Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,790 --> 00:01:23,418
Carmen, serce moje.
2
00:01:25,045 --> 00:01:26,671
Ci mężczyźni.
3
00:01:29,174 --> 00:01:33,762
Nie byli pierwsi i nie będą ostatni.
4
00:01:35,472 --> 00:01:36,932
Różne twarze.
5
00:01:38,183 --> 00:01:40,310
Różne sylwetki i rozmiary.
6
00:01:41,853 --> 00:01:44,439
Ale zawsze są tym samym mężczyzną.
7
00:01:45,649 --> 00:01:46,691
Jednym mężczyzną.
8
00:01:48,610 --> 00:01:51,780
Ma smutne oczy, lecz nie uroni ani łzy.
9
00:01:52,614 --> 00:01:57,160
Jest suchy i zimny jak nocna pustynia.
10
00:01:59,120 --> 00:02:03,750
Przez jego serce płynie piasek, nie krew.
11
00:02:06,795 --> 00:02:11,299
Pożąda naszych łez. Mlecznych piersi.
12
00:02:13,218 --> 00:02:14,844
Kobiecej krwi.
13
00:02:16,596 --> 00:02:18,765
Chce znów posmakować życia.
14
00:02:19,933 --> 00:02:20,934
Nie posmakuje.
15
00:02:22,227 --> 00:02:23,228
Nie umie.
16
00:02:28,817 --> 00:02:33,238
PUSTYNIA CHIHUAHUAN, GRANICA MEKSYKU
17
00:04:52,627 --> 00:04:53,879
Gdzie ona jest?
18
00:04:56,923 --> 00:04:58,133
Gdzie ona jest?
19
00:06:13,708 --> 00:06:17,879
Kochałaś mnie,
tak jak ja kochałam swoją matkę.
20
00:06:20,924 --> 00:06:26,221
Przyszła pora, byś mnie opuściła.
Pora, byś wzbiła się do lotu.
21
00:06:30,392 --> 00:06:32,561
Udaj się do miasta aniołów,
22
00:06:33,186 --> 00:06:36,648
do La Sombra Poderosa. Znajdź Masildę.
23
00:06:39,985 --> 00:06:43,863
Jeśli ty jesteś moim sercem,
ona jest mym kręgosłupem.
24
00:06:53,790 --> 00:06:55,500
Będzie też i twoim.
25
00:07:00,505 --> 00:07:02,299
Moja droga Carmen...
26
00:07:03,633 --> 00:07:05,093
w swoim wnętrzu
27
00:07:06,136 --> 00:07:08,763
niesiesz mą krew, moje mleko,
28
00:07:09,931 --> 00:07:11,182
moje łzy.
29
00:07:13,184 --> 00:07:14,978
Zabierz je do mej Masildy.
30
00:07:16,396 --> 00:07:19,232
Podzielcie się nimi, ty i ona.
31
00:07:21,818 --> 00:07:23,069
Posilcie się mną.
32
00:07:23,153 --> 00:07:26,197
A ja będę w was żyć wiecznie.
33
00:07:27,824 --> 00:07:29,117
Kochając.
34
00:07:29,200 --> 00:07:30,785
Tańcząc.
35
00:07:30,869 --> 00:07:31,995
Śmiejąc się.
36
00:08:02,108 --> 00:08:03,109
Hej!
37
00:08:13,954 --> 00:08:15,121
Zrób to.
38
00:10:25,252 --> 00:10:27,295
Tylko ty mnie odciągasz od kłopotów.
39
00:10:28,463 --> 00:10:32,300
- To piwo dla mnie? Dzięki.
- Co? Wal się.
40
00:10:37,847 --> 00:10:39,140
Lubisz to?
41
00:11:05,500 --> 00:11:07,586
- Hej.
- Hej.
42
00:11:07,669 --> 00:11:08,962
Jak się masz?
43
00:11:10,338 --> 00:11:11,339
Spoko.
44
00:11:13,341 --> 00:11:16,720
- Wyglądasz, jakby przydałoby ci się piwo.
- Wezmę Pepsi.
45
00:11:18,889 --> 00:11:20,140
- Pewnie.
- Dzięki.
46
00:11:25,061 --> 00:11:28,857
- Mogę ci jakoś pomóc?
- Nie, nie trzeba. Dzięki.
47
00:11:31,067 --> 00:11:32,277
Hej, John.
48
00:11:37,532 --> 00:11:38,617
Przestań.
49
00:11:39,492 --> 00:11:40,619
Nie teraz.
50
00:11:49,502 --> 00:11:50,795
Hej, przystojniaku.
51
00:11:52,255 --> 00:11:54,424
Przynieść ci piwo? Nie?
52
00:11:54,925 --> 00:11:56,301
Och, no dobrze.
53
00:11:56,384 --> 00:11:58,970
To może poocieram się cyckiem
o twoje ramię...
54
00:11:59,054 --> 00:12:01,973
- Szuka tylko uwagi.
- Może jej szukać u męża.
55
00:12:02,057 --> 00:12:05,268
- To nie twoja sprawa.
- Ty jesteś moją sprawą.
56
00:12:06,311 --> 00:12:08,813
Jesteś moim młodszym bratem,
to się niestety łączy.
57
00:12:10,774 --> 00:12:12,400
Witałeś się już z Jayem?
58
00:12:13,068 --> 00:12:15,070
- Nie. Cześć.
- Chodź.
59
00:12:19,157 --> 00:12:20,158
Hej.
60
00:12:21,993 --> 00:12:23,203
Jak się masz?
61
00:12:23,286 --> 00:12:25,538
- Dobrze.
- Dzięki, że jesteś.
62
00:12:25,622 --> 00:12:27,249
- Hej, Marie.
- Hej.
63
00:12:27,332 --> 00:12:29,626
Cześć, Jay. Jak się masz?
64
00:12:38,718 --> 00:12:39,719
Ma się dobrze.
65
00:12:39,803 --> 00:12:41,638
Zawsze się cieszy na twój widok.
66
00:12:42,305 --> 00:12:45,725
- Ostatnio na Święcie Dziękczynienia?
- Tak mi się zdaje.
67
00:12:45,809 --> 00:12:47,143
Zgadza się.
68
00:12:54,359 --> 00:12:56,278
Wszyscy się tak schlaliśmy.
69
00:12:56,361 --> 00:12:57,862
Naprawdę? Chyba tak.
70
00:12:58,363 --> 00:13:00,407
- To było prześmieszne. Pamiętasz?
- Aha.
71
00:13:00,907 --> 00:13:03,201
Pamiętam, jak Aidan grał na gitarze.
72
00:13:03,285 --> 00:13:05,453
Zawsze gra coś na gitarze.
73
00:13:11,501 --> 00:13:12,752
Powinienem wrócić.
74
00:13:14,504 --> 00:13:17,549
- Aidan...
- Nie chcę spalić mięsa. Na razie, Jay.
75
00:14:33,124 --> 00:14:36,836
O rzeko, nieś mnie jak najdalej
76
00:14:38,797 --> 00:14:44,886
Aż się zmienię w whisky, kość i kamień
77
00:14:46,680 --> 00:14:53,520
Skrzydlaty duchu
Do domu nas prowadź całych
78
00:14:55,480 --> 00:15:00,652
Nie uciekaj stąd
79
00:15:01,611 --> 00:15:06,449
Razem ze mną zbłądź
80
00:15:07,325 --> 00:15:12,789
Na zawsze, niczym piasek wokół oceanu
81
00:15:12,872 --> 00:15:16,960
Nie uciekaj stąd
82
00:15:20,213 --> 00:15:24,926
Samotne, dzikie, puste pola
83
00:15:25,552 --> 00:15:32,183
Jałowe niebo, drapieżne ptaki kręcą koła
84
00:15:33,268 --> 00:15:36,396
Słychać, jak wiatr
85
00:15:36,479 --> 00:15:40,859
O swym wstydzie woła
86
00:15:41,693 --> 00:15:48,033
Nie uciekaj stąd
87
00:15:48,116 --> 00:15:53,413
Razem ze mną zbłądź
88
00:15:53,914 --> 00:15:59,502
Na zawsze, niczym piasek wokół oceanu
89
00:15:59,586 --> 00:16:04,382
Nie uciekaj stąd
90
00:16:08,220 --> 00:16:11,598
- Chodź. Jedziemy.
- Dokąd?
91
00:16:12,766 --> 00:16:13,600
Na granicę.
92
00:16:13,683 --> 00:16:15,352
Nie. Nie jadę.
93
00:16:16,561 --> 00:16:18,355
Aidan, minęło dziewięć miesięcy.
94
00:16:20,106 --> 00:16:23,401
Nie możesz tu siedzieć samotnie co noc.
95
00:16:23,485 --> 00:16:24,819
Mogę.
96
00:16:26,363 --> 00:16:27,572
Cholera.
97
00:16:28,782 --> 00:16:32,452
Uwaga, nieistniejąca publiczności Aidana!
98
00:16:33,286 --> 00:16:38,250
Wybaczcie, ale dzisiejszy samotny koncert
zostaje odwołany.
99
00:16:39,459 --> 00:16:41,253
Bo, o ile czegoś nie wiem,
100
00:16:41,336 --> 00:16:43,463
plumkanie na gitarze nie opłaci czynszu.
101
00:16:43,547 --> 00:16:46,466
Zaczyna się. Miło.
102
00:16:47,425 --> 00:16:51,054
Jeśli masz znaleźć pracę,
musisz mieć kontakt z kimś więcej niż ja.
103
00:16:51,805 --> 00:16:54,307
Wiesz, ile wakatów jest w tym mieście?
104
00:16:55,141 --> 00:16:56,142
Jeden.
105
00:16:57,394 --> 00:17:00,105
Dlatego dziś pokażesz im, co umiesz.
106
00:17:00,188 --> 00:17:03,108
Może unikniemy przeprowadzki do Motelu 6.
107
00:18:14,304 --> 00:18:17,224
Czekaj, dupku. Jak się nazywasz?
108
00:18:17,307 --> 00:18:18,475
Ramon.
109
00:18:20,435 --> 00:18:22,354
Jesteś Meksykaninem, Ramon?
110
00:18:22,437 --> 00:18:26,691
Tak. Francisco to kuzyn mojej żony.
Przekazał ci pieniądze, prawda?
111
00:18:35,242 --> 00:18:38,495
Teraz czekaj na samochód.
112
00:18:42,332 --> 00:18:43,625
Nic się nie dzieje.
113
00:18:45,377 --> 00:18:46,378
Patrz.
114
00:18:52,926 --> 00:18:53,927
To dla ciebie.
115
00:19:00,100 --> 00:19:01,142
Wszystko gra.
116
00:19:05,730 --> 00:19:10,610
Niebieska nocy, nie płacz już
117
00:19:12,862 --> 00:19:18,493
Twój cień mą duszę osłania
118
00:19:20,954 --> 00:19:25,834
Teraz leć w dal bez strachu
119
00:19:27,711 --> 00:19:33,884
Przyszedł czas rozstania
120
00:19:36,678 --> 00:19:41,600
Gdybym kiedyś się zagubiła
121
00:19:44,227 --> 00:19:50,025
Od wiatru skrzydła dostałam
122
00:19:52,444 --> 00:19:57,073
Zaśpiewaj echo, kim kiedyś byłam
123
00:19:59,242 --> 00:20:05,540
A ma krew zapłonie aż do rana
124
00:20:39,824 --> 00:20:41,076
- Hej.
- Tak?
125
00:20:41,159 --> 00:20:42,786
- Mam telefon, gdybyś...
- Tak.
126
00:20:42,869 --> 00:20:43,870
- Jak chcesz.
- Pewnie.
127
00:20:43,954 --> 00:20:45,789
- Okej. Na razie.
- Pa.
128
00:20:54,422 --> 00:20:56,174
- To twój pierwszy raz?
- Tak.
129
00:20:56,258 --> 00:20:58,343
Zakochasz się. Nie ma nic lepszego.
130
00:20:58,426 --> 00:21:00,845
Zajebiste, bracie. Chodź tu.
131
00:21:01,763 --> 00:21:04,683
Zna pan Aidana?
Dziś jedzie ze mną na patrol.
132
00:21:05,433 --> 00:21:06,685
Chyba nie znam.
133
00:21:07,310 --> 00:21:08,895
- Phil.
- Cześć.
134
00:21:09,521 --> 00:21:11,231
Pierwsza noc.
135
00:21:12,899 --> 00:21:15,026
W sierpniu wrócił z Afganistanu.
136
00:21:15,610 --> 00:21:17,529
- Ile misji?
- Dwie.
137
00:21:17,612 --> 00:21:20,490
- Zgłaszam się na następną.
- Cholera.
138
00:21:21,366 --> 00:21:24,160
- No.
- Witaj w domu, synu.
139
00:21:24,244 --> 00:21:27,122
- Jesteśmy wdzięczni za twą służbę.
- Dziękuję.
140
00:21:28,248 --> 00:21:30,166
Tu trzeba więcej takich jak ty.
141
00:21:31,835 --> 00:21:33,378
Poczekaj, aż zobaczysz,
142
00:21:33,461 --> 00:21:35,755
jak się chroni kraj z własnego podwórka.
143
00:21:40,051 --> 00:21:41,428
Dobra, słuchajcie.
144
00:21:41,511 --> 00:21:42,804
PATROL GRANICZNY
145
00:21:42,888 --> 00:21:48,977
Mieliśmy dwie lub trzy obserwacje
na zachód od Puerto Palomas,
146
00:21:49,060 --> 00:21:51,271
więc zwróćcie uwagę na tę okolicę.
147
00:21:51,855 --> 00:21:55,191
Jedziecie tam za swoje fundusze.
148
00:21:55,817 --> 00:21:57,402
Pomagacie nam w pracy.
149
00:21:58,194 --> 00:21:59,362
Doceniamy to.
150
00:22:00,363 --> 00:22:02,532
Kraj to docenia.
151
00:22:02,616 --> 00:22:04,492
Wiecie, co macie robić.
152
00:22:04,576 --> 00:22:07,078
Jak kogoś zobaczycie, dzwonicie do bazy.
153
00:22:07,162 --> 00:22:09,664
- Baza wzywa patrol graniczny.
- Dobra.
154
00:22:10,498 --> 00:22:11,625
Sprawdzanie broni!
155
00:22:13,960 --> 00:22:15,837
Ktoś się uczył hiszpańskiego?
156
00:22:16,963 --> 00:22:17,797
Po co?
157
00:22:17,881 --> 00:22:21,259
Skoro polujemy na Meksykanów,
hiszpański może się przydać.
158
00:22:22,677 --> 00:22:24,930
Po co? Po jeleniemu też mamy gadać?
159
00:22:53,875 --> 00:22:55,502
Co, do diabła?
160
00:22:56,795 --> 00:22:58,004
Widzisz to?
161
00:22:58,755 --> 00:22:59,756
Zgłoś to.
162
00:23:06,846 --> 00:23:07,931
Mike.
163
00:23:28,952 --> 00:23:31,037
Albo fasolarze go tu zostawili,
164
00:23:31,121 --> 00:23:33,999
albo ktoś go zostawił dla tych,
którzy tu trafią.
165
00:23:37,961 --> 00:23:38,962
Mike.
166
00:23:40,547 --> 00:23:41,715
Mike.
167
00:23:46,094 --> 00:23:48,430
Wracaj do auta i zgłoś to do bazy.
168
00:24:06,489 --> 00:24:08,033
Nikogo tu nie ma!
169
00:24:11,995 --> 00:24:14,205
Mike, przestań! Odłóż broń!
170
00:24:14,289 --> 00:24:15,624
Mam go. Mam go!
171
00:24:15,707 --> 00:24:16,583
Hej! Hej!
172
00:24:17,542 --> 00:24:18,543
Mike!
173
00:24:22,631 --> 00:24:25,717
- Kurwa!
- Mike, stój! Mike!
174
00:24:28,970 --> 00:24:29,971
Kurwa!
175
00:24:38,521 --> 00:24:39,981
Nie! Mike, zostaw ją!
176
00:24:50,325 --> 00:24:53,620
Okej. Weźcie to. Proszę.
177
00:24:53,703 --> 00:24:54,537
Chodźcie.
178
00:24:54,621 --> 00:24:55,664
Proszę.
179
00:24:55,747 --> 00:24:57,624
Woda. Chwila, chwila.
180
00:24:58,124 --> 00:25:00,043
Uciekajcie. Szybko, okej?
181
00:25:10,053 --> 00:25:12,013
Ani drgnij, kurwa, jasne?
182
00:25:13,723 --> 00:25:16,309
Zastrzelę cię, przysięgam na Boga.
183
00:25:19,688 --> 00:25:21,189
Chcesz się pożegnać?
184
00:25:21,273 --> 00:25:22,774
Chcesz się pożegnać?
185
00:25:22,857 --> 00:25:25,694
W porządku. Hej. Todo bueno.
186
00:26:38,558 --> 00:26:40,268
Hej! Hej!
187
00:26:43,730 --> 00:26:44,981
Wysiadaj z wozu.
188
00:27:43,665 --> 00:27:45,333
Wiesz, dokąd jedziesz?
189
00:27:46,877 --> 00:27:47,878
Na północ.
190
00:27:48,628 --> 00:27:50,422
To teraz skręć w prawo!
191
00:29:53,378 --> 00:29:54,421
Wsiadaj.
192
00:31:14,209 --> 00:31:16,044
Chryste, Mike.
193
00:31:21,633 --> 00:31:22,759
Znałeś go?
194
00:31:24,261 --> 00:31:25,345
Skąd jesteś?
195
00:31:26,012 --> 00:31:27,055
El Paso.
196
00:31:35,021 --> 00:31:38,525
A niech mnie szlag.
Kurwa, jasne, że go znałem.
197
00:31:58,003 --> 00:32:00,630
Szukamy granatowego chevroleta,
rocznik 88.
198
00:32:41,922 --> 00:32:43,924
OTWARTE
199
00:34:03,128 --> 00:34:04,421
POLICJA
200
00:34:34,701 --> 00:34:36,077
Zastrzeliłeś człowieka.
201
00:34:38,747 --> 00:34:40,039
Był twoim przyjacielem?
202
00:34:45,921 --> 00:34:47,588
Dobry znasz angielski.
203
00:34:50,258 --> 00:34:51,300
Dobrze.
204
00:34:53,303 --> 00:34:54,804
Dobrze znam angielski.
205
00:35:04,481 --> 00:35:05,982
Nazywał się Mike.
206
00:35:09,945 --> 00:35:11,154
Jesteś żołnierzem?
207
00:35:13,573 --> 00:35:14,699
Marine.
208
00:35:17,911 --> 00:35:19,537
Nazywam się Carmen.
209
00:35:23,041 --> 00:35:25,460
Masz jakieś imię, marine?
210
00:35:34,427 --> 00:35:37,681
PIASEK PUSTYNI
MOTEL
211
00:35:37,764 --> 00:35:39,015
Dzień dobry.
212
00:36:55,759 --> 00:36:57,552
Jak się pan nazywa?
213
00:36:57,636 --> 00:37:00,388
Angel. A ty?
214
00:37:01,097 --> 00:37:02,265
Carmen.
215
00:37:04,142 --> 00:37:06,311
- Gdzie jedziemy, Carmen?
- Do pana miasta.
216
00:37:06,853 --> 00:37:08,438
Do miasta aniołów.
217
00:37:09,940 --> 00:37:12,192
Nigdy nie odmawiam przygodzie.
218
00:37:12,275 --> 00:37:13,568
Ja też nie.
219
00:37:15,445 --> 00:37:16,738
Nazywam się Aidan.
220
00:42:36,433 --> 00:42:40,145
Angel. To mój przyjaciel, Pablo.
221
00:42:40,228 --> 00:42:43,523
Jedzie do Los Angeles
i zaproponował, że nas weźmie.
222
00:42:44,107 --> 00:42:45,317
Jesteś pewna?
223
00:42:45,400 --> 00:42:47,986
Tak. Za daleko cię zaciągnęliśmy.
224
00:42:48,820 --> 00:42:49,821
Nie, to za dużo.
225
00:42:49,905 --> 00:42:50,906
Proszę.
226
00:42:52,115 --> 00:42:53,241
Dziękuję.
227
00:42:55,869 --> 00:42:57,162
Uważaj na siebie, Carmen.
228
00:42:57,245 --> 00:42:59,372
Pamiętaj: to, przed czym uciekasz,
229
00:42:59,456 --> 00:43:02,459
niemal zawsze jest tym, do czego dążysz.
230
00:43:05,503 --> 00:43:06,504
Dziękuję.
231
00:43:15,513 --> 00:43:16,556
Dziękujemy.
232
00:46:01,346 --> 00:46:04,766
To jak długo jesteście razem?
233
00:46:06,518 --> 00:46:07,519
Wystarczająco.
234
00:46:09,646 --> 00:46:10,647
Wystarczająco?
235
00:46:13,441 --> 00:46:14,442
Okej.
236
00:46:16,027 --> 00:46:17,028
Okej.
237
00:46:23,660 --> 00:46:24,911
Lepiej nie.
238
00:46:26,705 --> 00:46:28,331
Mój chłopak bywa zazdrosny.
239
00:46:28,957 --> 00:46:30,083
I brutalny.
240
00:46:36,464 --> 00:46:40,552
Czemu nie rzucisz blondyna
i nie pojedziesz ze mną?
241
00:46:42,304 --> 00:46:45,140
Bo on jest mężczyzną, a ty muzykiem.
242
00:46:45,807 --> 00:46:47,475
- Pablo.
- Yo.
243
00:46:47,559 --> 00:46:48,810
Znam hiszpański.
244
00:46:50,478 --> 00:46:51,646
Wszystko gra, stary.
245
00:46:51,730 --> 00:46:52,898
W drogę.
246
00:47:01,531 --> 00:47:02,908
Mówisz, że jestem męski?
247
00:48:27,367 --> 00:48:28,368
To tutaj.
248
00:49:07,949 --> 00:49:08,950
Proszę.
249
00:49:15,624 --> 00:49:19,502
- Na pewno nie wejdziesz?
- Nie, powinienem jechać dalej.
250
00:49:23,506 --> 00:49:24,841
Co teraz zrobisz?
251
00:49:25,550 --> 00:49:26,551
Ukryję się.
252
00:49:27,510 --> 00:49:28,595
Coś wymyślę.
253
00:49:31,556 --> 00:49:32,557
W każdym razie...
254
00:49:34,267 --> 00:49:35,518
Cieszę się, że tu dotarłaś.
255
00:49:37,312 --> 00:49:39,147
Też się ukryj na jakiś czas.
256
00:50:29,906 --> 00:50:32,576
Znikąd nie pochodzi,
257
00:50:32,659 --> 00:50:37,080
lecz wie, skąd przybyła,
i wie, dokąd zmierza.
258
00:50:38,498 --> 00:50:40,959
Zróbcie przejście dla tej kobiety.
259
00:50:41,585 --> 00:50:45,213
Jej siła to jej korzenie, jej historia.
260
00:50:45,297 --> 00:50:50,010
Podtrzymuje ją, gdy się gubi,
gdy nie wie, dokąd ma się udać.
261
00:50:50,844 --> 00:50:53,179
Zróbcie przejście dla jej siły.
262
00:50:53,263 --> 00:50:55,557
Siły jej krwi.
263
00:50:55,640 --> 00:50:59,811
Siły jej matki, jej babki,
264
00:50:59,895 --> 00:51:02,939
siły ziemi walczącej, by powstać.
265
00:51:04,274 --> 00:51:06,526
Daj mi szansę u losu,
266
00:51:07,110 --> 00:51:09,321
a los cię rzuci z powrotem do mnie.
267
00:51:10,530 --> 00:51:15,327
Zróbcie przejście dla tej kobiety.
Majestatycznej w swej sferze.
268
00:51:24,794 --> 00:51:27,255
Znikąd nie pochodzi,
269
00:51:28,673 --> 00:51:31,468
lecz wie, skąd przybyła,
270
00:51:31,551 --> 00:51:33,637
i wie, dokąd zmierza.
271
00:51:34,971 --> 00:51:37,140
Zróbcie przejście dla tej kobiety.
272
00:51:37,849 --> 00:51:39,351
Jej korzenie to jej historia.
273
00:51:39,935 --> 00:51:44,522
Podtrzymuje ją, gdy się gubi,
274
00:51:44,606 --> 00:51:46,691
gdy nie wie, dokąd ma się udać.
275
00:51:47,192 --> 00:51:49,694
Zróbcie przejście dla jej siły.
276
00:51:49,778 --> 00:51:52,239
Siły jej krwi.
277
00:51:52,322 --> 00:51:55,992
Siły jej matki, jej babki,
278
00:51:56,076 --> 00:51:58,245
siły ziemi walczącej, by powstać.
279
00:51:59,788 --> 00:52:04,542
Daj mi szansę u losu,
a los cię rzuci z powrotem do mnie.
280
00:52:05,627 --> 00:52:07,587
Zróbcie przejście dla tej kobiety.
281
00:52:14,302 --> 00:52:16,846
Chodź i spocznij na mnie.
282
00:52:16,930 --> 00:52:19,224
Zrób przerwę od swego życia.
283
00:52:19,307 --> 00:52:21,101
Spocznij na mych udach.
284
00:52:21,893 --> 00:52:24,813
Spocznij na mej piersi.
285
00:52:24,896 --> 00:52:28,066
Życie to nierozwiązywalna zagadka.
286
00:52:29,234 --> 00:52:31,695
Najważniejsze, by wiedzieć, kim jesteś
287
00:52:31,778 --> 00:52:34,155
i dokąd chcesz trafić.
288
00:52:34,239 --> 00:52:36,616
Najważniejsze, by wiedzieć, kim jesteś
289
00:52:36,700 --> 00:52:38,827
i dokąd chcesz trafić.
290
00:53:11,026 --> 00:53:12,944
- Przepraszam.
- Co podać?
291
00:53:13,028 --> 00:53:14,863
Szukam Masildy.
292
00:53:14,946 --> 00:53:15,947
Do picia.
293
00:53:16,031 --> 00:53:17,699
Co mogę podać do picia?
294
00:53:18,450 --> 00:53:19,284
Tequilę.
295
00:53:19,367 --> 00:53:20,410
Tequilę.
296
00:53:20,493 --> 00:53:22,120
A tobie? Hej.
297
00:53:22,829 --> 00:53:25,040
Czego się napijesz, duszku Kacprze?
298
00:53:25,123 --> 00:53:26,166
Wystarczy Pepsi.
299
00:53:26,249 --> 00:53:27,500
- Pepsi?
- Tak.
300
00:53:28,209 --> 00:53:29,336
Seksowne.
301
00:53:29,419 --> 00:53:35,800
Jeśli szukasz wolności
302
00:53:35,884 --> 00:53:39,095
Od tego, co cię rani
303
00:53:39,179 --> 00:53:42,933
I więzi twą duszę
304
00:53:43,016 --> 00:53:48,813
Jeśli szukasz schronienia od śmierci
305
00:53:48,897 --> 00:53:52,943
Od sztormów tego świata
306
00:53:53,026 --> 00:53:56,655
Chodź do mnie
307
00:53:56,738 --> 00:54:00,450
Chodź do mnie
308
00:54:11,378 --> 00:54:14,923
Chodź do mnie
309
00:54:15,840 --> 00:54:21,012
Chodź do mnie
310
00:54:29,062 --> 00:54:29,896
Co za chuj?
311
00:54:29,980 --> 00:54:33,316
Ile razy mam powtarzać,
by mi nie przeszkadzano? Kurwa.
312
00:54:34,234 --> 00:54:35,986
Wiem. Spokojnie.
313
00:54:36,069 --> 00:54:37,904
Ta Meksykanka strasznie nalega.
314
00:54:37,988 --> 00:54:39,281
Jaka Meksykanka?
315
00:54:39,364 --> 00:54:40,365
Wejdź.
316
00:54:45,579 --> 00:54:46,871
Kim jesteś?
317
00:54:46,955 --> 00:54:48,582
Szukasz pracy?
318
00:54:50,750 --> 00:54:51,751
Ja...
319
00:54:53,628 --> 00:54:54,629
Nie wiem.
320
00:54:56,381 --> 00:54:57,465
Może.
321
00:55:04,014 --> 00:55:05,015
Carmen?
322
00:55:10,186 --> 00:55:11,479
Carmen, to ty?
323
00:55:17,485 --> 00:55:19,154
Matko przenajświętsza!
324
00:55:22,657 --> 00:55:24,409
Boże, nie wierzę.
325
00:55:31,249 --> 00:55:33,126
Masz oczy po matce.
326
00:55:34,211 --> 00:55:36,129
Jak płonące węgle.
327
00:55:41,218 --> 00:55:42,427
Zabili ją.
328
00:55:44,721 --> 00:55:46,556
Niech szlag trafi skurwieli.
329
00:55:51,269 --> 00:55:53,480
Mama mówiła, że byłyście jak siostry.
330
00:55:54,397 --> 00:55:55,398
Tak.
331
00:55:56,650 --> 00:55:58,860
Siostry w życiu i siostry w śmierci.
332
00:56:02,197 --> 00:56:05,909
Chciałam zapytać,
czy mogę tu zostać na noc lub dwie?
333
00:56:05,992 --> 00:56:08,578
Oczywiście, skarbie. Oczywiście.
334
00:56:12,040 --> 00:56:13,792
Mogę cię przytulić?
335
00:56:25,303 --> 00:56:26,888
Och, Carmencita.
336
00:56:30,267 --> 00:56:32,561
Mała Carmencita.
337
00:56:42,737 --> 00:56:43,738
A to kto?
338
00:56:45,156 --> 00:56:47,117
To mój przyjaciel, Aidan.
339
00:56:47,701 --> 00:56:49,786
- Witaj, Aidan.
- Dziękuję pani.
340
00:56:49,869 --> 00:56:51,246
Ma maniery.
341
00:56:53,331 --> 00:56:56,710
Milczący faceci z manierami
zawsze mają duże siusiaki.
342
00:56:56,793 --> 00:56:58,295
Masilda, przestań.
343
00:57:00,589 --> 00:57:02,549
Widzisz, z czym muszę się męczyć?
344
00:57:02,632 --> 00:57:05,802
Wygląda, jakby miał dobrego siusiaka, nie?
345
00:57:05,886 --> 00:57:07,012
Co ona mówi?
346
00:57:10,098 --> 00:57:13,143
Mówi, że masz potencjał.
347
00:57:13,226 --> 00:57:16,396
Tak, masz potencjał. Olbrzymi potencjał.
348
00:57:16,479 --> 00:57:17,814
To prawda.
349
00:57:17,898 --> 00:57:19,399
Na pewno jest też głodny.
350
00:57:19,482 --> 00:57:21,484
- Jesteś głodny?
- Jasne.
351
00:57:23,236 --> 00:57:24,070
Daj mu coś.
352
00:57:24,154 --> 00:57:26,156
Gabrielle coś ci da. Idź z nią.
353
00:57:26,239 --> 00:57:27,824
Zjedz coś.
354
00:57:27,908 --> 00:57:29,326
Tak. Miło panią poznać.
355
00:57:29,409 --> 00:57:31,661
Przyjemność po mojej stronie.
356
00:57:31,745 --> 00:57:33,663
Mnie też jest miło, kochany.
357
00:57:33,747 --> 00:57:34,915
Świetnie.
358
00:57:34,998 --> 00:57:38,460
Patrz, wygląda jak Anthony Hopkins.
359
00:57:38,543 --> 00:57:41,171
Jakbym miała 30 lat mniej, zrobiłabym...
360
00:57:41,254 --> 00:57:44,132
Jak porcję chilaquiles.
361
00:57:49,679 --> 00:57:50,680
Chodź.
362
00:57:54,893 --> 00:57:57,020
Nie, nie trzeba.
363
00:57:58,813 --> 00:58:01,066
Jesteś u mnie pierwszy raz. Pozwól.
364
00:58:09,532 --> 00:58:11,618
W Sewilli tak właśnie robimy.
365
00:58:41,982 --> 00:58:46,027
Twe stopy umieją tańczyć. Są motylami.
366
00:59:16,266 --> 00:59:20,437
Wiesz, czy może jest gdzieś w okolicy
czynna budka telefoniczna?
367
00:59:21,521 --> 00:59:22,606
Budka telefoniczna?
368
00:59:22,689 --> 00:59:26,359
Tak, taka na monety.
Muszę gdzieś zadzwonić.
369
00:59:26,443 --> 00:59:30,488
Nie podejrzewałam cię
o przebieranie się w pelerynę i rajtuzy.
370
00:59:32,115 --> 00:59:34,534
Pożyczę ci swój. Nie będę podsłuchiwać.
371
00:59:36,286 --> 00:59:38,455
Nie, to prywatna sprawa.
372
00:59:39,873 --> 00:59:41,917
Stacjonarny jest na podium.
373
00:59:42,000 --> 00:59:44,252
Potrzebuję budki.
374
00:59:45,921 --> 00:59:48,215
Wydaje mi się, że już ich nie ma.
375
00:59:53,637 --> 00:59:55,138
Ale sprawdź starą bodegę.
376
00:59:55,639 --> 00:59:57,390
Chyba widziałam jedną na tyłach.
377
01:00:01,102 --> 01:00:02,520
Nie musisz, spokojnie.
378
01:00:04,481 --> 01:00:05,482
Dzięki.
379
01:00:06,274 --> 01:00:08,902
Muszę zadzwonić do siostry.
380
01:00:09,569 --> 01:00:10,820
O nic nie pytam.
381
01:00:39,432 --> 01:00:40,433
Halo?
382
01:00:44,145 --> 01:00:45,438
Aidan, to ty?
383
01:00:49,025 --> 01:00:51,319
Musisz mi powiedzieć,
bo nie wiemy, czy ty...
384
01:00:53,989 --> 01:00:55,282
Czy to ty?
385
01:01:01,121 --> 01:01:02,122
To ja.
386
01:01:03,039 --> 01:01:04,082
Dzięki Bogu.
387
01:01:05,917 --> 01:01:06,918
Jesteś cały?
388
01:01:07,002 --> 01:01:09,588
Nie wiem, co ci powiedzieli, ale...
389
01:01:10,255 --> 01:01:11,548
To nie...
390
01:01:11,631 --> 01:01:12,632
Przestań.
391
01:01:13,967 --> 01:01:15,927
Chcę tylko wiedzieć, czy jesteś cały.
392
01:01:17,679 --> 01:01:18,763
Nic mi nie jest.
393
01:01:21,057 --> 01:01:21,892
Jules...
394
01:01:21,975 --> 01:01:23,768
Znaleźli kulę i...
395
01:01:26,396 --> 01:01:27,480
Powiedzieli, że...
396
01:01:31,359 --> 01:01:33,695
Powiedz mi, że to był wypadek.
397
01:01:38,033 --> 01:01:39,659
Przeproś ode mnie Nancy.
398
01:01:40,785 --> 01:01:41,870
I Sarah.
399
01:01:49,586 --> 01:01:50,879
Muszę iść.
400
01:01:51,755 --> 01:01:52,756
Jules...
401
01:01:52,839 --> 01:01:54,174
Nie mów mi, gdzie jesteś.
402
01:01:54,758 --> 01:01:56,092
Nie chcę wiedzieć.
403
01:01:59,471 --> 01:02:00,805
Nie mogę wrócić.
404
01:02:01,431 --> 01:02:03,016
I nie wrócę.
405
01:02:05,852 --> 01:02:06,853
Jules...
406
01:02:12,275 --> 01:02:13,902
dobrze się mną opiekowałaś.
407
01:02:16,279 --> 01:02:17,322
Kocham cię.
408
01:02:18,198 --> 01:02:19,199
Tak.
409
01:02:20,367 --> 01:02:21,451
Ja ciebie też.
410
01:02:23,453 --> 01:02:24,454
Aidan?
411
01:02:51,565 --> 01:02:52,774
To tutaj.
412
01:02:57,654 --> 01:03:00,448
Nie mamy tu luksusów,
ale będzie ci wygodnie.
413
01:03:00,532 --> 01:03:01,366
Dzięki.
414
01:03:01,449 --> 01:03:03,743
Dziękuję ci za opiekę nad Carmen.
415
01:03:04,286 --> 01:03:07,289
Jest twarda, ale też delikatna, wiesz?
416
01:03:08,164 --> 01:03:10,834
Tak jak ty. Prawda, skarbeńku?
417
01:03:12,502 --> 01:03:17,215
W każdym razie
moje serce i dom są dziś pełne.
418
01:03:17,716 --> 01:03:18,717
Słodkich snów.
419
01:08:06,713 --> 01:08:09,216
Przepraszam. Nie widziałam cię.
420
01:08:09,299 --> 01:08:11,259
Pięknie to robisz, Carmen.
421
01:08:12,552 --> 01:08:13,595
Cudownie.
422
01:08:15,639 --> 01:08:17,098
Nie tańczę jak ona.
423
01:08:17,182 --> 01:08:18,308
Nie musisz.
424
01:08:19,183 --> 01:08:22,812
Każdy tańczy tak, jak czuje.
Tak właśnie powinno być.
425
01:08:34,406 --> 01:08:35,408
Spójrz na siebie.
426
01:08:36,785 --> 01:08:38,161
Jesteś piękna.
427
01:08:41,539 --> 01:08:43,333
Wszystko, czego szukasz, jest tu.
428
01:08:44,125 --> 01:08:46,628
Wszystko jest w tobie.
429
01:08:55,637 --> 01:08:57,013
Nie wątp w to.
430
01:09:30,589 --> 01:09:32,089
Moja dziewczynka.
431
01:09:36,011 --> 01:09:37,304
Wyrzuć to z siebie.
432
01:09:39,179 --> 01:09:40,432
Wyrzuć to z siebie.
433
01:09:47,147 --> 01:09:48,607
Nie zadręczaj się już.
434
01:09:48,690 --> 01:09:50,901
Wyrzuć to i nie zadręczaj się.
435
01:09:55,780 --> 01:09:57,616
Ona jest tu z nami.
436
01:10:00,243 --> 01:10:01,745
Tęsknię za nią.
437
01:10:02,537 --> 01:10:03,955
Ona jest z nami.
438
01:10:06,416 --> 01:10:08,501
Jest tutaj, poczuj ją.
439
01:10:13,715 --> 01:10:15,717
Wszystko jest nie tak.
440
01:10:15,800 --> 01:10:17,928
Nie wiem, co tu robię.
441
01:10:18,678 --> 01:10:20,889
- Żyjesz.
- Czemu ja tu jestem, a nie ona?
442
01:10:20,972 --> 01:10:22,182
Żyjesz.
443
01:10:22,682 --> 01:10:25,685
Szukasz siebie, a to już jest dar.
444
01:10:26,645 --> 01:10:28,688
Nie martw się o nic więcej.
445
01:10:30,690 --> 01:10:33,735
Ona zawsze będzie z nami. Zawsze.
446
01:10:34,945 --> 01:10:35,946
Carmen.
447
01:10:38,240 --> 01:10:39,282
Tańcz.
448
01:10:40,033 --> 01:10:42,661
Tańcz, bo ona po to cię zrodziła.
Byś tańczyła.
449
01:10:43,620 --> 01:10:46,206
Tańcz. Taniec cię uleczy.
450
01:10:47,999 --> 01:10:50,001
O nic się nie martw.
451
01:10:53,380 --> 01:10:56,591
Dla niej. Tańcz dla niej i dla siebie.
452
01:10:59,302 --> 01:11:00,303
Patrz.
453
01:11:04,641 --> 01:11:05,767
Czujesz to?
454
01:11:06,726 --> 01:11:08,061
Czujesz ją tu?
455
01:11:08,812 --> 01:11:10,480
Masz zimne ręce.
456
01:11:11,106 --> 01:11:13,733
Zimne ręce i ciepłe serce.
457
01:11:17,279 --> 01:11:20,740
Czemu mi nie mówiła o tym miejscu?
Czemu odeszła?
458
01:11:21,491 --> 01:11:23,535
Musiała zająć się twoją babcią.
459
01:11:23,618 --> 01:11:24,995
A potem tobą.
460
01:11:25,495 --> 01:11:28,164
Poświęciła się dla was obu, ale...
461
01:11:28,957 --> 01:11:31,543
musisz dopilnować,
by nie było to na darmo.
462
01:11:31,626 --> 01:11:33,628
Nie zadręczaj się już.
463
01:11:35,589 --> 01:11:37,340
Musisz być wolna.
464
01:11:41,595 --> 01:11:43,096
Piękna Carmen.
465
01:11:45,098 --> 01:11:46,766
Zakręćmy spódnicami.
466
01:11:49,144 --> 01:11:50,437
Zatańczmy.
467
01:11:52,480 --> 01:11:53,940
I zaśpiewajmy.
468
01:11:55,025 --> 01:11:56,860
Po to się zrodziłyśmy.
469
01:11:58,778 --> 01:12:01,573
Razem zbudowałyśmy to miejsce,
twoja matka i ja.
470
01:12:02,574 --> 01:12:04,618
Wymarzyłyśmy sobie każdy kąt.
471
01:12:05,285 --> 01:12:08,330
Siedziałyśmy do późna, pijąc i paląc.
472
01:12:08,413 --> 01:12:09,623
Marząc.
473
01:12:10,457 --> 01:12:11,958
To jest twój dom.
474
01:12:14,127 --> 01:12:16,755
Możesz zawsze tu przyjść,
kiedy tylko zechcesz.
475
01:12:16,838 --> 01:12:17,672
Zawsze.
476
01:12:17,756 --> 01:12:21,551
Będzie na ciebie czekać,
bo jest w twoim sercu.
477
01:12:21,635 --> 01:12:23,845
W obu naszych sercach.
478
01:12:25,764 --> 01:12:29,601
Czemu nazwałyśmy klub
La Sombra Poderosa, „Potężny cień”?
479
01:12:30,810 --> 01:12:32,979
Bo Zilah oznacza „cień”.
480
01:12:33,563 --> 01:12:34,856
A Masilda oznacza „potęgę”.
481
01:12:34,940 --> 01:12:36,274
Potężny cień.
482
01:12:37,776 --> 01:12:40,237
- Tańcz tu dla mnie, dobrze?
- Tutaj?
483
01:12:40,320 --> 01:12:42,197
Tak. Zmienię nazwę klubu, jeśli chcesz.
484
01:12:42,280 --> 01:12:45,033
Mogę go nazwać El Poema Poderoso.
485
01:12:45,116 --> 01:12:47,494
Bo Carmen oznacza „poemat”.
486
01:12:49,246 --> 01:12:51,873
A ty jesteś pięknym poematem
jej autorstwa.
487
01:14:28,595 --> 01:14:30,222
- Dobrze cię widzieć.
- Nawzajem.
488
01:14:30,972 --> 01:14:31,973
Jak się masz?
489
01:14:32,557 --> 01:14:34,976
Bywało lepiej.
490
01:14:38,813 --> 01:14:40,357
Widziałeś ostatnio Jaya?
491
01:14:40,440 --> 01:14:42,609
Tak. Był u nas.
492
01:14:42,692 --> 01:14:43,735
U niego...
493
01:14:46,446 --> 01:14:47,447
Bez zmian.
494
01:14:49,449 --> 01:14:50,992
- Cholera.
- Właśnie.
495
01:14:58,583 --> 01:14:59,709
Zadzwonili do mnie.
496
01:15:01,753 --> 01:15:02,754
I?
497
01:15:03,797 --> 01:15:05,924
Powiedziałem, że to do ciebie niepodobne.
498
01:15:16,184 --> 01:15:17,435
Jak mogę pomóc?
499
01:15:17,978 --> 01:15:19,187
Potrzebuję gotówki.
500
01:15:24,150 --> 01:15:25,610
Wiesz, chciałbym.
501
01:15:27,946 --> 01:15:29,030
Kurwa.
502
01:15:32,742 --> 01:15:34,578
Wiesz, że mam przesrane.
503
01:15:37,914 --> 01:15:40,709
I co to znaczy, że chciałbyś? Ja...
504
01:15:44,838 --> 01:15:45,839
Aidan.
505
01:15:49,092 --> 01:15:51,303
W każdy piątek jest walka.
506
01:15:51,887 --> 01:15:52,721
Za gotówkę.
507
01:15:52,804 --> 01:15:55,181
- Ile?
- Ponad 10 kafli.
508
01:15:55,724 --> 01:15:56,725
Może więcej.
509
01:15:58,935 --> 01:15:59,978
Trzy rundy.
510
01:16:00,729 --> 01:16:01,771
Bez rękawic.
511
01:16:03,565 --> 01:16:07,110
Jak się pokażesz, pula na pewno wzrośnie.
512
01:16:07,193 --> 01:16:08,194
Czemu?
513
01:16:09,654 --> 01:16:11,281
Bo jesteś biały.
514
01:16:12,157 --> 01:16:14,367
Uwielbiają obstawiać przeciwko białym.
515
01:18:07,939 --> 01:18:11,067
Byłam wciąż młodą dziewczyną
516
01:18:11,151 --> 01:18:12,819
Co za młoda dziewczyna!
517
01:18:13,528 --> 01:18:16,239
Gdy przypadkiem mnie odnalazłeś
518
01:18:16,323 --> 01:18:17,782
Cóż za przypadek!
519
01:18:17,866 --> 01:18:21,620
Urok światowca był przyczyną
520
01:18:22,621 --> 01:18:25,957
Dla której mój kwiat niewinności zerwałeś
521
01:18:26,041 --> 01:18:27,500
Zerwał go.
522
01:18:27,584 --> 01:18:31,796
Zrobiłeś, co wszyscy mężczyźni
523
01:18:32,589 --> 01:18:36,009
Jak ty robią kobietom
524
01:18:36,092 --> 01:18:37,594
Same świnie!
525
01:18:37,677 --> 01:18:42,390
Więc niech cię teraz nie zdziwi
526
01:18:42,474 --> 01:18:46,519
Co teraz ci powiem, kolego
527
01:18:46,603 --> 01:18:48,772
Kim on jest? Kim?
528
01:18:48,855 --> 01:18:50,649
Złym człowiekiem
529
01:18:50,732 --> 01:18:52,359
Jaki jest?
530
01:18:52,442 --> 01:18:55,278
Twa dusza jest tak podła
531
01:18:55,362 --> 01:18:59,074
Że nie obdarzę jej imieniem
532
01:18:59,783 --> 01:19:06,289
Łajdak z ciebie i niecnota
533
01:19:06,373 --> 01:19:12,546
Jesteś złym człowiekiem
534
01:19:22,389 --> 01:19:23,723
Uderz.
535
01:19:23,807 --> 01:19:26,518
Ta, teraz dwa. Raz, dwa. Raz, dwa.
536
01:19:26,601 --> 01:19:30,522
I unik. Unik. Tak jest. Pod moją ręką.
537
01:19:32,607 --> 01:19:33,441
Raz, dwa.
538
01:19:46,705 --> 01:19:48,373
Raz, dwa.
539
01:19:50,041 --> 01:19:54,087
Prosty. Śmiało.
540
01:20:50,560 --> 01:20:52,229
Znajdą nas.
541
01:20:56,524 --> 01:20:58,235
Wiesz o tym, prawda?
542
01:21:05,825 --> 01:21:07,160
Powinnaś tu zostać.
543
01:21:09,120 --> 01:21:10,580
Tu jest twoje miejsce.
544
01:21:14,251 --> 01:21:16,836
- Wcale nie.
- Tak.
545
01:21:16,920 --> 01:21:18,964
- Nie ty będziesz mi mówił...
- Carmen.
546
01:21:19,047 --> 01:21:20,590
...gdzie moje miejsce.
547
01:21:24,469 --> 01:21:25,887
Moje miejsce jest we mnie.
548
01:21:26,596 --> 01:21:27,681
W moim sercu.
549
01:21:29,266 --> 01:21:31,059
Idę tam, dokąd mnie wzywa.
550
01:21:32,477 --> 01:21:33,562
Rozumiesz?
551
01:25:16,618 --> 01:25:18,495
Pan z tobą.
552
01:25:18,578 --> 01:25:22,249
Błogosławiona ty jesteś między niewiastami
553
01:25:22,332 --> 01:25:25,085
i błogosławiony
owoc żywota twojego, Jezus.
554
01:25:26,962 --> 01:25:33,552
Święta Mario, Matko Boża,
módl się za nami grzesznymi...
555
01:25:36,096 --> 01:25:39,015
teraz i w godzinie śmierci naszej.
556
01:25:43,270 --> 01:25:44,271
Matko.
557
01:25:56,783 --> 01:25:57,826
Matko.
558
01:25:59,035 --> 01:26:00,996
Kazałaś mi wzbić się do lotu...
559
01:26:02,831 --> 01:26:06,710
Okrutny to Bóg,
co obdarza cię skrzydłami...
560
01:26:08,837 --> 01:26:11,548
lecz nigdy nie pozwoli wylądować.
561
01:26:29,357 --> 01:26:30,358
Chodź.
562
01:26:33,236 --> 01:26:34,529
Gotowa? Biegniemy.
563
01:26:40,160 --> 01:26:41,286
Czas na nas.
564
01:26:42,203 --> 01:26:43,580
Nie mamy pieniędzy.
565
01:26:45,290 --> 01:26:47,834
- Jak daleko uciekniemy?
- Okaże się wieczorem.
566
01:26:48,627 --> 01:26:49,628
Wieczorem?
567
01:26:50,962 --> 01:26:52,214
Co jest wieczorem?
568
01:26:52,297 --> 01:26:54,841
Szansa na pieniądze.
569
01:26:54,925 --> 01:26:56,927
Musisz mi zaufać, okej?
570
01:26:58,220 --> 01:26:59,930
- Aidan.
- Co?
571
01:27:02,015 --> 01:27:04,100
Co ty... Gdzie chcesz iść?
572
01:27:04,184 --> 01:27:05,185
Posłuchaj, ja...
573
01:27:07,437 --> 01:27:09,606
- Muszę coś zrobić.
- Nie.
574
01:27:10,732 --> 01:27:13,735
Nie, nie przeszliśmy tyle po to,
byś teraz zniknął.
575
01:27:13,818 --> 01:27:17,280
Ciągle powtarzasz „ja”.
A przecież jesteśmy „my”.
576
01:27:17,364 --> 01:27:19,783
- Powiedz mi, co...
- Będę walczył.
577
01:27:26,122 --> 01:27:28,166
Musimy teraz iść, okej?
578
01:27:35,632 --> 01:27:36,633
Dziś wieczorem.
579
01:28:38,278 --> 01:28:39,279
Chodźmy.
580
01:28:55,629 --> 01:29:00,383
Zapłaciliście, by zobaczyć krew,
i krew zobaczycie.
581
01:29:01,384 --> 01:29:06,097
Krew mojej krwi. Jedyna w swoim rodzaju.
582
01:29:07,891 --> 01:29:12,896
Carmen. Najpiękniejszy poemat
zaklęty w postać kobiety.
583
01:29:34,209 --> 01:29:38,922
Czekaj
584
01:29:39,506 --> 01:29:43,843
To również przeminie
585
01:29:43,927 --> 01:29:48,431
To kurz
586
01:29:48,515 --> 01:29:54,396
Tego, co nastąpi za chwilę
587
01:29:55,313 --> 01:30:02,153
Móc mówić bez bólu
Co przydarzyło się nam
588
01:30:03,613 --> 01:30:10,537
Móc to wyśpiewać razem, ty i ja
589
01:30:10,620 --> 01:30:12,872
Wiem
590
01:30:12,956 --> 01:30:16,877
Że chcesz, chcesz wiedzieć
591
01:30:16,960 --> 01:30:21,298
Czy dziś
592
01:30:21,882 --> 01:30:28,388
Ktoś cię ocali
593
01:30:28,471 --> 01:30:33,226
Czy czas
594
01:30:33,310 --> 01:30:39,274
Wszystko naprawi
595
01:30:40,191 --> 01:30:46,907
Móc śpiewać
Jakby strach nas nie ogarniał
596
01:30:48,575 --> 01:30:51,912
Móc to wyśpiewać razem
597
01:30:51,995 --> 01:30:57,876
Ty i ja
598
01:37:57,837 --> 01:37:59,089
Wszyscy gotowi?
599
01:38:00,006 --> 01:38:01,383
Pierwsza zasada:
600
01:38:06,596 --> 01:38:08,431
Tu nie ma zasad.
601
01:38:10,850 --> 01:38:12,852
My tutaj walczymy.
602
01:38:14,145 --> 01:38:16,064
Bez żadnych gongów.
603
01:38:19,234 --> 01:38:21,570
Do śmierci walczymy.
604
01:38:28,159 --> 01:38:29,578
Dobra, gotowi?
605
01:38:35,250 --> 01:38:37,335
Zakłady!
606
01:38:37,919 --> 01:38:40,755
Dalej, chcecie zarobić czy nie?
607
01:38:42,591 --> 01:38:44,801
Bo tu dzisiaj...
608
01:38:46,636 --> 01:38:48,597
zatańczycie...
609
01:38:50,056 --> 01:38:52,309
albo zginiecie.
610
01:39:05,363 --> 01:39:08,658
Spójrzcie na chłopaczka z Compton
Ośmiopak jak u Mamby
611
01:39:08,742 --> 01:39:10,076
Chcesz być królem Kali?
612
01:39:10,160 --> 01:39:11,870
Zbij ćwoka jak u mamy
613
01:39:11,953 --> 01:39:14,998
Nie przejmuj się dramą
Zrób z nim jak z Osamą
614
01:39:15,081 --> 01:39:18,585
Przywal mu w ryj lamą
Przywal mu w ryj lamą
615
01:39:18,668 --> 01:39:22,172
Czeka już worek, kolego
Stos gotówki nie dla niego
616
01:39:22,255 --> 01:39:25,634
Patrz, jak gigant go zakręcił
Adrenalina w żyłach pędzi
617
01:39:25,717 --> 01:39:28,595
Zlej mu dupę, rozwal go
Zabij dupka, zabij go
618
01:39:38,188 --> 01:39:41,233
Morderca, złodziej dusz, kiler, do wioski
619
01:39:41,316 --> 01:39:42,901
Idzie po was poważny diler
620
01:39:42,984 --> 01:39:44,819
Nic was nie ocali przed jego złym czynem
621
01:39:44,903 --> 01:39:46,905
Krwawa śmierć, spójrz na ciało
622
01:39:46,988 --> 01:39:50,575
Bez oddychania, gramy śmiało
Szybko jedziemy na granicę
623
01:39:50,659 --> 01:39:53,370
Jebać mur, śmiecie
Bo my to nieład i chaos
624
01:39:53,453 --> 01:39:54,537
Chaos
625
01:39:54,621 --> 01:39:56,498
Zamęt i przeszłość brutalna
626
01:39:56,581 --> 01:39:58,458
Z chęcią pobiję cię z rana
627
01:39:58,541 --> 01:40:01,419
Chaos, chaos
628
01:40:01,503 --> 01:40:03,129
Zapomnieliście o nas
629
01:40:03,213 --> 01:40:05,382
Teraz władza należy, kurwa, do nas
630
01:40:11,721 --> 01:40:14,891
- Raz
- Wstawaj, wstawaj
631
01:40:14,975 --> 01:40:18,311
- Dwa
- Wstawaj, wstawaj
632
01:40:18,395 --> 01:40:21,648
- Trzy
- Wstawaj, wstawaj
633
01:40:21,731 --> 01:40:24,901
- Cztery
- Wstawaj, wstawaj
634
01:40:24,985 --> 01:40:28,154
- Pięć
- Wstawaj, wstawaj
635
01:40:28,238 --> 01:40:31,449
- Sześć
- Wstawaj, wstawaj
636
01:40:31,533 --> 01:40:34,327
- Siedem
- Wstawaj, wstawaj
637
01:40:34,411 --> 01:40:38,164
- Osiem
- Wstawaj, wstawaj
638
01:40:44,337 --> 01:40:45,672
Gotowi?
639
01:40:45,755 --> 01:40:46,965
Jedziemy.
640
01:40:51,219 --> 01:40:52,596
O cholera
641
01:40:52,679 --> 01:40:54,389
Patrzcie na to
642
01:40:54,472 --> 01:40:55,974
Ma w sobie serce
643
01:40:56,057 --> 01:40:57,767
Niezły sukinsyn
644
01:40:57,851 --> 01:41:00,228
Przyszedł zatańczyć
Zarobić na olbrzymie
645
01:41:04,441 --> 01:41:05,567
Zlej mu dupę, rozwal go
646
01:41:05,650 --> 01:41:09,237
Zabij dupka, zabij go
Zamorduj go jak Tyson
647
01:41:09,321 --> 01:41:10,906
Zeżryj jego gówniarzy
648
01:41:10,989 --> 01:41:14,576
Wyduś z niego ostatni dech
Bij go, aż przewróci się
649
01:41:14,659 --> 01:41:17,871
Bierz kasę i odejdź stąd
Martwego skurwiela rzuć w kąt
650
01:41:17,954 --> 01:41:20,540
Tańcz, wstawaj, tańcz, wstawaj
651
01:41:20,624 --> 01:41:22,334
Czas uciekać, amigo
652
01:41:22,417 --> 01:41:27,172
Czas walczyć o wszystko
Tańcz, wstawaj, tańcz, wstawaj
653
01:41:41,728 --> 01:41:45,398
O cholera
654
01:43:13,403 --> 01:43:15,238
Na ziemię! Padnij!
655
01:43:21,202 --> 01:43:22,370
Wstawaj!
656
01:43:49,606 --> 01:43:50,607
- Czekaj.
- Tak.
657
01:43:50,690 --> 01:43:52,234
- Nic ci nie jest?
- Nie.
658
01:43:52,317 --> 01:43:53,485
Uciekaj. Już.
659
01:44:09,876 --> 01:44:10,961
Stój.
660
01:44:14,422 --> 01:44:16,341
Hej, hej.
661
01:44:20,804 --> 01:44:22,889
Ja nie... Zostaw to.
662
01:44:29,479 --> 01:44:31,773
Hej. Już dobrze.
663
01:44:32,607 --> 01:44:33,900
Musimy uciekać.
664
01:44:34,651 --> 01:44:36,611
Tak.
665
01:44:36,695 --> 01:44:38,154
Możesz wstać?
666
01:44:38,238 --> 01:44:39,906
- Okej.
- Tak.
667
01:44:43,660 --> 01:44:45,787
Już dobrze. Już w porządku.
668
01:44:45,870 --> 01:44:47,497
Już dobrze. Hej.
669
01:44:50,959 --> 01:44:51,960
Hej.
670
01:45:01,595 --> 01:45:02,846
Już dobrze.
671
01:45:03,972 --> 01:45:05,807
Już w porządku. Tak.
672
01:45:29,456 --> 01:45:30,457
Tak.
673
01:45:33,919 --> 01:45:34,753
Okej.
674
01:45:37,631 --> 01:45:39,424
- Już dobrze.
- Tak.
675
01:56:23,193 --> 01:56:25,195
Tłumaczenie napisów:
Joanna Kaniewska
45045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.