnogo mjesta, znate. 1356 01:54:50,723 --> 01:54:54,226 Volio bih oti�i u Europu. Volio bih oti�i u Japan. 1357 01:54:54,810 --> 01:54:58,105 Nikad nisam bio izvan zemlje, osim u vojnoj slu�bi. 1358 01:54:58,689 --> 01:55:02,151 NAKON 6 TJEDANA 1359 01:55:04,236 --> 01:55:05,529 �to to gledate otraga? 1360 01:55:06,655 --> 01:55:07,656 Oh, g. Diskin. 1361 01:55:07,740 --> 01:55:10,743 Jesmo li razgovarali s g. Hulettom o prijetnjama smr�u? 1362 01:55:11,243 --> 01:55:12,536 Prijetnjama smr�u? 1363 01:55:13,370 --> 01:55:16,081 Upravo tako. O prijetnjama smr�u! 1364 01:55:33,349 --> 01:55:36,560 Pukovni�e, nakon ove sezone bi Elvis stvarno htio na turneju u inozemstvo. 1365 01:55:37,102 --> 01:55:40,189 U inozemstvo? Jesi li razmislio o osiguranju, Jerry? 1366 01:55:40,272 --> 01:55:41,523 Naravno da jesam. 1367 01:55:42,316 --> 01:55:47,446 To je Elvis Presley, najslavniji �ovjek na svijetu. 1368 01:55:51,575 --> 01:55:53,035 Ludaci u tim zemljama 1369 01:55:53,118 --> 01:55:55,496 stoput su opasniji. 1370 01:55:55,579 --> 01:55:58,040 Zar jedino ja mislim na osiguranje? 1371 01:56:04,588 --> 01:56:07,716 Nema ni�eg bitnijeg od osiguranja! 1372 01:56:15,349 --> 01:56:16,266 UBIT �U TE 1373 01:56:21,313 --> 01:56:25,859 Zar jedino ja uop�e mislim na Elvisovo osiguranje? 1374 01:56:27,319 --> 01:56:29,113 Godverdomme! 1375 01:56:32,700 --> 01:56:33,909 Vodite ga odavde! 1376 01:56:40,541 --> 01:56:44,670 Ispostavilo se da su to bili neki preuzbudeni obo�avatelji iz Perua. 1377 01:56:44,753 --> 01:56:47,423 Ali prijetnje smr�u su bile stvarne. 1378 01:56:47,506 --> 01:56:48,882 Vra�am se. 1379 01:56:50,050 --> 01:56:52,136 I��upat �u mu prokleti jezik iz korijena. 1380 01:56:52,219 --> 01:56:56,015 To je po�elo odnositi danak. 1381 01:56:56,098 --> 01:56:59,309 Tu, u Baptisti�koj memorijalnoj bolnici u sredi�tu Memphisa, 1382 01:56:59,393 --> 01:57:02,271 Elvis Presley je navodno uzeo privatni apartman, 1383 01:57:02,354 --> 01:57:04,106 jer boluje od iscrpljenosti. 1384 01:57:04,189 --> 01:57:06,358 Znak da je Elvis doista ovdje 1385 01:57:06,442 --> 01:57:10,195 aluminijska je folija koja mu prekriva prozore da odbija sunce. 1386 01:57:10,279 --> 01:57:13,449 Zemlja je danas zgro�ena jer je besplatni rock koncert 1387 01:57:13,532 --> 01:57:16,660 na Altamont Speedwayu, nastup engleskog sastava Rolling Stones, 1388 01:57:16,744 --> 01:57:18,579 zavr�io s �etiri smrtna slu�aja. 1389 01:57:18,662 --> 01:57:21,123 Jedan je bio ishod ubodne rane koju je navodno zadao 1390 01:57:21,206 --> 01:57:23,334 �lan Hells Angelsa. -Elvise, do�ao je dr. Nick. 1391 01:57:25,002 --> 01:57:26,337 UBIJENA SHARON TATE 1392 01:57:26,420 --> 01:57:27,421 Krasna gdica Tate. 1393 01:57:27,504 --> 01:57:30,215 �to se dogodilo sa zakonom i redom u ovoj zemlji? 1394 01:57:30,299 --> 01:57:35,387 Hipici i radikali prijete popularnim zabavlja�ima i ubijaju ih. 1395 01:57:35,471 --> 01:57:39,683 IRA di�e Englesku u zrak? Avioni eksplodiraju usred leta? 1396 01:57:39,767 --> 01:57:41,018 Zar je svijet poludio? 1397 01:57:41,101 --> 01:57:44,063 Hulettovo osiguranje nije kakvo bi trebalo biti. 1398 01:57:44,146 --> 01:57:45,272 I on to zna. 1399 01:57:45,356 --> 01:57:47,941 Medunarodna turneja vi�e ne dolazi u obzir. 1400 01:57:48,025 --> 01:57:49,151 O �emu vi to, Pukovni�e? 1401 01:57:49,234 --> 01:57:51,862 Ne dam da me ti skotovi istjeraju s pozornice. 1402 01:57:51,945 --> 01:57:52,905 Ba� tako. 1403 01:57:52,988 --> 01:57:57,326 Ti nisi neki Hulettov dugokosi Zeppelin, ti si Elvis Presley. 1404 01:57:57,409 --> 01:57:59,244 Obo�avaju te. 1405 01:57:59,328 --> 01:58:02,122 Rekao sam mu da moram pogledati Priscillu u o�i 1406 01:58:02,206 --> 01:58:07,002 i obe�ati joj da �e tatica malene Lise Marie 1407 01:58:07,086 --> 01:58:10,130 biti siguran dok nije kod ku�e. 1408 01:58:10,214 --> 01:58:11,924 Odnijet �emo nastup svijetu, Pukovni�e. 1409 01:58:12,007 --> 01:58:14,176 Ne�u razo�arati te obo�avatelje. 1410 01:58:18,555 --> 01:58:19,807 Pa... 1411 01:58:20,766 --> 01:58:25,646 Ako ho�e� ugovoriti jo� nastupa, mo�emo na ameri�ku turneju, 1412 01:58:25,729 --> 01:58:28,065 petnaest gradova u petnaest dana, 1413 01:58:28,148 --> 01:58:31,610 dok g. Hulett rje�ava probleme s osiguranjem u inozemstvu. 1414 01:58:31,694 --> 01:58:33,821 To mi se jako svida, sine. 1415 01:58:33,904 --> 01:58:35,364 Kako bi to bilo sigurnije? 1416 01:58:35,447 --> 01:58:41,161 Tako �to dokle god smo u ovoj zemlji mogu nadzirati sve vidove osiguranja. 1417 01:58:41,537 --> 01:58:43,038 A onda idemo na medunarodnu? 1418 01:58:43,122 --> 01:58:46,125 Da, svakako, oko svijeta. Kamo god ho�e�. 1419 01:58:46,208 --> 01:58:50,379 Ali dotad �emo tu u Americi priredivati sjajne nastupe. 1420 01:58:50,462 --> 01:58:51,630 I �to �emo raditi, Charlie? 1421 01:58:51,714 --> 01:58:53,382 Jako se dobro zabavljati. 1422 01:58:54,299 --> 01:58:56,760 Brinuti se za posao. 1423 01:58:58,637 --> 01:59:00,514 Brinuti se za posao. 1424 01:59:07,563 --> 01:59:10,941 Dobit �u jamstva od svih gradona�elnika. 1425 01:59:11,025 --> 01:59:12,443 Udvostru�it �emo broj policije. 1426 01:59:12,526 --> 01:59:13,193 RASPRODANO 1427 01:59:13,277 --> 01:59:15,946 Imat �e� vi�e osiguranja od Predsjednika. 1428 01:59:39,511 --> 01:59:43,307 A kad nastup zavr�i, momci �e te odvesti do povorke vozila. 1429 01:59:44,183 --> 01:59:46,143 Elvis je napustio zgradu. 1430 01:59:46,560 --> 01:59:50,314 Kad se vine� u zrak, dr. Nick �e se pobrinuti da se odmori�. 1431 01:59:52,649 --> 01:59:55,611 Sletimo u idu�i grad, pa sve ispo�etka. 1432 01:59:55,694 --> 01:59:57,404 Petnaest puta! 1433 02:00:01,617 --> 02:00:04,870 To je bio �ivot na cesti, ba� kao u starim danima. 1434 02:00:04,953 --> 02:00:08,540 Zaradivali smo toliko snijega da smo to ponovili. 1435 02:00:08,624 --> 02:00:09,667 VRA�A SE I DRUGE GODINE 1436 02:00:11,210 --> 02:00:12,670 I ponovili. 1437 02:00:13,504 --> 02:00:14,755 I ponovili. 1438 02:00:15,589 --> 02:00:18,801 Sve to u sigurnosti SAD-a. 1439 02:00:22,554 --> 02:00:26,058 Naposljetku ga odlazak u inozemstvo vi�e nije zanimao. 1440 02:00:26,141 --> 02:00:27,643 Zar bi vas? 1441 02:00:27,726 --> 02:00:32,356 Ali ja sam ipak odr�ao obe�anje. Doveo sam svijet njemu. 1442 02:00:32,439 --> 02:00:36,443 Izumio sam prvi satelitski koncert na svijetu. 1443 02:00:39,488 --> 02:00:44,076 Milijarda i pol ljudi u jednoj ve�eri, za jednog izvoda�a. 1444 02:00:44,827 --> 02:00:48,038 Ni�ta se sli�no nije zbilo dotad, ni�ta se sli�no nije zbilo otad. 1445 02:00:57,756 --> 02:00:59,383 Ali to nije bilo dovoljno. 1446 02:01:00,467 --> 02:01:05,597 Postao je ovisan o va�oj ljubavi koju je osje�ao s pozornice. 1447 02:01:06,473 --> 02:01:09,768 Obi�na se ljubav jednostavno nije dala usporediti. 1448 02:01:11,270 --> 02:01:18,736 Zato se, u samotnim trenucima izmedu nastupa, okrenuo tim pilulama. 1449 02:01:19,528 --> 02:01:21,822 Priscilla, u�ini mi ne�to, mo�e? 1450 02:01:21,905 --> 02:01:25,325 Jako mi zagrli k�erkicu, okej? 1451 02:01:27,453 --> 02:01:31,123 Rika publike. �ivot na cesti. 1452 02:01:31,206 --> 02:01:34,877 Pozivi voljenima kod ku�e, pretvaranje da se ni�ta nije promijenilo, 1453 02:01:34,960 --> 02:01:36,879 A sve se. 1454 02:01:36,962 --> 02:01:38,213 Izgubljen si. 1455 02:01:39,798 --> 02:01:41,175 �to je to bilo? 1456 02:01:45,220 --> 02:01:48,766 Nitko se ne�e �epuriti i govoriti da je ubio Elvisa Presleyja. 1457 02:01:48,849 --> 02:01:50,142 �to si rekao? 1458 02:01:50,225 --> 02:01:51,060 Ni�ta, beba. 1459 02:01:54,188 --> 02:01:58,400 Dr. Martin Luther King ubijen je u sredi�tu Memphisa u Tennesseeju... 1460 02:02:01,779 --> 02:02:03,739 Sharon Tate je posljednja skon�ala. 1461 02:02:12,831 --> 02:02:14,083 Jesi li to ti, lutko? 1462 02:02:14,792 --> 02:02:17,753 Ostavljam te i vodim Lisu sa sobom. 1463 02:02:18,504 --> 02:02:21,298 'Cilla, je li to zbog onog �to se dogodi na cesti? 1464 02:02:21,382 --> 02:02:22,257 Zbog �ega to? 1465 02:02:22,341 --> 02:02:24,551 Je li to zbog onog �to se dogodi na cesti? -Cura? 1466 02:02:24,635 --> 02:02:27,304 Misli� da me boli briga za cure koje uvodi� na mala vrata? 1467 02:02:27,388 --> 02:02:30,933 Ne, ba� me briga za one koje ve� uvodi� na mala vrata. 1468 02:02:31,016 --> 02:02:33,477 To je zbog ovoga, Elvise. I ovoga. 1469 02:02:33,977 --> 02:02:37,523 I tih prokletih pilula kojima te �opaju ti nadrilije�nici i propalice! 1470 02:02:37,606 --> 02:02:38,399 U vra�ju mater. 1471 02:02:38,482 --> 02:02:39,942 Istro�io si se. -Istro�io? 1472 02:02:40,025 --> 02:02:41,777 Kvragu, nikad mi nije bilo bolje. 1473 02:02:41,860 --> 02:02:44,405 Nikad ti nije bilo bolje. Sretan si jedino na toj pozornici. 1474 02:02:44,488 --> 02:02:45,698 A u meduvremenu si duh. 1475 02:02:45,781 --> 02:02:48,242 'Cilla, dajem ti sve �to mo�e� htjeti. 1476 02:02:48,325 --> 02:02:50,077 Ja ho�u mu�a. 1477 02:02:50,160 --> 02:02:52,830 Tvoja sam supruga. Tvoja sam supruga! 1478 02:02:52,913 --> 02:02:56,166 A Lisa je tvoja k�i. Treba joj otac. 1479 02:02:56,250 --> 02:02:58,210 Ja sam joj otac! 1480 02:03:04,842 --> 02:03:07,428 Sje�a� li se kad smo se posljednji put zajedno smijali? 1481 02:03:08,012 --> 02:03:11,724 Sje�a� li se kad smo nas troje posljednji put zajedno objedovali? 1482 02:03:12,975 --> 02:03:15,227 Vi�e ne�e� ni voditi ljubav sa mnom. 1483 02:03:17,104 --> 02:03:21,108 �ivot sam ti darovala, i vi�e nemam ni�ega u sebi �to ti mogu dati. 1484 02:03:25,779 --> 02:03:27,281 Voli� li me i dalje? 1485 02:03:47,051 --> 02:03:51,347 Kad tebi bude �etrdeset, a meni pedeset, opet �emo biti skupa. 1486 02:03:53,640 --> 02:03:55,059 Vidjet �e�. 1487 02:04:12,117 --> 02:04:13,327 Moram i�i. 1488 02:04:13,827 --> 02:04:14,995 Bi li ostala, molim te? 1489 02:04:15,496 --> 02:04:19,291 Moram i�i. Okej? Ako ostanem, nikad ne�u oti�i. 1490 02:04:19,375 --> 02:04:22,503 Molim te, ne idi. Molim te, Priscilla. -Mora� me pustiti. 1491 02:04:45,484 --> 02:04:48,362 Pedeset tisu�a ljudi okupilo se danas u New Orleansu 1492 02:04:48,445 --> 02:04:51,865 na ispra�aju legende gospela Mahalije Jackson. 1493 02:04:51,949 --> 02:04:54,618 Biste li do�li u Mississippi pjevati s nama, g. Presley? 1494 02:04:55,035 --> 02:04:59,164 Ma, bit �e tu i B. B. King. Mo�da �ak i Rolling Stonesi. 1495 02:04:59,540 --> 02:05:04,795 �ao mi je, gdo Jackson. Pukovnik to odbija dopustiti. 1496 02:05:04,878 --> 02:05:07,381 Mu�karac ste, g. Presley. 1497 02:05:07,464 --> 02:05:10,843 A mu�karac ne mora razmi�ljati kad je u pitanju savjest. 1498 02:05:11,510 --> 02:05:15,347 Daj, Diskine. Elvisu treba izazov da se vrati na svoje. 1499 02:05:15,431 --> 02:05:17,474 Za�to mu Pukovnik ne da da ode u inozemstvo? 1500 02:05:17,558 --> 02:05:19,018 Osiguranje, Jerry. Kao �to zna�. 1501 02:05:19,101 --> 02:05:21,854 Sere! Pukovnik si ubija najve�u aktivu bez razloga, 1502 02:05:21,937 --> 02:05:23,731 pa koji je onda razlog? 1503 02:05:23,814 --> 02:05:26,567 Pukovnik uvijek ima svoj razlog. 1504 02:05:26,650 --> 02:05:30,612 Nemam slobodu otkriti osobne informacije o g. Parkeru. 1505 02:05:31,613 --> 02:05:33,949 Lagao je. Nije moglo do�i do medunarodne turneje 1506 02:05:34,033 --> 02:05:35,117 jer on ne mo�e iz zemlje. 1507 02:05:35,200 --> 02:05:37,619 Nema dr�avljanstvo, nema slu�beni identitet. 1508 02:05:37,703 --> 02:05:41,206 Ne postoji. Nikad nije postojao pukovnik Tom Parker. 1509 02:05:42,416 --> 02:05:44,168 �to ti to govori�, Jerry? 1510 02:05:46,962 --> 02:05:48,005 Dajte mu vjedro leda! 1511 02:05:52,509 --> 02:05:55,346 Pukovnik je pametan �ovjek. Mora postojati neki drugi razlog. 1512 02:05:55,429 --> 02:05:56,597 Daj, stari! 1513 02:05:56,680 --> 02:06:00,434 Ja �u ostati tu, kod ku�e. I radit �u, i brinut �u. 1514 02:06:00,517 --> 02:06:04,521 Ho�u re�i, za�to ih je Pukovnik stalno odbijao, pojma nemam, stari. 1515 02:06:05,773 --> 02:06:07,191 S puta! 1516 02:06:09,068 --> 02:06:12,446 Nego, slu�ajte me. Tu je jedino bitno 1517 02:06:12,988 --> 02:06:16,116 da taj �ovjek ve�eras izade na tu pozornicu. 1518 02:06:17,701 --> 02:06:20,621 Da je on moj sin, stavila bih ga u bolnicu. 1519 02:06:25,125 --> 02:06:28,253 Pa, naravno, o tome odluku donosi Presley Enterprises. 1520 02:06:29,296 --> 02:06:30,631 Vernone? 1521 02:06:31,924 --> 02:06:33,217 Pa... 1522 02:06:35,469 --> 02:06:37,262 Pa, kako mu... 1523 02:06:37,888 --> 02:06:40,099 Kako mu mo�ete pomo�i, dr. Nick? 1524 02:07:14,508 --> 02:07:16,677 Hvala vam. Hvala vam. 1525 02:07:16,760 --> 02:07:18,804 Sad �e zatra�iti da se dignu svjetla za publiku, 1526 02:07:18,887 --> 02:07:22,266 jer smo mi gledali njega. On sad ho�e gledati nas. Obo�ava to. 1527 02:07:22,349 --> 02:07:24,518 Podigao bih svjetla za publiku, dame i gospodo. 1528 02:07:24,601 --> 02:07:28,689 Jer sad kad ste gledali mene, htio bih pogledati vas. 1529 02:07:31,358 --> 02:07:33,610 Oh, prelijepi ste. Hvala vam. 1530 02:07:33,694 --> 02:07:35,362 Spomenut �e prisutne VIP-ove. 1531 02:07:35,446 --> 02:07:37,573 Ovdje ve�eras imamo te�ka�e. 1532 02:07:37,656 --> 02:07:38,991 Pripremite se za reflektor. 1533 02:07:39,074 --> 02:07:42,119 G. Hotel International glavom. 1534 02:07:42,578 --> 02:07:44,371 Hvala vam. -Ah, eto vidite. 1535 02:07:44,955 --> 02:07:47,458 I odmah pokraj njega 1536 02:07:47,541 --> 02:07:53,213 sjedi moj takozvani menad�er, pukovnik Tom Parker. 1537 02:07:53,297 --> 02:07:55,591 Eno ga. -Daj. 1538 02:07:56,050 --> 02:08:01,347 Ali �ujem glasine da je Pukovnik tudinac. 1539 02:08:04,350 --> 02:08:05,851 Do�ao sam raketnim brodom. 1540 02:08:13,275 --> 02:08:17,988 Pozovite FBI i recite im da me oteo, 1541 02:08:18,072 --> 02:08:22,451 da me zaklju�ao u ovaj zlatni kavez 1542 02:08:22,534 --> 02:08:26,830 ne bi li me dovijeka dr�ao ovdje uz vas, dame i gospodo. 1543 02:08:36,423 --> 02:08:40,094 Jer Pukovnik ima velike dugove, beba. 1544 02:08:44,139 --> 02:08:45,599 Ispri�avam se. 1545 02:08:46,392 --> 02:08:49,853 Pa, ovo je zadnji nastup koji �u ovdje u �ivotu odr�ati. 1546 02:08:51,188 --> 02:08:55,776 Sjest �u u svoj mla�njak Lisa Marie. 1547 02:08:56,694 --> 02:09:01,073 Nazvan je prema mojoj... Mojoj prelijepoj k�eri. 1548 02:09:01,156 --> 02:09:03,158 I odletjet �u. 1549 02:09:05,077 --> 02:09:07,204 Ne, ne, ne... 1550 02:09:07,287 --> 02:09:10,249 Znate, odletjet �u. 1551 02:09:10,332 --> 02:09:13,544 Prekinite nastup. Prekinite taj nastup! Dajte, spustite zastor. 1552 02:09:13,627 --> 02:09:15,587 Jebe� International. 1553 02:09:15,671 --> 02:09:18,966 G. Schilling, koji se vrag tu zbiva? 1554 02:09:19,049 --> 02:09:20,509 I Las Vegas. 1555 02:09:20,592 --> 02:09:21,760 To njega zanima. 1556 02:09:21,844 --> 02:09:24,263 Nitko me ne�e zaustaviti, stari. 1557 02:09:25,931 --> 02:09:28,684 Oh! Osiguranje. 1558 02:09:28,809 --> 02:09:30,436 Osiguranje! 1559 02:09:31,812 --> 02:09:35,482 Osiguranje, osiguranje! Osiguranje! 1560 02:09:35,566 --> 02:09:37,776 Osamsto nastupa! 1561 02:09:37,860 --> 02:09:40,738 Nema� prokletu putovnicu, skote jedan! 1562 02:09:41,488 --> 02:09:43,115 Otpu�ten si! 1563 02:09:43,907 --> 02:09:45,909 Otpu�ten si! 1564 02:09:46,785 --> 02:09:49,163 Otpu�ten si! 1565 02:09:59,006 --> 02:10:00,549 Otpu�ten si. 1566 02:10:06,513 --> 02:10:07,973 E., ma... 1567 02:10:10,184 --> 02:10:12,603 Pukovni�e, moram... Smirit �u ga. 1568 02:10:21,111 --> 02:10:22,363 Ovdje pukovnik Tom Parker. 1569 02:10:22,446 --> 02:10:26,575 Dajem na znanje da vi�e ne trebamo usluge dr. Nicka. 1570 02:10:26,658 --> 02:10:27,993 Hvala vam. 1571 02:10:31,121 --> 02:10:36,627 Pa, Diskine, ako momak ho�e samostalno, sasvim se sla�em s time, 1572 02:10:36,710 --> 02:10:41,048 ali Presley Enterprises �e pljunuti sve �to mi duguje. 1573 02:10:41,131 --> 02:10:43,133 Jesi li spreman? -Spreman. 1574 02:10:43,217 --> 02:10:45,594 Benzin za prvo putovanje u Hayride, 1575 02:10:45,678 --> 02:10:47,471 jedan dolar i dvadeset pet centi. 1576 02:10:47,554 --> 02:10:51,058 Nevra�eni promotivni tro�kovi vezani uz suvenirske kalendare, 1577 02:10:51,141 --> 02:10:52,351 stotinu dolara. 1578 02:10:52,434 --> 02:10:54,853 Kolekcionarske sli�ice, stotinu dolara. 1579 02:10:54,937 --> 02:10:58,107 Plakati, leci i programi, stotinu dolara. 1580 02:10:58,190 --> 02:11:00,275 Baloni, pedeset dolara... 1581 02:11:06,699 --> 02:11:09,618 NOVI NASTUPI DOLAZE USKORO 1582 02:11:13,956 --> 02:11:15,040 �to se �eka? 1583 02:11:15,124 --> 02:11:18,085 �ao mi je, E. P. Tvoj tatica odbija si�i. 1584 02:11:23,173 --> 02:11:24,174 Tatice. 1585 02:11:40,899 --> 02:11:42,651 ZAJMOVI JAMBOREE ATTRACTIONSA 1586 02:11:42,735 --> 02:11:43,944 �to je ovo? 1587 02:11:44,486 --> 02:11:48,157 Pa, to je na� dug Pukovniku. 1588 02:11:50,826 --> 02:11:52,453 Bankrotirali smo. 1589 02:11:55,497 --> 02:11:58,167 Tatice, ve� stotinu godina nastupam u ovome mauzoleju. 1590 02:11:58,250 --> 02:11:59,793 Kako je mogu�e da smo bankrotirali? 1591 02:11:59,877 --> 02:12:01,587 Tro�i� jako mnogo novca. 1592 02:12:01,670 --> 02:12:05,257 Zna�, ima� aute i cure i odje�u, 1593 02:12:05,341 --> 02:12:07,426 a i sve te... Zna�, novi zrakoplov. 1594 02:12:07,509 --> 02:12:10,304 Tatice, moj si poslovni menad�er. Trebao bi se brinuti za posao. 1595 02:12:10,387 --> 02:12:13,057 Ne znam �to da ti ka�em, sine. Bankrotirali smo! 1596 02:12:13,515 --> 02:12:15,184 Jednostavno smo bankrotirali. 1597 02:12:15,267 --> 02:12:16,977 Moramo vratiti Pukovnika. 1598 02:12:17,353 --> 02:12:18,687 Ne mislim ga vratiti. 1599 02:12:19,563 --> 02:12:21,190 Izgubit �emo Graceland. 1600 02:12:33,660 --> 02:12:35,579 Ne�u ga vratiti! 1601 02:12:38,707 --> 02:12:42,169 Sve mi uzima. Uzima 50 % od svega �to zaradim! 1602 02:12:42,753 --> 02:12:45,422 A sad nam ho�e uzeti dom koji smo kupili za mamu! 1603 02:12:46,632 --> 02:12:47,633 Slu�aj me, tatice. 1604 02:12:48,008 --> 02:12:52,763 Taj stari gad nas mo�e tu�iti, ako ho�e, ali ja �u odletjeti. 1605 02:12:53,972 --> 02:12:55,516 S tobom ili bez tebe. 1606 02:13:05,401 --> 02:13:08,821 Oh, krvopijo stara vampirska. 1607 02:13:08,904 --> 02:13:12,199 Isi�e� me, a svejedno ho�e� jo�? 1608 02:13:12,282 --> 02:13:14,827 Nisam be��utan �ovjek, g. Presley. 1609 02:13:14,910 --> 02:13:17,788 Nemoj ti meni "g. Presley", krasta�o. 1610 02:13:17,871 --> 02:13:21,041 Ako si tako odlu�an izvu�i se iz na�eg ugovora... 1611 02:13:21,125 --> 02:13:22,376 Nego �to, kvragu. 1612 02:13:22,459 --> 02:13:26,547 Pa, osobno �u ti pozajmiti novac koji duguje� Jamboree Attractionsu. 1613 02:13:26,630 --> 02:13:28,340 Da, zadr�at �e� kand�e u meni. 1614 02:13:28,424 --> 02:13:31,677 Ho�e� da i dalje rintam ovdje kao vra�ji rob u rudniku soli, 1615 02:13:31,760 --> 02:13:34,138 sme�e jedno, la�no i bezvrijedno! 1616 02:13:34,221 --> 02:13:37,808 Trebao bih te ustrijeliti u tu prokletu debelu facu! 1617 02:13:38,934 --> 02:13:40,227 Tko si ti? 1618 02:13:40,310 --> 02:13:42,438 Ja sam ti. A ti si ja. 1619 02:13:42,521 --> 02:13:43,689 Prestani mi srati! 1620 02:13:43,772 --> 02:13:46,233 Sve �to sam u �ivotu doznao o tebi bila je la�. 1621 02:13:46,316 --> 02:13:47,568 E. P., jesi dobro? 1622 02:13:49,194 --> 02:13:52,281 Moja pro�lost ti je najmanji problem, mom�e moj. 1623 02:13:52,656 --> 02:13:59,288 Svi s kojima se dru�i� �ive od tebe, g. Presley. �ak i Vernon. 1624 02:14:00,414 --> 02:14:04,501 Tako je, �ak se i tvoj tatica pobrinuo za sebe 1625 02:14:04,585 --> 02:14:06,420 prije no �to se pobrinuo za tebe. 1626 02:14:07,004 --> 02:14:09,798 Da, i ja sam �ivio od tebe, ali razlika je u tome 1627 02:14:09,882 --> 02:14:11,633 �to si i ti �ivio od mene. 1628 02:14:11,717 --> 02:14:16,138 Ispomagali smo se. Jer smo sanjali zajedni�ki san. 1629 02:14:16,805 --> 02:14:20,142 Nas dvojica smo isti. 1630 02:14:20,225 --> 02:14:25,689 Dva smo �udna, usamljena djeteta koja se�u prema vje�nosti. 1631 02:14:28,359 --> 02:14:34,073 Mo�da bi trebao odletjeti, mom�e moj. Odletjeti od svega ovoga. 1632 02:14:35,366 --> 02:14:43,415 Ali ako doista odlu�i� oti�i, onda �u barem ja ostati vrlo usamljen. 1633 02:14:44,291 --> 02:14:45,834 Kao �to �e i tvoj otac. 1634 02:14:47,002 --> 02:14:51,173 Ali mislim da bi i ti mogao ostati usamljen. 1635 02:14:53,550 --> 02:15:00,099 Oh, zna�, mom�e moj, istina o Stijeni vje�nosti glasi 1636 02:15:03,394 --> 02:15:08,357 da nam je ona zauvijek tik izvan dosega. 1637 02:16:51,460 --> 02:16:54,546 Sine, znam... Znam, ma... 1638 02:16:57,257 --> 02:16:59,259 Htio bih poku�ati... 1639 02:17:00,928 --> 02:17:04,264 Htio bih poku�ati ovo popraviti. Zna�... 1640 02:17:08,310 --> 02:17:09,520 Tatice. 1641 02:17:15,067 --> 02:17:19,822 Reci tom skotu da bih htio da se sve vrati na staro. 1642 02:17:28,330 --> 02:17:29,331 I, tatice. 1643 02:17:32,042 --> 02:17:36,296 Ka�i Pukovniku da mi po�alje dr. Nicka. 1644 02:17:50,769 --> 02:17:53,772 NAKON GODINU DANA 1645 02:17:54,523 --> 02:17:57,818 Krasan je dan u Las Vegasu, uz mnogo dogadaja za vikend. 1646 02:17:57,901 --> 02:18:00,195 Tinejd�erska senzacija, sastav Jacksons, 1647 02:18:00,279 --> 02:18:01,905 izaziva veliko uzbudenje 1648 02:18:01,989 --> 02:18:04,283 kao ku�na atrakcija MGM Granda. 1649 02:18:04,366 --> 02:18:07,327 A starijoj se publici Elvis vra�a na petu godinu. 1650 02:18:07,411 --> 02:18:08,704 I doista ga volimo. 1651 02:18:08,787 --> 02:18:10,122 Dana�nja je estradna vijest 1652 02:18:10,205 --> 02:18:13,042 da Elvis Presley razgovara o nastupu uz Barbru Sreisand 1653 02:18:13,125 --> 02:18:14,960 u preradi filma Zvijezda je rodena. 1654 02:18:15,044 --> 02:18:17,796 U dana�nje vrijeme, dok ne trtlja na pozornici u Vegasu, 1655 02:18:17,880 --> 02:18:20,549 ili nastupa na starom krugu doma�ih koncerata, 1656 02:18:20,632 --> 02:18:24,887 pjeva� se tjednima zadr�ava u svojoj sobi, na mukama zbog sve �ireg struka. 1657 02:18:24,970 --> 02:18:29,224 �ini se da se ne�e morati naro�ito truditi da odigra ulogu ishlapjelog pjeva�a. 1658 02:18:32,853 --> 02:18:34,938 Oh, gle, evo ih. 1659 02:18:37,358 --> 02:18:38,859 Jesi u redu? -Da. 1660 02:18:38,942 --> 02:18:40,611 U redu, tatica te voli. 1661 02:18:40,694 --> 02:18:43,113 Bok, bebice. -Dodi, bebice. 1662 02:18:43,197 --> 02:18:44,490 Bok, tata. -Tako treba. 1663 02:18:44,573 --> 02:18:46,700 Bok, bebice. -Daj mi ruku. 1664 02:18:47,868 --> 02:18:48,827 Bok! 1665 02:18:48,911 --> 02:18:52,039 Evo je. -Bok, bebice. Kako si? 1666 02:18:54,875 --> 02:18:56,460 Ho�e� se oprostiti od tatice? 1667 02:18:56,543 --> 02:18:59,546 Bok, tatice. -Jako si dobra. 1668 02:19:01,256 --> 02:19:03,759 Bok. Kako ste? Kako vam ide? 1669 02:19:03,842 --> 02:19:05,219 Dobro smo. 1670 02:19:24,571 --> 02:19:25,781 Hej. 1671 02:19:27,074 --> 02:19:28,242 Bok. 1672 02:19:37,584 --> 02:19:39,128 Kako si? 1673 02:19:54,309 --> 02:19:59,106 Dragi, postoji jedno mjesto u San Diegu kamo mo�e� oti�i na odmor. 1674 02:20:00,274 --> 02:20:01,608 Na oporavak. 1675 02:20:01,692 --> 02:20:04,987 Nakon nastupa mo�e� smjesta odletjeti i do�i u kliniku dok nitko nije doznao. 1676 02:20:05,070 --> 02:20:06,447 Sve je ve� ugovoreno. 1677 02:20:08,866 --> 02:20:11,118 Uskoro punim �etrdesetu, 'Cilla. 1678 02:20:13,954 --> 02:20:15,205 �etrdesetu. 1679 02:20:16,290 --> 02:20:18,625 I nitko me se ne�e sje�ati. 1680 02:20:21,170 --> 02:20:23,172 Nikad nisam stvorio ni�ta trajno. 1681 02:20:25,674 --> 02:20:28,761 Nikad nisam snimio taj klasi�ni film kojim bih se mogao ponositi. 1682 02:20:28,844 --> 02:20:30,971 A �to je s filmom Zvijezda je rodena? 1683 02:20:37,311 --> 02:20:40,439 Barbra... Pukovnik... 1684 02:20:47,988 --> 02:20:50,074 Molim te, odi. 1685 02:20:50,157 --> 02:20:51,742 Za Lisu. 1686 02:20:52,451 --> 02:20:54,870 Ako to sanja�, to �e� i ostvariti, mili. 1687 02:20:57,081 --> 02:20:58,791 Sasvim mi je ponestalo snova. 1688 02:21:01,377 --> 02:21:03,045 Obe�aj mi. 1689 02:21:37,079 --> 02:21:40,749 Uvijek �u te voljeti. 1690 02:21:58,934 --> 02:22:00,144 Bok, bebice. 1691 02:22:47,191 --> 02:22:51,945 Jeste li znali da postoji vrsta ptice koja uop�e nema noge? 1692 02:22:52,029 --> 02:22:53,947 Tako da ne mo�e ni na �to sletjeti. 1693 02:22:56,241 --> 02:22:58,369 Cijeli �ivot provede u letu. 1694 02:23:00,913 --> 02:23:07,211 Kad se umori, samo ra�iri krila i spava na vjetru. 1695 02:23:10,130 --> 02:23:13,509 Ako ikada sleti, makar i tek jedanput, 1696 02:23:16,220 --> 02:23:17,846 tada umre. 1697 02:23:21,392 --> 02:23:26,021 Dobra ve�er. Elvis Presley je danas umro. Bile su mu �etrdeset dvije godine. 1698 02:23:26,105 --> 02:23:29,942 Navodno je dobio sr�ani udar. Naden je u domu u Memphisu... 1699 02:23:30,025 --> 02:23:32,152 Predsjednik Carter upravo je dao izjavu. 1700 02:23:32,236 --> 02:23:36,198 Smrt Elvisa Presleyja oduzela je na�oj zemlji dio sebe. 1701 02:23:36,281 --> 02:23:37,991 Bio je jedinstven i nezamjenjiv. 1702 02:23:38,075 --> 02:23:40,828 Tisu�e o�alo��enih okupile su se pred ulazom u Graceland. 1703 02:23:40,911 --> 02:23:44,748 Pomo�u stilova bjela�kog countryja i crna�kog rhythm & bluesa 1704 02:23:44,832 --> 02:23:47,501 trajno je promijenio izgled ameri�ke popularne kulture. 1705 02:23:47,584 --> 02:23:49,878 Izljevi �alosti vide se posvuda. 1706 02:23:49,962 --> 02:23:55,759 Bio je simbol ljudima diljem svijeta vitalnosti, buntovni�tva... 1707 02:23:55,843 --> 02:23:58,929 �to je ubilo moga momka? 1708 02:23:59,013 --> 02:24:04,643 Ti lije�nici ka�u da je srce, drugi da su pilule. 1709 02:24:04,727 --> 02:24:07,187 Neki ka�u da sam ja. 1710 02:24:08,272 --> 02:24:11,900 Ne. Re�i �u vam �to ga je ubilo. 1711 02:24:13,193 --> 02:24:15,779 To je bila ljubav. 1712 02:24:16,363 --> 02:24:18,824 Njegova ljubav prema vama. 1713 02:24:21,160 --> 02:24:26,749 Znate, nekoliko tjedana prije smrti, gledao sam kako pjeva po posljednji put. 1714 02:24:27,875 --> 02:24:30,044 Jedva da je mogao stajati. 1715 02:24:31,337 --> 02:24:36,425 "Unchained Melody". S albuma zvanog Unchained Melody. 1716 02:24:37,551 --> 02:24:41,472 To ba� ima smisla. Okej. 1717 02:24:41,555 --> 02:24:46,060 Ali te je ve�eri pjevao kao i oduvijek. 1718 02:24:46,143 --> 02:24:48,395 Svim srcem i du�om. 1719 02:24:48,479 --> 02:24:50,022 Kako vam se zasad svida? 1720 02:24:53,067 --> 02:25:01,200 Taj stari glas je odzvanjao, i pjevao je svim svojim �ivotom. 1721 02:26:56,065 --> 02:26:58,942 Kao dijete sam, dame i gospodo, bio sanjar. 1722 02:26:59,026 --> 02:27:01,737 �itao sam stripove i bio junak stripa. 1723 02:27:02,696 --> 02:27:04,782 Gledao sam filmove i bio junak filma. 1724 02:27:06,116 --> 02:27:10,496 Tako da mi se svaki �ivotni san stostruko ostvario. 1725 02:27:30,599 --> 02:27:34,228 Vrlo rano u �ivotu sam nau�io da: "Bez pjesme, 1726 02:27:34,311 --> 02:27:36,105 nikad nema kraja �elja; 1727 02:27:36,188 --> 02:27:38,190 bez pjesme, �ovjek nema prijatelja, 1728 02:27:38,982 --> 02:27:42,111 bez pjesme, staza uvijek ravno strijelja, 1729 02:27:42,194 --> 02:27:43,278 bez pjesme." 1730 02:27:43,362 --> 02:27:44,697 Zato stalno pjevam pjesmu. 1731 02:28:37,374 --> 02:28:40,002 Elvis je napustio zgradu. 1732 02:28:53,557 --> 02:28:59,897 NA�IN NA KOJI JE PUKOVNIK PARKER FINANCIJSKI ISKORI�TAVAO ELVISA NAPOKON JE 1733 02:28:59,980 --> 02:29:06,236 RAZOBLI�IO NIZ PARNICA ZAPO�ETIH NEKOLIKO GODINA NAKON ELVISOVE SMRTI. 1734 02:29:08,197 --> 02:29:12,826 PARKER SE POKU�AO POZVATI NA IMUNITET KAO OSOBA BEZ DR�AVLJANSTVA, 1735 02:29:12,910 --> 02:29:17,373 ALI NAPOKON SE IZVANSUDSKI NAGODIO I OKON�AO SPONE S PRESLEY ESTATEOM. 1736 02:29:19,208 --> 02:29:23,045 PUKOVNIK JE POSLJEDNJE GODINE �IVOTA PROVEO U LO�EM ZDRAVLJU, 1737 02:29:23,128 --> 02:29:28,425 LUTAJU�I PO KAZINIMA U VEGASU I TRO�E�I BOGATSTVO NA POKER-AUTOMATE. 1738 02:29:30,427 --> 02:29:36,517 ELVIS PRESLEY JE NAJPRODAVANIJI SAMOSTALNI GLAZBENI IZVO A� SVIH VREMENA 1739 02:29:38,352 --> 02:29:44,149 NJEGOV UTJECAJ NA GLAZBU I KULTURU �IVI I DALJE. 1740 02:29:46,026 --> 02:29:52,408 ELVIS AARON PRESLEY 8. SIJE�NJA 1935. - 16. KOLOVOZA 1977. 1741 02:30:06,968 --> 02:30:10,968 PREVEO VLADIMIR CVETKOVI� SEVER 1742 02:30:11,569 --> 02:30:15,369 Obrada metalcamp (DrSi) 1743 02:39:04,126 --> 02:39:06,837 Hvala vam. Fantasti�ni ste. Najljep�a vam hvala. 1744 02:39:09,837 --> 02:39:13,837 Preuzeto sa www.titlovi.com 135999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.