All language subtitles for Adim Farah 21. Bölüm.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,116 --> 00:00:17,029 Mi nombre es Farah Episodio 21 2 00:00:38,190 --> 00:00:42,350 Vamos, ocúpate de ellos. Esta vez no habrá ningún problema. 3 00:01:52,220 --> 00:01:53,790 ¿Tahir? 4 00:01:58,180 --> 00:01:59,620 ¡Farah! 5 00:02:01,570 --> 00:02:02,910 ¡Farah! 6 00:02:03,310 --> 00:02:05,370 Farah, ¿qué pasó? ¿Qué tipo? ¿Qué tipo de sangre? 7 00:02:05,370 --> 00:02:06,570 No te preocupes, ella no es mía. 8 00:02:06,570 --> 00:02:10,320 ¡Vamos, vete! ¡Me están siguiendo! ¡Tenemos que irnos! ¡Vamos! 9 00:02:11,800 --> 00:02:15,070 Farah, ¿puedes decirme qué está pasando? ¿Quién viene? 10 00:02:17,870 --> 00:02:19,510 ¡Vienen por mí! 11 00:02:27,150 --> 00:02:29,460 ¿Qué has hecho, Farah? ¿Qué has hecho? 12 00:02:37,180 --> 00:02:42,310 No tenías que hacer la prueba. Ya lo habría entendido si me lo hubieras dado. 13 00:02:44,700 --> 00:02:47,220 El perfume de mi mamá está ahí. 14 00:02:47,330 --> 00:02:50,350 ¿Es posible olvidar el olor de tu mamá? 15 00:02:57,920 --> 00:03:01,560 Ahora te traje su aroma. 16 00:03:02,760 --> 00:03:04,125 Lo prometo, traeré a tu mamá también. 17 00:03:07,445 --> 00:03:09,445 "Todo es para tí, Farah" 18 00:03:09,470 --> 00:03:14,230 Mamá y papá, la noche que me ayudaron a escapar de Irán... 19 00:03:15,910 --> 00:03:19,120 Despidiéndose en la frontera turca, papá... 20 00:03:20,160 --> 00:03:22,590 Dijo: “Buena suerte, hija”. 21 00:03:23,120 --> 00:03:27,380 Un día nos reuniremos todos nuevamente. 22 00:03:29,530 --> 00:03:31,810 Y el lugar del que estaba hablando... 23 00:03:34,400 --> 00:03:36,250 ¿Qué dijo tu mamá? 24 00:03:39,240 --> 00:03:41,180 "Vamos, vete. 25 00:03:41,780 --> 00:03:44,300 Pero no desaparezcas. 26 00:03:45,050 --> 00:03:47,790 Vuelve a ponerte de pie. 27 00:03:47,990 --> 00:03:52,470 Estaré allí con cada paso y respiro que des. 28 00:03:53,410 --> 00:03:55,520 Ten un buen viaje." 29 00:04:04,930 --> 00:04:07,060 Querrías mucho a mi mamá si la conocieras. 30 00:04:07,060 --> 00:04:10,940 La conoceré. Creo que encontré a tu mamá. 31 00:04:13,030 --> 00:04:14,840 ¿Cómo lo harás? 32 00:04:15,230 --> 00:04:18,370 Lo haré gracias a Kerimşah y al médico. 33 00:04:19,080 --> 00:04:22,090 Le diré a Behnam que necesitamos médula ósea nuevamente. 34 00:04:22,670 --> 00:04:26,720 Y se verá obligado a llevar a mi mamá al hospital nuevamente. 35 00:04:26,810 --> 00:04:29,980 ¡Esta es la Farah que conozco! ¡Esto es muy inteligente! 36 00:04:29,980 --> 00:04:33,670 Y estaré en el hospital. Encontraré a tu mamá y te la traeré. 37 00:04:35,210 --> 00:04:38,890 No mi mamá, nuestra mamá. 38 00:04:40,960 --> 00:04:42,800 Ella también es tu mamá. 39 00:04:48,240 --> 00:04:50,060 ¿Me harás llorar? 40 00:04:50,790 --> 00:04:53,290 Harás llorar a un hombre adulto, ¿verdad? 41 00:04:54,250 --> 00:04:58,010 Llegaste a mi vida y te convertiste en mi esposa. 42 00:04:59,160 --> 00:05:01,760 Y luego me diste un hijo. 43 00:05:02,310 --> 00:05:06,070 ¿Ahora también me darás a tu mamá? 44 00:05:10,530 --> 00:05:13,770 ¿Qué dice Tahir Lekesiz en estas situaciones? 45 00:05:13,890 --> 00:05:16,090 ¿Qué dice? ¡Destino! 46 00:05:16,090 --> 00:05:17,350 Destino... 47 00:05:17,350 --> 00:05:18,980 Destino... 48 00:05:19,680 --> 00:05:22,710 Estás destinado a nosotros, Tahir. 49 00:05:54,120 --> 00:05:55,600 ¿Qué has hecho, papá? 50 00:05:55,600 --> 00:05:58,050 ¿Cómo no pudiste decírselo a mi tío? 51 00:05:59,290 --> 00:06:03,360 ¡Quién sabe de quién será la esposa y qué clase de esposa seré! 52 00:06:04,090 --> 00:06:07,490 Antes de objetar a tu tío, debes tener más cuidado. 53 00:06:07,600 --> 00:06:09,390 Él es tan fuerte y poderoso. 54 00:06:09,390 --> 00:06:12,150 Tan cruel y enojado. 55 00:06:14,550 --> 00:06:16,280 ¡Haz algo, papá! 56 00:06:22,530 --> 00:06:23,760 Está bien. 57 00:06:24,270 --> 00:06:26,250 ¡Entonces lo haré! 58 00:06:41,420 --> 00:06:42,770 ¡Entra! 59 00:06:44,950 --> 00:06:45,930 ¿Lo trajiste? 60 00:06:45,930 --> 00:06:47,270 Esta es la sangre de Tahir. 61 00:06:48,000 --> 00:06:51,060 Me pediste que le sacara sangre la noche que intentó abrir la caja fuerte. 62 00:06:51,060 --> 00:06:52,990 Entonces no entendí lo que significaba. 63 00:06:53,050 --> 00:06:54,890 Y Tahir estaba en nuestras manos. 64 00:06:55,340 --> 00:06:57,810 Pero Mehmet no era su hermano. 65 00:06:59,040 --> 00:07:03,260 Tanto Ilyas como Vera me advirtieron que era una persona peligrosa. 66 00:07:04,420 --> 00:07:07,450 Pensé que lo usaría para apaciguar a Mehmet. 67 00:07:07,450 --> 00:07:11,220 Pero ahora lo estoy usando para algo más importante. 68 00:07:14,970 --> 00:07:17,440 Caín mató a Abel. 69 00:07:18,710 --> 00:07:22,350 Ni el difunto ha ganado, ni el que mató. 70 00:07:22,410 --> 00:07:26,560 En una guerra entre hermanos, el ganador siempre es otro. 71 00:07:29,130 --> 00:07:31,210 Búscame el número de Mehmet. 72 00:07:47,660 --> 00:07:49,250 Tómalo. 73 00:07:49,980 --> 00:07:52,580 Cuando llames siempre estaré al otro lado. 74 00:07:53,050 --> 00:07:55,010 Tahir, no lo hagas. 75 00:07:55,850 --> 00:07:57,530 Por favor ten mucho cuidado, ¿está bien? 76 00:07:57,530 --> 00:07:59,180 No quiero que salgas lastimado, Tahir. 77 00:07:59,180 --> 00:08:00,460 Está bien. 78 00:08:01,080 --> 00:08:02,800 Y ten cuidado. 79 00:08:03,380 --> 00:08:05,950 Ya me iré. No hay tiempo que perder. 80 00:08:08,510 --> 00:08:09,950 Espera espera. 81 00:08:10,950 --> 00:08:13,220 - Será bueno si escuchas esto. - ¿Y quién es? 82 00:08:14,310 --> 00:08:17,870 Hermano, ¡ya está feo! ¿Cuántas veces has llamado? ¡No quiero! 83 00:08:17,870 --> 00:08:21,030 ¡No quiero ninguna membresía en ningún lado! 84 00:08:21,120 --> 00:08:23,200 Soy Mahmut Azadi. 85 00:08:23,940 --> 00:08:27,110 ¿Cómo está, señor tío? Y pensé que era un estafador. 86 00:08:28,330 --> 00:08:33,290 Necesitamos hablar. Hay asuntos importantes que deben resolverse. 87 00:08:34,150 --> 00:08:35,830 Si Behnam está, entonces yo no voy. 88 00:08:35,830 --> 00:08:39,700 Behnam no estará aquí. Tú, yo y Akbar. 89 00:08:40,160 --> 00:08:42,180 - ¿Akbar? - Sí. 90 00:08:42,220 --> 00:08:46,060 Por un comienzo importante que les concierne tanto a tí como a Akbar. 91 00:08:46,310 --> 00:08:48,670 El bien de nuestros asuntos depende de esto. 92 00:08:50,310 --> 00:08:53,780 Tahir Lekesiz, recibirás una recompensa por ello. 93 00:08:53,780 --> 00:08:56,460 Tanto material como espiritualmente. 94 00:08:57,420 --> 00:09:00,340 Me casará con Tahir. 95 00:09:01,790 --> 00:09:03,790 Behnam permanecerá en la finca hasta la noche. 96 00:09:03,790 --> 00:09:05,560 Te espero en casa. 97 00:09:07,480 --> 00:09:09,130 Está bien, iré. 98 00:09:12,530 --> 00:09:14,000 Cuando llego a la casa... 99 00:09:14,000 --> 00:09:15,508 Llama a Behnam y asegúrate de que regrese a casa. 100 00:09:15,521 --> 00:09:17,040 Que me vea con Mahmut. 101 00:09:17,040 --> 00:09:19,410 Pero si Behnam te ve en casa... 102 00:09:19,410 --> 00:09:21,570 Él entenderá que soy importante para Mahmut... 103 00:09:21,650 --> 00:09:23,528 La única persona que puede impedir que 104 00:09:23,541 --> 00:09:25,430 Behnam utilice estos vídeos es Mahmut Azadi. 105 00:09:25,480 --> 00:09:27,130 ¿Pero por qué haría esto? 106 00:09:27,130 --> 00:09:29,690 ¡Él no me importa! No le importo. 107 00:09:29,690 --> 00:09:31,120 Mi oro es importante para él. 108 00:09:31,120 --> 00:09:32,970 Conexiones fronterizas. 109 00:09:32,970 --> 00:09:35,740 Si quieren trabajar conmigo, no pueden usar estos videos. 110 00:09:35,770 --> 00:09:37,630 ¿Le vas a decir eso abiertamente? 111 00:09:37,630 --> 00:09:39,310 Primero busquemos a tu mamá. 112 00:09:39,460 --> 00:09:41,670 Hasta entonces aguantaré. 113 00:09:42,350 --> 00:09:47,110 Nunca se me ocurrió que ese Mahmut sería mi salvación. 114 00:09:49,410 --> 00:09:52,990 Está bien, entiendo a Perihan, pero el hecho de que Vera sepa dónde está Orhan... 115 00:09:53,100 --> 00:09:55,490 ¿Cómo sabe dónde está? 116 00:09:55,490 --> 00:09:57,583 Lo entenderemos pronto. Hasta entonces, no le 117 00:09:57,596 --> 00:09:59,700 digas nada a ninguna de los dos, ¿está bien? 118 00:10:02,400 --> 00:10:06,570 Si este %&%& de Orhan no está muerto... 119 00:10:06,730 --> 00:10:08,920 Luego llamará a una de ellas. 120 00:10:08,920 --> 00:10:10,990 No pude desbloquear el código. 121 00:10:13,990 --> 00:10:17,640 No se sabe de quién qué esperar. 122 00:10:19,700 --> 00:10:21,290 Es bueno que tú y Gönül existan. 123 00:10:21,290 --> 00:10:22,140 Está bien. 124 00:10:22,230 --> 00:10:23,910 No puedo confiar en nadie. 125 00:10:26,090 --> 00:10:29,230 La herencia de Perihan, Vera, las acciones de la empresa, 126 00:10:29,230 --> 00:10:32,990 tu hermano, además de todo esto, la mamá de Farah está viva. 127 00:10:39,050 --> 00:10:40,740 Cuando ustedes ... 128 00:10:40,740 --> 00:10:43,400 Es bienvenido. 129 00:10:43,520 --> 00:10:45,770 Dime por qué te damos la bienvenida. 130 00:10:46,910 --> 00:10:50,350 Lo siento hermana. Estamos avanzando poco. 131 00:10:50,700 --> 00:10:52,740 Y no toques la herida de la niña. 132 00:10:52,740 --> 00:10:55,240 Porque... 133 00:10:55,300 --> 00:10:58,970 Ella comienza a sentirse mal cuando alguien es grosero con ella cuando está feliz. 134 00:11:01,310 --> 00:11:02,600 Hola. 135 00:11:09,860 --> 00:11:11,040 ¿Sí? 136 00:11:11,630 --> 00:11:13,710 Soy Behnam Azadi. 137 00:11:14,180 --> 00:11:15,580 ¿Puedes venir al holding? 138 00:11:15,580 --> 00:11:16,550 ¿Razón? 139 00:11:16,550 --> 00:11:18,600 Se trata de Tahir Lekesiz. 140 00:11:18,940 --> 00:11:21,050 Quiero verte en persona. 141 00:11:40,290 --> 00:11:42,330 Erhan. 142 00:11:42,490 --> 00:11:45,620 Deshazte de este desastre, vamos. 143 00:11:45,700 --> 00:11:48,850 Compra un coche caro y lujoso, ¿está bien? 144 00:11:48,920 --> 00:11:50,200 Señora. 145 00:11:50,420 --> 00:11:53,550 Estás hablando de un coche de lujo, pero es muy caro. 146 00:11:53,600 --> 00:11:56,810 Erhan, ve a comprar tres. 147 00:11:57,010 --> 00:11:57,760 ¿Está bien? 148 00:11:57,760 --> 00:12:00,750 Uno para mí y los otros dos ya sabes adónde irán. 149 00:12:02,550 --> 00:12:05,060 Erhan, ¿por qué me miras así? 150 00:12:05,200 --> 00:12:06,510 ¿Tu no entendiste? 151 00:12:06,510 --> 00:12:09,250 No me hagas cambiar de conductor junto con el coche. 152 00:12:19,640 --> 00:12:24,330 La última vez salimos a la misma hora y donde nos encontramos... 153 00:12:24,430 --> 00:12:26,930 Y ahora entramos a la casa al mismo tiempo. 154 00:12:27,140 --> 00:12:29,620 Espero que no nos pase nada. 155 00:12:31,900 --> 00:12:34,970 Realmente no quiero preguntarte, pero lo haré. 156 00:12:36,440 --> 00:12:38,380 ¿Orhan te llamó? 157 00:12:39,920 --> 00:12:41,280 No. 158 00:12:41,530 --> 00:12:45,610 ¿Qué pasó con la casa? ¿Alguien atacó? 159 00:12:46,330 --> 00:12:48,410 ¿Y si lo mataron? 160 00:12:48,920 --> 00:12:50,430 ¿Qué estás haciendo? 161 00:12:50,470 --> 00:12:53,130 Se convirtieron en una pareja inseparable. 162 00:12:53,290 --> 00:12:55,840 No, ¿de dónde sacaste la idea? 163 00:12:56,200 --> 00:12:57,980 ¿Qué tiene esto que ver con eso? 164 00:13:00,490 --> 00:13:02,940 Nos encontramos en la puerta y hablamos. 165 00:13:03,050 --> 00:13:05,740 Es verdad, es imposible hablar en casa. 166 00:13:11,570 --> 00:13:13,750 Tú... 167 00:13:14,120 --> 00:13:17,640 Al ver a Mehmet, te pones un poco tensa, y durante el desayuno... 168 00:13:17,640 --> 00:13:19,120 Estabas tensa ayer. 169 00:13:20,300 --> 00:13:23,740 Y tú no parecías estresada. 170 00:13:24,140 --> 00:13:26,040 Yo... 171 00:13:26,040 --> 00:13:29,480 Debido a que en una casa habrá una persona caprichosa que grita todo el tiempo. 172 00:13:29,710 --> 00:13:34,260 Está bien, él es tu hijo. ¿Por qué estás tensa? 173 00:13:34,740 --> 00:13:36,570 Mehmet no es mi hijo. 174 00:13:36,570 --> 00:13:38,680 Y yo no soy su mamá. 175 00:13:38,970 --> 00:13:43,590 Ya llama papá a Orhan y a mí señora Perihan. 176 00:13:46,110 --> 00:13:47,270 Entendido. 177 00:13:48,290 --> 00:13:51,760 Entonces ambos estamos tensos por la misma razón. 178 00:14:14,070 --> 00:14:18,090 Vamos, ocúpate de ellos. Esta vez no habrá ningún problema. 179 00:14:26,650 --> 00:14:28,270 ¿Eras tú? 180 00:14:29,530 --> 00:14:31,970 Al ver tu expresión, uno pensaría que estás esperando a alguien más. 181 00:14:31,980 --> 00:14:33,760 Mala suerte. 182 00:14:34,160 --> 00:14:35,730 ¿Hablamos un poco? 183 00:14:35,730 --> 00:14:36,890 No tengo tiempo. 184 00:14:36,890 --> 00:14:39,160 Tengo cosas que hacer. Luego hablaremos. 185 00:14:41,170 --> 00:14:43,430 ¡Pero se trata de Tahir! 186 00:14:44,010 --> 00:14:46,020 Un pequeño asunto importante, por ejemplo. 187 00:14:49,300 --> 00:14:52,570 Ya que insistes tanto, entonces hablemos. 188 00:15:01,460 --> 00:15:03,640 Esta habitación solía ser mía. 189 00:15:09,070 --> 00:15:12,400 - Y Tahir es tu ex marido. - No entiendo. 190 00:15:12,400 --> 00:15:14,400 Para algunos, un ex... 191 00:15:14,400 --> 00:15:16,400 Nuevo para algunos... 192 00:15:16,400 --> 00:15:18,400 ¿No es extraño? 193 00:15:18,400 --> 00:15:20,400 Di lo que quieras. 194 00:15:20,400 --> 00:15:22,400 Tengo cosas más importantes que hacer. 195 00:15:22,420 --> 00:15:23,500 ¿Cuáles? 196 00:15:23,500 --> 00:15:25,100 Mis uñas. 197 00:15:25,150 --> 00:15:26,960 Necesito limarlas. 198 00:15:27,440 --> 00:15:30,380 Esto es de lo que quiero hablar. 199 00:15:30,680 --> 00:15:32,730 Cada vez que se pronuncia el nombre de Tahir. 200 00:15:32,730 --> 00:15:35,420 Sueltas tus garras. 201 00:15:35,550 --> 00:15:38,320 ¿Quizás sea porque no quiero escuchar su nombre? 202 00:15:38,320 --> 00:15:40,800 Entonces tengo una triste noticia para ti. 203 00:15:41,000 --> 00:15:43,190 A partir de ahora siempre escucharás su nombre. 204 00:15:44,480 --> 00:15:45,570 ¿Por qué es esto? 205 00:15:45,570 --> 00:15:49,240 Mi tío decidió casarme con Tahir. 206 00:15:51,500 --> 00:15:53,200 Mamá, ¿no fue suficiente para ti? 207 00:15:53,200 --> 00:15:56,300 ¡No es suficiente! ¡No es suficiente! ¡Dime de nuevo! 208 00:15:57,540 --> 00:16:00,210 Hija, ¡ni siquiera teníamos 5 kopeks! 209 00:16:00,210 --> 00:16:02,910 ¡Ali Galip te transfirió todas las acciones! 210 00:16:02,910 --> 00:16:03,930 ¡¿Qué hiciste?! 211 00:16:03,930 --> 00:16:05,400 ¿Cuántas veces debería decírtelo? 212 00:16:05,400 --> 00:16:06,750 ¡Transferí las acciones a Farah! 213 00:16:06,750 --> 00:16:09,370 ¡Y ahora no tenemos ni un centavo! 214 00:16:10,900 --> 00:16:12,800 ¿Farah no dijo nada? 215 00:16:12,950 --> 00:16:14,660 ¿Cuándo transferiste las acciones? 216 00:16:14,660 --> 00:16:16,490 ¿No hablaste de dinero? 217 00:16:16,490 --> 00:16:19,100 Ella simplemente dijo: "Está bien, cariño, gracias". ¿Y se fue? 218 00:16:20,200 --> 00:16:22,710 Y es imposible dejarte sola dos minutos. 219 00:16:22,710 --> 00:16:24,620 ¿Estás interrogando a Gönül otra vez? 220 00:16:24,620 --> 00:16:25,750 Fue idea mía. 221 00:16:25,750 --> 00:16:26,890 ¡No me sorprende en absoluto! 222 00:16:27,270 --> 00:16:28,500 ¡¿Por qué es interesante?! 223 00:16:28,500 --> 00:16:30,550 Muy buena idea, genial. 224 00:16:30,550 --> 00:16:32,860 ¿De dónde se te ocurrió esta gran idea? 225 00:16:32,940 --> 00:16:35,920 Entonces así. 226 00:16:37,250 --> 00:16:39,410 ¡Regalemos las acciones y nos quedemos sin nada! 227 00:16:39,410 --> 00:16:40,480 ¡Gran idea! 228 00:16:40,480 --> 00:16:43,110 No de esta manera. Farah regalará las ganancias. 229 00:16:43,240 --> 00:16:45,740 ¡Regocijémonos en esto! ¡Qué hermoso! 230 00:16:45,740 --> 00:16:50,110 ¿Pero usted llegó a algún tipo de acuerdo, señora abogada? 231 00:16:50,150 --> 00:16:52,490 Hemos acordado. 232 00:16:52,490 --> 00:16:55,170 ¡¿Acordado?! ¿Qué quieres decir con estar de acuerdo? 233 00:16:55,170 --> 00:16:57,970 ¿Quién cumple su promesa estos días? 234 00:16:57,970 --> 00:16:59,850 Especialmente cuando se trata de dinero. 235 00:16:59,850 --> 00:17:03,040 ¡La promesa será olvidada y también el dinero! 236 00:17:03,040 --> 00:17:05,080 ¿Farah siquiera nos mirará? 237 00:17:05,080 --> 00:17:07,730 ¿Farah se comunicará contigo? 238 00:17:07,730 --> 00:17:10,210 Y encima, ¡la culpa la tendrás tú! 239 00:17:10,210 --> 00:17:12,310 ¡Estas acciones ni siquiera eran mías por derecho! 240 00:17:12,310 --> 00:17:13,290 ¡Exactamente! 241 00:17:13,290 --> 00:17:16,190 ¡Estas acciones eran mías y de mi hijo, no tuyas! 242 00:17:16,190 --> 00:17:17,800 ¡¿Qué quieres decir con que no es de ella?! 243 00:17:17,800 --> 00:17:19,690 ¡Eran suyas!¡¿El hombre te las dejó?! 244 00:17:19,690 --> 00:17:21,620 ¡Tú también eres Akıncı, hija! 245 00:17:21,620 --> 00:17:23,160 ¡No! 246 00:17:26,800 --> 00:17:28,890 Me estoy divorciando de Kaan. 247 00:17:29,070 --> 00:17:30,320 ¿Qué? 248 00:17:36,730 --> 00:17:40,690 Por eso transferiste las acciones a Farah. 249 00:17:41,310 --> 00:17:43,990 Está bien, ahora lo entiendo. 250 00:17:44,140 --> 00:17:47,660 Entonces en un divorcio Kaan no podrá quedarse con la mitad, ¿verdad? 251 00:17:47,660 --> 00:17:49,360 ¡¿Qué clase de mujer eres?! 252 00:17:49,360 --> 00:17:52,070 ¡Mi hija dice que se va a divorciar! ¡Divorciándose! 253 00:17:52,070 --> 00:17:53,050 ¡¿Qué dices?! 254 00:17:53,050 --> 00:17:55,270 ¡Sigues persiguiendo acciones! 255 00:17:55,470 --> 00:17:57,720 ¡La familia está siendo destruida aquí! ¡Familia! 256 00:17:57,720 --> 00:17:59,290 ¿Qué familia? 257 00:17:59,440 --> 00:18:01,720 ¿De qué familia estás hablando? 258 00:18:02,170 --> 00:18:04,440 ¿Cuándo fue la última vez que esta chica vio a Kaan? 259 00:18:06,270 --> 00:18:08,290 ¡Kaan quería divorciarse! ¡Kaan! 260 00:18:08,290 --> 00:18:10,450 ¡Ya envió un comunicado hace unos días! 261 00:18:10,490 --> 00:18:12,168 ¡Mientras todos ofendían a esta chica, ella 262 00:18:12,181 --> 00:18:13,870 permaneció en silencio para no ofender a nadie! 263 00:18:13,960 --> 00:18:15,120 Ven conmigo. 264 00:18:15,120 --> 00:18:16,300 Vamos. 265 00:18:18,470 --> 00:18:20,830 ¡Siguen mordiéndose así! 266 00:18:20,830 --> 00:18:22,100 Vamos. 267 00:18:27,210 --> 00:18:31,130 Me enfurecí cuando el tío Mahmut dijo que me casaría. 268 00:18:31,130 --> 00:18:33,740 Pero luego llamó a Tahir. 269 00:18:33,740 --> 00:18:35,540 Le dijo que viniera cuando Behnam se fuera. 270 00:18:35,540 --> 00:18:38,200 Dijo que junto con Akbar hablaremos contigo sobre un tema importante. 271 00:18:38,200 --> 00:18:40,440 Y me di cuenta de que Tahir era el candidato. 272 00:18:41,750 --> 00:18:44,680 Esto es imposible. Él nunca estará de acuerdo. 273 00:18:45,480 --> 00:18:46,480 ¿Quién? 274 00:18:49,350 --> 00:18:50,810 Behnam. 275 00:18:51,950 --> 00:18:55,320 Destruirá todo lo que le rodea. Él nunca estará de acuerdo. 276 00:18:55,430 --> 00:18:59,310 Tómalo con calma, déjalo destruir. 277 00:18:59,560 --> 00:19:04,030 En nuestra familia nadie puede oponerse al tío Mahmut. 278 00:19:04,100 --> 00:19:07,290 Normalmente él habla y nosotros lo hacemos. 279 00:19:07,290 --> 00:19:09,450 ¿Entonces no hay problemas para ti? 280 00:19:12,360 --> 00:19:15,720 Después de todo, Tahir es tu ex marido. 281 00:19:16,530 --> 00:19:19,190 - Suena un poco... - Pervertido. 282 00:19:20,370 --> 00:19:25,490 No... después de todo, estaban casados formalmente. 283 00:19:26,580 --> 00:19:29,650 Para mí fue cierto, pero no puedo decir lo mismo de Tahir. 284 00:19:30,080 --> 00:19:32,750 Si recuerdas, me secuestró hace un par de semanas. 285 00:19:32,940 --> 00:19:34,470 Y me secuestró. 286 00:19:34,470 --> 00:19:37,880 Te secuestró para descubrir dónde me escondía Behnam. 287 00:19:38,010 --> 00:19:39,690 ¿Estoy recordando mal? 288 00:19:40,910 --> 00:19:43,680 Cada uno tiene su propio destino. 289 00:19:43,740 --> 00:19:45,130 Esto pasa. 290 00:19:45,420 --> 00:19:47,430 Quiero que todo esté bien con nosotras. 291 00:19:47,480 --> 00:19:49,830 Quería que supieras de mí. 292 00:19:49,910 --> 00:19:51,450 Es decir, todo está bien, ¿no? 293 00:19:51,580 --> 00:19:53,300 Espléndido. 294 00:19:53,650 --> 00:19:55,210 Con tu permiso. 295 00:19:55,560 --> 00:19:57,210 Tus uñas. 296 00:20:04,380 --> 00:20:07,070 Mejor no limar primero. 297 00:20:07,190 --> 00:20:10,190 Córtalas hasta las raíces y deshazte de ellas. 298 00:20:15,460 --> 00:20:17,750 Asegúrate de que no me deshaga de ti. 299 00:20:20,260 --> 00:20:21,640 Adelante. 300 00:20:27,090 --> 00:20:28,860 Mehmet Koşaner. 301 00:20:31,160 --> 00:20:33,910 Eres bienvenido, pasa, siéntate. 302 00:20:36,830 --> 00:20:39,030 He oído muchas cosas sobre ti. 303 00:20:39,710 --> 00:20:41,600 Probablemente también hayas oído hablar de mí. 304 00:20:42,450 --> 00:20:44,790 Esto es obvio desde que llegaste aquí. 305 00:20:44,790 --> 00:20:46,990 ¿Sabes qué es lo que más me enoja? 306 00:20:47,080 --> 00:20:49,538 El hecho de que los tipos oscuros como tú sean 307 00:20:49,551 --> 00:20:52,020 inteligentes y digan frases interesantes. 308 00:20:53,310 --> 00:20:55,130 Son todos iguales. 309 00:20:55,790 --> 00:21:00,090 Arrogante, de cara sombría, hablas mucho. 310 00:21:00,090 --> 00:21:02,230 No hay ningún tipo oscuro frente a ti. 311 00:21:02,700 --> 00:21:05,070 Soy un hombre de negocios respetado. 312 00:21:09,800 --> 00:21:13,640 Te perdono por tanta falta de respeto, porque ahora tendrás un trauma. 313 00:21:15,060 --> 00:21:16,820 ¿Trauma? 314 00:21:18,030 --> 00:21:20,720 ¿Qué ha pasado? ¿Vamos a hablar de mi infancia? 315 00:21:20,720 --> 00:21:22,630 Exactamente. 316 00:21:23,340 --> 00:21:25,940 Pero primero hablemos un poco de nuestro enemigo común. 317 00:21:25,940 --> 00:21:27,090 ¿No es? 318 00:21:27,830 --> 00:21:29,790 Sobre Tahir Lekesiz. 319 00:21:30,220 --> 00:21:32,600 ¿Lo maldecimos juntos? 320 00:21:33,040 --> 00:21:35,350 Por su culpa te suspendieron del trabajo. 321 00:21:37,050 --> 00:21:38,640 ¿Cómo lo sabes? 322 00:21:40,190 --> 00:21:42,760 De la radio clandestina. 323 00:21:44,590 --> 00:21:46,830 Entra, siéntate. 324 00:21:46,830 --> 00:21:50,900 Siéntate, porque te costará estar de pie después de lo que digo. 325 00:21:51,280 --> 00:21:54,538 ¿Sabes cómo entiendo que los mafiosos como tú, 326 00:21:54,551 --> 00:21:57,820 que se hacen pasar por empresarios, mienten? 327 00:21:58,870 --> 00:22:00,220 ¿Cómo? 328 00:22:00,340 --> 00:22:03,030 Abres la boca para decir algo. 329 00:22:04,740 --> 00:22:07,750 No creeré tus cuentos de hadas. 330 00:22:11,150 --> 00:22:13,150 Estás buscando a tu hermano. 331 00:22:16,160 --> 00:22:17,670 ¿Quién dijo? 332 00:22:19,350 --> 00:22:20,990 ¿Vera dijo? 333 00:22:21,610 --> 00:22:23,240 Quizás Vera. 334 00:22:23,890 --> 00:22:25,940 O tal vez algún transeúnte. 335 00:22:26,050 --> 00:22:28,790 O tal vez Orhan. ¿A quién le importa? 336 00:22:29,770 --> 00:22:32,270 Esto no es lo principal. 337 00:22:32,710 --> 00:22:35,610 Lo principal es que sé más sobre tu hermano que tú. 338 00:22:37,820 --> 00:22:39,360 Entra, siéntate. 339 00:22:39,470 --> 00:22:41,530 Siéntate, hablemos un poco. 340 00:23:00,380 --> 00:23:03,590 ¿Qué sabes de mi hermano? 341 00:23:05,190 --> 00:23:09,070 ¿Quién es? ¿Dónde está ahora? 342 00:23:09,650 --> 00:23:11,280 Lo sé todo. 343 00:23:25,840 --> 00:23:30,590 Rata número 1, y esta es la rata número 2. 344 00:23:32,090 --> 00:23:34,310 He tratado contigo por última vez, ¿verdad? 345 00:23:34,490 --> 00:23:37,070 Ya te estoy confundiendo. 346 00:23:37,490 --> 00:23:40,100 ¡Abre la puerta, vamos! 347 00:23:53,410 --> 00:23:55,920 ¿Hola mi león? Llegué, todo está bien. 348 00:23:55,920 --> 00:23:58,510 Está bien, te veo, detente. 349 00:23:58,510 --> 00:24:00,130 ¿Y qué clase de león? 350 00:24:00,190 --> 00:24:02,500 Estoy aquí, detrás de la cortina. 351 00:24:04,190 --> 00:24:05,750 No luzcas así. 352 00:24:06,470 --> 00:24:08,180 ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado? 353 00:24:08,180 --> 00:24:11,880 ¿Hay algún problema? No me gusta tu voz. 354 00:24:11,880 --> 00:24:16,750 Mahmut te llamó aquí no para hablar de negocios, sino para casarte.. 355 00:24:17,350 --> 00:24:19,970 ¡Oh, no! ¿Qué más? 356 00:24:22,050 --> 00:24:24,810 ¡Tahir, bienvenido! 357 00:24:25,470 --> 00:24:26,940 Aquí está ella. 358 00:24:27,040 --> 00:24:30,440 Todo es sobre la mujer que está babeando. 359 00:24:31,680 --> 00:24:32,850 ¿Qué? 360 00:24:33,880 --> 00:24:35,680 Es bueno verte, solo un segundo. 361 00:24:35,790 --> 00:24:39,190 No te rías, no te rías y baja el dedo. 362 00:24:41,370 --> 00:24:44,870 Mi león, estuvimos de acuerdo. 363 00:24:44,900 --> 00:24:46,950 ¿Hiciste la llamada? 364 00:24:46,950 --> 00:24:48,450 Llámame para saber qué hacer. 365 00:24:48,450 --> 00:24:51,900 Simplemente no intentes aceptar tomar fotografías. 366 00:24:51,900 --> 00:24:53,720 De lo contrario, te destrozaré. 367 00:24:55,390 --> 00:24:59,630 Es imposible, estoy dispuesto a sacrificarme por ti. 368 00:25:08,880 --> 00:25:11,240 Broma, broma, mi león. 369 00:25:11,470 --> 00:25:13,050 Dije eso para hacerte reír. 370 00:25:13,500 --> 00:25:15,050 ¿Hola mi león? 371 00:25:16,080 --> 00:25:17,350 Una broma, ya ves. 372 00:25:17,350 --> 00:25:20,160 Realmente necesitamos tus chistes ahora. 373 00:25:25,140 --> 00:25:26,620 Ah, mi león. 374 00:25:26,650 --> 00:25:28,470 ¿Hay algún problema? 375 00:25:30,530 --> 00:25:32,550 Depende de cómo lo mires. 376 00:25:35,390 --> 00:25:37,620 Ah, mi hermano es un león. 377 00:25:38,670 --> 00:25:40,900 Ah, mi hermano es un león. 378 00:26:02,740 --> 00:26:04,070 Lo siento. 379 00:26:07,450 --> 00:26:10,830 Te diré cómo puedes entender que estoy mintiendo. 380 00:26:11,610 --> 00:26:16,010 No lo entenderás, porque no miento. 381 00:26:16,680 --> 00:26:18,750 ¿Y dónde está mi hermano? 382 00:26:19,300 --> 00:26:20,850 Lo tengo. 383 00:26:22,670 --> 00:26:27,840 Haz lo que te digo y personalmente te entregaré a tu hermano. 384 00:26:36,350 --> 00:26:38,080 ¿Qué debería hacer? 385 00:26:38,450 --> 00:26:41,310 Maravilloso, maravilloso. 386 00:26:41,380 --> 00:26:43,990 Mira, ahora hablamos el mismo idioma. 387 00:26:45,420 --> 00:26:49,220 Necesito vida a cambio de vida. 388 00:26:55,360 --> 00:26:58,370 Nuestra enemistad terminará, Tahir Lekesiz. 389 00:26:58,470 --> 00:27:00,030 ¿Cómo será eso? 390 00:27:00,030 --> 00:27:03,580 Queremos compartir contigo las cosas más valiosas. 391 00:27:05,420 --> 00:27:06,840 No quiero. 392 00:27:07,350 --> 00:27:08,960 Deja de ser terco. 393 00:27:08,960 --> 00:27:11,460 No te niegues de inmediato, escucha primero. 394 00:27:11,540 --> 00:27:12,950 No quieren. 395 00:27:13,470 --> 00:27:18,610 Escucha, queremos compartir contigo lo más valioso, Tahir. 396 00:27:18,640 --> 00:27:21,770 No puedes negarte así. 397 00:27:23,720 --> 00:27:25,390 ¿Qué significa compartir? 398 00:27:26,120 --> 00:27:30,230 Primero lo compartiremos contigo y luego tú con nosotros. 399 00:27:30,230 --> 00:27:33,250 Debe ser mutuo, de lo contrario no funcionará. 400 00:27:38,190 --> 00:27:40,730 Aĝa, ¿qué vamos a compartir exactamente? 401 00:27:40,870 --> 00:27:43,700 Amistad, amistad, por supuesto. 402 00:27:43,700 --> 00:27:45,920 Pero debe ser mutuo. 403 00:27:49,640 --> 00:27:52,400 La amistad servirá, está bien, es posible. 404 00:27:52,510 --> 00:27:54,670 No hay problema, la amistad servirá, está bien. 405 00:27:54,820 --> 00:27:56,440 La amistad servirá. 406 00:28:08,070 --> 00:28:10,080 Tengo a tu hermano. 407 00:28:10,240 --> 00:28:11,780 Prisionero. 408 00:28:18,430 --> 00:28:22,090 ¿Estás diciendo tus últimas palabras antes de morir, hermano? 409 00:28:23,770 --> 00:28:26,790 ¿Qué es? ¿Con qué me estás amenazando? 410 00:28:28,670 --> 00:28:30,520 Matando a tu hermano. 411 00:28:30,520 --> 00:28:32,420 Voy a matarte. 412 00:28:34,370 --> 00:28:36,280 ¡Voy a matarte! 413 00:28:37,750 --> 00:28:38,990 Tómalo con calma. 414 00:28:39,070 --> 00:28:41,120 Cálmate, yo tengo el control. 415 00:28:42,260 --> 00:28:44,430 Él simplemente está en shock. 416 00:28:45,380 --> 00:28:47,150 Un poco más tarde recobrará el sentido. 417 00:28:47,150 --> 00:28:49,630 Y cuando recupere el sentido, se calmará. 418 00:28:49,790 --> 00:28:51,870 Voy a matarte. 419 00:28:52,740 --> 00:28:53,780 ¿Es así? 420 00:28:53,780 --> 00:28:54,920 Sí. 421 00:28:55,320 --> 00:28:57,580 Entonces tu hermano morirá. 422 00:28:57,870 --> 00:28:59,560 ¿No es así, Hamit? 423 00:29:05,670 --> 00:29:08,710 Mira, esta es la sangre de tu hermano. 424 00:29:08,710 --> 00:29:11,440 Haz una prueba de ADN o algo más. 425 00:29:11,490 --> 00:29:13,950 Verás que la sangre le pertenece. 426 00:29:26,820 --> 00:29:34,150 Si quieres reunirte con tu hermano, mata a mi peor enemigo, Tahir Lekesiz. 427 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 No puedo matarlo, ya sabes la razón. 428 00:29:41,390 --> 00:29:44,110 Sería malo si todos entendieran que soy yo. 429 00:29:44,300 --> 00:29:45,960 Especialmente mi tío. 430 00:29:46,030 --> 00:29:49,010 Por eso me harás este favor. 431 00:29:54,910 --> 00:29:57,280 ¿Entendí correctamente? 432 00:29:57,850 --> 00:30:03,120 ¿Mataré a Tahir y tú traes a mi hermano? 433 00:30:03,420 --> 00:30:05,120 Es así. 434 00:30:06,160 --> 00:30:08,020 Y no hay necesidad de negociar. 435 00:30:09,280 --> 00:30:10,620 ¿Si no estoy de acuerdo? 436 00:30:10,620 --> 00:30:12,530 Si no estás de acuerdo... 437 00:30:14,480 --> 00:30:19,078 Si no matas a Tahir, iré a Irán, a ver a tu hermano, 438 00:30:19,091 --> 00:30:23,700 y lo veré morir después de haber sido torturado. 439 00:30:26,580 --> 00:30:33,290 Mientras sufre, le diré que su hermano no quiso salvarlo. 440 00:30:35,810 --> 00:30:38,790 Mata a Tahir y llévate a tu hermano. 441 00:31:06,080 --> 00:31:07,600 Lo siento, no pude responder. 442 00:31:07,600 --> 00:31:08,940 Estaba en una reunión importante. 443 00:31:08,940 --> 00:31:10,670 Behnam, vuelve pronto a casa. 444 00:31:10,670 --> 00:31:12,900 Tahir vino aquí, está en casa. 445 00:31:14,890 --> 00:31:16,260 ¿Tahir? 446 00:31:21,540 --> 00:31:24,970 Descubrí todo, tenías razón. 447 00:31:25,570 --> 00:31:27,980 Están utilizando niños en la frontera. 448 00:31:28,040 --> 00:31:31,360 ¿Pero sabes cuántos niños mataste? 449 00:31:31,360 --> 00:31:34,240 Sí, pero no volverá a suceder. 450 00:31:34,240 --> 00:31:36,060 ¿Qué vamos a hacer con el resto? 451 00:31:37,100 --> 00:31:38,730 Consideremos estos mis pecados. 452 00:31:38,730 --> 00:31:39,730 Estoy de acuerdo. 453 00:31:39,730 --> 00:31:43,070 ¿Qué me importan tus pecados? ¿Qué cambiará si estás de acuerdo? 454 00:31:45,200 --> 00:31:46,850 Me gusta la gente que tiene conciencia. 455 00:31:47,230 --> 00:31:50,030 Tú y yo tenemos los mismos sentimientos, pero no me escuchas. 456 00:31:50,030 --> 00:31:53,000 Yo digo que no morirán más niños. 457 00:31:53,000 --> 00:31:54,610 Gracias. 458 00:31:55,160 --> 00:32:00,060 Ahora tu gente transportará oro. 459 00:32:00,130 --> 00:32:04,180 Esto será mucho más seguro y podremos transportar más oro. 460 00:32:04,180 --> 00:32:08,340 Bueno, gracias a Akbar, tendremos una nueva colaboración. 461 00:32:08,340 --> 00:32:09,700 ¿Gracias a mí? 462 00:32:10,010 --> 00:32:13,410 Sí, lo de Merjan, es el tema que hablamos en el almuerzo. 463 00:32:15,690 --> 00:32:17,160 ¿Qué pasa si no estoy de acuerdo? 464 00:32:17,160 --> 00:32:18,960 No existe tal posibilidad. 465 00:32:19,100 --> 00:32:22,620 Si antes era mi pecado, después será tu pecado. 466 00:32:22,620 --> 00:32:24,200 ¿Estás de acuerdo en tener tal pecado? 467 00:32:24,200 --> 00:32:25,790 ¿Qué estás diciendo? Dilo claro. 468 00:32:25,790 --> 00:32:29,143 Si no estás de acuerdo, estos desafortunados 469 00:32:29,156 --> 00:32:32,520 niños seguirán caminando por un campo minado. 470 00:32:32,610 --> 00:32:35,170 Aunque soy fuerte, no puedo detenerlo. 471 00:32:35,290 --> 00:32:37,650 El sistema no necesita espacios vacíos. 472 00:32:37,780 --> 00:32:43,630 Si nos vamos, vendrán otros y los niños seguirán caminando por un campo minado. 473 00:32:43,880 --> 00:32:48,810 Si no estás de acuerdo, los niños morirán por tu culpa. 474 00:32:51,950 --> 00:32:53,640 Y lo más importante. 475 00:32:54,320 --> 00:32:58,420 Las vidas de estos niños dependen de ti, Tahir Lekesiz. 476 00:33:01,080 --> 00:33:03,810 ¡Dame mi pelota, extraño! 477 00:33:13,360 --> 00:33:14,970 ¿Extraño? 478 00:33:15,860 --> 00:33:17,210 ¿Sigues enojado conmigo? 479 00:33:17,210 --> 00:33:20,880 Por supuesto que no. Dije eso para que papá no se pusiera celoso. 480 00:33:22,410 --> 00:33:25,260 Te extraño mucho hermano Tahir. 481 00:33:26,350 --> 00:33:28,240 Yo también te extraño mucho. 482 00:33:28,390 --> 00:33:30,210 Yo también te extraño mucho. 483 00:33:34,540 --> 00:33:36,400 Ah, niño... 484 00:33:38,040 --> 00:33:39,790 Ah, niño... 485 00:33:42,050 --> 00:33:44,480 ¿Quizás debería ir a verlos? 486 00:33:44,750 --> 00:33:46,140 ¿Para qué? 487 00:33:46,780 --> 00:33:49,530 Lo siento, ¿tengo que informarte? 488 00:33:51,220 --> 00:33:53,120 Pero a mi debes informarme. 489 00:33:53,300 --> 00:33:55,340 ¿Qué harás con ellos? 490 00:33:55,420 --> 00:33:59,400 ¿A qué te refieres con tía? Al parecer te consideras mi mamá. 491 00:34:07,200 --> 00:34:10,180 ¿Es posible saberlo con seguridad, madrastra? 492 00:34:17,330 --> 00:34:18,430 ¡Kerimşah! 493 00:34:18,430 --> 00:34:21,860 ¡Ve a tu cuarto! Haz la tarea que te di. 494 00:34:34,620 --> 00:34:36,230 ¿Dónde está el café? 495 00:34:36,230 --> 00:34:37,560 Espera espera. 496 00:34:37,560 --> 00:34:38,770 Espera. 497 00:34:38,770 --> 00:34:39,600 Lo tomaré. 498 00:34:39,600 --> 00:34:40,340 Sra. Merjan… 499 00:34:40,340 --> 00:34:42,430 Déjame. Déjame. 500 00:34:42,430 --> 00:34:43,680 Déjame. 501 00:34:56,860 --> 00:34:59,740 ¿Por qué lo trajiste? ¿Hay alguien más? 502 00:35:04,200 --> 00:35:06,770 Decidí que sería mejor así. 503 00:35:10,680 --> 00:35:13,890 ¿Y qué? ¿Se te pegará a las manos? 504 00:35:17,710 --> 00:35:19,290 Buen provecho. 505 00:35:19,330 --> 00:35:20,890 Por qué no. 506 00:35:22,180 --> 00:35:23,980 Puedes irte ahora. 507 00:35:38,270 --> 00:35:42,400 Moriste cuando Merjan se acercó a Tahir, ¿verdad? 508 00:35:42,480 --> 00:35:47,000 Bueno, claro, es un hombre, puede que le guste otra mujer. 509 00:35:47,230 --> 00:35:49,010 Por supuesto que tienes miedo. 510 00:35:50,240 --> 00:35:53,190 Un hombre de verdad no mirará a otra mujer. 511 00:35:53,190 --> 00:35:55,000 Y si mira, no es un hombre. 512 00:35:55,000 --> 00:35:58,290 No te preocupes, Tahir solo me ve a mí. 513 00:35:59,090 --> 00:36:02,190 ¡Escucha lo que dices en casa de mi hijo! 514 00:36:02,190 --> 00:36:04,610 ¡E incluso ahora, cuando tú y Behnam se casarán! 515 00:36:04,610 --> 00:36:07,000 Eso no sucederá. 516 00:36:22,810 --> 00:36:26,770 ¿Adónde has ido, Mehmet? Te vas y no vuelves. 517 00:36:51,250 --> 00:36:53,340 ¿Qué tipo de prueba es esta? 518 00:36:54,810 --> 00:36:56,410 ¿Qué tipo de prueba? 519 00:37:04,350 --> 00:37:05,840 ¿Dónde está este tipo? 520 00:37:05,870 --> 00:37:07,450 - ¡¿Dónde está?! - Allah Allah. 521 00:37:07,630 --> 00:37:10,300 En el jardín, hablando con tu tío. 522 00:37:12,190 --> 00:37:13,380 Gracias, Farah. 523 00:37:13,380 --> 00:37:16,260 Bien hecho. Hablaré contigo más tarde. 524 00:37:16,370 --> 00:37:17,210 ¡Behnam! 525 00:37:17,210 --> 00:37:18,870 Behnam, no vayas. 526 00:37:18,990 --> 00:37:20,390 Saca las manos. 527 00:37:21,100 --> 00:37:22,680 Le dijiste a Behnam, ¿verdad? 528 00:37:22,680 --> 00:37:24,340 ¿Quieres que mate a Tahir? 529 00:37:24,340 --> 00:37:25,970 Tiene derecho a saber quién viene a casa. 530 00:37:25,970 --> 00:37:30,430 ¡Realmente odias, eres una desalmada, una desalmada! 531 00:37:31,490 --> 00:37:36,640 No desalmada, estúpida. Quieres que Behnam y su tío se conviertan en enemigos. 532 00:37:36,640 --> 00:37:40,700 ¡Pero ahora le has creado un problema a tu amado Tahir! 533 00:37:40,810 --> 00:37:42,850 Se forma un lago sangriento. 534 00:37:42,850 --> 00:37:45,140 La sangre que necesita fluir no permanecerá en las venas. 535 00:37:45,140 --> 00:37:48,410 Cuídate a tí misma, no me molestes. 536 00:37:52,920 --> 00:37:54,260 Diabla. 537 00:37:54,390 --> 00:37:56,970 Di algo ya. ¿Está usted con nosotros? 538 00:38:02,780 --> 00:38:04,810 Hablaste de tus necesidades. 539 00:38:04,810 --> 00:38:07,130 También comunicaré mis requisitos. 540 00:38:07,130 --> 00:38:09,400 Te llamaré por la noche y te diré lo que he decidido. 541 00:38:09,750 --> 00:38:11,710 ¿Qué estás haciendo aquí? 542 00:38:11,760 --> 00:38:13,470 ¿Qué haces en mi casa? 543 00:38:13,470 --> 00:38:14,490 ¿Estás cansado de vivir? 544 00:38:14,490 --> 00:38:19,330 Behnam, invité a Tahir. 545 00:38:20,430 --> 00:38:21,990 ¿A mi casa? 546 00:38:22,070 --> 00:38:23,680 ¡Esta es mi casa personal! 547 00:38:23,680 --> 00:38:25,730 No iré a él. 548 00:38:25,900 --> 00:38:28,810 Por tu culpa, tuve que llamarlo a casa. 549 00:38:28,810 --> 00:38:30,890 Para que podamos discutir tranquilamente nuestros asuntos. 550 00:38:30,890 --> 00:38:33,290 Tu tío me ofreció amistad. 551 00:38:33,290 --> 00:38:35,930 Estás siendo irrespetuoso, no es agradable. 552 00:38:37,100 --> 00:38:39,140 Entonces toma tu amistad y lárgate de aquí. 553 00:38:39,140 --> 00:38:42,190 Y no vuelvas a venir a mi casa, no te atrevas. 554 00:38:42,310 --> 00:38:44,590 Dije que te llamaré por la noche. 555 00:38:44,590 --> 00:38:46,800 No llamaré, cambié de opinión. 556 00:38:47,060 --> 00:38:50,190 Quiero venir aquí y comunicar mi decisión aquí. 557 00:38:50,190 --> 00:38:51,220 ¿Puedo? 558 00:38:51,480 --> 00:38:54,340 Puedes venir a cenar. 559 00:38:56,390 --> 00:38:58,520 Así corregimos nuestra falta de respeto. 560 00:38:58,520 --> 00:39:00,000 ¡Tío! 561 00:39:01,380 --> 00:39:04,700 Finalmente descubrimos quién es realmente el jefe aquí. 562 00:39:10,740 --> 00:39:12,150 ¡Tahir! 563 00:39:14,630 --> 00:39:16,560 ¿De qué estaban hablando? 564 00:39:19,490 --> 00:39:20,640 Acerca del trabajo. 565 00:39:20,860 --> 00:39:22,110 Hablamos de trabajo. 566 00:39:22,110 --> 00:39:23,630 ¿De qué más podríamos hablar? 567 00:39:26,540 --> 00:39:27,780 Espera. 568 00:39:29,600 --> 00:39:31,230 Quiero decirte algunas palabras. 569 00:39:31,230 --> 00:39:34,950 No tengo tiempo, dirás por la noche cuando venga a cenar. 570 00:40:03,240 --> 00:40:04,250 Habla. 571 00:40:04,300 --> 00:40:06,410 Te llamé tantas veces que no respondiste. 572 00:40:06,890 --> 00:40:08,260 Este es nuestro gusano. 573 00:40:08,370 --> 00:40:10,200 Lo iluminé un poco. 574 00:40:11,090 --> 00:40:13,790 Aprendí algo. Cosas interesantes. 575 00:40:13,790 --> 00:40:15,160 Dime, te estoy escuchando. 576 00:40:15,250 --> 00:40:19,460 Este gusano escuchó algo, antes de desmayarse. 577 00:40:25,900 --> 00:40:27,660 ¿Qué estás diciendo? ¿Estás seguro? 578 00:41:03,990 --> 00:41:09,200 ♫Adiós, adiós, sol. Adiós bebé.♫ 579 00:41:11,290 --> 00:41:19,030 ♫No podría llamarte "bebé".♫ 580 00:41:19,960 --> 00:41:25,470 ♫Te bendigo, hijo. Te lo digo, cariño.♫ 581 00:41:25,680 --> 00:41:28,670 ♫Peleo, peleo, cariño.♫ 582 00:41:34,580 --> 00:41:37,460 Mamá, ¿cuándo nacerá mi hermano? 583 00:41:37,460 --> 00:41:39,150 Muy pronto. 584 00:41:52,790 --> 00:41:56,690 Tengo a tu hermano. 585 00:41:57,370 --> 00:41:59,110 Mata a Tahir. 586 00:41:59,840 --> 00:42:01,300 Y lleva a tu hermano. 587 00:42:01,600 --> 00:42:04,010 Mientras él luchará con la muerte en agonía. 588 00:42:04,370 --> 00:42:08,150 Le diré en un susurro: “Tu hermano no quiso salvarte”. 589 00:42:16,700 --> 00:42:18,990 Si quieres reunirte con tu hermano. 590 00:42:19,350 --> 00:42:21,850 Mi enemigo más acérrimo... 591 00:42:21,910 --> 00:42:24,160 Tahir... Matarás sin dejar rastro. 592 00:42:33,390 --> 00:42:38,010 ¿A qué llamas? ¿Por qué llamas ahora? 593 00:42:46,390 --> 00:42:48,080 No me llames más. 594 00:42:49,170 --> 00:42:51,190 Necesitamos hablar. Esto es urgente. 595 00:42:51,190 --> 00:42:53,040 ¡No me llames, muchacho! 596 00:42:53,180 --> 00:42:55,300 ¿Por qué estás enojado de nuevo? 597 00:42:55,560 --> 00:42:59,120 Yo digo que es importante. Importante. A tí también le concierne. 598 00:43:00,230 --> 00:43:01,840 Encontré a mi hermano. 599 00:43:02,280 --> 00:43:04,060 Felicidades. 600 00:43:04,520 --> 00:43:06,490 El mundo solo necesita un idiota. 601 00:43:06,680 --> 00:43:08,590 Definitivamente es el chico dorado. 602 00:43:08,590 --> 00:43:10,000 No lo encontré del todo. 603 00:43:13,060 --> 00:43:13,160 Tú sigue con eso. 604 00:43:13,290 --> 00:43:16,460 Yo digo que esto es importante. ¡Necesitamos hablar! 605 00:43:18,340 --> 00:43:19,980 ¿Entonces estás insistiendo en que nos veamos? 606 00:43:19,980 --> 00:43:22,490 ¡Bravo! ¿Y cómo lo adivinaste? ¡Bravo! 607 00:43:26,010 --> 00:43:27,448 Mira, entiendo que encontraste a tu hermano. 608 00:43:27,461 --> 00:43:28,910 Comparto tu alegría. 609 00:43:29,000 --> 00:43:32,520 Comparto tu felicidad ¡Pero necesitamos hablar! 610 00:43:36,010 --> 00:43:37,920 Ven, %&%&. ¡Ven! 611 00:43:42,130 --> 00:43:44,250 ¡Qué raro por Allah! 612 00:43:48,590 --> 00:43:51,100 ¡Comisario jefe! ¿Qué ha pasado? 613 00:43:51,220 --> 00:43:53,120 ¿Empezó a trabajar como detective? 614 00:43:53,120 --> 00:43:54,250 Todos los días traes ADN. 615 00:43:54,250 --> 00:43:57,010 ¿De qué estás hablando? %&%& ¡Háblame bien! 616 00:43:57,010 --> 00:43:58,680 Está bien. No digo nada. 617 00:43:58,680 --> 00:44:00,190 Tomaré la muestra. 618 00:44:04,060 --> 00:44:08,330 Comprobarás cada detalle. ¿Entendido? 619 00:44:08,370 --> 00:44:11,190 Hasta que estés 100 % seguro. ¿Claro? 620 00:44:11,190 --> 00:44:12,590 Claro. Está bien. 621 00:44:12,660 --> 00:44:14,490 Y revisa también los extractos de ADN. 622 00:44:14,490 --> 00:44:16,490 Se puede registrar en el sistema de identificación. 623 00:44:16,800 --> 00:44:18,910 ¿Entonces no sabes quién es? 624 00:44:20,710 --> 00:44:23,470 Pero lo que está claro es que él es muy importante para ti. 625 00:44:23,660 --> 00:44:25,800 ¿O es uno de sus familiares, comisario? 626 00:44:26,410 --> 00:44:27,890 Y esto. 627 00:44:35,310 --> 00:44:36,980 Dime tú. 628 00:44:39,080 --> 00:44:41,000 Está bien. Lo tomaré ahora mismo. 629 00:44:48,500 --> 00:44:51,740 Si no estuviera seguro, no lo daría. Tiene a mi hermano. 630 00:44:52,000 --> 00:44:54,940 Si mato a Tahir, mi hermano vivirá. 631 00:44:55,050 --> 00:44:57,280 ¿Cómo viviré después de esto? 632 00:44:57,460 --> 00:44:58,900 ¿Es posible vivir así? 633 00:44:58,910 --> 00:45:01,360 Lo primero que te enseñé. 634 00:45:01,360 --> 00:45:03,620 ¡Nunca involucres tus sentimientos en los asuntos! 635 00:45:03,620 --> 00:45:06,560 ¡Tío! ¡Déjame terminar! 636 00:45:08,550 --> 00:45:14,430 Mira. Tahir tiene algo muy importante entre manos. 637 00:45:14,430 --> 00:45:16,220 ¿Qué estás diciendo? 638 00:45:16,410 --> 00:45:19,590 ¡Es como si no hubiéramos trabajado sin Tahir hasta el día de hoy! 639 00:45:19,740 --> 00:45:22,690 ¡Cruzar la frontera es demasiado arriesgado! 640 00:45:23,210 --> 00:45:25,160 ¿Cuántas veces nos ha creado problemas? 641 00:45:25,160 --> 00:45:27,460 ¿Cuántas veces ha sido atrapado nuestro producto? 642 00:45:30,810 --> 00:45:32,850 Tahir debe confiar en nosotros. 643 00:45:33,780 --> 00:45:36,560 Él creerá que somos amigos. 644 00:45:37,220 --> 00:45:38,580 Hasta el momento. 645 00:45:38,580 --> 00:45:42,760 ¡Descubriremos en quién confía! 646 00:45:42,840 --> 00:45:45,418 ¡Es en este día que yo personalmente arrojaré 647 00:45:45,431 --> 00:45:48,020 la carroña de Tahir a vuestros pies! 648 00:45:48,100 --> 00:45:49,720 Tahir está lejos de ser un tonto. 649 00:45:49,720 --> 00:45:52,000 ¿Cuánto tiempo esperaremos hasta que él explique? 650 00:45:52,000 --> 00:45:52,950 ¿Cuántos meses? 651 00:45:52,950 --> 00:45:55,090 ¡Tantos como haga falta! 652 00:45:55,140 --> 00:45:59,050 ¡Cuanto más te comportes así, más tendrás que esperar! 653 00:45:59,050 --> 00:46:00,650 No como un mes. 654 00:46:00,650 --> 00:46:03,490 ¡No soporto a este tipo ni por un minuto! 655 00:46:03,600 --> 00:46:06,530 Si está Tahir, entonces yo no estoy en este asunto, tío. 656 00:46:07,580 --> 00:46:09,050 ¡Behnam, detente! 657 00:46:09,050 --> 00:46:11,480 ¡Te dije que pararas! 658 00:46:16,600 --> 00:46:17,750 ¡Mamá! ¡Farah! 659 00:46:17,880 --> 00:46:19,520 Prepárense. 660 00:46:20,680 --> 00:46:23,740 Y reúne a Kerimşah. ¡Esta noche volvemos a Tabriz! 661 00:46:23,740 --> 00:46:25,230 ¿Tabriz? 662 00:46:27,620 --> 00:46:29,900 ¡No irás a ninguna parte! 663 00:46:35,720 --> 00:46:38,750 Mañana Askar Hatami llegará a Estambul. 664 00:46:39,800 --> 00:46:41,290 Lo veremos juntos. 665 00:46:41,290 --> 00:46:42,490 ¿Qué? 666 00:46:42,730 --> 00:46:45,540 ¿Askar Hatami? ¿Por qué él está aquí? 667 00:46:50,940 --> 00:46:53,320 Casarse con Merjan. 668 00:46:59,490 --> 00:47:01,840 Después de la boda, irán juntos a Irán. 669 00:47:01,840 --> 00:47:03,210 Imposible. 670 00:47:03,420 --> 00:47:04,390 ¡Nunca! 671 00:47:04,390 --> 00:47:09,410 Debido al compromiso que te llevaste hace 15 años, ¡las dos familias están en guerra! 672 00:47:10,770 --> 00:47:13,180 También asegurarás la reconciliación. 673 00:47:19,370 --> 00:47:22,990 Merjan se convertirá en la segunda esposa de Askar. 674 00:47:25,890 --> 00:47:27,828 ¡Si no hubiera renunciado en su tiempo, 675 00:47:27,841 --> 00:47:29,790 podría haberse convertido en su única esposa! 676 00:47:29,900 --> 00:47:32,030 ¡Entonces tenía doce años! 677 00:47:32,060 --> 00:47:33,870 ¡El hombre era 40 años mayor que yo! 678 00:47:33,870 --> 00:47:36,770 Eso es. Tú también has crecido. 679 00:47:36,770 --> 00:47:40,800 Esta disputa le ha costado demasiado a nuestra familia. ¡Demasiado! 680 00:47:41,860 --> 00:47:44,640 Gracias a este matrimonio, la hostilidad terminará. 681 00:47:44,640 --> 00:47:48,410 Las dos familias volverán a unir fuerzas. 682 00:47:50,110 --> 00:47:51,850 ¡No hermano! 683 00:47:53,630 --> 00:47:55,760 No hay manera de que permita que esto suceda. 684 00:47:56,120 --> 00:47:58,950 ¿Alguien te está pidiendo permiso? 685 00:48:00,780 --> 00:48:02,940 ¡Será como digo! 686 00:48:04,380 --> 00:48:07,200 ¿Entiendes ahora por qué Tahir es tan importante? 687 00:48:07,200 --> 00:48:10,310 ¡Estoy creando un imperio poderoso para ti! 688 00:48:11,170 --> 00:48:15,030 Creas tu propio imperio usando tus propios métodos. 689 00:48:15,030 --> 00:48:17,150 ¡Dije todo, tío! 690 00:48:18,570 --> 00:48:22,570 ¡Farah! Prepárate. Hoy volvemos a Irán. 691 00:48:22,570 --> 00:48:25,870 ¡Por esta mujer! ¿Te estás oponiendo a tu tío? 692 00:48:26,190 --> 00:48:29,880 Por la obsesión con esta chica que está envenenando tu mente. 693 00:48:29,880 --> 00:48:32,510 ¡No ves la gran oportunidad que tienes delante! 694 00:48:38,320 --> 00:48:40,620 Dime, vamos. 695 00:48:40,620 --> 00:48:42,560 ¿Cómo la llevarás a Irán? 696 00:48:42,710 --> 00:48:45,180 ¿Cómo la llevarás a Irán? 697 00:48:45,670 --> 00:48:49,280 Tan pronto como cruce la frontera, me aseguraré de que sea capturada. 698 00:48:50,080 --> 00:48:52,640 No me detendré ahí. 699 00:48:53,470 --> 00:48:55,630 La colgaré como a su papá. 700 00:49:02,070 --> 00:49:04,810 Tu mamá me dio la misma mirada. 701 00:49:06,180 --> 00:49:08,950 Cuando envié a tu papá a la horca. 702 00:49:09,500 --> 00:49:11,420 Mataste a mi papá. 703 00:49:17,130 --> 00:49:19,190 ¡Asesino! 704 00:49:19,190 --> 00:49:20,880 ¡Farah! ¡Farah! 705 00:49:20,880 --> 00:49:22,930 ¡Mataste a mi papá! 706 00:49:22,930 --> 00:49:25,810 ¿Aún dices esto con tanto orgullo? 707 00:49:25,970 --> 00:49:26,930 ¡Exactamente! 708 00:49:26,930 --> 00:49:28,100 ¡Déjame! 709 00:49:28,710 --> 00:49:30,910 ¡No te regodees demasiado, Mahmut Azadi! 710 00:49:30,910 --> 00:49:32,350 ¡Allah es más alto que tú! 711 00:49:32,350 --> 00:49:35,930 Y como tormento para los que no le temen, ¡ahí estoy yo! 712 00:49:42,760 --> 00:49:47,080 ¿Me has oído? ¡Estoy! ¡Nadie se atreve a resistirse a Mahmut Azadi! 713 00:49:47,130 --> 00:49:49,100 ¡Que esto sea una lección para ti! 714 00:50:03,050 --> 00:50:05,070 Cálmate, Behnam. 715 00:50:16,150 --> 00:50:18,500 - Farah. - ¡No te atrevas a tocarme! 716 00:50:19,860 --> 00:50:22,320 ¡Como si fueras muy diferente a ellos! 717 00:50:26,820 --> 00:50:29,890 ¡Detente! ¡No sigas a esta mujer! 718 00:50:30,050 --> 00:50:32,370 Esta mujer es tu enemiga. 719 00:50:32,820 --> 00:50:35,900 Si supieras lo que encontraron en su habitación. 720 00:50:36,070 --> 00:50:37,360 ¿Qué encontraron? 721 00:50:37,360 --> 00:50:39,850 Ve y velo por ti mismo. 722 00:50:56,930 --> 00:50:58,780 ¿Y dónde está? 723 00:51:01,980 --> 00:51:03,340 ¡Está viniendo! 724 00:51:04,590 --> 00:51:07,290 Pero hoy las cosas van de alguna manera inusuales. 725 00:51:07,550 --> 00:51:09,090 Déjalo venir. 726 00:51:13,340 --> 00:51:14,640 ¿Qué le pasa a tu espalda? 727 00:51:20,180 --> 00:51:21,490 ¿Qué estoy preguntando? 728 00:51:21,490 --> 00:51:23,250 ¿Y? ¿Has encontrado a tu hermano? 729 00:51:24,040 --> 00:51:25,890 Quedará claro mañana. 730 00:51:26,500 --> 00:51:29,150 No volverás a decepcionarme, ¿verdad? 731 00:51:33,780 --> 00:51:38,870 Ni las tumbas quedan vacías ni el anhelo por los niños recién nacidos. 732 00:51:43,800 --> 00:51:46,350 La muerte llama a nuestra puerta todos los días. 733 00:51:49,270 --> 00:51:51,680 Pero tan pronto como llegue ese día. 734 00:51:55,020 --> 00:51:57,570 Las tumbas ya no están vacías. 735 00:51:59,320 --> 00:52:02,530 Que bonito dijiste hermano. Está bien dicho. 736 00:52:02,970 --> 00:52:05,110 Tan inusual. 737 00:52:06,170 --> 00:52:11,620 La muerte nos deprime todos los días. Hola. 738 00:52:12,110 --> 00:52:14,100 Pero tan pronto como llegue ese día. 739 00:52:16,770 --> 00:52:18,210 Ese día. 740 00:52:22,370 --> 00:52:24,140 El mañana no llegará. 741 00:52:27,690 --> 00:52:31,560 Sin embargo, no importa a cuántas personas derrotes. 742 00:52:31,560 --> 00:52:34,690 Lo importante es quién te derrotó. 743 00:52:34,690 --> 00:52:36,520 Está bien. ¿Para qué es esto? 744 00:52:39,210 --> 00:52:41,110 Anota todo lo que dice. 745 00:52:41,200 --> 00:52:43,450 No te pierdas nada, ¿está bien? Es muy importante. 746 00:52:43,600 --> 00:52:46,470 Viejo, ¿qué bebiste? ¿Por qué estás tan delirante? 747 00:52:47,900 --> 00:52:50,110 Di lo que querías decir. 748 00:52:50,190 --> 00:52:51,770 Dile. 749 00:52:52,960 --> 00:52:55,000 El gusano empezó a cantar. 750 00:52:56,100 --> 00:52:59,970 Supe algo. Pero no pensé que fuera importante. 751 00:53:01,050 --> 00:53:04,170 Parece que hemos encontrado un traidor. 752 00:53:06,220 --> 00:53:07,350 Qué has descubierto. 753 00:53:07,370 --> 00:53:11,150 Este gusano escuchó algo similar antes de perder el conocimiento. 754 00:53:12,140 --> 00:53:14,600 "El comisario actualmente está en un interrogatorio". 755 00:53:20,360 --> 00:53:22,110 Quería hablar con Ilyas. 756 00:53:22,560 --> 00:53:24,690 El comisario actualmente está en un interrogatorio. 757 00:53:26,350 --> 00:53:27,700 Ilyas. 758 00:53:27,740 --> 00:53:29,360 ¡Ilyas! 759 00:53:29,720 --> 00:53:32,480 Pensé en todo cada minuto. 760 00:53:32,850 --> 00:53:34,280 Ilyas. 761 00:53:34,280 --> 00:53:35,900 Ilyas. 762 00:53:36,070 --> 00:53:38,150 Le arrojó todo a Behnam. 763 00:53:38,150 --> 00:53:41,520 E Ilyas llevó a Behnam la carpeta por la que te despidieron de la policía. 764 00:53:41,520 --> 00:53:43,270 Ahora ve y haz lo que quieras con Ilyas. 765 00:53:43,270 --> 00:53:45,160 Entonces ven y discúlpame. 766 00:53:45,160 --> 00:53:47,630 Para su información, no aceptaré sus disculpas. 767 00:53:49,190 --> 00:53:51,560 ¡Broma! ¡Broma! ¡Broma! 768 00:53:52,740 --> 00:53:55,410 ¡Te conocemos desde hace tantos años! ¡Broma! 769 00:53:55,440 --> 00:53:57,460 Pero si no fuera por tu error. 770 00:53:57,460 --> 00:54:01,340 Entonces sacaría los registros de la caja fuerte temprano por la mañana. 771 00:54:01,340 --> 00:54:03,640 Gracias a ti, Behnam me atrapó. 772 00:54:03,640 --> 00:54:05,118 Si Behnam no me hubiera atrapado, no me habrían enviado a Irán. 773 00:54:05,131 --> 00:54:06,620 ¿Y si no me hubiera enviado a Irán? 774 00:54:06,620 --> 00:54:09,140 Entonces no habría podido descubrir que la mamá de Farah estaba viva. 775 00:54:10,510 --> 00:54:15,070 ¡En serio hiciste una maldita buena acción por él! 776 00:54:17,390 --> 00:54:20,940 Vamos ya. No seas amargo. 777 00:54:21,030 --> 00:54:24,070 ¡Le mostraremos a este Behnam más tarde! 778 00:54:24,070 --> 00:54:26,170 Haremos los arreglos para que regrese nuevamente a la policía. 779 00:54:26,220 --> 00:54:29,080 Y encontraremos a tu hermano. Haré lo que sea necesario. 780 00:54:29,080 --> 00:54:31,080 Haré todo lo que este en mis manos. 781 00:54:37,090 --> 00:54:38,830 Quizás necesito hacer esto. 782 00:54:39,530 --> 00:54:40,910 ¡Vaya! 783 00:54:40,910 --> 00:54:41,910 ¡Tranquilo! 784 00:54:41,910 --> 00:54:43,420 ¿Qué estás haciendo? 785 00:54:43,890 --> 00:54:45,140 ¿Qué estás haciendo? 786 00:54:46,530 --> 00:54:49,930 No vuelvas a decir el nombre de mi hermano con tu maldita boca. ¿Entendido? 787 00:54:51,260 --> 00:54:53,910 ¿Quién eres tú para ayudarme? 788 00:54:54,750 --> 00:54:56,470 ¡Eres un criminal! 789 00:54:57,660 --> 00:54:59,220 ¡A cuántas personas has matado! 790 00:54:59,220 --> 00:55:02,040 Comisario, suelte su arma. Juro que dispararé. 791 00:55:02,040 --> 00:55:03,730 Hermano, no te vuelvas loco. 792 00:55:03,730 --> 00:55:06,230 ¿Qué estás haciendo? 793 00:55:06,230 --> 00:55:09,450 Está claro que algo te molesta. ¿Cuál es el problema? 794 00:55:09,630 --> 00:55:11,750 ¡Tú eres mi problema! 795 00:55:16,020 --> 00:55:17,210 ¡$%$% de aquí! 796 00:55:17,380 --> 00:55:21,460 Allah, no me pongas a prueba con este psicópata. ¡No me pruebes! 797 00:55:22,890 --> 00:55:25,650 ¡%&%&! El psicópata de Allah. 798 00:55:25,990 --> 00:55:27,650 El psicópata de Allah. 799 00:55:30,900 --> 00:55:32,170 ¡%&%&! 800 00:55:48,150 --> 00:55:50,760 "Tu mamá me dio la misma mirada.". 801 00:55:51,290 --> 00:55:53,620 "Cuando envié a tu papá a la horca". 802 00:55:53,750 --> 00:55:57,200 ¡Pagarás por esto, monstruo! 803 00:55:58,570 --> 00:56:01,090 Necesito informar a Tahir sobre esto. 804 00:56:07,920 --> 00:56:09,480 ¿Qué estás buscando, Farah? 805 00:56:15,700 --> 00:56:17,460 ¿O has perdido algo? 806 00:56:17,500 --> 00:56:18,880 No. 807 00:56:19,780 --> 00:56:22,370 No he perdido nada. Iba a cambiarme de ropa. 808 00:56:24,890 --> 00:56:28,430 ¿Estás pensando en ropa después de todo lo que pasó abajo? 809 00:56:28,780 --> 00:56:30,270 Nada creíble. 810 00:56:30,330 --> 00:56:32,000 ¿Qué quieres decir? 811 00:56:32,250 --> 00:56:34,000 Qué estás buscando. 812 00:56:34,180 --> 00:56:35,640 Lo tengo. 813 00:56:40,200 --> 00:56:41,910 ¿Esto es lo que estabas buscando? 814 00:56:44,680 --> 00:56:48,800 Süveyda lo encontró. Entre tus cosas. 815 00:56:50,630 --> 00:56:52,710 ¿Qué ibas a hacer al respecto, Farah? 816 00:56:53,710 --> 00:56:55,570 ¿Me ibas a matar? 817 00:56:55,920 --> 00:56:57,180 De nuevo. 818 00:56:57,180 --> 00:56:58,780 No, Behnam. 819 00:57:00,320 --> 00:57:03,180 - Sólo estaba tratando de protegerme. - ¿De quién? 820 00:57:04,950 --> 00:57:06,430 ¿De mi parte? 821 00:57:07,660 --> 00:57:09,510 ¿Protegerte de mí? 822 00:57:13,630 --> 00:57:14,700 Tómalo. 823 00:57:15,860 --> 00:57:17,290 Vamos. 824 00:57:18,540 --> 00:57:20,330 Vamos, protégete de mí. 825 00:57:20,770 --> 00:57:22,530 ¡Tómalo! ¡Protégete a ti mismo! 826 00:57:22,710 --> 00:57:24,330 Como hiciste antes. 827 00:57:24,330 --> 00:57:25,470 Behnam, no. 828 00:57:25,470 --> 00:57:26,740 ¡Vamos! 829 00:57:31,400 --> 00:57:33,480 ¿No me odias? 830 00:57:34,820 --> 00:57:37,550 A pesar de todo lo que te he hecho. 831 00:57:41,470 --> 00:57:43,523 Tu mamá está viva. Lo más probable es que haya estado 832 00:57:43,536 --> 00:57:45,600 encerrada en la casa de Behnam durante mucho tiempo. 833 00:57:45,600 --> 00:57:48,790 Pero ella está viva. Tu mamá está viva. 834 00:57:50,950 --> 00:57:54,970 Exactamente. No escondas más tus sentimientos. 835 00:57:56,770 --> 00:57:58,800 Muestra tus verdaderos colores. 836 00:58:13,140 --> 00:58:15,950 A pesar de todo lo que he hecho por ti. 837 00:58:16,230 --> 00:58:18,660 Todavía me odias. 838 00:58:20,070 --> 00:58:23,140 Es una pena. Es una pena. 839 00:58:23,140 --> 00:58:25,720 Behnam, detente. Por favor, hablemos. 840 00:58:29,250 --> 00:58:32,010 Habrá castigo por tu acción. 841 00:58:33,460 --> 00:58:36,270 Un castigo muy difícil para los dos. 842 00:59:06,180 --> 00:59:11,520 Soy yo, Orhan. Mi nuevo número. Necesitamos hablar, es importante. 843 00:59:11,900 --> 00:59:13,810 Orhan vivió. 844 00:59:26,880 --> 00:59:28,880 ¿Estás bien? 845 00:59:31,800 --> 00:59:35,960 ¡Cariño! Estoy bien gracias. 846 00:59:36,390 --> 00:59:40,370 ¡¿Cariño?! Es obvio que no está bien. 847 00:59:41,830 --> 00:59:43,180 No. 848 00:59:44,710 --> 00:59:46,140 Estoy bien. 849 00:59:52,710 --> 00:59:55,110 ¡Tío! ¡Necesitamos hablar! 850 00:59:55,110 --> 00:59:57,670 ¡Espera! ¿No ves que estoy hablando con tu tío? 851 00:59:57,670 --> 01:00:00,680 ¡No te atrevas a dejar entrar a este Tahir en mi casa! 852 01:00:00,680 --> 01:00:02,040 ¿Entendido? 853 01:00:02,640 --> 01:00:04,510 ¿Qué me estás ordenando que haga? 854 01:00:04,510 --> 01:00:06,720 ¡No soy responsable de lo que pase! 855 01:00:06,770 --> 01:00:08,330 ¡Ya que tienes todo en cuenta! 856 01:00:08,330 --> 01:00:10,670 Entonces considera lo que haré, tío. 857 01:00:10,710 --> 01:00:12,790 ¡Sal! ¡Sal! 858 01:00:12,990 --> 01:00:15,220 ¡Y no interfieras más en mis asuntos! 859 01:00:22,330 --> 01:00:24,770 Ya has cruzado la línea. 860 01:00:25,080 --> 01:00:27,190 También dices rápidamente lo que planeabas hacer. 861 01:00:27,190 --> 01:00:30,120 Hermano, mira. 862 01:00:30,170 --> 01:00:32,433 Hace muchos años te entregué todo lo que quedaba de mi 863 01:00:32,446 --> 01:00:34,720 papá, para que no entregaras a mi hija cuando era pequeña. 864 01:00:34,720 --> 01:00:36,160 Y me fui. 865 01:00:36,270 --> 01:00:40,120 Incluso ahora no te permitiré casar a mi hija por una razón tan estúpida. 866 01:00:40,320 --> 01:00:42,960 ¿De qué estúpida razón estás hablando? 867 01:00:43,590 --> 01:00:45,880 Introduzca los asuntos familiares... 868 01:00:45,880 --> 01:00:48,360 Deja los asuntos familiares... 869 01:00:48,540 --> 01:00:50,930 ¡Que esta familia y este trabajo sean condenados! 870 01:00:50,930 --> 01:00:53,920 ¡No quiero! ¡No quiero! 871 01:00:55,250 --> 01:00:58,120 Si es necesario, llevaré a mi hija y me iré a París. 872 01:00:58,120 --> 01:01:01,140 Ah, Akbar, ah, ah. 873 01:01:02,940 --> 01:01:05,570 Definitivamente me harás hablar, ¿verdad? 874 01:01:05,840 --> 01:01:07,990 Definitivamente lo forzarás. 875 01:01:09,310 --> 01:01:12,480 Por la mañana fui a Haluk Mertoğlu. 876 01:01:16,070 --> 01:01:20,890 Yo personalmente le pregunté por qué transfirió las acciones a Tahir Lekesiz. 877 01:01:23,660 --> 01:01:25,650 ¿Sabes lo que me dijo? 878 01:01:27,170 --> 01:01:29,120 Pregúntale a Akbar, dijo. 879 01:01:31,940 --> 01:01:35,280 ¿Por qué no te lo pregunté? 880 01:01:36,300 --> 01:01:40,730 ¡Porque tenía miedo de lo que te harían, hermano mío! 881 01:01:47,200 --> 01:01:54,640 Ahora... así como yo permanezco en silencio, tú permanecerás en silencio. 882 01:01:55,290 --> 01:01:57,650 ¡Este matrimonio se llevará a cabo! 883 01:02:30,980 --> 01:02:35,360 Tahir, debes tener cuidado con Behnam. Él va a hacer algo. 884 01:02:35,360 --> 01:02:38,580 Déjame esto a mí. Será mejor que me digas, ¿pudiste hablar con Kerimşah? 885 01:02:38,580 --> 01:02:40,860 Hablaré ahora. 886 01:02:40,940 --> 01:02:42,370 ¿Estás bien? 887 01:02:42,610 --> 01:02:44,760 Tu voz está tensa. No pasó nada, ¿verdad? 888 01:02:44,760 --> 01:02:48,170 Sólo tengo que ser honesta con Kerimşah. 889 01:02:48,170 --> 01:02:51,490 Y lo más difícil será decir que su papá es un villano. 890 01:02:51,490 --> 01:02:54,270 No te preocupes. Kerimşah es fuerte. 891 01:02:54,270 --> 01:02:57,080 Hijo cachorro de león de una mamá leona. 892 01:02:57,450 --> 01:03:00,130 Tahir, tengo un muy mal presentimiento. 893 01:03:00,130 --> 01:03:01,680 - Como si… -¡No te atrevas! 894 01:03:01,680 --> 01:03:04,940 Mira, no te atrevas. Estoy en camino, estoy en camino, ¿está bien? 895 01:03:05,140 --> 01:03:07,550 Lo más probable es que no me permitan verte. 896 01:03:07,680 --> 01:03:11,200 Pero incluso sentir tu presencia aquí me dará fuerzas. 897 01:03:11,200 --> 01:03:14,200 Y yo, mi amor. Y yo. 898 01:04:01,210 --> 01:04:02,900 ¿Estás loco? 899 01:04:03,340 --> 01:04:06,000 Aún no he llegado a ese punto. 900 01:04:07,120 --> 01:04:11,730 Por ahora deambulo como ser humano. 901 01:04:15,360 --> 01:04:21,620 Por eso te recomiendo que elijas tus palabras con mucho cuidado. 902 01:04:38,390 --> 01:04:39,970 Mi Şah. 903 01:04:40,660 --> 01:04:42,530 ¡Mami! 904 01:04:44,920 --> 01:04:47,410 Vi al hermano Tahir hoy. 905 01:04:47,680 --> 01:04:51,100 Pero no lo demostré para que el tío mayor no se lo dijera a papá. 906 01:04:51,100 --> 01:04:53,840 Entonces papá volverá a tener celos de mi hermano Tahir. 907 01:04:53,840 --> 01:04:56,230 Está bien hecho, mi hijo inteligente. 908 01:04:58,000 --> 01:05:02,000 Kerim, ya has crecido. 909 01:05:02,000 --> 01:05:05,540 Te has convertido en un niño muy fuerte y concienzudo. 910 01:05:05,540 --> 01:05:08,900 Y saludable. Gracias a papá. 911 01:05:09,760 --> 01:05:13,150 Y ya estás en esa edad para entenderlo todo. 912 01:05:13,150 --> 01:05:18,500 Sí mami. Sólo que no puedo entender por qué el tío mayor se molesta con las mujeres. 913 01:05:18,510 --> 01:05:21,260 No te importa. No pienses en ello. 914 01:05:22,170 --> 01:05:25,910 Ahora tú y yo hablaremos un poco, como mamá e hijo. 915 01:05:25,910 --> 01:05:27,680 Lo que escucharás... 916 01:05:28,020 --> 01:05:31,920 Quizás te lastime un poco porque descubrirás una verdad que no conocías. 917 01:05:32,460 --> 01:05:34,970 ¡No quiero oírlo, mamá! 918 01:05:35,050 --> 01:05:39,380 Quiero pasar días felices contigo y papá. 919 01:05:39,390 --> 01:05:43,050 Kerim, no hagas esto. No lo hagas. 920 01:05:43,440 --> 01:05:47,500 Es muy fácil escuchar las mentiras que se dicen mientras nos sonríen a la cara. 921 01:05:47,640 --> 01:05:51,440 Pero es muy difícil aceptar la verdad que no queremos escuchar. 922 01:05:51,560 --> 01:05:54,470 Necesito tu ayuda en este asunto. 923 01:05:54,470 --> 01:05:57,060 ¿Mi ayuda? ¿Para qué? 924 01:05:57,910 --> 01:06:00,120 Reencontrarme con mi mamá. 925 01:06:00,600 --> 01:06:04,020 ¿Cómo es eso? ¿Está viva mi abuela? 926 01:06:04,310 --> 01:06:05,420 Tranquilizarse. 927 01:06:05,420 --> 01:06:08,300 Nadie se enterará de esto. Esto quedará entre nosotros, ¿está bien? 928 01:06:08,300 --> 01:06:09,610 También lo descubrí hoy. 929 01:06:09,610 --> 01:06:11,240 ¿Y no puedes decirle a papá? 930 01:06:11,240 --> 01:06:13,790 No se lo diremos especialmente. 931 01:06:13,890 --> 01:06:18,150 Kerimşah, porque tu papá... 932 01:06:19,340 --> 01:06:23,410 ¿Qué fue eso, mamá? ¿Qué fue ese sonido? 933 01:06:24,760 --> 01:06:27,160 No lo sé. Estaré aquí enseguida, ¿está bien? 934 01:06:31,530 --> 01:06:34,480 Maldita sea. ¿O me estaba escuchando? 935 01:08:20,400 --> 01:08:22,400 El asesino de mi papá. 936 01:08:27,450 --> 01:08:29,830 Ayuda. 937 01:08:32,970 --> 01:08:34,340 Ayuda. 938 01:08:42,720 --> 01:08:47,150 Ayuda. Por el amor de Allah. 939 01:08:54,690 --> 01:08:56,960 Yo no era yo mismo en ese momento. 940 01:08:57,260 --> 01:08:59,220 Era como si fuera una persona diferente. 941 01:08:59,580 --> 01:09:01,280 Todo a su alrededor estaba oscuro. 942 01:09:01,330 --> 01:09:05,770 Caí en esta oscuridad cuando era niño. Luego me perdí en eso. 943 01:09:06,410 --> 01:09:10,510 No te perderás. No te perderás. 944 01:09:11,950 --> 01:09:13,830 Siempre estaré contigo. 945 01:09:14,390 --> 01:09:16,190 No te dejaré. 946 01:09:17,320 --> 01:09:19,300 No me perderé. 947 01:09:20,090 --> 01:09:22,760 Ni siquiera tú puedes hacer que me pierda. 948 01:09:24,340 --> 01:09:26,020 Acuéstese boca arriba. 949 01:09:26,250 --> 01:09:29,040 Si saco el cuchillo, morirás desangrado. 950 01:09:31,480 --> 01:09:33,230 Este es mi cuchillo... 951 01:09:35,730 --> 01:09:37,760 Alguien me tendió una trampa. 952 01:09:41,950 --> 01:09:44,950 Te obligan a vivir, ¿lo has oído? 953 01:09:44,950 --> 01:09:46,820 ¡Estás obligado a vivir! 954 01:09:47,010 --> 01:09:48,640 ¿Quién te hizo esto? 955 01:09:52,730 --> 01:09:54,300 Respira. 956 01:09:54,980 --> 01:09:57,840 Debes vivir, ¿me escuchaste? 957 01:10:00,810 --> 01:10:02,870 ¡Ayuda! 958 01:10:06,400 --> 01:10:08,710 ¡Asesina! 959 01:10:10,700 --> 01:10:13,310 ¡Ayuda! ¡Están matando al señor Mahmut! 960 01:10:13,310 --> 01:10:14,690 ¡Yo no hice nada! 961 01:10:14,690 --> 01:10:16,720 ¡Lo vi con mis propios ojos! ¡Tu lo mataste! 962 01:10:16,720 --> 01:10:19,310 Ahora estás tratando de salvarte con mentiras cuando te han atrapado. 963 01:10:19,990 --> 01:10:23,930 ¡Ayuda! ¡Farah mató al señor Mahmut! 964 01:10:24,750 --> 01:10:25,640 ¡Por ayuda! 965 01:10:25,640 --> 01:10:27,870 ¡Aléjate! ¡Apártate del camino! 966 01:10:29,390 --> 01:10:33,360 ¡Ayuda! ¡Farah mató al señor Mahmut! 967 01:10:41,150 --> 01:10:42,930 ¡Kerimşah! 968 01:11:16,270 --> 01:11:18,010 Mamá. 969 01:11:25,930 --> 01:11:29,420 ¡Ayuda! ¡Farah mató a su tío mayor! 970 01:11:29,420 --> 01:11:32,110 No. No, no lo hice. 971 01:11:32,520 --> 01:11:35,190 Me pusieron una trampa. No fui yo. 972 01:11:36,400 --> 01:11:37,920 - Farah. - ¡Mamá! 973 01:11:38,280 --> 01:11:39,670 ¡Mamá! 974 01:11:39,980 --> 01:11:41,100 ¡Farah! 975 01:11:41,100 --> 01:11:42,600 ¡Mamá! 976 01:11:42,600 --> 01:11:44,060 ¡Farah! 977 01:12:19,550 --> 01:12:21,080 ¡Farah! 978 01:12:23,500 --> 01:12:26,030 ¿Qué hacen parados? ¡Encuentren ahora a Farah! 979 01:12:28,920 --> 01:12:30,670 ¡Farah! 980 01:12:32,280 --> 01:12:33,300 ¿Dónde está ella? 981 01:12:33,460 --> 01:12:36,520 Mira en esa dirección. Y tú vienes conmigo. 982 01:12:40,700 --> 01:12:42,200 ¡Farah! 983 01:13:15,770 --> 01:13:17,210 Hermano. 984 01:13:19,350 --> 01:13:21,490 ¿Qué clase de locura es esta? 985 01:13:28,130 --> 01:13:29,920 ¿Él murió? 986 01:13:38,130 --> 01:13:39,940 Tiene pulso, está vivo. 987 01:13:40,890 --> 01:13:43,330 Llamé a una ambulancia, llegarán pronto. 988 01:13:43,330 --> 01:13:45,370 Más rápido, más rápido, más rápido. 989 01:14:05,580 --> 01:14:07,200 ¿Tahir? 990 01:14:10,780 --> 01:14:12,210 ¿Farah? 991 01:14:13,820 --> 01:14:15,870 Farah, ¿qué pasó? ¿Qué te pasó? ¿Qué tipo de sangre es esta? 992 01:14:15,870 --> 01:14:17,090 No te preocupes, no es mía. 993 01:14:17,090 --> 01:14:20,650 Vamos, pisa el acelerador, que ya vienen. Tenemos que irnos, vamos. 994 01:14:23,010 --> 01:14:26,180 Farah, ¿puedes contarme ya qué pasó? ¿Qué ha pasado? ¿Quién va? 995 01:14:26,880 --> 01:14:28,950 Vienen por mí. 996 01:14:35,960 --> 01:14:37,690 ¿Qué hiciste, Farah? ¿Qué hiciste? 997 01:14:37,690 --> 01:14:41,020 Yo no hice nada, me pusieron una trampa. 998 01:14:49,540 --> 01:14:50,890 Entonces. 999 01:14:52,230 --> 01:14:54,670 Adelante, habla si vas a hacerlo. No me enloquezcas. 1000 01:14:54,670 --> 01:14:56,900 ¿Cuándo lograste llegar a este estado? Tú. 1001 01:14:56,990 --> 01:14:58,190 ¿Qué clase de policía eres? 1002 01:14:58,190 --> 01:14:59,730 ¡Yo era policía! 1003 01:15:00,060 --> 01:15:01,620 Ahora no soy. 1004 01:15:05,160 --> 01:15:10,420 Entonces. ¿Por qué le dijiste a Behnam que estaba buscando a mi hermano? 1005 01:15:10,610 --> 01:15:12,870 ¿Cuántas veces más te diré que me creas? 1006 01:15:12,870 --> 01:15:14,900 No le dije nada a Behnam. 1007 01:15:14,900 --> 01:15:18,410 ¿Quién más podría decirlo sino tú? Vamos, habla. ¡Habla! 1008 01:15:20,210 --> 01:15:22,860 Probablemente también le dijiste quién es mi hermano. Habla. 1009 01:15:22,860 --> 01:15:26,600 No lo sé. No sé quién es tu hermano. 1010 01:15:29,430 --> 01:15:32,400 Ves a Orhan. ¿No es así? 1011 01:15:32,400 --> 01:15:36,380 Lo ves. Viniste aquí porque pensaste que él envió el mensaje. ¿No es así? 1012 01:15:36,380 --> 01:15:38,620 Orhan te dijo quién es mi hermano. Habla. 1013 01:15:38,620 --> 01:15:40,570 Dije que no. No lo dijo. 1014 01:15:40,570 --> 01:15:42,833 Además, ¿cómo sabrá Orhan quién es tu hermano? 1015 01:15:42,846 --> 01:15:45,120 Mehmet, ya es suficiente. 1016 01:15:45,870 --> 01:15:48,460 Sabes adónde llevó Behnam a mi hermano, ¿verdad? 1017 01:15:48,460 --> 01:15:51,030 No lo sé. Realmente no sé nada. 1018 01:15:51,030 --> 01:15:53,230 Nos miraremos a los ojos en el futuro. 1019 01:15:53,230 --> 01:15:54,970 No lo hagas, vuelve en tí ya. 1020 01:15:54,970 --> 01:15:57,090 No hagas nada de lo que puedas arrepentirte. 1021 01:16:01,280 --> 01:16:05,340 Espera un momento, ¿Behnam te dijo que tu hermano está en sus manos? 1022 01:16:08,280 --> 01:16:10,180 ¿Cómo está tu hermano en sus manos? 1023 01:16:10,180 --> 01:16:12,480 ¿Cómo debería saberlo? ¡Eso es lo que dice %&%&! 1024 01:16:20,220 --> 01:16:22,470 A un hombre que no tiene a nadie... 1025 01:16:22,890 --> 01:16:26,570 ¿Sabes lo que significa decir que tienes un hermano? 1026 01:16:27,660 --> 01:16:30,360 ¿Sabes? ¿Entiendes esto? 1027 01:16:32,630 --> 01:16:34,990 Está bien, lo entiendo. 1028 01:16:35,000 --> 01:16:38,510 No lo entiendes. ¿Cómo lo entiendes? 1029 01:16:38,800 --> 01:16:40,910 ¡Crecí solo! 1030 01:16:46,110 --> 01:16:49,590 ¿Sabes lo que significa cuando no había nadie a tu lado cuando eras niño? 1031 01:16:51,310 --> 01:16:55,350 ¿Sabes lo que significa cuando lloras y no puedes ni hablar con nadie? 1032 01:16:56,200 --> 01:16:59,070 Han pasado los años, ya me he hecho adulto. 1033 01:16:59,070 --> 01:17:01,070 Sé que tengo un hermano. 1034 01:17:01,070 --> 01:17:05,200 Y haces todo lo que está en tus manos para evitar que lo encuentre. 1035 01:17:11,510 --> 01:17:14,160 ¡Por el amor de Allah, dímelo! 1036 01:17:18,140 --> 01:17:20,750 Por el bien de tu hijo, dímelo. 1037 01:17:31,300 --> 01:17:32,860 Mehmet. 1038 01:17:37,790 --> 01:17:40,053 No sabía qué hacer y salí corriendo a la carretera. 1039 01:17:40,066 --> 01:17:42,340 Si no te hubiera visto... 1040 01:17:42,620 --> 01:17:45,450 Está bien, está bien, está bien. 1041 01:17:46,080 --> 01:17:47,140 Está bien. 1042 01:17:47,140 --> 01:17:50,020 Mira, nosotros también nos salvaremos de este desastre, ¿está bien? Está bien. 1043 01:17:51,010 --> 01:17:53,250 ¿Era ahora el momento, Tahir? 1044 01:17:53,400 --> 01:17:56,750 Perdí a mi mamá antes de poder encontrarla. Perdí a Kerimşah. 1045 01:17:56,820 --> 01:17:59,400 A Kerimşah le dijeron que fui yo quien mató al hombre. 1046 01:17:59,400 --> 01:18:00,870 Si Kerimşah cree esto, ¿qué haré? 1047 01:18:00,870 --> 01:18:03,220 Kerimşah nunca creerá esto. Él conoce a su mamá. 1048 01:18:03,220 --> 01:18:05,080 No lo creerá, ¿verdad? Él me conoce, ¿verdad? 1049 01:18:05,080 --> 01:18:08,170 Él lo sabe, por supuesto. Nuestro hijo es incomprensible. 1050 01:18:08,740 --> 01:18:12,540 Pero aún así... todavía tengo que escuchar la voz de Kerimşah. 1051 01:18:12,770 --> 01:18:14,560 Necesito a Gülizar, Tahir. 1052 01:18:14,560 --> 01:18:15,400 ¿Quién es Gülizar? 1053 01:18:15,400 --> 01:18:19,160 Una de las chicas que trabaja en la casa. Pero ella no es como ellos. 1054 01:18:19,300 --> 01:18:20,390 Ella me ayudó. 1055 01:18:20,390 --> 01:18:23,130 Ella me ayudó cuando Behnam me dio medicamentos. 1056 01:18:23,360 --> 01:18:24,880 ¿Qué medicamentos? 1057 01:18:26,080 --> 01:18:29,700 Behnam puso medicamentos en mi comida durante mucho tiempo. 1058 01:18:29,700 --> 01:18:31,640 Para confundir mis pensamientos. 1059 01:18:33,020 --> 01:18:36,870 Golpearé a este bastardo hasta casi matarlo, no me calmaré. 1060 01:18:36,870 --> 01:18:39,610 ¡Maldito sea! ¿Él también hizo eso? 1061 01:18:41,360 --> 01:18:42,740 Pero, como dije. 1062 01:18:42,750 --> 01:18:45,253 Esta chica no es como ellos. Tiene buen corazón. 1063 01:18:45,266 --> 01:18:47,780 Ella me ayudará, déjame hablar con Kerimşah. 1064 01:18:47,780 --> 01:18:51,500 Farah, no puedes, es muy arriesgado. Este policía Ilyas trabaja para Behnam. 1065 01:18:51,600 --> 01:18:54,600 Pueden encontrarnos por número de teléfono. 1066 01:18:54,650 --> 01:18:57,510 Tahir, debo oír la voz de Kerimşah. 1067 01:18:57,510 --> 01:19:00,490 - ¡Necesito hablar! - Está bien, lo oirás, lo oirás. 1068 01:19:00,530 --> 01:19:03,300 Primero tenemos que ir a un lugar seguro, ¿está bien? 1069 01:19:03,750 --> 01:19:06,030 Te concentras en una sola cosa. Una pista. 1070 01:19:06,390 --> 01:19:08,170 ¿Quién podría haber hecho esto? 1071 01:19:08,630 --> 01:19:09,730 No lo sé. 1072 01:19:09,730 --> 01:19:12,840 Todos lo podrían hacer. Todos se beneficiarían de esto. 1073 01:19:13,200 --> 01:19:16,210 Akbar, Merjan, Rahşan, Behnam. 1074 01:19:16,440 --> 01:19:19,620 Incluso podría ser Behnam. Fue él quien me dio el cuchillo en el último momento. 1075 01:19:19,620 --> 01:19:22,010 Dijo que me castigarían por lo que hice. 1076 01:19:22,010 --> 01:19:24,740 ¿Podría haber un castigo peor que este, Tahir? 1077 01:19:26,600 --> 01:19:29,290 Vamos vamos. 1078 01:19:43,130 --> 01:19:45,160 ¿Aún no encuentras a Farah? 1079 01:19:45,160 --> 01:19:46,508 Estamos buscando por todas partes. No solo 1080 01:19:46,521 --> 01:19:47,880 nosotros, la policía también la está buscando. 1081 01:19:47,880 --> 01:19:52,000 La encontrarás antes que la policía. Yo personalmente la castigaré. 1082 01:19:52,870 --> 01:19:55,240 Pagará mucho por lo que hizo. 1083 01:20:03,670 --> 01:20:06,290 Farah... ¿Estamos seguros de que Farah hizo esto? 1084 01:20:08,050 --> 01:20:09,930 ¿Quién más lo hará, hija? 1085 01:20:10,400 --> 01:20:12,268 ¿No viste cómo atacó cuando escuchó que fue 1086 01:20:12,281 --> 01:20:14,160 mi hermano quien ordenó la muerte de su papá? 1087 01:20:18,550 --> 01:20:20,770 Está claro que quería venganza. 1088 01:20:21,390 --> 01:20:23,480 Süveyda lo vio así. 1089 01:20:23,480 --> 01:20:26,920 Le tapó la boca con un chal para mantener la voz fuera. 1090 01:20:31,190 --> 01:20:32,880 Diles. 1091 01:20:32,880 --> 01:20:34,890 Sí, sí, así pasó. 1092 01:20:34,890 --> 01:20:36,988 También se lo dije a la policía. El cuchillo clavado en 1093 01:20:37,001 --> 01:20:39,110 el pecho del señor Mahmut pertenecía a la señora Farah. 1094 01:20:39,110 --> 01:20:41,203 E incluso mientras limpiaba su habitación, encontré 1095 01:20:41,216 --> 01:20:43,320 este cuchillo y se lo di a la señora Rahşan. 1096 01:20:45,750 --> 01:20:47,930 El diablo de alguna manera lo encontró nuevamente. 1097 01:20:47,930 --> 01:20:49,350 ¡Suficiente! 1098 01:20:51,340 --> 01:20:54,470 Encontrar a Farah y castigarla es mi trabajo. 1099 01:20:56,260 --> 01:20:58,068 ¡Será mejor que pienses en que el tío que está 1100 01:20:58,081 --> 01:20:59,900 luchando por su vida en la mesa de operaciones! 1101 01:21:00,850 --> 01:21:03,520 ¡Porque el médico dijo que había pocas posibilidades! 1102 01:21:04,610 --> 01:21:07,090 Oremos para que sobreviva. ¿No es así? 1103 01:21:11,960 --> 01:21:13,980 ¡Kerimşah, te digo que no lo hagas! 1104 01:21:15,810 --> 01:21:17,620 ¡Te digo que mamá no hizo esto! 1105 01:21:17,620 --> 01:21:19,810 ¡No me estás escuchando! 1106 01:21:26,880 --> 01:21:28,800 ¡Ella estaba conmigo! 1107 01:21:28,860 --> 01:21:31,820 ¡Vino a hablarme de algo importante! 1108 01:21:31,970 --> 01:21:35,770 ¡Y luego salió de la habitación por un ruido! 1109 01:21:42,700 --> 01:21:44,940 ¿Entonces ella estaba en tu habitación? 1110 01:21:51,770 --> 01:21:55,060 ¿De qué estabas hablando, hijo? 1111 01:21:56,310 --> 01:21:58,660 ¿Cómo es eso? ¿Está viva la abuela? 1112 01:21:59,790 --> 01:22:00,900 Tranquilo. 1113 01:22:00,900 --> 01:22:03,790 Nadie se enterará de esto. Esto quedará entre nosotros, ¿está bien? 1114 01:22:03,790 --> 01:22:05,140 También lo descubrí hoy. 1115 01:22:05,140 --> 01:22:06,970 ¿Y no se lo digas a papá? 1116 01:22:06,970 --> 01:22:09,710 No se lo diremos especialmente. 1117 01:22:16,870 --> 01:22:18,890 Sólo estábamos hablando. 1118 01:22:22,550 --> 01:22:24,030 Me olvidé. 1119 01:22:25,190 --> 01:22:28,100 Y tomas al niño en serio y le haces una pregunta. 1120 01:22:28,100 --> 01:22:30,720 ¡Está protegiendo a su mamá, está mintiendo! 1121 01:22:30,720 --> 01:22:34,340 ¡Tú eres la mentirosa! ¡Son todos unos mentirosos! 1122 01:22:34,500 --> 01:22:35,683 ¡Te digo que no fue mi mamá quien hizo esto! 1123 01:22:35,696 --> 01:22:36,890 ¡Ustedes no entienden! 1124 01:22:36,890 --> 01:22:39,550 ¡Cállate la boca! ¡Sea respetuoso con los mayores! 1125 01:22:39,550 --> 01:22:41,540 Está bien. 1126 01:22:41,540 --> 01:22:43,920 Está bien, cálmate. 1127 01:22:45,440 --> 01:22:46,920 Vamos, mi león. 1128 01:22:48,550 --> 01:22:50,270 Siéntate aquí. 1129 01:22:55,170 --> 01:22:58,430 No te enfades hijo, yo te creo. 1130 01:22:58,540 --> 01:22:59,810 ¿Es verdad? 1131 01:22:59,810 --> 01:23:01,350 Por supuesto. 1132 01:23:03,030 --> 01:23:05,410 Pero la policía no lo cree. 1133 01:23:06,130 --> 01:23:10,980 Entonces, cuando encontremos a tu mamá, iremos todos juntos a Irán. 1134 01:23:11,440 --> 01:23:14,310 Nadie puede meterla en la cárcel allí. 1135 01:23:15,130 --> 01:23:19,480 Porque tu papá pronto se convertirá en el hombre más poderoso de Irán. 1136 01:23:45,350 --> 01:23:47,180 Nadie puede encontrarnos aquí. 1137 01:23:47,500 --> 01:23:49,240 Hizir aún no ha abierto este lugar. 1138 01:23:49,240 --> 01:23:54,020 Iba a traeros a ti y a Kerimşah aquí si no fuera por este vídeo. 1139 01:23:54,020 --> 01:23:56,210 Hizir preparó todo aquí ese día. 1140 01:23:57,200 --> 01:23:59,310 ¿Quién es Hizir? No me hablaste de él. 1141 01:23:59,310 --> 01:24:01,590 Nos conocimos en Eslovenia hace 20 años. 1142 01:24:01,590 --> 01:24:03,940 Y la última vez terminamos en la misma celda. 1143 01:24:04,560 --> 01:24:07,320 La gente encuentra a sus viejos amigos en %&%&. 1144 01:24:07,420 --> 01:24:09,280 Y me encuentro en prisión. 1145 01:24:10,160 --> 01:24:13,550 Tahir, ¿podemos confiar en él? 1146 01:24:13,550 --> 01:24:15,200 Hasta el final. 1147 01:24:15,460 --> 01:24:18,820 Lo salvé de ser apuñalado dos veces en Eslovenia. 1148 01:24:19,690 --> 01:24:21,040 Hizir es una persona fiel. 1149 01:24:21,040 --> 01:24:24,320 ¿Crees que Mahmut se salvó? ¿Y si muriera? 1150 01:24:26,660 --> 01:24:28,610 Ahora lo entenderemos. 1151 01:24:29,650 --> 01:24:32,060 Habla, Haydar. 1152 01:24:32,710 --> 01:24:36,880 Hermano, la situación es crítica. Dicen que la operación puede durar hasta la mañana. 1153 01:24:38,450 --> 01:24:41,540 Está bien, no sales del hospital. Si pasa algo, dímelo. 1154 01:24:41,540 --> 01:24:43,550 Hermano, la gente de Behnam está en todas partes. 1155 01:24:43,550 --> 01:24:45,880 No podemos acercarnos mucho sin que nos noten. 1156 01:24:46,110 --> 01:24:50,010 Lo arreglaré por la mañana, ¿está bien? En todo caso, llama. 1157 01:24:50,190 --> 01:24:51,730 Esta bien hermano. 1158 01:24:55,130 --> 01:24:59,160 Nunca se me habría ocurrido que rezaría para que el asesino de mi papá viviera. 1159 01:24:59,320 --> 01:25:02,300 Y así nos sucede a nosotros todo lo que no pensamos. 1160 01:25:38,030 --> 01:25:39,760 Tahir. 1161 01:25:42,030 --> 01:25:43,530 ¿Qué es esto? 1162 01:25:45,410 --> 01:25:50,020 No tengo nada que ver con esto. Que Allah te castigue, Hizir. 1163 01:25:50,240 --> 01:25:52,430 ¡Sinvergüenza Hizir! 1164 01:25:53,510 --> 01:25:55,860 ¿Qué tipo de habitación nos ha preparado? 1165 01:25:55,860 --> 01:25:57,640 ¡¿Qué dijiste para preparar esta habitación?! 1166 01:25:57,640 --> 01:25:59,270 ¡¿Qué estabas pensando, Tahir?! 1167 01:25:59,270 --> 01:26:03,010 Le dije a este tonto que estaba con alguien que conozco... 1168 01:26:03,030 --> 01:26:08,630 Que debería desaparecer por un tiempo. Por supuesto, no entré en detalles. 1169 01:26:09,290 --> 01:26:12,600 Pensaron que traerías mujeres de un bar aquí. 1170 01:26:13,840 --> 01:26:16,730 ¿Por qué crees que pensaron eso, Tahir? 1171 01:26:18,690 --> 01:26:21,900 Él pensaba que sí, probablemente porque acababa de salir de prisión. 1172 01:26:22,080 --> 01:26:23,760 ¿Qué estás diciendo? 1173 01:26:24,260 --> 01:26:27,240 ¡Pensó que yo era como él! 1174 01:26:27,240 --> 01:26:29,740 ¿Y si viniera aquí con Kerimşah? 1175 01:26:29,740 --> 01:26:31,880 ¿Qué sería? ¿Cómo le explicaríamos esto? 1176 01:26:32,200 --> 01:26:34,640 ¿Cómo le explicarías esto a un niño? 1177 01:26:36,640 --> 01:26:38,670 ¿Quizás podría distraerlo con globos? 1178 01:26:42,290 --> 01:26:45,260 ¡Mira cómo me veo! ¡Estoy cubierto de sangre! 1179 01:26:45,260 --> 01:26:46,890 ¡Y mira adónde me trajiste! 1180 01:26:46,890 --> 01:26:48,620 Escucha, cálmate. 1181 01:26:48,690 --> 01:26:52,780 Date una ducha, vuelve en tí. Cambia tu ropa. 1182 01:26:52,900 --> 01:26:56,160 Le dije a Hizir que compre ropa. 1183 01:26:56,800 --> 01:27:00,130 Cálmate. Lo más probable es que estén aquí. 1184 01:27:00,130 --> 01:27:03,470 Tú date una ducha, yo limpiaré aquí. ¿Está bien? 1185 01:27:03,650 --> 01:27:05,370 ¿Cómo se limpia aquí? 1186 01:27:05,370 --> 01:27:06,090 Puedo manejar. 1187 01:27:06,090 --> 01:27:08,440 ¡Quién sabe qué hicieron aquí! 1188 01:27:08,890 --> 01:27:12,850 ¡Que el Todopoderoso te castigue, Hizir! 1189 01:27:13,220 --> 01:27:16,960 ¡Prepara un columpio! Maldita seas... 1190 01:27:18,390 --> 01:27:19,730 No contesta ¿verdad? 1191 01:27:19,760 --> 01:27:20,740 No. 1192 01:27:20,740 --> 01:27:22,550 ¿Dónde está? 1193 01:27:25,590 --> 01:27:27,780 ¿Sabes dónde está Mehmet? 1194 01:27:28,500 --> 01:27:33,140 No, hermana. No lo busquemos, hermana. Él es un adulto. 1195 01:27:33,220 --> 01:27:36,060 Él ordenará sus pensamientos y le devolverá la llamada. 1196 01:27:36,060 --> 01:27:37,640 ¿Mehmet es adulto? 1197 01:27:37,760 --> 01:27:41,200 Es un niño adulto que no piensa en su próximo paso. 1198 01:28:07,610 --> 01:28:09,290 Tus manos están frías. 1199 01:28:12,800 --> 01:28:16,740 Bekir, que nadie lo sepa por ahora, ¿está bien? 1200 01:28:16,740 --> 01:28:20,520 Especialmente mi hermano. Vayamos más despacio. ¿Prometes? 1201 01:28:22,120 --> 01:28:24,560 Lo prometo, manzana de caramelo, lo prometo. 1202 01:28:24,770 --> 01:28:28,210 Simplemente no quiero confundirme. No me malinterpretes. 1203 01:28:29,430 --> 01:28:31,760 Quiero tratar con el hermano Mehmet. 1204 01:28:32,040 --> 01:28:35,150 Últimamente se siente mal. Mira, todavía no está ahí. 1205 01:28:36,080 --> 01:28:39,610 Habrá un problema si todo le va bien. 1206 01:28:40,170 --> 01:28:42,590 Si no hay problemas, dirá: 1207 01:28:42,590 --> 01:28:46,350 "¿Por qué respiro por la nariz?". Y destruirá todo a su alrededor. 1208 01:28:48,660 --> 01:28:50,700 Será mejor que mejores tu relación con él. 1209 01:28:51,240 --> 01:28:53,890 Porque podría volverse loco cuando se entere de nuestra relación. 1210 01:28:54,920 --> 01:28:56,100 Está bien. 1211 01:28:56,560 --> 01:28:58,170 Gracias. 1212 01:29:05,830 --> 01:29:08,070 Bueno, eso es posible. 1213 01:29:13,190 --> 01:29:15,440 ¿Tu de verdad me amas? 1214 01:29:16,570 --> 01:29:21,010 ¿Te amo? Estoy loco por ti chica. 1215 01:29:21,870 --> 01:29:27,680 Mi corazón, que hace años que ni siquiera tiene inquilino, ahora tiene dueño. 1216 01:29:28,520 --> 01:29:30,150 Manzana de caramelo. 1217 01:29:50,120 --> 01:29:52,370 No puede ser... 1218 01:29:59,840 --> 01:30:03,560 Quiero decir que hasta ahora me han pasado cosas malas. 1219 01:30:06,700 --> 01:30:08,460 Sucedió, Tahir. 1220 01:30:13,560 --> 01:30:16,430 Pero nunca me he encontrado con algo como esto. 1221 01:30:17,880 --> 01:30:20,710 ¡Estas eran las prendas más cerradas del armario, Tahir! 1222 01:30:26,870 --> 01:30:28,230 Ni digas. 1223 01:30:32,880 --> 01:30:34,200 Te queda bien. 1224 01:30:34,480 --> 01:30:35,980 ¿Me queda bien? 1225 01:30:36,870 --> 01:30:39,850 Me culparon de asesinato, la policía me persigue. 1226 01:30:39,850 --> 01:30:42,030 Mamá, a quien creía muerta, acabó en manos de Behnam. 1227 01:30:42,030 --> 01:30:44,130 ¿No se sabe si volveré a ver a Kerimşah? 1228 01:30:44,130 --> 01:30:48,240 ¡Llevo un camisón con estampado de leopardo y motivos de plumas! 1229 01:30:49,980 --> 01:30:51,460 Sí, las tiene. 1230 01:30:53,610 --> 01:30:57,170 ¿No crees que todo esto suena a pesadilla? 1231 01:31:02,000 --> 01:31:05,430 Farah, ven, ven. Ven. 1232 01:31:05,430 --> 01:31:07,240 Te contaré una historia extraña. 1233 01:31:07,710 --> 01:31:10,480 Siéntate, ven. 1234 01:31:13,680 --> 01:31:18,660 Hace muchos años, una bella doctora fue calumniada. 1235 01:31:19,530 --> 01:31:22,170 Dejando atrás su familia y su carrera... 1236 01:31:23,030 --> 01:31:29,070 Tuvo que escapar, con el milagro en el estómago, a un país desconocido para ella. 1237 01:31:29,480 --> 01:31:32,510 Los médicos le dieron a este milagro un par de meses de vida. 1238 01:31:33,010 --> 01:31:35,710 Pero ella logró hacer realidad este milagro. 1239 01:31:37,040 --> 01:31:38,860 Ella no tenía a nadie. 1240 01:31:42,010 --> 01:31:43,660 Y no había dinero en absoluto. 1241 01:31:47,510 --> 01:31:52,670 Entonces apareció en su vida un verdugo con el corazón podrido. 1242 01:31:53,990 --> 01:31:56,140 El verdugo quería matarla. 1243 01:31:56,950 --> 01:32:01,200 Pero la bella doctora también lo atendió. 1244 01:32:02,820 --> 01:32:08,300 Ella curó el corazón podrido del verdugo. Y no solo curado. 1245 01:32:11,990 --> 01:32:13,410 Se enamoró del verdugo. 1246 01:32:13,460 --> 01:32:15,070 Se enamoró mucho. 1247 01:32:16,320 --> 01:32:17,760 Ahora dime. 1248 01:32:18,420 --> 01:32:22,360 ¿No es esto tan extraño que ni siquiera puede ser una pesadilla? 1249 01:32:24,330 --> 01:32:25,610 No. 1250 01:32:31,090 --> 01:32:34,260 Porque no eres un verdugo de corazón podrido. 1251 01:32:37,390 --> 01:32:41,120 La herida que recibiste fue tan grande como tu corazón. 1252 01:32:42,650 --> 01:32:45,950 Y pensaste que nunca podrías recuperarte. 1253 01:32:47,830 --> 01:32:50,430 Eres mi medicina y mi inspiración. 1254 01:32:52,320 --> 01:32:55,370 Había que pelear con gente así. Tuvimos que librar una guerra. 1255 01:32:55,710 --> 01:32:57,920 Pero a partir de ahora no estás sola. Y estoy a tu lado. 1256 01:32:58,240 --> 01:33:01,380 Tenemos un hijo, tenemos una mamá. 1257 01:33:02,470 --> 01:33:04,840 Tenemos muchas razones para ganar. 1258 01:33:08,070 --> 01:33:11,200 Tahir, ¿qué vamos a hacer ahora? 1259 01:33:11,960 --> 01:33:15,660 ¿Qué hacemos? Vamos a la cama. 1260 01:33:20,210 --> 01:33:24,450 Necesitamos dormir un poco para despertar de nuestras pesadillas. 1261 01:33:25,430 --> 01:33:26,480 Ven aquí. 1262 01:33:27,660 --> 01:33:28,910 Ven. 1263 01:33:32,690 --> 01:33:33,910 ¿Farah? 1264 01:33:34,090 --> 01:33:35,480 ¿Mi alma? 1265 01:33:36,580 --> 01:33:39,340 Estás en mis brazos, pase lo que pase... 1266 01:33:39,710 --> 01:33:41,540 Vale la pena todo. 1267 01:33:42,560 --> 01:33:44,610 Tú lo vales todo. 1268 01:33:49,670 --> 01:33:51,200 ¿Tahir? 1269 01:33:51,350 --> 01:33:52,840 ¿Mi alma? 1270 01:33:54,770 --> 01:33:57,630 ¿Me dijiste: “Te sienta bien el leopardo”? 1271 01:34:00,300 --> 01:34:02,620 - ¿Cuándo? - Un poco antes. 1272 01:34:02,780 --> 01:34:04,053 ¿Dije? 1273 01:34:04,066 --> 01:34:05,350 ¿Dijiste? Eso es lo que estoy preguntando. 1274 01:34:05,620 --> 01:34:08,590 - ¿Dije? - ¿Lo dijiste o no? 1275 01:34:08,590 --> 01:34:10,950 No supe lo que dije, ¿verdad? 1276 01:34:11,370 --> 01:34:14,710 ¿Dije? ¿O no? 1277 01:34:14,890 --> 01:34:17,720 No lo sé... no sé qué decir. Vamos a dormir un poco. 1278 01:34:17,740 --> 01:34:19,980 Está bien, supongo que no pregunté. 1279 01:34:19,980 --> 01:34:21,010 Vamos a dormir un poco. 1280 01:34:21,010 --> 01:34:22,100 Acuéstate. 1281 01:34:28,430 --> 01:34:30,780 La policía busca a Farah por todas partes. 1282 01:34:31,660 --> 01:34:35,010 Los más cercanos pasarán inmediatamente a la ofensiva. 1283 01:34:35,010 --> 01:34:37,300 ¡Y consulta todos los establecimientos de Tahir! 1284 01:34:37,360 --> 01:34:41,220 Si la policía los encuentra antes que ustedes, los destruiré. 1285 01:34:41,240 --> 01:34:42,470 ¿Está claro? 1286 01:34:42,470 --> 01:34:44,600 - Está claro, señor. - Está claro, señor. 1287 01:34:54,010 --> 01:34:55,290 ¡También me destruiste! 1288 01:34:55,360 --> 01:34:58,560 Hasta la mañana estuve en manos de Mehmet. Escapé con dificultad. 1289 01:34:58,560 --> 01:35:00,440 ¿Le dijiste? 1290 01:35:00,630 --> 01:35:04,560 No. No me he vuelto loca todavía. ¿Podría realmente decirlo? 1291 01:35:04,910 --> 01:35:06,080 Está bien. 1292 01:35:06,760 --> 01:35:10,040 Solo un minuto. Estoy... aún no he terminado. 1293 01:35:16,800 --> 01:35:18,240 Aquí tienes. 1294 01:35:18,500 --> 01:35:21,730 Esto es por tus esfuerzos. 1295 01:35:26,960 --> 01:35:28,940 Usaste muchos ceros otra vez. 1296 01:35:28,940 --> 01:35:31,630 Bueno, sí, para eso sirve el dinero. 1297 01:35:31,910 --> 01:35:34,000 Se llega al tema principal de forma breve. 1298 01:35:34,000 --> 01:35:35,540 Sí. 1299 01:35:36,930 --> 01:35:41,430 Si Farah se pone en contacto con Gönül o Bade, lo sabré. 1300 01:35:42,720 --> 01:35:45,180 Serás mis ojos y mis oídos en esa casa. 1301 01:35:45,230 --> 01:35:47,440 Por supuesto. Sin duda. 1302 01:36:04,910 --> 01:36:07,000 Tahir morirá hoy. 1303 01:36:11,140 --> 01:36:15,840 Si no lo haces, tu hermano morirá. Así es Mehmet. 1304 01:36:16,060 --> 01:36:19,900 Hoy, de una forma u otra, alguien morirá. ¿Me entiendes? 1305 01:36:30,790 --> 01:36:33,258 Comisario jefe, se ha recibido el resultado de la 1306 01:36:33,271 --> 01:36:35,750 prueba que usted proporcionó. Espero gratitud. 1307 01:36:35,870 --> 01:36:38,180 La sangre del pañuelo es de tu hermano. 1308 01:36:38,230 --> 01:36:42,200 Realmente encontraste a tu hermano. Lo encontraste, comisario jefe. 1309 01:37:08,830 --> 01:37:10,430 Buen día. 1310 01:37:10,500 --> 01:37:11,540 Buen día. 1311 01:37:11,540 --> 01:37:12,810 Buen día. 1312 01:37:12,910 --> 01:37:14,650 Desayuno. 1313 01:37:15,320 --> 01:37:18,520 He soñado con esto durante tanto tiempo. 1314 01:37:19,110 --> 01:37:21,150 Despertar contigo cada mañana. 1315 01:37:21,380 --> 01:37:22,900 Más desayuno. 1316 01:37:22,980 --> 01:37:24,410 ¿Cocinarás siempre así? 1317 01:37:24,410 --> 01:37:25,760 Siempre. 1318 01:37:29,240 --> 01:37:32,910 No te preocupes. Los nuestros han llegado. Vamos, desayuna. Mira, es muy sabroso. 1319 01:37:32,910 --> 01:37:34,020 Vamos. 1320 01:37:35,280 --> 01:37:36,520 Resultó muy sabroso. 1321 01:37:36,570 --> 01:37:38,190 Cierra la puerta. 1322 01:37:44,360 --> 01:37:46,940 Hermano, compramos todo lo que pediste para la cuñada. 1323 01:37:47,710 --> 01:37:49,453 Inşallah, estas son cosas normales. Mira, no 1324 01:37:49,466 --> 01:37:51,220 quiero que se repita la historia con Hizir. 1325 01:37:51,520 --> 01:37:52,440 ¿Qué estás diciendo? 1326 01:37:52,440 --> 01:37:55,500 Pero nos sorprendimos. Es decir, no querías un teléfono. 1327 01:37:55,500 --> 01:37:57,123 Esta es la cuñada. Ella sigue literalmente las 1328 01:37:57,136 --> 01:37:58,770 innovaciones en el mundo de la tecnología. 1329 01:37:58,770 --> 01:38:02,140 Te estaré vigilando ahora... No vayas a ningún lado, nos iremos. 1330 01:38:02,150 --> 01:38:03,570 Está bien, estamos aquí. 1331 01:38:12,070 --> 01:38:13,420 Sí. 1332 01:38:13,660 --> 01:38:16,300 Cosas nuevas y normales. 1333 01:38:21,810 --> 01:38:23,130 Ábrelo y echa un vistazo. 1334 01:38:23,170 --> 01:38:25,310 No puede ser peor que estos. No te preocupes. 1335 01:38:25,360 --> 01:38:27,370 ¿Qué podría ser peor? 1336 01:38:27,590 --> 01:38:28,890 Normal, ¿verdad? 1337 01:38:28,930 --> 01:38:30,550 Mejores que estos, normales. 1338 01:38:31,000 --> 01:38:32,770 ¿Adónde vas? 1339 01:38:33,200 --> 01:38:35,900 Mahmut salió del quirófano. Fue trasladado a la unidad de cuidados intensivos. 1340 01:38:36,140 --> 01:38:38,870 Necesitamos intervenir antes de que terminen lo que empezaron. 1341 01:38:38,870 --> 01:38:40,400 Está bien, pero ten cuidado. 1342 01:38:40,400 --> 01:38:42,250 Está bien. No vayas afuera. 1343 01:38:42,250 --> 01:38:44,970 La policía puede estar buscándote por todas partes. No llegaré tarde. 1344 01:38:45,000 --> 01:38:46,720 ¿Cómo puedo salir en este estado? 1345 01:38:49,120 --> 01:38:51,840 Vamos. Termina tu desayuno. Vamos. 1346 01:38:58,230 --> 01:39:00,160 Maldición... 1347 01:39:03,110 --> 01:39:04,780 Inşallah, es Mehmet. 1348 01:39:12,410 --> 01:39:14,240 ¿Qué les pasa? ¿Qué ha pasado? 1349 01:39:14,240 --> 01:39:17,150 No podemos localizar a nuestro hermano. No responde nuestras llamadas. 1350 01:39:18,120 --> 01:39:20,110 Quizás hayan surgido cosas, queridas. 1351 01:39:21,360 --> 01:39:23,360 Inşallah es él. 1352 01:39:28,930 --> 01:39:30,850 Hermano, ¿dónde estabas? 1353 01:39:31,330 --> 01:39:32,943 ¿Dónde estabas? ¿Dónde estabas, castigo de Allah? 1354 01:39:32,956 --> 01:39:34,580 ¡Estábamos preocupados! 1355 01:39:34,580 --> 01:39:35,890 ¿Por qué no contestas nuestras llamadas? 1356 01:39:35,900 --> 01:39:38,160 Estoy buscando a Tahir. No pude encontrar a la persona por ningún lado. 1357 01:39:38,160 --> 01:39:39,680 ¿Puedes llamarle? 1358 01:39:39,810 --> 01:39:41,690 ¿Por qué necesitas a Tahir? 1359 01:39:43,170 --> 01:39:44,470 Este... 1360 01:39:44,710 --> 01:39:46,508 Mientras él ayudaba a Farah, yo no lo sabía... 1361 01:39:46,521 --> 01:39:48,330 Le tendí una trampa al tipo. 1362 01:39:48,840 --> 01:39:51,820 Está bien bien. Ha empezado a recobrar el sentido, Mehmet Koşaner. 1363 01:39:51,820 --> 01:39:53,640 Saldrá. Te convertirás en un hombre. 1364 01:40:01,310 --> 01:40:03,140 - No responde. - Llama de nuevo. 1365 01:40:03,940 --> 01:40:05,750 Deja que Bekir llame. 1366 01:40:06,410 --> 01:40:08,520 ¡Está bien! ¡Cálmate un poco! ¿Qué está sucediendo? 1367 01:40:08,520 --> 01:40:10,150 Hermano, me estás asustando. 1368 01:40:10,150 --> 01:40:13,010 ¡Está bien! ¡Está bien! Cálmate, cálmate. 1369 01:40:13,160 --> 01:40:16,740 Ningún problema. Un poco... No dormí hasta la mañana. Estaba preocupado. 1370 01:40:17,860 --> 01:40:21,020 Iré a lavarme al menos un poco. 1371 01:40:26,450 --> 01:40:29,340 Es como si estuviera encerrado en la misma jaula que un animal salvaje. 1372 01:40:29,340 --> 01:40:32,500 Necesito un nuevo hogar. Necesito un nuevo hogar... 1373 01:40:40,830 --> 01:40:42,830 Casas nuevas, además. 1374 01:40:57,140 --> 01:40:59,610 Gönül, necesito tu ayuda. 1375 01:40:59,610 --> 01:41:01,270 ¿Qué ayuda, hermana? No entendí. 1376 01:41:01,270 --> 01:41:03,530 Vas a Rahşan ahora. 1377 01:41:03,530 --> 01:41:05,620 Dices que debería llevar a Kerimşah afuera. 1378 01:41:05,620 --> 01:41:07,550 Tengo que hablar con Kerimşah. 1379 01:41:07,880 --> 01:41:09,350 ¿Qué está sucediendo? 1380 01:41:11,970 --> 01:41:14,440 ¿Rahşan hará lo que dices? 1381 01:41:14,590 --> 01:41:17,840 Lo hará. Ella debe hacer todo lo que yo diga. 1382 01:41:17,840 --> 01:41:20,170 Tengo que hablar con Kerimşah, Gönül. 1383 01:41:20,170 --> 01:41:22,080 ¿No estás al lado de tu hijo? 1384 01:41:22,080 --> 01:41:23,710 Me escapé de casa. 1385 01:41:23,810 --> 01:41:25,453 Tuve que huir. Alguien intentó matar a Mahmut. 1386 01:41:25,466 --> 01:41:27,120 Me echó la culpa a mí. 1387 01:41:27,120 --> 01:41:28,470 ¿Qué? 1388 01:41:29,290 --> 01:41:30,680 ¿Y dónde estás? 1389 01:41:30,680 --> 01:41:32,540 No te preocupes. Con Tahir. 1390 01:41:32,540 --> 01:41:35,110 En la casa del amigo de Tahir llamado Hizir. 1391 01:41:35,190 --> 01:41:37,130 La policía me busca por todas partes. 1392 01:41:37,130 --> 01:41:38,200 Está bien, voy. 1393 01:41:38,200 --> 01:41:39,670 ¡No puedes, Bade! 1394 01:41:39,670 --> 01:41:42,570 La gente de Behnam te perseguirá y encontrará mi ubicación. 1395 01:41:42,570 --> 01:41:44,500 Gönül, haz todo lo que te dije. 1396 01:41:46,960 --> 01:41:48,740 Está bien, hermana. 1397 01:41:52,740 --> 01:41:55,420 - Me voy a ir. Que Mehmet no sospeche. - No te vayas. 1398 01:41:56,750 --> 01:41:59,190 Hoy hará el trabajo que le encomendé. 1399 01:42:00,380 --> 01:42:02,380 Matará a Tahir. 1400 01:42:07,530 --> 01:42:12,310 ¿Qué pasa si no puede? ¿Qué harás entonces? 1401 01:42:14,110 --> 01:42:16,140 No necesitas saberlo todo. 1402 01:42:16,180 --> 01:42:18,720 Pero necesitas saber algo. 1403 01:42:19,230 --> 01:42:21,580 ¿Por qué estoy trabajando con usted? 1404 01:42:25,190 --> 01:42:26,710 Dinero. 1405 01:42:27,950 --> 01:42:32,620 Es decir, por la respuesta a 99 de las 100 preguntas más importantes de este mundo. 1406 01:42:32,870 --> 01:42:34,500 Tienes razón. 1407 01:42:35,600 --> 01:42:39,480 Pero me gustaría hablar con usted sobre una pregunta pendiente. 1408 01:42:41,360 --> 01:42:43,548 Cuando el hermano Mehmet estaba en cuidados intensivos, 1409 01:42:43,561 --> 01:42:45,760 el papá Orhan dijo: "Dispárale en la cabeza". 1410 01:42:46,590 --> 01:42:48,400 No lo hice. 1411 01:42:49,320 --> 01:42:53,850 Luego recobró el sentido. El papá Orhan volvió a decir: "Dispárale en la cabeza". 1412 01:42:54,130 --> 01:42:55,920 No lo hice. 1413 01:42:57,500 --> 01:42:59,383 Posteriormente tuvo que resolver problemas utilizando sus 1414 01:42:59,396 --> 01:43:01,290 propios métodos. Entonces perdió su estatus policial. 1415 01:43:01,410 --> 01:43:06,400 Quiero decir lo siguiente: No me importa en absoluto lo que hagas. 1416 01:43:07,720 --> 01:43:10,640 ¡Pero no toques a Mehmet! 1417 01:43:17,160 --> 01:43:19,450 Mi negocio es con Tahir. 1418 01:43:21,730 --> 01:43:24,240 No quiero perder a mis corderos. 1419 01:43:26,340 --> 01:43:27,860 Eyvallah. 1420 01:43:29,110 --> 01:43:30,410 ¿Y? 1421 01:43:31,710 --> 01:43:35,600 Ahora vamos, dímelo. ¿Hay algún tipo de cambio? 1422 01:43:35,840 --> 01:43:38,910 ¿Algún rastro de Farah? ¿Hay algo? 1423 01:43:39,870 --> 01:43:43,540 Vamos a ver. Te avisaremos tan pronto como aparezca algo. 1424 01:43:49,320 --> 01:43:51,920 Hizir Yilmaz, ¿has encontrado el lugar de esa persona? 1425 01:43:51,920 --> 01:43:54,270 Lo encontré, comisario jefe. Lo enviaré ahora. 1426 01:43:54,270 --> 01:43:56,520 ¿Qué comisario jefe, hijo? ¿De qué comisario jefe estás hablando? 1427 01:43:56,520 --> 01:43:59,270 Aún estás en la base de datos, por eso lo dijiste. 1428 01:43:59,270 --> 01:44:01,590 De lo contrario, ¿qué debe hacer con estos tipos? 1429 01:44:01,590 --> 01:44:04,720 No interfieras con estos temas. Envía tu geolocalización. Estoy a la espera. 1430 01:44:07,490 --> 01:44:10,440 ¿Qué hiciste? ¿Pudiste hablar con el médico? 1431 01:44:10,470 --> 01:44:13,370 Su vida todavía está amenazada. 1432 01:44:13,490 --> 01:44:14,780 ¿Dónde has estado? 1433 01:44:14,780 --> 01:44:15,940 O... 1434 01:44:15,940 --> 01:44:17,460 No tengas miedo. 1435 01:44:17,830 --> 01:44:20,510 No fui a ver a tu futuro yerno. 1436 01:44:21,230 --> 01:44:23,430 Expliqué la situación. Ellos no vendrán. 1437 01:44:23,530 --> 01:44:24,880 Allah los bendiga. 1438 01:44:25,510 --> 01:44:26,990 ¿Allah los bendiga? 1439 01:44:27,290 --> 01:44:29,430 No creo que debas agradecerme tan pronto. 1440 01:44:29,560 --> 01:44:32,400 Esto se deja en espera por un momento hasta que el tío se recupere. 1441 01:44:32,400 --> 01:44:35,520 Hijo, puede que esto no resulte en un coma de corta duración. 1442 01:44:35,520 --> 01:44:36,990 Allah no lo quiera. 1443 01:44:36,990 --> 01:44:39,600 Hay quienes llevan muchos años en coma. 1444 01:44:39,600 --> 01:44:43,060 Por lo tanto, solo tú puedes tomar la iniciativa. 1445 01:44:43,470 --> 01:44:46,480 Y tomarás decisiones importantes. 1446 01:44:48,890 --> 01:44:51,080 Deja que el tío se ponga de pie. 1447 01:44:52,650 --> 01:44:55,580 Deja que él tome las decisiones. Estoy de acuerdo. 1448 01:44:55,750 --> 01:44:56,920 Amén. 1449 01:44:56,920 --> 01:44:58,190 Amén. 1450 01:44:58,510 --> 01:45:00,100 Amén. 1451 01:45:01,410 --> 01:45:03,770 Mira mira. Mira aquí. Mira. 1452 01:45:06,080 --> 01:45:08,210 ¿Qué haces aquí, hijo? 1453 01:45:08,840 --> 01:45:10,880 Vine a visitar a mi socio. 1454 01:45:12,960 --> 01:45:16,030 No le pasará nada, no le pasará nada. A los villanos no les pasa nada. 1455 01:45:16,030 --> 01:45:17,220 ¡Es como un jabalí! 1456 01:45:17,220 --> 01:45:20,830 ¿Has venido aquí a insultarnos? ¡Behnam! 1457 01:45:21,270 --> 01:45:22,630 No dejes que este hombre hable. 1458 01:45:22,630 --> 01:45:24,980 Hablaremos. Eres un testigo. 1459 01:45:25,100 --> 01:45:27,080 Mi tío quería ser mi socio. 1460 01:45:27,080 --> 01:45:28,160 Es verdad, pero... 1461 01:45:28,160 --> 01:45:30,080 ¡No hay "peros"! 1462 01:45:30,080 --> 01:45:32,970 ¡Cuidarás bien de mi socio! ¡Está bien! 1463 01:45:33,250 --> 01:45:36,890 Mira, quien haya hecho esto lo volverá a hacer. Ten cuidado. 1464 01:45:36,890 --> 01:45:40,240 Es obvio quién lo hizo. ¡Farah! 1465 01:45:42,170 --> 01:45:43,330 En realidad. ¿Dónde está Farah? 1466 01:45:43,330 --> 01:45:44,460 Ella escapó. 1467 01:45:46,280 --> 01:45:49,040 ¿Farah? ¿Escapado? 1468 01:45:49,090 --> 01:45:50,380 Farah no lo haría. 1469 01:45:50,380 --> 01:45:53,030 ¡Tú puedes hacer cualquier cosa, Farah no! 1470 01:45:53,030 --> 01:45:54,520 ¿Es verdad? 1471 01:45:55,270 --> 01:45:57,830 ¿Cómo puedes estar tan seguro? 1472 01:45:57,830 --> 01:46:00,080 Porque conozco a Farah mejor que tú. 1473 01:46:00,160 --> 01:46:04,050 Ella nunca tomará un camino en el que tenga que dejar a Kerimşah. 1474 01:46:05,160 --> 01:46:07,240 Por eso, en mi opinión... 1475 01:46:11,620 --> 01:46:13,340 Por eso, en mi opinión... 1476 01:46:29,190 --> 01:46:32,640 Lo hiciste. Lo hiciste. 1477 01:46:32,930 --> 01:46:36,540 Cuando tu tío quiso ser mi socio, te enojaste. Loco, ¿verdad? 1478 01:46:36,770 --> 01:46:38,960 Mira, si según el jefe más joven... 1479 01:46:38,960 --> 01:46:42,960 Si te atreves a vender al jefe mayor, ¡me pararé frente a ti! ¡Tenlo en cuenta! 1480 01:46:42,960 --> 01:46:44,620 Habla, vamos, habla. 1481 01:46:44,620 --> 01:46:46,330 Eres muy valiente entre la multitud. Habla. 1482 01:46:46,330 --> 01:46:49,360 ¿Por qué? Te mostré mi coraje uno a uno. ¿Olvidaste? 1483 01:46:50,000 --> 01:46:52,630 ¡Mi gente estará aquí 24 horas al día, 7 días a la semana! 1484 01:46:52,690 --> 01:46:54,470 Por la seguridad de la vida de mi socio. 1485 01:46:54,470 --> 01:46:56,720 No hay manera de que algo así suceda. 1486 01:46:56,880 --> 01:46:57,960 ¡Sal de aquí! 1487 01:46:57,960 --> 01:46:59,430 ¡El tuyo parece una mierda! 1488 01:46:59,430 --> 01:47:02,370 Mis amigos de por vida. ¿Está claro? 1489 01:47:02,380 --> 01:47:06,000 Si nada te molesta, entonces no hay problemas. 1490 01:47:06,000 --> 01:47:09,470 Si algo le pasa a mi gente, reuniré un ejército aquí. Tenlo en cuenta. 1491 01:47:09,860 --> 01:47:11,960 Tengo una gran cantidad de oro. 1492 01:47:11,960 --> 01:47:14,080 Lo sabes, ¿verdad? 1493 01:47:16,910 --> 01:47:18,830 Mi socio. 1494 01:47:19,790 --> 01:47:21,640 ¡Abre Sésamo, abre! 1495 01:47:21,640 --> 01:47:24,730 Dispérsense, perros. Si hay algún problema, llamen. 1496 01:47:24,980 --> 01:47:26,170 Esta bien hermano. 1497 01:47:26,310 --> 01:47:28,990 Mira el problema que nos trajo ese tío. 1498 01:47:28,990 --> 01:47:31,870 Se paró frente a nosotros y charló: ¡Behnam! 1499 01:47:31,940 --> 01:47:34,910 Déjalo charlar. Déjalo charlar. 1500 01:47:35,100 --> 01:47:37,740 Quizás hoy sea el último día que hable. 1501 01:47:47,300 --> 01:47:48,840 ¿Tahir? 1502 01:47:49,860 --> 01:47:51,240 ¿Tahir? 1503 01:47:54,120 --> 01:47:55,650 ¿Mehmet? 1504 01:47:57,680 --> 01:47:59,050 ¿Qué estás haciendo aquí? 1505 01:47:59,050 --> 01:48:00,920 Estás en problemas. Yo vine al rescate. 1506 01:48:00,920 --> 01:48:02,820 ¿Gönül dijo que estoy aquí? 1507 01:48:02,980 --> 01:48:06,240 Mehmet, como ya no eres amigo de Tahir... 1508 01:48:06,240 --> 01:48:08,800 ¡Tú no eres mi amigo! ¿Entendido? 1509 01:48:09,240 --> 01:48:10,380 Farah, no lo hagas. Por favor. 1510 01:48:10,380 --> 01:48:11,470 - ¡Farah! - ¡Mehmet, no! 1511 01:48:11,470 --> 01:48:12,750 ¡Farah! 1512 01:48:16,300 --> 01:48:17,580 Por favor. 1513 01:48:38,670 --> 01:48:40,030 Entra. 1514 01:48:46,570 --> 01:48:48,740 ¿Qué estás haciendo, Mehmet? 1515 01:48:49,850 --> 01:48:51,760 ¿Cuándo vendrá Tahir? 1516 01:48:55,790 --> 01:48:57,730 Esperemos en ese caso. 1517 01:49:04,380 --> 01:49:07,560 Estás actuando así porque Tahir te quitó el estatus policial, ¿verdad? 1518 01:49:07,560 --> 01:49:09,260 ¿Qué deseas? 1519 01:49:09,520 --> 01:49:12,210 Resultó que este tema no tiene nada que ver con Tahir. 1520 01:49:12,210 --> 01:49:14,100 Ilyas estaba detrás del caso. 1521 01:49:14,100 --> 01:49:15,850 ¡Está bien! ¿Cuál es tu problema en este caso? 1522 01:49:15,850 --> 01:49:17,850 Mi problema es con Tahir. 1523 01:49:25,310 --> 01:49:29,200 ¿Conoces a este Hizir? ¿El dueño de este lugar? 1524 01:49:30,870 --> 01:49:34,960 El socio de Tahir... También es un criminal. 1525 01:49:37,310 --> 01:49:40,890 Quién sabe a qué pobres tipos atormentó para conseguir este lugar. 1526 01:49:40,980 --> 01:49:43,200 ¿Qué intentas decir, Mehmet? 1527 01:49:43,480 --> 01:49:47,170 Intento transmitir lo acertado que estoy en lo que hago. 1528 01:49:48,560 --> 01:49:51,660 Todo el pasado criminal de Tahir está en mi cabeza. 1529 01:49:53,280 --> 01:49:58,460 Tahir también es un criminal, si lo recuerdas. 1530 01:49:59,870 --> 01:50:04,930 Y uno de los más sucios. Tahir es un asesino. 1531 01:50:06,060 --> 01:50:08,080 Y trató de matarte. 1532 01:50:08,080 --> 01:50:10,870 ¡No eres el Mehmet que conozco! ¿Por qué viniste? 1533 01:50:13,740 --> 01:50:15,640 A matar a Tahir. 1534 01:50:17,760 --> 01:50:20,190 Una persona morirá aquí hoy. 1535 01:50:21,950 --> 01:50:23,770 Pero mi hermano no será asesinado. 1536 01:50:23,770 --> 01:50:26,530 ¡No puedes hacerle nada a nadie! ¡No te atrevas a tocar a Tahir! 1537 01:50:26,530 --> 01:50:27,710 ¡Farah! 1538 01:50:36,950 --> 01:50:38,640 No hay problemas en el hospital, ¿verdad? 1539 01:50:38,640 --> 01:50:40,588 Por ahora hace viento, hermano, pero en cualquier momento 1540 01:50:40,601 --> 01:50:42,560 podría comenzar una tormenta. No podemos saberlo. 1541 01:50:42,640 --> 01:50:44,660 No te preocupes. No se atreverán a hacer nada. 1542 01:50:44,660 --> 01:50:48,070 Hermano, te lo juro, tu tranquilidad en medio de todo esto es encomiable. 1543 01:50:48,070 --> 01:50:51,320 Tahir, enamorado, dice: “Puedes afrontar mil problemas... 1544 01:50:51,320 --> 01:50:53,970 Entonces podrás encargarte de mil más, no hay problema. 1545 01:50:54,450 --> 01:50:57,080 Mientras haya alguien que te esté esperando con amor..." 1546 01:50:57,160 --> 01:50:58,560 ¿Entendido? 1547 01:51:25,670 --> 01:51:27,330 ¿Farah? 1548 01:51:35,650 --> 01:51:37,210 ¿Qué ha pasado? 1549 01:51:37,550 --> 01:51:39,000 ¿Farah? 1550 01:51:42,900 --> 01:51:44,360 ¿Farah? 1551 01:51:54,200 --> 01:51:55,530 Levanta tus manos. 1552 01:51:55,680 --> 01:51:58,410 ¡No puedes hacerle nada a nadie! ¡No te atrevas a tocar a Tahir! 1553 01:51:58,410 --> 01:51:59,700 ¡Farah! 1554 01:52:06,690 --> 01:52:10,510 Dije detente. No quiero herirte. 1555 01:52:13,790 --> 01:52:16,700 No tengas miedo, ella no está muerta. Está viva. 1556 01:52:17,340 --> 01:52:20,420 Ella era solo una estratagema para atraparte. 1557 01:52:23,360 --> 01:52:26,530 No es tan fácil atraparte, ¿verdad? 1558 01:52:26,590 --> 01:52:29,120 Eres el hombre que sacudió a Irán. 1559 01:52:38,050 --> 01:52:40,050 Ella simplemente perdió el conocimiento. 1560 01:52:45,730 --> 01:52:46,930 Dame tu arma. 1561 01:52:47,640 --> 01:52:51,900 ¿Qué has hecho, hijo? Si es tan fácil, ven y consíguela. 1562 01:52:51,910 --> 01:52:55,430 Sé que no es fácil. Es por eso que... 1563 01:53:03,650 --> 01:53:05,260 Dame tu arma. 1564 01:53:09,610 --> 01:53:11,940 Te confié a Farah. 1565 01:53:12,200 --> 01:53:14,580 ¡No confiaba en nadie! ¡Confié en ti! 1566 01:53:14,890 --> 01:53:17,360 ¿Qué significa apuntar con un arma, hijo? ¡Tómala! 1567 01:53:20,950 --> 01:53:24,080 Aprendí la lección de la última vez. 1568 01:53:24,840 --> 01:53:27,440 Huyes cuando te apuntan con un arma. 1569 01:53:27,440 --> 01:53:29,540 Pero cuando se trata de Farah... 1570 01:53:29,540 --> 01:53:30,720 ¿Cuál es tu problema? 1571 01:53:31,120 --> 01:53:32,650 Sal al patio. 1572 01:53:33,030 --> 01:53:35,150 No involucremos a Farah. 1573 01:54:01,190 --> 01:54:03,190 Te mataré, hijo. No hay otra salida. 1574 01:54:03,190 --> 01:54:03,920 ¿Razón? 1575 01:54:03,920 --> 01:54:05,710 Tampoco puedes hacer preguntas. 1576 01:54:05,860 --> 01:54:07,200 No me confundas. 1577 01:54:07,200 --> 01:54:10,260 ¿Debería sentirlo por ti, hijo? Egoísta %&%&... 1578 01:54:10,330 --> 01:54:11,470 ¡Al menos dime el motivo! 1579 01:54:11,470 --> 01:54:12,970 ¡Distancia! 1580 01:54:13,970 --> 01:54:17,260 Está bien, mantendré la distancia. Dime la razón. 1581 01:54:18,370 --> 01:54:22,060 El %&%& de Behnam dijo que mi hermano está en sus manos. 1582 01:54:22,720 --> 01:54:25,490 Si te mato, traerá de vuelta a mi hermano. 1583 01:54:25,520 --> 01:54:27,370 ¿Eres un idiota, hijo? 1584 01:54:28,160 --> 01:54:29,940 ¿Puedes confiar en las palabras de este hombre? 1585 01:54:29,940 --> 01:54:32,730 Me dio un pañuelo ensangrentado, para que pudiera hacerme una prueba. 1586 01:54:32,790 --> 01:54:34,683 Recé hasta la mañana para que no fuera mi hermano. 1587 01:54:34,696 --> 01:54:36,600 N\Pero resultó que es mi hermano. 1588 01:54:37,740 --> 01:54:40,000 Mehmet, te lo ruego, no lo hagas. 1589 01:54:41,500 --> 01:54:42,790 ¡Farah! 1590 01:54:43,550 --> 01:54:44,940 Farah, detente. 1591 01:54:45,250 --> 01:54:48,600 ¡Quédate donde te dejé hija mía! 1592 01:54:49,250 --> 01:54:51,410 Hija mía, ¡te dí menos medicina porque siento pena por ti! 1593 01:54:51,450 --> 01:54:52,780 ¡Quédate donde te dejé! 1594 01:54:52,780 --> 01:54:54,720 ¡Intentaste quitarme la vida! ¿Cómo me quedo quieta? 1595 01:54:54,720 --> 01:54:57,160 Farah, espera, está bien. Detente. 1596 01:55:01,340 --> 01:55:03,140 Si disparas a Tahir, dispárame a mí primero. 1597 01:55:03,140 --> 01:55:04,480 ¡Farah! 1598 01:55:12,470 --> 01:55:15,610 ¡Quizás mi hermano también tenga familia! ¡Quizás tenga un amor! 1599 01:55:15,660 --> 01:55:17,380 ¿No es una lástima para él? 1600 01:55:41,930 --> 01:55:44,210 ¿Qué harías por Kerimşah? 1601 01:55:44,210 --> 01:55:47,180 ¡Haría mucho, pero no lo que tú haces! 1602 01:55:57,930 --> 01:55:59,318 ¡Chica, nos dispararías a los dos en la cabeza sin 1603 01:55:59,331 --> 01:56:00,730 pensarlo dos veces! ¡No hay necesidad de hablar tonterías! 1604 01:56:00,750 --> 01:56:03,300 ¡Tú eres el que habla tonterías, hijo! ¡Baja tu arma! 1605 01:56:06,060 --> 01:56:06,950 ¡Tahir! 1606 01:56:06,950 --> 01:56:10,090 ¡Si vas a disparar, hazlo! ¡Dispara si quieres! 1607 01:56:13,230 --> 01:56:15,610 Para mí tampoco es fácil, Tahir. 1608 01:56:17,580 --> 01:56:21,570 ¿Qué harías si descubrieras que tienes un hermano...? 1609 01:56:53,490 --> 01:56:56,060 Todo es para ti, Farah. 1610 01:56:59,390 --> 01:57:01,050 Mi amor. 1611 01:57:03,210 --> 01:57:04,980 Mi esposa. 1612 01:57:06,390 --> 01:57:08,060 Mi traición. 1613 01:57:12,140 --> 01:57:14,270 Cualquier cosa por ti. 1614 01:57:32,420 --> 01:57:34,320 No tengo un hermano. 1615 01:57:34,910 --> 01:57:36,700 Tengo una esposa. 1616 01:57:36,860 --> 01:57:39,230 Hay un hijo, hay una mamá. 1617 01:57:42,060 --> 01:57:44,030 ¡Ahora tengo una familia! 1618 01:57:52,870 --> 01:57:54,900 ¡Haré cualquier cosa por mi familia! 1619 01:57:54,920 --> 01:58:14,920 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 122130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.