All language subtitles for Danis

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,680 --> 00:00:25,800 NORDIRLAND 1974 4 00:00:25,960 --> 00:00:32,520 FLERE ÅRTIERS CIVILE UROLIGHEDER ER EKSPLODERET I EN VÆBNET KONFLIKT 5 00:01:26,800 --> 00:01:28,320 Nu kommer de. 6 00:01:42,440 --> 00:01:44,160 Kom nu, drenge. 7 00:02:02,360 --> 00:02:05,480 - Forbandede møgunger. - Ikke drille, Patrick. 8 00:02:05,640 --> 00:02:08,600 Lige hvad der manglede. 9 00:02:13,120 --> 00:02:16,880 Saml op og sig undskyld til din bror. 10 00:02:17,600 --> 00:02:21,720 Jeg gider ikke det her. I kommer for sent. 11 00:02:21,840 --> 00:02:24,480 Kom nu, for fanden! 12 00:02:24,600 --> 00:02:27,120 Lad den ligge! 13 00:02:29,120 --> 00:02:31,800 Skynd jer, for fanden! 14 00:02:40,000 --> 00:02:41,240 Ind! 15 00:02:41,360 --> 00:02:45,120 - Kør, for helvede! - Kør! 16 00:03:48,720 --> 00:03:51,720 Sæt farten ned, for fanden! 17 00:04:05,280 --> 00:04:08,680 - Du er en lusket sjover, Finbar. - Hvad, Vinny? 18 00:04:08,800 --> 00:04:11,800 Jeg kan godt se, hvad du er ude på. 19 00:04:11,920 --> 00:04:16,320 Jeg kan sgu ikke ramme, når jeg ikke kan se dem. Flyt dem op igen. 20 00:04:16,440 --> 00:04:20,120 - Jeg kan ikke høre noget for vinden. - Den er god med dig. 21 00:04:24,160 --> 00:04:28,760 Hvis du antyder, at jeg snyder, betjent O'Shea, så bliver jeg vred. 22 00:04:28,880 --> 00:04:31,720 Et væddemål skal gå retfærdigt til. 23 00:04:31,840 --> 00:04:37,520 Har du tænkt dig at stå og klynke, eller skyder du og taber, som du plejer? 24 00:04:37,640 --> 00:04:38,960 Rend mig. 25 00:04:39,120 --> 00:04:41,920 - Kom så. - Udspekulerede skiderik. 26 00:04:43,520 --> 00:04:47,040 - Tak. - Du plukker mig, din møghund. 27 00:04:50,800 --> 00:04:54,160 Hvad har du lavet i dag foruden at fodre katten - 28 00:04:54,240 --> 00:04:57,960 - og gruble over fornuften i Gulliver og lilleputterne? 29 00:04:58,080 --> 00:05:03,760 Jeg er færdig med "Gullivers Rejser". Nu er det Dostojevskij, russisk forfatter. 30 00:05:03,880 --> 00:05:08,840 Ham kender jeg godt nok ikke. Agatha Christie er mere min kop te. 31 00:05:10,800 --> 00:05:13,920 - Hvor skal vi hen? - Jeg er ude i embeds medfør. 32 00:05:14,040 --> 00:05:17,040 Mrs. Bailey fortæller - 33 00:05:17,160 --> 00:05:21,160 - at byens velkomstskilt er forsvundet. 34 00:05:21,320 --> 00:05:24,720 Nu kan du se, hvad rigtigt arbejde er. 35 00:05:33,240 --> 00:05:36,040 Det er da en køn redelighed. 36 00:05:43,640 --> 00:05:46,480 - Rødbrun. - Bourgognerød. 37 00:05:46,600 --> 00:05:49,240 - Bourgognerød? - Ja. 38 00:05:50,600 --> 00:05:54,000 En eller anden tosse må have mistet herredømmet. 39 00:05:54,120 --> 00:05:58,920 - Eller en fulderik. - Han er sikkert dum i hovedet. 40 00:05:59,560 --> 00:06:02,720 Skal du så lede efter en tosse i byen? 41 00:06:03,400 --> 00:06:06,120 Ja. Jeg har ham nok omkring tetid. 42 00:07:15,360 --> 00:07:18,200 Jeg kan mærke dine øjne i nakken. 43 00:07:18,360 --> 00:07:22,400 Rita, jeg er sikker på - 44 00:07:22,480 --> 00:07:26,280 - at Adam ville have byttet sin Eva med dig - 45 00:07:26,400 --> 00:07:28,960 - hvis han så det her sted. 46 00:07:29,040 --> 00:07:34,120 - Det er sundt at have en hobby. - De skal nok pynte. 47 00:07:34,240 --> 00:07:36,560 Til bordpynten. 48 00:07:36,680 --> 00:07:40,600 Det ville du vide, hvis du havde sagt ja til mine invitationer. 49 00:07:40,760 --> 00:07:43,640 Hvordan har Brendan det? 50 00:07:45,560 --> 00:07:49,080 Han får det ikke bedre. 51 00:07:49,200 --> 00:07:53,360 Med sådan en dejlig ung kvinde som dig skal han nok blive hængende. 52 00:10:00,480 --> 00:10:01,880 Stille. 53 00:10:02,000 --> 00:10:05,800 Jeg kan ikke sige nok om næste levende billede. 54 00:10:05,880 --> 00:10:10,960 Han har gjort mere for byen, end vi fortjener. En mand med mange talenter. 55 00:10:11,080 --> 00:10:14,800 Og måske kan vi lokke ham til at optræde for os. 56 00:10:14,920 --> 00:10:17,760 Bart McGuinness, vil du beære os med en sang? 57 00:10:17,880 --> 00:10:24,480 I vil da ikke høre en gammel knark synge. Mit eget kød og blod korser sig. 58 00:11:58,640 --> 00:12:00,120 Kom så. 59 00:12:21,840 --> 00:12:28,280 - Kan du ikke bare skyde mig her? - Videre. Det er henne til venstre. 60 00:12:33,680 --> 00:12:35,960 Det er fint her. 61 00:12:36,960 --> 00:12:39,640 To skridt til højre. 62 00:12:45,080 --> 00:12:46,600 Grav. 63 00:13:00,440 --> 00:13:02,720 Hvor er vi? 64 00:13:05,280 --> 00:13:11,440 Hvis jeg skal stedes til hvile her, vil jeg godt vide, hvor jeg er. 65 00:13:11,560 --> 00:13:13,360 Donegal. 66 00:13:14,720 --> 00:13:18,480 Donegal i den anden ende af landet. 67 00:13:18,600 --> 00:13:22,440 Det glemte amt. Hvor passende. 68 00:13:24,240 --> 00:13:29,160 - Er det sådan, du tjener til føden? - Det er dybt nok. Op med dig. 69 00:13:37,960 --> 00:13:40,200 Ned på knæ. 70 00:13:45,160 --> 00:13:47,520 Du almægtige. 71 00:13:47,640 --> 00:13:50,040 Alle de træer. 72 00:13:51,760 --> 00:13:54,080 Du har haft travlt. 73 00:13:54,200 --> 00:13:56,360 Ned på knæ. 74 00:13:57,200 --> 00:13:59,840 Hænderne om bag hovedet. 75 00:14:05,160 --> 00:14:08,640 Du har ét minut. Sig, hvad du vil. 76 00:14:08,760 --> 00:14:12,680 Du må gerne trygle. Det gør hverken fra eller til. 77 00:14:12,800 --> 00:14:17,280 Jeg behøver ikke trygle. Jeg vidste, den her dag ville komme. 78 00:14:18,560 --> 00:14:21,640 Der gik længere tid end ventet. 79 00:14:21,760 --> 00:14:24,680 Det er en evighed siden. 80 00:14:28,480 --> 00:14:31,520 Jeg havde et voldsomt temperament som ung. 81 00:14:33,000 --> 00:14:36,120 Jeg har mange drab på samvittigheden. 82 00:14:36,240 --> 00:14:40,400 Jeg vidste, at der ikke var nogen vej tilbage... 83 00:14:40,560 --> 00:14:42,760 ... efter det, jeg havde gjort. 84 00:14:42,880 --> 00:14:48,040 Men en dag besluttede jeg, at det, der var tilbage af min falmende sjæl - 85 00:14:48,200 --> 00:14:50,960 - ikke skulle gå til spilde. 86 00:14:51,080 --> 00:14:53,720 Så på en eller anden måde - 87 00:14:53,840 --> 00:14:59,000 - fik jeg pustet den mørke sky væk og blev en god borger. 88 00:15:01,080 --> 00:15:04,560 Jeg gjorde, hvad jeg kunne, for folk. 89 00:15:07,520 --> 00:15:11,680 Ser du, det er her, det ender for folk som os. 90 00:15:12,960 --> 00:15:16,400 På en forblæst hedemose. 91 00:15:17,720 --> 00:15:22,680 Prøv at udrette noget godt, før du selv ender her. 92 00:15:23,280 --> 00:15:26,360 Tiden er knap. 93 00:16:54,440 --> 00:16:57,960 - Nogen problemer, Kev? - Nej. 94 00:16:59,680 --> 00:17:02,440 Er du bøsse, Robert? 95 00:17:02,520 --> 00:17:06,800 - Det tyder din musik på. - Er du dum, Kev? 96 00:17:06,920 --> 00:17:10,760 Dine støvler tyder på, du er dum. 97 00:17:10,880 --> 00:17:13,760 Jeg tør ikke tænke på det rod, du har lavet. 98 00:17:13,920 --> 00:17:17,240 En fremragende 45'er med Moody Blues. 99 00:17:18,040 --> 00:17:21,200 Den låner jeg. 100 00:17:29,000 --> 00:17:33,400 "Overbærenhed fører til en tidlig død for den svage." 101 00:17:34,960 --> 00:17:37,160 Hvem er det? Yeats? 102 00:17:39,200 --> 00:17:40,000 Min mor. 103 00:17:49,720 --> 00:17:52,160 - Hvem er det? - Bare mig. 104 00:17:52,280 --> 00:17:57,760 Finbar, hvordan går det? Jeg har lavet de scones, du elsker. 105 00:17:57,840 --> 00:18:02,280 - Med kirsebær? - Rosiner. Jeg troede, det var rosiner. 106 00:18:02,400 --> 00:18:05,640 Det er det jo. Du kender mig bedre, end jeg selv gør. 107 00:18:05,800 --> 00:18:08,880 Jeg tænkte det nok. 108 00:18:09,000 --> 00:18:13,600 Tager du dem med? Det plejer du altid at gøre. 109 00:18:14,560 --> 00:18:19,360 Godmorgen, for helvede, I skønheder. Er de varme? 110 00:18:20,440 --> 00:18:23,200 - Opfør dig ordentligt. - Der er han. 111 00:18:23,320 --> 00:18:25,920 Den hurtigste hånd i vesten. 112 00:18:29,560 --> 00:18:33,640 - Det var en Dublin-dreng. - Ungdommen nutildags! 113 00:18:35,320 --> 00:18:38,000 - Hvordan går det? - Hvad med dig? 114 00:18:41,960 --> 00:18:45,280 - Tak. - Et nyt til samlingen? 115 00:18:46,680 --> 00:18:50,080 Jeg tog det som betaling fra O'Reilly-klanen. 116 00:18:50,200 --> 00:18:52,480 Det er malet af en mexicaner. 117 00:18:52,600 --> 00:18:58,240 Det er åbenbart på mode i Amerika. Og meget mere værd, end de skyldte. 118 00:18:58,360 --> 00:19:03,320 En skam, du ikke kan sælge det tilbage til dets retmæssige ejer. 119 00:19:03,440 --> 00:19:07,520 Jeg skal nok holde øje. Jeg har noget til dig om en uges tid. 120 00:19:13,840 --> 00:19:16,080 Giv det til ham. 121 00:19:18,400 --> 00:19:21,720 Jobbet. Giv ham dem alle sammen. 122 00:19:25,080 --> 00:19:27,840 Jeg har tænkt en hel del over det. 123 00:19:27,920 --> 00:19:32,840 Jeg har truffet så mange dårlige valg, lige siden Margaret døde. 124 00:19:34,400 --> 00:19:39,320 Jeg kan mere end det her. Og det skal folk se. 125 00:19:42,960 --> 00:19:47,880 Hvad er det så, du brænder for at vise verden? 126 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 Det her er jo det eneste, du kan. 127 00:19:53,560 --> 00:19:56,080 Jeg kunne anlægge en have. 128 00:19:57,640 --> 00:20:00,160 - En have? - Ja. 129 00:20:04,400 --> 00:20:09,920 Lader du mig så bare i stikken med den slambert? 130 00:20:27,880 --> 00:20:29,520 Tak. 131 00:20:35,520 --> 00:20:38,040 Kommer du til at savne mig? 132 00:20:39,360 --> 00:20:42,520 Ja, lige så meget som et hul i hovedet. 133 00:21:52,560 --> 00:21:55,120 - Frø? - Ja. 134 00:21:55,240 --> 00:21:59,480 - Du plejer da ikke at købe frø. - Nej. 135 00:22:01,160 --> 00:22:04,800 - Er du sikker? - Ja. Har du nogle, eller hvad? 136 00:22:06,320 --> 00:22:08,480 Jeg har... 137 00:22:08,600 --> 00:22:13,440 ... hestebønner, kål. Der er også gulerødder og andre småtterier. 138 00:22:44,840 --> 00:22:47,640 Jeg vil anlægge min egen have. 139 00:22:47,800 --> 00:22:51,400 Lidt poppel, måske gyldenris. 140 00:22:51,560 --> 00:22:55,080 Ligesom den gule bølge, du har derude. 141 00:22:55,200 --> 00:22:57,720 Gyldenris er ukrudt, Finbar. 142 00:23:00,680 --> 00:23:04,160 Det anede jeg ikke. Jeg kunne godt få brug for en lærer. 143 00:23:06,320 --> 00:23:10,360 - Smager det fint nok? - Jeg nyder både maden og selskabet. 144 00:23:12,960 --> 00:23:17,080 Var din kone god til at lave mad? Det var Margaret, ikke? 145 00:23:20,840 --> 00:23:23,960 - Undskyld... - Det gør ikke noget. 146 00:23:24,840 --> 00:23:29,280 Det er bare så længe siden, nogen har sagt hendes navn. 147 00:23:29,400 --> 00:23:30,920 Margaret. 148 00:23:31,920 --> 00:23:35,440 Hun eksperimenterede altid. 149 00:23:35,560 --> 00:23:38,880 Hun bagte en kage... Det er længe siden. 150 00:23:39,000 --> 00:23:41,960 Hun kom æbler og nødder i den. 151 00:23:42,880 --> 00:23:46,640 Og en lille smule kanel. Jeg har aldrig smagt noget lignende. 152 00:23:46,800 --> 00:23:50,920 - Det lyder lækkert. - Nej, for dælen. Det var rædselsfuldt. 153 00:23:51,080 --> 00:23:54,880 Som sagt har jeg aldrig smagt noget lignende. 154 00:23:55,000 --> 00:23:59,560 - Heldigvis kom jeg aldrig til det igen. - Var det i Dublin? 155 00:23:59,720 --> 00:24:01,040 Ja. 156 00:24:01,160 --> 00:24:04,720 Hver dag gik jeg forbi boghandlen, hvor hun arbejdede. 157 00:24:04,800 --> 00:24:08,360 På vej hen til fabrikken. Hvor hun dog elskede de bøger. 158 00:24:08,480 --> 00:24:13,440 - Hun fik gjort mig interesseret. - Jeg ville ønske, jeg havde mødt hende. 159 00:24:13,560 --> 00:24:17,280 Hun var alt for god til mig. Ligesom dig. 160 00:24:25,000 --> 00:24:27,640 Jeg ser lige til ham. 161 00:24:40,200 --> 00:24:42,080 Hej, Moya. 162 00:24:43,040 --> 00:24:47,520 Hvis du får en rødskalle på krogen, så pas på, for snøren kan skære i hånden. 163 00:24:47,680 --> 00:24:50,240 Her. Brug det her. 164 00:24:51,200 --> 00:24:53,040 Sådan. 165 00:24:57,280 --> 00:25:01,080 Hvad håber du på at fange? En guldfisk? 166 00:25:01,200 --> 00:25:05,360 - Tag den med hjem og kald den Goldie. - En fisk kan ikke lide en. 167 00:25:05,520 --> 00:25:10,120 Min døde far sagde, man ikke skal holde af dem, der ikke holder af en. 168 00:25:10,240 --> 00:25:14,600 - Det kan der være noget om. - Jeg fik besked på at fange aftensmad. 169 00:25:18,680 --> 00:25:20,640 Du har bid. 170 00:25:20,760 --> 00:25:23,120 Giv den noget snøre. 171 00:25:26,680 --> 00:25:28,920 Åh nej! 172 00:25:34,880 --> 00:25:37,480 Moya! Det gør ikke noget. 173 00:25:58,040 --> 00:25:59,960 Hej, Pat. 174 00:26:03,880 --> 00:26:08,600 - Hej, Sinéad. - Hvad laver du her på en travl aften? 175 00:26:08,680 --> 00:26:12,040 - Catherine. - Finbar. Han er gnaven i aften. 176 00:26:12,160 --> 00:26:16,880 - Den gamle slambert? Aldrig i livet. - Og så på min udeaften. 177 00:26:17,000 --> 00:26:21,200 En stor fad til den gnavne stodder, en Babycham til hans lidende kone - 178 00:26:21,320 --> 00:26:23,840 - og en Black Bush til mig. 179 00:26:23,960 --> 00:26:28,760 Du smider nok om dig med penge. Hvordan kan man leve af at sælge bøger? 180 00:26:28,880 --> 00:26:32,080 Så længe jeg vinder penge fra dig, klarer jeg mig. 181 00:26:33,920 --> 00:26:37,880 - Fik du fat i fartdjævlen? - Overhovedet ikke. 182 00:26:38,000 --> 00:26:42,200 Jeg har ikke haft det store held, men jeg skal nok få fat i ham. 183 00:26:42,320 --> 00:26:44,800 Det tror jeg gerne. 184 00:26:54,760 --> 00:26:56,480 Vand, tak. 185 00:26:56,560 --> 00:26:59,600 - Flot spillet. - Tak, min ven. 186 00:26:59,720 --> 00:27:03,800 Det er en gammel melodi. Gammel som bjergene, men den er altid god. 187 00:27:03,920 --> 00:27:08,320 - Siger I gammel som bjergene? - Vi kalder det en gige. 188 00:27:09,040 --> 00:27:12,080 - Tak. - Hvad laver du herovre? 189 00:27:12,200 --> 00:27:15,800 For længe siden kom en irer til min landsby. 190 00:27:15,920 --> 00:27:19,000 Han spillede den smukkeste melodi, jeg har hørt. 191 00:27:19,120 --> 00:27:22,800 Han rejste, før jeg fik lært den, så jeg måtte bare komme. 192 00:27:22,960 --> 00:27:26,240 Savner du det ikke? Dit hjemland? 193 00:27:26,360 --> 00:27:30,520 Jeg savner ikke kampene. Og jeg savner ikke blodet. 194 00:27:35,360 --> 00:27:38,720 Jeg så din Moya fiske efter aftensmad ved broen. 195 00:27:38,800 --> 00:27:43,000 Det lyder som hende. Hun er meget egenrådig. 196 00:27:43,160 --> 00:27:46,080 Vi er som skibe, der mødes i natten. 197 00:27:46,200 --> 00:27:49,320 - Vær ikke for hård ved hende. - Hvabehar? 198 00:27:49,440 --> 00:27:53,080 Kassen med mad faldt i vandet. 199 00:27:54,000 --> 00:27:57,040 - Hvad? - Jeg snakkede og distraherede hende. 200 00:27:58,240 --> 00:28:01,200 Tak for advarslen. 201 00:28:05,480 --> 00:28:10,120 - Pas på mine fødder. - Det er hundrede år siden. Rolig nu. 202 00:28:39,400 --> 00:28:41,760 Det blik kender jeg. 203 00:28:43,280 --> 00:28:49,120 Hvor skal du hen? Du flygter vel ikke på grund af det med maden. Gør du? 204 00:28:49,280 --> 00:28:52,080 Jeg har sagt til din mor, det var min skyld. 205 00:28:55,240 --> 00:28:59,560 Hun kommer til at savne dig frygteligt, når hun bliver efterladt her - 206 00:28:59,680 --> 00:29:01,840 - mens du rider væk. 207 00:29:03,840 --> 00:29:07,880 Du er modig, Moya. For heste kan ikke lide mørke. 208 00:29:09,960 --> 00:29:14,080 De er skrækslagne for kaninhullerne og kaninerne. 209 00:29:14,240 --> 00:29:17,320 Stik hellere af om dagen - 210 00:29:17,440 --> 00:29:21,480 - så du ikke løber ind i noget uventet. 211 00:29:21,600 --> 00:29:24,960 Men det er op til dig. Du bestemmer selv. 212 00:29:43,960 --> 00:29:46,840 - Bor I stadig i campingvognen? - Ja. 213 00:29:46,960 --> 00:29:49,600 Mor siger, huset aldrig bliver færdigt. 214 00:29:52,160 --> 00:29:56,440 - Bare gå nu. - Hvad? 215 00:29:56,560 --> 00:30:00,840 En gentleman følger altid damen helt hen til døren. 216 00:30:00,960 --> 00:30:05,200 Moya, for fanden! Hvor har du været? Jeg sulter sgu. 217 00:30:05,320 --> 00:30:07,000 Hvem er det? 218 00:30:07,080 --> 00:30:10,240 - En gentleman. - Ligesom onkel Curtis her? 219 00:30:10,360 --> 00:30:14,640 - Du er ikke min onkel. - Tal ordentligt. Er du med? 220 00:30:18,400 --> 00:30:21,280 Kvinder! De er sgu ikke til at holde ud. 221 00:30:57,080 --> 00:30:59,440 Vandringsmanden er tilbage. 222 00:30:59,560 --> 00:31:03,040 - Det var på tide. - Jeg har bare ventet lidt. 223 00:31:03,160 --> 00:31:07,640 - Hvad fanden er det her? Æbler? - Det var det, jeg fik. 224 00:31:07,760 --> 00:31:11,040 Efter tre timer kommer du med æbler. Hvad tænker du på? 225 00:31:11,160 --> 00:31:15,400 - Hold så kæft! - Hvordan kan han være din bror? 226 00:31:15,520 --> 00:31:20,080 - I lyder ikke engang ens. - Det rager ikke dig. 227 00:31:22,120 --> 00:31:25,080 - Hvad har du lavet? - Jeg ventede på Moya. 228 00:31:25,200 --> 00:31:28,320 Du behøver ikke være der. 229 00:31:28,440 --> 00:31:32,440 Bare hent det, vi skal bruge, og kom tilbage. Er du med? 230 00:31:47,360 --> 00:31:49,880 Bank-bank. 231 00:31:50,000 --> 00:31:54,080 Finbar, altså. Tak. 232 00:31:54,200 --> 00:31:56,720 - Den er tung. - En kop te? 233 00:31:56,840 --> 00:31:58,840 Nej tak. 234 00:32:05,320 --> 00:32:07,320 Hej, Moya. 235 00:32:10,720 --> 00:32:14,000 - Hvad har du der? - Ikke noget. 236 00:32:14,120 --> 00:32:19,520 - Måske skulle jeg spørge din mor. - Nej, du må ikke sige noget til hende. 237 00:32:21,200 --> 00:32:25,920 Lad mig se. Kom så. 238 00:32:34,360 --> 00:32:36,720 Hvor har du den fra? 239 00:32:38,120 --> 00:32:42,400 - Har din onkel givet dig den? - Han er ikke min onkel. 240 00:32:42,520 --> 00:32:45,080 Hvorfor gav han dig den? 241 00:32:47,280 --> 00:32:51,320 Har det noget at gøre med dine blå mærker? 242 00:32:53,080 --> 00:32:55,280 Moya. 243 00:32:56,880 --> 00:33:02,200 Er der sket noget, du ikke vil fortælle mig om? 244 00:33:06,240 --> 00:33:08,160 Hvad? 245 00:33:11,240 --> 00:33:12,640 Moya! 246 00:33:21,840 --> 00:33:27,720 Der har vi jo den gode gentleman igen. Godmorgen, Sinéad. Moya. 247 00:33:30,680 --> 00:33:34,320 Du lægger vel ikke an på Sinéad? Hun er lovlig ung til dig. 248 00:33:34,440 --> 00:33:37,800 Klap i, Curtis. Tag dig ikke af ham. Han er en nar. 249 00:33:37,920 --> 00:33:43,280 Må jeg nu ikke engang sludre lidt med de lokale? Vi er gode venner. 250 00:33:43,400 --> 00:33:47,160 Ikke også, bassemand? Sådan skal det være. 251 00:33:47,280 --> 00:33:51,640 - Man bliver sgu sulten af at nøgenbade. - Tag det og gå. 252 00:33:51,760 --> 00:33:55,080 - Du får mere i aften. - Jeg bliver sindssyg deroppe. 253 00:33:55,240 --> 00:33:58,520 Jeg trænger til selskab. 254 00:34:00,120 --> 00:34:03,960 Fandeme så. Vi ses, prinsesse. 255 00:34:06,680 --> 00:34:09,160 - Gammel ven? - Venner vælger man. 256 00:34:09,280 --> 00:34:13,320 Men ikke sin skide svigerfamilie. 257 00:34:13,480 --> 00:34:15,440 Min... 258 00:34:15,560 --> 00:34:19,320 Min bror giftede sig med hans søster og døde kort efter. 259 00:34:21,400 --> 00:34:24,160 Jeg glæder mig, til han er rejst. 260 00:34:42,880 --> 00:34:45,400 Jeg troede, du havde lagt det på hylden. 261 00:34:45,520 --> 00:34:48,720 Giv den til ham fjolset Kevin. Jeg betaler. 262 00:34:48,840 --> 00:34:52,600 Er du rigtig klog? Her. En lokal? 263 00:34:52,720 --> 00:34:56,720 - Vil du have drengene i blåt rendende? - Han er ikke herfra. 264 00:34:56,840 --> 00:35:02,440 - Han kommer udefra. Curtis... - Jeg er ligeglad. Ikke her. 265 00:35:02,560 --> 00:35:08,520 Måske er han fra IRA. Du får dem bare på nakken resten af livet. 266 00:35:08,640 --> 00:35:11,600 Vil du bare lade ham gøre hende fortræd? 267 00:35:11,720 --> 00:35:15,720 - Du ved ikke, hvad han har gjort. - Jo. Det kan jeg se i hendes øjne. 268 00:35:15,840 --> 00:35:20,320 Og den her skal lukke munden på hende. Hun er kun et barn, Robert! 269 00:35:20,440 --> 00:35:22,800 Stik ham til strisserne. 270 00:35:22,920 --> 00:35:27,040 Hun fortæller dem ikke noget. Han har skræmt hende fra vid og sans. 271 00:35:27,120 --> 00:35:30,000 Han holder aldrig op med at pine folk. 272 00:35:30,120 --> 00:35:35,160 Robert, jeg ved, hvad jeg sagde om at slå ihjel, men det her er noget andet. 273 00:35:35,280 --> 00:35:38,520 Jeg vil ikke røre ved det med en ildtang. 274 00:35:38,640 --> 00:35:40,920 Glem det. 275 00:36:23,360 --> 00:36:26,040 Lufter du skoene? 276 00:36:26,160 --> 00:36:29,880 - Nå, så du kan snakke? - Kun når jeg er færdig med at lytte. 277 00:36:29,960 --> 00:36:33,840 Jeg skal forbi Sinéad. Hop ind. Du kan køre med. 278 00:36:39,720 --> 00:36:44,240 - Er du på ferie? - Ferie? Nej, for fanden. 279 00:36:44,360 --> 00:36:50,200 Jeg kunne have slikket sol på Mallorca i stedet for at være herude på bøhlandet. 280 00:36:52,080 --> 00:36:56,840 Der er cigaretter i handskerummet. Bare tag. Der er tændstikker på gulvet. 281 00:37:13,280 --> 00:37:15,920 Vejen tilbage ligner aldrig sig selv. 282 00:37:16,040 --> 00:37:19,480 Det er, fordi bjergene er skabt af kæmper. 283 00:37:19,640 --> 00:37:21,400 Det siger du ikke. 284 00:37:21,560 --> 00:37:25,040 Engang herskede fomoirer over det her land. 285 00:37:25,160 --> 00:37:27,760 De var gudlignende søfarere. 286 00:37:27,880 --> 00:37:31,840 De trælbandt landet og åd børnene, fortæller legenden. 287 00:37:34,760 --> 00:37:38,640 - Men jeg bruger det kun til at skyde. - Er du jæger? 288 00:37:38,800 --> 00:37:43,120 Hvis det er at skyde til måls efter bønnedåser og prærieharer - 289 00:37:43,200 --> 00:37:45,760 - så er jeg en formidabel jæger. 290 00:37:45,920 --> 00:37:50,960 - Hvad har du? - Et glatløbet. A.H. Fox. 291 00:37:51,080 --> 00:37:54,920 Teddy Roosevelt kaldte det det bedste våben nogensinde. 292 00:37:57,200 --> 00:37:59,160 Vil du se det? 293 00:37:59,320 --> 00:38:04,400 Jeg havde en Remington 17, før jeg fik det her. 294 00:38:04,520 --> 00:38:10,200 Den var ikke lige så lækker og ikke lige så flot bygget. 295 00:38:10,320 --> 00:38:13,080 Smuk, ikke? Vil du holde det? 296 00:38:33,720 --> 00:38:35,680 Pokkers. 297 00:38:45,960 --> 00:38:47,840 Satans. 298 00:38:52,720 --> 00:38:57,360 - Hvad har jeg gjort dig? - Lille Moya, dit svin. 299 00:38:58,720 --> 00:39:02,840 For helvede. Jeg skal nok forsvinde. Du ser mig aldrig igen. 300 00:39:09,640 --> 00:39:12,320 For satan i helvede. 301 00:39:18,840 --> 00:39:22,560 Du er kraftedeme dødsens. Dumme svin! 302 00:39:35,800 --> 00:39:38,800 Der var sgu krummer i den knægt. 303 00:39:40,320 --> 00:39:44,080 Hvorfor havde han en kniv? Er det noget, unge mænd går med? 304 00:39:44,200 --> 00:39:47,400 Jeg ved ikke, hvad de unge går og laver. 305 00:39:47,520 --> 00:39:52,400 - Hvad laver du herude? - Robert bad mig se til dig. 306 00:39:53,960 --> 00:39:56,320 Nå, så det gjorde han? 307 00:39:56,400 --> 00:39:58,400 Jamen så... 308 00:40:01,160 --> 00:40:03,240 Jeg kan godt lide banko. 309 00:40:03,360 --> 00:40:07,120 Der er banko i aften på Wright's. Du betaler for mine plader. 310 00:40:07,960 --> 00:40:10,800 Og en fad eller to. 311 00:40:20,560 --> 00:40:26,240 Hold nu op. Nu forstår jeg, hvorfor de klynker sådan. 312 00:40:30,080 --> 00:40:34,400 Der var engang en tumpe, der stod og gravede. 313 00:40:34,520 --> 00:40:39,160 Men han vidste, at når han stoppede, så var det sket. 314 00:40:39,280 --> 00:40:42,640 Endestationen. 315 00:40:42,760 --> 00:40:44,720 Så han blev ved. 316 00:40:44,880 --> 00:40:50,560 Han må have gravet tre meter ned. Han havde vabler så store som blommer. 317 00:40:50,680 --> 00:40:54,440 Han kunne fandeme været nået helt ned til Fiji. 318 00:40:54,560 --> 00:41:00,480 - Jeg stod bare og skreg af grin. - Du griner af det hele, ikke? 319 00:41:00,600 --> 00:41:03,040 Det her arbejde. 320 00:41:05,040 --> 00:41:07,680 Som min far altid sagde: 321 00:41:09,880 --> 00:41:12,680 "Lav noget, du kan lide." 322 00:41:26,480 --> 00:41:30,960 - Næste nummer: Ingen stress, 53. - Værsgo, Finbar. 323 00:41:31,080 --> 00:41:34,000 - Jeg giver efter i går. - Det behøver du ikke. 324 00:41:34,080 --> 00:41:37,200 - Må jeg få en? - Har du ikke karantæne? 325 00:41:41,560 --> 00:41:43,760 Hun er en vildbasse. 326 00:41:45,080 --> 00:41:48,560 Hun minder mig om en, jeg efterlod i skoven. 327 00:41:48,680 --> 00:41:51,800 - En kvinde? - Ja. 328 00:41:51,920 --> 00:41:55,360 De er mere fattede end mændene. 329 00:41:55,520 --> 00:41:58,760 Synes du ikke? De dør med større værdighed. 330 00:41:58,880 --> 00:42:02,600 - Du almægtige. - Har du aldrig...? 331 00:42:02,720 --> 00:42:05,520 Nej. Der er nok grusomme mænd. 332 00:42:05,640 --> 00:42:09,200 Hun var også grusom. Grusom at se på. 333 00:42:10,720 --> 00:42:13,400 - Men gråden tog toppen af det. - Banko! 334 00:42:14,800 --> 00:42:19,040 - Satans! - Du er lidt mærkelig oven i hovedet. 335 00:42:20,160 --> 00:42:25,560 Du skulle nødig snakke. Bare en kærkommen skilling. 336 00:42:25,640 --> 00:42:28,920 Men så mange, som du har nakket, det er psykotisk. 337 00:42:31,360 --> 00:42:32,680 Hør her, din lort. 338 00:42:32,800 --> 00:42:36,760 Jeg dræber sgu ikke for sjov. Og jeg er færdig med det. 339 00:42:36,880 --> 00:42:41,640 Men hvis jeg hører dig håne en, der ligger på sine grædende knæ... 340 00:42:44,720 --> 00:42:47,800 ... så banker jeg dig med mine gamle næver. 341 00:42:57,600 --> 00:43:00,480 Hvor mange har du dræbt i alt? 342 00:43:55,200 --> 00:43:57,440 Curtis, kom nu. 343 00:44:03,200 --> 00:44:05,560 Conan kæfter op. 344 00:44:11,040 --> 00:44:15,840 Den dag, de myrdede vores far, spillede Curtis fodbold på drengeholdet. 345 00:44:17,440 --> 00:44:20,400 Han var sgu ikke helt dårlig. 346 00:44:22,000 --> 00:44:25,920 Jeg glemmer aldrig, da jeg fortalte ham, hvad der var sket. 347 00:44:26,040 --> 00:44:30,560 Han sad bare og stirrede på mig og kunne slet ikke forstå det. 348 00:44:32,440 --> 00:44:36,920 Han voksede op i Belfast, og jeg nede sydpå hos mor. 349 00:44:37,000 --> 00:44:40,400 Der blev vendt op og ned på hele hans verden. 350 00:44:41,560 --> 00:44:45,080 Jeg lovede ham, at jeg altid ville passe på ham. 351 00:44:47,880 --> 00:44:50,640 Conan siger, vi skal smutte. 352 00:44:50,760 --> 00:44:54,400 - Tage til Frankrig. - Ikke uden min bror. 353 00:44:54,520 --> 00:44:58,880 Han er nok blevet hængende på pubben. Du ved, hvordan han er. 354 00:45:00,120 --> 00:45:05,600 Medmindre han er blevet usynlig, så har han sgu ikke overnattet på pubben! 355 00:45:07,320 --> 00:45:09,520 Tror du, jeg er dum? 356 00:45:09,640 --> 00:45:14,600 - Vi tager ingen steder uden Curtis. - Han er nok på vej hjem. 357 00:45:14,720 --> 00:45:18,160 Han er dødsens, hvis han tager hjem. Det er vi alle. 358 00:45:19,360 --> 00:45:24,520 "Curtis June og Doireann McCann." Jeg vidste, han ville kvaje sig. 359 00:45:24,640 --> 00:45:29,040 - Vi fik da svinene, ikke? - Hvad med børnene? 360 00:45:29,160 --> 00:45:34,320 - Det kunne jeg sgu da ikke vide. - I blev set, men ikke mig og Seamus. 361 00:45:34,480 --> 00:45:38,640 - De så os kun bagfra. - Jeg så hende bagfra i går. 362 00:45:42,600 --> 00:45:47,080 - Jeg prøver bare at lette stemningen. - Hvad skal du? 363 00:45:47,200 --> 00:45:51,960 Ud og finde den kraftidiot, der bare skulle holde lav profil. 364 00:45:52,080 --> 00:45:56,120 Det klarer han sgu lidt for godt. Hvis I vatpikke vil væk, så smut. 365 00:45:56,240 --> 00:46:01,240 Men I skal ikke forvente, de tager imod jer med åbne arme i Belfast. 366 00:46:24,720 --> 00:46:26,320 Curtis! 367 00:46:30,440 --> 00:46:32,600 Curtis! 368 00:46:34,080 --> 00:46:38,040 - Hvad laver du her? - Sagde Curtis, hvad han skulle i går? 369 00:46:39,080 --> 00:46:41,880 Jeg så ham ikke i går. 370 00:46:42,000 --> 00:46:45,520 - Er han forsvundet? - Gudskelov. 371 00:46:50,760 --> 00:46:55,120 Jeg skulle aldrig have lukket jer ind i mit liv igen. Pak jeres lort og skrid. 372 00:46:55,240 --> 00:47:00,280 Du skal ikke tale sådan til mig. Jeg flår sgu tungen ud af munden på dig! 373 00:47:00,400 --> 00:47:04,920 Måske har politiet taget ham. De står nok klar til at knalde jer. 374 00:47:05,040 --> 00:47:06,200 Mor! 375 00:47:06,880 --> 00:47:10,680 Jeg kæmper for et frit Irland. Det omfatter også dig, din møgsæk! 376 00:47:10,800 --> 00:47:15,600 Så du har kraftedeme bare at vise mig lidt respekt. Hvad sagde han til dig? 377 00:47:20,000 --> 00:47:22,240 Mor! 378 00:47:22,360 --> 00:47:27,040 Han sagde ikke noget. Men jeg er ikke dum. Jeg læser aviser. 379 00:47:28,480 --> 00:47:31,080 Jeg har det fint. 380 00:47:31,840 --> 00:47:36,760 Han plejede at bade. Måske er han druknet. 381 00:48:24,520 --> 00:48:27,840 Gudfader! Hvornår lader du alderen indhente dig? 382 00:48:30,040 --> 00:48:34,760 - Frontlinjen lærer vel en at skyde. - Hvad er din undskyldning? 383 00:48:34,920 --> 00:48:39,400 Jeg var en af de sidstankomne. Jeg oplevede ikke krigens gru som dig. 384 00:48:39,560 --> 00:48:44,800 For mig var befrielsen af Frankrig bare en masse farten rundt. 385 00:48:44,920 --> 00:48:49,440 - Måtte du høre for det? - Jeg fik ikke pæne ord med på vejen. 386 00:48:49,520 --> 00:48:52,720 Jeg var opsat på at bekæmpe nazisvinene. 387 00:48:52,840 --> 00:48:55,400 Selvom jeg måtte tage englændernes parti. 388 00:48:55,520 --> 00:49:01,000 Derfor har jeg uniform på. Jeg kan godt kende forskel på ret og uret. 389 00:49:01,120 --> 00:49:05,560 Og der er brug for os, når man ser på forholdene i nord. 390 00:49:06,320 --> 00:49:09,800 Jeg har oplevet rigeligt med krig. 391 00:49:11,560 --> 00:49:12,760 Sådan. 392 00:49:12,880 --> 00:49:15,680 - Er der kommet nogen herud? <- Nej.> 393 00:49:15,760 --> 00:49:20,000 - Så han kan være i Belfast? <- Så sender jeg ham sgu selv tilbage.> 394 00:49:20,120 --> 00:49:23,280 - Hvad hvis politiet er på sporet af os? <- Pjat.> 395 00:49:23,400 --> 00:49:26,600 Hold nu op, for helvede! Giv mig noget. 396 00:49:26,720 --> 00:49:30,120 Lokale efterretninger, navne. Nogen, der ved noget. 397 00:49:33,000 --> 00:49:37,640 Ja. De bedste skjulesteder er dem med helt umulige lortenavne. 398 00:49:40,760 --> 00:49:43,480 <- Har du noget at skrive med?> - Ja. 399 00:49:55,320 --> 00:49:56,920 Satans. 400 00:49:58,960 --> 00:50:01,240 Nej. Bliv her. 401 00:50:09,440 --> 00:50:12,120 - Robert McQue? - Banker du ikke på? 402 00:50:12,240 --> 00:50:14,840 Gammel vane. 403 00:50:14,960 --> 00:50:20,480 Din kollega sagde ikke, hvad det gjaldt. 404 00:50:20,600 --> 00:50:25,160 Han var vel bange for, at telefonen bliver aflyttet. 405 00:50:25,320 --> 00:50:27,080 Paranoide fjols. 406 00:50:27,200 --> 00:50:31,800 Jeg leder efter en ven. Og ingen kender skyggerne bedre end dem under stenene. 407 00:50:32,920 --> 00:50:35,480 Den var god. 408 00:50:36,920 --> 00:50:39,920 Hvad hedder denne ven? 409 00:50:40,040 --> 00:50:43,680 Curtis. Curtis June. 410 00:50:47,240 --> 00:50:51,520 - Det var da et spøjst navn. June? - Ja. June. 411 00:50:52,400 --> 00:50:55,040 Er det en forkortelse for noget? June? 412 00:50:57,480 --> 00:51:01,880 Om June er en forkortelse for noget? Det er June. Ligesom måneden juni. 413 00:51:03,320 --> 00:51:07,080 Jeg har aldrig mødt nogen med det navn. 414 00:51:07,200 --> 00:51:10,400 Rødhåret, høj, mager. 415 00:51:10,520 --> 00:51:15,040 Der ringer ingen klokke. De slyngler - 416 00:51:15,160 --> 00:51:18,600 - ude ved Inishwest ved måske noget. Snak med dem. 417 00:51:18,680 --> 00:51:21,400 Jeg skal tørre op her. 418 00:51:21,480 --> 00:51:24,600 Kan du selv finde ud? 419 00:51:51,200 --> 00:51:53,360 Den passer. 420 00:51:56,240 --> 00:51:59,400 - Jeg sagde... - Jeg hørte det godt. 421 00:51:59,520 --> 00:52:03,120 - Du står kun en meter væk. - Er han død? 422 00:52:05,360 --> 00:52:07,360 Uden tvivl. 423 00:52:08,440 --> 00:52:11,640 - Jeg havde intet med det at gøre! - Hvem så? 424 00:52:12,480 --> 00:52:16,560 - Sig det, eller jeg pløkker dig nu! - Få den væk. 425 00:52:17,760 --> 00:52:20,480 Jeg sætter ikke livet på spil for ham. 426 00:52:24,600 --> 00:52:28,840 - Jeg sagde, han ikke skulle gøre det. - Hvem? 427 00:52:28,960 --> 00:52:31,560 Finbar. 428 00:52:31,720 --> 00:52:36,320 Finbar Murphy. Men vi er gået hver til sit. 429 00:52:36,480 --> 00:52:39,560 - Han er ikke ansat her mere. - Hvem bestilte mordet? 430 00:52:39,680 --> 00:52:41,760 - Spørg ham. - Hvor bor han? 431 00:52:41,880 --> 00:52:45,960 Det ved jeg ikke. Og nu vil jeg sætte pris på - 432 00:52:46,080 --> 00:52:48,480 - at du... 433 00:53:11,960 --> 00:53:15,240 Robbie? 434 00:53:17,480 --> 00:53:20,680 - Robbie er her ikke mere. - Hvor er han? 435 00:53:21,480 --> 00:53:23,760 Jeg har skudt ham. 436 00:53:23,880 --> 00:53:28,160 Han bad selv om det. Det er ikke for at være respektløs. 437 00:53:30,280 --> 00:53:32,840 Hvad hedder du? 438 00:53:32,920 --> 00:53:35,160 Josie. 439 00:53:35,280 --> 00:53:37,760 Du har en sød stemme. 440 00:53:37,920 --> 00:53:40,640 Du har ikke gjort noget galt. 441 00:53:40,840 --> 00:53:44,400 Men det går ikke, du ser mit ansigt, vel? 442 00:53:45,720 --> 00:53:47,880 Nej. 443 00:53:49,000 --> 00:53:54,280 Gå ind på dit soveværelse og lås døren. Og bliv der, til jeg er gået. 444 00:53:55,600 --> 00:53:58,280 Robbie går ingen steder. 445 00:54:12,760 --> 00:54:14,760 Få den væk. 446 00:54:19,560 --> 00:54:21,480 Se så her. 447 00:54:21,600 --> 00:54:24,880 - Blodpenge? - Det er sgu en hel massakre. 448 00:54:29,360 --> 00:54:32,120 Tak, Rita. 449 00:54:32,240 --> 00:54:34,320 Vent lidt. 450 00:54:36,560 --> 00:54:40,640 Jeg skal nok lære dig at plante, men jeg kan ikke huske det hele. 451 00:54:40,760 --> 00:54:43,720 Bøger er en god hjælp. Du har gjort det godt. 452 00:54:43,840 --> 00:54:47,240 - Det er da en begyndelse. Godnat. - Godnat. 453 00:54:55,840 --> 00:54:57,000 Det er Robert. 454 00:55:08,760 --> 00:55:12,880 - Finbar. Tak, fordi du kom. - Finbar! 455 00:55:25,920 --> 00:55:29,240 - Finbar. - Nej, mrs. McQue. Lad være. 456 00:55:29,360 --> 00:55:33,640 - Robbie var en god mand. - Gu fanden var han ej. 457 00:55:33,760 --> 00:55:37,040 Han var god nok på bunden. Så du ham? 458 00:55:37,160 --> 00:55:40,720 Det var en hende. Og nej, det gjorde jeg ikke. 459 00:55:40,840 --> 00:55:46,080 - Hun talte med Robbie. - Hun ledte efter en Curtis. 460 00:55:46,160 --> 00:55:48,720 Det rødhårede pjok? 461 00:55:48,840 --> 00:55:51,920 - Så skal hun bruge en skovl. - Vi kan ikke blive her. 462 00:55:52,040 --> 00:55:56,000 - Godt. Jeg hader sgu at våge. - Find noget benzin. 463 00:55:56,120 --> 00:55:58,120 Gå ud i køkkenet. 464 00:55:58,240 --> 00:56:01,320 - I orden. - Jeg skal nok klare det her. 465 00:56:06,960 --> 00:56:09,960 Alle kender hinanden i de her små byer. 466 00:56:10,080 --> 00:56:15,040 - Men hvorfor mig? - Fordi du altid ser så fortabt ud. Gå. 467 00:56:30,080 --> 00:56:32,680 Godaften. 468 00:56:38,680 --> 00:56:41,640 Jeg er her for at besøge min onkel. 469 00:56:41,760 --> 00:56:47,160 Vi er faret lidt vild. Du kender vel ikke en Finbar Murphy? 470 00:56:48,360 --> 00:56:51,480 Finbar? Jo, ham kender jeg godt. 471 00:56:56,720 --> 00:56:58,600 Han bor den vej. 472 00:57:01,040 --> 00:57:03,760 For fanden da. 473 00:57:18,520 --> 00:57:20,480 Godaften, betjent. 474 00:57:35,000 --> 00:57:38,000 - Skal jeg fylde den op? - Ja. 475 00:57:38,120 --> 00:57:42,200 - Har du set ham der før? - Nej. 476 00:57:43,480 --> 00:57:47,560 Han siger, han skal besøge sin onkel Finbar. 477 00:57:48,640 --> 00:57:52,480 Det gamle fjols har aldrig nævnt, at han har en nevø. 478 00:58:07,000 --> 00:58:10,400 - Det gør mig ondt. - Det er ikke til at tro. 479 00:58:12,320 --> 00:58:18,000 - Ring til politiet, når vi er kørt. - Det skal jeg nok. 480 00:58:54,440 --> 00:58:57,280 Se her. Smukt. 481 00:59:08,360 --> 00:59:11,280 Hvordan mon de har fundet ham? 482 00:59:11,440 --> 00:59:14,720 Måske spurgte han sit netværk om ham Curtis. 483 00:59:14,840 --> 00:59:18,240 Tjekkede ham, efter at du havde været der. 484 00:59:24,560 --> 00:59:28,040 Jeg venter på dig udenfor. Hvor lang tid tager det? 485 00:59:28,160 --> 00:59:30,600 Hold ind der. 486 01:00:05,720 --> 01:00:10,520 - Har noget skræmt dig? - Der er nogen i mit hus. 487 01:00:14,040 --> 01:00:16,560 Nå, men så er jeg vel arbejdsløs. 488 01:00:20,840 --> 01:00:24,560 Robert udnyttede mig, men han behandlede mig godt. 489 01:00:24,680 --> 01:00:27,080 Vil du sige, I var venner? 490 01:00:27,200 --> 01:00:31,920 Vi havde ting tilfælles. Ting, der skulle holdes skjult. 491 01:00:32,040 --> 01:00:34,280 Løb du hjemmefra? 492 01:00:34,400 --> 01:00:38,360 Hvis det er et lortehjem uden kærlighed, er det næppe at løbe væk. 493 01:00:40,680 --> 01:00:43,400 Det er snarere at flygte. 494 01:00:45,840 --> 01:00:48,920 En aften havnede jeg - 495 01:00:49,040 --> 01:00:53,720 - i et kæmpe slagsmål på en pub. Jeg vandt. Robert var der. 496 01:00:55,280 --> 01:01:00,040 Han fyldte mig med øl og tilbød mig 30 pund for at skubbe en i vandet. 497 01:01:01,000 --> 01:01:06,360 Jeg vidste ikke, han selv fik 130, men sådan var Robert, den snu sjover. 498 01:01:10,000 --> 01:01:12,720 Det var nemme penge. 499 01:01:17,200 --> 01:01:21,160 Jeg har ikke længere styr på... 500 01:01:21,280 --> 01:01:24,040 ... hvor mange jeg har dræbt. 501 01:01:26,720 --> 01:01:31,200 Krigen havde gjort mig til en, jeg ikke kunne kende. 502 01:01:31,320 --> 01:01:35,520 Og da jeg kom hjem og fandt ud af, at min Margaret var død - 503 01:01:35,640 --> 01:01:40,760 - forsvandt det, der var tilbage af mit gamle jeg, ned i et sort hul. 504 01:01:43,240 --> 01:01:45,520 Så kom Robert. 505 01:01:47,040 --> 01:01:50,160 Som du selv sagde, var det for nemt. 506 01:01:58,880 --> 01:02:01,840 Gamle mennesker og deres lorterosiner. 507 01:02:04,320 --> 01:02:09,320 - Hvis han ikke kommer nu... - Han holder nok øje med os. 508 01:02:11,120 --> 01:02:14,400 Så lad os dog give ham noget at glo på. 509 01:02:48,600 --> 01:02:50,320 Åh nej. 510 01:02:51,240 --> 01:02:55,120 Gå ind igen, Rita. Kom nu. 511 01:03:08,680 --> 01:03:12,680 Du må sgu være den nysgerrige nabo. 512 01:03:12,800 --> 01:03:17,800 - Pas dig selv, ellers går der galt. - Kender du Finbar? 513 01:03:17,920 --> 01:03:20,920 Jeg har aldrig mødt ham, men det kommer jeg til. 514 01:03:21,080 --> 01:03:25,080 Mr. Murphy har gjort noget utilgiveligt. 515 01:03:25,200 --> 01:03:28,360 - Hvad laver du? - Jeg dræber hende. 516 01:03:28,480 --> 01:03:32,640 - Vi har ikke overtaget. - Er det krigssnak? 517 01:03:32,760 --> 01:03:36,080 Få den ned. Rita må ikke havne i krydsilden. 518 01:03:38,200 --> 01:03:40,760 Gud, hvor er her dog øde. 519 01:03:41,720 --> 01:03:44,760 Især for en skrøbelig gamling som dig. 520 01:03:47,040 --> 01:03:50,440 Hvis du ser din ven, så hils ham. 521 01:03:50,560 --> 01:03:53,800 Jeg hilser fra den rapkæftede kælling. 522 01:03:55,800 --> 01:03:57,640 Gør det. 523 01:04:02,960 --> 01:04:06,280 - Hold kæft, en led kælling. - Conan! 524 01:04:07,320 --> 01:04:10,200 Kom så! 525 01:04:28,840 --> 01:04:32,320 Åh gud. Tag hendes ben. 526 01:04:32,440 --> 01:04:34,840 Du går først. 527 01:04:39,120 --> 01:04:40,920 To huse fra korsvejen. 528 01:04:41,040 --> 01:04:43,920 - Det med blomsterne. <- Og hvem er du?> 529 01:04:44,040 --> 01:04:49,280 Det kan da være lige meget. Du er læge. Kør nu bare hjem til hende, ikke? 530 01:05:02,000 --> 01:05:03,880 Så er vi her. 531 01:05:05,560 --> 01:05:07,680 Hjem, kære hjem. 532 01:05:11,080 --> 01:05:13,240 Sådan. God kat. 533 01:05:18,840 --> 01:05:23,400 Der er for en formue. Godt, jeg betalte for dine bankoplader! 534 01:05:23,520 --> 01:05:26,440 Måske ville jeg bare sludre. 535 01:05:28,880 --> 01:05:32,320 - Spiller du på den? - Kun et par akkorder. 536 01:05:32,480 --> 01:05:35,960 Jeg har ikke fået undervisning. Det er selvlært. 537 01:05:40,840 --> 01:05:44,360 En dag indspiller jeg min egen plade. 538 01:05:44,480 --> 01:05:47,000 Måske ovre i Californien - 539 01:05:47,120 --> 01:05:50,400 - hvis jeg kan skrabe nok sammen til rejsen. 540 01:05:50,520 --> 01:05:55,200 Folk derovre virker bare ... så frie eller noget i den stil. 541 01:05:56,120 --> 01:05:59,680 De nyder livet. Forstår du? 542 01:06:18,680 --> 01:06:21,760 - Kampen starter snart. - Så kom. 543 01:06:34,840 --> 01:06:37,600 Jeg har da aldrig set dig købe en avis. 544 01:06:37,720 --> 01:06:40,680 Jeg har da aldrig set dig ædru. 545 01:06:43,240 --> 01:06:46,800 TREDJE MISTÆNKTE EFTERSØGT I BOMBESPRÆNGNINGEN 546 01:06:46,920 --> 01:06:50,840 Hej, Pat. Lad mig få 20 Gold. 547 01:06:55,720 --> 01:06:57,400 Finbar. 548 01:06:58,400 --> 01:07:02,840 Den arme stakkel må have været eneboer, for jeg så ham aldrig i byen. 549 01:07:02,960 --> 01:07:06,280 Han hed Robert McQue. 550 01:07:06,440 --> 01:07:08,800 Kendte du ham? 551 01:07:09,840 --> 01:07:12,440 Moderen sagde, en kvinde dræbte ham. 552 01:07:12,560 --> 01:07:16,120 Jeg ved ikke, hvad der er op og ned i den her sag. 553 01:07:16,240 --> 01:07:19,400 Mon vejskiltet havde noget med det at gøre? 554 01:07:19,520 --> 01:07:22,480 Måske viste vejskiltet, at noget var på vej. 555 01:07:22,600 --> 01:07:27,320 Der kommer efterforskere fra Dublin. De overtager sagen, så slipper jeg. 556 01:07:29,040 --> 01:07:32,680 Du har aldrig sagt, at du havde en nevø. 557 01:07:35,440 --> 01:07:38,280 Sød knægt. Jeg ser ikke så meget til ham. 558 01:07:38,400 --> 01:07:42,240 - Gider du sætte mig af hos Sinéad? - Hop ind. 559 01:07:50,800 --> 01:07:54,360 Nå... Tak for turen, Vinny. 560 01:07:54,440 --> 01:07:56,720 Kom nu ikke for godt i gang. 561 01:07:56,840 --> 01:07:59,800 - Jeg må ikke have yndlinge. - Kør. 562 01:08:57,440 --> 01:09:02,600 "Hold lav profil. Hold jer skjult." Og så går du til en skide fodboldkamp! 563 01:09:02,720 --> 01:09:04,920 Han kommer her. 564 01:09:09,800 --> 01:09:13,040 Stikkere. De er kraftedeme overalt. 565 01:09:14,320 --> 01:09:18,680 - De fik dig ikke fra din pæne side. - De er efter os. Vi må væk. 566 01:09:18,840 --> 01:09:21,960 - Ikke endnu. - Alle genkender os, Doireann. 567 01:09:22,080 --> 01:09:25,920 Curtis er død. Tænk bare lidt på det, for fanden. 568 01:09:26,040 --> 01:09:28,440 Lang bold! 569 01:09:32,880 --> 01:09:37,440 Vi brænder svinets hus ned for Curtis og skrider til Amsterdam eller Frankrig. 570 01:09:37,560 --> 01:09:41,560 - Vi har penge til at starte forfra. - Er du blevet sindssyg? 571 01:09:41,760 --> 01:09:47,360 - Forlade Irland? Hvad er formålet så? - At overleve. 572 01:09:47,520 --> 01:09:51,480 - Var deres død så forgæves? - Bare til stormen har lagt sig. 573 01:09:54,480 --> 01:09:58,680 Er jeg den eneste, der har fattet, hvad vi kæmper for? 574 01:09:58,800 --> 01:10:01,680 Vi rejser fandeme ingen steder. 575 01:10:02,720 --> 01:10:07,160 Nogen hyrede Murphy til at dræbe Curtis. Vi må finde ud af hvem. 576 01:10:07,280 --> 01:10:09,520 Den gamle kone, ekspedienten. 577 01:10:09,640 --> 01:10:14,800 Nogen ved, hvor han er. Vi må tvinge det ud af dem. 578 01:10:26,720 --> 01:10:30,800 Jeg skal på lokum. I to kan lægge jeres tomme hjerner i blød - 579 01:10:30,920 --> 01:10:33,240 - mens jeg er væk. 580 01:10:34,880 --> 01:10:36,480 Finbar! 581 01:10:37,680 --> 01:10:40,880 - Hasan. - Min største fan. 582 01:10:41,000 --> 01:10:44,280 Du blev hængende. Hvad synes du? 583 01:10:44,400 --> 01:10:48,240 Alle ser så blodtørstige ud. Jeg ved ikke, hvem jeg skal holde med. 584 01:10:48,360 --> 01:10:50,200 Hvordan går det? 585 01:10:50,320 --> 01:10:53,640 - Fint nok. Hvad med Moya? - Hun er her et sted. 586 01:10:53,760 --> 01:10:56,920 Hun finder nok på spilopper. Hun har det fint. 587 01:10:57,040 --> 01:11:01,360 - Vi har det godt. - Godt. Vi ses. 588 01:11:02,680 --> 01:11:05,320 - Ses vi i aften? - Ja. 589 01:11:36,720 --> 01:11:41,960 - Finbar Murphy? - Doireann McCann? 590 01:11:46,160 --> 01:11:48,440 Det udtales Doireann. 591 01:11:48,560 --> 01:11:51,840 Jeg har kun set det på skrift. De skriver om dig. 592 01:11:51,960 --> 01:11:57,680 Sig, hvem der bestilte mordet, eller jeg skyder dig her på det her lortested. 593 01:11:57,800 --> 01:12:01,920 Vi har dræbt hinandens venner. Lad os trække grænsen. 594 01:12:02,040 --> 01:12:05,680 - Gå nu bare, og så... - Niks. Fandeme nej. 595 01:12:05,800 --> 01:12:09,640 Jeg dræbte et vanslægtet kryb. Curtis var min bror. 596 01:12:09,760 --> 01:12:13,480 Så må du have kendt til hans... tilbøjeligheder. 597 01:12:18,520 --> 01:12:21,440 - Giv mig navnet. - Tag det roligt. 598 01:12:21,560 --> 01:12:24,680 Jeg kan føre ham til dig. Det er nemmere. 599 01:12:25,880 --> 01:12:31,680 - Får du ham bare til at overgive sig? - Jeg fik da Curtis ind i bilen. 600 01:12:33,840 --> 01:12:37,880 Mød mig her klokken otte. Ingen kommer til at se noget. 601 01:12:38,000 --> 01:12:41,200 Du kan fandeme tro nej. Tror du, jeg er dum? 602 01:12:42,960 --> 01:12:46,400 - Vi mødes på pubben. - Wright's? 603 01:12:46,520 --> 01:12:50,280 Nemlig. Den er proppet med glade gæster - 604 01:12:50,400 --> 01:12:54,600 - og ingen af dem ved vel, at du er en skide morder, så ingen numre. 605 01:12:54,680 --> 01:12:57,120 Du gør ikke andre fortræd. 606 01:12:57,240 --> 01:13:02,600 Du kommer. Ellers bliver pubben spredt ud over hele Donegal. 607 01:13:04,760 --> 01:13:09,440 Sker der os noget, kommer der andre, som er langt værre end mig. 608 01:13:09,560 --> 01:13:13,960 De endevender det her gudsforladte sted. Og den underlige, nysgerrige - 609 01:13:14,080 --> 01:13:18,600 - nabodame, du har? Ingen kan vide sig sikker. 610 01:13:19,720 --> 01:13:22,040 Forbandede idiot! 611 01:13:50,960 --> 01:13:53,880 Du tager min pistol og smutter uden en lyd? 612 01:13:54,040 --> 01:13:57,880 - Du har godt nok sans for dramatik. - Jeg har fundet lederen. 613 01:13:58,000 --> 01:14:00,440 Hun var ikke med på en våbenhvile. 614 01:14:00,560 --> 01:14:03,840 Hun gav mig intet valg. Jeg slår hende ihjel. 615 01:14:03,960 --> 01:14:07,960 - Dem alle sammen. - Hvordan har du tænkt dig at gøre det? 616 01:14:08,080 --> 01:14:10,400 Det bliver godt og offentligt. 617 01:14:10,520 --> 01:14:15,880 Så hvis nogen vil have hævn, går de efter mig og lader byen være. 618 01:14:16,000 --> 01:14:18,600 Kør bare. Jeg klarer mig. 619 01:14:18,720 --> 01:14:21,040 Glem det, makker. 620 01:14:21,160 --> 01:14:25,200 Den store Finbar Murphy skal i krig. Det vil jeg sgu ikke gå glip af! 621 01:14:29,640 --> 01:14:31,680 God kat. 622 01:14:40,240 --> 01:14:42,120 Bank-bank. 623 01:14:43,320 --> 01:14:45,840 Moya. En lille gave til dig. 624 01:14:46,920 --> 01:14:49,680 Vil du have ham? Han er din. 625 01:14:49,800 --> 01:14:53,560 - Hvad hedder han? - Jeg har aldrig givet ham et navn. 626 01:14:53,680 --> 01:14:58,200 - Hvad synes du? - Han ligner en... Seán. 627 01:14:59,400 --> 01:15:01,960 Vær nu god ved ham, ikke? 628 01:15:02,120 --> 01:15:05,080 Det er godt at være god, også selvom det gør ondt. 629 01:15:05,160 --> 01:15:07,760 Så bevarer man sin menneskelighed. 630 01:15:09,880 --> 01:15:12,240 Farvel, Seán. 631 01:15:39,800 --> 01:15:42,280 Du ville have et publikum. 632 01:15:42,440 --> 01:15:47,800 Jeg mødes med dem derinde og siger til dem, at jeg har ham ude bagved. 633 01:15:47,920 --> 01:15:51,520 Hvor jeg venter på dem. Så har man overtaget. 634 01:15:53,120 --> 01:15:55,280 Se selv. Jeg hørte efter. 635 01:15:57,440 --> 01:15:59,000 Nej. 636 01:15:59,120 --> 01:16:02,120 Jeg har mit eget overtag. 637 01:16:03,080 --> 01:16:05,440 Smut så. Tag den her. 638 01:16:06,800 --> 01:16:12,120 Der ligger en kuvert i forlommen. Giv den til Roberts mor. 639 01:16:12,240 --> 01:16:15,800 - Resten er dine. - Hvad er du ude på? Vi aftalte... 640 01:16:15,960 --> 01:16:21,600 Vi aftalte ikke noget. Hør her. Du har ikke mere her at gøre. 641 01:16:21,760 --> 01:16:24,960 Det er min krig. Tag pengene. 642 01:16:25,080 --> 01:16:29,640 Lad det være min arv til dig. Du behøver ikke bruge det igen. 643 01:16:30,920 --> 01:16:33,400 Du er ung. Find på noget andet. 644 01:16:33,520 --> 01:16:38,080 Tag til Californien. Du behøver ikke være en helgen. 645 01:16:39,800 --> 01:16:43,080 Du må bare ikke spilde dit liv på det her. 646 01:16:49,320 --> 01:16:52,200 Ingen har nogensinde givet mig noget. 647 01:16:53,920 --> 01:16:58,960 Mit råd er langt mere værd end pengene. Stol på mig. 648 01:16:59,720 --> 01:17:01,720 Smut så. 649 01:17:55,520 --> 01:17:59,360 - Du er godt nok nervøs i aften. - Tænk på mit gamle hjerte. 650 01:17:59,480 --> 01:18:02,880 Du er jo ung af sind. Kom. Vi sidder herovre. 651 01:18:14,720 --> 01:18:16,920 Fjenden lurer overalt. 652 01:18:17,040 --> 01:18:22,160 Han prøvede ikke på noget på banen. Ikke med alle de mennesker. 653 01:18:22,240 --> 01:18:26,600 Jeg går ind og ser. Conan, du kommer ind med tasken. 654 01:18:26,720 --> 01:18:29,880 - Hvorfor ham? - Fordi du skyder elendigt. 655 01:18:30,000 --> 01:18:34,480 Da jeg ledte efter Curtis, hjalp du ikke, og jeg fik aftalen i stand. 656 01:18:34,600 --> 01:18:37,440 Og fordi jeg siger det, for helvede! 657 01:18:38,680 --> 01:18:42,000 - Ja ja. - Hold motoren kørende. 658 01:18:42,120 --> 01:18:46,000 Er der problemer, stiller du timeren, og så skrider vi, forstået? 659 01:18:46,120 --> 01:18:49,120 - Vi futter svinene af. - Halvdelen af byen er der. 660 01:18:49,240 --> 01:18:52,400 Nogle af dem kan fælde os for de døde unger. 661 01:18:55,520 --> 01:19:00,440 Jeg havde håbet på en rolig aften. Et par historier, du ved. 662 01:19:01,760 --> 01:19:07,040 - Hvordan går det med din russiske bog? - Jeg er ikke færdig med den. 663 01:19:07,160 --> 01:19:09,920 Jeg tror, du ville synes om den. 664 01:19:10,040 --> 01:19:12,960 - Lidt mysterier og spænding? - Ja. 665 01:19:13,960 --> 01:19:17,600 En snu detektiv efterforsker et grusomt mord. 666 01:19:17,720 --> 01:19:20,360 Han hedder Porfirij. 667 01:19:20,440 --> 01:19:24,000 Han er vedholdende i sin søgen efter sandheden... 668 01:19:24,920 --> 01:19:30,440 ... og får tvunget ud af den mistænkte, hvor ødelæggende isolationen er for ham. 669 01:19:30,560 --> 01:19:33,320 Den æder ham op. 670 01:19:33,440 --> 01:19:37,720 Han får ham til at forstå, at den eneste, der kan stoppe det - 671 01:19:37,840 --> 01:19:39,880 - er ham selv. 672 01:19:42,840 --> 01:19:46,040 Så han har gode instinkter, denne detektiv? 673 01:19:46,160 --> 01:19:48,800 Han minder faktisk om dig. 674 01:19:50,040 --> 01:19:54,520 - Får han fat i sin mand? - Det ved jeg ikke. 675 01:20:02,600 --> 01:20:06,800 Kommer din nevø i aften, eller er han taget videre? 676 01:20:14,440 --> 01:20:18,120 Du lever ikke af at handle med bøger. Vel, Finbar? 677 01:20:23,720 --> 01:20:26,720 Hvad laver du egentlig? 678 01:20:26,840 --> 01:20:29,440 Vinny... 679 01:20:29,560 --> 01:20:33,560 - Det vil du ikke vide. - Sig noget og lad mig hjælpe. 680 01:20:38,000 --> 01:20:40,520 Nej, Vinny. Det kan du ikke. 681 01:20:50,200 --> 01:20:56,120 Moya! Kom her. Du skal gå hjem. Børn må ikke være her. 682 01:20:56,240 --> 01:20:59,000 - Jeg må godt for mor. - Ikke i aften. 683 01:20:59,120 --> 01:21:03,400 - Mor skal se Seán. - Ikke i aften. Tag Seán og gå hjem. 684 01:21:03,520 --> 01:21:07,560 Seán kan møde din mor en anden dag. Okay? Gå så hjem. Nu! 685 01:21:34,880 --> 01:21:37,400 Spil for os! 686 01:23:20,440 --> 01:23:23,400 - Der er gang i den. - Ja. 687 01:23:23,480 --> 01:23:27,280 Og dine medsammensvorne? Ingen numre, sagde du. 688 01:23:27,400 --> 01:23:30,080 De er i nærheden. 689 01:23:30,200 --> 01:23:35,040 Lad mig så se svinet, så du kan gå tilbage til din musik. 690 01:23:35,160 --> 01:23:37,240 Vi mødes ude bagved. 691 01:23:37,360 --> 01:23:41,600 Hvis du bevæger dig, pløkker jeg dig på stedet. 692 01:23:48,520 --> 01:23:49,400 Godt. 693 01:23:49,520 --> 01:23:54,600 Elsker du ikke bare, hvordan en sang kan fylde ens hjerte med glæde? 694 01:23:55,800 --> 01:23:57,480 Musikken. 695 01:23:57,640 --> 01:24:02,160 Man får helt lyst til at finde den nærmeste sild og smaskkysse hende. 696 01:24:02,280 --> 01:24:07,880 Er det sådan, I tumper gør kur? Er jeg ikke lidt for gammel til dig? 697 01:24:08,000 --> 01:24:12,160 Jeg napper enhver kvinde, der er frisk... Doireann. 698 01:24:15,320 --> 01:24:20,400 Tak for gaven, Finbar. Men en helgen skal synde først, ikke? 699 01:24:20,520 --> 01:24:22,680 - Er det ham? - Dæmp dig. 700 01:24:22,800 --> 01:24:27,320 Selvfølgelig er det mig. Skal vi ikke gå ud bagved...? 701 01:24:30,400 --> 01:24:32,040 Ned! 702 01:24:45,520 --> 01:24:47,000 Pis! 703 01:24:47,080 --> 01:24:48,880 Fart på! 704 01:24:51,440 --> 01:24:52,760 Satans. 705 01:24:55,240 --> 01:24:57,560 Det er min, dit dumme svin. 706 01:24:57,720 --> 01:25:01,760 Kællingen skød mig! 707 01:25:10,000 --> 01:25:11,880 Kom. 708 01:25:20,280 --> 01:25:23,520 Jeg er her altså stadig, Doireann! 709 01:25:33,720 --> 01:25:36,400 Du almægtige. Hvorfor fanden kom du tilbage? 710 01:25:38,120 --> 01:25:39,520 Duk dig! 711 01:26:51,040 --> 01:26:53,840 Alle dine penge ligger i min bil. 712 01:26:55,520 --> 01:26:59,440 Du kommer vist til Californien før mig. 713 01:29:25,000 --> 01:29:26,720 Finbar... 714 01:30:50,240 --> 01:30:54,000 Skal han redde dig? 715 01:30:54,120 --> 01:30:57,400 Det er ikke mig, der skal reddes. 716 01:30:58,680 --> 01:31:03,760 Jeg har gjort, hvad jeg har gjort. Og det var der en grund til. 717 01:31:03,880 --> 01:31:06,160 Det ved Herren godt. 718 01:31:10,080 --> 01:31:12,720 Du skal ikke dømme mig. 719 01:31:14,080 --> 01:31:16,920 Jeg er her ikke for at dømme. 720 01:31:20,120 --> 01:31:22,760 Vi har alle vores grunde. 721 01:31:26,560 --> 01:31:28,680 Skyd mig nu bare. 722 01:31:31,440 --> 01:31:35,280 Du er ved vejs ende. Slut nu fred. 723 01:31:41,920 --> 01:31:43,920 Min bror... 724 01:31:48,480 --> 01:31:50,760 Han er helt alene. 725 01:31:54,720 --> 01:31:58,480 Jeg skal nok sørge for, du møder ham. 726 01:32:54,440 --> 01:32:57,280 Bøllerne fik ikke ram på dig. 727 01:32:59,280 --> 01:33:02,440 Rita, jeg er frygtelig ked af det. 728 01:33:02,520 --> 01:33:04,880 Det er i orden, Finbar. 729 01:33:07,080 --> 01:33:12,560 - Du spurgte aldrig, hvad jeg lever af. - Burde jeg det? 730 01:33:17,520 --> 01:33:22,240 Det er en skam, intet vil gro. Jeg skulle være begyndt for længe siden. 731 01:33:25,200 --> 01:33:26,920 Behold den. 732 01:33:27,080 --> 01:33:30,880 Måske prøver du lykken igen en anden gang. 733 01:33:39,560 --> 01:33:41,280 Farvel, Rita. 734 01:33:41,440 --> 01:33:44,640 Pas... på dig selv, ikke? 735 01:34:40,160 --> 01:34:42,960 Forbrydelse og straf 736 01:36:12,840 --> 01:36:15,000 Tekster: Kai-Asle Sønstabø Dansk Video Tekst 55583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.