All language subtitles for Aile 21. Bölüm

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,530 --> 00:00:22,190 AILE (Familia) Episodio21 2 00:00:23,400 --> 00:00:28,450 ¡Aslan! 3 00:03:02,880 --> 00:03:07,080 Crees que en un momento así una persona no puede pensar en nada, ¿verdad? 4 00:03:09,060 --> 00:03:10,990 Pero yo pensé... 5 00:03:12,830 --> 00:03:19,260 Una frase ardía en mi cabeza, solo una frase... 6 00:03:20,360 --> 00:03:24,060 ¡La vida se ha terminado! 7 00:03:26,050 --> 00:03:31,720 Si la vida se acabó, ¿qué buscábamos todos aquí? 8 00:03:34,070 --> 00:03:35,600 ¡Esto no era cierto! 9 00:03:37,850 --> 00:03:40,600 ¡Lo que experimenté no fue cierto! 10 00:03:44,860 --> 00:03:48,008 Hace tres meses se suponía que íbamos a dejar todo y comenzar 11 00:03:48,021 --> 00:03:51,180 una nueva vida, se suponía que íbamos a tener un hijo... 12 00:03:51,180 --> 00:03:59,930 No fue un sueño, ni una hija, sino un hijo... Estoy segura. 13 00:04:00,270 --> 00:04:01,710 ¡Era cierto! 14 00:04:08,700 --> 00:04:11,250 Crees que estoy loca, ¿verdad? 15 00:04:12,750 --> 00:04:15,770 ¡Al contrario, hago esto para no volverme loca! 16 00:04:17,650 --> 00:04:20,020 Me aferro a la pequeña posibilidad... 17 00:04:21,060 --> 00:04:23,260 Para sobrevivir. 18 00:04:28,730 --> 00:04:35,168 La persona que amo más que a la vida se está 19 00:04:35,181 --> 00:04:41,630 muriendo adentro, ¡creo que el amor puede curar! 20 00:05:16,540 --> 00:05:18,270 ¡Realmente nos extrañé! 21 00:06:26,910 --> 00:06:29,718 Aproveché el derecho a llorar, ¡a partir de ahora 22 00:06:29,731 --> 00:06:32,550 estoy lista para hacer lo que tengo que hacer! 23 00:06:36,540 --> 00:06:40,850 Aslan Soykan es una persona muy importante del bajo mundo. 24 00:06:40,850 --> 00:06:45,503 Si se atentó contra su vida en un lugar público, entonces 25 00:06:45,516 --> 00:06:50,180 pensamos que fue ejecutado por una gran organización. 26 00:06:50,180 --> 00:06:53,900 O es uno de los miembros de la familia. 27 00:06:56,740 --> 00:07:00,380 En tales familias, los enemigos no solo están fuera. 28 00:07:00,380 --> 00:07:03,660 A veces el enemigo principal puede estar dentro de la familia. 29 00:07:03,660 --> 00:07:06,830 Recientemente, se produjo un atentado contra Ibrahim Soykan. 30 00:07:07,260 --> 00:07:11,462 Serap Varol, quien se pensó que era la perpretadora, fue arrestada. 31 00:07:11,460 --> 00:07:16,729 Sin embargo, la mano derecha de Ibrahim Soykan, Bozo Gülsoy, que fue detenido 32 00:07:16,742 --> 00:07:22,022 esta mañana, admitió su culpabilidad y fue detenido y enviado a prisión. 33 00:07:22,022 --> 00:07:24,020 Serap Varol, fue liberada. 34 00:07:24,830 --> 00:07:34,480 Mira, como dije recientemente, los enemigos pueden estar en todas partes. 35 00:07:35,860 --> 00:07:40,433 Aslan Soykan concedía gran importancia a su familia; ahora, 36 00:07:40,446 --> 00:07:45,030 en su ausencia, los enemigos seguirán atacando a la familia. 37 00:07:45,730 --> 00:07:49,287 El instigador o instigadores de este incidente, 38 00:07:49,300 --> 00:07:52,868 desafortunadamente, querrán terminar lo que empezaron. 39 00:07:53,260 --> 00:07:58,468 En su mundo, esas cosas no se dejan a medias. 40 00:08:39,410 --> 00:08:41,940 ¿Cómo está mi hijo? ¿Está bien? 41 00:08:41,940 --> 00:08:45,910 Tres personas donaron sangre. Logramos detener la hemorragia... 42 00:08:46,880 --> 00:08:48,270 ¡Allah los bendiga! 43 00:08:48,270 --> 00:08:52,525 Pero hay una laceración seria en el pulmón. 44 00:08:52,520 --> 00:08:59,280 Está entubado para restaurar sus funciones. Aún hay peligro de sangrado. 45 00:08:59,640 --> 00:09:02,378 Las primeras 48 horas son muy importantes, pero 46 00:09:02,391 --> 00:09:05,140 no se preocupen, está bajo nuestra supervisión. 47 00:09:05,300 --> 00:09:06,340 Que todo mejore. 48 00:09:06,340 --> 00:09:07,220 Gracias, señor doctor. 49 00:09:07,220 --> 00:09:08,480 Gracias doctor. 50 00:09:45,460 --> 00:09:46,930 ¿Turgut? 51 00:09:53,240 --> 00:09:56,260 Cuñada, ¿qué dijo el doctor? 52 00:09:57,240 --> 00:09:58,640 ¿Es algo bueno? 53 00:09:58,640 --> 00:10:00,120 ¿Vivirá el sobrino? 54 00:10:08,520 --> 00:10:10,630 ¿Qué haré sin él? 55 00:10:13,660 --> 00:10:15,370 ¡Él mejorará! 56 00:10:16,200 --> 00:10:19,630 ¡Vivirá, Turgut, por supuesto vivirá! 57 00:10:19,860 --> 00:10:23,320 Hoy lloramos por última vez, ¿me oyes? 58 00:10:25,090 --> 00:10:27,760 ¡Mañana te necesitaré! 59 00:10:27,760 --> 00:10:29,330 Mírame… 60 00:10:30,170 --> 00:10:31,680 ¡Entra en razón! 61 00:10:35,740 --> 00:10:40,118 Estoy segura de que lo hicieron, pero dupliquen la seguridad, 62 00:10:40,131 --> 00:10:44,520 quiero que el hospital esté protegido como un castillo. 63 00:10:45,160 --> 00:10:48,708 También necesito todas las grabaciones de las cámaras del 64 00:10:48,721 --> 00:10:52,280 salón donde se celebró la boda, de adentro y de afuera. 65 00:10:56,680 --> 00:11:01,260 Descubriremos en un futuro muy cercano quién lo hizo y quién lo hizo posible... 66 00:11:05,360 --> 00:11:08,890 ¿Después? ¿Qué pasa después? 67 00:11:22,690 --> 00:11:25,050 Una pregunta para ti: 68 00:11:25,670 --> 00:11:30,573 ¿Permitirás vivir a alguien que tarde o temprano 69 00:11:30,586 --> 00:11:35,500 matará a la persona que amas más que a la vida misma? 70 00:11:51,280 --> 00:11:55,838 En 10 días debían salir las pruebas, tenía que 71 00:11:55,851 --> 00:12:00,420 averiguar si había posibilidades de ser madre... 72 00:12:23,490 --> 00:12:29,250 Mantén un registro de todos los nombres que te di, ¿de acuerdo? 73 00:12:29,250 --> 00:12:30,690 ¡Está bien, señora Hülya! 74 00:12:44,550 --> 00:12:47,548 Quizás ahora estoy mirando a la persona que se reunió 75 00:12:47,561 --> 00:12:50,570 con mi papá y jugó conmigo el peor juego de mi vida. 76 00:12:52,430 --> 00:12:55,850 Pero no tengo otra opción que cooperar con ella... 77 00:12:56,640 --> 00:13:00,398 Ambas no podemos confiar en nadie más, porque ahora 78 00:13:00,411 --> 00:13:04,180 lo más valioso que tenemos es luchar con la vida... 79 00:13:17,930 --> 00:13:22,580 ¡Nunca hubiera pensado que esto podría pasar ni en 40 años! 80 00:13:26,230 --> 00:13:28,760 Es lo que Allah hace. 81 00:13:30,090 --> 00:13:34,130 Tres balas alcanzaron sus corazones, ¡¿cómo podría ser de otra manera?! 82 00:13:34,130 --> 00:13:35,540 ¡Correcto! 83 00:13:35,770 --> 00:13:38,590 Turgut, ¿están listas las imágenes de CCTV? 84 00:13:38,590 --> 00:13:40,410 ¡Listo, cuñada, listo! 85 00:13:41,090 --> 00:13:43,610 ¿Qué más? ¿Qué más tenemos? 86 00:13:43,710 --> 00:13:48,410 El camarero que estaba en la boda Sra. Hülya, está adentro, también vio algo... 87 00:13:54,020 --> 00:13:58,160 Antes de la boda, vi a un hombre que entraba en la habitación de la novia... 88 00:13:58,160 --> 00:13:59,840 ¿Cómo era? Descríbalo, ... 89 00:13:59,840 --> 00:14:02,390 ¿Alto? ¿Bajo? ¿El pelo? ¿Rubio? 90 00:14:02,410 --> 00:14:08,060 Lo vi por un momento, desde atrás, pero tenía un andar extraño. 91 00:14:08,780 --> 00:14:10,600 ¿Qué ? 92 00:14:10,840 --> 00:14:16,610 Daba un paso pequeño y otro grande, caminaba de manera extraña. 93 00:14:17,240 --> 00:14:20,778 Y otra cosa... caminó y tocó la pared, la tocó, 94 00:14:20,791 --> 00:14:24,340 luego retiró la mano y continuó caminando. 95 00:14:26,030 --> 00:14:27,550 Hijo, ¿es esto a lo que viniste? 96 00:14:27,550 --> 00:14:32,030 La tocó aquí, la toqué aquí y ahora te golpearé. 97 00:14:32,030 --> 00:14:35,510 Hermano, ¿estás bromeando? ¿Qué debemos entender de esto? 98 00:14:35,510 --> 00:14:37,730 Ese hombre tiene TOC. 99 00:14:37,730 --> 00:14:38,960 ¿TO qué? 100 00:14:39,300 --> 00:14:41,750 Trastorno obsesivo compulsivo. 101 00:14:41,750 --> 00:14:46,953 Exactamente. Movimientos, pensamientos, acciones 102 00:14:46,966 --> 00:14:52,180 repetitivos, es imposible deshacerse de ellas. 103 00:14:52,180 --> 00:14:54,940 Esa es la clase de persona que estamos buscando exactamente. 104 00:14:54,940 --> 00:14:57,730 Está bien, muchas gracias. 105 00:14:57,730 --> 00:15:02,010 Mira, no le dijiste esto a la policía, ¿verdad? 106 00:15:02,010 --> 00:15:06,410 No, no se lo dije a nadie, me advirtieron mis hermanos. 107 00:15:11,870 --> 00:15:15,320 Cuñada, todas las imágenes de la cámara están aquí. 108 00:15:15,320 --> 00:15:17,120 ¿Hay algo? ¿Lo viste? 109 00:15:17,120 --> 00:15:21,460 Cuñada, la mitad de los invitados son asesinos, conté entre 30 y 40 personas. 110 00:15:21,720 --> 00:15:24,378 ¿Dónde están las imágenes de CCTV del salón de bodas? 111 00:15:24,391 --> 00:15:27,060 Había cámara enfrente de todos. 112 00:15:27,060 --> 00:15:31,670 Las cámaras del halla estaban defectuosas, señora Hülya. No funcionaban. 113 00:15:31,670 --> 00:15:33,340 ¿Cómo están defectuosas? 114 00:15:33,340 --> 00:15:36,110 Mamá Hülya, interrogamos al dueño del salón. 115 00:15:36,110 --> 00:15:37,233 También lo miramos nosotros mismos, pero no. 116 00:15:37,246 --> 00:15:38,380 Eso es todo lo que hay. 117 00:15:38,780 --> 00:15:41,923 La boda fue organizada por Nedret. No podría haber tanta 118 00:15:41,936 --> 00:15:45,090 seguridad ingenua sin que ella o Bedri lo supieran. 119 00:15:47,270 --> 00:15:52,400 Señora Hülya, la mañana en que Aslan fue herido, sucedió algo más. 120 00:15:52,400 --> 00:15:54,440 Creo que no sabe sobre esto. 121 00:15:54,440 --> 00:15:55,410 ¿Qué ha pasado? 122 00:15:55,410 --> 00:15:58,133 Aslan encontró un nuevo socio para gestionar el puerto. 123 00:15:58,146 --> 00:16:00,880 El Sr. Cengiz, Cengiz Yoldamli. 124 00:16:00,880 --> 00:16:05,230 ¿No iba a dedicarse el señor Cengiz solo a la gestión hotelera? No lo entiendo. 125 00:16:05,230 --> 00:16:08,283 No, cuñada. Iba a invertir y convertirse en socio del puerto. 126 00:16:08,296 --> 00:16:11,360 E incluso estuvieron de acuerdo verbalmente. 127 00:16:11,360 --> 00:16:15,020 Aslan encontró una laguna en el acuerdo. 128 00:16:15,020 --> 00:16:18,108 Quería devolver el doble de dinero a la señora 129 00:16:18,121 --> 00:16:21,220 Nedret y a Bedri y disolver la sociedad con ellos. 130 00:16:21,220 --> 00:16:25,470 Es decir, antes de los disparos, informó a ambos de su decisión. 131 00:16:30,060 --> 00:16:33,120 ¿Qué vas a hacer? ¿Me matarás? 132 00:16:33,590 --> 00:16:38,610 No a ti. Tienes el ojo puesto en la persona que más quiero. 133 00:16:38,870 --> 00:16:42,740 Si algo le pasa a mi madre, pondré mis ojos en tu posesión más valiosa. 134 00:16:42,970 --> 00:16:45,010 En Aslan. 135 00:16:47,940 --> 00:16:50,540 Está bien, pueden irse. 136 00:16:52,460 --> 00:16:55,768 Iskender, ahora diles que caven dos tumbas en 137 00:16:55,781 --> 00:16:59,100 el cementerio para desconocidos, ¿está bien? 138 00:17:10,250 --> 00:17:14,740 ¿Realmente sospecha de tía Nedret y Bedri? 139 00:17:15,180 --> 00:17:17,910 Miremos estos vídeos. 140 00:17:29,660 --> 00:17:31,280 Con cuidado. 141 00:17:32,890 --> 00:17:34,670 ¿Estás cómodo, tío? 142 00:17:34,670 --> 00:17:37,260 Sí... 143 00:17:37,260 --> 00:17:39,020 Gracias Kemal. 144 00:17:43,480 --> 00:17:46,128 Mamá te está preparando sopa, hermano. Ella me pidió 145 00:17:46,141 --> 00:17:48,800 que te trajera aquí. Ella misma cuidará de ti. 146 00:17:49,070 --> 00:17:53,100 Ella nos sanará con sus manos y oraciones. 147 00:17:54,070 --> 00:17:55,840 Aslan... 148 00:17:58,040 --> 00:18:00,510 ¿Cómo está Aslan? 149 00:18:00,940 --> 00:18:03,940 Todavía está en cuidados intensivos. 150 00:18:03,940 --> 00:18:09,410 Y no hay nada de la policía. ¿Cuántos días han pasado y no han podido encontrar nada? 151 00:18:09,410 --> 00:18:12,790 También inspeccionaron el salón de bodas, pero tampoco encontraron nada allí. 152 00:18:12,790 --> 00:18:15,190 Allí también había cámaras de seguridad. 153 00:18:15,910 --> 00:18:17,480 Las cámaras no estaban funcionando. 154 00:18:17,480 --> 00:18:21,370 ¿Es un chiste? ¿Cómo puede ser esto? 155 00:18:21,370 --> 00:18:25,210 ¡Tía! ¿No sabías sobre esto? 156 00:18:25,640 --> 00:18:28,780 ¿Cómo podría saberlo, hija? ¿Soy dueña de un salón? 157 00:18:28,780 --> 00:18:33,990 ¡Tenías decenas de personas que ni siquiera respiran sin tu conocimiento! 158 00:18:33,990 --> 00:18:36,000 ¿Cómo pudieron perderse esto? 159 00:18:36,000 --> 00:18:43,990 Ceylan, piensa antes de hablar. 160 00:18:43,990 --> 00:18:49,000 ¡Nedret! La chica tiene razón. ¿Cómo pasó esto? 161 00:18:49,000 --> 00:18:51,408 No te andes con rodeos, hermano. ¡Solo pregunta 162 00:18:51,421 --> 00:18:53,840 si ordené que le dispararan y te calmaras! 163 00:18:55,330 --> 00:18:58,970 De ahora en adelante, que todos cuiden sus palabras. 164 00:19:01,280 --> 00:19:05,280 La palabra no es un gorrión; si sale volando, no lo atraparás. 165 00:19:09,490 --> 00:19:11,150 Vamos, que todo mejore. 166 00:20:04,090 --> 00:20:04,980 Devin. 167 00:20:06,750 --> 00:20:11,220 No has comido nada en dos días. ¿Te pido algo? ¿Comerás? 168 00:20:11,220 --> 00:20:14,040 No, gracias. Yo no quiero nada. 169 00:20:22,780 --> 00:20:25,320 El hospital está vigilado como una fortaleza. 170 00:20:26,320 --> 00:20:29,110 Y su condición aún es estable. 171 00:20:31,210 --> 00:20:34,830 No te preocupes, los chicos informan todo el tiempo. 172 00:20:35,470 --> 00:20:36,370 Cálmate. 173 00:20:36,370 --> 00:20:37,190 Gracias. 174 00:21:08,060 --> 00:21:12,870 ¿Conoce a ese hombre de atrás, señora Hülya? 175 00:21:14,040 --> 00:21:15,290 ¡Behram! 176 00:21:17,160 --> 00:21:19,320 Su nombre es Behram. 177 00:21:21,190 --> 00:21:23,220 Esta es la persona que estábamos buscando. 178 00:21:27,480 --> 00:21:31,690 Esta es la persona que disparó a Aslan, señora Hülya. 179 00:21:44,720 --> 00:21:46,690 Nuestro amigo también es como tú. 180 00:21:47,070 --> 00:21:48,810 ¿Cómo es eso? 181 00:21:48,810 --> 00:21:52,190 Él también, como tú, lo arregla todo. 182 00:21:52,190 --> 00:21:54,670 Entonces él no viene aquí. 183 00:21:57,020 --> 00:21:58,180 Todo. 184 00:22:07,120 --> 00:22:10,130 La pierna izquierda del pantalón parece más corta, hermano. 185 00:22:10,130 --> 00:22:11,280 Déjame ver. 186 00:22:14,520 --> 00:22:15,990 No, es igual. 187 00:22:16,840 --> 00:22:19,830 Es igual. Y este es el cinturón. 188 00:22:25,050 --> 00:22:27,360 Haz otro agujero. 189 00:22:28,210 --> 00:22:31,080 Te quedará bien, no es necesario hacer agujeros. 190 00:22:31,160 --> 00:22:34,790 Hermano, aquí hay 5 agujeros. ¡Que sean 3 o 6! 191 00:22:34,790 --> 00:22:38,750 Si tres no funcionan, haz otro agujero para obtener 6. 192 00:22:39,790 --> 00:22:43,530 Sólo necesitas hacer un agujero. ¿Qué estás viendo? 193 00:22:44,120 --> 00:22:47,230 Está bien, está bien amigo, ya lo haré, cálmate. 194 00:22:59,290 --> 00:23:01,160 Son desiguales. 195 00:23:03,180 --> 00:23:05,390 Es necesario alargar la pierna izquierda del pantalón. 196 00:23:05,390 --> 00:23:06,270 Están realmente iguales. 197 00:23:06,270 --> 00:23:10,240 ¡No demores, hermano! Alarga la pierna izquierda del pantalón, ¿entendido? 198 00:23:12,450 --> 00:23:15,550 ¡Vamos querido! No me irrites. 199 00:23:17,670 --> 00:23:19,370 Behram, ¿sí? 200 00:23:24,720 --> 00:23:28,580 Avisen a todos, a todos.. 201 00:23:28,580 --> 00:23:34,970 No solo en Estambul y Adana. Si se necesita, búsquenlo en las 81 provincias. 202 00:23:34,970 --> 00:23:38,600 Incluso si se entierra en el suelo, ¡sáquenlo de allí! 203 00:23:38,600 --> 00:23:40,430 - ¿Entendido? - No se preocupes, mamá Hülya. 204 00:23:40,430 --> 00:23:43,340 No podremos vivir en paz mientras esta persona esté viva. 205 00:23:43,720 --> 00:23:48,013 Pero no lo maten de inmediato. ¡Primero lo encontraremos 206 00:23:48,026 --> 00:23:52,330 y luego descubriremos quién lleva la correa! 207 00:23:52,330 --> 00:23:56,200 En otras palabras, investigarán a todos los sospechosos. 208 00:23:57,230 --> 00:23:59,310 Están la tía Nedret y Bedri. 209 00:23:59,760 --> 00:24:04,710 Ilyas es ahí. Ayer sacó a su hija de prisión. 210 00:24:04,710 --> 00:24:07,423 En ausencia de Aslan, este sinvergüenza 211 00:24:07,436 --> 00:24:10,160 amenazó a Bozo y le obligó a asumir la culpa. 212 00:24:10,650 --> 00:24:14,460 Y qué casualidad, el mismo día el hermano Ibrahim se despertó. 213 00:24:15,010 --> 00:24:16,810 Ibo no hará tal cosa. 214 00:24:16,810 --> 00:24:17,830 ¿Por qué? 215 00:24:18,970 --> 00:24:22,890 ¿Por qué razón? No puedo estar tan segura de esto, pero ¿cómo Ud. está tan segura? 216 00:24:23,900 --> 00:24:26,250 Porque conozco a Ibo. 217 00:24:28,580 --> 00:24:33,620 Mamá Hülya, y mañana Cihan se casará con Serap. 218 00:24:33,800 --> 00:24:36,430 Aquí viene el verdadero sospechoso. 219 00:24:36,430 --> 00:24:38,680 Cihan no hará tal cosa. 220 00:24:38,850 --> 00:24:40,770 ¿Cómo puedes estar tan segura? 221 00:24:40,770 --> 00:24:42,290 Conozco a Cihan. 222 00:24:43,940 --> 00:24:45,650 ¿Lo conoces tan bien como yo? 223 00:24:45,650 --> 00:24:47,923 Esto no lo sé, pero lo sé lo suficiente como 224 00:24:47,936 --> 00:24:50,220 para saber que él no lastimaría a su hermano. 225 00:24:50,220 --> 00:24:51,970 ¿No ha hecho esto antes? 226 00:24:54,400 --> 00:24:57,363 Tú también estabas allí, con tu elegante vestido rojo. 227 00:24:57,376 --> 00:25:00,350 Qué rápido lo olvidas, Devin. 228 00:25:11,410 --> 00:25:12,870 ¿Doble, hermano o no? 229 00:25:13,260 --> 00:25:15,090 Viértelo del tamaño de un dedo. 230 00:25:16,810 --> 00:25:18,720 Pero vertical. - Está bien, hermano. 231 00:25:22,400 --> 00:25:24,140 Buen provecho. 232 00:25:25,350 --> 00:25:26,400 ¿Sí? 233 00:25:27,510 --> 00:25:28,630 ¿Dónde estás? 234 00:25:29,220 --> 00:25:31,130 Me paso el día ****. 235 00:25:32,010 --> 00:25:34,460 ¿Por qué? ¿Estás de luto? 236 00:25:34,660 --> 00:25:36,700 No, este es mi estado estándar. 237 00:25:37,280 --> 00:25:40,070 Entiendes que nos vamos a casar, ¿verdad? 238 00:25:40,980 --> 00:25:42,690 ¿Cuándo vendrás entonces? 239 00:25:42,870 --> 00:25:48,190 Señora abogada, veo que ya ha comenzado con estas preguntas: “¿Cuándo vendrá?” 240 00:25:48,310 --> 00:25:53,160 ¡No precisamente! Eres mayor, no tenemos mucho tiempo, por eso lo dije. 241 00:25:53,280 --> 00:25:56,070 ¿Soy el viejo? No te preocupes. 242 00:25:56,490 --> 00:25:59,780 A partir de ahora tengo una razón para no morir. Eres tú. 243 00:26:00,910 --> 00:26:04,230 ¡Está bien, vamos! ¡Te veo esta noche! 244 00:26:04,530 --> 00:26:06,000 Nos vemos. 245 00:26:08,590 --> 00:26:12,703 Continúa el tratamiento en el hospital de Aslan Soykan, que resultó 246 00:26:12,716 --> 00:26:16,840 herido gravemente con 3 balas durante la boda a la que asistía. 247 00:26:16,840 --> 00:26:20,530 Aún se desconoce quién es el instigador de este ataque... 248 00:26:20,530 --> 00:26:22,390 Apáguelo, maestro. 249 00:26:33,240 --> 00:26:34,970 ¿Cómo estás, mi hermosa hija? 250 00:26:34,970 --> 00:26:37,410 Está bien, papá, pero... 251 00:26:37,820 --> 00:26:41,460 ¿Por qué esta boda en el vecindario? Nos podrías casar entre nosotros. 252 00:26:41,460 --> 00:26:44,240 O como mucho en el extranjero, en alguna embajada. 253 00:26:44,240 --> 00:26:48,690 Allí también lo haremos, pero primero en el vecindario. 254 00:26:48,690 --> 00:26:53,560 Este es mi vecindario, mi hogar. Tema cerrado. 255 00:26:53,810 --> 00:26:55,430 Entendido. 256 00:26:55,430 --> 00:26:58,000 ¿Dónde está el novio? 257 00:26:58,000 --> 00:27:01,010 Él está en el bar. Llegará tarde. 258 00:27:01,770 --> 00:27:03,460 Escucha, ¿o por Aslan el ...? 259 00:27:03,460 --> 00:27:07,740 No, papá. Incluso dijo que este es su estado estándar. 260 00:27:08,530 --> 00:27:13,148 Si molesta a mi hija con su borrachera, lo enterraré. 261 00:27:13,161 --> 00:27:17,790 ¡Así que díselo! No dejemos que comience a beber. 262 00:27:17,950 --> 00:27:19,850 Por supuesto. Está bien, papá. 263 00:27:24,430 --> 00:27:28,900 Genial, seremos una familia cálida. 264 00:27:36,260 --> 00:27:37,760 Estoy escuchando, chico. 265 00:27:38,170 --> 00:27:41,910 ¿Quizás podamos encontrarnos, viejo? Dime la hora y el lugar. 266 00:27:42,600 --> 00:27:44,800 Ven a la boda, nos vemos. 267 00:27:44,920 --> 00:27:46,230 Bien. 268 00:27:46,750 --> 00:27:48,320 Nos vemos mañana entonces. 269 00:27:48,320 --> 00:27:49,870 Nos vemos, chico. 270 00:27:54,560 --> 00:27:56,100 Hola cuñada. 271 00:27:56,590 --> 00:27:58,510 Hola, Bedri. 272 00:27:58,930 --> 00:28:01,173 ¿Qué ha pasado? ¿Con quién hablabas? Pareció 273 00:28:01,186 --> 00:28:03,440 que cortaste rápido cuando me viste. 274 00:28:03,440 --> 00:28:04,690 Espero que no haya problemas. 275 00:28:04,690 --> 00:28:07,273 Ningún problema. Hablé con nuestros muchachos. 276 00:28:07,286 --> 00:28:09,880 Preguntaron por el rey, estaban preocupados por él. 277 00:28:09,880 --> 00:28:11,730 Le desearon una pronta recuperación. 278 00:28:12,350 --> 00:28:14,330 Gracias a ellos. 279 00:28:14,880 --> 00:28:16,160 ¿Qué les dijiste? 280 00:28:16,160 --> 00:28:18,583 Que no se preocupen, el rey es un hombre fuerte. 281 00:28:18,596 --> 00:28:21,030 Si cae volverá a levantarse más fuerte. 282 00:28:23,260 --> 00:28:24,610 Bien dicho. 283 00:28:25,020 --> 00:28:28,520 Encontraremos al que lo hizo y al que lo ordenó, cuñada. No te preocupes. 284 00:28:28,520 --> 00:28:30,183 Estas tres balas no solo fueron disparadas contra 285 00:28:30,196 --> 00:28:31,870 el rey, sino también contra nuestra familia. 286 00:28:32,480 --> 00:28:35,940 Y aquí yo haré negocios por ahora. Después de todo, somos socios. 287 00:28:36,310 --> 00:28:39,060 En el puerto, Aslan y yo somos como la misma persona. 288 00:28:39,060 --> 00:28:42,050 No pienses en las deudas. Lo arreglaremos todo. 289 00:28:43,010 --> 00:28:47,290 ¡Eyvallah Bedri! ¡Qué gran hombre eres! 290 00:28:47,620 --> 00:28:50,550 Gracias. Es bueno que existas. 291 00:28:51,470 --> 00:28:55,200 Gracias, cuñada. Deja que todo pase. 292 00:28:56,870 --> 00:28:58,830 Tienes un tatuaje interesante. 293 00:29:00,350 --> 00:29:02,350 ¿Es este tu número de la suerte? 294 00:29:03,880 --> 00:29:04,760 No. 295 00:29:05,370 --> 00:29:07,758 Mi número de la suerte es el 1. Esto es para 296 00:29:07,771 --> 00:29:10,170 los que me siguen. Quiero que vean su turno. 297 00:29:10,900 --> 00:29:12,840 Entendido, Bedri. 298 00:29:16,470 --> 00:29:20,368 Por cierto, dijiste que encontrarías al que hizo esto y al que lo ordenó. 299 00:29:20,381 --> 00:29:24,290 No te preocupes por eso, me estoy haciendo cargo de eso. 300 00:29:24,870 --> 00:29:27,570 Resolveré este caso muy pronto. 301 00:29:28,540 --> 00:29:35,290 Ahora dirás: “¿Cómo vas a resolver este caso tú, siendo mujer, cuñada?” 302 00:29:35,650 --> 00:29:39,370 Será muy sencillo. ¿Sabes lo que haré? 303 00:29:40,500 --> 00:29:44,603 A todos los que considero sospechosos, Bedri, 304 00:29:44,616 --> 00:29:48,730 les haré una pregunta mirándolos a los ojos. 305 00:29:51,480 --> 00:29:55,470 “¿Le disparaste a mi marido, a quien amo más que a mi vida misma?” 306 00:29:59,230 --> 00:30:02,160 Y ellos me responderán, Bedri. 307 00:30:02,980 --> 00:30:07,600 Y me daré cuenta de inmediato. ¿Sabes cómo me daré cuenta? 308 00:30:11,050 --> 00:30:13,530 Tengo un poder especial, Bedri. 309 00:30:14,060 --> 00:30:16,910 A esto lo podemos llamar deformación profesional. 310 00:30:17,710 --> 00:30:20,740 ¿Si?¿Y qué es eso? 311 00:30:22,340 --> 00:30:26,850 Cuando alguien me miente, lo entiendo. 312 00:30:29,140 --> 00:30:31,500 ¿Quieres hacerme esta pregunta a mí también, cuñada? 313 00:30:34,300 --> 00:30:38,330 ¿Por qué te consideras uno de los sospechosos, Bedri? 314 00:30:39,430 --> 00:30:41,290 ¿No eres parte de la familia? 315 00:30:42,720 --> 00:30:44,960 ¿Puede una persona hacerle esto a su familia? 316 00:30:53,160 --> 00:30:55,010 Nos vemos, Bedri. 317 00:31:14,550 --> 00:31:17,560 Señora Hülya, el señor Ibrahim ha sido llevado a casa. 318 00:31:17,890 --> 00:31:21,350 Su médico le pidió que le entregara este informe y los resultados de las pruebas. 319 00:31:22,680 --> 00:31:25,128 Después de este incidente, el cuerpo del Sr. Ibrahim ha 320 00:31:25,141 --> 00:31:27,600 sufrido algunos daños permanentes debido a su enfermedad 321 00:31:27,600 --> 00:31:30,950 Su médico quiere hablar con usted lo antes posible sobre su condición. 322 00:31:30,950 --> 00:31:33,140 Bien. Llamaré al hospital. 323 00:31:34,130 --> 00:31:35,630 Algo más. 324 00:31:36,240 --> 00:31:38,693 Nuestros muchachos, mientras vaciaban la habitación del Sr. 325 00:31:38,706 --> 00:31:41,170 Ibrahim en el hospital, encontraron una nota en la basura. 326 00:31:41,170 --> 00:31:42,480 ¿Qué tipo de nota? 327 00:31:42,480 --> 00:31:43,990 Es acerca del Sr. Aslan. 328 00:31:50,830 --> 00:31:53,770 ¿Fue Aslan quién hizo esto? 329 00:31:55,470 --> 00:31:56,710 ¡Sra. Hülya! 330 00:31:58,270 --> 00:31:59,600 ¡Sra. Hülya! 331 00:32:09,330 --> 00:32:13,750 ¿Cuánto tiempo lo tendrán en cuidados intensivos, Devin? ¿Qué dicen los médicos? 332 00:32:13,750 --> 00:32:16,538 No pueden decir nada con seguridad, pero creo 333 00:32:16,551 --> 00:32:19,350 que necesitan tenerlo así por un tiempo más. 334 00:32:19,350 --> 00:32:23,330 Es bueno que las operaciones importantes hayan ido bien. 335 00:32:23,330 --> 00:32:26,558 Me estoy muriendo aquí entre estas cuatro paredes, 336 00:32:26,571 --> 00:32:29,810 sin hacer nada, mientras Aslan yace allí. 337 00:32:29,810 --> 00:32:34,080 Es como si estuviéramos en una pesadilla interminable. 338 00:32:34,320 --> 00:32:37,350 Se acabará, Leyla, se acabará. 339 00:32:38,100 --> 00:32:40,970 Aslan se despertará muy pronto. Lo sé. 340 00:32:40,970 --> 00:32:43,280 Siento que esto no durará mucho. 341 00:32:43,280 --> 00:32:46,100 Y yo siento que esta pesadilla nunca terminará. 342 00:32:46,410 --> 00:32:48,770 Todo pasó por mi culpa. 343 00:32:48,770 --> 00:32:52,530 No pasó nada por tu culpa, mi belleza, no tiene nada que ver contigo. 344 00:32:52,530 --> 00:32:58,000 ¿Por qué no? ¡Aslan incluso se entregó para salvarme! 345 00:32:58,470 --> 00:33:03,400 Al enterarse de lo que me hizo mi tío, incluso hizo la vista gorda ante su muerte. 346 00:33:03,400 --> 00:33:07,960 Leyla, querida, mi belleza, te lo prometo. 347 00:33:08,180 --> 00:33:14,450 Pronto encontraremos al que hizo esto y verás que no tuvo nada que ver contigo. 348 00:33:15,300 --> 00:33:18,360 ¿Podría el tío haber cometido esta mezquindad, Devin? 349 00:33:20,740 --> 00:33:23,690 Después de lo que me hizo, Aslan lo quería muerto. 350 00:33:23,690 --> 00:33:27,200 Si se enterara, entonces podría hacerlo. 351 00:33:27,310 --> 00:33:30,960 No lo sé... créeme, no lo sé, Leyla. 352 00:33:30,960 --> 00:33:36,920 Como acabo de decir, te lo prometo, pronto encontraremos a quien hizo esto. 353 00:33:37,050 --> 00:33:40,980 Pero ahora todos debemos ser fuertes por Aslan. 354 00:33:40,980 --> 00:33:45,330 Si uno de nosotros cae, tampoco podremos levantar a Aslan. 355 00:33:47,870 --> 00:33:49,810 Alguien viene aquí, Leyla. Tienes que cortar. 356 00:33:49,810 --> 00:33:53,100 Devin, necesito cortar. Por favor no me mantengas a oscuras. 357 00:33:53,100 --> 00:33:56,400 Está bien, mi belleza. Te quiero mucho, Leyla. 358 00:33:56,400 --> 00:33:58,150 Yo también, yo también. 359 00:34:23,790 --> 00:34:25,110 ¿Hülya? 360 00:34:26,900 --> 00:34:28,310 Bienvenida. 361 00:34:31,100 --> 00:34:32,260 ¿Ibo está arriba? 362 00:34:32,260 --> 00:34:34,980 Sí. Madre está allí con él. 363 00:34:35,580 --> 00:34:41,240 Estás tan pálida. ¿Le pasó algo a Aslan? 364 00:34:42,450 --> 00:34:44,650 Él está bien, Aslan está bien. 365 00:34:45,280 --> 00:34:47,850 Ven, te daré un vaso de Zamzam. (Pozo sagrado) 366 00:34:47,850 --> 00:34:48,650 No, no quiero. 367 00:34:48,650 --> 00:34:52,430 ¡No te resistas, nuera, no te resistas! ¡Ven aquí! 368 00:34:52,840 --> 00:34:55,200 Siéntate, ven. 369 00:35:15,020 --> 00:35:17,628 Ni siquiera comiste en el hospital, probablemente 370 00:35:17,641 --> 00:35:20,260 tienes hambre. ¿Debería darte algo de comida? 371 00:35:20,460 --> 00:35:22,730 Estoy lleno, Nedret. 372 00:35:23,690 --> 00:35:25,610 Recibí tres balas. 373 00:35:27,140 --> 00:35:29,030 Todo está dentro. 374 00:35:33,040 --> 00:35:37,640 Las balas destinadas a Aslan ahora están en mi corazón. 375 00:35:38,740 --> 00:35:42,910 No hagas esto, de lo contrario te debilitarás. 376 00:35:43,860 --> 00:35:47,320 Ni siquiera sé si tengo suficiente fuerza. 377 00:35:49,280 --> 00:35:52,040 Mi hijo lleva varios días durmiendo. 378 00:35:52,580 --> 00:35:55,870 Y lo miro por detrás de la ventana. 379 00:36:01,580 --> 00:36:03,670 No puedo tocarlo. 380 00:36:04,760 --> 00:36:08,330 No puedo acostarme a su lado, no puedo hablarle. 381 00:36:15,510 --> 00:36:19,520 Hülya, ¿recuerdas el día en que nació Aslan? 382 00:36:20,000 --> 00:36:26,320 Lo mantuvieron en una incubadora y lo mirabas por la ventana, yo estaba cerca. 383 00:36:27,210 --> 00:36:29,410 Un pequeño bebé. 384 00:36:29,650 --> 00:36:32,760 No sabíamos cómo sobreviviría a esta ictericia. 385 00:36:33,860 --> 00:36:40,810 Pero tú le diste vida con ayuda de tu leche y tu olor. 386 00:36:41,100 --> 00:36:45,040 Aslan resistió entonces y resistirá ahora. 387 00:36:46,170 --> 00:36:51,160 No te rindas, no estés triste. 388 00:36:51,400 --> 00:36:57,020 No dejes caer los hombros, debes mantenerte firme sobre tus propios pies. 389 00:37:05,830 --> 00:37:08,570 ¿Y cómo nos pasó esto a nosotros? 390 00:37:10,340 --> 00:37:13,040 Tus muchachos están buscando a los culpables, ¿verdad? 391 00:37:14,120 --> 00:37:18,090 Se están revisando todas las piedras, pero hasta el momento no hay nada concreto. 392 00:37:24,990 --> 00:37:31,700 - Resulta que las cámaras de ese salón no funcionaban. ¿Sabías? . - Sí. 393 00:37:31,700 --> 00:37:35,080 Bedri me dijo, está muy enojado. 394 00:37:35,080 --> 00:37:38,170 Quería destruir este salón sobre sus cabezas, pero... 395 00:37:39,920 --> 00:37:42,348 Normalmente, dondequiera que vayas, todo está 396 00:37:42,361 --> 00:37:44,800 cuidadosamente vigilado. ¿Cómo ha ocurrido? 397 00:37:45,130 --> 00:37:48,248 Te juro que no lo sé, Hülya. Estoy mirando 398 00:37:48,261 --> 00:37:51,390 diferentes opciones pero no encuentro la respuesta. 399 00:37:51,390 --> 00:37:53,840 Yo tampoco puedo entenderlo. 400 00:38:31,940 --> 00:38:35,360 Me ocuparé de Cengiz hoy, mamá. 401 00:39:02,380 --> 00:39:04,590 Que te mejores pronto. 402 00:39:14,590 --> 00:39:16,130 Hülya. 403 00:39:17,050 --> 00:39:20,440 Gözde, lleva a mi madre a su habitación. 404 00:39:21,210 --> 00:39:22,590 Sra. Seher. 405 00:39:48,220 --> 00:39:50,430 ¿Cómo estás? ¿estás bien? 406 00:39:52,600 --> 00:39:54,760 ¿Cómo estás, Hülya? 407 00:39:58,810 --> 00:40:03,370 Aslan está mejorando, me alegro. 408 00:40:22,440 --> 00:40:26,130 Te lo preguntaré por primera y última vez. 409 00:40:27,510 --> 00:40:29,520 ¿Ordenaste que dispararan a mi hijo? 410 00:40:32,890 --> 00:40:36,800 ¿Crees que tengo la culpa? 411 00:40:40,330 --> 00:40:42,550 ¿Ordenaste que dispararan a mi hijo? 412 00:40:43,890 --> 00:40:46,660 Yo también te haré una pregunta. 413 00:40:48,050 --> 00:40:54,380 Aslan ¿cerró los ojos ante el hecho de que casi muero? 414 00:40:54,380 --> 00:40:55,720 Sí. 415 00:41:00,930 --> 00:41:06,550 Se honesto también. ¿Fuiste tú quien ordenó disparar contra mi hijo? 416 00:41:08,160 --> 00:41:10,470 No. 417 00:41:14,710 --> 00:41:19,570 Bien, entonces cerremos este tema. 418 00:41:20,850 --> 00:41:22,670 Y no hablemos más de esto. 419 00:41:26,290 --> 00:41:27,230 Bien. 420 00:41:27,230 --> 00:41:32,080 Vine a discutir algo importante, se trata de tu salud. 421 00:41:37,210 --> 00:41:43,010 Ya sabes cómo sufrió tu cuerpo debido al coma diábetico. 422 00:41:43,600 --> 00:41:46,770 Brazos y piernas derechos: no puedes moverlos. 423 00:41:47,960 --> 00:41:54,620 El médico pensó que el cuerpo se recuperaría por sí solo. 424 00:41:54,620 --> 00:41:59,548 Pero el tiempo demostró que no había 425 00:41:59,561 --> 00:42:04,500 mejoría, por lo que le hizo algunas pruebas. 426 00:42:05,220 --> 00:42:08,120 Me envió los resultados hoy. 427 00:42:08,460 --> 00:42:11,640 Ya no existe tal posibilidad. 428 00:42:13,040 --> 00:42:15,638 Tu brazo y piernas derechos están paralizados. 429 00:42:15,651 --> 00:42:18,260 Desafortunadamente, esto será permanente. 430 00:42:31,300 --> 00:42:32,980 Hülya, sal. 431 00:42:36,080 --> 00:42:37,410 ¡Sal, Hülya! 432 00:42:39,990 --> 00:42:41,620 Sal. 433 00:42:43,390 --> 00:42:44,770 Sal. 434 00:42:56,320 --> 00:43:00,710 No entiendo nada, rey. ¿Y qué es eso ahora? 435 00:43:01,490 --> 00:43:02,640 Una pintura. 436 00:43:03,680 --> 00:43:05,190 Una pintura. 437 00:43:08,100 --> 00:43:11,190 ¿Una pintura? Mira eso. 438 00:43:12,120 --> 00:43:15,330 Eso ya lo sé, rey, como sea. 439 00:43:16,590 --> 00:43:18,230 Hablando de la imagen. 440 00:43:22,020 --> 00:43:23,200 Así. 441 00:43:25,450 --> 00:43:26,770 ¿Qué es esto ahora? 442 00:43:27,700 --> 00:43:34,490 Fotografía. A veces, cuando escribo los números de teléfono, no recuerdo quién es. 443 00:43:34,490 --> 00:43:37,970 Y con una fotografía es más fácil de recordar. 444 00:43:37,970 --> 00:43:40,210 Mi memoria es un poco mala. ¿Sabe? 445 00:43:40,210 --> 00:43:41,780 ¿Volvemos a nuestro tema? 446 00:43:42,590 --> 00:43:44,030 ¿Volvemos a qué? 447 00:43:44,600 --> 00:43:47,128 El hotel en el puerto y nuestra cooperación, 448 00:43:47,141 --> 00:43:49,680 que acordamos antes de que dispararan a Aslan. 449 00:43:50,340 --> 00:43:51,360 Este tema. 450 00:43:54,600 --> 00:43:56,800 Ya no existe ese tema, rey. 451 00:43:57,100 --> 00:43:58,440 ¿Qué significa? 452 00:43:59,020 --> 00:44:03,120 Esto significa que el toro ha muerto y la sociedad se disuelve. 453 00:44:03,580 --> 00:44:06,860 Renuncie a este amor por el puerto. 454 00:44:07,070 --> 00:44:09,840 Y olvídese del hotel. 455 00:44:09,840 --> 00:44:10,850 No entendí. 456 00:44:11,380 --> 00:44:12,780 No entendió. 457 00:44:14,600 --> 00:44:16,920 Se lo explicaré de esta manera. 458 00:44:18,080 --> 00:44:21,380 Revise su teléfono, le envié un mensaje. 459 00:44:33,120 --> 00:44:34,030 ¿Y qué es eso? 460 00:44:34,200 --> 00:44:38,328 ¿No ve? Primero murió el ruso, y luego le pasó esto a Aslan... 461 00:44:38,341 --> 00:44:42,480 Como comprenderá, estamos de luto. 462 00:44:43,140 --> 00:44:45,440 Creo que lo entiende todo, rey. 463 00:44:45,440 --> 00:44:48,950 A todo aquel que se convierte en jefe de un puerto le pasa algo. 464 00:44:49,280 --> 00:44:53,180 Es bueno que el trato no se haya concretado, tiene suerte. 465 00:44:53,180 --> 00:44:57,940 Será mejor que empaque tus cosas y salga de aquí. 466 00:45:01,490 --> 00:45:05,050 Para que luego no le pase nada. 467 00:45:13,560 --> 00:45:17,610 Asuman, distribuye comida en el hospital. 468 00:45:17,610 --> 00:45:21,050 Médicos, enfermeras. Asegúrate de que todos reciban la comida. 469 00:45:21,050 --> 00:45:22,160 Está bien, mamá. 470 00:45:23,260 --> 00:45:27,440 Ponlo en algún lugar estrecho, Rustem. Así no se moverá. 471 00:45:27,440 --> 00:45:30,010 Querido, ponlo ahí. 472 00:45:30,320 --> 00:45:32,040 Justo ahí. 473 00:45:36,230 --> 00:45:38,960 Devin, bienvenida. 474 00:45:42,280 --> 00:45:48,670 Escucho noticias sobre Aslan, pero nada sobre ti. ¿Cómo estás? 475 00:45:50,060 --> 00:45:52,090 Estoy bien, tía. 476 00:46:03,870 --> 00:46:06,960 ¿Tienes tiempo? Hablemos un poco. 477 00:46:07,980 --> 00:46:12,010 Tengo un poco de prisa, me prepararé y volveré al hospital. 478 00:46:19,470 --> 00:46:20,370 Devin. 479 00:46:22,750 --> 00:46:24,310 ¿Cómo está mi hermano? 480 00:46:25,960 --> 00:46:27,420 Cariño mío. 481 00:46:27,780 --> 00:46:29,760 ¿Cómo está mi hermano? 482 00:46:31,340 --> 00:46:35,220 Está bien, estará bien, cariño. No te preocupes. 483 00:46:35,220 --> 00:46:37,450 ¿Dónde están los niños? ¿Qué están haciendo? 484 00:46:37,450 --> 00:46:40,120 Arriba, viendo dibujos animados. 485 00:46:40,730 --> 00:46:43,210 Iré a verlos. 486 00:46:43,210 --> 00:46:46,210 Está bien. Muchas gracias Ceylan. 487 00:46:46,210 --> 00:46:47,730 Un placer. 488 00:46:50,200 --> 00:46:55,490 Devin, ¿has hablado con Iskender? ¿Encontraron algún rastro de Berham? 489 00:46:55,490 --> 00:47:00,230 No, todavía no han encontrado nada, pero pronto descubrirán algo, no se preocupe. 490 00:47:04,690 --> 00:47:06,840 El hospital llama. 491 00:47:09,360 --> 00:47:13,270 Si llama el médico, ¿significa que ha pasado algo? 492 00:47:13,270 --> 00:47:15,980 ¿Le cuentan novedades de allí? 493 00:47:15,980 --> 00:47:19,070 Sí, los chicos están llamando, y ahora llama el médico... 494 00:47:20,180 --> 00:47:22,400 Está bien, yo responderé. 495 00:47:23,860 --> 00:47:25,320 ¿Hola? 496 00:47:26,050 --> 00:47:27,330 Hola Sra. Hülya. 497 00:47:27,330 --> 00:47:31,160 Soy Devin, doctor, adelante. 498 00:47:31,660 --> 00:47:34,560 ¿Todo está bien? ¿Cómo está Aslan? 499 00:47:35,110 --> 00:47:39,200 Debido a la hipoxemia, algunos indicadores en la sangre del Sr. Aslan disminuyeron. 500 00:47:40,220 --> 00:47:44,660 ¿Eso es? ¿Qué significa? ¿Él esta bien? 501 00:47:46,500 --> 00:47:49,878 Ahora sí, está bajo nuestro control en la unidad de 502 00:47:49,891 --> 00:47:53,280 cuidados intensivos. Decidí informarle personalmente. 503 00:47:53,280 --> 00:47:57,600 Ahora necesito tiempo para una operación. ¿Hablamos con Ud. más tarde? 504 00:47:57,600 --> 00:48:02,760 Bien, iremos al hospital ahora mismo, gracias. 505 00:48:05,840 --> 00:48:07,110 ¿Qué ha pasado? 506 00:48:09,630 --> 00:48:12,398 Está bien, no te preocupe. Algunos parámetros 507 00:48:12,411 --> 00:48:15,190 sanguíneos han cambiado, pero ahora está bajo control. 508 00:48:15,190 --> 00:48:17,720 No se preocupe, ahora debemos ir al hospital. 509 00:48:17,720 --> 00:48:18,930 Vamos. 510 00:48:25,010 --> 00:48:28,740 Señora Hülya, podemos ir juntas, de todos modos vamos al mismo lugar. 511 00:48:28,890 --> 00:48:31,750 ¿Se van? ¿Hay algún problema? 512 00:48:32,080 --> 00:48:35,020 No, llamó el médico, vamos al hospital. 513 00:48:46,220 --> 00:48:48,280 ¿Sospechas de mí? 514 00:48:49,680 --> 00:48:53,500 ¿Qué te guardas para ti, hija? Puedes gritarme. 515 00:48:55,930 --> 00:49:00,650 Lo que no puedas decir te comerá como un gusano. 516 00:49:00,650 --> 00:49:05,020 Mira, ese gusano ya está en tu lengua, ni siquiera puedes llamarme tía. 517 00:49:05,020 --> 00:49:09,570 ¡Este gusano ya está frente a tus ojos, no puedes mirarme a los ojos! 518 00:49:09,760 --> 00:49:15,240 Dime que sospechas de mí antes de que este gusano se apodere de tu corazón. 519 00:49:15,240 --> 00:49:18,690 ¡No seas tímida! De lo contrario no podrás soportarlo. 520 00:49:19,520 --> 00:49:21,940 No dudo de ti, tía. 521 00:49:21,940 --> 00:49:22,920 ¿Pero? 522 00:49:25,920 --> 00:49:27,440 Te molestarás. 523 00:49:27,440 --> 00:49:28,430 ¡Habla! 524 00:49:31,940 --> 00:49:33,160 Bedri. 525 00:49:35,180 --> 00:49:37,200 Tu hijo es muy ambicioso, tía. 526 00:49:37,870 --> 00:49:45,420 Nunca aceptará un segundo lugar entre amigos, familiares o en el trabajo. 527 00:49:45,650 --> 00:49:48,288 El puerto es ahora el juguete más importante 528 00:49:48,301 --> 00:49:50,950 para él, de ahí saca todas sus fuerzas. 529 00:49:50,950 --> 00:49:54,033 Podría ceder a sus ambiciones para no compartir 530 00:49:54,046 --> 00:49:57,140 con los demás y no perder este juguete. 531 00:50:01,680 --> 00:50:03,170 Así es. 532 00:50:05,330 --> 00:50:07,920 Hay que pensar en todos. 533 00:50:08,140 --> 00:50:11,070 Y luego párate frente a esta persona. 534 00:50:11,220 --> 00:50:14,000 Mira en sus ojos. 535 00:50:14,220 --> 00:50:17,710 Y dile en la cara lo que sospechas. 536 00:51:03,650 --> 00:51:05,710 ¿Y quién es? ¿Lo descubriste? 537 00:51:05,710 --> 00:51:09,860 Lo descubrí, lo descubrí. Un tal Cengiz Yoldanli. 538 00:51:09,860 --> 00:51:12,310 Cengiz Yoldanli. 539 00:51:13,540 --> 00:51:19,430 ¿Sabes qué hacer? Encuéntralo, dale un buen apretón. 540 00:51:19,790 --> 00:51:24,220 Y muéstrale quién es el rey en ese puerto. 541 00:51:24,560 --> 00:51:30,560 Que rescinda el contrato y abandone el hotel y Aslan. 542 00:51:35,950 --> 00:51:39,060 ¡Rustem, prepara el auto! 543 00:51:42,220 --> 00:51:45,450 ¿De qué hablaron Nedret y tú? 544 00:51:45,960 --> 00:51:48,870 Me preguntó si sospechaba de ella. 545 00:51:49,160 --> 00:51:51,030 ¿Sospechas? 546 00:51:53,790 --> 00:51:56,310 - La tía Nedret nunca... - No lo hará. 547 00:51:57,210 --> 00:51:59,480 Nedret no hará eso. 548 00:52:00,580 --> 00:52:03,500 ¿Entonces por qué cavó dos tumbas? 549 00:52:04,240 --> 00:52:07,620 Este bastardo de Behram yacerá en una tumba. 550 00:52:07,620 --> 00:52:10,930 Y en la otro estará con quien trabaja. 551 00:52:11,390 --> 00:52:15,690 Puede que sea Bedri, pero definitivamente no es Nedret. 552 00:52:17,440 --> 00:52:20,230 Puedes reconocer mejor a una persona durante una pelea. 553 00:52:20,230 --> 00:52:22,430 Vi a Nedret durante una pelea. 554 00:52:23,290 --> 00:52:27,100 Si es necesario, me disparará justo en la frente. 555 00:52:27,780 --> 00:52:30,120 Pero no tocará a mi hijo. 556 00:52:30,950 --> 00:52:34,810 ¿Por qué ella también es madre? 557 00:52:35,850 --> 00:52:39,440 No, porque es una enemiga valiente. 558 00:52:54,980 --> 00:52:58,220 Él no lo entenderá, hermano. ¡Mamá! 559 00:52:58,770 --> 00:53:01,450 Has traído bendiciones al puerto, bienvenida. 560 00:53:01,450 --> 00:53:02,760 Gracias. 561 00:53:03,830 --> 00:53:09,360 Mecu, Hulusi... respiren un poco el aire del mar. 562 00:53:17,290 --> 00:53:19,180 El puerto ahora es nuestro, mamá. 563 00:53:34,520 --> 00:53:35,520 Ekrem. 564 00:53:40,460 --> 00:53:41,710 ¿Estás bien? 565 00:53:53,280 --> 00:53:56,170 ¿Cómo están tus padres? ¿Están enojados? 566 00:53:56,240 --> 00:54:00,490 No, no pienses en ellos. Hablé con ellos y los calmé. 567 00:54:03,500 --> 00:54:05,580 Ya no viviré en la casa de mi padre. 568 00:54:06,590 --> 00:54:10,060 Hoy voy a nuestra casa y estas son tus llaves. 569 00:54:14,130 --> 00:54:16,190 Elif, lo siento mucho. 570 00:54:17,360 --> 00:54:21,880 No sé que decir. ¿Qué pasó en tu día más feliz? 571 00:54:21,880 --> 00:54:25,750 No te aflijas, Ekrem. 572 00:54:26,300 --> 00:54:29,900 Debes ser fuerte, debemos ser fuertes. 573 00:54:34,390 --> 00:54:37,220 Si Aslan es tu hermano, entonces también es mío. 574 00:54:37,280 --> 00:54:39,860 Tu familia es mi familia. 575 00:54:41,050 --> 00:54:46,500 Debemos hacer todo lo posible para que esta familia sobreviva. 576 00:54:47,640 --> 00:54:50,250 No puedes estar tan deprimido. 577 00:54:56,210 --> 00:54:57,950 Esto me lastima. 578 00:55:01,040 --> 00:55:03,440 No pude proteger al hermano Aslan. 579 00:55:04,330 --> 00:55:09,230 No encontré a quienes convirtieron nuestro día feliz en un infierno. 580 00:55:09,610 --> 00:55:12,700 Pero no los encontrarás así. 581 00:55:13,930 --> 00:55:16,590 Tienes que levantarte y luchar. 582 00:55:17,720 --> 00:55:21,250 Serás las manos y los pies del hermano Aslan. 583 00:55:21,790 --> 00:55:25,900 Si no es suficiente, te convertirás en su mente, su pensamiento. 584 00:55:26,530 --> 00:55:31,650 Ahora no es el momento de parar. Es hora de volver a ponerse de pie. 585 00:55:47,270 --> 00:55:49,350 Habla, ¿hay alguna novedad? 586 00:55:54,780 --> 00:55:57,280 Nadie más puede pararse frente a nosotros. 587 00:55:58,050 --> 00:56:00,463 Quien no se calme siguiendo las instrucciones 588 00:56:00,476 --> 00:56:02,900 de Bedri Cakir, se calmará en la tumba. 589 00:56:05,260 --> 00:56:08,310 ¿Fuiste tú quien actuó tan traicioneramente con tu hermano? 590 00:56:10,870 --> 00:56:13,500 ¿Hiciste que le disparen a Aslan? 591 00:56:13,500 --> 00:56:14,840 ¿De dónde sacaste la idea, mamá? 592 00:56:14,840 --> 00:56:19,220 No pongas palabras en mi boca. Nuestro plan no era deshacernos de Aslan. 593 00:56:19,220 --> 00:56:20,950 ¿Te has ensuciado las manos, Bedri? 594 00:56:20,950 --> 00:56:23,620 Si lo hubiera hecho, lo diría. 595 00:56:23,620 --> 00:56:28,460 Te sentaste a la mesa de Ilyas y no me lo dijiste, pero ¿realmente dirás esto? 596 00:56:28,460 --> 00:56:31,340 Pediste ayuda a la gerencia para convertirte en el agha del muelle. 597 00:56:31,340 --> 00:56:32,870 No le pedí ayuda a nadie, mamá. 598 00:56:32,870 --> 00:56:33,380 Bueno, por supuesto. 599 00:56:33,380 --> 00:56:35,130 Mi corazón y mis manos son suficientes para convertirme en un agha. 600 00:56:35,130 --> 00:56:37,850 Suficiente, por supuesto. Ciertamente. Levanta el teléfono, levanta el teléfono. 601 00:56:37,850 --> 00:56:38,490 ¿Qué teléfono, mamá? 602 00:56:38,490 --> 00:56:43,480 Llama al viejo. Llámalo, escucharé quién es este viejo, quiero escuchar. 603 00:56:43,480 --> 00:56:48,950 Como no has pedido ayuda a nadie, llámalo, escucharé su voz, ¡llámalo! 604 00:56:50,530 --> 00:56:52,790 Si realmente quieres oírlo, te lo diré. 605 00:56:52,790 --> 00:56:57,830 Sí, me senté a la mesa de Ilyas, pero no como su pan como sus perros en la puerta. 606 00:56:57,830 --> 00:57:02,880 Llevé mi pan a la mesa y hago todo lo posible para ganarme este pan. 607 00:57:02,880 --> 00:57:05,250 Y lo haré hasta que muera. 608 00:57:06,410 --> 00:57:09,180 Les permitiste infiltrarse en tu sangre. 609 00:57:09,800 --> 00:57:13,190 ¿Cómo se que no han tirado juntos de la soga? 610 00:57:14,460 --> 00:57:17,960 Si no me crees, no me exijas nada, mamá. 611 00:57:18,330 --> 00:57:21,440 Ya tienes la lengua infectada con mentiras. 612 00:57:22,200 --> 00:57:25,853 De ahora en adelante, aunque digas que no fuiste tú quien cometió 613 00:57:25,866 --> 00:57:29,530 esta traición, tus palabras no tendrán ningún significado para mí. 614 00:57:39,120 --> 00:57:42,360 Cuñada, madre Hülya, hay noticias sobre Behram. 615 00:57:42,360 --> 00:57:43,570 ¿Has encontrado dónde está Behram? 616 00:57:43,570 --> 00:57:46,450 No, pero encontramos una pista, Eko recibió algunas noticias. 617 00:57:46,450 --> 00:57:47,700 ¿Cuales son las noticias? 618 00:57:48,000 --> 00:57:50,860 Behram fue visto hoy cuando dejó el negocio de un sastre en Kuştepe. 619 00:57:50,860 --> 00:57:54,400 Veremos al sastre esta noche, tal vez averigüemos algo. 620 00:57:54,400 --> 00:57:56,833 No «tal vez», Turgut, ¡ definitivamente lo descubrirán! 621 00:57:56,846 --> 00:57:59,290 Y si no funciona, tienen que hacerlo de todos modos. 622 00:57:59,400 --> 00:57:59,990 Bien. 623 00:58:02,150 --> 00:58:06,470 Cuñada, dijiste que abrirá los ojos. 624 00:58:06,470 --> 00:58:08,918 Te juro que no puedo soportarlo más. Siento como si una 625 00:58:08,931 --> 00:58:11,390 máquina de abdominales estuviera apretando mi corazón. 626 00:58:12,760 --> 00:58:16,410 Y ni siquiera puedo imaginarte a tí. ¿Cómo puedes soportarlo? 627 00:58:17,620 --> 00:58:19,900 ¿Quién dijo que puedo soportarlo? 628 00:58:20,910 --> 00:58:24,330 Está bien cuñada, pero ¿quién lo hizo? ¿Quién le hizo esto a mi hermano Aslan? 629 00:58:24,330 --> 00:58:27,680 ¿La tía Nedret, Bedri, Ibo, Ilyas? 630 00:58:27,680 --> 00:58:29,360 Juro que me volveré loco de pensamientos. 631 00:58:29,360 --> 00:58:34,060 No lo sé, Turgut, pero definitivamente tía Nedret no, podemos tacharla de la lista. 632 00:58:34,060 --> 00:58:37,740 ¿Y el hermano Cihan? Esta mañana dijiste que no podía hacerlo. 633 00:58:37,740 --> 00:58:39,860 ¿Qué hacemos con él, lo tachamos de la lista? 634 00:58:40,330 --> 00:58:44,810 Cihan no puede ser, Cihan nunca hará esto. 635 00:59:26,420 --> 00:59:28,320 Selam aleykum. 636 00:59:30,220 --> 00:59:31,630 Aelykum selam. 637 00:59:47,360 --> 00:59:52,610 Tenía tanto dolor que ya no podía sentir nada. 638 00:59:55,600 --> 01:00:04,080 Aslan me habló de un pez, la mitad del cual fue comido, pero aun así nadaba. 639 01:00:05,780 --> 01:00:08,560 No estaba ni siquiera a mitad de camino detrás de mí. 640 01:00:09,640 --> 01:00:17,650 Mi cuerpo está aquí, mi alma está allá, junto al hombre que amo. 641 01:00:48,740 --> 01:00:51,440 «¿Cómo puedes soportarlo, cuñada?». 642 01:00:51,730 --> 01:00:54,390 De hecho, esta no era la pregunta de Turgut. 643 01:00:55,510 --> 01:00:57,663 La pregunta era: “¿Por qué no mueres cuando el 644 01:00:57,676 --> 01:00:59,840 hombre que amas está al borde de la muerte?” 645 01:01:01,160 --> 01:01:07,180 Si dijera: “Porque nada de lo que está pasando ahora es verdad, Turgut”. 646 01:01:08,470 --> 01:01:10,880 Diría: “La cuñada se ha vuelto loca”. 647 01:01:16,000 --> 01:01:18,040 Quizás me he vuelto loca. 648 01:01:18,040 --> 01:01:22,710 Si es así, fue la mejor locura del mundo. 649 01:01:39,650 --> 01:01:42,050 Aslan, ¿qué está pasando, Aslan? 650 01:01:42,410 --> 01:01:45,510 ¿Puedes bajar el volumen del televisor? 651 01:01:45,960 --> 01:01:48,580 A veces el mayor enemigo está dentro de la familia. 652 01:01:48,580 --> 01:01:51,280 Recientemente también hubo un atentado contra la vida de Ibrahim Soykan. 653 01:01:51,280 --> 01:01:52,050 Aslan. 654 01:01:52,050 --> 01:01:57,220 Serap Varol, quien se pensó que era la perpretadora, fue arrestada. - Aslan. 655 01:01:57,220 --> 01:02:00,473 Sin embargo, la mano derecha de Ibrahim Soykan, 656 01:02:00,486 --> 01:02:03,750 Bozo Gülsoy, que fue detenido esta mañana... 657 01:02:03,750 --> 01:02:07,043 Admitió que él mismo llevó a cabo el intento de 658 01:02:07,056 --> 01:02:10,360 asesinato y fue detenido. Serap Varol salió de prisión. 659 01:02:10,360 --> 01:02:15,268 Noticias urgentes. Aslan Soykan fue dado de alta del hospital donde 660 01:02:15,281 --> 01:02:20,200 fue atendido, queridos espectadores, les mostraremos estas imágenes. 661 01:02:29,220 --> 01:02:35,440 Amigos, gracias, como pueden ver, estoy vivo y bien, gracias a Dios. 662 01:02:35,440 --> 01:02:36,810 ¡Aslan! 663 01:02:39,590 --> 01:02:40,240 ¡Cuñada! 664 01:02:40,240 --> 01:02:42,700 Aslan, Aslan. 665 01:02:42,700 --> 01:02:47,620 - ¡Aslan! ¡Aslan! - ¡Déjame! 666 01:02:48,640 --> 01:02:49,990 ¡Aslan! 667 01:03:12,910 --> 01:03:21,160 No es nada, no es nada, Devin. 668 01:03:24,680 --> 01:03:27,040 Respiremos un poco, ¿está bien? 669 01:03:27,040 --> 01:03:31,500 Vamos, vamos, vamos. 670 01:03:50,310 --> 01:03:57,910 Sra. Hülya, ¿realmente sospecha que Cihan puede hacer esto? 671 01:04:02,050 --> 01:04:12,110 Devin, tú le diste 5 sesiones, yo fui su madre durante 45 años. 672 01:04:13,140 --> 01:04:15,980 Nadie puede conocer a Cihan mejor que yo. 673 01:04:17,650 --> 01:04:20,660 Su principal problema no es conmigo, sino con Aslan. 674 01:04:23,250 --> 01:04:27,170 Entonces mi respuesta es sí, sospecho. 675 01:04:28,650 --> 01:04:34,598 Y si sus sospechas son ciertas, suya o adoptado, fue su 676 01:04:34,611 --> 01:04:40,570 madre durante tantos años, puso a su hijo en su lugar... 677 01:04:40,570 --> 01:04:46,110 Lo mataré sin pestañear. Aslan es mi alma. 678 01:04:48,040 --> 01:04:52,198 Si a Cihan se le metió en la cabeza matarlo, 679 01:04:52,211 --> 01:04:56,380 tomaré el alma del que tome la mía. 680 01:05:00,370 --> 01:05:05,133 ¿Y tú? Hay alguien que quiere matar a la persona 681 01:05:05,146 --> 01:05:09,920 que amas más que a ti misma, ¿lo dejarías vivir? 682 01:05:13,330 --> 01:05:14,540 ¡Sra. Hülya! 683 01:05:15,740 --> 01:05:16,960 ¿Qué ha pasado? 684 01:05:17,320 --> 01:05:20,520 El señor Cihan está en el pasillo y quiere ir a la habitación del señor Aslan. 685 01:05:20,740 --> 01:05:25,880 Voy a ver a mi hermano, te digo, déjame ir, aléjate de aquí, quita tu mano, aléjate. 686 01:05:26,560 --> 01:05:31,590 ¡Aléjense! ¡Rápido, aléjense! 687 01:05:31,590 --> 01:05:33,730 Un minuto, un minuto, un minuto. 688 01:05:35,160 --> 01:05:38,590 Esto es cuidados intensivos, cálmense. ¿Qué está sucediendo? 689 01:05:40,470 --> 01:05:42,550 ¿Qué estás haciendo aquí? 690 01:05:42,550 --> 01:05:44,270 Vine a ver a Aslan. 691 01:05:44,550 --> 01:05:46,090 ¡Qué el diablo vea tu cara! 692 01:05:46,090 --> 01:05:48,280 Bien, señora Hülya, un segundo, por favor. 693 01:05:48,280 --> 01:05:52,238 El hombre al que he considerado mi hermano durante 45 años yace dentro, 694 01:05:52,251 --> 01:05:56,220 tal vez esta sea la última vez que lo vea, ¿me lo estás prohibiendo? 695 01:05:56,220 --> 01:06:00,000 ¿Cuál es tu problema? ¿Cuál es el problema? ¿Cuál es su problema hijo? 696 01:06:00,000 --> 01:06:01,640 Está bien, está bien, te lo mostraré, vamos. 697 01:06:01,640 --> 01:06:03,390 ¡No puede verlo! 698 01:06:04,330 --> 01:06:09,740 Señora Hülya, por favor, no exageremos, yo me encargo, estoy cerca, ¿está bien? 699 01:06:09,740 --> 01:06:13,030 Está bien, ven. Estás tranquilo, ¿verdad? 700 01:06:13,030 --> 01:06:14,740 Calmado. Calmado. 701 01:06:14,740 --> 01:06:15,200 Bien. 702 01:06:15,200 --> 01:06:17,470 Calmado. Calmado. 703 01:06:17,470 --> 01:06:18,720 Por aquí. 704 01:06:22,940 --> 01:06:23,830 Calma. 705 01:06:27,790 --> 01:06:30,860 Mira, él también está tranquilo. 706 01:06:40,540 --> 01:06:45,750 Cuando era pequeño tenía mucha fiebre y se acostaba en la cama. 707 01:06:48,520 --> 01:06:52,640 Al principio se alegraba de no haber ido a la escuela. 708 01:06:53,010 --> 01:06:57,118 Y luego, cuando ya llevaba mucho tiempo tumbado allí, 709 01:06:57,131 --> 01:07:01,250 empezaba a aburrirse. Probablemente ahora esté aburrido. 710 01:07:03,050 --> 01:07:04,520 Se aburre. 711 01:07:06,890 --> 01:07:15,280 Sostenlo, dáselo. Lo entenderá cuando lo vea, tal vez se alegrará. 712 01:07:15,280 --> 01:07:20,330 Desde los viejos tiempos, ayudará a aliviar el aburrimiento. 713 01:07:22,910 --> 01:07:24,720 Debe estar aburrido ahora. 714 01:07:34,650 --> 01:07:36,320 Lo siento, doctora. 715 01:07:40,600 --> 01:07:43,290 No quisiera que eso sucediera. En absoluto. 716 01:08:35,090 --> 01:08:47,660 Está cerrando. Hombre, ven, ven. Mira mira. Ven aquí, ¿por qué huyes? Ven aquí. 717 01:08:49,490 --> 01:08:56,400 ¿Adónde estás corriendo? ¡No huyas! ¡No huyas! 718 01:08:56,400 --> 01:08:58,240 ¡Sí, espera, espera! 719 01:08:58,240 --> 01:09:00,680 ¿Adónde estás corriendo? ¿Adónde estás corriendo? 720 01:09:00,680 --> 01:09:02,780 No hice nada, no hice nada. 721 01:09:02,780 --> 01:09:04,440 Si no has hecho nada, ¿por qué huyes? 722 01:09:04,440 --> 01:09:06,850 Me están siguiendo hermano, ¿qué debo hacer? 723 01:09:06,850 --> 01:09:08,340 Si nos persiguen, ¿deberíamos huir? 724 01:09:08,340 --> 01:09:10,390 Tenía miedo hermano, ¿qué debía hacer? Tenía miedo. 725 01:09:10,390 --> 01:09:12,680 ¿Qué quieren de mí? 726 01:09:12,680 --> 01:09:15,100 Un traje. Que sea al estilo italiano. 727 01:09:15,980 --> 01:09:19,600 Para, para, para, deja ir. Mira, mira aquí. 728 01:09:20,260 --> 01:09:23,000 ¿Conoces a este hombre? Behram. 729 01:09:23,000 --> 01:09:24,690 Si, hermano sí. 730 01:09:24,690 --> 01:09:25,480 Habla. 731 01:09:25,480 --> 01:09:28,060 Le estoy cosiendo un traje, hermano, le estoy cosiendo un traje. 732 01:09:28,060 --> 01:09:31,960 Creo que dijo que mañana es la boda de su jefe. 733 01:09:31,960 --> 01:09:32,530 ¿Boda? 734 01:09:32,530 --> 01:09:33,650 Sí, hermano. 735 01:09:36,390 --> 01:09:39,270 Sabemos de la boda, y sabemos del jefe. 736 01:09:39,270 --> 01:09:42,858 Miren, mañana, no solo en nuestro vecindario, 737 01:09:42,871 --> 01:09:46,470 distribuirán comida en todos los vecindarios alrededor. 738 01:09:46,470 --> 01:09:50,740 Lo haremos, haremos todo, hermano. Haremos una tienda hermosa o algo. 739 01:09:50,740 --> 01:09:52,650 Maravilloso Maravilloso. 740 01:10:04,310 --> 01:10:05,540 Que tomen una pausa para el té. 741 01:10:05,540 --> 01:10:08,140 Caballeros, dejen el trabajo y tomen un descanso para tomar el té. 742 01:10:08,140 --> 01:10:10,520 - Esta bien hermano. - Vamos, vengan conmigo, vengan. 743 01:10:30,820 --> 01:10:39,700 Bienvenida, Nedret. ¿Tienes algún pedido para mí esta noche? 744 01:10:40,060 --> 01:10:42,550 Primero responde mi pregunta. 745 01:10:44,450 --> 01:10:47,000 ¿Diste la orden de dispararle a Aslan? 746 01:10:55,170 --> 01:11:00,270 No me hagas preguntas que no puedo responder. 747 01:11:04,280 --> 01:11:07,970 Toma un arma, si vas a disparar, dispara. 748 01:11:09,530 --> 01:11:12,630 Tanto Bedri como Cihan son hermanos de Aslan. 749 01:11:13,530 --> 01:11:17,480 Di que no obligaste a un hermano a matar a su hermano, Ilyas. 750 01:11:18,290 --> 01:11:23,760 Hay dos cosas que no puedes preguntarle a un hombre valiente en el campo de batalla. 751 01:11:24,160 --> 01:11:28,770 Primero, la herida que vendaron y las balas que dispararon. 752 01:11:29,290 --> 01:11:33,390 No se lo preguntaremos a un hombre valiente, está bien, pero sí a un cobarde. 753 01:11:36,950 --> 01:11:42,360 ¿Te uniste a Cihan y Bedri y diste la orden de matar? 754 01:11:46,670 --> 01:11:51,240 Respondeme. El tema es mi hijo. 755 01:11:51,850 --> 01:11:57,360 Y para mi, el tema es mi hija. Mira a tu alrededor, mira. 756 01:11:58,290 --> 01:12:00,460 Mañana mi hija se casa. 757 01:12:00,460 --> 01:12:03,670 No tengo tiempo para hablar contigo sobre funerales durante la boda. 758 01:12:03,670 --> 01:12:10,800 Siempre es tu boda, Ilyas. El funeral está lejos de ti. 759 01:12:13,600 --> 01:12:19,550 ¿Durante 40 años me obligaste a cavar tu tumba y ahora será para mi hijo? 760 01:12:20,200 --> 01:12:25,140 Durante 40 años has estado ordenando asesinatos, Nedret. 761 01:12:25,680 --> 01:12:29,160 Me acusas injustamente. 762 01:12:29,430 --> 01:12:33,150 Nunca preguntaste por qué no estoy a tu lado. 763 01:12:33,150 --> 01:12:37,160 ¿Responderías? ¿Dirías que te asustaste y escapaste? 764 01:12:37,160 --> 01:12:43,780 Sí, tenía miedo. Pero no por mí, tenía miedo por ti. 765 01:12:44,390 --> 01:12:47,043 Si tu madre, tu padre, tus hermanos se enteraran 766 01:12:47,056 --> 01:12:49,720 de nosotros, te matarían, eso tenía miedo. 767 01:12:49,720 --> 01:12:51,530 Hubieras dejado que me maten. 768 01:12:51,840 --> 01:12:57,600 Entonces al menos sufriría castigo por el Todopoderoso. ¿Entonces que es mejor? 769 01:12:59,030 --> 01:13:03,970 Sufrí el castigo de la vida mortal por causa de un sirviente cobarde. 770 01:13:05,800 --> 01:13:12,490 No deberías haber pensado en mi muerte, sino en cómo viviría sin ti. 771 01:13:17,110 --> 01:13:20,428 No necesitaba una madre y un padre, me habría 772 01:13:20,441 --> 01:13:23,770 suicidado de todos modos si no tuviera un hijo. 773 01:13:24,320 --> 01:13:28,310 Si vivo hoy, es por el bien de mi hijo. 774 01:13:32,640 --> 01:13:36,830 No dejaré que lo hagas tan cruel como tú. 775 01:13:37,310 --> 01:13:42,160 Así como lo protegí de ti durante 30 años, seguiré protegiéndolo. 776 01:13:43,200 --> 01:13:49,580 ¿Tú? ¿Por qué protegiste a Bedri de mí? 777 01:13:55,320 --> 01:14:03,320 Nedret, ¿Bedri es mi hijo? 778 01:14:12,670 --> 01:14:19,130 Antes de decirme algo, pide permiso. 779 01:14:23,130 --> 01:14:28,310 Pídeme que no termine el trabajo de mi padre. 780 01:15:14,420 --> 01:15:19,760 Yağmur, Yağmur. 781 01:15:20,240 --> 01:15:21,220 ¿Yağmur? 782 01:15:22,790 --> 01:15:27,220 ¿Qué ha pasado? Yo estoy aquí, pero tus pensamientos han volado a alguna parte. 783 01:15:27,220 --> 01:15:29,263 Si simplemente se fueron volando, eso es bueno. 784 01:15:29,276 --> 01:15:31,330 Existe la posibilidad de que regresen. 785 01:15:31,900 --> 01:15:36,420 ¿Cómo está tu cuñado? ¿Hay noticias? Mi hermana y yo nunca pudimos hablar. 786 01:15:36,420 --> 01:15:39,420 No, para ser honesto. Todavía está en cuidados intensivos. 787 01:15:42,970 --> 01:15:45,098 No te aflijas tanto. El rey es un hombre fuerte. 788 01:15:45,111 --> 01:15:47,250 No dejará a sus seres queridos sin él. 789 01:15:47,250 --> 01:15:51,310 Él es así. Y no soporta la muerte. 790 01:15:51,610 --> 01:15:54,100 Y a mi también me salvó de la muerte. 791 01:15:54,100 --> 01:15:56,690 ¿Qué significa? ¿Cómo es eso? 792 01:15:56,690 --> 01:15:59,248 No tengas miedo, Bedri. Estoy viva. Como ves. 793 01:15:59,261 --> 01:16:01,830 Una breve historia sobre envenenamiento. 794 01:16:01,830 --> 01:16:04,840 Mi cuñado y yo nos conocimos en una habitación de hospital. 795 01:16:04,840 --> 01:16:08,680 Si no me hubiera llevado en el último momento, tal vez... 796 01:16:09,290 --> 01:16:12,900 Ni siquiera sé. Ahora él mismo tiene que luchar contra la odiosa muerte. 797 01:16:13,420 --> 01:16:16,660 Las personas que tienen muchos amigos también tienen muchos enemigos. 798 01:16:16,820 --> 01:16:17,550 ¿Qué? 799 01:16:18,530 --> 01:16:20,040 Mucha gente lo ama. Estoy hablando de esto. 800 01:16:20,470 --> 01:16:25,370 Entonces no puedo entenderlo. Tanta protección, seguridad. 801 01:16:25,370 --> 01:16:28,850 ¿Cómo pudo pasar algo así? ¿Quién podría atreverse a hacer tal acto? 802 01:16:30,150 --> 01:16:33,320 Al parecer hay alguien más valiente que el rey. 803 01:16:33,320 --> 01:16:36,540 No todas las guerras las ganan los reyes, Yağmur. 804 01:16:37,250 --> 01:16:41,310 ¿Entonces qué pasó? ¿Ganaste en el puerto, Bedri? 805 01:16:41,310 --> 01:16:42,750 ¿Así que el campo está a tu disposición? 806 01:16:42,750 --> 01:16:44,540 No hables tonterías. 807 01:16:46,910 --> 01:16:48,190 Como sea.. 808 01:16:49,220 --> 01:16:51,818 Quienquiera que haya esto no tendrá mucho tiempo de vida. 809 01:16:51,831 --> 01:16:54,440 Lo encontrarán dentro de unos días. 810 01:16:54,440 --> 01:16:57,473 Es obvio lo que sucederá. Le atarán una losa de 811 01:16:57,486 --> 01:17:00,530 hormigón a los pies y lo arrojarán del muelle. 812 01:17:01,190 --> 01:17:04,340 Desafortunadamente, esta es una solución con la que estás muy familiarizado. 813 01:17:20,070 --> 01:17:21,810 ¿Tía Nedret? 814 01:17:23,970 --> 01:17:25,550 ¡Espera un minuto! 815 01:17:26,720 --> 01:17:29,838 ¿No tienes ninguna vergüenza? ¿Cómo te atreves 816 01:17:29,851 --> 01:17:32,980 a interponerte en mi camino de esta manera? 817 01:17:32,980 --> 01:17:34,300 ¿Qué está sucediendo? 818 01:17:34,300 --> 01:17:35,970 ¿Cómo pudiste hacerle esto a tu hermano? 819 01:17:36,980 --> 01:17:39,240 ¿Cómo te atreviste a liberar esas balas? 820 01:17:39,790 --> 01:17:45,170 ¡Y te has perdido en la mesa de los deshonestos! ¡Maldito seas! 821 01:17:58,630 --> 01:17:59,970 ¿Qué ha pasado? 822 01:18:01,300 --> 01:18:04,780 Supimos por sastre la ubicación de Behram, cuñada. 823 01:18:08,700 --> 01:18:13,300 Sra. Hülya, traje fotografías y vídeos tomados durante la vigilancia. 824 01:18:17,260 --> 01:18:21,510 Behram estará en la boda mañana. Dijo que se reuniría con el jefe. 825 01:18:21,510 --> 01:18:25,790 La boda, como sabes, es de Cihan. Y el jefe es Ilyas Koruzade. 826 01:18:44,100 --> 01:18:46,580 Hablaron durante unos 15 minutos. 827 01:18:51,040 --> 01:18:52,530 ¿Qué vamos a hacer, cuñada? 828 01:18:57,010 --> 01:18:58,300 ¿Qué vamos a hacer, señora Hülya? 829 01:19:03,020 --> 01:19:05,570 Mañana se llevarán a esta persona de la boda. 830 01:19:05,860 --> 01:19:08,418 Cuñada, la boda de mañana podría convertirse en un infierno. Es 831 01:19:08,431 --> 01:19:11,000 decir, pueden intentar interferir con nosotros. Tenlo en cuenta. 832 01:19:20,060 --> 01:19:24,310 ¡Tendré el ojo puesto en la vida de aquellos que tienen el ojo en la mía! 833 01:19:27,680 --> 01:19:29,650 Que este asunto termine en la boda. 834 01:19:33,930 --> 01:19:37,910 Tenía muchas ganas de formar una familia. Que al menos debe tener una familia. 835 01:19:37,910 --> 01:19:39,050 Por supuesto, señora Hülya. 836 01:19:39,050 --> 01:19:43,650 ¿Arif? No se puede separar marido y mujer el primer día. 837 01:19:44,770 --> 01:19:47,310 Que vaya a la tumba no solo, sino con su esposa. 838 01:19:47,310 --> 01:19:48,560 Por supuesto, señora Hülya. 839 01:20:14,030 --> 01:20:17,260 La boda de mis sueños no era una boda de barrio, pero bueno. 840 01:20:17,720 --> 01:20:20,018 Te acostumbrarás. Tenemos muchos años por delante. 841 01:20:20,031 --> 01:20:22,340 Verás mucho más de esto. 842 01:21:05,230 --> 01:21:08,500 ¿Qué es, kebabci? Íbamos a divertirnos. ¿Por qué tienes esa cara? 843 01:21:08,500 --> 01:21:13,200 No, divirtámonos. No me pondré aunque acabe en una tumba. 844 01:21:52,970 --> 01:21:53,920 Habla. 845 01:21:53,920 --> 01:21:56,770 Señora Hülya, salieron a la plaza. 846 01:21:57,180 --> 01:21:59,610 Espera a que firmen. 847 01:21:59,910 --> 01:22:00,570 Bien. 848 01:22:49,860 --> 01:22:52,000 Entramos al vecindario, cuñada. 849 01:23:17,080 --> 01:23:19,310 ¿Cómo atrapamos a este tipo, hijo? 850 01:23:19,310 --> 01:23:21,858 ¿Cómo debería saberlo? *** no se levanta de su asiento. 851 01:23:21,871 --> 01:23:24,430 Si va a un lugar apartado, lo llevaremos... 852 01:23:31,302 --> 01:23:33,005 ¿Qué diablos está haciendo? 853 01:23:39,180 --> 01:23:41,860 Se levantó. Se levantó. 854 01:23:43,180 --> 01:23:45,380 Hermano, ¿hacia dónde está el baño? 855 01:23:45,380 --> 01:23:48,420 ¿Ves este pasaje? Gire a la izquierda desde allí. 856 01:23:48,420 --> 01:23:50,560 Este tipo irá por este camino. 857 01:23:50,560 --> 01:23:52,650 Eyvallah. Gracias. 858 01:23:52,650 --> 01:23:53,490 Eyvallah. 859 01:23:53,490 --> 01:23:54,660 Eko, vamos. 860 01:24:41,660 --> 01:24:43,000 ¡No huyas! 861 01:24:56,710 --> 01:24:59,560 ¡No huyas! ¡No huyas! 862 01:25:05,900 --> 01:25:07,950 ¡No huyas, hijo! ¡No huyas! 863 01:25:13,730 --> 01:25:15,640 ¡Mira este mono! ¡Cómo sube! 864 01:25:34,720 --> 01:25:36,270 ¿Dónde estás, hombre? 865 01:26:03,370 --> 01:26:04,680 ¡Eres un ****! 866 01:26:12,190 --> 01:26:13,520 Selam Aleykum. 867 01:26:13,520 --> 01:26:15,610 Aleykum selam. Entra, Behram. 868 01:26:16,350 --> 01:26:17,660 ¿Quién es? 869 01:26:17,660 --> 01:26:22,560 Behram. Quería conocerte. Me encontró y lo invité aquí. 870 01:26:25,360 --> 01:26:28,728 Dijeron: «Él crea oro a partir de la piedra». Vine a Estambul 871 01:26:28,741 --> 01:26:32,120 desde Adana para estar bajo su protección, padre Ilyas. 872 01:26:32,120 --> 01:26:34,160 ¿Quieres ir directo al grano? 873 01:26:34,160 --> 01:26:37,210 Sabemos que su tiempo es valioso. 874 01:26:37,210 --> 01:26:40,140 En resumen, no tengo miedo. 875 01:26:40,140 --> 01:26:41,920 No tienes miedo, ¿verdad? 876 01:26:45,650 --> 01:26:47,250 ¿Qué hiciste para volverte valiente? 877 01:26:47,250 --> 01:26:50,343 Hice lo que tenía que hacer. Diría que si 878 01:26:50,356 --> 01:26:53,460 fuéramos uno a uno, pero ahora hay mucha gente. 879 01:26:54,000 --> 01:26:57,393 Aquí no hay extraños. Dime. Cuéntanos para que 880 01:26:57,406 --> 01:27:00,810 podamos entender por qué eres tan valiente. 881 01:27:01,710 --> 01:27:03,690 Le disparé a Aslan Soykan. 882 01:27:08,980 --> 01:27:12,908 Eyvallah, eyvallah, pero dejaste el asunto a medias. 883 01:27:12,921 --> 01:27:16,860 Pero aun así está bien hecho. 884 01:27:17,300 --> 01:27:22,300 Bien, ¿quién te ordenó dispararle a Aslan? 885 01:27:22,660 --> 01:27:24,938 No puedo decir eso, padre Ilyas. Es un secreto. 886 01:27:24,951 --> 01:27:27,240 Contradice nuestras leyes. 887 01:27:27,300 --> 01:27:30,700 Y si digo esto ahora, ¿por qué confiarías en mí? 888 01:27:31,070 --> 01:27:35,040 Mantengo la boca cerrada. No le diré nada a nadie. 889 01:27:39,220 --> 01:27:43,710 Mantienes la boca cerrada, ¿verdad? ¡Veamos qué tan bien la mantienes cerrado! 890 01:27:43,710 --> 01:27:46,340 ¡Si yo tú! 891 01:27:47,560 --> 01:27:49,750 Iba a bajarme. El hermano Cihan lo atrapó. 892 01:27:50,850 --> 01:27:52,580 Eko, toma el arma. El arma. 893 01:27:53,670 --> 01:27:55,060 ¿Dijo de quién es el perro? 894 01:27:55,060 --> 01:27:58,168 No. Iba a encontrarse con mi suegro. Me encontró. Lo dijo 895 01:27:58,181 --> 01:28:01,300 durante una conversación. Este tipo le disparó a Aslan. 896 01:28:01,640 --> 01:28:04,030 Llevatelo. Llévatelo, llévatelo. Vamos. 897 01:28:04,380 --> 01:28:06,520 Tengo cosas que hacer, hijo. ¿Me veo bien? 898 01:28:06,980 --> 01:28:08,840 Estás muy bien, hermano. Que Allah te bendiga. 899 01:28:08,840 --> 01:28:11,000 Está bien, salgamos de aquí. Vamos. 900 01:28:18,190 --> 01:28:20,940 Vamos, entra ahí chico. 901 01:28:26,660 --> 01:28:27,920 Estoy escuchando, İskoç. 902 01:28:28,400 --> 01:28:30,940 Cuñada, atrapamos a Behram. 903 01:28:39,270 --> 01:28:42,590 Bien. Eyvallah. Gracias. 904 01:28:49,350 --> 01:28:50,530 Llegó. 905 01:28:52,510 --> 01:28:55,460 Pensé que te habías caído al baño. ¿Qué ha pasado? 906 01:28:56,220 --> 01:28:57,933 Vas a hacer una broma a un hombre viejo, ¿verdad? 907 01:28:57,946 --> 01:28:59,670 ¿Sobre la próstata? 908 01:28:59,670 --> 01:29:01,510 No lo haré. 909 01:29:03,250 --> 01:29:06,640 Abogada, ¿nos casamos? 910 01:29:07,860 --> 01:29:09,250 - Podemos. . - Ven. 911 01:29:51,430 --> 01:29:55,078 Queridos invitados, gracias a todos por asistir a 912 01:29:55,091 --> 01:29:58,750 la ceremonia de boda del Sr. Cihan y la Sra. Serap. 913 01:30:03,420 --> 01:30:06,130 Señora novia, su nombre y apellido. 914 01:30:06,130 --> 01:30:07,570 Serap Varol. 915 01:30:11,710 --> 01:30:13,100 Señor novio. 916 01:30:16,820 --> 01:30:18,690 Su nombre y apellido. 917 01:30:19,190 --> 01:30:21,720 Cihan Bozdoğan. 918 01:30:27,620 --> 01:30:29,910 ¿Has visto a la señora Hülya? 919 01:30:30,670 --> 01:30:32,390 Estuvo aquí un poco antes, pero... 920 01:30:34,570 --> 01:30:35,740 Bien. 921 01:30:40,210 --> 01:30:43,773 Los novios estuvieron de acuerdo e informaron a 922 01:30:43,786 --> 01:30:47,360 nuestra institución sobre su deseo de casarse. 923 01:30:56,240 --> 01:31:02,480 Sra. Serap, ¿acepta al Sr. Cihan como su marido por su propia voluntad? 924 01:31:10,270 --> 01:31:11,890 ¿Qué ha pasado? ¿Cambiaste de idea? 925 01:31:14,300 --> 01:31:15,380 ¡Sí! 926 01:31:25,500 --> 01:31:32,660 Señora Hülya, nuestra gente tomó Behram. Y gracias a Cihan. 927 01:31:33,200 --> 01:31:36,290 ¿Cómo? ¿Cómo gracias a Cihan? 928 01:31:36,790 --> 01:31:39,613 Resulta que Behram quiere trabajar con Ilyas. 929 01:31:39,626 --> 01:31:42,460 Fue y encontró a Cihan. 930 01:31:42,460 --> 01:31:45,390 Y Cihan solo le presentó a Ilyas. 931 01:31:45,780 --> 01:31:50,630 Es decir, como vemos, ni Ilyas ni Cihan son nuestros sospechosos. 932 01:31:57,860 --> 01:32:05,830 Sr. Cihan, ¿acepta a la Sra. Serap como su esposa por su propia voluntad? 933 01:32:10,670 --> 01:32:12,710 ¿Qué dice, señor Cihan? 934 01:32:13,340 --> 01:32:15,300 Quería disfrutar un poco... 935 01:32:15,300 --> 01:32:16,020 ¡Lo siento! 936 01:32:16,020 --> 01:32:17,120 ¿Puedo? 937 01:32:24,730 --> 01:32:26,070 ¡Sí! 938 01:32:37,790 --> 01:32:39,480 ¿No hiciste nada, verdad? 939 01:32:39,480 --> 01:32:40,800 Aún no… 940 01:32:40,800 --> 01:32:43,120 ¡Está bien, no hagas nada! 941 01:32:43,120 --> 01:32:44,480 ¡Cancelado! 942 01:32:44,480 --> 01:32:46,020 ¡Entendido, bien! 943 01:32:46,660 --> 01:32:48,570 ¡Los declaro marido y mujer! 944 01:32:54,810 --> 01:32:56,920 ¡Bien hecho! ¡Bien hecho! 945 01:33:20,650 --> 01:33:22,860 A partir de ahora tengo una familia, kebabci! 946 01:33:23,450 --> 01:33:26,980 ¡A partir de ahora tengo una familia, abogada! 947 01:33:52,480 --> 01:33:53,980 ¡Espera, yo te daré de comer! 948 01:33:53,980 --> 01:33:55,810 ¡No te atrevas! ¡No te atrevas! 949 01:33:56,530 --> 01:33:57,360 ¡Ibo, por favor! 950 01:33:57,360 --> 01:33:58,490 ¡Déjame! 951 01:34:01,950 --> 01:34:07,590 ¡Estoy dispuesto a morir de hambre antes que estar en esta situación! 952 01:34:15,790 --> 01:34:21,390 Sólo esta mano funciona, ¿por qué? 953 01:34:23,370 --> 01:34:25,230 Hasta el día de hoy… 954 01:34:26,330 --> 01:34:33,903 Maté a todos los inocentes con esta mano, el 955 01:34:33,916 --> 01:34:41,500 Todopoderoso me permitió usar solo esta mano... 956 01:34:42,660 --> 01:34:52,990 Para poder escuchar los gritos de esas mismas personas inocentes mirándola. 957 01:35:01,870 --> 01:35:06,948 Te estás cometiendo una injusticia, hay personas 958 01:35:06,961 --> 01:35:12,050 a las que ayudaste, eres una buena persona, Ibo. 959 01:35:12,350 --> 01:35:22,750 Basta, Hülya, basta, nadie hablará de mi bondad y humanidad. 960 01:35:24,270 --> 01:35:37,220 Un día no apreté el gatillo y me llamaron cobarde, pero ¿cómo me llamarán ahora? 961 01:35:38,400 --> 01:35:39,970 ¿Cómo? 962 01:35:40,150 --> 01:35:43,528 Que digan, ¿qué diferencia hay con el que dirán. 963 01:35:43,541 --> 01:35:46,930 Cuando hay una familia? 964 01:35:46,930 --> 01:35:50,330 ¿Y tú, Hülya? ¿Y tú? 965 01:35:55,180 --> 01:36:02,240 Nadie puede quitarte tu poder, ¡sigues siendo Ibrahim Soykan! 966 01:36:03,710 --> 01:36:11,828 No pude formar una familia con la mujer que amaba y convertirme en padre. 967 01:36:11,841 --> 01:36:19,970 Quería ser padre para el mundo, ¡pero ni siquiera entonces me lo permitieron! 968 01:36:27,180 --> 01:36:29,410 Encontraron al que disparó desde Aslan... 969 01:36:32,550 --> 01:36:35,620 Quizás la noticia haga que te sientas mejor... 970 01:36:36,930 --> 01:36:38,300 ¿Quién? 971 01:36:40,050 --> 01:36:42,380 ¡Behram, de Adana! 972 01:36:44,510 --> 01:36:46,220 ¿Ha hablado? 973 01:36:46,760 --> 01:36:52,430 Todavía no, pero él hablará, iré allí ahora... 974 01:36:57,210 --> 01:37:01,678 Dispersaré las nubes negras que están sobre 975 01:37:01,691 --> 01:37:06,170 nuestra familia, ¡Porque ya no quedan muchas! 976 01:37:29,380 --> 01:37:36,640 Lo siento hermano, pero lo vieron por el vecindario, no fue invitado, ¿lo conoces? 977 01:37:36,640 --> 01:37:39,790 No, pero me gustaría conocerlo, ¡encuéntralo! 978 01:38:01,270 --> 01:38:04,770 Si no querías afeitarte, ¿por qué vinimos aquí? 979 01:38:04,770 --> 01:38:13,210 Esta es mi oficina, no te enviaremos sin afeitar,, el peluquero es mudo. 980 01:38:14,930 --> 01:38:16,560 ¿Por qué te ríes, chico? 981 01:38:16,940 --> 01:38:19,940 ¿Es posible reírse de las personas con problemas? 982 01:38:19,940 --> 01:38:21,560 No hermano, pensé que era una broma. 983 01:38:21,560 --> 01:38:26,488 No, no es broma, hablaba mucho y le cortaron la 984 01:38:26,501 --> 01:38:31,440 lengua, para que puedas hablar con tranquilidad. 985 01:38:31,440 --> 01:38:37,048 Bueno, hablemos, hemos solucionado el problema con Cengiz, a 986 01:38:37,061 --> 01:38:42,680 partir de ahora somos los dos únicos propietarios del terreno... 987 01:38:43,740 --> 01:38:45,790 ¿Qué estás haciendo, tío? 988 01:38:45,790 --> 01:38:50,190 A veces sucede, chico, a veces hay un pequeño corte. 989 01:38:54,430 --> 01:38:55,550 De todos modos... 990 01:38:56,890 --> 01:38:59,498 Si no tienes nada más que decir, entonces me iré 991 01:38:59,511 --> 01:39:02,130 antes de que me corte el brazo o la pierna... 992 01:39:02,860 --> 01:39:10,050 Hay algo que decir, hay ¿Le has disparado a Aslan? 993 01:39:13,850 --> 01:39:19,208 Aslan está en el pasado, viejo, miremos hacia el futuro. 994 01:39:19,221 --> 01:39:24,590 Que Allah te haga responsable, viejo. 995 01:39:29,770 --> 01:39:31,140 ¿Lo hiciste? 996 01:39:58,280 --> 01:39:59,600 ¿Qué pasa, rey? 997 01:39:59,600 --> 01:40:01,270 ¿Querías irte sin dar el oro? 998 01:40:01,270 --> 01:40:04,220 ¡No quería molestarte, había mucha gente, rey! 999 01:40:04,700 --> 01:40:06,920 ¡Ojalá puedan envejecer sobre una almohada! 1000 01:40:07,310 --> 01:40:08,840 ¿Le has disparado a Aslan? 1001 01:40:10,070 --> 01:40:13,030 Despacio rey, ¿cuándo llegamos a este tema? 1002 01:40:13,520 --> 01:40:14,910 ¡Respóndeme! 1003 01:40:17,020 --> 01:40:19,900 ¿Qué pasa, decidiste interrogarme durante la noche? 1004 01:40:20,420 --> 01:40:23,100 ¡Te deseé felicidad, no escarbes! 1005 01:40:23,630 --> 01:40:30,110 Le dije a tu suegro que Aslan está en el pasado, ¡miremos hacia el futuro! 1006 01:40:31,460 --> 01:40:33,180 ¡Buenas noches! 1007 01:40:41,240 --> 01:40:44,263 Hijo, no me aburriré ni me cansaré, ¡estoy listo 1008 01:40:44,276 --> 01:40:47,310 para pegarte hasta la mañana! ¡Hasta la mañana! 1009 01:40:47,310 --> 01:40:49,650 ¡Mi turno, hermano! ¡Mi turno! 1010 01:40:53,430 --> 01:40:58,190 ¡Ya llegará el turno de todos, Eko! 1011 01:40:58,190 --> 01:41:03,550 Si quieren, pueden pegarme hasta la mañana, no escucharán una palabra... 1012 01:41:07,040 --> 01:41:08,570 ¿De quién eres perro? 1013 01:41:08,570 --> 01:41:10,530 ¿Qué clase de devoción es esta hacia el dueño? 1014 01:41:20,090 --> 01:41:23,320 Él lo disfruta, parece que hay tipos así... 1015 01:41:24,180 --> 01:41:26,770 Lo arreglaré para él ahora... 1016 01:41:27,710 --> 01:41:30,773 No tengo tiempo para perder el tiempo con un loco 1017 01:41:30,786 --> 01:41:33,860 como tú, cuenta hasta cinco, ¡o hablas o mueres! 1018 01:41:35,750 --> 01:41:36,690 Cinco… 1019 01:41:36,690 --> 01:41:37,610 Cuatro… 1020 01:41:37,960 --> 01:41:39,120 Tres… 1021 01:41:39,670 --> 01:41:41,260 Dos… 1022 01:41:49,360 --> 01:41:53,810 Hermano, estaba seguro de que pararías... 1023 01:41:53,810 --> 01:41:58,930 Y todavía te ves así... ¡Continúa! ¡Continúa! 1024 01:42:02,590 --> 01:42:09,350 Hermano, me matarás y no sabrás quién me contrató, ¿verdad? 1025 01:42:13,250 --> 01:42:15,280 ¿Podemos dejar de decir tonterías vacías? 1026 01:42:15,280 --> 01:42:18,530 Si quieres disparar, ¡dispara! 1027 01:42:27,340 --> 01:42:28,750 Ya viene la cuñada... 1028 01:42:34,210 --> 01:42:35,510 ¡Ven cuñada! 1029 01:42:38,940 --> 01:42:40,910 ¿Qué han hecho, Turgut? 1030 01:42:41,480 --> 01:42:43,190 ¡Estamos trabajando, cuñada! 1031 01:42:43,780 --> 01:42:44,880 ¿En serio? 1032 01:42:47,800 --> 01:42:50,850 Es decir, es como procedemos usualmente. 1033 01:42:51,470 --> 01:42:54,360 Parece como que no han tenido mucho éxito, ¿eh? 1034 01:42:54,360 --> 01:42:55,740 Aún no ha hablado... 1035 01:42:57,470 --> 01:43:02,130 No ha hablado aún, le pegamos, pero se ríe, ¿está loco? 1036 01:43:03,150 --> 01:43:04,290 ¡Loco! 1037 01:43:04,890 --> 01:43:06,300 ¡Lo que yo amo! 1038 01:43:11,990 --> 01:43:14,420 ¡Exactamente mi perfil! 1039 01:43:29,350 --> 01:43:30,830 ¿Qué quieres, Cihan? 1040 01:43:30,830 --> 01:43:36,350 Tía, no te molestes tanto ahora, te llamé para contarte la buena noticia… 1041 01:43:37,280 --> 01:43:38,960 ¡Tía, me casé! 1042 01:43:40,090 --> 01:43:41,990 Me gustaría escuchar tu bendición. 1043 01:43:41,990 --> 01:43:45,870 ¡Felicidades, que Allah te haga feliz! 1044 01:43:45,870 --> 01:43:48,930 Quería decírtelo ayer, pero estabas ocupada. 1045 01:43:48,930 --> 01:43:51,223 Parece que me hablaste como si no fueras tú quien 1046 01:43:51,236 --> 01:43:53,540 me crió, ¡pero lo principal es que estés sana! 1047 01:43:53,540 --> 01:43:55,880 ¿Hay algo más que decir? 1048 01:43:56,640 --> 01:43:57,680 Sí… 1049 01:43:59,100 --> 01:44:02,280 Me dijiste que hice mal... 1050 01:44:03,170 --> 01:44:10,113 No hice nada malo tía, cada uno tiene su propia verdad, yo no ordené a 1051 01:44:10,126 --> 01:44:17,080 nadie disparar a Aslan, ni yo ni mi suegro, ¿sabes quién lo ordenó? 1052 01:44:18,130 --> 01:44:23,110 O tu hermano Ibrahim o tu hijo Bedri. 1053 01:44:26,870 --> 01:44:29,430 Cada uno tiene su propia verdad... 1054 01:44:31,500 --> 01:44:33,120 ¡Adiós! 1055 01:44:49,610 --> 01:44:53,750 Entonces, Sr. Behram... 1056 01:45:16,110 --> 01:45:18,910 Era cierto lo que decían en mi tierra natal... 1057 01:45:19,510 --> 01:45:21,840 ¿Qué dicen en tu tierra natal, Behram? 1058 01:45:22,020 --> 01:45:24,778 Dicen que las piedras y la tierra en Estambul son 1059 01:45:24,791 --> 01:45:27,560 de oro, tú también eres una mujer, como el oro... 1060 01:45:27,560 --> 01:45:29,080 ¡Hijo, te mataré! 1061 01:45:29,080 --> 01:45:31,110 Turgut, Iskender, ¡basta! 1062 01:45:36,980 --> 01:45:38,360 ¿Qué ha pasado? 1063 01:45:39,740 --> 01:45:41,740 ¿Qué estás escribiendo ahí? 1064 01:45:41,740 --> 01:45:49,080 Soy psicólogo, Behram, si quieres, podemos hablar, puedo escucharte. 1065 01:45:49,080 --> 01:45:51,500 Estaré feliz si podemos hablar contigo. 1066 01:45:52,770 --> 01:45:57,520 Hay otras formas de ser feliz, eres la esposa de Aslan Soykan, ¿verdad? 1067 01:45:57,520 --> 01:46:00,950 - ¿Qué estás diciendo? - ¡Está bien! Turgut, ¡Está bien! 1068 01:46:06,330 --> 01:46:09,100 Sí, soy la esposa de Aslan Soykan. 1069 01:46:10,560 --> 01:46:12,750 Le disparé a tu marido. 1070 01:46:12,750 --> 01:46:17,870 Quería matarlo, pero aún no ha muerto. 1071 01:46:20,680 --> 01:46:23,040 Eso es todo lo que quería decir. 1072 01:47:05,940 --> 01:47:07,310 Tráelo aquí. 1073 01:47:07,310 --> 01:47:08,860 Adentro. 1074 01:47:09,820 --> 01:47:11,340 ¡İskoç, sujeta la puerta! 1075 01:47:15,760 --> 01:47:17,630 Tráelo, tráelo. 1076 01:47:19,370 --> 01:47:22,150 ¡Cuñada! ¿Le vamos a cortar el dedo? 1077 01:47:22,710 --> 01:47:23,810 Aquí mismo, enfrente. 1078 01:47:23,810 --> 01:47:25,870 Derecho adelante... 1079 01:47:28,100 --> 01:47:29,460 ¿Está bien? 1080 01:47:30,020 --> 01:47:32,280 Un poco más en el medio para que me mire. 1081 01:47:32,280 --> 01:47:33,510 Mira aquí. 1082 01:47:38,300 --> 01:47:40,890 Mira aquí, aquí. 1083 01:47:46,390 --> 01:47:49,380 Chico, mira aquí, aquí. 1084 01:47:57,310 --> 01:47:59,290 ¿Por qué cierras los ojos? 1085 01:48:07,030 --> 01:48:10,850 Behram, tus pies no están ahora en el mismo cuadrado ¿sabes?. 1086 01:48:10,850 --> 01:48:13,820 Uno está en blanco y el otro en negro. 1087 01:48:13,820 --> 01:48:16,410 Y ahora las ruedas de la silla no son las mismas. 1088 01:48:16,720 --> 01:48:21,260 No importa lo que hagas, desafortunadamente no funciona. 1089 01:48:21,260 --> 01:48:25,290 Y ahora ha empeorado aún más. 1090 01:48:28,350 --> 01:48:29,770 ¡Rojo! 1091 01:48:32,750 --> 01:48:34,150 ¿Qué rojo, hombre? 1092 01:48:42,330 --> 01:48:43,590 ¡Rojo! 1093 01:48:47,980 --> 01:48:49,190 ¡Rojo! 1094 01:48:51,050 --> 01:48:52,490 ¡Rojo! 1095 01:48:52,490 --> 01:48:54,700 Enciende la grabación de audio y dame el teléfono. 1096 01:48:57,530 --> 01:48:59,210 ¡Rojo! 1097 01:48:59,810 --> 01:49:00,820 Tómalo, cuñada. 1098 01:49:02,180 --> 01:49:03,580 ¡Rojo! 1099 01:49:04,900 --> 01:49:08,150 ¡Rojo! ¡Rojo! 1100 01:49:08,580 --> 01:49:10,090 ¡Rojo! 1101 01:49:10,750 --> 01:49:11,970 ¡Rojo! 1102 01:49:12,860 --> 01:49:18,710 Bien. Ahora enciende el altavoz y ponlo en su oído, déjalo escuchar. 1103 01:49:28,520 --> 01:49:30,040 ¡Rojo! 1104 01:49:32,340 --> 01:49:33,500 Conectalo. 1105 01:49:38,670 --> 01:49:40,060 ¡Rojo! 1106 01:49:41,350 --> 01:49:42,240 ¡Rojo! 1107 01:49:42,240 --> 01:49:45,620 Cuñada, ¿quién es este loco? 1108 01:49:45,930 --> 01:49:48,460 No está loco, Turgut, está enfermo. 1109 01:49:49,330 --> 01:49:54,190 Simplemente reacciona de la misma manera ante algunas cosas. 1110 01:50:09,010 --> 01:50:10,690 Bienvenida, señora Hülya. 1111 01:50:10,980 --> 01:50:12,650 Sra. Hülya, bienvenida. 1112 01:50:12,650 --> 01:50:15,070 - Bienvenida, mamá Hülya. - Bienvenida, mamá Hülya. 1113 01:50:15,070 --> 01:50:17,060 ¿Dónde está este bastardo? 1114 01:50:18,950 --> 01:50:20,380 Adentro. 1115 01:50:21,370 --> 01:50:22,930 ¿Aún no ha dicho nada? 1116 01:50:23,540 --> 01:50:25,580 Y parece que no quiere hablar. 1117 01:50:27,910 --> 01:50:29,390 ¿Cómo no que no dijo nada? 1118 01:50:30,930 --> 01:50:32,690 Veamos un poco más. 1119 01:50:33,650 --> 01:50:38,200 Puede que no diga la verdad, pero sus mentiras también pueden beneficiarnos. 1120 01:50:38,200 --> 01:50:41,450 Sólo necesito un poco más de tiempo para estar segura. 1121 01:50:44,010 --> 01:50:45,970 ¿Cómo va a funcionar? 1122 01:50:47,100 --> 01:50:48,690 Esperaremos. 1123 01:51:13,000 --> 01:51:17,110 Sra. Hülya, después de que obtengamos lo que necesitamos de este Behram... 1124 01:51:17,620 --> 01:51:22,248 Ya hemos discutido esto. ¿Crees que este maníaco 1125 01:51:22,261 --> 01:51:26,900 parece un hombre que dejaría su negocio? 1126 01:51:27,760 --> 01:51:32,440 Tarde o temprano saldrá de prisión y disparará contra Aslan. 1127 01:51:35,010 --> 01:51:37,910 Te hago la misma pregunta, Devin. 1128 01:51:38,910 --> 01:51:43,370 ¿Permitirías vivir a una persona que tarde o temprano podría matarte? 1129 01:51:50,900 --> 01:51:52,530 Entendido. 1130 01:52:07,670 --> 01:52:09,130 Rojo... 1131 01:52:09,400 --> 01:52:10,960 Rojo... 1132 01:52:11,430 --> 01:52:12,660 Rojo... 1133 01:52:13,640 --> 01:52:15,010 Rojo... 1134 01:52:15,920 --> 01:52:19,460 Rojo... 1135 01:52:21,680 --> 01:52:24,340 Rojo... 1136 01:52:27,520 --> 01:52:29,240 Rojo... 1137 01:53:10,280 --> 01:53:12,090 Lo siento, Behram. 1138 01:53:12,370 --> 01:53:14,530 Y yo te deseo la muerte. 1139 01:53:15,190 --> 01:53:16,830 Te entiendo, pero no... 1140 01:53:16,830 --> 01:53:19,980 ¡No me importa! ¡No hablaré! 1141 01:53:26,750 --> 01:53:31,780 Simplemente no puedes hablar, Behram. 1142 01:53:32,480 --> 01:53:34,900 Porque esta es tu enfermedad. 1143 01:53:34,900 --> 01:53:36,800 ¿Qué tipo de enfermedad? 1144 01:53:38,200 --> 01:53:41,228 No puedes hablar porque no puedes deshacerte 1145 01:53:41,241 --> 01:53:44,280 de los malos pensamientos y experiencias. 1146 01:53:44,280 --> 01:53:48,810 Pero no es necesario que haga esto. Y hay otras formas. 1147 01:53:48,810 --> 01:53:50,380 ¿De qué diablos estás hablando? 1148 01:53:51,210 --> 01:53:55,460 Tienes un grado muy severo de trastorno obsesivo-compulsivo. 1149 01:53:55,460 --> 01:53:56,970 Estás enfermo. 1150 01:53:57,520 --> 01:53:59,540 No estoy enfermo. 1151 01:54:09,060 --> 01:54:12,140 Evitas pensar en tus miedos. 1152 01:54:12,920 --> 01:54:15,530 De hecho, tienes mucho miedo. 1153 01:54:15,530 --> 01:54:18,450 No tengo miedo de nada. 1154 01:54:32,380 --> 01:54:33,470 Lo encontré. 1155 01:54:38,700 --> 01:54:40,410 De hecho lo encontré. 1156 01:54:44,610 --> 01:54:49,550 ¿Bedri Cakir quería que dispararas a Aslan? 1157 01:54:53,280 --> 01:54:55,740 No, no lo hizo. 1158 01:55:11,390 --> 01:55:12,950 ¡Bedri! 1159 01:55:21,530 --> 01:55:22,670 ¿Si mamá? 1160 01:55:24,990 --> 01:55:26,700 ¿Me lo vas a preguntar otra vez? 1161 01:55:29,370 --> 01:55:33,280 Ya no tengo fuerzas para hacerte preguntas. 1162 01:55:34,240 --> 01:55:36,300 Sólo diré una cosa. 1163 01:55:37,140 --> 01:55:40,170 Si fuiste tú quien actuó tan vilmente hacia Aslan. 1164 01:55:40,940 --> 01:55:45,660 Si fuiste tú quien dio la orden de dispararle. 1165 01:55:46,530 --> 01:55:48,170 Entonces sal de esta casa. 1166 01:56:10,600 --> 01:56:12,380 Los resultados ya están disponibles, hermano. 1167 01:56:15,290 --> 01:56:16,730 Eyvallah Hasan. 1168 01:56:24,250 --> 01:56:29,408 La muestra de ADN de Ilyas Koruzade y la muestra 1169 01:56:29,421 --> 01:56:34,590 de ADN de Bedri Cakir coinciden al 99,99 %. 1170 01:56:35,090 --> 01:56:36,520 Bedri... 1171 01:56:47,910 --> 01:56:48,990 Hijo... 1172 01:56:58,500 --> 01:56:59,930 Bueno, Behram. 1173 01:57:01,490 --> 01:57:03,160 Yo entendí todo. 1174 01:57:04,950 --> 01:57:08,900 ¿Qué... qué entiendes? No dije nada. 1175 01:57:09,050 --> 01:57:11,340 Has dicho mucho. 1176 01:57:17,570 --> 01:57:21,000 ¿Qué van a hacer? ¿Me matarán estos tipos? 1177 01:57:24,350 --> 01:57:25,750 No lo sé. 1178 01:57:31,600 --> 01:57:36,890 Nunca se me hubiera ocurrido lo que te diría y te haría. 1179 01:57:40,390 --> 01:57:45,280 Ojalá te castigaran en prisión. 1180 01:57:48,000 --> 01:57:52,900 Pero lo que puedes hacer una vez que seas libre me hace preocuparme un poco. 1181 01:57:57,870 --> 01:57:59,760 Algún día en el futuro... 1182 01:58:01,740 --> 01:58:04,870 ¿Terminarías lo que empezaste, Behram? 1183 01:58:05,540 --> 01:58:08,440 Me preguntas si mataré a tu marido o no, ¿verdad? 1184 01:58:13,940 --> 01:58:16,380 No tengo nada que ver con tu marido. 1185 01:58:26,810 --> 01:58:29,470 Y yo ya no tengo nada que hacer contigo. 1186 01:58:30,710 --> 01:58:34,630 Cuando mientes, golpeas la silla con el dedo tres veces. 1187 01:58:34,630 --> 01:58:36,010 No. 1188 01:58:36,010 --> 01:58:37,080 Esto es lo que has estado haciendo desde el principio. 1189 01:58:37,080 --> 01:58:38,450 Y ahora lo estás haciendo. 1190 01:58:38,450 --> 01:58:39,660 No. 1191 01:58:42,270 --> 01:58:45,210 ¡No, yo no hago eso! ¡No hay nada como eso! 1192 01:58:45,210 --> 01:58:47,290 ¡Ven aquí, no hay nada de eso! 1193 01:58:49,730 --> 01:58:51,510 ¡Ven aquí! ¡No te vayas! 1194 01:58:58,060 --> 01:59:00,650 Cuñada, ¿pudiste averiguarlo? 1195 02:00:12,840 --> 02:00:14,820 Perdí la percepción del tiempo. 1196 02:00:15,170 --> 02:00:22,240 ¿Han pasado tres días? ¿Tres meses? ¿O tres años? No lo sé. 1197 02:00:23,180 --> 02:00:28,010 De todos modos, nada de esto era cierto. No es real. 1198 02:00:28,010 --> 02:00:31,460 Nada de esto era cierto. 1199 02:00:43,550 --> 02:00:45,480 Eso es lo que era verdad. 1200 02:00:46,800 --> 02:00:51,970 Sí. Estoy segura de que esta es la verdad. 1201 02:01:02,970 --> 02:01:06,020 Parecen un cuadro del Renacimiento. 1202 02:01:07,530 --> 02:01:10,053 Si hubiera sabido que estarían cerca, habría 1203 02:01:10,066 --> 02:01:12,600 pedido que me dispararan mucho antes. 1204 02:01:16,780 --> 02:01:19,538 Nos asustaste mucho, te estábamos esperando 1205 02:01:19,551 --> 02:01:22,320 con nuestras manos en tus manos. ¿Estás bien? 1206 02:01:22,320 --> 02:01:28,680 Sí, estoy bien, no es nada. Verás, salí de esto, estoy sano. 1207 02:01:31,830 --> 02:01:32,740 Querida. 1208 02:01:35,320 --> 02:01:36,740 Aslan. 1209 02:01:52,620 --> 02:01:55,150 ¿Cuánto tiempo llevo aquí? 1210 02:01:55,940 --> 02:01:58,680 Durante mucho tiempo, por siempre. 1211 02:02:00,540 --> 02:02:02,700 ¿Me has estado esperando desde siempre? 1212 02:02:10,850 --> 02:02:12,160 Aslan. 1213 02:02:17,030 --> 02:02:19,680 Yo también nos extrañé mucho. 1214 02:02:19,890 --> 02:02:22,290 Entonces recibiste mi mensaje. 1215 02:02:37,310 --> 02:02:41,430 - Te amo mucho, Aslan. . - Yo también te amo mucho. 1216 02:02:48,020 --> 02:02:51,330 Ya, hombre, eso es, espera. . - ¡Espera! 1217 02:02:51,330 --> 02:02:54,288 Sobrino, te veré, escucharé tu voz y me iré. 1218 02:02:54,301 --> 02:02:57,270 Nuera, lo siento. 1219 02:02:58,180 --> 02:02:59,940 Aslan, ¿estás bien? 1220 02:02:59,940 --> 02:03:01,410 ¿Estás bien, hermano? 1221 02:03:01,410 --> 02:03:05,440 Estoy bien hombre. ¿Moriré por tres balas? Mira. 1222 02:03:06,430 --> 02:03:09,483 Sobrino, seré una víctima por tí. ¿qué haríamos sin ti? 1223 02:03:09,496 --> 02:03:12,560 Por favor dímelo la próxima vez que recibas una bala... 1224 02:03:12,560 --> 02:03:15,500 ¡Y estaremos frente a ti para que no salgas lastimado! 1225 02:03:15,500 --> 02:03:18,110 Está bien, te lo diré la próxima vez. 1226 02:03:18,110 --> 02:03:21,480 Puedes saltar hacia adelante antes que me disparen. 1227 02:03:21,480 --> 02:03:23,280 No me hagas reír. 1228 02:03:41,620 --> 02:03:43,370 ¿Ha venido Cihan? 1229 02:03:47,770 --> 02:03:49,690 ¿Han encontrado quién hizo esto? 1230 02:03:55,490 --> 02:03:56,380 ¿Quién? 1231 02:04:01,720 --> 02:04:03,400 ¿Quién lo hizo? 1232 02:04:12,620 --> 02:04:13,830 Saldré. 1233 02:06:23,160 --> 02:06:27,820 Allah se apiadó de ti, que esto no vuelva a suceder. 1234 02:07:31,590 --> 02:07:35,220 Que esto no vuelva a suceder. 1235 02:07:49,700 --> 02:07:54,628 Esta noche, recoge a todos de la casa, llévalos al 1236 02:07:54,641 --> 02:07:59,580 puerto y cenen para celebrar mi regreso, ¿está bien? 1237 02:07:59,580 --> 02:08:01,280 Para que no haya nadie en casa. 1238 02:08:32,580 --> 02:08:37,400 ¿Bedri Cakir te ordenó disparar a Aslan? 1239 02:08:41,120 --> 02:08:43,690 No, no lo hizo. 1240 02:08:58,120 --> 02:09:00,280 ¿Ibrahim Soykan? 1241 02:09:04,190 --> 02:09:05,400 No lo hizo. 1242 02:10:30,450 --> 02:10:31,830 Hülya. 1243 02:11:00,030 --> 02:11:02,370 Estaba muy asustada ese día. 1244 02:11:03,190 --> 02:11:07,320 ¿Recuerdas lo que le pregunté al médico? 1245 02:11:11,510 --> 02:11:13,720 No morirá, ¿verdad? 1246 02:11:18,640 --> 02:11:21,140 Tomé tu mano todo el día. 1247 02:11:32,740 --> 02:11:40,940 Y ahora tú ...¿Cómo pudiste atentar contra la vida de este chico? 1248 02:11:48,360 --> 02:11:53,300 No tienes nada que responder y yo no tengo fuerzas para escuchar. 1249 02:11:58,980 --> 02:12:00,850 Deja que sea como quieras. 1250 02:12:05,240 --> 02:12:07,480 Ahora estás solo. 1251 02:12:11,680 --> 02:12:16,410 Yo ya no estoy. Ya no tienes familia, Ibrahim. 1252 02:13:44,770 --> 02:13:46,400 Mi regalo de bodas. 1253 02:13:55,268 --> 02:13:59,920 Termina con esto, Aslan... Vamos. 1254 02:14:34,050 --> 02:14:37,518 Y ahora... cuando yo salga de la habitación... 1255 02:14:37,531 --> 02:14:41,010 me vas a disparar en la espalda. 1256 02:14:41,370 --> 02:14:42,410 ¿Está bien? 1257 02:14:43,820 --> 02:14:50,318 O... por el bien de tu familia, por el bien de 1258 02:14:50,331 --> 02:14:56,840 nuestra familia...harás algo... por primera vez . 1259 02:15:39,240 --> 02:15:40,300 Aslan. 1260 02:15:48,000 --> 02:15:50,190 Cuida a Hülya. 1261 02:18:20,210 --> 02:19:30,210 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES, NO SE OLVIDEN, POR FAVOR. 100779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.