All language subtitles for Carmen.2023.1080p.WEB.H264-KBOX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,790 --> 00:01:23,418 Carmen, serce moje. 2 00:01:25,045 --> 00:01:26,671 Ci mężczyźni. 3 00:01:29,174 --> 00:01:33,762 Nie byli pierwsi i nie będą ostatni. 4 00:01:35,472 --> 00:01:36,932 Różne twarze. 5 00:01:38,183 --> 00:01:40,310 Różne sylwetki i rozmiary. 6 00:01:41,853 --> 00:01:44,439 Ale zawsze są tym samym mężczyzną. 7 00:01:45,649 --> 00:01:46,691 Jednym mężczyzną. 8 00:01:48,610 --> 00:01:51,780 Ma smutne oczy, lecz nie uroni ani łzy. 9 00:01:52,614 --> 00:01:57,160 Jest suchy i zimny jak nocna pustynia. 10 00:01:59,120 --> 00:02:03,750 Przez jego serce płynie piasek, nie krew. 11 00:02:06,795 --> 00:02:11,299 Pożąda naszych łez. Mlecznych piersi. 12 00:02:13,218 --> 00:02:14,844 Kobiecej krwi. 13 00:02:16,596 --> 00:02:18,765 Chce znów posmakować życia. 14 00:02:19,933 --> 00:02:20,934 Nie posmakuje. 15 00:02:22,227 --> 00:02:23,228 Nie umie. 16 00:02:28,817 --> 00:02:33,238 PUSTYNIA CHIHUAHUAN, GRANICA MEKSYKU 17 00:04:52,627 --> 00:04:53,879 Gdzie ona jest? 18 00:04:56,923 --> 00:04:58,133 Gdzie ona jest? 19 00:06:13,708 --> 00:06:17,879 Kochałaś mnie, tak jak ja kochałam swoją matkę. 20 00:06:20,924 --> 00:06:26,221 Przyszła pora, byś mnie opuściła. Pora, byś wzbiła się do lotu. 21 00:06:30,392 --> 00:06:32,561 Udaj się do miasta aniołów, 22 00:06:33,186 --> 00:06:36,648 do La Sombra Poderosa. Znajdź Masildę. 23 00:06:39,985 --> 00:06:43,863 Jeśli ty jesteś moim sercem, ona jest mym kręgosłupem. 24 00:06:53,790 --> 00:06:55,500 Będzie też i twoim. 25 00:07:00,505 --> 00:07:02,299 Moja droga Carmen... 26 00:07:03,633 --> 00:07:05,093 w swoim wnętrzu 27 00:07:06,136 --> 00:07:08,763 niesiesz mą krew, moje mleko, 28 00:07:09,931 --> 00:07:11,182 moje łzy. 29 00:07:13,184 --> 00:07:14,978 Zabierz je do mej Masildy. 30 00:07:16,396 --> 00:07:19,232 Podzielcie się nimi, ty i ona. 31 00:07:21,818 --> 00:07:23,069 Posilcie się mną. 32 00:07:23,153 --> 00:07:26,197 A ja będę w was żyć wiecznie. 33 00:07:27,824 --> 00:07:29,117 Kochając. 34 00:07:29,200 --> 00:07:30,785 Tańcząc. 35 00:07:30,869 --> 00:07:31,995 Śmiejąc się. 36 00:08:02,108 --> 00:08:03,109 Hej! 37 00:08:13,954 --> 00:08:15,121 Zrób to. 38 00:10:25,252 --> 00:10:27,295 Tylko ty mnie odciągasz od kłopotów. 39 00:10:28,463 --> 00:10:32,300 - To piwo dla mnie? Dzięki. - Co? Wal się. 40 00:10:37,847 --> 00:10:39,140 Lubisz to? 41 00:11:05,500 --> 00:11:07,586 - Hej. - Hej. 42 00:11:07,669 --> 00:11:08,962 Jak się masz? 43 00:11:10,338 --> 00:11:11,339 Spoko. 44 00:11:13,341 --> 00:11:16,720 - Wyglądasz, jakby przydałoby ci się piwo. - Wezmę Pepsi. 45 00:11:18,889 --> 00:11:20,140 - Pewnie. - Dzięki. 46 00:11:25,061 --> 00:11:28,857 - Mogę ci jakoś pomóc? - Nie, nie trzeba. Dzięki. 47 00:11:31,067 --> 00:11:32,277 Hej, John. 48 00:11:37,532 --> 00:11:38,617 Przestań. 49 00:11:39,492 --> 00:11:40,619 Nie teraz. 50 00:11:49,502 --> 00:11:50,795 Hej, przystojniaku. 51 00:11:52,255 --> 00:11:54,424 Przynieść ci piwo? Nie? 52 00:11:54,925 --> 00:11:56,301 Och, no dobrze. 53 00:11:56,384 --> 00:11:58,970 To może poocieram się cyckiem o twoje ramię... 54 00:11:59,054 --> 00:12:01,973 - Szuka tylko uwagi. - Może jej szukać u męża. 55 00:12:02,057 --> 00:12:05,268 - To nie twoja sprawa. - Ty jesteś moją sprawą. 56 00:12:06,311 --> 00:12:08,813 Jesteś moim młodszym bratem, to się niestety łączy. 57 00:12:10,774 --> 00:12:12,400 Witałeś się już z Jayem? 58 00:12:13,068 --> 00:12:15,070 - Nie. Cześć. - Chodź. 59 00:12:19,157 --> 00:12:20,158 Hej. 60 00:12:21,993 --> 00:12:23,203 Jak się masz? 61 00:12:23,286 --> 00:12:25,538 - Dobrze. - Dzięki, że jesteś. 62 00:12:25,622 --> 00:12:27,249 - Hej, Marie. - Hej. 63 00:12:27,332 --> 00:12:29,626 Cześć, Jay. Jak się masz? 64 00:12:38,718 --> 00:12:39,719 Ma się dobrze. 65 00:12:39,803 --> 00:12:41,638 Zawsze się cieszy na twój widok. 66 00:12:42,305 --> 00:12:45,725 - Ostatnio na Święcie Dziękczynienia? - Tak mi się zdaje. 67 00:12:45,809 --> 00:12:47,143 Zgadza się. 68 00:12:54,359 --> 00:12:56,278 Wszyscy się tak schlaliśmy. 69 00:12:56,361 --> 00:12:57,862 Naprawdę? Chyba tak. 70 00:12:58,363 --> 00:13:00,407 - To było prześmieszne. Pamiętasz? - Aha. 71 00:13:00,907 --> 00:13:03,201 Pamiętam, jak Aidan grał na gitarze. 72 00:13:03,285 --> 00:13:05,453 Zawsze gra coś na gitarze. 73 00:13:11,501 --> 00:13:12,752 Powinienem wrócić. 74 00:13:14,504 --> 00:13:17,549 - Aidan... - Nie chcę spalić mięsa. Na razie, Jay. 75 00:14:33,124 --> 00:14:36,836 O rzeko, nieś mnie jak najdalej 76 00:14:38,797 --> 00:14:44,886 Aż się zmienię w whisky, kość i kamień 77 00:14:46,680 --> 00:14:53,520 Skrzydlaty duchu Do domu nas prowadź całych 78 00:14:55,480 --> 00:15:00,652 Nie uciekaj stąd 79 00:15:01,611 --> 00:15:06,449 Razem ze mną zbłądź 80 00:15:07,325 --> 00:15:12,789 Na zawsze, niczym piasek wokół oceanu 81 00:15:12,872 --> 00:15:16,960 Nie uciekaj stąd 82 00:15:20,213 --> 00:15:24,926 Samotne, dzikie, puste pola 83 00:15:25,552 --> 00:15:32,183 Jałowe niebo, drapieżne ptaki kręcą koła 84 00:15:33,268 --> 00:15:36,396 Słychać, jak wiatr 85 00:15:36,479 --> 00:15:40,859 O swym wstydzie woła 86 00:15:41,693 --> 00:15:48,033 Nie uciekaj stąd 87 00:15:48,116 --> 00:15:53,413 Razem ze mną zbłądź 88 00:15:53,914 --> 00:15:59,502 Na zawsze, niczym piasek wokół oceanu 89 00:15:59,586 --> 00:16:04,382 Nie uciekaj stąd 90 00:16:08,220 --> 00:16:11,598 - Chodź. Jedziemy. - Dokąd? 91 00:16:12,766 --> 00:16:13,600 Na granicę. 92 00:16:13,683 --> 00:16:15,352 Nie. Nie jadę. 93 00:16:16,561 --> 00:16:18,355 Aidan, minęło dziewięć miesięcy. 94 00:16:20,106 --> 00:16:23,401 Nie możesz tu siedzieć samotnie co noc. 95 00:16:23,485 --> 00:16:24,819 Mogę. 96 00:16:26,363 --> 00:16:27,572 Cholera. 97 00:16:28,782 --> 00:16:32,452 Uwaga, nieistniejąca publiczności Aidana! 98 00:16:33,286 --> 00:16:38,250 Wybaczcie, ale dzisiejszy samotny koncert zostaje odwołany. 99 00:16:39,459 --> 00:16:41,253 Bo, o ile czegoś nie wiem, 100 00:16:41,336 --> 00:16:43,463 plumkanie na gitarze nie opłaci czynszu. 101 00:16:43,547 --> 00:16:46,466 Zaczyna się. Miło. 102 00:16:47,425 --> 00:16:51,054 Jeśli masz znaleźć pracę, musisz mieć kontakt z kimś więcej niż ja. 103 00:16:51,805 --> 00:16:54,307 Wiesz, ile wakatów jest w tym mieście? 104 00:16:55,141 --> 00:16:56,142 Jeden. 105 00:16:57,394 --> 00:17:00,105 Dlatego dziś pokażesz im, co umiesz. 106 00:17:00,188 --> 00:17:03,108 Może unikniemy przeprowadzki do Motelu 6. 107 00:18:14,304 --> 00:18:17,224 Czekaj, dupku. Jak się nazywasz? 108 00:18:17,307 --> 00:18:18,475 Ramon. 109 00:18:20,435 --> 00:18:22,354 Jesteś Meksykaninem, Ramon? 110 00:18:22,437 --> 00:18:26,691 Tak. Francisco to kuzyn mojej żony. Przekazał ci pieniądze, prawda? 111 00:18:35,242 --> 00:18:38,495 Teraz czekaj na samochód. 112 00:18:42,332 --> 00:18:43,625 Nic się nie dzieje. 113 00:18:45,377 --> 00:18:46,378 Patrz. 114 00:18:52,926 --> 00:18:53,927 To dla ciebie. 115 00:19:00,100 --> 00:19:01,142 Wszystko gra. 116 00:19:05,730 --> 00:19:10,610 Niebieska nocy, nie płacz już 117 00:19:12,862 --> 00:19:18,493 Twój cień mą duszę osłania 118 00:19:20,954 --> 00:19:25,834 Teraz leć w dal bez strachu 119 00:19:27,711 --> 00:19:33,884 Przyszedł czas rozstania 120 00:19:36,678 --> 00:19:41,600 Gdybym kiedyś się zagubiła 121 00:19:44,227 --> 00:19:50,025 Od wiatru skrzydła dostałam 122 00:19:52,444 --> 00:19:57,073 Zaśpiewaj echo, kim kiedyś byłam 123 00:19:59,242 --> 00:20:05,540 A ma krew zapłonie aż do rana 124 00:20:39,824 --> 00:20:41,076 - Hej. - Tak? 125 00:20:41,159 --> 00:20:42,786 - Mam telefon, gdybyś... - Tak. 126 00:20:42,869 --> 00:20:43,870 - Jak chcesz. - Pewnie. 127 00:20:43,954 --> 00:20:45,789 - Okej. Na razie. - Pa. 128 00:20:54,422 --> 00:20:56,174 - To twój pierwszy raz? - Tak. 129 00:20:56,258 --> 00:20:58,343 Zakochasz się. Nie ma nic lepszego. 130 00:20:58,426 --> 00:21:00,845 Zajebiste, bracie. Chodź tu. 131 00:21:01,763 --> 00:21:04,683 Zna pan Aidana? Dziś jedzie ze mną na patrol. 132 00:21:05,433 --> 00:21:06,685 Chyba nie znam. 133 00:21:07,310 --> 00:21:08,895 - Phil. - Cześć. 134 00:21:09,521 --> 00:21:11,231 Pierwsza noc. 135 00:21:12,899 --> 00:21:15,026 W sierpniu wrócił z Afganistanu. 136 00:21:15,610 --> 00:21:17,529 - Ile misji? - Dwie. 137 00:21:17,612 --> 00:21:20,490 - Zgłaszam się na następną. - Cholera. 138 00:21:21,366 --> 00:21:24,160 - No. - Witaj w domu, synu. 139 00:21:24,244 --> 00:21:27,122 - Jesteśmy wdzięczni za twą służbę. - Dziękuję. 140 00:21:28,248 --> 00:21:30,166 Tu trzeba więcej takich jak ty. 141 00:21:31,835 --> 00:21:33,378 Poczekaj, aż zobaczysz, 142 00:21:33,461 --> 00:21:35,755 jak się chroni kraj z własnego podwórka. 143 00:21:40,051 --> 00:21:41,428 Dobra, słuchajcie. 144 00:21:41,511 --> 00:21:42,804 PATROL GRANICZNY 145 00:21:42,888 --> 00:21:48,977 Mieliśmy dwie lub trzy obserwacje na zachód od Puerto Palomas, 146 00:21:49,060 --> 00:21:51,271 więc zwróćcie uwagę na tę okolicę. 147 00:21:51,855 --> 00:21:55,191 Jedziecie tam za swoje fundusze. 148 00:21:55,817 --> 00:21:57,402 Pomagacie nam w pracy. 149 00:21:58,194 --> 00:21:59,362 Doceniamy to. 150 00:22:00,363 --> 00:22:02,532 Kraj to docenia. 151 00:22:02,616 --> 00:22:04,492 Wiecie, co macie robić. 152 00:22:04,576 --> 00:22:07,078 Jak kogoś zobaczycie, dzwonicie do bazy. 153 00:22:07,162 --> 00:22:09,664 - Baza wzywa patrol graniczny. - Dobra. 154 00:22:10,498 --> 00:22:11,625 Sprawdzanie broni! 155 00:22:13,960 --> 00:22:15,837 Ktoś się uczył hiszpańskiego? 156 00:22:16,963 --> 00:22:17,797 Po co? 157 00:22:17,881 --> 00:22:21,259 Skoro polujemy na Meksykanów, hiszpański może się przydać. 158 00:22:22,677 --> 00:22:24,930 Po co? Po jeleniemu też mamy gadać? 159 00:22:53,875 --> 00:22:55,502 Co, do diabła? 160 00:22:56,795 --> 00:22:58,004 Widzisz to? 161 00:22:58,755 --> 00:22:59,756 Zgłoś to. 162 00:23:06,846 --> 00:23:07,931 Mike. 163 00:23:28,952 --> 00:23:31,037 Albo fasolarze go tu zostawili, 164 00:23:31,121 --> 00:23:33,999 albo ktoś go zostawił dla tych, którzy tu trafią. 165 00:23:37,961 --> 00:23:38,962 Mike. 166 00:23:40,547 --> 00:23:41,715 Mike. 167 00:23:46,094 --> 00:23:48,430 Wracaj do auta i zgłoś to do bazy. 168 00:24:06,489 --> 00:24:08,033 Nikogo tu nie ma! 169 00:24:11,995 --> 00:24:14,205 Mike, przestań! Odłóż broń! 170 00:24:14,289 --> 00:24:15,624 Mam go. Mam go! 171 00:24:15,707 --> 00:24:16,583 Hej! Hej! 172 00:24:17,542 --> 00:24:18,543 Mike! 173 00:24:22,631 --> 00:24:25,717 - Kurwa! - Mike, stój! Mike! 174 00:24:28,970 --> 00:24:29,971 Kurwa! 175 00:24:38,521 --> 00:24:39,981 Nie! Mike, zostaw ją! 176 00:24:50,325 --> 00:24:53,620 Okej. Weźcie to. Proszę. 177 00:24:53,703 --> 00:24:54,537 Chodźcie. 178 00:24:54,621 --> 00:24:55,664 Proszę. 179 00:24:55,747 --> 00:24:57,624 Woda. Chwila, chwila. 180 00:24:58,124 --> 00:25:00,043 Uciekajcie. Szybko, okej? 181 00:25:10,053 --> 00:25:12,013 Ani drgnij, kurwa, jasne? 182 00:25:13,723 --> 00:25:16,309 Zastrzelę cię, przysięgam na Boga. 183 00:25:19,688 --> 00:25:21,189 Chcesz się pożegnać? 184 00:25:21,273 --> 00:25:22,774 Chcesz się pożegnać? 185 00:25:22,857 --> 00:25:25,694 W porządku. Hej. Todo bueno. 186 00:26:38,558 --> 00:26:40,268 Hej! Hej! 187 00:26:43,730 --> 00:26:44,981 Wysiadaj z wozu. 188 00:27:43,665 --> 00:27:45,333 Wiesz, dokąd jedziesz? 189 00:27:46,877 --> 00:27:47,878 Na północ. 190 00:27:48,628 --> 00:27:50,422 To teraz skręć w prawo! 191 00:29:53,378 --> 00:29:54,421 Wsiadaj. 192 00:31:14,209 --> 00:31:16,044 Chryste, Mike. 193 00:31:21,633 --> 00:31:22,759 Znałeś go? 194 00:31:24,261 --> 00:31:25,345 Skąd jesteś? 195 00:31:26,012 --> 00:31:27,055 El Paso. 196 00:31:35,021 --> 00:31:38,525 A niech mnie szlag. Kurwa, jasne, że go znałem. 197 00:31:58,003 --> 00:32:00,630 Szukamy granatowego chevroleta, rocznik 88. 198 00:32:41,922 --> 00:32:43,924 OTWARTE 199 00:34:03,128 --> 00:34:04,421 POLICJA 200 00:34:34,701 --> 00:34:36,077 Zastrzeliłeś człowieka. 201 00:34:38,747 --> 00:34:40,039 Był twoim przyjacielem? 202 00:34:45,921 --> 00:34:47,588 Dobry znasz angielski. 203 00:34:50,258 --> 00:34:51,300 Dobrze. 204 00:34:53,303 --> 00:34:54,804 Dobrze znam angielski. 205 00:35:04,481 --> 00:35:05,982 Nazywał się Mike. 206 00:35:09,945 --> 00:35:11,154 Jesteś żołnierzem? 207 00:35:13,573 --> 00:35:14,699 Marine. 208 00:35:17,911 --> 00:35:19,537 Nazywam się Carmen. 209 00:35:23,041 --> 00:35:25,460 Masz jakieś imię, marine? 210 00:35:34,427 --> 00:35:37,681 PIASEK PUSTYNI MOTEL 211 00:35:37,764 --> 00:35:39,015 Dzień dobry. 212 00:36:55,759 --> 00:36:57,552 Jak się pan nazywa? 213 00:36:57,636 --> 00:37:00,388 Angel. A ty? 214 00:37:01,097 --> 00:37:02,265 Carmen. 215 00:37:04,142 --> 00:37:06,311 - Gdzie jedziemy, Carmen? - Do pana miasta. 216 00:37:06,853 --> 00:37:08,438 Do miasta aniołów. 217 00:37:09,940 --> 00:37:12,192 Nigdy nie odmawiam przygodzie. 218 00:37:12,275 --> 00:37:13,568 Ja też nie. 219 00:37:15,445 --> 00:37:16,738 Nazywam się Aidan. 220 00:42:36,433 --> 00:42:40,145 Angel. To mój przyjaciel, Pablo. 221 00:42:40,228 --> 00:42:43,523 Jedzie do Los Angeles i zaproponował, że nas weźmie. 222 00:42:44,107 --> 00:42:45,317 Jesteś pewna? 223 00:42:45,400 --> 00:42:47,986 Tak. Za daleko cię zaciągnęliśmy. 224 00:42:48,820 --> 00:42:49,821 Nie, to za dużo. 225 00:42:49,905 --> 00:42:50,906 Proszę. 226 00:42:52,115 --> 00:42:53,241 Dziękuję. 227 00:42:55,869 --> 00:42:57,162 Uważaj na siebie, Carmen. 228 00:42:57,245 --> 00:42:59,372 Pamiętaj: to, przed czym uciekasz, 229 00:42:59,456 --> 00:43:02,459 niemal zawsze jest tym, do czego dążysz. 230 00:43:05,503 --> 00:43:06,504 Dziękuję. 231 00:43:15,513 --> 00:43:16,556 Dziękujemy. 232 00:46:01,346 --> 00:46:04,766 To jak długo jesteście razem? 233 00:46:06,518 --> 00:46:07,519 Wystarczająco. 234 00:46:09,646 --> 00:46:10,647 Wystarczająco? 235 00:46:13,441 --> 00:46:14,442 Okej. 236 00:46:16,027 --> 00:46:17,028 Okej. 237 00:46:23,660 --> 00:46:24,911 Lepiej nie. 238 00:46:26,705 --> 00:46:28,331 Mój chłopak bywa zazdrosny. 239 00:46:28,957 --> 00:46:30,083 I brutalny. 240 00:46:36,464 --> 00:46:40,552 Czemu nie rzucisz blondyna i nie pojedziesz ze mną? 241 00:46:42,304 --> 00:46:45,140 Bo on jest mężczyzną, a ty muzykiem. 242 00:46:45,807 --> 00:46:47,475 - Pablo. - Yo. 243 00:46:47,559 --> 00:46:48,810 Znam hiszpański. 244 00:46:50,478 --> 00:46:51,646 Wszystko gra, stary. 245 00:46:51,730 --> 00:46:52,898 W drogę. 246 00:47:01,531 --> 00:47:02,908 Mówisz, że jestem męski? 247 00:48:27,367 --> 00:48:28,368 To tutaj. 248 00:49:07,949 --> 00:49:08,950 Proszę. 249 00:49:15,624 --> 00:49:19,502 - Na pewno nie wejdziesz? - Nie, powinienem jechać dalej. 250 00:49:23,506 --> 00:49:24,841 Co teraz zrobisz? 251 00:49:25,550 --> 00:49:26,551 Ukryję się. 252 00:49:27,510 --> 00:49:28,595 Coś wymyślę. 253 00:49:31,556 --> 00:49:32,557 W każdym razie... 254 00:49:34,267 --> 00:49:35,518 Cieszę się, że tu dotarłaś. 255 00:49:37,312 --> 00:49:39,147 Też się ukryj na jakiś czas. 256 00:50:29,906 --> 00:50:32,576 Znikąd nie pochodzi, 257 00:50:32,659 --> 00:50:37,080 lecz wie, skąd przybyła, i wie, dokąd zmierza. 258 00:50:38,498 --> 00:50:40,959 Zróbcie przejście dla tej kobiety. 259 00:50:41,585 --> 00:50:45,213 Jej siła to jej korzenie, jej historia. 260 00:50:45,297 --> 00:50:50,010 Podtrzymuje ją, gdy się gubi, gdy nie wie, dokąd ma się udać. 261 00:50:50,844 --> 00:50:53,179 Zróbcie przejście dla jej siły. 262 00:50:53,263 --> 00:50:55,557 Siły jej krwi. 263 00:50:55,640 --> 00:50:59,811 Siły jej matki, jej babki, 264 00:50:59,895 --> 00:51:02,939 siły ziemi walczącej, by powstać. 265 00:51:04,274 --> 00:51:06,526 Daj mi szansę u losu, 266 00:51:07,110 --> 00:51:09,321 a los cię rzuci z powrotem do mnie. 267 00:51:10,530 --> 00:51:15,327 Zróbcie przejście dla tej kobiety. Majestatycznej w swej sferze. 268 00:51:24,794 --> 00:51:27,255 Znikąd nie pochodzi, 269 00:51:28,673 --> 00:51:31,468 lecz wie, skąd przybyła, 270 00:51:31,551 --> 00:51:33,637 i wie, dokąd zmierza. 271 00:51:34,971 --> 00:51:37,140 Zróbcie przejście dla tej kobiety. 272 00:51:37,849 --> 00:51:39,351 Jej korzenie to jej historia. 273 00:51:39,935 --> 00:51:44,522 Podtrzymuje ją, gdy się gubi, 274 00:51:44,606 --> 00:51:46,691 gdy nie wie, dokąd ma się udać. 275 00:51:47,192 --> 00:51:49,694 Zróbcie przejście dla jej siły. 276 00:51:49,778 --> 00:51:52,239 Siły jej krwi. 277 00:51:52,322 --> 00:51:55,992 Siły jej matki, jej babki, 278 00:51:56,076 --> 00:51:58,245 siły ziemi walczącej, by powstać. 279 00:51:59,788 --> 00:52:04,542 Daj mi szansę u losu, a los cię rzuci z powrotem do mnie. 280 00:52:05,627 --> 00:52:07,587 Zróbcie przejście dla tej kobiety. 281 00:52:14,302 --> 00:52:16,846 Chodź i spocznij na mnie. 282 00:52:16,930 --> 00:52:19,224 Zrób przerwę od swego życia. 283 00:52:19,307 --> 00:52:21,101 Spocznij na mych udach. 284 00:52:21,893 --> 00:52:24,813 Spocznij na mej piersi. 285 00:52:24,896 --> 00:52:28,066 Życie to nierozwiązywalna zagadka. 286 00:52:29,234 --> 00:52:31,695 Najważniejsze, by wiedzieć, kim jesteś 287 00:52:31,778 --> 00:52:34,155 i dokąd chcesz trafić. 288 00:52:34,239 --> 00:52:36,616 Najważniejsze, by wiedzieć, kim jesteś 289 00:52:36,700 --> 00:52:38,827 i dokąd chcesz trafić. 290 00:53:11,026 --> 00:53:12,944 - Przepraszam. - Co podać? 291 00:53:13,028 --> 00:53:14,863 Szukam Masildy. 292 00:53:14,946 --> 00:53:15,947 Do picia. 293 00:53:16,031 --> 00:53:17,699 Co mogę podać do picia? 294 00:53:18,450 --> 00:53:19,284 Tequilę. 295 00:53:19,367 --> 00:53:20,410 Tequilę. 296 00:53:20,493 --> 00:53:22,120 A tobie? Hej. 297 00:53:22,829 --> 00:53:25,040 Czego się napijesz, duszku Kacprze? 298 00:53:25,123 --> 00:53:26,166 Wystarczy Pepsi. 299 00:53:26,249 --> 00:53:27,500 - Pepsi? - Tak. 300 00:53:28,209 --> 00:53:29,336 Seksowne. 301 00:53:29,419 --> 00:53:35,800 Jeśli szukasz wolności 302 00:53:35,884 --> 00:53:39,095 Od tego, co cię rani 303 00:53:39,179 --> 00:53:42,933 I więzi twą duszę 304 00:53:43,016 --> 00:53:48,813 Jeśli szukasz schronienia od śmierci 305 00:53:48,897 --> 00:53:52,943 Od sztormów tego świata 306 00:53:53,026 --> 00:53:56,655 Chodź do mnie 307 00:53:56,738 --> 00:54:00,450 Chodź do mnie 308 00:54:11,378 --> 00:54:14,923 Chodź do mnie 309 00:54:15,840 --> 00:54:21,012 Chodź do mnie 310 00:54:29,062 --> 00:54:29,896 Co za chuj? 311 00:54:29,980 --> 00:54:33,316 Ile razy mam powtarzać, by mi nie przeszkadzano? Kurwa. 312 00:54:34,234 --> 00:54:35,986 Wiem. Spokojnie. 313 00:54:36,069 --> 00:54:37,904 Ta Meksykanka strasznie nalega. 314 00:54:37,988 --> 00:54:39,281 Jaka Meksykanka? 315 00:54:39,364 --> 00:54:40,365 Wejdź. 316 00:54:45,579 --> 00:54:46,871 Kim jesteś? 317 00:54:46,955 --> 00:54:48,582 Szukasz pracy? 318 00:54:50,750 --> 00:54:51,751 Ja... 319 00:54:53,628 --> 00:54:54,629 Nie wiem. 320 00:54:56,381 --> 00:54:57,465 Może. 321 00:55:04,014 --> 00:55:05,015 Carmen? 322 00:55:10,186 --> 00:55:11,479 Carmen, to ty? 323 00:55:17,485 --> 00:55:19,154 Matko przenajświętsza! 324 00:55:22,657 --> 00:55:24,409 Boże, nie wierzę. 325 00:55:31,249 --> 00:55:33,126 Masz oczy po matce. 326 00:55:34,211 --> 00:55:36,129 Jak płonące węgle. 327 00:55:41,218 --> 00:55:42,427 Zabili ją. 328 00:55:44,721 --> 00:55:46,556 Niech szlag trafi skurwieli. 329 00:55:51,269 --> 00:55:53,480 Mama mówiła, że byłyście jak siostry. 330 00:55:54,397 --> 00:55:55,398 Tak. 331 00:55:56,650 --> 00:55:58,860 Siostry w życiu i siostry w śmierci. 332 00:56:02,197 --> 00:56:05,909 Chciałam zapytać, czy mogę tu zostać na noc lub dwie? 333 00:56:05,992 --> 00:56:08,578 Oczywiście, skarbie. Oczywiście. 334 00:56:12,040 --> 00:56:13,792 Mogę cię przytulić? 335 00:56:25,303 --> 00:56:26,888 Och, Carmencita. 336 00:56:30,267 --> 00:56:32,561 Mała Carmencita. 337 00:56:42,737 --> 00:56:43,738 A to kto? 338 00:56:45,156 --> 00:56:47,117 To mój przyjaciel, Aidan. 339 00:56:47,701 --> 00:56:49,786 - Witaj, Aidan. - Dziękuję pani. 340 00:56:49,869 --> 00:56:51,246 Ma maniery. 341 00:56:53,331 --> 00:56:56,710 Milczący faceci z manierami zawsze mają duże siusiaki. 342 00:56:56,793 --> 00:56:58,295 Masilda, przestań. 343 00:57:00,589 --> 00:57:02,549 Widzisz, z czym muszę się męczyć? 344 00:57:02,632 --> 00:57:05,802 Wygląda, jakby miał dobrego siusiaka, nie? 345 00:57:05,886 --> 00:57:07,012 Co ona mówi? 346 00:57:10,098 --> 00:57:13,143 Mówi, że masz potencjał. 347 00:57:13,226 --> 00:57:16,396 Tak, masz potencjał. Olbrzymi potencjał. 348 00:57:16,479 --> 00:57:17,814 To prawda. 349 00:57:17,898 --> 00:57:19,399 Na pewno jest też głodny. 350 00:57:19,482 --> 00:57:21,484 - Jesteś głodny? - Jasne. 351 00:57:23,236 --> 00:57:24,070 Daj mu coś. 352 00:57:24,154 --> 00:57:26,156 Gabrielle coś ci da. Idź z nią. 353 00:57:26,239 --> 00:57:27,824 Zjedz coś. 354 00:57:27,908 --> 00:57:29,326 Tak. Miło panią poznać. 355 00:57:29,409 --> 00:57:31,661 Przyjemność po mojej stronie. 356 00:57:31,745 --> 00:57:33,663 Mnie też jest miło, kochany. 357 00:57:33,747 --> 00:57:34,915 Świetnie. 358 00:57:34,998 --> 00:57:38,460 Patrz, wygląda jak Anthony Hopkins. 359 00:57:38,543 --> 00:57:41,171 Jakbym miała 30 lat mniej, zrobiłabym... 360 00:57:41,254 --> 00:57:44,132 Jak porcję chilaquiles. 361 00:57:49,679 --> 00:57:50,680 Chodź. 362 00:57:54,893 --> 00:57:57,020 Nie, nie trzeba. 363 00:57:58,813 --> 00:58:01,066 Jesteś u mnie pierwszy raz. Pozwól. 364 00:58:09,532 --> 00:58:11,618 W Sewilli tak właśnie robimy. 365 00:58:41,982 --> 00:58:46,027 Twe stopy umieją tańczyć. Są motylami. 366 00:59:16,266 --> 00:59:20,437 Wiesz, czy może jest gdzieś w okolicy czynna budka telefoniczna? 367 00:59:21,521 --> 00:59:22,606 Budka telefoniczna? 368 00:59:22,689 --> 00:59:26,359 Tak, taka na monety. Muszę gdzieś zadzwonić. 369 00:59:26,443 --> 00:59:30,488 Nie podejrzewałam cię o przebieranie się w pelerynę i rajtuzy. 370 00:59:32,115 --> 00:59:34,534 Pożyczę ci swój. Nie będę podsłuchiwać. 371 00:59:36,286 --> 00:59:38,455 Nie, to prywatna sprawa. 372 00:59:39,873 --> 00:59:41,917 Stacjonarny jest na podium. 373 00:59:42,000 --> 00:59:44,252 Potrzebuję budki. 374 00:59:45,921 --> 00:59:48,215 Wydaje mi się, że już ich nie ma. 375 00:59:53,637 --> 00:59:55,138 Ale sprawdź starą bodegę. 376 00:59:55,639 --> 00:59:57,390 Chyba widziałam jedną na tyłach. 377 01:00:01,102 --> 01:00:02,520 Nie musisz, spokojnie. 378 01:00:04,481 --> 01:00:05,482 Dzięki. 379 01:00:06,274 --> 01:00:08,902 Muszę zadzwonić do siostry. 380 01:00:09,569 --> 01:00:10,820 O nic nie pytam. 381 01:00:39,432 --> 01:00:40,433 Halo? 382 01:00:44,145 --> 01:00:45,438 Aidan, to ty? 383 01:00:49,025 --> 01:00:51,319 Musisz mi powiedzieć, bo nie wiemy, czy ty... 384 01:00:53,989 --> 01:00:55,282 Czy to ty? 385 01:01:01,121 --> 01:01:02,122 To ja. 386 01:01:03,039 --> 01:01:04,082 Dzięki Bogu. 387 01:01:05,917 --> 01:01:06,918 Jesteś cały? 388 01:01:07,002 --> 01:01:09,588 Nie wiem, co ci powiedzieli, ale... 389 01:01:10,255 --> 01:01:11,548 To nie... 390 01:01:11,631 --> 01:01:12,632 Przestań. 391 01:01:13,967 --> 01:01:15,927 Chcę tylko wiedzieć, czy jesteś cały. 392 01:01:17,679 --> 01:01:18,763 Nic mi nie jest. 393 01:01:21,057 --> 01:01:21,892 Jules... 394 01:01:21,975 --> 01:01:23,768 Znaleźli kulę i... 395 01:01:26,396 --> 01:01:27,480 Powiedzieli, że... 396 01:01:31,359 --> 01:01:33,695 Powiedz mi, że to był wypadek. 397 01:01:38,033 --> 01:01:39,659 Przeproś ode mnie Nancy. 398 01:01:40,785 --> 01:01:41,870 I Sarah. 399 01:01:49,586 --> 01:01:50,879 Muszę iść. 400 01:01:51,755 --> 01:01:52,756 Jules... 401 01:01:52,839 --> 01:01:54,174 Nie mów mi, gdzie jesteś. 402 01:01:54,758 --> 01:01:56,092 Nie chcę wiedzieć. 403 01:01:59,471 --> 01:02:00,805 Nie mogę wrócić. 404 01:02:01,431 --> 01:02:03,016 I nie wrócę. 405 01:02:05,852 --> 01:02:06,853 Jules... 406 01:02:12,275 --> 01:02:13,902 dobrze się mną opiekowałaś. 407 01:02:16,279 --> 01:02:17,322 Kocham cię. 408 01:02:18,198 --> 01:02:19,199 Tak. 409 01:02:20,367 --> 01:02:21,451 Ja ciebie też. 410 01:02:23,453 --> 01:02:24,454 Aidan? 411 01:02:51,565 --> 01:02:52,774 To tutaj. 412 01:02:57,654 --> 01:03:00,448 Nie mamy tu luksusów, ale będzie ci wygodnie. 413 01:03:00,532 --> 01:03:01,366 Dzięki. 414 01:03:01,449 --> 01:03:03,743 Dziękuję ci za opiekę nad Carmen. 415 01:03:04,286 --> 01:03:07,289 Jest twarda, ale też delikatna, wiesz? 416 01:03:08,164 --> 01:03:10,834 Tak jak ty. Prawda, skarbeńku? 417 01:03:12,502 --> 01:03:17,215 W każdym razie moje serce i dom są dziś pełne. 418 01:03:17,716 --> 01:03:18,717 Słodkich snów. 419 01:08:06,713 --> 01:08:09,216 Przepraszam. Nie widziałam cię. 420 01:08:09,299 --> 01:08:11,259 Pięknie to robisz, Carmen. 421 01:08:12,552 --> 01:08:13,595 Cudownie. 422 01:08:15,639 --> 01:08:17,098 Nie tańczę jak ona. 423 01:08:17,182 --> 01:08:18,308 Nie musisz. 424 01:08:19,183 --> 01:08:22,812 Każdy tańczy tak, jak czuje. Tak właśnie powinno być. 425 01:08:34,406 --> 01:08:35,408 Spójrz na siebie. 426 01:08:36,785 --> 01:08:38,161 Jesteś piękna. 427 01:08:41,539 --> 01:08:43,333 Wszystko, czego szukasz, jest tu. 428 01:08:44,125 --> 01:08:46,628 Wszystko jest w tobie. 429 01:08:55,637 --> 01:08:57,013 Nie wątp w to. 430 01:09:30,589 --> 01:09:32,089 Moja dziewczynka. 431 01:09:36,011 --> 01:09:37,304 Wyrzuć to z siebie. 432 01:09:39,179 --> 01:09:40,432 Wyrzuć to z siebie. 433 01:09:47,147 --> 01:09:48,607 Nie zadręczaj się już. 434 01:09:48,690 --> 01:09:50,901 Wyrzuć to i nie zadręczaj się. 435 01:09:55,780 --> 01:09:57,616 Ona jest tu z nami. 436 01:10:00,243 --> 01:10:01,745 Tęsknię za nią. 437 01:10:02,537 --> 01:10:03,955 Ona jest z nami. 438 01:10:06,416 --> 01:10:08,501 Jest tutaj, poczuj ją. 439 01:10:13,715 --> 01:10:15,717 Wszystko jest nie tak. 440 01:10:15,800 --> 01:10:17,928 Nie wiem, co tu robię. 441 01:10:18,678 --> 01:10:20,889 - Żyjesz. - Czemu ja tu jestem, a nie ona? 442 01:10:20,972 --> 01:10:22,182 Żyjesz. 443 01:10:22,682 --> 01:10:25,685 Szukasz siebie, a to już jest dar. 444 01:10:26,645 --> 01:10:28,688 Nie martw się o nic więcej. 445 01:10:30,690 --> 01:10:33,735 Ona zawsze będzie z nami. Zawsze. 446 01:10:34,945 --> 01:10:35,946 Carmen. 447 01:10:38,240 --> 01:10:39,282 Tańcz. 448 01:10:40,033 --> 01:10:42,661 Tańcz, bo ona po to cię zrodziła. Byś tańczyła. 449 01:10:43,620 --> 01:10:46,206 Tańcz. Taniec cię uleczy. 450 01:10:47,999 --> 01:10:50,001 O nic się nie martw. 451 01:10:53,380 --> 01:10:56,591 Dla niej. Tańcz dla niej i dla siebie. 452 01:10:59,302 --> 01:11:00,303 Patrz. 453 01:11:04,641 --> 01:11:05,767 Czujesz to? 454 01:11:06,726 --> 01:11:08,061 Czujesz ją tu? 455 01:11:08,812 --> 01:11:10,480 Masz zimne ręce. 456 01:11:11,106 --> 01:11:13,733 Zimne ręce i ciepłe serce. 457 01:11:17,279 --> 01:11:20,740 Czemu mi nie mówiła o tym miejscu? Czemu odeszła? 458 01:11:21,491 --> 01:11:23,535 Musiała zająć się twoją babcią. 459 01:11:23,618 --> 01:11:24,995 A potem tobą. 460 01:11:25,495 --> 01:11:28,164 Poświęciła się dla was obu, ale... 461 01:11:28,957 --> 01:11:31,543 musisz dopilnować, by nie było to na darmo. 462 01:11:31,626 --> 01:11:33,628 Nie zadręczaj się już. 463 01:11:35,589 --> 01:11:37,340 Musisz być wolna. 464 01:11:41,595 --> 01:11:43,096 Piękna Carmen. 465 01:11:45,098 --> 01:11:46,766 Zakręćmy spódnicami. 466 01:11:49,144 --> 01:11:50,437 Zatańczmy. 467 01:11:52,480 --> 01:11:53,940 I zaśpiewajmy. 468 01:11:55,025 --> 01:11:56,860 Po to się zrodziłyśmy. 469 01:11:58,778 --> 01:12:01,573 Razem zbudowałyśmy to miejsce, twoja matka i ja. 470 01:12:02,574 --> 01:12:04,618 Wymarzyłyśmy sobie każdy kąt. 471 01:12:05,285 --> 01:12:08,330 Siedziałyśmy do późna, pijąc i paląc. 472 01:12:08,413 --> 01:12:09,623 Marząc. 473 01:12:10,457 --> 01:12:11,958 To jest twój dom. 474 01:12:14,127 --> 01:12:16,755 Możesz zawsze tu przyjść, kiedy tylko zechcesz. 475 01:12:16,838 --> 01:12:17,672 Zawsze. 476 01:12:17,756 --> 01:12:21,551 Będzie na ciebie czekać, bo jest w twoim sercu. 477 01:12:21,635 --> 01:12:23,845 W obu naszych sercach. 478 01:12:25,764 --> 01:12:29,601 Czemu nazwałyśmy klub La Sombra Poderosa, „Potężny cień”? 479 01:12:30,810 --> 01:12:32,979 Bo Zilah oznacza „cień”. 480 01:12:33,563 --> 01:12:34,856 A Masilda oznacza „potęgę”. 481 01:12:34,940 --> 01:12:36,274 Potężny cień. 482 01:12:37,776 --> 01:12:40,237 - Tańcz tu dla mnie, dobrze? - Tutaj? 483 01:12:40,320 --> 01:12:42,197 Tak. Zmienię nazwę klubu, jeśli chcesz. 484 01:12:42,280 --> 01:12:45,033 Mogę go nazwać El Poema Poderoso. 485 01:12:45,116 --> 01:12:47,494 Bo Carmen oznacza „poemat”. 486 01:12:49,246 --> 01:12:51,873 A ty jesteś pięknym poematem jej autorstwa. 487 01:14:28,595 --> 01:14:30,222 - Dobrze cię widzieć. - Nawzajem. 488 01:14:30,972 --> 01:14:31,973 Jak się masz? 489 01:14:32,557 --> 01:14:34,976 Bywało lepiej. 490 01:14:38,813 --> 01:14:40,357 Widziałeś ostatnio Jaya? 491 01:14:40,440 --> 01:14:42,609 Tak. Był u nas. 492 01:14:42,692 --> 01:14:43,735 U niego... 493 01:14:46,446 --> 01:14:47,447 Bez zmian. 494 01:14:49,449 --> 01:14:50,992 - Cholera. - Właśnie. 495 01:14:58,583 --> 01:14:59,709 Zadzwonili do mnie. 496 01:15:01,753 --> 01:15:02,754 I? 497 01:15:03,797 --> 01:15:05,924 Powiedziałem, że to do ciebie niepodobne. 498 01:15:16,184 --> 01:15:17,435 Jak mogę pomóc? 499 01:15:17,978 --> 01:15:19,187 Potrzebuję gotówki. 500 01:15:24,150 --> 01:15:25,610 Wiesz, chciałbym. 501 01:15:27,946 --> 01:15:29,030 Kurwa. 502 01:15:32,742 --> 01:15:34,578 Wiesz, że mam przesrane. 503 01:15:37,914 --> 01:15:40,709 I co to znaczy, że chciałbyś? Ja... 504 01:15:44,838 --> 01:15:45,839 Aidan. 505 01:15:49,092 --> 01:15:51,303 W każdy piątek jest walka. 506 01:15:51,887 --> 01:15:52,721 Za gotówkę. 507 01:15:52,804 --> 01:15:55,181 - Ile? - Ponad 10 kafli. 508 01:15:55,724 --> 01:15:56,725 Może więcej. 509 01:15:58,935 --> 01:15:59,978 Trzy rundy. 510 01:16:00,729 --> 01:16:01,771 Bez rękawic. 511 01:16:03,565 --> 01:16:07,110 Jak się pokażesz, pula na pewno wzrośnie. 512 01:16:07,193 --> 01:16:08,194 Czemu? 513 01:16:09,654 --> 01:16:11,281 Bo jesteś biały. 514 01:16:12,157 --> 01:16:14,367 Uwielbiają obstawiać przeciwko białym. 515 01:18:07,939 --> 01:18:11,067 Byłam wciąż młodą dziewczyną 516 01:18:11,151 --> 01:18:12,819 Co za młoda dziewczyna! 517 01:18:13,528 --> 01:18:16,239 Gdy przypadkiem mnie odnalazłeś 518 01:18:16,323 --> 01:18:17,782 Cóż za przypadek! 519 01:18:17,866 --> 01:18:21,620 Urok światowca był przyczyną 520 01:18:22,621 --> 01:18:25,957 Dla której mój kwiat niewinności zerwałeś 521 01:18:26,041 --> 01:18:27,500 Zerwał go. 522 01:18:27,584 --> 01:18:31,796 Zrobiłeś, co wszyscy mężczyźni 523 01:18:32,589 --> 01:18:36,009 Jak ty robią kobietom 524 01:18:36,092 --> 01:18:37,594 Same świnie! 525 01:18:37,677 --> 01:18:42,390 Więc niech cię teraz nie zdziwi 526 01:18:42,474 --> 01:18:46,519 Co teraz ci powiem, kolego 527 01:18:46,603 --> 01:18:48,772 Kim on jest? Kim? 528 01:18:48,855 --> 01:18:50,649 Złym człowiekiem 529 01:18:50,732 --> 01:18:52,359 Jaki jest? 530 01:18:52,442 --> 01:18:55,278 Twa dusza jest tak podła 531 01:18:55,362 --> 01:18:59,074 Że nie obdarzę jej imieniem 532 01:18:59,783 --> 01:19:06,289 Łajdak z ciebie i niecnota 533 01:19:06,373 --> 01:19:12,546 Jesteś złym człowiekiem 534 01:19:22,389 --> 01:19:23,723 Uderz. 535 01:19:23,807 --> 01:19:26,518 Ta, teraz dwa. Raz, dwa. Raz, dwa. 536 01:19:26,601 --> 01:19:30,522 I unik. Unik. Tak jest. Pod moją ręką. 537 01:19:32,607 --> 01:19:33,441 Raz, dwa. 538 01:19:46,705 --> 01:19:48,373 Raz, dwa. 539 01:19:50,041 --> 01:19:54,087 Prosty. Śmiało. 540 01:20:50,560 --> 01:20:52,229 Znajdą nas. 541 01:20:56,524 --> 01:20:58,235 Wiesz o tym, prawda? 542 01:21:05,825 --> 01:21:07,160 Powinnaś tu zostać. 543 01:21:09,120 --> 01:21:10,580 Tu jest twoje miejsce. 544 01:21:14,251 --> 01:21:16,836 - Wcale nie. - Tak. 545 01:21:16,920 --> 01:21:18,964 - Nie ty będziesz mi mówił... - Carmen. 546 01:21:19,047 --> 01:21:20,590 ...gdzie moje miejsce. 547 01:21:24,469 --> 01:21:25,887 Moje miejsce jest we mnie. 548 01:21:26,596 --> 01:21:27,681 W moim sercu. 549 01:21:29,266 --> 01:21:31,059 Idę tam, dokąd mnie wzywa. 550 01:21:32,477 --> 01:21:33,562 Rozumiesz? 551 01:25:16,618 --> 01:25:18,495 Pan z tobą. 552 01:25:18,578 --> 01:25:22,249 Błogosławiona ty jesteś między niewiastami 553 01:25:22,332 --> 01:25:25,085 i błogosławiony owoc żywota twojego, Jezus. 554 01:25:26,962 --> 01:25:33,552 Święta Mario, Matko Boża, módl się za nami grzesznymi... 555 01:25:36,096 --> 01:25:39,015 teraz i w godzinie śmierci naszej. 556 01:25:43,270 --> 01:25:44,271 Matko. 557 01:25:56,783 --> 01:25:57,826 Matko. 558 01:25:59,035 --> 01:26:00,996 Kazałaś mi wzbić się do lotu... 559 01:26:02,831 --> 01:26:06,710 Okrutny to Bóg, co obdarza cię skrzydłami... 560 01:26:08,837 --> 01:26:11,548 lecz nigdy nie pozwoli wylądować. 561 01:26:29,357 --> 01:26:30,358 Chodź. 562 01:26:33,236 --> 01:26:34,529 Gotowa? Biegniemy. 563 01:26:40,160 --> 01:26:41,286 Czas na nas. 564 01:26:42,203 --> 01:26:43,580 Nie mamy pieniędzy. 565 01:26:45,290 --> 01:26:47,834 - Jak daleko uciekniemy? - Okaże się wieczorem. 566 01:26:48,627 --> 01:26:49,628 Wieczorem? 567 01:26:50,962 --> 01:26:52,214 Co jest wieczorem? 568 01:26:52,297 --> 01:26:54,841 Szansa na pieniądze. 569 01:26:54,925 --> 01:26:56,927 Musisz mi zaufać, okej? 570 01:26:58,220 --> 01:26:59,930 - Aidan. - Co? 571 01:27:02,015 --> 01:27:04,100 Co ty... Gdzie chcesz iść? 572 01:27:04,184 --> 01:27:05,185 Posłuchaj, ja... 573 01:27:07,437 --> 01:27:09,606 - Muszę coś zrobić. - Nie. 574 01:27:10,732 --> 01:27:13,735 Nie, nie przeszliśmy tyle po to, byś teraz zniknął. 575 01:27:13,818 --> 01:27:17,280 Ciągle powtarzasz „ja”. A przecież jesteśmy „my”. 576 01:27:17,364 --> 01:27:19,783 - Powiedz mi, co... - Będę walczył. 577 01:27:26,122 --> 01:27:28,166 Musimy teraz iść, okej? 578 01:27:35,632 --> 01:27:36,633 Dziś wieczorem. 579 01:28:38,278 --> 01:28:39,279 Chodźmy. 580 01:28:55,629 --> 01:29:00,383 Zapłaciliście, by zobaczyć krew, i krew zobaczycie. 581 01:29:01,384 --> 01:29:06,097 Krew mojej krwi. Jedyna w swoim rodzaju. 582 01:29:07,891 --> 01:29:12,896 Carmen. Najpiękniejszy poemat zaklęty w postać kobiety. 583 01:29:34,209 --> 01:29:38,922 Czekaj 584 01:29:39,506 --> 01:29:43,843 To również przeminie 585 01:29:43,927 --> 01:29:48,431 To kurz 586 01:29:48,515 --> 01:29:54,396 Tego, co nastąpi za chwilę 587 01:29:55,313 --> 01:30:02,153 Móc mówić bez bólu Co przydarzyło się nam 588 01:30:03,613 --> 01:30:10,537 Móc to wyśpiewać razem, ty i ja 589 01:30:10,620 --> 01:30:12,872 Wiem 590 01:30:12,956 --> 01:30:16,877 Że chcesz, chcesz wiedzieć 591 01:30:16,960 --> 01:30:21,298 Czy dziś 592 01:30:21,882 --> 01:30:28,388 Ktoś cię ocali 593 01:30:28,471 --> 01:30:33,226 Czy czas 594 01:30:33,310 --> 01:30:39,274 Wszystko naprawi 595 01:30:40,191 --> 01:30:46,907 Móc śpiewać Jakby strach nas nie ogarniał 596 01:30:48,575 --> 01:30:51,912 Móc to wyśpiewać razem 597 01:30:51,995 --> 01:30:57,876 Ty i ja 598 01:37:57,837 --> 01:37:59,089 Wszyscy gotowi? 599 01:38:00,006 --> 01:38:01,383 Pierwsza zasada: 600 01:38:06,596 --> 01:38:08,431 Tu nie ma zasad. 601 01:38:10,850 --> 01:38:12,852 My tutaj walczymy. 602 01:38:14,145 --> 01:38:16,064 Bez żadnych gongów. 603 01:38:19,234 --> 01:38:21,570 Do śmierci walczymy. 604 01:38:28,159 --> 01:38:29,578 Dobra, gotowi? 605 01:38:35,250 --> 01:38:37,335 Zakłady! 606 01:38:37,919 --> 01:38:40,755 Dalej, chcecie zarobić czy nie? 607 01:38:42,591 --> 01:38:44,801 Bo tu dzisiaj... 608 01:38:46,636 --> 01:38:48,597 zatańczycie... 609 01:38:50,056 --> 01:38:52,309 albo zginiecie. 610 01:39:05,363 --> 01:39:08,658 Spójrzcie na chłopaczka z Compton Ośmiopak jak u Mamby 611 01:39:08,742 --> 01:39:10,076 Chcesz być królem Kali? 612 01:39:10,160 --> 01:39:11,870 Zbij ćwoka jak u mamy 613 01:39:11,953 --> 01:39:14,998 Nie przejmuj się dramą Zrób z nim jak z Osamą 614 01:39:15,081 --> 01:39:18,585 Przywal mu w ryj lamą Przywal mu w ryj lamą 615 01:39:18,668 --> 01:39:22,172 Czeka już worek, kolego Stos gotówki nie dla niego 616 01:39:22,255 --> 01:39:25,634 Patrz, jak gigant go zakręcił Adrenalina w żyłach pędzi 617 01:39:25,717 --> 01:39:28,595 Zlej mu dupę, rozwal go Zabij dupka, zabij go 618 01:39:38,188 --> 01:39:41,233 Morderca, złodziej dusz, kiler, do wioski 619 01:39:41,316 --> 01:39:42,901 Idzie po was poważny diler 620 01:39:42,984 --> 01:39:44,819 Nic was nie ocali przed jego złym czynem 621 01:39:44,903 --> 01:39:46,905 Krwawa śmierć, spójrz na ciało 622 01:39:46,988 --> 01:39:50,575 Bez oddychania, gramy śmiało Szybko jedziemy na granicę 623 01:39:50,659 --> 01:39:53,370 Jebać mur, śmiecie Bo my to nieład i chaos 624 01:39:53,453 --> 01:39:54,537 Chaos 625 01:39:54,621 --> 01:39:56,498 Zamęt i przeszłość brutalna 626 01:39:56,581 --> 01:39:58,458 Z chęcią pobiję cię z rana 627 01:39:58,541 --> 01:40:01,419 Chaos, chaos 628 01:40:01,503 --> 01:40:03,129 Zapomnieliście o nas 629 01:40:03,213 --> 01:40:05,382 Teraz władza należy, kurwa, do nas 630 01:40:11,721 --> 01:40:14,891 - Raz - Wstawaj, wstawaj 631 01:40:14,975 --> 01:40:18,311 - Dwa - Wstawaj, wstawaj 632 01:40:18,395 --> 01:40:21,648 - Trzy - Wstawaj, wstawaj 633 01:40:21,731 --> 01:40:24,901 - Cztery - Wstawaj, wstawaj 634 01:40:24,985 --> 01:40:28,154 - Pięć - Wstawaj, wstawaj 635 01:40:28,238 --> 01:40:31,449 - Sześć - Wstawaj, wstawaj 636 01:40:31,533 --> 01:40:34,327 - Siedem - Wstawaj, wstawaj 637 01:40:34,411 --> 01:40:38,164 - Osiem - Wstawaj, wstawaj 638 01:40:44,337 --> 01:40:45,672 Gotowi? 639 01:40:45,755 --> 01:40:46,965 Jedziemy. 640 01:40:51,219 --> 01:40:52,596 O cholera 641 01:40:52,679 --> 01:40:54,389 Patrzcie na to 642 01:40:54,472 --> 01:40:55,974 Ma w sobie serce 643 01:40:56,057 --> 01:40:57,767 Niezły sukinsyn 644 01:40:57,851 --> 01:41:00,228 Przyszedł zatańczyć Zarobić na olbrzymie 645 01:41:04,441 --> 01:41:05,567 Zlej mu dupę, rozwal go 646 01:41:05,650 --> 01:41:09,237 Zabij dupka, zabij go Zamorduj go jak Tyson 647 01:41:09,321 --> 01:41:10,906 Zeżryj jego gówniarzy 648 01:41:10,989 --> 01:41:14,576 Wyduś z niego ostatni dech Bij go, aż przewróci się 649 01:41:14,659 --> 01:41:17,871 Bierz kasę i odejdź stąd Martwego skurwiela rzuć w kąt 650 01:41:17,954 --> 01:41:20,540 Tańcz, wstawaj, tańcz, wstawaj 651 01:41:20,624 --> 01:41:22,334 Czas uciekać, amigo 652 01:41:22,417 --> 01:41:27,172 Czas walczyć o wszystko Tańcz, wstawaj, tańcz, wstawaj 653 01:41:41,728 --> 01:41:45,398 O cholera 654 01:43:13,403 --> 01:43:15,238 Na ziemię! Padnij! 655 01:43:21,202 --> 01:43:22,370 Wstawaj! 656 01:43:49,606 --> 01:43:50,607 - Czekaj. - Tak. 657 01:43:50,690 --> 01:43:52,234 - Nic ci nie jest? - Nie. 658 01:43:52,317 --> 01:43:53,485 Uciekaj. Już. 659 01:44:09,876 --> 01:44:10,961 Stój. 660 01:44:14,422 --> 01:44:16,341 Hej, hej. 661 01:44:20,804 --> 01:44:22,889 Ja nie... Zostaw to. 662 01:44:29,479 --> 01:44:31,773 Hej. Już dobrze. 663 01:44:32,607 --> 01:44:33,900 Musimy uciekać. 664 01:44:34,651 --> 01:44:36,611 Tak. 665 01:44:36,695 --> 01:44:38,154 Możesz wstać? 666 01:44:38,238 --> 01:44:39,906 - Okej. - Tak. 667 01:44:43,660 --> 01:44:45,787 Już dobrze. Już w porządku. 668 01:44:45,870 --> 01:44:47,497 Już dobrze. Hej. 669 01:44:50,959 --> 01:44:51,960 Hej. 670 01:45:01,595 --> 01:45:02,846 Już dobrze. 671 01:45:03,972 --> 01:45:05,807 Już w porządku. Tak. 672 01:45:29,456 --> 01:45:30,457 Tak. 673 01:45:33,919 --> 01:45:34,753 Okej. 674 01:45:37,631 --> 01:45:39,424 - Już dobrze. - Tak. 675 01:56:23,193 --> 01:56:25,195 Tłumaczenie napisów: Joanna Kaniewska 45045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.