Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,116 --> 00:00:17,029
Mi nombre es Farah
Episodio 21
2
00:00:38,190 --> 00:00:42,350
Vamos, ocúpate de ellos. Esta
vez no habrá ningún problema.
3
00:01:52,220 --> 00:01:53,790
¿Tahir?
4
00:01:58,180 --> 00:01:59,620
¡Farah!
5
00:02:01,570 --> 00:02:02,910
¡Farah!
6
00:02:03,310 --> 00:02:05,370
Farah, ¿qué pasó? ¿Qué tipo?
¿Qué tipo de sangre?
7
00:02:05,370 --> 00:02:06,570
No te preocupes, ella no es mía.
8
00:02:06,570 --> 00:02:10,320
¡Vamos, vete! ¡Me están siguiendo!
¡Tenemos que irnos! ¡Vamos!
9
00:02:11,800 --> 00:02:15,070
Farah, ¿puedes decirme qué está pasando?
¿Quién viene?
10
00:02:17,870 --> 00:02:19,510
¡Vienen por mí!
11
00:02:27,150 --> 00:02:29,460
¿Qué has hecho, Farah? ¿Qué has hecho?
12
00:02:37,180 --> 00:02:42,310
No tenías que hacer la prueba. Ya lo
habría entendido si me lo hubieras dado.
13
00:02:44,700 --> 00:02:47,220
El perfume de mi mamá está ahí.
14
00:02:47,330 --> 00:02:50,350
¿Es posible olvidar el olor de tu mamá?
15
00:02:57,920 --> 00:03:01,560
Ahora te traje su aroma.
16
00:03:02,760 --> 00:03:04,125
Lo prometo, traeré a tu mamá también.
17
00:03:07,445 --> 00:03:09,445
"Todo es para tí, Farah"
18
00:03:09,470 --> 00:03:14,230
Mamá y papá, la noche que me
ayudaron a escapar de Irán...
19
00:03:15,910 --> 00:03:19,120
Despidiéndose en la frontera turca, papá...
20
00:03:20,160 --> 00:03:22,590
Dijo: “Buena suerte, hija”.
21
00:03:23,120 --> 00:03:27,380
Un día nos reuniremos todos nuevamente.
22
00:03:29,530 --> 00:03:31,810
Y el lugar del que estaba hablando...
23
00:03:34,400 --> 00:03:36,250
¿Qué dijo tu mamá?
24
00:03:39,240 --> 00:03:41,180
"Vamos, vete.
25
00:03:41,780 --> 00:03:44,300
Pero no desaparezcas.
26
00:03:45,050 --> 00:03:47,790
Vuelve a ponerte de pie.
27
00:03:47,990 --> 00:03:52,470
Estaré allí con cada
paso y respiro que des.
28
00:03:53,410 --> 00:03:55,520
Ten un buen viaje."
29
00:04:04,930 --> 00:04:07,060
Querrías mucho a mi mamá si la conocieras.
30
00:04:07,060 --> 00:04:10,940
La conoceré. Creo que encontré a tu mamá.
31
00:04:13,030 --> 00:04:14,840
¿Cómo lo harás?
32
00:04:15,230 --> 00:04:18,370
Lo haré gracias a Kerimşah y al médico.
33
00:04:19,080 --> 00:04:22,090
Le diré a Behnam que necesitamos
médula ósea nuevamente.
34
00:04:22,670 --> 00:04:26,720
Y se verá obligado a llevar a
mi mamá al hospital nuevamente.
35
00:04:26,810 --> 00:04:29,980
¡Esta es la Farah que conozco!
¡Esto es muy inteligente!
36
00:04:29,980 --> 00:04:33,670
Y estaré en el hospital. Encontraré
a tu mamá y te la traeré.
37
00:04:35,210 --> 00:04:38,890
No mi mamá, nuestra mamá.
38
00:04:40,960 --> 00:04:42,800
Ella también es tu mamá.
39
00:04:48,240 --> 00:04:50,060
¿Me harás llorar?
40
00:04:50,790 --> 00:04:53,290
Harás llorar a un hombre adulto, ¿verdad?
41
00:04:54,250 --> 00:04:58,010
Llegaste a mi vida y te
convertiste en mi esposa.
42
00:04:59,160 --> 00:05:01,760
Y luego me diste un hijo.
43
00:05:02,310 --> 00:05:06,070
¿Ahora también me darás a tu mamá?
44
00:05:10,530 --> 00:05:13,770
¿Qué dice Tahir Lekesiz
en estas situaciones?
45
00:05:13,890 --> 00:05:16,090
¿Qué dice? ¡Destino!
46
00:05:16,090 --> 00:05:17,350
Destino...
47
00:05:17,350 --> 00:05:18,980
Destino...
48
00:05:19,680 --> 00:05:22,710
Estás destinado a nosotros, Tahir.
49
00:05:54,120 --> 00:05:55,600
¿Qué has hecho, papá?
50
00:05:55,600 --> 00:05:58,050
¿Cómo no pudiste decírselo a mi tío?
51
00:05:59,290 --> 00:06:03,360
¡Quién sabe de quién será la
esposa y qué clase de esposa seré!
52
00:06:04,090 --> 00:06:07,490
Antes de objetar a tu tío,
debes tener más cuidado.
53
00:06:07,600 --> 00:06:09,390
Él es tan fuerte y poderoso.
54
00:06:09,390 --> 00:06:12,150
Tan cruel y enojado.
55
00:06:14,550 --> 00:06:16,280
¡Haz algo, papá!
56
00:06:22,530 --> 00:06:23,760
Está bien.
57
00:06:24,270 --> 00:06:26,250
¡Entonces lo haré!
58
00:06:41,420 --> 00:06:42,770
¡Entra!
59
00:06:44,950 --> 00:06:45,930
¿Lo trajiste?
60
00:06:45,930 --> 00:06:47,270
Esta es la sangre de Tahir.
61
00:06:48,000 --> 00:06:51,060
Me pediste que le sacara sangre la noche
que intentó abrir la caja fuerte.
62
00:06:51,060 --> 00:06:52,990
Entonces no entendí lo que significaba.
63
00:06:53,050 --> 00:06:54,890
Y Tahir estaba en nuestras manos.
64
00:06:55,340 --> 00:06:57,810
Pero Mehmet no era su hermano.
65
00:06:59,040 --> 00:07:03,260
Tanto Ilyas como Vera me advirtieron
que era una persona peligrosa.
66
00:07:04,420 --> 00:07:07,450
Pensé que lo usaría para
apaciguar a Mehmet.
67
00:07:07,450 --> 00:07:11,220
Pero ahora lo estoy usando
para algo más importante.
68
00:07:14,970 --> 00:07:17,440
Caín mató a Abel.
69
00:07:18,710 --> 00:07:22,350
Ni el difunto ha ganado, ni el que mató.
70
00:07:22,410 --> 00:07:26,560
En una guerra entre hermanos,
el ganador siempre es otro.
71
00:07:29,130 --> 00:07:31,210
Búscame el número de Mehmet.
72
00:07:47,660 --> 00:07:49,250
Tómalo.
73
00:07:49,980 --> 00:07:52,580
Cuando llames siempre estaré al otro lado.
74
00:07:53,050 --> 00:07:55,010
Tahir, no lo hagas.
75
00:07:55,850 --> 00:07:57,530
Por favor ten mucho cuidado, ¿está bien?
76
00:07:57,530 --> 00:07:59,180
No quiero que salgas lastimado, Tahir.
77
00:07:59,180 --> 00:08:00,460
Está bien.
78
00:08:01,080 --> 00:08:02,800
Y ten cuidado.
79
00:08:03,380 --> 00:08:05,950
Ya me iré. No hay tiempo que perder.
80
00:08:08,510 --> 00:08:09,950
Espera espera.
81
00:08:10,950 --> 00:08:13,220
- Será bueno si escuchas esto.
- ¿Y quién es?
82
00:08:14,310 --> 00:08:17,870
Hermano, ¡ya está feo! ¿Cuántas
veces has llamado? ¡No quiero!
83
00:08:17,870 --> 00:08:21,030
¡No quiero ninguna
membresía en ningún lado!
84
00:08:21,120 --> 00:08:23,200
Soy Mahmut Azadi.
85
00:08:23,940 --> 00:08:27,110
¿Cómo está, señor tío? Y
pensé que era un estafador.
86
00:08:28,330 --> 00:08:33,290
Necesitamos hablar. Hay asuntos
importantes que deben resolverse.
87
00:08:34,150 --> 00:08:35,830
Si Behnam está, entonces yo no voy.
88
00:08:35,830 --> 00:08:39,700
Behnam no estará aquí. Tú, yo y Akbar.
89
00:08:40,160 --> 00:08:42,180
- ¿Akbar?
- Sí.
90
00:08:42,220 --> 00:08:46,060
Por un comienzo importante que les
concierne tanto a tí como a Akbar.
91
00:08:46,310 --> 00:08:48,670
El bien de nuestros
asuntos depende de esto.
92
00:08:50,310 --> 00:08:53,780
Tahir Lekesiz, recibirás
una recompensa por ello.
93
00:08:53,780 --> 00:08:56,460
Tanto material como espiritualmente.
94
00:08:57,420 --> 00:09:00,340
Me casará con Tahir.
95
00:09:01,790 --> 00:09:03,790
Behnam permanecerá en la
finca hasta la noche.
96
00:09:03,790 --> 00:09:05,560
Te espero en casa.
97
00:09:07,480 --> 00:09:09,130
Está bien, iré.
98
00:09:12,530 --> 00:09:14,000
Cuando llego a la casa...
99
00:09:14,000 --> 00:09:15,508
Llama a Behnam y asegúrate
de que regrese a casa.
100
00:09:15,521 --> 00:09:17,040
Que me vea con Mahmut.
101
00:09:17,040 --> 00:09:19,410
Pero si Behnam te ve en casa...
102
00:09:19,410 --> 00:09:21,570
Él entenderá que soy
importante para Mahmut...
103
00:09:21,650 --> 00:09:23,528
La única persona que
puede impedir que
104
00:09:23,541 --> 00:09:25,430
Behnam utilice estos
vídeos es Mahmut Azadi.
105
00:09:25,480 --> 00:09:27,130
¿Pero por qué haría esto?
106
00:09:27,130 --> 00:09:29,690
¡Él no me importa! No le importo.
107
00:09:29,690 --> 00:09:31,120
Mi oro es importante para él.
108
00:09:31,120 --> 00:09:32,970
Conexiones fronterizas.
109
00:09:32,970 --> 00:09:35,740
Si quieren trabajar conmigo,
no pueden usar estos videos.
110
00:09:35,770 --> 00:09:37,630
¿Le vas a decir eso abiertamente?
111
00:09:37,630 --> 00:09:39,310
Primero busquemos a tu mamá.
112
00:09:39,460 --> 00:09:41,670
Hasta entonces aguantaré.
113
00:09:42,350 --> 00:09:47,110
Nunca se me ocurrió que ese
Mahmut sería mi salvación.
114
00:09:49,410 --> 00:09:52,990
Está bien, entiendo a Perihan, pero el
hecho de que Vera sepa dónde está Orhan...
115
00:09:53,100 --> 00:09:55,490
¿Cómo sabe dónde está?
116
00:09:55,490 --> 00:09:57,583
Lo entenderemos pronto.
Hasta entonces, no le
117
00:09:57,596 --> 00:09:59,700
digas nada a ninguna de
los dos, ¿está bien?
118
00:10:02,400 --> 00:10:06,570
Si este %&%& de Orhan no está muerto...
119
00:10:06,730 --> 00:10:08,920
Luego llamará a una de ellas.
120
00:10:08,920 --> 00:10:10,990
No pude desbloquear el código.
121
00:10:13,990 --> 00:10:17,640
No se sabe de quién qué esperar.
122
00:10:19,700 --> 00:10:21,290
Es bueno que tú y Gönül existan.
123
00:10:21,290 --> 00:10:22,140
Está bien.
124
00:10:22,230 --> 00:10:23,910
No puedo confiar en nadie.
125
00:10:26,090 --> 00:10:29,230
La herencia de Perihan, Vera,
las acciones de la empresa,
126
00:10:29,230 --> 00:10:32,990
tu hermano, además de todo esto,
la mamá de Farah está viva.
127
00:10:39,050 --> 00:10:40,740
Cuando ustedes ...
128
00:10:40,740 --> 00:10:43,400
Es bienvenido.
129
00:10:43,520 --> 00:10:45,770
Dime por qué te damos la bienvenida.
130
00:10:46,910 --> 00:10:50,350
Lo siento hermana. Estamos avanzando poco.
131
00:10:50,700 --> 00:10:52,740
Y no toques la herida de la niña.
132
00:10:52,740 --> 00:10:55,240
Porque...
133
00:10:55,300 --> 00:10:58,970
Ella comienza a sentirse mal cuando alguien
es grosero con ella cuando está feliz.
134
00:11:01,310 --> 00:11:02,600
Hola.
135
00:11:09,860 --> 00:11:11,040
¿Sí?
136
00:11:11,630 --> 00:11:13,710
Soy Behnam Azadi.
137
00:11:14,180 --> 00:11:15,580
¿Puedes venir al holding?
138
00:11:15,580 --> 00:11:16,550
¿Razón?
139
00:11:16,550 --> 00:11:18,600
Se trata de Tahir Lekesiz.
140
00:11:18,940 --> 00:11:21,050
Quiero verte en persona.
141
00:11:40,290 --> 00:11:42,330
Erhan.
142
00:11:42,490 --> 00:11:45,620
Deshazte de este desastre, vamos.
143
00:11:45,700 --> 00:11:48,850
Compra un coche caro y lujoso, ¿está bien?
144
00:11:48,920 --> 00:11:50,200
Señora.
145
00:11:50,420 --> 00:11:53,550
Estás hablando de un coche
de lujo, pero es muy caro.
146
00:11:53,600 --> 00:11:56,810
Erhan, ve a comprar tres.
147
00:11:57,010 --> 00:11:57,760
¿Está bien?
148
00:11:57,760 --> 00:12:00,750
Uno para mí y los otros
dos ya sabes adónde irán.
149
00:12:02,550 --> 00:12:05,060
Erhan, ¿por qué me miras así?
150
00:12:05,200 --> 00:12:06,510
¿Tu no entendiste?
151
00:12:06,510 --> 00:12:09,250
No me hagas cambiar de
conductor junto con el coche.
152
00:12:19,640 --> 00:12:24,330
La última vez salimos a la misma
hora y donde nos encontramos...
153
00:12:24,430 --> 00:12:26,930
Y ahora entramos a la casa al mismo tiempo.
154
00:12:27,140 --> 00:12:29,620
Espero que no nos pase nada.
155
00:12:31,900 --> 00:12:34,970
Realmente no quiero
preguntarte, pero lo haré.
156
00:12:36,440 --> 00:12:38,380
¿Orhan te llamó?
157
00:12:39,920 --> 00:12:41,280
No.
158
00:12:41,530 --> 00:12:45,610
¿Qué pasó con la casa? ¿Alguien atacó?
159
00:12:46,330 --> 00:12:48,410
¿Y si lo mataron?
160
00:12:48,920 --> 00:12:50,430
¿Qué estás haciendo?
161
00:12:50,470 --> 00:12:53,130
Se convirtieron en una pareja inseparable.
162
00:12:53,290 --> 00:12:55,840
No, ¿de dónde sacaste la idea?
163
00:12:56,200 --> 00:12:57,980
¿Qué tiene esto que ver con eso?
164
00:13:00,490 --> 00:13:02,940
Nos encontramos en la puerta y hablamos.
165
00:13:03,050 --> 00:13:05,740
Es verdad, es imposible hablar en casa.
166
00:13:11,570 --> 00:13:13,750
Tú...
167
00:13:14,120 --> 00:13:17,640
Al ver a Mehmet, te pones un poco
tensa, y durante el desayuno...
168
00:13:17,640 --> 00:13:19,120
Estabas tensa ayer.
169
00:13:20,300 --> 00:13:23,740
Y tú no parecías estresada.
170
00:13:24,140 --> 00:13:26,040
Yo...
171
00:13:26,040 --> 00:13:29,480
Debido a que en una casa habrá una persona
caprichosa que grita todo el tiempo.
172
00:13:29,710 --> 00:13:34,260
Está bien, él es tu hijo.
¿Por qué estás tensa?
173
00:13:34,740 --> 00:13:36,570
Mehmet no es mi hijo.
174
00:13:36,570 --> 00:13:38,680
Y yo no soy su mamá.
175
00:13:38,970 --> 00:13:43,590
Ya llama papá a Orhan y
a mí señora Perihan.
176
00:13:46,110 --> 00:13:47,270
Entendido.
177
00:13:48,290 --> 00:13:51,760
Entonces ambos estamos
tensos por la misma razón.
178
00:14:14,070 --> 00:14:18,090
Vamos, ocúpate de ellos. Esta
vez no habrá ningún problema.
179
00:14:26,650 --> 00:14:28,270
¿Eras tú?
180
00:14:29,530 --> 00:14:31,970
Al ver tu expresión, uno pensaría
que estás esperando a alguien más.
181
00:14:31,980 --> 00:14:33,760
Mala suerte.
182
00:14:34,160 --> 00:14:35,730
¿Hablamos un poco?
183
00:14:35,730 --> 00:14:36,890
No tengo tiempo.
184
00:14:36,890 --> 00:14:39,160
Tengo cosas que hacer. Luego hablaremos.
185
00:14:41,170 --> 00:14:43,430
¡Pero se trata de Tahir!
186
00:14:44,010 --> 00:14:46,020
Un pequeño asunto importante, por ejemplo.
187
00:14:49,300 --> 00:14:52,570
Ya que insistes tanto, entonces hablemos.
188
00:15:01,460 --> 00:15:03,640
Esta habitación solía ser mía.
189
00:15:09,070 --> 00:15:12,400
- Y Tahir es tu ex marido.
- No entiendo.
190
00:15:12,400 --> 00:15:14,400
Para algunos, un ex...
191
00:15:14,400 --> 00:15:16,400
Nuevo para algunos...
192
00:15:16,400 --> 00:15:18,400
¿No es extraño?
193
00:15:18,400 --> 00:15:20,400
Di lo que quieras.
194
00:15:20,400 --> 00:15:22,400
Tengo cosas más importantes que hacer.
195
00:15:22,420 --> 00:15:23,500
¿Cuáles?
196
00:15:23,500 --> 00:15:25,100
Mis uñas.
197
00:15:25,150 --> 00:15:26,960
Necesito limarlas.
198
00:15:27,440 --> 00:15:30,380
Esto es de lo que quiero hablar.
199
00:15:30,680 --> 00:15:32,730
Cada vez que se pronuncia
el nombre de Tahir.
200
00:15:32,730 --> 00:15:35,420
Sueltas tus garras.
201
00:15:35,550 --> 00:15:38,320
¿Quizás sea porque no
quiero escuchar su nombre?
202
00:15:38,320 --> 00:15:40,800
Entonces tengo una triste noticia para ti.
203
00:15:41,000 --> 00:15:43,190
A partir de ahora siempre
escucharás su nombre.
204
00:15:44,480 --> 00:15:45,570
¿Por qué es esto?
205
00:15:45,570 --> 00:15:49,240
Mi tío decidió casarme con Tahir.
206
00:15:51,500 --> 00:15:53,200
Mamá, ¿no fue suficiente para ti?
207
00:15:53,200 --> 00:15:56,300
¡No es suficiente! ¡No es suficiente!
¡Dime de nuevo!
208
00:15:57,540 --> 00:16:00,210
Hija, ¡ni siquiera teníamos 5 kopeks!
209
00:16:00,210 --> 00:16:02,910
¡Ali Galip te transfirió
todas las acciones!
210
00:16:02,910 --> 00:16:03,930
¡¿Qué hiciste?!
211
00:16:03,930 --> 00:16:05,400
¿Cuántas veces debería decírtelo?
212
00:16:05,400 --> 00:16:06,750
¡Transferí las acciones a Farah!
213
00:16:06,750 --> 00:16:09,370
¡Y ahora no tenemos ni un centavo!
214
00:16:10,900 --> 00:16:12,800
¿Farah no dijo nada?
215
00:16:12,950 --> 00:16:14,660
¿Cuándo transferiste las acciones?
216
00:16:14,660 --> 00:16:16,490
¿No hablaste de dinero?
217
00:16:16,490 --> 00:16:19,100
Ella simplemente dijo: "Está bien,
cariño, gracias". ¿Y se fue?
218
00:16:20,200 --> 00:16:22,710
Y es imposible dejarte sola dos minutos.
219
00:16:22,710 --> 00:16:24,620
¿Estás interrogando a Gönül otra vez?
220
00:16:24,620 --> 00:16:25,750
Fue idea mía.
221
00:16:25,750 --> 00:16:26,890
¡No me sorprende en absoluto!
222
00:16:27,270 --> 00:16:28,500
¡¿Por qué es interesante?!
223
00:16:28,500 --> 00:16:30,550
Muy buena idea, genial.
224
00:16:30,550 --> 00:16:32,860
¿De dónde se te ocurrió esta gran idea?
225
00:16:32,940 --> 00:16:35,920
Entonces así.
226
00:16:37,250 --> 00:16:39,410
¡Regalemos las acciones y
nos quedemos sin nada!
227
00:16:39,410 --> 00:16:40,480
¡Gran idea!
228
00:16:40,480 --> 00:16:43,110
No de esta manera. Farah
regalará las ganancias.
229
00:16:43,240 --> 00:16:45,740
¡Regocijémonos en esto! ¡Qué hermoso!
230
00:16:45,740 --> 00:16:50,110
¿Pero usted llegó a algún tipo
de acuerdo, señora abogada?
231
00:16:50,150 --> 00:16:52,490
Hemos acordado.
232
00:16:52,490 --> 00:16:55,170
¡¿Acordado?! ¿Qué quieres
decir con estar de acuerdo?
233
00:16:55,170 --> 00:16:57,970
¿Quién cumple su promesa estos días?
234
00:16:57,970 --> 00:16:59,850
Especialmente cuando se trata de dinero.
235
00:16:59,850 --> 00:17:03,040
¡La promesa será olvidada
y también el dinero!
236
00:17:03,040 --> 00:17:05,080
¿Farah siquiera nos mirará?
237
00:17:05,080 --> 00:17:07,730
¿Farah se comunicará contigo?
238
00:17:07,730 --> 00:17:10,210
Y encima, ¡la culpa la tendrás tú!
239
00:17:10,210 --> 00:17:12,310
¡Estas acciones ni siquiera
eran mías por derecho!
240
00:17:12,310 --> 00:17:13,290
¡Exactamente!
241
00:17:13,290 --> 00:17:16,190
¡Estas acciones eran mías
y de mi hijo, no tuyas!
242
00:17:16,190 --> 00:17:17,800
¡¿Qué quieres decir con que no es de ella?!
243
00:17:17,800 --> 00:17:19,690
¡Eran suyas!¡¿El hombre te las dejó?!
244
00:17:19,690 --> 00:17:21,620
¡Tú también eres Akıncı, hija!
245
00:17:21,620 --> 00:17:23,160
¡No!
246
00:17:26,800 --> 00:17:28,890
Me estoy divorciando de Kaan.
247
00:17:29,070 --> 00:17:30,320
¿Qué?
248
00:17:36,730 --> 00:17:40,690
Por eso transferiste las acciones a Farah.
249
00:17:41,310 --> 00:17:43,990
Está bien, ahora lo entiendo.
250
00:17:44,140 --> 00:17:47,660
Entonces en un divorcio Kaan no podrá
quedarse con la mitad, ¿verdad?
251
00:17:47,660 --> 00:17:49,360
¡¿Qué clase de mujer eres?!
252
00:17:49,360 --> 00:17:52,070
¡Mi hija dice que se va a divorciar!
¡Divorciándose!
253
00:17:52,070 --> 00:17:53,050
¡¿Qué dices?!
254
00:17:53,050 --> 00:17:55,270
¡Sigues persiguiendo acciones!
255
00:17:55,470 --> 00:17:57,720
¡La familia está siendo destruida aquí!
¡Familia!
256
00:17:57,720 --> 00:17:59,290
¿Qué familia?
257
00:17:59,440 --> 00:18:01,720
¿De qué familia estás hablando?
258
00:18:02,170 --> 00:18:04,440
¿Cuándo fue la última vez
que esta chica vio a Kaan?
259
00:18:06,270 --> 00:18:08,290
¡Kaan quería divorciarse! ¡Kaan!
260
00:18:08,290 --> 00:18:10,450
¡Ya envió un comunicado hace unos días!
261
00:18:10,490 --> 00:18:12,168
¡Mientras todos ofendían
a esta chica, ella
262
00:18:12,181 --> 00:18:13,870
permaneció en silencio
para no ofender a nadie!
263
00:18:13,960 --> 00:18:15,120
Ven conmigo.
264
00:18:15,120 --> 00:18:16,300
Vamos.
265
00:18:18,470 --> 00:18:20,830
¡Siguen mordiéndose así!
266
00:18:20,830 --> 00:18:22,100
Vamos.
267
00:18:27,210 --> 00:18:31,130
Me enfurecí cuando el tío
Mahmut dijo que me casaría.
268
00:18:31,130 --> 00:18:33,740
Pero luego llamó a Tahir.
269
00:18:33,740 --> 00:18:35,540
Le dijo que viniera cuando Behnam se fuera.
270
00:18:35,540 --> 00:18:38,200
Dijo que junto con Akbar hablaremos
contigo sobre un tema importante.
271
00:18:38,200 --> 00:18:40,440
Y me di cuenta de que
Tahir era el candidato.
272
00:18:41,750 --> 00:18:44,680
Esto es imposible. Él
nunca estará de acuerdo.
273
00:18:45,480 --> 00:18:46,480
¿Quién?
274
00:18:49,350 --> 00:18:50,810
Behnam.
275
00:18:51,950 --> 00:18:55,320
Destruirá todo lo que le rodea.
Él nunca estará de acuerdo.
276
00:18:55,430 --> 00:18:59,310
Tómalo con calma, déjalo destruir.
277
00:18:59,560 --> 00:19:04,030
En nuestra familia nadie puede
oponerse al tío Mahmut.
278
00:19:04,100 --> 00:19:07,290
Normalmente él habla y nosotros lo hacemos.
279
00:19:07,290 --> 00:19:09,450
¿Entonces no hay problemas para ti?
280
00:19:12,360 --> 00:19:15,720
Después de todo, Tahir es tu ex marido.
281
00:19:16,530 --> 00:19:19,190
- Suena un poco...
- Pervertido.
282
00:19:20,370 --> 00:19:25,490
No... después de todo,
estaban casados formalmente.
283
00:19:26,580 --> 00:19:29,650
Para mí fue cierto, pero no
puedo decir lo mismo de Tahir.
284
00:19:30,080 --> 00:19:32,750
Si recuerdas, me secuestró
hace un par de semanas.
285
00:19:32,940 --> 00:19:34,470
Y me secuestró.
286
00:19:34,470 --> 00:19:37,880
Te secuestró para descubrir
dónde me escondía Behnam.
287
00:19:38,010 --> 00:19:39,690
¿Estoy recordando mal?
288
00:19:40,910 --> 00:19:43,680
Cada uno tiene su propio destino.
289
00:19:43,740 --> 00:19:45,130
Esto pasa.
290
00:19:45,420 --> 00:19:47,430
Quiero que todo esté bien con nosotras.
291
00:19:47,480 --> 00:19:49,830
Quería que supieras de mí.
292
00:19:49,910 --> 00:19:51,450
Es decir, todo está bien, ¿no?
293
00:19:51,580 --> 00:19:53,300
Espléndido.
294
00:19:53,650 --> 00:19:55,210
Con tu permiso.
295
00:19:55,560 --> 00:19:57,210
Tus uñas.
296
00:20:04,380 --> 00:20:07,070
Mejor no limar primero.
297
00:20:07,190 --> 00:20:10,190
Córtalas hasta las raíces
y deshazte de ellas.
298
00:20:15,460 --> 00:20:17,750
Asegúrate de que no me deshaga de ti.
299
00:20:20,260 --> 00:20:21,640
Adelante.
300
00:20:27,090 --> 00:20:28,860
Mehmet Koşaner.
301
00:20:31,160 --> 00:20:33,910
Eres bienvenido, pasa, siéntate.
302
00:20:36,830 --> 00:20:39,030
He oído muchas cosas sobre ti.
303
00:20:39,710 --> 00:20:41,600
Probablemente también
hayas oído hablar de mí.
304
00:20:42,450 --> 00:20:44,790
Esto es obvio desde que llegaste aquí.
305
00:20:44,790 --> 00:20:46,990
¿Sabes qué es lo que más me enoja?
306
00:20:47,080 --> 00:20:49,538
El hecho de que los tipos
oscuros como tú sean
307
00:20:49,551 --> 00:20:52,020
inteligentes y digan
frases interesantes.
308
00:20:53,310 --> 00:20:55,130
Son todos iguales.
309
00:20:55,790 --> 00:21:00,090
Arrogante, de cara sombría, hablas mucho.
310
00:21:00,090 --> 00:21:02,230
No hay ningún tipo oscuro frente a ti.
311
00:21:02,700 --> 00:21:05,070
Soy un hombre de negocios respetado.
312
00:21:09,800 --> 00:21:13,640
Te perdono por tanta falta de respeto,
porque ahora tendrás un trauma.
313
00:21:15,060 --> 00:21:16,820
¿Trauma?
314
00:21:18,030 --> 00:21:20,720
¿Qué ha pasado? ¿Vamos a
hablar de mi infancia?
315
00:21:20,720 --> 00:21:22,630
Exactamente.
316
00:21:23,340 --> 00:21:25,940
Pero primero hablemos un poco
de nuestro enemigo común.
317
00:21:25,940 --> 00:21:27,090
¿No es?
318
00:21:27,830 --> 00:21:29,790
Sobre Tahir Lekesiz.
319
00:21:30,220 --> 00:21:32,600
¿Lo maldecimos juntos?
320
00:21:33,040 --> 00:21:35,350
Por su culpa te suspendieron del trabajo.
321
00:21:37,050 --> 00:21:38,640
¿Cómo lo sabes?
322
00:21:40,190 --> 00:21:42,760
De la radio clandestina.
323
00:21:44,590 --> 00:21:46,830
Entra, siéntate.
324
00:21:46,830 --> 00:21:50,900
Siéntate, porque te costará estar
de pie después de lo que digo.
325
00:21:51,280 --> 00:21:54,538
¿Sabes cómo entiendo que
los mafiosos como tú,
326
00:21:54,551 --> 00:21:57,820
que se hacen pasar por
empresarios, mienten?
327
00:21:58,870 --> 00:22:00,220
¿Cómo?
328
00:22:00,340 --> 00:22:03,030
Abres la boca para decir algo.
329
00:22:04,740 --> 00:22:07,750
No creeré tus cuentos de hadas.
330
00:22:11,150 --> 00:22:13,150
Estás buscando a tu hermano.
331
00:22:16,160 --> 00:22:17,670
¿Quién dijo?
332
00:22:19,350 --> 00:22:20,990
¿Vera dijo?
333
00:22:21,610 --> 00:22:23,240
Quizás Vera.
334
00:22:23,890 --> 00:22:25,940
O tal vez algún transeúnte.
335
00:22:26,050 --> 00:22:28,790
O tal vez Orhan. ¿A quién le importa?
336
00:22:29,770 --> 00:22:32,270
Esto no es lo principal.
337
00:22:32,710 --> 00:22:35,610
Lo principal es que sé más
sobre tu hermano que tú.
338
00:22:37,820 --> 00:22:39,360
Entra, siéntate.
339
00:22:39,470 --> 00:22:41,530
Siéntate, hablemos un poco.
340
00:23:00,380 --> 00:23:03,590
¿Qué sabes de mi hermano?
341
00:23:05,190 --> 00:23:09,070
¿Quién es? ¿Dónde está ahora?
342
00:23:09,650 --> 00:23:11,280
Lo sé todo.
343
00:23:25,840 --> 00:23:30,590
Rata número 1, y esta es la rata número 2.
344
00:23:32,090 --> 00:23:34,310
He tratado contigo por última vez, ¿verdad?
345
00:23:34,490 --> 00:23:37,070
Ya te estoy confundiendo.
346
00:23:37,490 --> 00:23:40,100
¡Abre la puerta, vamos!
347
00:23:53,410 --> 00:23:55,920
¿Hola mi león? Llegué, todo está bien.
348
00:23:55,920 --> 00:23:58,510
Está bien, te veo, detente.
349
00:23:58,510 --> 00:24:00,130
¿Y qué clase de león?
350
00:24:00,190 --> 00:24:02,500
Estoy aquí, detrás de la cortina.
351
00:24:04,190 --> 00:24:05,750
No luzcas así.
352
00:24:06,470 --> 00:24:08,180
¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado?
353
00:24:08,180 --> 00:24:11,880
¿Hay algún problema? No me gusta tu voz.
354
00:24:11,880 --> 00:24:16,750
Mahmut te llamó aquí no para hablar
de negocios, sino para casarte..
355
00:24:17,350 --> 00:24:19,970
¡Oh, no! ¿Qué más?
356
00:24:22,050 --> 00:24:24,810
¡Tahir, bienvenido!
357
00:24:25,470 --> 00:24:26,940
Aquí está ella.
358
00:24:27,040 --> 00:24:30,440
Todo es sobre la mujer que está babeando.
359
00:24:31,680 --> 00:24:32,850
¿Qué?
360
00:24:33,880 --> 00:24:35,680
Es bueno verte, solo un segundo.
361
00:24:35,790 --> 00:24:39,190
No te rías, no te rías y baja el dedo.
362
00:24:41,370 --> 00:24:44,870
Mi león, estuvimos de acuerdo.
363
00:24:44,900 --> 00:24:46,950
¿Hiciste la llamada?
364
00:24:46,950 --> 00:24:48,450
Llámame para saber qué hacer.
365
00:24:48,450 --> 00:24:51,900
Simplemente no intentes
aceptar tomar fotografías.
366
00:24:51,900 --> 00:24:53,720
De lo contrario, te destrozaré.
367
00:24:55,390 --> 00:24:59,630
Es imposible, estoy dispuesto
a sacrificarme por ti.
368
00:25:08,880 --> 00:25:11,240
Broma, broma, mi león.
369
00:25:11,470 --> 00:25:13,050
Dije eso para hacerte reír.
370
00:25:13,500 --> 00:25:15,050
¿Hola mi león?
371
00:25:16,080 --> 00:25:17,350
Una broma, ya ves.
372
00:25:17,350 --> 00:25:20,160
Realmente necesitamos tus chistes ahora.
373
00:25:25,140 --> 00:25:26,620
Ah, mi león.
374
00:25:26,650 --> 00:25:28,470
¿Hay algún problema?
375
00:25:30,530 --> 00:25:32,550
Depende de cómo lo mires.
376
00:25:35,390 --> 00:25:37,620
Ah, mi hermano es un león.
377
00:25:38,670 --> 00:25:40,900
Ah, mi hermano es un león.
378
00:26:02,740 --> 00:26:04,070
Lo siento.
379
00:26:07,450 --> 00:26:10,830
Te diré cómo puedes entender
que estoy mintiendo.
380
00:26:11,610 --> 00:26:16,010
No lo entenderás, porque no miento.
381
00:26:16,680 --> 00:26:18,750
¿Y dónde está mi hermano?
382
00:26:19,300 --> 00:26:20,850
Lo tengo.
383
00:26:22,670 --> 00:26:27,840
Haz lo que te digo y personalmente
te entregaré a tu hermano.
384
00:26:36,350 --> 00:26:38,080
¿Qué debería hacer?
385
00:26:38,450 --> 00:26:41,310
Maravilloso, maravilloso.
386
00:26:41,380 --> 00:26:43,990
Mira, ahora hablamos el mismo idioma.
387
00:26:45,420 --> 00:26:49,220
Necesito vida a cambio de vida.
388
00:26:55,360 --> 00:26:58,370
Nuestra enemistad terminará, Tahir Lekesiz.
389
00:26:58,470 --> 00:27:00,030
¿Cómo será eso?
390
00:27:00,030 --> 00:27:03,580
Queremos compartir contigo
las cosas más valiosas.
391
00:27:05,420 --> 00:27:06,840
No quiero.
392
00:27:07,350 --> 00:27:08,960
Deja de ser terco.
393
00:27:08,960 --> 00:27:11,460
No te niegues de inmediato,
escucha primero.
394
00:27:11,540 --> 00:27:12,950
No quieren.
395
00:27:13,470 --> 00:27:18,610
Escucha, queremos compartir
contigo lo más valioso, Tahir.
396
00:27:18,640 --> 00:27:21,770
No puedes negarte así.
397
00:27:23,720 --> 00:27:25,390
¿Qué significa compartir?
398
00:27:26,120 --> 00:27:30,230
Primero lo compartiremos contigo
y luego tú con nosotros.
399
00:27:30,230 --> 00:27:33,250
Debe ser mutuo, de lo
contrario no funcionará.
400
00:27:38,190 --> 00:27:40,730
Aĝa, ¿qué vamos a compartir exactamente?
401
00:27:40,870 --> 00:27:43,700
Amistad, amistad, por supuesto.
402
00:27:43,700 --> 00:27:45,920
Pero debe ser mutuo.
403
00:27:49,640 --> 00:27:52,400
La amistad servirá, está bien, es posible.
404
00:27:52,510 --> 00:27:54,670
No hay problema, la amistad
servirá, está bien.
405
00:27:54,820 --> 00:27:56,440
La amistad servirá.
406
00:28:08,070 --> 00:28:10,080
Tengo a tu hermano.
407
00:28:10,240 --> 00:28:11,780
Prisionero.
408
00:28:18,430 --> 00:28:22,090
¿Estás diciendo tus últimas
palabras antes de morir, hermano?
409
00:28:23,770 --> 00:28:26,790
¿Qué es? ¿Con qué me estás amenazando?
410
00:28:28,670 --> 00:28:30,520
Matando a tu hermano.
411
00:28:30,520 --> 00:28:32,420
Voy a matarte.
412
00:28:34,370 --> 00:28:36,280
¡Voy a matarte!
413
00:28:37,750 --> 00:28:38,990
Tómalo con calma.
414
00:28:39,070 --> 00:28:41,120
Cálmate, yo tengo el control.
415
00:28:42,260 --> 00:28:44,430
Él simplemente está en shock.
416
00:28:45,380 --> 00:28:47,150
Un poco más tarde recobrará el sentido.
417
00:28:47,150 --> 00:28:49,630
Y cuando recupere el sentido, se calmará.
418
00:28:49,790 --> 00:28:51,870
Voy a matarte.
419
00:28:52,740 --> 00:28:53,780
¿Es así?
420
00:28:53,780 --> 00:28:54,920
Sí.
421
00:28:55,320 --> 00:28:57,580
Entonces tu hermano morirá.
422
00:28:57,870 --> 00:28:59,560
¿No es así, Hamit?
423
00:29:05,670 --> 00:29:08,710
Mira, esta es la sangre de tu hermano.
424
00:29:08,710 --> 00:29:11,440
Haz una prueba de ADN o algo más.
425
00:29:11,490 --> 00:29:13,950
Verás que la sangre le pertenece.
426
00:29:26,820 --> 00:29:34,150
Si quieres reunirte con tu hermano,
mata a mi peor enemigo, Tahir Lekesiz.
427
00:29:38,000 --> 00:29:41,000
No puedo matarlo, ya sabes la razón.
428
00:29:41,390 --> 00:29:44,110
Sería malo si todos entendieran que soy yo.
429
00:29:44,300 --> 00:29:45,960
Especialmente mi tío.
430
00:29:46,030 --> 00:29:49,010
Por eso me harás este favor.
431
00:29:54,910 --> 00:29:57,280
¿Entendí correctamente?
432
00:29:57,850 --> 00:30:03,120
¿Mataré a Tahir y tú traes a mi hermano?
433
00:30:03,420 --> 00:30:05,120
Es así.
434
00:30:06,160 --> 00:30:08,020
Y no hay necesidad de negociar.
435
00:30:09,280 --> 00:30:10,620
¿Si no estoy de acuerdo?
436
00:30:10,620 --> 00:30:12,530
Si no estás de acuerdo...
437
00:30:14,480 --> 00:30:19,078
Si no matas a Tahir, iré a
Irán, a ver a tu hermano,
438
00:30:19,091 --> 00:30:23,700
y lo veré morir después
de haber sido torturado.
439
00:30:26,580 --> 00:30:33,290
Mientras sufre, le diré que
su hermano no quiso salvarlo.
440
00:30:35,810 --> 00:30:38,790
Mata a Tahir y llévate a tu hermano.
441
00:31:06,080 --> 00:31:07,600
Lo siento, no pude responder.
442
00:31:07,600 --> 00:31:08,940
Estaba en una reunión importante.
443
00:31:08,940 --> 00:31:10,670
Behnam, vuelve pronto a casa.
444
00:31:10,670 --> 00:31:12,900
Tahir vino aquí, está en casa.
445
00:31:14,890 --> 00:31:16,260
¿Tahir?
446
00:31:21,540 --> 00:31:24,970
Descubrí todo, tenías razón.
447
00:31:25,570 --> 00:31:27,980
Están utilizando niños en la frontera.
448
00:31:28,040 --> 00:31:31,360
¿Pero sabes cuántos niños mataste?
449
00:31:31,360 --> 00:31:34,240
Sí, pero no volverá a suceder.
450
00:31:34,240 --> 00:31:36,060
¿Qué vamos a hacer con el resto?
451
00:31:37,100 --> 00:31:38,730
Consideremos estos mis pecados.
452
00:31:38,730 --> 00:31:39,730
Estoy de acuerdo.
453
00:31:39,730 --> 00:31:43,070
¿Qué me importan tus pecados? ¿Qué
cambiará si estás de acuerdo?
454
00:31:45,200 --> 00:31:46,850
Me gusta la gente que tiene conciencia.
455
00:31:47,230 --> 00:31:50,030
Tú y yo tenemos los mismos
sentimientos, pero no me escuchas.
456
00:31:50,030 --> 00:31:53,000
Yo digo que no morirán más niños.
457
00:31:53,000 --> 00:31:54,610
Gracias.
458
00:31:55,160 --> 00:32:00,060
Ahora tu gente transportará oro.
459
00:32:00,130 --> 00:32:04,180
Esto será mucho más seguro y
podremos transportar más oro.
460
00:32:04,180 --> 00:32:08,340
Bueno, gracias a Akbar, tendremos
una nueva colaboración.
461
00:32:08,340 --> 00:32:09,700
¿Gracias a mí?
462
00:32:10,010 --> 00:32:13,410
Sí, lo de Merjan, es el tema
que hablamos en el almuerzo.
463
00:32:15,690 --> 00:32:17,160
¿Qué pasa si no estoy de acuerdo?
464
00:32:17,160 --> 00:32:18,960
No existe tal posibilidad.
465
00:32:19,100 --> 00:32:22,620
Si antes era mi pecado,
después será tu pecado.
466
00:32:22,620 --> 00:32:24,200
¿Estás de acuerdo en tener tal pecado?
467
00:32:24,200 --> 00:32:25,790
¿Qué estás diciendo? Dilo claro.
468
00:32:25,790 --> 00:32:29,143
Si no estás de acuerdo,
estos desafortunados
469
00:32:29,156 --> 00:32:32,520
niños seguirán caminando
por un campo minado.
470
00:32:32,610 --> 00:32:35,170
Aunque soy fuerte, no puedo detenerlo.
471
00:32:35,290 --> 00:32:37,650
El sistema no necesita espacios vacíos.
472
00:32:37,780 --> 00:32:43,630
Si nos vamos, vendrán otros y los niños
seguirán caminando por un campo minado.
473
00:32:43,880 --> 00:32:48,810
Si no estás de acuerdo, los
niños morirán por tu culpa.
474
00:32:51,950 --> 00:32:53,640
Y lo más importante.
475
00:32:54,320 --> 00:32:58,420
Las vidas de estos niños
dependen de ti, Tahir Lekesiz.
476
00:33:01,080 --> 00:33:03,810
¡Dame mi pelota, extraño!
477
00:33:13,360 --> 00:33:14,970
¿Extraño?
478
00:33:15,860 --> 00:33:17,210
¿Sigues enojado conmigo?
479
00:33:17,210 --> 00:33:20,880
Por supuesto que no. Dije eso para
que papá no se pusiera celoso.
480
00:33:22,410 --> 00:33:25,260
Te extraño mucho hermano Tahir.
481
00:33:26,350 --> 00:33:28,240
Yo también te extraño mucho.
482
00:33:28,390 --> 00:33:30,210
Yo también te extraño mucho.
483
00:33:34,540 --> 00:33:36,400
Ah, niño...
484
00:33:38,040 --> 00:33:39,790
Ah, niño...
485
00:33:42,050 --> 00:33:44,480
¿Quizás debería ir a verlos?
486
00:33:44,750 --> 00:33:46,140
¿Para qué?
487
00:33:46,780 --> 00:33:49,530
Lo siento, ¿tengo que informarte?
488
00:33:51,220 --> 00:33:53,120
Pero a mi debes informarme.
489
00:33:53,300 --> 00:33:55,340
¿Qué harás con ellos?
490
00:33:55,420 --> 00:33:59,400
¿A qué te refieres con tía? Al
parecer te consideras mi mamá.
491
00:34:07,200 --> 00:34:10,180
¿Es posible saberlo con
seguridad, madrastra?
492
00:34:17,330 --> 00:34:18,430
¡Kerimşah!
493
00:34:18,430 --> 00:34:21,860
¡Ve a tu cuarto! Haz la tarea que te di.
494
00:34:34,620 --> 00:34:36,230
¿Dónde está el café?
495
00:34:36,230 --> 00:34:37,560
Espera espera.
496
00:34:37,560 --> 00:34:38,770
Espera.
497
00:34:38,770 --> 00:34:39,600
Lo tomaré.
498
00:34:39,600 --> 00:34:40,340
Sra. Merjan…
499
00:34:40,340 --> 00:34:42,430
Déjame. Déjame.
500
00:34:42,430 --> 00:34:43,680
Déjame.
501
00:34:56,860 --> 00:34:59,740
¿Por qué lo trajiste? ¿Hay alguien más?
502
00:35:04,200 --> 00:35:06,770
Decidí que sería mejor así.
503
00:35:10,680 --> 00:35:13,890
¿Y qué? ¿Se te pegará a las manos?
504
00:35:17,710 --> 00:35:19,290
Buen provecho.
505
00:35:19,330 --> 00:35:20,890
Por qué no.
506
00:35:22,180 --> 00:35:23,980
Puedes irte ahora.
507
00:35:38,270 --> 00:35:42,400
Moriste cuando Merjan se
acercó a Tahir, ¿verdad?
508
00:35:42,480 --> 00:35:47,000
Bueno, claro, es un hombre,
puede que le guste otra mujer.
509
00:35:47,230 --> 00:35:49,010
Por supuesto que tienes miedo.
510
00:35:50,240 --> 00:35:53,190
Un hombre de verdad no mirará a otra mujer.
511
00:35:53,190 --> 00:35:55,000
Y si mira, no es un hombre.
512
00:35:55,000 --> 00:35:58,290
No te preocupes, Tahir solo me ve a mí.
513
00:35:59,090 --> 00:36:02,190
¡Escucha lo que dices en casa de mi hijo!
514
00:36:02,190 --> 00:36:04,610
¡E incluso ahora, cuando
tú y Behnam se casarán!
515
00:36:04,610 --> 00:36:07,000
Eso no sucederá.
516
00:36:22,810 --> 00:36:26,770
¿Adónde has ido, Mehmet?
Te vas y no vuelves.
517
00:36:51,250 --> 00:36:53,340
¿Qué tipo de prueba es esta?
518
00:36:54,810 --> 00:36:56,410
¿Qué tipo de prueba?
519
00:37:04,350 --> 00:37:05,840
¿Dónde está este tipo?
520
00:37:05,870 --> 00:37:07,450
- ¡¿Dónde está?!
- Allah Allah.
521
00:37:07,630 --> 00:37:10,300
En el jardín, hablando con tu tío.
522
00:37:12,190 --> 00:37:13,380
Gracias, Farah.
523
00:37:13,380 --> 00:37:16,260
Bien hecho. Hablaré contigo más tarde.
524
00:37:16,370 --> 00:37:17,210
¡Behnam!
525
00:37:17,210 --> 00:37:18,870
Behnam, no vayas.
526
00:37:18,990 --> 00:37:20,390
Saca las manos.
527
00:37:21,100 --> 00:37:22,680
Le dijiste a Behnam, ¿verdad?
528
00:37:22,680 --> 00:37:24,340
¿Quieres que mate a Tahir?
529
00:37:24,340 --> 00:37:25,970
Tiene derecho a saber quién viene a casa.
530
00:37:25,970 --> 00:37:30,430
¡Realmente odias, eres una
desalmada, una desalmada!
531
00:37:31,490 --> 00:37:36,640
No desalmada, estúpida. Quieres que Behnam
y su tío se conviertan en enemigos.
532
00:37:36,640 --> 00:37:40,700
¡Pero ahora le has creado un
problema a tu amado Tahir!
533
00:37:40,810 --> 00:37:42,850
Se forma un lago sangriento.
534
00:37:42,850 --> 00:37:45,140
La sangre que necesita fluir
no permanecerá en las venas.
535
00:37:45,140 --> 00:37:48,410
Cuídate a tí misma, no me molestes.
536
00:37:52,920 --> 00:37:54,260
Diabla.
537
00:37:54,390 --> 00:37:56,970
Di algo ya. ¿Está usted con nosotros?
538
00:38:02,780 --> 00:38:04,810
Hablaste de tus necesidades.
539
00:38:04,810 --> 00:38:07,130
También comunicaré mis requisitos.
540
00:38:07,130 --> 00:38:09,400
Te llamaré por la noche y
te diré lo que he decidido.
541
00:38:09,750 --> 00:38:11,710
¿Qué estás haciendo aquí?
542
00:38:11,760 --> 00:38:13,470
¿Qué haces en mi casa?
543
00:38:13,470 --> 00:38:14,490
¿Estás cansado de vivir?
544
00:38:14,490 --> 00:38:19,330
Behnam, invité a Tahir.
545
00:38:20,430 --> 00:38:21,990
¿A mi casa?
546
00:38:22,070 --> 00:38:23,680
¡Esta es mi casa personal!
547
00:38:23,680 --> 00:38:25,730
No iré a él.
548
00:38:25,900 --> 00:38:28,810
Por tu culpa, tuve que llamarlo a casa.
549
00:38:28,810 --> 00:38:30,890
Para que podamos discutir
tranquilamente nuestros asuntos.
550
00:38:30,890 --> 00:38:33,290
Tu tío me ofreció amistad.
551
00:38:33,290 --> 00:38:35,930
Estás siendo irrespetuoso, no es agradable.
552
00:38:37,100 --> 00:38:39,140
Entonces toma tu amistad y lárgate de aquí.
553
00:38:39,140 --> 00:38:42,190
Y no vuelvas a venir a
mi casa, no te atrevas.
554
00:38:42,310 --> 00:38:44,590
Dije que te llamaré por la noche.
555
00:38:44,590 --> 00:38:46,800
No llamaré, cambié de opinión.
556
00:38:47,060 --> 00:38:50,190
Quiero venir aquí y
comunicar mi decisión aquí.
557
00:38:50,190 --> 00:38:51,220
¿Puedo?
558
00:38:51,480 --> 00:38:54,340
Puedes venir a cenar.
559
00:38:56,390 --> 00:38:58,520
Así corregimos nuestra falta de respeto.
560
00:38:58,520 --> 00:39:00,000
¡Tío!
561
00:39:01,380 --> 00:39:04,700
Finalmente descubrimos quién
es realmente el jefe aquí.
562
00:39:10,740 --> 00:39:12,150
¡Tahir!
563
00:39:14,630 --> 00:39:16,560
¿De qué estaban hablando?
564
00:39:19,490 --> 00:39:20,640
Acerca del trabajo.
565
00:39:20,860 --> 00:39:22,110
Hablamos de trabajo.
566
00:39:22,110 --> 00:39:23,630
¿De qué más podríamos hablar?
567
00:39:26,540 --> 00:39:27,780
Espera.
568
00:39:29,600 --> 00:39:31,230
Quiero decirte algunas palabras.
569
00:39:31,230 --> 00:39:34,950
No tengo tiempo, dirás por la
noche cuando venga a cenar.
570
00:40:03,240 --> 00:40:04,250
Habla.
571
00:40:04,300 --> 00:40:06,410
Te llamé tantas veces que no respondiste.
572
00:40:06,890 --> 00:40:08,260
Este es nuestro gusano.
573
00:40:08,370 --> 00:40:10,200
Lo iluminé un poco.
574
00:40:11,090 --> 00:40:13,790
Aprendí algo. Cosas interesantes.
575
00:40:13,790 --> 00:40:15,160
Dime, te estoy escuchando.
576
00:40:15,250 --> 00:40:19,460
Este gusano escuchó algo,
antes de desmayarse.
577
00:40:25,900 --> 00:40:27,660
¿Qué estás diciendo? ¿Estás seguro?
578
00:41:03,990 --> 00:41:09,200
♫Adiós, adiós, sol. Adiós bebé.♫
579
00:41:11,290 --> 00:41:19,030
♫No podría llamarte "bebé".♫
580
00:41:19,960 --> 00:41:25,470
♫Te bendigo, hijo. Te lo digo, cariño.♫
581
00:41:25,680 --> 00:41:28,670
♫Peleo, peleo, cariño.♫
582
00:41:34,580 --> 00:41:37,460
Mamá, ¿cuándo nacerá mi hermano?
583
00:41:37,460 --> 00:41:39,150
Muy pronto.
584
00:41:52,790 --> 00:41:56,690
Tengo a tu hermano.
585
00:41:57,370 --> 00:41:59,110
Mata a Tahir.
586
00:41:59,840 --> 00:42:01,300
Y lleva a tu hermano.
587
00:42:01,600 --> 00:42:04,010
Mientras él luchará con
la muerte en agonía.
588
00:42:04,370 --> 00:42:08,150
Le diré en un susurro: “Tu
hermano no quiso salvarte”.
589
00:42:16,700 --> 00:42:18,990
Si quieres reunirte con tu hermano.
590
00:42:19,350 --> 00:42:21,850
Mi enemigo más acérrimo...
591
00:42:21,910 --> 00:42:24,160
Tahir... Matarás sin dejar rastro.
592
00:42:33,390 --> 00:42:38,010
¿A qué llamas? ¿Por qué llamas ahora?
593
00:42:46,390 --> 00:42:48,080
No me llames más.
594
00:42:49,170 --> 00:42:51,190
Necesitamos hablar. Esto es urgente.
595
00:42:51,190 --> 00:42:53,040
¡No me llames, muchacho!
596
00:42:53,180 --> 00:42:55,300
¿Por qué estás enojado de nuevo?
597
00:42:55,560 --> 00:42:59,120
Yo digo que es importante. Importante.
A tí también le concierne.
598
00:43:00,230 --> 00:43:01,840
Encontré a mi hermano.
599
00:43:02,280 --> 00:43:04,060
Felicidades.
600
00:43:04,520 --> 00:43:06,490
El mundo solo necesita un idiota.
601
00:43:06,680 --> 00:43:08,590
Definitivamente es el chico dorado.
602
00:43:08,590 --> 00:43:10,000
No lo encontré del todo.
603
00:43:13,060 --> 00:43:13,160
Tú sigue con eso.
604
00:43:13,290 --> 00:43:16,460
Yo digo que esto es importante.
¡Necesitamos hablar!
605
00:43:18,340 --> 00:43:19,980
¿Entonces estás insistiendo
en que nos veamos?
606
00:43:19,980 --> 00:43:22,490
¡Bravo! ¿Y cómo lo adivinaste? ¡Bravo!
607
00:43:26,010 --> 00:43:27,448
Mira, entiendo que
encontraste a tu hermano.
608
00:43:27,461 --> 00:43:28,910
Comparto tu alegría.
609
00:43:29,000 --> 00:43:32,520
Comparto tu felicidad
¡Pero necesitamos hablar!
610
00:43:36,010 --> 00:43:37,920
Ven, %&%&. ¡Ven!
611
00:43:42,130 --> 00:43:44,250
¡Qué raro por Allah!
612
00:43:48,590 --> 00:43:51,100
¡Comisario jefe! ¿Qué ha pasado?
613
00:43:51,220 --> 00:43:53,120
¿Empezó a trabajar como detective?
614
00:43:53,120 --> 00:43:54,250
Todos los días traes ADN.
615
00:43:54,250 --> 00:43:57,010
¿De qué estás hablando? %&%& ¡Háblame bien!
616
00:43:57,010 --> 00:43:58,680
Está bien. No digo nada.
617
00:43:58,680 --> 00:44:00,190
Tomaré la muestra.
618
00:44:04,060 --> 00:44:08,330
Comprobarás cada detalle. ¿Entendido?
619
00:44:08,370 --> 00:44:11,190
Hasta que estés 100 % seguro. ¿Claro?
620
00:44:11,190 --> 00:44:12,590
Claro. Está bien.
621
00:44:12,660 --> 00:44:14,490
Y revisa también los extractos de ADN.
622
00:44:14,490 --> 00:44:16,490
Se puede registrar en el
sistema de identificación.
623
00:44:16,800 --> 00:44:18,910
¿Entonces no sabes quién es?
624
00:44:20,710 --> 00:44:23,470
Pero lo que está claro es que
él es muy importante para ti.
625
00:44:23,660 --> 00:44:25,800
¿O es uno de sus familiares, comisario?
626
00:44:26,410 --> 00:44:27,890
Y esto.
627
00:44:35,310 --> 00:44:36,980
Dime tú.
628
00:44:39,080 --> 00:44:41,000
Está bien. Lo tomaré ahora mismo.
629
00:44:48,500 --> 00:44:51,740
Si no estuviera seguro, no lo daría.
Tiene a mi hermano.
630
00:44:52,000 --> 00:44:54,940
Si mato a Tahir, mi hermano vivirá.
631
00:44:55,050 --> 00:44:57,280
¿Cómo viviré después de esto?
632
00:44:57,460 --> 00:44:58,900
¿Es posible vivir así?
633
00:44:58,910 --> 00:45:01,360
Lo primero que te enseñé.
634
00:45:01,360 --> 00:45:03,620
¡Nunca involucres tus
sentimientos en los asuntos!
635
00:45:03,620 --> 00:45:06,560
¡Tío! ¡Déjame terminar!
636
00:45:08,550 --> 00:45:14,430
Mira. Tahir tiene algo muy
importante entre manos.
637
00:45:14,430 --> 00:45:16,220
¿Qué estás diciendo?
638
00:45:16,410 --> 00:45:19,590
¡Es como si no hubiéramos trabajado
sin Tahir hasta el día de hoy!
639
00:45:19,740 --> 00:45:22,690
¡Cruzar la frontera es
demasiado arriesgado!
640
00:45:23,210 --> 00:45:25,160
¿Cuántas veces nos ha creado problemas?
641
00:45:25,160 --> 00:45:27,460
¿Cuántas veces ha sido
atrapado nuestro producto?
642
00:45:30,810 --> 00:45:32,850
Tahir debe confiar en nosotros.
643
00:45:33,780 --> 00:45:36,560
Él creerá que somos amigos.
644
00:45:37,220 --> 00:45:38,580
Hasta el momento.
645
00:45:38,580 --> 00:45:42,760
¡Descubriremos en quién confía!
646
00:45:42,840 --> 00:45:45,418
¡Es en este día que yo
personalmente arrojaré
647
00:45:45,431 --> 00:45:48,020
la carroña de Tahir
a vuestros pies!
648
00:45:48,100 --> 00:45:49,720
Tahir está lejos de ser un tonto.
649
00:45:49,720 --> 00:45:52,000
¿Cuánto tiempo esperaremos
hasta que él explique?
650
00:45:52,000 --> 00:45:52,950
¿Cuántos meses?
651
00:45:52,950 --> 00:45:55,090
¡Tantos como haga falta!
652
00:45:55,140 --> 00:45:59,050
¡Cuanto más te comportes así,
más tendrás que esperar!
653
00:45:59,050 --> 00:46:00,650
No como un mes.
654
00:46:00,650 --> 00:46:03,490
¡No soporto a este tipo ni por un minuto!
655
00:46:03,600 --> 00:46:06,530
Si está Tahir, entonces yo no
estoy en este asunto, tío.
656
00:46:07,580 --> 00:46:09,050
¡Behnam, detente!
657
00:46:09,050 --> 00:46:11,480
¡Te dije que pararas!
658
00:46:16,600 --> 00:46:17,750
¡Mamá! ¡Farah!
659
00:46:17,880 --> 00:46:19,520
Prepárense.
660
00:46:20,680 --> 00:46:23,740
Y reúne a Kerimşah. ¡Esta
noche volvemos a Tabriz!
661
00:46:23,740 --> 00:46:25,230
¿Tabriz?
662
00:46:27,620 --> 00:46:29,900
¡No irás a ninguna parte!
663
00:46:35,720 --> 00:46:38,750
Mañana Askar Hatami llegará a Estambul.
664
00:46:39,800 --> 00:46:41,290
Lo veremos juntos.
665
00:46:41,290 --> 00:46:42,490
¿Qué?
666
00:46:42,730 --> 00:46:45,540
¿Askar Hatami? ¿Por qué él está aquí?
667
00:46:50,940 --> 00:46:53,320
Casarse con Merjan.
668
00:46:59,490 --> 00:47:01,840
Después de la boda, irán juntos a Irán.
669
00:47:01,840 --> 00:47:03,210
Imposible.
670
00:47:03,420 --> 00:47:04,390
¡Nunca!
671
00:47:04,390 --> 00:47:09,410
Debido al compromiso que te llevaste hace
15 años, ¡las dos familias están en guerra!
672
00:47:10,770 --> 00:47:13,180
También asegurarás la reconciliación.
673
00:47:19,370 --> 00:47:22,990
Merjan se convertirá en la
segunda esposa de Askar.
674
00:47:25,890 --> 00:47:27,828
¡Si no hubiera
renunciado en su tiempo,
675
00:47:27,841 --> 00:47:29,790
podría haberse convertido
en su única esposa!
676
00:47:29,900 --> 00:47:32,030
¡Entonces tenía doce años!
677
00:47:32,060 --> 00:47:33,870
¡El hombre era 40 años mayor que yo!
678
00:47:33,870 --> 00:47:36,770
Eso es. Tú también has crecido.
679
00:47:36,770 --> 00:47:40,800
Esta disputa le ha costado demasiado
a nuestra familia. ¡Demasiado!
680
00:47:41,860 --> 00:47:44,640
Gracias a este matrimonio,
la hostilidad terminará.
681
00:47:44,640 --> 00:47:48,410
Las dos familias volverán a unir fuerzas.
682
00:47:50,110 --> 00:47:51,850
¡No hermano!
683
00:47:53,630 --> 00:47:55,760
No hay manera de que
permita que esto suceda.
684
00:47:56,120 --> 00:47:58,950
¿Alguien te está pidiendo permiso?
685
00:48:00,780 --> 00:48:02,940
¡Será como digo!
686
00:48:04,380 --> 00:48:07,200
¿Entiendes ahora por qué
Tahir es tan importante?
687
00:48:07,200 --> 00:48:10,310
¡Estoy creando un imperio poderoso para ti!
688
00:48:11,170 --> 00:48:15,030
Creas tu propio imperio
usando tus propios métodos.
689
00:48:15,030 --> 00:48:17,150
¡Dije todo, tío!
690
00:48:18,570 --> 00:48:22,570
¡Farah! Prepárate. Hoy volvemos a Irán.
691
00:48:22,570 --> 00:48:25,870
¡Por esta mujer! ¿Te estás
oponiendo a tu tío?
692
00:48:26,190 --> 00:48:29,880
Por la obsesión con esta chica
que está envenenando tu mente.
693
00:48:29,880 --> 00:48:32,510
¡No ves la gran oportunidad
que tienes delante!
694
00:48:38,320 --> 00:48:40,620
Dime, vamos.
695
00:48:40,620 --> 00:48:42,560
¿Cómo la llevarás a Irán?
696
00:48:42,710 --> 00:48:45,180
¿Cómo la llevarás a Irán?
697
00:48:45,670 --> 00:48:49,280
Tan pronto como cruce la frontera,
me aseguraré de que sea capturada.
698
00:48:50,080 --> 00:48:52,640
No me detendré ahí.
699
00:48:53,470 --> 00:48:55,630
La colgaré como a su papá.
700
00:49:02,070 --> 00:49:04,810
Tu mamá me dio la misma mirada.
701
00:49:06,180 --> 00:49:08,950
Cuando envié a tu papá a la horca.
702
00:49:09,500 --> 00:49:11,420
Mataste a mi papá.
703
00:49:17,130 --> 00:49:19,190
¡Asesino!
704
00:49:19,190 --> 00:49:20,880
¡Farah! ¡Farah!
705
00:49:20,880 --> 00:49:22,930
¡Mataste a mi papá!
706
00:49:22,930 --> 00:49:25,810
¿Aún dices esto con tanto orgullo?
707
00:49:25,970 --> 00:49:26,930
¡Exactamente!
708
00:49:26,930 --> 00:49:28,100
¡Déjame!
709
00:49:28,710 --> 00:49:30,910
¡No te regodees demasiado, Mahmut Azadi!
710
00:49:30,910 --> 00:49:32,350
¡Allah es más alto que tú!
711
00:49:32,350 --> 00:49:35,930
Y como tormento para los que
no le temen, ¡ahí estoy yo!
712
00:49:42,760 --> 00:49:47,080
¿Me has oído? ¡Estoy! ¡Nadie se
atreve a resistirse a Mahmut Azadi!
713
00:49:47,130 --> 00:49:49,100
¡Que esto sea una lección para ti!
714
00:50:03,050 --> 00:50:05,070
Cálmate, Behnam.
715
00:50:16,150 --> 00:50:18,500
- Farah.
- ¡No te atrevas a tocarme!
716
00:50:19,860 --> 00:50:22,320
¡Como si fueras muy diferente a ellos!
717
00:50:26,820 --> 00:50:29,890
¡Detente! ¡No sigas a esta mujer!
718
00:50:30,050 --> 00:50:32,370
Esta mujer es tu enemiga.
719
00:50:32,820 --> 00:50:35,900
Si supieras lo que encontraron
en su habitación.
720
00:50:36,070 --> 00:50:37,360
¿Qué encontraron?
721
00:50:37,360 --> 00:50:39,850
Ve y velo por ti mismo.
722
00:50:56,930 --> 00:50:58,780
¿Y dónde está?
723
00:51:01,980 --> 00:51:03,340
¡Está viniendo!
724
00:51:04,590 --> 00:51:07,290
Pero hoy las cosas van de
alguna manera inusuales.
725
00:51:07,550 --> 00:51:09,090
Déjalo venir.
726
00:51:13,340 --> 00:51:14,640
¿Qué le pasa a tu espalda?
727
00:51:20,180 --> 00:51:21,490
¿Qué estoy preguntando?
728
00:51:21,490 --> 00:51:23,250
¿Y? ¿Has encontrado a tu hermano?
729
00:51:24,040 --> 00:51:25,890
Quedará claro mañana.
730
00:51:26,500 --> 00:51:29,150
No volverás a decepcionarme, ¿verdad?
731
00:51:33,780 --> 00:51:38,870
Ni las tumbas quedan vacías ni el
anhelo por los niños recién nacidos.
732
00:51:43,800 --> 00:51:46,350
La muerte llama a nuestra
puerta todos los días.
733
00:51:49,270 --> 00:51:51,680
Pero tan pronto como llegue ese día.
734
00:51:55,020 --> 00:51:57,570
Las tumbas ya no están vacías.
735
00:51:59,320 --> 00:52:02,530
Que bonito dijiste hermano.
Está bien dicho.
736
00:52:02,970 --> 00:52:05,110
Tan inusual.
737
00:52:06,170 --> 00:52:11,620
La muerte nos deprime todos los días. Hola.
738
00:52:12,110 --> 00:52:14,100
Pero tan pronto como llegue ese día.
739
00:52:16,770 --> 00:52:18,210
Ese día.
740
00:52:22,370 --> 00:52:24,140
El mañana no llegará.
741
00:52:27,690 --> 00:52:31,560
Sin embargo, no importa a
cuántas personas derrotes.
742
00:52:31,560 --> 00:52:34,690
Lo importante es quién te derrotó.
743
00:52:34,690 --> 00:52:36,520
Está bien. ¿Para qué es esto?
744
00:52:39,210 --> 00:52:41,110
Anota todo lo que dice.
745
00:52:41,200 --> 00:52:43,450
No te pierdas nada, ¿está bien?
Es muy importante.
746
00:52:43,600 --> 00:52:46,470
Viejo, ¿qué bebiste? ¿Por
qué estás tan delirante?
747
00:52:47,900 --> 00:52:50,110
Di lo que querías decir.
748
00:52:50,190 --> 00:52:51,770
Dile.
749
00:52:52,960 --> 00:52:55,000
El gusano empezó a cantar.
750
00:52:56,100 --> 00:52:59,970
Supe algo. Pero no pensé
que fuera importante.
751
00:53:01,050 --> 00:53:04,170
Parece que hemos encontrado un traidor.
752
00:53:06,220 --> 00:53:07,350
Qué has descubierto.
753
00:53:07,370 --> 00:53:11,150
Este gusano escuchó algo similar
antes de perder el conocimiento.
754
00:53:12,140 --> 00:53:14,600
"El comisario actualmente
está en un interrogatorio".
755
00:53:20,360 --> 00:53:22,110
Quería hablar con Ilyas.
756
00:53:22,560 --> 00:53:24,690
El comisario actualmente
está en un interrogatorio.
757
00:53:26,350 --> 00:53:27,700
Ilyas.
758
00:53:27,740 --> 00:53:29,360
¡Ilyas!
759
00:53:29,720 --> 00:53:32,480
Pensé en todo cada minuto.
760
00:53:32,850 --> 00:53:34,280
Ilyas.
761
00:53:34,280 --> 00:53:35,900
Ilyas.
762
00:53:36,070 --> 00:53:38,150
Le arrojó todo a Behnam.
763
00:53:38,150 --> 00:53:41,520
E Ilyas llevó a Behnam la carpeta por
la que te despidieron de la policía.
764
00:53:41,520 --> 00:53:43,270
Ahora ve y haz lo que quieras con Ilyas.
765
00:53:43,270 --> 00:53:45,160
Entonces ven y discúlpame.
766
00:53:45,160 --> 00:53:47,630
Para su información, no
aceptaré sus disculpas.
767
00:53:49,190 --> 00:53:51,560
¡Broma! ¡Broma! ¡Broma!
768
00:53:52,740 --> 00:53:55,410
¡Te conocemos desde hace tantos años!
¡Broma!
769
00:53:55,440 --> 00:53:57,460
Pero si no fuera por tu error.
770
00:53:57,460 --> 00:54:01,340
Entonces sacaría los registros de la
caja fuerte temprano por la mañana.
771
00:54:01,340 --> 00:54:03,640
Gracias a ti, Behnam me atrapó.
772
00:54:03,640 --> 00:54:05,118
Si Behnam no me hubiera atrapado,
no me habrían enviado a Irán.
773
00:54:05,131 --> 00:54:06,620
¿Y si no me hubiera
enviado a Irán?
774
00:54:06,620 --> 00:54:09,140
Entonces no habría podido descubrir
que la mamá de Farah estaba viva.
775
00:54:10,510 --> 00:54:15,070
¡En serio hiciste una maldita
buena acción por él!
776
00:54:17,390 --> 00:54:20,940
Vamos ya. No seas amargo.
777
00:54:21,030 --> 00:54:24,070
¡Le mostraremos a este Behnam más tarde!
778
00:54:24,070 --> 00:54:26,170
Haremos los arreglos para que
regrese nuevamente a la policía.
779
00:54:26,220 --> 00:54:29,080
Y encontraremos a tu hermano.
Haré lo que sea necesario.
780
00:54:29,080 --> 00:54:31,080
Haré todo lo que este en mis manos.
781
00:54:37,090 --> 00:54:38,830
Quizás necesito hacer esto.
782
00:54:39,530 --> 00:54:40,910
¡Vaya!
783
00:54:40,910 --> 00:54:41,910
¡Tranquilo!
784
00:54:41,910 --> 00:54:43,420
¿Qué estás haciendo?
785
00:54:43,890 --> 00:54:45,140
¿Qué estás haciendo?
786
00:54:46,530 --> 00:54:49,930
No vuelvas a decir el nombre de mi
hermano con tu maldita boca. ¿Entendido?
787
00:54:51,260 --> 00:54:53,910
¿Quién eres tú para ayudarme?
788
00:54:54,750 --> 00:54:56,470
¡Eres un criminal!
789
00:54:57,660 --> 00:54:59,220
¡A cuántas personas has matado!
790
00:54:59,220 --> 00:55:02,040
Comisario, suelte su arma.
Juro que dispararé.
791
00:55:02,040 --> 00:55:03,730
Hermano, no te vuelvas loco.
792
00:55:03,730 --> 00:55:06,230
¿Qué estás haciendo?
793
00:55:06,230 --> 00:55:09,450
Está claro que algo te molesta.
¿Cuál es el problema?
794
00:55:09,630 --> 00:55:11,750
¡Tú eres mi problema!
795
00:55:16,020 --> 00:55:17,210
¡$%$% de aquí!
796
00:55:17,380 --> 00:55:21,460
Allah, no me pongas a prueba con
este psicópata. ¡No me pruebes!
797
00:55:22,890 --> 00:55:25,650
¡%&%&! El psicópata de Allah.
798
00:55:25,990 --> 00:55:27,650
El psicópata de Allah.
799
00:55:30,900 --> 00:55:32,170
¡%&%&!
800
00:55:48,150 --> 00:55:50,760
"Tu mamá me dio la misma mirada.".
801
00:55:51,290 --> 00:55:53,620
"Cuando envié a tu papá a la horca".
802
00:55:53,750 --> 00:55:57,200
¡Pagarás por esto, monstruo!
803
00:55:58,570 --> 00:56:01,090
Necesito informar a Tahir sobre esto.
804
00:56:07,920 --> 00:56:09,480
¿Qué estás buscando, Farah?
805
00:56:15,700 --> 00:56:17,460
¿O has perdido algo?
806
00:56:17,500 --> 00:56:18,880
No.
807
00:56:19,780 --> 00:56:22,370
No he perdido nada. Iba
a cambiarme de ropa.
808
00:56:24,890 --> 00:56:28,430
¿Estás pensando en ropa después
de todo lo que pasó abajo?
809
00:56:28,780 --> 00:56:30,270
Nada creíble.
810
00:56:30,330 --> 00:56:32,000
¿Qué quieres decir?
811
00:56:32,250 --> 00:56:34,000
Qué estás buscando.
812
00:56:34,180 --> 00:56:35,640
Lo tengo.
813
00:56:40,200 --> 00:56:41,910
¿Esto es lo que estabas buscando?
814
00:56:44,680 --> 00:56:48,800
Süveyda lo encontró. Entre tus cosas.
815
00:56:50,630 --> 00:56:52,710
¿Qué ibas a hacer al respecto, Farah?
816
00:56:53,710 --> 00:56:55,570
¿Me ibas a matar?
817
00:56:55,920 --> 00:56:57,180
De nuevo.
818
00:56:57,180 --> 00:56:58,780
No, Behnam.
819
00:57:00,320 --> 00:57:03,180
- Sólo estaba tratando de protegerme.
- ¿De quién?
820
00:57:04,950 --> 00:57:06,430
¿De mi parte?
821
00:57:07,660 --> 00:57:09,510
¿Protegerte de mí?
822
00:57:13,630 --> 00:57:14,700
Tómalo.
823
00:57:15,860 --> 00:57:17,290
Vamos.
824
00:57:18,540 --> 00:57:20,330
Vamos, protégete de mí.
825
00:57:20,770 --> 00:57:22,530
¡Tómalo! ¡Protégete a ti mismo!
826
00:57:22,710 --> 00:57:24,330
Como hiciste antes.
827
00:57:24,330 --> 00:57:25,470
Behnam, no.
828
00:57:25,470 --> 00:57:26,740
¡Vamos!
829
00:57:31,400 --> 00:57:33,480
¿No me odias?
830
00:57:34,820 --> 00:57:37,550
A pesar de todo lo que te he hecho.
831
00:57:41,470 --> 00:57:43,523
Tu mamá está viva. Lo más
probable es que haya estado
832
00:57:43,536 --> 00:57:45,600
encerrada en la casa de
Behnam durante mucho tiempo.
833
00:57:45,600 --> 00:57:48,790
Pero ella está viva. Tu mamá está viva.
834
00:57:50,950 --> 00:57:54,970
Exactamente. No escondas
más tus sentimientos.
835
00:57:56,770 --> 00:57:58,800
Muestra tus verdaderos colores.
836
00:58:13,140 --> 00:58:15,950
A pesar de todo lo que he hecho por ti.
837
00:58:16,230 --> 00:58:18,660
Todavía me odias.
838
00:58:20,070 --> 00:58:23,140
Es una pena. Es una pena.
839
00:58:23,140 --> 00:58:25,720
Behnam, detente. Por favor, hablemos.
840
00:58:29,250 --> 00:58:32,010
Habrá castigo por tu acción.
841
00:58:33,460 --> 00:58:36,270
Un castigo muy difícil para los dos.
842
00:59:06,180 --> 00:59:11,520
Soy yo, Orhan. Mi nuevo número.
Necesitamos hablar, es importante.
843
00:59:11,900 --> 00:59:13,810
Orhan vivió.
844
00:59:26,880 --> 00:59:28,880
¿Estás bien?
845
00:59:31,800 --> 00:59:35,960
¡Cariño! Estoy bien gracias.
846
00:59:36,390 --> 00:59:40,370
¡¿Cariño?! Es obvio que no está bien.
847
00:59:41,830 --> 00:59:43,180
No.
848
00:59:44,710 --> 00:59:46,140
Estoy bien.
849
00:59:52,710 --> 00:59:55,110
¡Tío! ¡Necesitamos hablar!
850
00:59:55,110 --> 00:59:57,670
¡Espera! ¿No ves que estoy
hablando con tu tío?
851
00:59:57,670 --> 01:00:00,680
¡No te atrevas a dejar entrar
a este Tahir en mi casa!
852
01:00:00,680 --> 01:00:02,040
¿Entendido?
853
01:00:02,640 --> 01:00:04,510
¿Qué me estás ordenando que haga?
854
01:00:04,510 --> 01:00:06,720
¡No soy responsable de lo que pase!
855
01:00:06,770 --> 01:00:08,330
¡Ya que tienes todo en cuenta!
856
01:00:08,330 --> 01:00:10,670
Entonces considera lo que haré, tío.
857
01:00:10,710 --> 01:00:12,790
¡Sal! ¡Sal!
858
01:00:12,990 --> 01:00:15,220
¡Y no interfieras más en mis asuntos!
859
01:00:22,330 --> 01:00:24,770
Ya has cruzado la línea.
860
01:00:25,080 --> 01:00:27,190
También dices rápidamente
lo que planeabas hacer.
861
01:00:27,190 --> 01:00:30,120
Hermano, mira.
862
01:00:30,170 --> 01:00:32,433
Hace muchos años te entregué
todo lo que quedaba de mi
863
01:00:32,446 --> 01:00:34,720
papá, para que no entregaras a
mi hija cuando era pequeña.
864
01:00:34,720 --> 01:00:36,160
Y me fui.
865
01:00:36,270 --> 01:00:40,120
Incluso ahora no te permitiré casar a
mi hija por una razón tan estúpida.
866
01:00:40,320 --> 01:00:42,960
¿De qué estúpida razón estás hablando?
867
01:00:43,590 --> 01:00:45,880
Introduzca los asuntos familiares...
868
01:00:45,880 --> 01:00:48,360
Deja los asuntos familiares...
869
01:00:48,540 --> 01:00:50,930
¡Que esta familia y este
trabajo sean condenados!
870
01:00:50,930 --> 01:00:53,920
¡No quiero! ¡No quiero!
871
01:00:55,250 --> 01:00:58,120
Si es necesario, llevaré a
mi hija y me iré a París.
872
01:00:58,120 --> 01:01:01,140
Ah, Akbar, ah, ah.
873
01:01:02,940 --> 01:01:05,570
Definitivamente me harás hablar, ¿verdad?
874
01:01:05,840 --> 01:01:07,990
Definitivamente lo forzarás.
875
01:01:09,310 --> 01:01:12,480
Por la mañana fui a Haluk Mertoğlu.
876
01:01:16,070 --> 01:01:20,890
Yo personalmente le pregunté por qué
transfirió las acciones a Tahir Lekesiz.
877
01:01:23,660 --> 01:01:25,650
¿Sabes lo que me dijo?
878
01:01:27,170 --> 01:01:29,120
Pregúntale a Akbar, dijo.
879
01:01:31,940 --> 01:01:35,280
¿Por qué no te lo pregunté?
880
01:01:36,300 --> 01:01:40,730
¡Porque tenía miedo de lo
que te harían, hermano mío!
881
01:01:47,200 --> 01:01:54,640
Ahora... así como yo permanezco en
silencio, tú permanecerás en silencio.
882
01:01:55,290 --> 01:01:57,650
¡Este matrimonio se llevará a cabo!
883
01:02:30,980 --> 01:02:35,360
Tahir, debes tener cuidado con Behnam.
Él va a hacer algo.
884
01:02:35,360 --> 01:02:38,580
Déjame esto a mí. Será mejor que me
digas, ¿pudiste hablar con Kerimşah?
885
01:02:38,580 --> 01:02:40,860
Hablaré ahora.
886
01:02:40,940 --> 01:02:42,370
¿Estás bien?
887
01:02:42,610 --> 01:02:44,760
Tu voz está tensa. No pasó nada, ¿verdad?
888
01:02:44,760 --> 01:02:48,170
Sólo tengo que ser honesta con Kerimşah.
889
01:02:48,170 --> 01:02:51,490
Y lo más difícil será decir
que su papá es un villano.
890
01:02:51,490 --> 01:02:54,270
No te preocupes. Kerimşah es fuerte.
891
01:02:54,270 --> 01:02:57,080
Hijo cachorro de león de una mamá leona.
892
01:02:57,450 --> 01:03:00,130
Tahir, tengo un muy mal presentimiento.
893
01:03:00,130 --> 01:03:01,680
- Como si… -¡No te atrevas!
894
01:03:01,680 --> 01:03:04,940
Mira, no te atrevas. Estoy en camino,
estoy en camino, ¿está bien?
895
01:03:05,140 --> 01:03:07,550
Lo más probable es que
no me permitan verte.
896
01:03:07,680 --> 01:03:11,200
Pero incluso sentir tu presencia
aquí me dará fuerzas.
897
01:03:11,200 --> 01:03:14,200
Y yo, mi amor. Y yo.
898
01:04:01,210 --> 01:04:02,900
¿Estás loco?
899
01:04:03,340 --> 01:04:06,000
Aún no he llegado a ese punto.
900
01:04:07,120 --> 01:04:11,730
Por ahora deambulo como ser humano.
901
01:04:15,360 --> 01:04:21,620
Por eso te recomiendo que elijas
tus palabras con mucho cuidado.
902
01:04:38,390 --> 01:04:39,970
Mi Şah.
903
01:04:40,660 --> 01:04:42,530
¡Mami!
904
01:04:44,920 --> 01:04:47,410
Vi al hermano Tahir hoy.
905
01:04:47,680 --> 01:04:51,100
Pero no lo demostré para que el
tío mayor no se lo dijera a papá.
906
01:04:51,100 --> 01:04:53,840
Entonces papá volverá a tener
celos de mi hermano Tahir.
907
01:04:53,840 --> 01:04:56,230
Está bien hecho, mi hijo inteligente.
908
01:04:58,000 --> 01:05:02,000
Kerim, ya has crecido.
909
01:05:02,000 --> 01:05:05,540
Te has convertido en un niño
muy fuerte y concienzudo.
910
01:05:05,540 --> 01:05:08,900
Y saludable. Gracias a papá.
911
01:05:09,760 --> 01:05:13,150
Y ya estás en esa edad
para entenderlo todo.
912
01:05:13,150 --> 01:05:18,500
Sí mami. Sólo que no puedo entender por qué
el tío mayor se molesta con las mujeres.
913
01:05:18,510 --> 01:05:21,260
No te importa. No pienses en ello.
914
01:05:22,170 --> 01:05:25,910
Ahora tú y yo hablaremos
un poco, como mamá e hijo.
915
01:05:25,910 --> 01:05:27,680
Lo que escucharás...
916
01:05:28,020 --> 01:05:31,920
Quizás te lastime un poco porque
descubrirás una verdad que no conocías.
917
01:05:32,460 --> 01:05:34,970
¡No quiero oírlo, mamá!
918
01:05:35,050 --> 01:05:39,380
Quiero pasar días felices contigo y papá.
919
01:05:39,390 --> 01:05:43,050
Kerim, no hagas esto. No lo hagas.
920
01:05:43,440 --> 01:05:47,500
Es muy fácil escuchar las mentiras que
se dicen mientras nos sonríen a la cara.
921
01:05:47,640 --> 01:05:51,440
Pero es muy difícil aceptar la
verdad que no queremos escuchar.
922
01:05:51,560 --> 01:05:54,470
Necesito tu ayuda en este asunto.
923
01:05:54,470 --> 01:05:57,060
¿Mi ayuda? ¿Para qué?
924
01:05:57,910 --> 01:06:00,120
Reencontrarme con mi mamá.
925
01:06:00,600 --> 01:06:04,020
¿Cómo es eso? ¿Está viva mi abuela?
926
01:06:04,310 --> 01:06:05,420
Tranquilizarse.
927
01:06:05,420 --> 01:06:08,300
Nadie se enterará de esto. Esto
quedará entre nosotros, ¿está bien?
928
01:06:08,300 --> 01:06:09,610
También lo descubrí hoy.
929
01:06:09,610 --> 01:06:11,240
¿Y no puedes decirle a papá?
930
01:06:11,240 --> 01:06:13,790
No se lo diremos especialmente.
931
01:06:13,890 --> 01:06:18,150
Kerimşah, porque tu papá...
932
01:06:19,340 --> 01:06:23,410
¿Qué fue eso, mamá? ¿Qué fue ese sonido?
933
01:06:24,760 --> 01:06:27,160
No lo sé. Estaré aquí
enseguida, ¿está bien?
934
01:06:31,530 --> 01:06:34,480
Maldita sea. ¿O me estaba escuchando?
935
01:08:20,400 --> 01:08:22,400
El asesino de mi papá.
936
01:08:27,450 --> 01:08:29,830
Ayuda.
937
01:08:32,970 --> 01:08:34,340
Ayuda.
938
01:08:42,720 --> 01:08:47,150
Ayuda. Por el amor de Allah.
939
01:08:54,690 --> 01:08:56,960
Yo no era yo mismo en ese momento.
940
01:08:57,260 --> 01:08:59,220
Era como si fuera una persona diferente.
941
01:08:59,580 --> 01:09:01,280
Todo a su alrededor estaba oscuro.
942
01:09:01,330 --> 01:09:05,770
Caí en esta oscuridad cuando era niño.
Luego me perdí en eso.
943
01:09:06,410 --> 01:09:10,510
No te perderás. No te perderás.
944
01:09:11,950 --> 01:09:13,830
Siempre estaré contigo.
945
01:09:14,390 --> 01:09:16,190
No te dejaré.
946
01:09:17,320 --> 01:09:19,300
No me perderé.
947
01:09:20,090 --> 01:09:22,760
Ni siquiera tú puedes hacer que me pierda.
948
01:09:24,340 --> 01:09:26,020
Acuéstese boca arriba.
949
01:09:26,250 --> 01:09:29,040
Si saco el cuchillo, morirás desangrado.
950
01:09:31,480 --> 01:09:33,230
Este es mi cuchillo...
951
01:09:35,730 --> 01:09:37,760
Alguien me tendió una trampa.
952
01:09:41,950 --> 01:09:44,950
Te obligan a vivir, ¿lo has oído?
953
01:09:44,950 --> 01:09:46,820
¡Estás obligado a vivir!
954
01:09:47,010 --> 01:09:48,640
¿Quién te hizo esto?
955
01:09:52,730 --> 01:09:54,300
Respira.
956
01:09:54,980 --> 01:09:57,840
Debes vivir, ¿me escuchaste?
957
01:10:00,810 --> 01:10:02,870
¡Ayuda!
958
01:10:06,400 --> 01:10:08,710
¡Asesina!
959
01:10:10,700 --> 01:10:13,310
¡Ayuda! ¡Están matando al señor Mahmut!
960
01:10:13,310 --> 01:10:14,690
¡Yo no hice nada!
961
01:10:14,690 --> 01:10:16,720
¡Lo vi con mis propios ojos!
¡Tu lo mataste!
962
01:10:16,720 --> 01:10:19,310
Ahora estás tratando de salvarte con
mentiras cuando te han atrapado.
963
01:10:19,990 --> 01:10:23,930
¡Ayuda! ¡Farah mató al señor Mahmut!
964
01:10:24,750 --> 01:10:25,640
¡Por ayuda!
965
01:10:25,640 --> 01:10:27,870
¡Aléjate! ¡Apártate del camino!
966
01:10:29,390 --> 01:10:33,360
¡Ayuda! ¡Farah mató al señor Mahmut!
967
01:10:41,150 --> 01:10:42,930
¡Kerimşah!
968
01:11:16,270 --> 01:11:18,010
Mamá.
969
01:11:25,930 --> 01:11:29,420
¡Ayuda! ¡Farah mató a su tío mayor!
970
01:11:29,420 --> 01:11:32,110
No. No, no lo hice.
971
01:11:32,520 --> 01:11:35,190
Me pusieron una trampa. No fui yo.
972
01:11:36,400 --> 01:11:37,920
- Farah.
- ¡Mamá!
973
01:11:38,280 --> 01:11:39,670
¡Mamá!
974
01:11:39,980 --> 01:11:41,100
¡Farah!
975
01:11:41,100 --> 01:11:42,600
¡Mamá!
976
01:11:42,600 --> 01:11:44,060
¡Farah!
977
01:12:19,550 --> 01:12:21,080
¡Farah!
978
01:12:23,500 --> 01:12:26,030
¿Qué hacen parados?
¡Encuentren ahora a Farah!
979
01:12:28,920 --> 01:12:30,670
¡Farah!
980
01:12:32,280 --> 01:12:33,300
¿Dónde está ella?
981
01:12:33,460 --> 01:12:36,520
Mira en esa dirección. Y tú vienes conmigo.
982
01:12:40,700 --> 01:12:42,200
¡Farah!
983
01:13:15,770 --> 01:13:17,210
Hermano.
984
01:13:19,350 --> 01:13:21,490
¿Qué clase de locura es esta?
985
01:13:28,130 --> 01:13:29,920
¿Él murió?
986
01:13:38,130 --> 01:13:39,940
Tiene pulso, está vivo.
987
01:13:40,890 --> 01:13:43,330
Llamé a una ambulancia, llegarán pronto.
988
01:13:43,330 --> 01:13:45,370
Más rápido, más rápido, más rápido.
989
01:14:05,580 --> 01:14:07,200
¿Tahir?
990
01:14:10,780 --> 01:14:12,210
¿Farah?
991
01:14:13,820 --> 01:14:15,870
Farah, ¿qué pasó? ¿Qué te pasó?
¿Qué tipo de sangre es esta?
992
01:14:15,870 --> 01:14:17,090
No te preocupes, no es mía.
993
01:14:17,090 --> 01:14:20,650
Vamos, pisa el acelerador, que ya vienen.
Tenemos que irnos, vamos.
994
01:14:23,010 --> 01:14:26,180
Farah, ¿puedes contarme ya qué pasó?
¿Qué ha pasado? ¿Quién va?
995
01:14:26,880 --> 01:14:28,950
Vienen por mí.
996
01:14:35,960 --> 01:14:37,690
¿Qué hiciste, Farah? ¿Qué hiciste?
997
01:14:37,690 --> 01:14:41,020
Yo no hice nada, me pusieron una trampa.
998
01:14:49,540 --> 01:14:50,890
Entonces.
999
01:14:52,230 --> 01:14:54,670
Adelante, habla si vas a hacerlo.
No me enloquezcas.
1000
01:14:54,670 --> 01:14:56,900
¿Cuándo lograste llegar a este estado? Tú.
1001
01:14:56,990 --> 01:14:58,190
¿Qué clase de policía eres?
1002
01:14:58,190 --> 01:14:59,730
¡Yo era policía!
1003
01:15:00,060 --> 01:15:01,620
Ahora no soy.
1004
01:15:05,160 --> 01:15:10,420
Entonces. ¿Por qué le dijiste a Behnam
que estaba buscando a mi hermano?
1005
01:15:10,610 --> 01:15:12,870
¿Cuántas veces más te diré que me creas?
1006
01:15:12,870 --> 01:15:14,900
No le dije nada a Behnam.
1007
01:15:14,900 --> 01:15:18,410
¿Quién más podría decirlo sino tú?
Vamos, habla. ¡Habla!
1008
01:15:20,210 --> 01:15:22,860
Probablemente también le dijiste
quién es mi hermano. Habla.
1009
01:15:22,860 --> 01:15:26,600
No lo sé. No sé quién es tu hermano.
1010
01:15:29,430 --> 01:15:32,400
Ves a Orhan. ¿No es así?
1011
01:15:32,400 --> 01:15:36,380
Lo ves. Viniste aquí porque pensaste
que él envió el mensaje. ¿No es así?
1012
01:15:36,380 --> 01:15:38,620
Orhan te dijo quién es mi hermano. Habla.
1013
01:15:38,620 --> 01:15:40,570
Dije que no. No lo dijo.
1014
01:15:40,570 --> 01:15:42,833
Además, ¿cómo sabrá Orhan
quién es tu hermano?
1015
01:15:42,846 --> 01:15:45,120
Mehmet, ya es suficiente.
1016
01:15:45,870 --> 01:15:48,460
Sabes adónde llevó Behnam
a mi hermano, ¿verdad?
1017
01:15:48,460 --> 01:15:51,030
No lo sé. Realmente no sé nada.
1018
01:15:51,030 --> 01:15:53,230
Nos miraremos a los ojos en el futuro.
1019
01:15:53,230 --> 01:15:54,970
No lo hagas, vuelve en tí ya.
1020
01:15:54,970 --> 01:15:57,090
No hagas nada de lo que
puedas arrepentirte.
1021
01:16:01,280 --> 01:16:05,340
Espera un momento, ¿Behnam te dijo
que tu hermano está en sus manos?
1022
01:16:08,280 --> 01:16:10,180
¿Cómo está tu hermano en sus manos?
1023
01:16:10,180 --> 01:16:12,480
¿Cómo debería saberlo?
¡Eso es lo que dice %&%&!
1024
01:16:20,220 --> 01:16:22,470
A un hombre que no tiene a nadie...
1025
01:16:22,890 --> 01:16:26,570
¿Sabes lo que significa decir
que tienes un hermano?
1026
01:16:27,660 --> 01:16:30,360
¿Sabes? ¿Entiendes esto?
1027
01:16:32,630 --> 01:16:34,990
Está bien, lo entiendo.
1028
01:16:35,000 --> 01:16:38,510
No lo entiendes. ¿Cómo lo entiendes?
1029
01:16:38,800 --> 01:16:40,910
¡Crecí solo!
1030
01:16:46,110 --> 01:16:49,590
¿Sabes lo que significa cuando no había
nadie a tu lado cuando eras niño?
1031
01:16:51,310 --> 01:16:55,350
¿Sabes lo que significa cuando lloras
y no puedes ni hablar con nadie?
1032
01:16:56,200 --> 01:16:59,070
Han pasado los años, ya me he hecho adulto.
1033
01:16:59,070 --> 01:17:01,070
Sé que tengo un hermano.
1034
01:17:01,070 --> 01:17:05,200
Y haces todo lo que está en tus
manos para evitar que lo encuentre.
1035
01:17:11,510 --> 01:17:14,160
¡Por el amor de Allah, dímelo!
1036
01:17:18,140 --> 01:17:20,750
Por el bien de tu hijo, dímelo.
1037
01:17:31,300 --> 01:17:32,860
Mehmet.
1038
01:17:37,790 --> 01:17:40,053
No sabía qué hacer y salí
corriendo a la carretera.
1039
01:17:40,066 --> 01:17:42,340
Si no te hubiera visto...
1040
01:17:42,620 --> 01:17:45,450
Está bien, está bien, está bien.
1041
01:17:46,080 --> 01:17:47,140
Está bien.
1042
01:17:47,140 --> 01:17:50,020
Mira, nosotros también nos salvaremos de
este desastre, ¿está bien? Está bien.
1043
01:17:51,010 --> 01:17:53,250
¿Era ahora el momento, Tahir?
1044
01:17:53,400 --> 01:17:56,750
Perdí a mi mamá antes de poder encontrarla.
Perdí a Kerimşah.
1045
01:17:56,820 --> 01:17:59,400
A Kerimşah le dijeron que fui
yo quien mató al hombre.
1046
01:17:59,400 --> 01:18:00,870
Si Kerimşah cree esto, ¿qué haré?
1047
01:18:00,870 --> 01:18:03,220
Kerimşah nunca creerá esto.
Él conoce a su mamá.
1048
01:18:03,220 --> 01:18:05,080
No lo creerá, ¿verdad?
Él me conoce, ¿verdad?
1049
01:18:05,080 --> 01:18:08,170
Él lo sabe, por supuesto.
Nuestro hijo es incomprensible.
1050
01:18:08,740 --> 01:18:12,540
Pero aún así... todavía tengo que
escuchar la voz de Kerimşah.
1051
01:18:12,770 --> 01:18:14,560
Necesito a Gülizar, Tahir.
1052
01:18:14,560 --> 01:18:15,400
¿Quién es Gülizar?
1053
01:18:15,400 --> 01:18:19,160
Una de las chicas que trabaja en la casa.
Pero ella no es como ellos.
1054
01:18:19,300 --> 01:18:20,390
Ella me ayudó.
1055
01:18:20,390 --> 01:18:23,130
Ella me ayudó cuando Behnam
me dio medicamentos.
1056
01:18:23,360 --> 01:18:24,880
¿Qué medicamentos?
1057
01:18:26,080 --> 01:18:29,700
Behnam puso medicamentos en mi
comida durante mucho tiempo.
1058
01:18:29,700 --> 01:18:31,640
Para confundir mis pensamientos.
1059
01:18:33,020 --> 01:18:36,870
Golpearé a este bastardo hasta
casi matarlo, no me calmaré.
1060
01:18:36,870 --> 01:18:39,610
¡Maldito sea! ¿Él también hizo eso?
1061
01:18:41,360 --> 01:18:42,740
Pero, como dije.
1062
01:18:42,750 --> 01:18:45,253
Esta chica no es como ellos.
Tiene buen corazón.
1063
01:18:45,266 --> 01:18:47,780
Ella me ayudará, déjame
hablar con Kerimşah.
1064
01:18:47,780 --> 01:18:51,500
Farah, no puedes, es muy arriesgado.
Este policía Ilyas trabaja para Behnam.
1065
01:18:51,600 --> 01:18:54,600
Pueden encontrarnos por número de teléfono.
1066
01:18:54,650 --> 01:18:57,510
Tahir, debo oír la voz de Kerimşah.
1067
01:18:57,510 --> 01:19:00,490
- ¡Necesito hablar!
- Está bien, lo oirás, lo oirás.
1068
01:19:00,530 --> 01:19:03,300
Primero tenemos que ir a un
lugar seguro, ¿está bien?
1069
01:19:03,750 --> 01:19:06,030
Te concentras en una sola cosa. Una pista.
1070
01:19:06,390 --> 01:19:08,170
¿Quién podría haber hecho esto?
1071
01:19:08,630 --> 01:19:09,730
No lo sé.
1072
01:19:09,730 --> 01:19:12,840
Todos lo podrían hacer. Todos
se beneficiarían de esto.
1073
01:19:13,200 --> 01:19:16,210
Akbar, Merjan, Rahşan, Behnam.
1074
01:19:16,440 --> 01:19:19,620
Incluso podría ser Behnam. Fue él quien
me dio el cuchillo en el último momento.
1075
01:19:19,620 --> 01:19:22,010
Dijo que me castigarían por lo que hice.
1076
01:19:22,010 --> 01:19:24,740
¿Podría haber un castigo
peor que este, Tahir?
1077
01:19:26,600 --> 01:19:29,290
Vamos vamos.
1078
01:19:43,130 --> 01:19:45,160
¿Aún no encuentras a Farah?
1079
01:19:45,160 --> 01:19:46,508
Estamos buscando por todas partes.
No solo
1080
01:19:46,521 --> 01:19:47,880
nosotros, la policía
también la está buscando.
1081
01:19:47,880 --> 01:19:52,000
La encontrarás antes que la policía.
Yo personalmente la castigaré.
1082
01:19:52,870 --> 01:19:55,240
Pagará mucho por lo que hizo.
1083
01:20:03,670 --> 01:20:06,290
Farah... ¿Estamos seguros
de que Farah hizo esto?
1084
01:20:08,050 --> 01:20:09,930
¿Quién más lo hará, hija?
1085
01:20:10,400 --> 01:20:12,268
¿No viste cómo atacó
cuando escuchó que fue
1086
01:20:12,281 --> 01:20:14,160
mi hermano quien ordenó
la muerte de su papá?
1087
01:20:18,550 --> 01:20:20,770
Está claro que quería venganza.
1088
01:20:21,390 --> 01:20:23,480
Süveyda lo vio así.
1089
01:20:23,480 --> 01:20:26,920
Le tapó la boca con un chal
para mantener la voz fuera.
1090
01:20:31,190 --> 01:20:32,880
Diles.
1091
01:20:32,880 --> 01:20:34,890
Sí, sí, así pasó.
1092
01:20:34,890 --> 01:20:36,988
También se lo dije a la policía.
El cuchillo clavado en
1093
01:20:37,001 --> 01:20:39,110
el pecho del señor Mahmut
pertenecía a la señora Farah.
1094
01:20:39,110 --> 01:20:41,203
E incluso mientras limpiaba
su habitación, encontré
1095
01:20:41,216 --> 01:20:43,320
este cuchillo y se lo
di a la señora Rahşan.
1096
01:20:45,750 --> 01:20:47,930
El diablo de alguna manera
lo encontró nuevamente.
1097
01:20:47,930 --> 01:20:49,350
¡Suficiente!
1098
01:20:51,340 --> 01:20:54,470
Encontrar a Farah y
castigarla es mi trabajo.
1099
01:20:56,260 --> 01:20:58,068
¡Será mejor que pienses
en que el tío que está
1100
01:20:58,081 --> 01:20:59,900
luchando por su vida en
la mesa de operaciones!
1101
01:21:00,850 --> 01:21:03,520
¡Porque el médico dijo que
había pocas posibilidades!
1102
01:21:04,610 --> 01:21:07,090
Oremos para que sobreviva. ¿No es así?
1103
01:21:11,960 --> 01:21:13,980
¡Kerimşah, te digo que no lo hagas!
1104
01:21:15,810 --> 01:21:17,620
¡Te digo que mamá no hizo esto!
1105
01:21:17,620 --> 01:21:19,810
¡No me estás escuchando!
1106
01:21:26,880 --> 01:21:28,800
¡Ella estaba conmigo!
1107
01:21:28,860 --> 01:21:31,820
¡Vino a hablarme de algo importante!
1108
01:21:31,970 --> 01:21:35,770
¡Y luego salió de la
habitación por un ruido!
1109
01:21:42,700 --> 01:21:44,940
¿Entonces ella estaba en tu habitación?
1110
01:21:51,770 --> 01:21:55,060
¿De qué estabas hablando, hijo?
1111
01:21:56,310 --> 01:21:58,660
¿Cómo es eso? ¿Está viva la abuela?
1112
01:21:59,790 --> 01:22:00,900
Tranquilo.
1113
01:22:00,900 --> 01:22:03,790
Nadie se enterará de esto. Esto
quedará entre nosotros, ¿está bien?
1114
01:22:03,790 --> 01:22:05,140
También lo descubrí hoy.
1115
01:22:05,140 --> 01:22:06,970
¿Y no se lo digas a papá?
1116
01:22:06,970 --> 01:22:09,710
No se lo diremos especialmente.
1117
01:22:16,870 --> 01:22:18,890
Sólo estábamos hablando.
1118
01:22:22,550 --> 01:22:24,030
Me olvidé.
1119
01:22:25,190 --> 01:22:28,100
Y tomas al niño en serio
y le haces una pregunta.
1120
01:22:28,100 --> 01:22:30,720
¡Está protegiendo a su
mamá, está mintiendo!
1121
01:22:30,720 --> 01:22:34,340
¡Tú eres la mentirosa! ¡Son
todos unos mentirosos!
1122
01:22:34,500 --> 01:22:35,683
¡Te digo que no fue mi
mamá quien hizo esto!
1123
01:22:35,696 --> 01:22:36,890
¡Ustedes no entienden!
1124
01:22:36,890 --> 01:22:39,550
¡Cállate la boca! ¡Sea
respetuoso con los mayores!
1125
01:22:39,550 --> 01:22:41,540
Está bien.
1126
01:22:41,540 --> 01:22:43,920
Está bien, cálmate.
1127
01:22:45,440 --> 01:22:46,920
Vamos, mi león.
1128
01:22:48,550 --> 01:22:50,270
Siéntate aquí.
1129
01:22:55,170 --> 01:22:58,430
No te enfades hijo, yo te creo.
1130
01:22:58,540 --> 01:22:59,810
¿Es verdad?
1131
01:22:59,810 --> 01:23:01,350
Por supuesto.
1132
01:23:03,030 --> 01:23:05,410
Pero la policía no lo cree.
1133
01:23:06,130 --> 01:23:10,980
Entonces, cuando encontremos a tu
mamá, iremos todos juntos a Irán.
1134
01:23:11,440 --> 01:23:14,310
Nadie puede meterla en la cárcel allí.
1135
01:23:15,130 --> 01:23:19,480
Porque tu papá pronto se convertirá
en el hombre más poderoso de Irán.
1136
01:23:45,350 --> 01:23:47,180
Nadie puede encontrarnos aquí.
1137
01:23:47,500 --> 01:23:49,240
Hizir aún no ha abierto este lugar.
1138
01:23:49,240 --> 01:23:54,020
Iba a traeros a ti y a Kerimşah
aquí si no fuera por este vídeo.
1139
01:23:54,020 --> 01:23:56,210
Hizir preparó todo aquí ese día.
1140
01:23:57,200 --> 01:23:59,310
¿Quién es Hizir? No me hablaste de él.
1141
01:23:59,310 --> 01:24:01,590
Nos conocimos en Eslovenia hace 20 años.
1142
01:24:01,590 --> 01:24:03,940
Y la última vez terminamos
en la misma celda.
1143
01:24:04,560 --> 01:24:07,320
La gente encuentra a sus
viejos amigos en %&%&.
1144
01:24:07,420 --> 01:24:09,280
Y me encuentro en prisión.
1145
01:24:10,160 --> 01:24:13,550
Tahir, ¿podemos confiar en él?
1146
01:24:13,550 --> 01:24:15,200
Hasta el final.
1147
01:24:15,460 --> 01:24:18,820
Lo salvé de ser apuñalado
dos veces en Eslovenia.
1148
01:24:19,690 --> 01:24:21,040
Hizir es una persona fiel.
1149
01:24:21,040 --> 01:24:24,320
¿Crees que Mahmut se salvó? ¿Y si muriera?
1150
01:24:26,660 --> 01:24:28,610
Ahora lo entenderemos.
1151
01:24:29,650 --> 01:24:32,060
Habla, Haydar.
1152
01:24:32,710 --> 01:24:36,880
Hermano, la situación es crítica. Dicen que
la operación puede durar hasta la mañana.
1153
01:24:38,450 --> 01:24:41,540
Está bien, no sales del hospital.
Si pasa algo, dímelo.
1154
01:24:41,540 --> 01:24:43,550
Hermano, la gente de Behnam
está en todas partes.
1155
01:24:43,550 --> 01:24:45,880
No podemos acercarnos
mucho sin que nos noten.
1156
01:24:46,110 --> 01:24:50,010
Lo arreglaré por la mañana, ¿está bien?
En todo caso, llama.
1157
01:24:50,190 --> 01:24:51,730
Esta bien hermano.
1158
01:24:55,130 --> 01:24:59,160
Nunca se me habría ocurrido que rezaría
para que el asesino de mi papá viviera.
1159
01:24:59,320 --> 01:25:02,300
Y así nos sucede a nosotros
todo lo que no pensamos.
1160
01:25:38,030 --> 01:25:39,760
Tahir.
1161
01:25:42,030 --> 01:25:43,530
¿Qué es esto?
1162
01:25:45,410 --> 01:25:50,020
No tengo nada que ver con esto.
Que Allah te castigue, Hizir.
1163
01:25:50,240 --> 01:25:52,430
¡Sinvergüenza Hizir!
1164
01:25:53,510 --> 01:25:55,860
¿Qué tipo de habitación nos ha preparado?
1165
01:25:55,860 --> 01:25:57,640
¡¿Qué dijiste para
preparar esta habitación?!
1166
01:25:57,640 --> 01:25:59,270
¡¿Qué estabas pensando, Tahir?!
1167
01:25:59,270 --> 01:26:03,010
Le dije a este tonto que estaba
con alguien que conozco...
1168
01:26:03,030 --> 01:26:08,630
Que debería desaparecer por un tiempo.
Por supuesto, no entré en detalles.
1169
01:26:09,290 --> 01:26:12,600
Pensaron que traerías
mujeres de un bar aquí.
1170
01:26:13,840 --> 01:26:16,730
¿Por qué crees que pensaron eso, Tahir?
1171
01:26:18,690 --> 01:26:21,900
Él pensaba que sí, probablemente
porque acababa de salir de prisión.
1172
01:26:22,080 --> 01:26:23,760
¿Qué estás diciendo?
1173
01:26:24,260 --> 01:26:27,240
¡Pensó que yo era como él!
1174
01:26:27,240 --> 01:26:29,740
¿Y si viniera aquí con Kerimşah?
1175
01:26:29,740 --> 01:26:31,880
¿Qué sería? ¿Cómo le explicaríamos esto?
1176
01:26:32,200 --> 01:26:34,640
¿Cómo le explicarías esto a un niño?
1177
01:26:36,640 --> 01:26:38,670
¿Quizás podría distraerlo con globos?
1178
01:26:42,290 --> 01:26:45,260
¡Mira cómo me veo! ¡Estoy
cubierto de sangre!
1179
01:26:45,260 --> 01:26:46,890
¡Y mira adónde me trajiste!
1180
01:26:46,890 --> 01:26:48,620
Escucha, cálmate.
1181
01:26:48,690 --> 01:26:52,780
Date una ducha, vuelve en tí.
Cambia tu ropa.
1182
01:26:52,900 --> 01:26:56,160
Le dije a Hizir que compre ropa.
1183
01:26:56,800 --> 01:27:00,130
Cálmate. Lo más probable es que estén aquí.
1184
01:27:00,130 --> 01:27:03,470
Tú date una ducha, yo limpiaré aquí.
¿Está bien?
1185
01:27:03,650 --> 01:27:05,370
¿Cómo se limpia aquí?
1186
01:27:05,370 --> 01:27:06,090
Puedo manejar.
1187
01:27:06,090 --> 01:27:08,440
¡Quién sabe qué hicieron aquí!
1188
01:27:08,890 --> 01:27:12,850
¡Que el Todopoderoso te castigue, Hizir!
1189
01:27:13,220 --> 01:27:16,960
¡Prepara un columpio! Maldita seas...
1190
01:27:18,390 --> 01:27:19,730
No contesta ¿verdad?
1191
01:27:19,760 --> 01:27:20,740
No.
1192
01:27:20,740 --> 01:27:22,550
¿Dónde está?
1193
01:27:25,590 --> 01:27:27,780
¿Sabes dónde está Mehmet?
1194
01:27:28,500 --> 01:27:33,140
No, hermana. No lo busquemos, hermana.
Él es un adulto.
1195
01:27:33,220 --> 01:27:36,060
Él ordenará sus pensamientos
y le devolverá la llamada.
1196
01:27:36,060 --> 01:27:37,640
¿Mehmet es adulto?
1197
01:27:37,760 --> 01:27:41,200
Es un niño adulto que no
piensa en su próximo paso.
1198
01:28:07,610 --> 01:28:09,290
Tus manos están frías.
1199
01:28:12,800 --> 01:28:16,740
Bekir, que nadie lo sepa
por ahora, ¿está bien?
1200
01:28:16,740 --> 01:28:20,520
Especialmente mi hermano. Vayamos
más despacio. ¿Prometes?
1201
01:28:22,120 --> 01:28:24,560
Lo prometo, manzana de
caramelo, lo prometo.
1202
01:28:24,770 --> 01:28:28,210
Simplemente no quiero confundirme.
No me malinterpretes.
1203
01:28:29,430 --> 01:28:31,760
Quiero tratar con el hermano Mehmet.
1204
01:28:32,040 --> 01:28:35,150
Últimamente se siente mal.
Mira, todavía no está ahí.
1205
01:28:36,080 --> 01:28:39,610
Habrá un problema si todo le va bien.
1206
01:28:40,170 --> 01:28:42,590
Si no hay problemas, dirá:
1207
01:28:42,590 --> 01:28:46,350
"¿Por qué respiro por la nariz?".
Y destruirá todo a su alrededor.
1208
01:28:48,660 --> 01:28:50,700
Será mejor que mejores tu relación con él.
1209
01:28:51,240 --> 01:28:53,890
Porque podría volverse loco cuando
se entere de nuestra relación.
1210
01:28:54,920 --> 01:28:56,100
Está bien.
1211
01:28:56,560 --> 01:28:58,170
Gracias.
1212
01:29:05,830 --> 01:29:08,070
Bueno, eso es posible.
1213
01:29:13,190 --> 01:29:15,440
¿Tu de verdad me amas?
1214
01:29:16,570 --> 01:29:21,010
¿Te amo? Estoy loco por ti chica.
1215
01:29:21,870 --> 01:29:27,680
Mi corazón, que hace años que ni siquiera
tiene inquilino, ahora tiene dueño.
1216
01:29:28,520 --> 01:29:30,150
Manzana de caramelo.
1217
01:29:50,120 --> 01:29:52,370
No puede ser...
1218
01:29:59,840 --> 01:30:03,560
Quiero decir que hasta ahora
me han pasado cosas malas.
1219
01:30:06,700 --> 01:30:08,460
Sucedió, Tahir.
1220
01:30:13,560 --> 01:30:16,430
Pero nunca me he encontrado
con algo como esto.
1221
01:30:17,880 --> 01:30:20,710
¡Estas eran las prendas más
cerradas del armario, Tahir!
1222
01:30:26,870 --> 01:30:28,230
Ni digas.
1223
01:30:32,880 --> 01:30:34,200
Te queda bien.
1224
01:30:34,480 --> 01:30:35,980
¿Me queda bien?
1225
01:30:36,870 --> 01:30:39,850
Me culparon de asesinato,
la policía me persigue.
1226
01:30:39,850 --> 01:30:42,030
Mamá, a quien creía muerta,
acabó en manos de Behnam.
1227
01:30:42,030 --> 01:30:44,130
¿No se sabe si volveré a ver a Kerimşah?
1228
01:30:44,130 --> 01:30:48,240
¡Llevo un camisón con estampado
de leopardo y motivos de plumas!
1229
01:30:49,980 --> 01:30:51,460
Sí, las tiene.
1230
01:30:53,610 --> 01:30:57,170
¿No crees que todo esto suena a pesadilla?
1231
01:31:02,000 --> 01:31:05,430
Farah, ven, ven. Ven.
1232
01:31:05,430 --> 01:31:07,240
Te contaré una historia extraña.
1233
01:31:07,710 --> 01:31:10,480
Siéntate, ven.
1234
01:31:13,680 --> 01:31:18,660
Hace muchos años, una bella
doctora fue calumniada.
1235
01:31:19,530 --> 01:31:22,170
Dejando atrás su familia y su carrera...
1236
01:31:23,030 --> 01:31:29,070
Tuvo que escapar, con el milagro en el
estómago, a un país desconocido para ella.
1237
01:31:29,480 --> 01:31:32,510
Los médicos le dieron a este
milagro un par de meses de vida.
1238
01:31:33,010 --> 01:31:35,710
Pero ella logró hacer
realidad este milagro.
1239
01:31:37,040 --> 01:31:38,860
Ella no tenía a nadie.
1240
01:31:42,010 --> 01:31:43,660
Y no había dinero en absoluto.
1241
01:31:47,510 --> 01:31:52,670
Entonces apareció en su vida un
verdugo con el corazón podrido.
1242
01:31:53,990 --> 01:31:56,140
El verdugo quería matarla.
1243
01:31:56,950 --> 01:32:01,200
Pero la bella doctora también lo atendió.
1244
01:32:02,820 --> 01:32:08,300
Ella curó el corazón podrido del verdugo.
Y no solo curado.
1245
01:32:11,990 --> 01:32:13,410
Se enamoró del verdugo.
1246
01:32:13,460 --> 01:32:15,070
Se enamoró mucho.
1247
01:32:16,320 --> 01:32:17,760
Ahora dime.
1248
01:32:18,420 --> 01:32:22,360
¿No es esto tan extraño que ni
siquiera puede ser una pesadilla?
1249
01:32:24,330 --> 01:32:25,610
No.
1250
01:32:31,090 --> 01:32:34,260
Porque no eres un verdugo
de corazón podrido.
1251
01:32:37,390 --> 01:32:41,120
La herida que recibiste fue
tan grande como tu corazón.
1252
01:32:42,650 --> 01:32:45,950
Y pensaste que nunca podrías recuperarte.
1253
01:32:47,830 --> 01:32:50,430
Eres mi medicina y mi inspiración.
1254
01:32:52,320 --> 01:32:55,370
Había que pelear con gente así.
Tuvimos que librar una guerra.
1255
01:32:55,710 --> 01:32:57,920
Pero a partir de ahora no estás sola.
Y estoy a tu lado.
1256
01:32:58,240 --> 01:33:01,380
Tenemos un hijo, tenemos una mamá.
1257
01:33:02,470 --> 01:33:04,840
Tenemos muchas razones para ganar.
1258
01:33:08,070 --> 01:33:11,200
Tahir, ¿qué vamos a hacer ahora?
1259
01:33:11,960 --> 01:33:15,660
¿Qué hacemos? Vamos a la cama.
1260
01:33:20,210 --> 01:33:24,450
Necesitamos dormir un poco para
despertar de nuestras pesadillas.
1261
01:33:25,430 --> 01:33:26,480
Ven aquí.
1262
01:33:27,660 --> 01:33:28,910
Ven.
1263
01:33:32,690 --> 01:33:33,910
¿Farah?
1264
01:33:34,090 --> 01:33:35,480
¿Mi alma?
1265
01:33:36,580 --> 01:33:39,340
Estás en mis brazos, pase lo que pase...
1266
01:33:39,710 --> 01:33:41,540
Vale la pena todo.
1267
01:33:42,560 --> 01:33:44,610
Tú lo vales todo.
1268
01:33:49,670 --> 01:33:51,200
¿Tahir?
1269
01:33:51,350 --> 01:33:52,840
¿Mi alma?
1270
01:33:54,770 --> 01:33:57,630
¿Me dijiste: “Te sienta bien el leopardo”?
1271
01:34:00,300 --> 01:34:02,620
- ¿Cuándo?
- Un poco antes.
1272
01:34:02,780 --> 01:34:04,053
¿Dije?
1273
01:34:04,066 --> 01:34:05,350
¿Dijiste? Eso es lo
que estoy preguntando.
1274
01:34:05,620 --> 01:34:08,590
- ¿Dije?
- ¿Lo dijiste o no?
1275
01:34:08,590 --> 01:34:10,950
No supe lo que dije, ¿verdad?
1276
01:34:11,370 --> 01:34:14,710
¿Dije? ¿O no?
1277
01:34:14,890 --> 01:34:17,720
No lo sé... no sé qué decir.
Vamos a dormir un poco.
1278
01:34:17,740 --> 01:34:19,980
Está bien, supongo que no pregunté.
1279
01:34:19,980 --> 01:34:21,010
Vamos a dormir un poco.
1280
01:34:21,010 --> 01:34:22,100
Acuéstate.
1281
01:34:28,430 --> 01:34:30,780
La policía busca a Farah por todas partes.
1282
01:34:31,660 --> 01:34:35,010
Los más cercanos pasarán
inmediatamente a la ofensiva.
1283
01:34:35,010 --> 01:34:37,300
¡Y consulta todos los
establecimientos de Tahir!
1284
01:34:37,360 --> 01:34:41,220
Si la policía los encuentra antes
que ustedes, los destruiré.
1285
01:34:41,240 --> 01:34:42,470
¿Está claro?
1286
01:34:42,470 --> 01:34:44,600
- Está claro, señor.
- Está claro, señor.
1287
01:34:54,010 --> 01:34:55,290
¡También me destruiste!
1288
01:34:55,360 --> 01:34:58,560
Hasta la mañana estuve en manos de Mehmet.
Escapé con dificultad.
1289
01:34:58,560 --> 01:35:00,440
¿Le dijiste?
1290
01:35:00,630 --> 01:35:04,560
No. No me he vuelto loca todavía.
¿Podría realmente decirlo?
1291
01:35:04,910 --> 01:35:06,080
Está bien.
1292
01:35:06,760 --> 01:35:10,040
Solo un minuto. Estoy...
aún no he terminado.
1293
01:35:16,800 --> 01:35:18,240
Aquí tienes.
1294
01:35:18,500 --> 01:35:21,730
Esto es por tus esfuerzos.
1295
01:35:26,960 --> 01:35:28,940
Usaste muchos ceros otra vez.
1296
01:35:28,940 --> 01:35:31,630
Bueno, sí, para eso sirve el dinero.
1297
01:35:31,910 --> 01:35:34,000
Se llega al tema principal de forma breve.
1298
01:35:34,000 --> 01:35:35,540
Sí.
1299
01:35:36,930 --> 01:35:41,430
Si Farah se pone en contacto
con Gönül o Bade, lo sabré.
1300
01:35:42,720 --> 01:35:45,180
Serás mis ojos y mis oídos en esa casa.
1301
01:35:45,230 --> 01:35:47,440
Por supuesto. Sin duda.
1302
01:36:04,910 --> 01:36:07,000
Tahir morirá hoy.
1303
01:36:11,140 --> 01:36:15,840
Si no lo haces, tu hermano morirá.
Así es Mehmet.
1304
01:36:16,060 --> 01:36:19,900
Hoy, de una forma u otra, alguien morirá.
¿Me entiendes?
1305
01:36:30,790 --> 01:36:33,258
Comisario jefe, se ha
recibido el resultado de la
1306
01:36:33,271 --> 01:36:35,750
prueba que usted proporcionó.
Espero gratitud.
1307
01:36:35,870 --> 01:36:38,180
La sangre del pañuelo es de tu hermano.
1308
01:36:38,230 --> 01:36:42,200
Realmente encontraste a tu hermano.
Lo encontraste, comisario jefe.
1309
01:37:08,830 --> 01:37:10,430
Buen día.
1310
01:37:10,500 --> 01:37:11,540
Buen día.
1311
01:37:11,540 --> 01:37:12,810
Buen día.
1312
01:37:12,910 --> 01:37:14,650
Desayuno.
1313
01:37:15,320 --> 01:37:18,520
He soñado con esto durante tanto tiempo.
1314
01:37:19,110 --> 01:37:21,150
Despertar contigo cada mañana.
1315
01:37:21,380 --> 01:37:22,900
Más desayuno.
1316
01:37:22,980 --> 01:37:24,410
¿Cocinarás siempre así?
1317
01:37:24,410 --> 01:37:25,760
Siempre.
1318
01:37:29,240 --> 01:37:32,910
No te preocupes. Los nuestros han llegado.
Vamos, desayuna. Mira, es muy sabroso.
1319
01:37:32,910 --> 01:37:34,020
Vamos.
1320
01:37:35,280 --> 01:37:36,520
Resultó muy sabroso.
1321
01:37:36,570 --> 01:37:38,190
Cierra la puerta.
1322
01:37:44,360 --> 01:37:46,940
Hermano, compramos todo lo
que pediste para la cuñada.
1323
01:37:47,710 --> 01:37:49,453
Inşallah, estas son cosas normales.
Mira, no
1324
01:37:49,466 --> 01:37:51,220
quiero que se repita
la historia con Hizir.
1325
01:37:51,520 --> 01:37:52,440
¿Qué estás diciendo?
1326
01:37:52,440 --> 01:37:55,500
Pero nos sorprendimos. Es
decir, no querías un teléfono.
1327
01:37:55,500 --> 01:37:57,123
Esta es la cuñada. Ella
sigue literalmente las
1328
01:37:57,136 --> 01:37:58,770
innovaciones en el mundo
de la tecnología.
1329
01:37:58,770 --> 01:38:02,140
Te estaré vigilando ahora... No
vayas a ningún lado, nos iremos.
1330
01:38:02,150 --> 01:38:03,570
Está bien, estamos aquí.
1331
01:38:12,070 --> 01:38:13,420
Sí.
1332
01:38:13,660 --> 01:38:16,300
Cosas nuevas y normales.
1333
01:38:21,810 --> 01:38:23,130
Ábrelo y echa un vistazo.
1334
01:38:23,170 --> 01:38:25,310
No puede ser peor que estos.
No te preocupes.
1335
01:38:25,360 --> 01:38:27,370
¿Qué podría ser peor?
1336
01:38:27,590 --> 01:38:28,890
Normal, ¿verdad?
1337
01:38:28,930 --> 01:38:30,550
Mejores que estos, normales.
1338
01:38:31,000 --> 01:38:32,770
¿Adónde vas?
1339
01:38:33,200 --> 01:38:35,900
Mahmut salió del quirófano. Fue trasladado
a la unidad de cuidados intensivos.
1340
01:38:36,140 --> 01:38:38,870
Necesitamos intervenir antes de
que terminen lo que empezaron.
1341
01:38:38,870 --> 01:38:40,400
Está bien, pero ten cuidado.
1342
01:38:40,400 --> 01:38:42,250
Está bien. No vayas afuera.
1343
01:38:42,250 --> 01:38:44,970
La policía puede estar buscándote
por todas partes. No llegaré tarde.
1344
01:38:45,000 --> 01:38:46,720
¿Cómo puedo salir en este estado?
1345
01:38:49,120 --> 01:38:51,840
Vamos. Termina tu desayuno. Vamos.
1346
01:38:58,230 --> 01:39:00,160
Maldición...
1347
01:39:03,110 --> 01:39:04,780
Inşallah, es Mehmet.
1348
01:39:12,410 --> 01:39:14,240
¿Qué les pasa? ¿Qué ha pasado?
1349
01:39:14,240 --> 01:39:17,150
No podemos localizar a nuestro hermano.
No responde nuestras llamadas.
1350
01:39:18,120 --> 01:39:20,110
Quizás hayan surgido cosas, queridas.
1351
01:39:21,360 --> 01:39:23,360
Inşallah es él.
1352
01:39:28,930 --> 01:39:30,850
Hermano, ¿dónde estabas?
1353
01:39:31,330 --> 01:39:32,943
¿Dónde estabas? ¿Dónde
estabas, castigo de Allah?
1354
01:39:32,956 --> 01:39:34,580
¡Estábamos preocupados!
1355
01:39:34,580 --> 01:39:35,890
¿Por qué no contestas nuestras llamadas?
1356
01:39:35,900 --> 01:39:38,160
Estoy buscando a Tahir. No pude
encontrar a la persona por ningún lado.
1357
01:39:38,160 --> 01:39:39,680
¿Puedes llamarle?
1358
01:39:39,810 --> 01:39:41,690
¿Por qué necesitas a Tahir?
1359
01:39:43,170 --> 01:39:44,470
Este...
1360
01:39:44,710 --> 01:39:46,508
Mientras él ayudaba a
Farah, yo no lo sabía...
1361
01:39:46,521 --> 01:39:48,330
Le tendí una trampa al tipo.
1362
01:39:48,840 --> 01:39:51,820
Está bien bien. Ha empezado a
recobrar el sentido, Mehmet Koşaner.
1363
01:39:51,820 --> 01:39:53,640
Saldrá. Te convertirás en un hombre.
1364
01:40:01,310 --> 01:40:03,140
- No responde.
- Llama de nuevo.
1365
01:40:03,940 --> 01:40:05,750
Deja que Bekir llame.
1366
01:40:06,410 --> 01:40:08,520
¡Está bien! ¡Cálmate un poco!
¿Qué está sucediendo?
1367
01:40:08,520 --> 01:40:10,150
Hermano, me estás asustando.
1368
01:40:10,150 --> 01:40:13,010
¡Está bien! ¡Está bien! Cálmate, cálmate.
1369
01:40:13,160 --> 01:40:16,740
Ningún problema. Un poco... No dormí
hasta la mañana. Estaba preocupado.
1370
01:40:17,860 --> 01:40:21,020
Iré a lavarme al menos un poco.
1371
01:40:26,450 --> 01:40:29,340
Es como si estuviera encerrado en la misma
jaula que un animal salvaje.
1372
01:40:29,340 --> 01:40:32,500
Necesito un nuevo hogar.
Necesito un nuevo hogar...
1373
01:40:40,830 --> 01:40:42,830
Casas nuevas, además.
1374
01:40:57,140 --> 01:40:59,610
Gönül, necesito tu ayuda.
1375
01:40:59,610 --> 01:41:01,270
¿Qué ayuda, hermana? No entendí.
1376
01:41:01,270 --> 01:41:03,530
Vas a Rahşan ahora.
1377
01:41:03,530 --> 01:41:05,620
Dices que debería llevar a Kerimşah afuera.
1378
01:41:05,620 --> 01:41:07,550
Tengo que hablar con Kerimşah.
1379
01:41:07,880 --> 01:41:09,350
¿Qué está sucediendo?
1380
01:41:11,970 --> 01:41:14,440
¿Rahşan hará lo que dices?
1381
01:41:14,590 --> 01:41:17,840
Lo hará. Ella debe hacer
todo lo que yo diga.
1382
01:41:17,840 --> 01:41:20,170
Tengo que hablar con Kerimşah, Gönül.
1383
01:41:20,170 --> 01:41:22,080
¿No estás al lado de tu hijo?
1384
01:41:22,080 --> 01:41:23,710
Me escapé de casa.
1385
01:41:23,810 --> 01:41:25,453
Tuve que huir. Alguien
intentó matar a Mahmut.
1386
01:41:25,466 --> 01:41:27,120
Me echó la culpa a mí.
1387
01:41:27,120 --> 01:41:28,470
¿Qué?
1388
01:41:29,290 --> 01:41:30,680
¿Y dónde estás?
1389
01:41:30,680 --> 01:41:32,540
No te preocupes. Con Tahir.
1390
01:41:32,540 --> 01:41:35,110
En la casa del amigo de
Tahir llamado Hizir.
1391
01:41:35,190 --> 01:41:37,130
La policía me busca por todas partes.
1392
01:41:37,130 --> 01:41:38,200
Está bien, voy.
1393
01:41:38,200 --> 01:41:39,670
¡No puedes, Bade!
1394
01:41:39,670 --> 01:41:42,570
La gente de Behnam te perseguirá
y encontrará mi ubicación.
1395
01:41:42,570 --> 01:41:44,500
Gönül, haz todo lo que te dije.
1396
01:41:46,960 --> 01:41:48,740
Está bien, hermana.
1397
01:41:52,740 --> 01:41:55,420
- Me voy a ir. Que Mehmet no sospeche.
- No te vayas.
1398
01:41:56,750 --> 01:41:59,190
Hoy hará el trabajo que le encomendé.
1399
01:42:00,380 --> 01:42:02,380
Matará a Tahir.
1400
01:42:07,530 --> 01:42:12,310
¿Qué pasa si no puede? ¿Qué harás entonces?
1401
01:42:14,110 --> 01:42:16,140
No necesitas saberlo todo.
1402
01:42:16,180 --> 01:42:18,720
Pero necesitas saber algo.
1403
01:42:19,230 --> 01:42:21,580
¿Por qué estoy trabajando con usted?
1404
01:42:25,190 --> 01:42:26,710
Dinero.
1405
01:42:27,950 --> 01:42:32,620
Es decir, por la respuesta a 99 de las 100
preguntas más importantes de este mundo.
1406
01:42:32,870 --> 01:42:34,500
Tienes razón.
1407
01:42:35,600 --> 01:42:39,480
Pero me gustaría hablar con usted
sobre una pregunta pendiente.
1408
01:42:41,360 --> 01:42:43,548
Cuando el hermano Mehmet
estaba en cuidados intensivos,
1409
01:42:43,561 --> 01:42:45,760
el papá Orhan dijo:
"Dispárale en la cabeza".
1410
01:42:46,590 --> 01:42:48,400
No lo hice.
1411
01:42:49,320 --> 01:42:53,850
Luego recobró el sentido. El papá Orhan
volvió a decir: "Dispárale en la cabeza".
1412
01:42:54,130 --> 01:42:55,920
No lo hice.
1413
01:42:57,500 --> 01:42:59,383
Posteriormente tuvo que resolver
problemas utilizando sus
1414
01:42:59,396 --> 01:43:01,290
propios métodos. Entonces
perdió su estatus policial.
1415
01:43:01,410 --> 01:43:06,400
Quiero decir lo siguiente: No me
importa en absoluto lo que hagas.
1416
01:43:07,720 --> 01:43:10,640
¡Pero no toques a Mehmet!
1417
01:43:17,160 --> 01:43:19,450
Mi negocio es con Tahir.
1418
01:43:21,730 --> 01:43:24,240
No quiero perder a mis corderos.
1419
01:43:26,340 --> 01:43:27,860
Eyvallah.
1420
01:43:29,110 --> 01:43:30,410
¿Y?
1421
01:43:31,710 --> 01:43:35,600
Ahora vamos, dímelo. ¿Hay
algún tipo de cambio?
1422
01:43:35,840 --> 01:43:38,910
¿Algún rastro de Farah? ¿Hay algo?
1423
01:43:39,870 --> 01:43:43,540
Vamos a ver. Te avisaremos tan
pronto como aparezca algo.
1424
01:43:49,320 --> 01:43:51,920
Hizir Yilmaz, ¿has encontrado
el lugar de esa persona?
1425
01:43:51,920 --> 01:43:54,270
Lo encontré, comisario jefe.
Lo enviaré ahora.
1426
01:43:54,270 --> 01:43:56,520
¿Qué comisario jefe, hijo? ¿De qué
comisario jefe estás hablando?
1427
01:43:56,520 --> 01:43:59,270
Aún estás en la base de
datos, por eso lo dijiste.
1428
01:43:59,270 --> 01:44:01,590
De lo contrario, ¿qué debe
hacer con estos tipos?
1429
01:44:01,590 --> 01:44:04,720
No interfieras con estos temas. Envía
tu geolocalización. Estoy a la espera.
1430
01:44:07,490 --> 01:44:10,440
¿Qué hiciste? ¿Pudiste
hablar con el médico?
1431
01:44:10,470 --> 01:44:13,370
Su vida todavía está amenazada.
1432
01:44:13,490 --> 01:44:14,780
¿Dónde has estado?
1433
01:44:14,780 --> 01:44:15,940
O...
1434
01:44:15,940 --> 01:44:17,460
No tengas miedo.
1435
01:44:17,830 --> 01:44:20,510
No fui a ver a tu futuro yerno.
1436
01:44:21,230 --> 01:44:23,430
Expliqué la situación. Ellos no vendrán.
1437
01:44:23,530 --> 01:44:24,880
Allah los bendiga.
1438
01:44:25,510 --> 01:44:26,990
¿Allah los bendiga?
1439
01:44:27,290 --> 01:44:29,430
No creo que debas agradecerme tan pronto.
1440
01:44:29,560 --> 01:44:32,400
Esto se deja en espera por un momento
hasta que el tío se recupere.
1441
01:44:32,400 --> 01:44:35,520
Hijo, puede que esto no resulte
en un coma de corta duración.
1442
01:44:35,520 --> 01:44:36,990
Allah no lo quiera.
1443
01:44:36,990 --> 01:44:39,600
Hay quienes llevan muchos años en coma.
1444
01:44:39,600 --> 01:44:43,060
Por lo tanto, solo tú
puedes tomar la iniciativa.
1445
01:44:43,470 --> 01:44:46,480
Y tomarás decisiones importantes.
1446
01:44:48,890 --> 01:44:51,080
Deja que el tío se ponga de pie.
1447
01:44:52,650 --> 01:44:55,580
Deja que él tome las decisiones.
Estoy de acuerdo.
1448
01:44:55,750 --> 01:44:56,920
Amén.
1449
01:44:56,920 --> 01:44:58,190
Amén.
1450
01:44:58,510 --> 01:45:00,100
Amén.
1451
01:45:01,410 --> 01:45:03,770
Mira mira. Mira aquí. Mira.
1452
01:45:06,080 --> 01:45:08,210
¿Qué haces aquí, hijo?
1453
01:45:08,840 --> 01:45:10,880
Vine a visitar a mi socio.
1454
01:45:12,960 --> 01:45:16,030
No le pasará nada, no le pasará nada.
A los villanos no les pasa nada.
1455
01:45:16,030 --> 01:45:17,220
¡Es como un jabalí!
1456
01:45:17,220 --> 01:45:20,830
¿Has venido aquí a insultarnos? ¡Behnam!
1457
01:45:21,270 --> 01:45:22,630
No dejes que este hombre hable.
1458
01:45:22,630 --> 01:45:24,980
Hablaremos. Eres un testigo.
1459
01:45:25,100 --> 01:45:27,080
Mi tío quería ser mi socio.
1460
01:45:27,080 --> 01:45:28,160
Es verdad, pero...
1461
01:45:28,160 --> 01:45:30,080
¡No hay "peros"!
1462
01:45:30,080 --> 01:45:32,970
¡Cuidarás bien de mi socio! ¡Está bien!
1463
01:45:33,250 --> 01:45:36,890
Mira, quien haya hecho esto lo
volverá a hacer. Ten cuidado.
1464
01:45:36,890 --> 01:45:40,240
Es obvio quién lo hizo. ¡Farah!
1465
01:45:42,170 --> 01:45:43,330
En realidad. ¿Dónde está Farah?
1466
01:45:43,330 --> 01:45:44,460
Ella escapó.
1467
01:45:46,280 --> 01:45:49,040
¿Farah? ¿Escapado?
1468
01:45:49,090 --> 01:45:50,380
Farah no lo haría.
1469
01:45:50,380 --> 01:45:53,030
¡Tú puedes hacer cualquier cosa, Farah no!
1470
01:45:53,030 --> 01:45:54,520
¿Es verdad?
1471
01:45:55,270 --> 01:45:57,830
¿Cómo puedes estar tan seguro?
1472
01:45:57,830 --> 01:46:00,080
Porque conozco a Farah mejor que tú.
1473
01:46:00,160 --> 01:46:04,050
Ella nunca tomará un camino en el
que tenga que dejar a Kerimşah.
1474
01:46:05,160 --> 01:46:07,240
Por eso, en mi opinión...
1475
01:46:11,620 --> 01:46:13,340
Por eso, en mi opinión...
1476
01:46:29,190 --> 01:46:32,640
Lo hiciste. Lo hiciste.
1477
01:46:32,930 --> 01:46:36,540
Cuando tu tío quiso ser mi socio,
te enojaste. Loco, ¿verdad?
1478
01:46:36,770 --> 01:46:38,960
Mira, si según el jefe más joven...
1479
01:46:38,960 --> 01:46:42,960
Si te atreves a vender al jefe mayor, ¡me
pararé frente a ti! ¡Tenlo en cuenta!
1480
01:46:42,960 --> 01:46:44,620
Habla, vamos, habla.
1481
01:46:44,620 --> 01:46:46,330
Eres muy valiente entre la multitud. Habla.
1482
01:46:46,330 --> 01:46:49,360
¿Por qué? Te mostré mi coraje uno a uno.
¿Olvidaste?
1483
01:46:50,000 --> 01:46:52,630
¡Mi gente estará aquí 24 horas
al día, 7 días a la semana!
1484
01:46:52,690 --> 01:46:54,470
Por la seguridad de la vida de mi socio.
1485
01:46:54,470 --> 01:46:56,720
No hay manera de que algo así suceda.
1486
01:46:56,880 --> 01:46:57,960
¡Sal de aquí!
1487
01:46:57,960 --> 01:46:59,430
¡El tuyo parece una mierda!
1488
01:46:59,430 --> 01:47:02,370
Mis amigos de por vida. ¿Está claro?
1489
01:47:02,380 --> 01:47:06,000
Si nada te molesta,
entonces no hay problemas.
1490
01:47:06,000 --> 01:47:09,470
Si algo le pasa a mi gente, reuniré
un ejército aquí. Tenlo en cuenta.
1491
01:47:09,860 --> 01:47:11,960
Tengo una gran cantidad de oro.
1492
01:47:11,960 --> 01:47:14,080
Lo sabes, ¿verdad?
1493
01:47:16,910 --> 01:47:18,830
Mi socio.
1494
01:47:19,790 --> 01:47:21,640
¡Abre Sésamo, abre!
1495
01:47:21,640 --> 01:47:24,730
Dispérsense, perros. Si hay
algún problema, llamen.
1496
01:47:24,980 --> 01:47:26,170
Esta bien hermano.
1497
01:47:26,310 --> 01:47:28,990
Mira el problema que nos trajo ese tío.
1498
01:47:28,990 --> 01:47:31,870
Se paró frente a nosotros
y charló: ¡Behnam!
1499
01:47:31,940 --> 01:47:34,910
Déjalo charlar. Déjalo charlar.
1500
01:47:35,100 --> 01:47:37,740
Quizás hoy sea el último día que hable.
1501
01:47:47,300 --> 01:47:48,840
¿Tahir?
1502
01:47:49,860 --> 01:47:51,240
¿Tahir?
1503
01:47:54,120 --> 01:47:55,650
¿Mehmet?
1504
01:47:57,680 --> 01:47:59,050
¿Qué estás haciendo aquí?
1505
01:47:59,050 --> 01:48:00,920
Estás en problemas. Yo vine al rescate.
1506
01:48:00,920 --> 01:48:02,820
¿Gönül dijo que estoy aquí?
1507
01:48:02,980 --> 01:48:06,240
Mehmet, como ya no eres amigo de Tahir...
1508
01:48:06,240 --> 01:48:08,800
¡Tú no eres mi amigo! ¿Entendido?
1509
01:48:09,240 --> 01:48:10,380
Farah, no lo hagas. Por favor.
1510
01:48:10,380 --> 01:48:11,470
- ¡Farah!
- ¡Mehmet, no!
1511
01:48:11,470 --> 01:48:12,750
¡Farah!
1512
01:48:16,300 --> 01:48:17,580
Por favor.
1513
01:48:38,670 --> 01:48:40,030
Entra.
1514
01:48:46,570 --> 01:48:48,740
¿Qué estás haciendo, Mehmet?
1515
01:48:49,850 --> 01:48:51,760
¿Cuándo vendrá Tahir?
1516
01:48:55,790 --> 01:48:57,730
Esperemos en ese caso.
1517
01:49:04,380 --> 01:49:07,560
Estás actuando así porque Tahir te
quitó el estatus policial, ¿verdad?
1518
01:49:07,560 --> 01:49:09,260
¿Qué deseas?
1519
01:49:09,520 --> 01:49:12,210
Resultó que este tema no tiene
nada que ver con Tahir.
1520
01:49:12,210 --> 01:49:14,100
Ilyas estaba detrás del caso.
1521
01:49:14,100 --> 01:49:15,850
¡Está bien! ¿Cuál es tu
problema en este caso?
1522
01:49:15,850 --> 01:49:17,850
Mi problema es con Tahir.
1523
01:49:25,310 --> 01:49:29,200
¿Conoces a este Hizir?
¿El dueño de este lugar?
1524
01:49:30,870 --> 01:49:34,960
El socio de Tahir...
También es un criminal.
1525
01:49:37,310 --> 01:49:40,890
Quién sabe a qué pobres tipos
atormentó para conseguir este lugar.
1526
01:49:40,980 --> 01:49:43,200
¿Qué intentas decir, Mehmet?
1527
01:49:43,480 --> 01:49:47,170
Intento transmitir lo acertado
que estoy en lo que hago.
1528
01:49:48,560 --> 01:49:51,660
Todo el pasado criminal de
Tahir está en mi cabeza.
1529
01:49:53,280 --> 01:49:58,460
Tahir también es un
criminal, si lo recuerdas.
1530
01:49:59,870 --> 01:50:04,930
Y uno de los más sucios.
Tahir es un asesino.
1531
01:50:06,060 --> 01:50:08,080
Y trató de matarte.
1532
01:50:08,080 --> 01:50:10,870
¡No eres el Mehmet que conozco!
¿Por qué viniste?
1533
01:50:13,740 --> 01:50:15,640
A matar a Tahir.
1534
01:50:17,760 --> 01:50:20,190
Una persona morirá aquí hoy.
1535
01:50:21,950 --> 01:50:23,770
Pero mi hermano no será asesinado.
1536
01:50:23,770 --> 01:50:26,530
¡No puedes hacerle nada a nadie!
¡No te atrevas a tocar a Tahir!
1537
01:50:26,530 --> 01:50:27,710
¡Farah!
1538
01:50:36,950 --> 01:50:38,640
No hay problemas en el hospital, ¿verdad?
1539
01:50:38,640 --> 01:50:40,588
Por ahora hace viento, hermano,
pero en cualquier momento
1540
01:50:40,601 --> 01:50:42,560
podría comenzar una tormenta.
No podemos saberlo.
1541
01:50:42,640 --> 01:50:44,660
No te preocupes. No se
atreverán a hacer nada.
1542
01:50:44,660 --> 01:50:48,070
Hermano, te lo juro, tu tranquilidad
en medio de todo esto es encomiable.
1543
01:50:48,070 --> 01:50:51,320
Tahir, enamorado, dice: “Puedes
afrontar mil problemas...
1544
01:50:51,320 --> 01:50:53,970
Entonces podrás encargarte
de mil más, no hay problema.
1545
01:50:54,450 --> 01:50:57,080
Mientras haya alguien que te
esté esperando con amor..."
1546
01:50:57,160 --> 01:50:58,560
¿Entendido?
1547
01:51:25,670 --> 01:51:27,330
¿Farah?
1548
01:51:35,650 --> 01:51:37,210
¿Qué ha pasado?
1549
01:51:37,550 --> 01:51:39,000
¿Farah?
1550
01:51:42,900 --> 01:51:44,360
¿Farah?
1551
01:51:54,200 --> 01:51:55,530
Levanta tus manos.
1552
01:51:55,680 --> 01:51:58,410
¡No puedes hacerle nada a nadie!
¡No te atrevas a tocar a Tahir!
1553
01:51:58,410 --> 01:51:59,700
¡Farah!
1554
01:52:06,690 --> 01:52:10,510
Dije detente. No quiero herirte.
1555
01:52:13,790 --> 01:52:16,700
No tengas miedo, ella no está muerta.
Está viva.
1556
01:52:17,340 --> 01:52:20,420
Ella era solo una
estratagema para atraparte.
1557
01:52:23,360 --> 01:52:26,530
No es tan fácil atraparte, ¿verdad?
1558
01:52:26,590 --> 01:52:29,120
Eres el hombre que sacudió a Irán.
1559
01:52:38,050 --> 01:52:40,050
Ella simplemente perdió el conocimiento.
1560
01:52:45,730 --> 01:52:46,930
Dame tu arma.
1561
01:52:47,640 --> 01:52:51,900
¿Qué has hecho, hijo? Si es
tan fácil, ven y consíguela.
1562
01:52:51,910 --> 01:52:55,430
Sé que no es fácil. Es por eso que...
1563
01:53:03,650 --> 01:53:05,260
Dame tu arma.
1564
01:53:09,610 --> 01:53:11,940
Te confié a Farah.
1565
01:53:12,200 --> 01:53:14,580
¡No confiaba en nadie! ¡Confié en ti!
1566
01:53:14,890 --> 01:53:17,360
¿Qué significa apuntar con
un arma, hijo? ¡Tómala!
1567
01:53:20,950 --> 01:53:24,080
Aprendí la lección de la última vez.
1568
01:53:24,840 --> 01:53:27,440
Huyes cuando te apuntan con un arma.
1569
01:53:27,440 --> 01:53:29,540
Pero cuando se trata de Farah...
1570
01:53:29,540 --> 01:53:30,720
¿Cuál es tu problema?
1571
01:53:31,120 --> 01:53:32,650
Sal al patio.
1572
01:53:33,030 --> 01:53:35,150
No involucremos a Farah.
1573
01:54:01,190 --> 01:54:03,190
Te mataré, hijo. No hay otra salida.
1574
01:54:03,190 --> 01:54:03,920
¿Razón?
1575
01:54:03,920 --> 01:54:05,710
Tampoco puedes hacer preguntas.
1576
01:54:05,860 --> 01:54:07,200
No me confundas.
1577
01:54:07,200 --> 01:54:10,260
¿Debería sentirlo por ti, hijo?
Egoísta %&%&...
1578
01:54:10,330 --> 01:54:11,470
¡Al menos dime el motivo!
1579
01:54:11,470 --> 01:54:12,970
¡Distancia!
1580
01:54:13,970 --> 01:54:17,260
Está bien, mantendré la distancia.
Dime la razón.
1581
01:54:18,370 --> 01:54:22,060
El %&%& de Behnam dijo que mi
hermano está en sus manos.
1582
01:54:22,720 --> 01:54:25,490
Si te mato, traerá de vuelta a mi hermano.
1583
01:54:25,520 --> 01:54:27,370
¿Eres un idiota, hijo?
1584
01:54:28,160 --> 01:54:29,940
¿Puedes confiar en las
palabras de este hombre?
1585
01:54:29,940 --> 01:54:32,730
Me dio un pañuelo ensangrentado, para
que pudiera hacerme una prueba.
1586
01:54:32,790 --> 01:54:34,683
Recé hasta la mañana para
que no fuera mi hermano.
1587
01:54:34,696 --> 01:54:36,600
N\Pero resultó que
es mi hermano.
1588
01:54:37,740 --> 01:54:40,000
Mehmet, te lo ruego, no lo hagas.
1589
01:54:41,500 --> 01:54:42,790
¡Farah!
1590
01:54:43,550 --> 01:54:44,940
Farah, detente.
1591
01:54:45,250 --> 01:54:48,600
¡Quédate donde te dejé hija mía!
1592
01:54:49,250 --> 01:54:51,410
Hija mía, ¡te dí menos medicina
porque siento pena por ti!
1593
01:54:51,450 --> 01:54:52,780
¡Quédate donde te dejé!
1594
01:54:52,780 --> 01:54:54,720
¡Intentaste quitarme la vida!
¿Cómo me quedo quieta?
1595
01:54:54,720 --> 01:54:57,160
Farah, espera, está bien. Detente.
1596
01:55:01,340 --> 01:55:03,140
Si disparas a Tahir,
dispárame a mí primero.
1597
01:55:03,140 --> 01:55:04,480
¡Farah!
1598
01:55:12,470 --> 01:55:15,610
¡Quizás mi hermano también tenga familia!
¡Quizás tenga un amor!
1599
01:55:15,660 --> 01:55:17,380
¿No es una lástima para él?
1600
01:55:41,930 --> 01:55:44,210
¿Qué harías por Kerimşah?
1601
01:55:44,210 --> 01:55:47,180
¡Haría mucho, pero no lo que tú haces!
1602
01:55:57,930 --> 01:55:59,318
¡Chica, nos dispararías a
los dos en la cabeza sin
1603
01:55:59,331 --> 01:56:00,730
pensarlo dos veces! ¡No hay
necesidad de hablar tonterías!
1604
01:56:00,750 --> 01:56:03,300
¡Tú eres el que habla tonterías, hijo!
¡Baja tu arma!
1605
01:56:06,060 --> 01:56:06,950
¡Tahir!
1606
01:56:06,950 --> 01:56:10,090
¡Si vas a disparar, hazlo!
¡Dispara si quieres!
1607
01:56:13,230 --> 01:56:15,610
Para mí tampoco es fácil, Tahir.
1608
01:56:17,580 --> 01:56:21,570
¿Qué harías si descubrieras
que tienes un hermano...?
1609
01:56:53,490 --> 01:56:56,060
Todo es para ti, Farah.
1610
01:56:59,390 --> 01:57:01,050
Mi amor.
1611
01:57:03,210 --> 01:57:04,980
Mi esposa.
1612
01:57:06,390 --> 01:57:08,060
Mi traición.
1613
01:57:12,140 --> 01:57:14,270
Cualquier cosa por ti.
1614
01:57:32,420 --> 01:57:34,320
No tengo un hermano.
1615
01:57:34,910 --> 01:57:36,700
Tengo una esposa.
1616
01:57:36,860 --> 01:57:39,230
Hay un hijo, hay una mamá.
1617
01:57:42,060 --> 01:57:44,030
¡Ahora tengo una familia!
1618
01:57:52,870 --> 01:57:54,900
¡Haré cualquier cosa por mi familia!
1619
01:57:54,920 --> 01:58:14,920
www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS
SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
122130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.