All language subtitles for Adim Farah 15. Bölüm.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,455 --> 00:00:15,475 Mi nombre es Farah Episodio 15 2 00:01:10,270 --> 00:01:12,470 Su ropa, Sra. 3 00:02:27,760 --> 00:02:30,330 ¡Prisionero Tahir Lekesiz! 4 00:03:20,070 --> 00:03:21,550 ¿Puedes abrir la ventana? 5 00:03:42,910 --> 00:03:44,630 ¿Puedes abrir la ventana? 6 00:03:53,010 --> 00:03:55,630 Hace mucho que no respiro aire fresco. 7 00:06:51,800 --> 00:06:53,230 ¡Levantarse! 8 00:07:05,930 --> 00:07:10,458 Farah Erşadi Lekesiz, prisionero Tahir Lekesiz... Ha 9 00:07:10,471 --> 00:07:15,010 presentado una petición de divorcio ante el tribunal. 10 00:07:15,010 --> 00:07:19,568 El preso Tahir Lekesiz está cumpliendo condena en prisión, 11 00:07:19,581 --> 00:07:24,150 por lo que acordamos su presencia ante el tribunal. 12 00:07:24,150 --> 00:07:34,470 Farah Erşadi Lekesiz, en su solicitud ante el tribunal indicó su deseo de divorciarse. 13 00:07:34,810 --> 00:07:36,820 ¿Quieres divorciarte? 14 00:07:41,800 --> 00:07:43,350 Así es, señor juez. 15 00:07:44,380 --> 00:07:51,310 Prisionero Tahir Lekesiz, presente nuevamente su demanda ante el tribunal. 16 00:07:57,840 --> 00:07:59,650 ¿Tengo permiso para hablar? 17 00:08:17,390 --> 00:08:19,330 Han pasado 334 días. 18 00:08:20,390 --> 00:08:21,930 Sin ti. 19 00:08:23,770 --> 00:08:28,500 No viniste a mi encuentro, no respondiste mis llamadas. 20 00:08:30,460 --> 00:08:31,440 Eyvallah. 21 00:08:34,266 --> 00:08:36,516 ¿Sabes cuál es mi castigo? 22 00:08:37,920 --> 00:08:39,861 No sé qué te está pasando. 23 00:08:41,760 --> 00:08:42,910 Farah. 24 00:08:44,880 --> 00:08:46,630 ¿Qué pasa contigo? 25 00:08:48,330 --> 00:08:55,370 Ahora... Mírame a los ojos, como Farah. 26 00:08:56,130 --> 00:08:57,760 Y di que quieres el divorcio. 27 00:08:58,640 --> 00:09:02,580 ¡Me opongo, señor juez! Un prisionero no puede exigir tal... 28 00:09:02,580 --> 00:09:03,980 Dilo. 29 00:09:17,608 --> 00:09:19,778 Quiero divorciarme de ti. 30 00:09:32,913 --> 00:09:34,873 Ahora no te pareces a ti misma. 31 00:09:35,330 --> 00:09:36,730 Estoy aquí para que creas. 32 00:09:37,480 --> 00:09:38,890 No lo creo. 33 00:09:40,020 --> 00:09:42,000 Hablas sus palabras. 34 00:09:44,210 --> 00:09:45,970 Mi guerra aún no ha terminado. 35 00:09:46,230 --> 00:09:48,930 Te pones peor durante la guerra, Tahir. 36 00:09:48,930 --> 00:09:50,670 ¡Recuperaré a mi familia! 37 00:09:53,170 --> 00:09:55,090 ¡No hay divorcio! 38 00:09:57,740 --> 00:09:58,810 ¡Llévatelo fuera de la sala! 39 00:09:58,810 --> 00:10:02,560 ¡Maldito sea el día que te perdí! 40 00:10:03,180 --> 00:10:05,600 HACE UN AÑO 41 00:10:25,350 --> 00:10:26,710 Cordero. 42 00:10:36,440 --> 00:10:39,540 No tocaré a Kerimşah con manos manchadas con tu sangre. 43 00:10:40,890 --> 00:10:45,310 Colaboré con la policía y le hablé de tu negocio. 44 00:10:46,030 --> 00:10:49,740 Ahora el comisario jefe está persiguiendo a tu compañero. 45 00:10:49,870 --> 00:10:52,693 Si eres un Cordero Blanco, eso significa que él 46 00:10:52,706 --> 00:10:55,540 es un Cordero Negro, ¿verdad? Poco escrupuloso. 47 00:10:58,750 --> 00:11:02,150 Tendrás que correr, la policía te está buscando. 48 00:11:02,860 --> 00:11:05,060 Tus conexiones no te salvarán. 49 00:11:06,190 --> 00:11:09,770 A partir de ahora, solo escapar te ayudará. 50 00:11:13,584 --> 00:11:18,954 Mátame, mátame. ¡No me dejes así, mátame! 51 00:11:19,930 --> 00:11:21,130 Aĝa... 52 00:11:25,630 --> 00:11:27,540 Considera que yo te maté. 53 00:12:19,940 --> 00:12:21,154 Terminó. 54 00:12:23,810 --> 00:12:25,034 Terminó. 55 00:12:29,180 --> 00:12:30,204 Terminó. 56 00:12:38,700 --> 00:12:40,200 Terminó. 57 00:12:48,030 --> 00:12:54,510 El suscriptor no está disponible temporalmente, vuelva a llamar más tarde. 58 00:13:00,370 --> 00:13:07,460 Farah, dile a Kerimşah que se prepare para conocer mujeres francesas. 59 00:13:08,440 --> 00:13:09,710 Estamos saliendo. 60 00:13:13,010 --> 00:13:14,510 Estamos saliendo. 61 00:13:18,780 --> 00:13:24,750 Farah, dile a Kerimşah que se prepare para conocer mujeres francesas. 62 00:13:24,750 --> 00:13:26,400 Estamos saliendo. 63 00:13:49,030 --> 00:13:53,580 Su marido está de camino a casa. 64 00:14:00,890 --> 00:14:05,250 Te lo ruego, dime qué querías decir, no asustes al niño. 65 00:14:05,700 --> 00:14:08,610 Estoy dispuesta a pagar por esto, te lo ruego. 66 00:14:41,190 --> 00:14:42,530 Mi Şah. 67 00:14:43,030 --> 00:14:44,340 ¿Quién es este, mamá? 68 00:14:46,910 --> 00:14:52,050 Este es mi amigo. 69 00:14:53,800 --> 00:14:58,760 No tengas miedo, ¿está bien? Iré ahora, pero no salgas. 70 00:15:59,650 --> 00:16:01,040 ¿Mehmet? 71 00:16:53,710 --> 00:16:54,820 Puerta. 72 00:17:10,060 --> 00:17:14,010 Te lo ruego, no lo toques, no es culpable de nada. 73 00:17:14,010 --> 00:17:16,620 Pero eres un pecador. 74 00:17:32,880 --> 00:17:35,026 Ya no escondes tu rebeldía. 75 00:17:45,590 --> 00:17:51,160 Mostrando tu feminidad. ¿A tu marido le importa? 76 00:17:56,610 --> 00:18:01,770 Te lo ruego, puedes llevarme, no diré nada. 77 00:18:03,110 --> 00:18:04,470 Vámonos. 78 00:18:07,180 --> 00:18:08,140 Vámonos. 79 00:18:09,480 --> 00:18:10,570 Bien. 80 00:18:18,750 --> 00:18:20,840 ¿No se preocupará tu marido? 81 00:18:24,470 --> 00:18:27,700 ¿O hay una relación diferente aquí? 82 00:18:33,090 --> 00:18:36,630 ¿A tu marido le parece bien que te comuniques con otros hombres? 83 00:18:39,340 --> 00:18:41,140 Por ejemplo conmigo. 84 00:18:43,110 --> 00:18:47,230 Por favor, por el bien de los buenos recuerdos. 85 00:18:47,770 --> 00:18:52,580 Recuerdo buenos tiempos, Farah. 86 00:18:52,950 --> 00:18:58,730 Recuerdo lo último que me dijiste en farsi, me dijiste que muriera. 87 00:18:59,230 --> 00:19:00,690 Morir. 88 00:19:08,130 --> 00:19:10,900 Pero ya ves, gracias a Allah... 89 00:19:12,450 --> 00:19:14,070 Viví. 90 00:19:15,750 --> 00:19:17,900 No puedo retroceder el tiempo, por el amor de Allah. 91 00:19:17,900 --> 00:19:21,350 ¡No digas el nombre de Allah! ¡%&%&%&! 92 00:19:58,081 --> 00:20:00,661 ¿Dejaste tU honor en esta cama? 93 00:20:11,310 --> 00:20:13,050 No duermo ahí. 94 00:20:14,680 --> 00:20:17,160 Sigues siendo una mentirosa. 95 00:20:17,510 --> 00:20:19,440 Este es un matrimonio forzado. 96 00:20:21,370 --> 00:20:22,960 Tuve que hacerlo. 97 00:20:24,075 --> 00:20:26,775 Me obligaron a evitar ser deportado. 98 00:20:27,890 --> 00:20:30,530 Es decir, no tienes ninguna relación con este hombre. 99 00:20:50,550 --> 00:20:51,640 Hay... 100 00:20:56,800 --> 00:20:58,460 Sí Sí... 101 00:21:07,000 --> 00:21:09,666 Hay cámaras por toda la casa. 102 00:21:12,550 --> 00:21:15,520 Pero la cámara de esta habitación no está grabando. 103 00:21:18,870 --> 00:21:20,180 ¿Por qué? 104 00:21:23,549 --> 00:21:25,349 Esta es una habitación privada. 105 00:21:30,530 --> 00:21:33,230 ¿Por qué lo haría un hombre que no te ha probado? 106 00:21:34,025 --> 00:21:37,675 Me buscó en Irán como loco y me encontró. 107 00:21:42,270 --> 00:21:44,810 Es obvio que tuviste un efecto en él. 108 00:21:45,950 --> 00:21:51,160 Pero es bueno. Gracias a él te encontramos. 109 00:21:55,040 --> 00:21:56,680 Tu hijo está enfermo. 110 00:21:57,690 --> 00:22:02,360 Mientras buscaba a familiares, descubrimos su existencia. 111 00:22:02,550 --> 00:22:04,090 Esto es para Kerimşah. 112 00:22:07,090 --> 00:22:11,670 Todo para él. Estábamos todos solos. 113 00:22:12,430 --> 00:22:13,620 Mamá e hijo. 114 00:22:14,830 --> 00:22:16,330 Kerimşah esta enfermo. 115 00:22:17,120 --> 00:22:21,630 No podía salir del país. Él nos cuidó. 116 00:22:25,263 --> 00:22:27,643 Esto significa que el niño no es suyo. 117 00:22:32,226 --> 00:22:35,076 ¿De quién entonces? 118 00:22:36,380 --> 00:22:38,890 Por amor de Allah, no me tortures más... 119 00:22:41,490 --> 00:22:44,270 ¿Tuviste a alguien antes que tu marido? 120 00:22:45,200 --> 00:22:48,830 ¿Hubo alguien antes que yo? 121 00:22:50,670 --> 00:22:52,020 ¿Te acuerdas? 122 00:22:53,150 --> 00:22:55,910 Te hice esa pregunta la última vez. 123 00:22:56,770 --> 00:22:59,757 Tu respuesta atravesó mi corazón como un puñal. 124 00:23:02,530 --> 00:23:04,390 Pregunto de nuevo. 125 00:23:06,440 --> 00:23:08,530 ¿Fui el primero? 126 00:23:09,430 --> 00:23:12,890 Nadie más que tú... 127 00:23:12,890 --> 00:23:16,360 - Nadie excepto tú... - ¡Cállate! 128 00:23:18,230 --> 00:23:23,290 ¿Este Tahir te tomó por esposa, sabiendo tu situación? ¡Estás sucia! ¡Sucia! 129 00:23:23,290 --> 00:23:25,180 ¡Es incluso pecado mirar a este niño a la cara! 130 00:23:25,180 --> 00:23:31,140 Por Allah... mátame aquí, pero no hagas más preguntas, por favor... 131 00:23:31,160 --> 00:23:33,550 No te estoy haciendo una pregunta... 132 00:23:34,430 --> 00:23:38,550 Tengo tus respuestas, pero no sé sobre el niño. 133 00:23:40,470 --> 00:23:42,220 Y lo descubriré. 134 00:23:43,170 --> 00:23:46,800 Ahora alista a tu bebé, nos vamos. 135 00:23:56,020 --> 00:23:59,180 No te atrevas a hacer nada. 136 00:24:01,020 --> 00:24:05,710 De lo contrario, todos los que amas sabrán cuánto me disgustas. 137 00:24:19,850 --> 00:24:22,310 ¡Oficial de policía! ¡Herida de bala! 138 00:24:22,310 --> 00:24:25,030 ¡Daño cerebral! 139 00:24:25,030 --> 00:24:25,990 ¡Pulso 45! 140 00:24:25,990 --> 00:24:29,110 ¡Preparen lo necesario para ir al quirófano ya! 141 00:24:29,110 --> 00:24:30,850 ¿Eres cercano? 142 00:24:30,850 --> 00:24:34,090 Necesitamos sangre del primer grupo. Dime si eres cercano. 143 00:24:34,090 --> 00:24:36,150 Si es el primer grupo, entonces puedes sacarme. 144 00:24:36,150 --> 00:24:38,390 Entra, te tomaré la presión arterial. 145 00:24:45,890 --> 00:24:49,860 Dije que este tío, tíos vinieron de Irán. 146 00:24:49,860 --> 00:24:51,490 ¿Por qué vinieron? 147 00:24:51,490 --> 00:24:54,653 Mi Şah, escúchame primero. Tuvimos un problema 148 00:24:54,666 --> 00:24:57,840 cuando buscábamos un donante para tí. 149 00:24:57,840 --> 00:24:59,480 No pudo venir. 150 00:24:59,480 --> 00:25:04,240 Sí, no pudo venir porque siempre estábamos mirando al otro extremo del mundo. 151 00:25:04,240 --> 00:25:06,370 Ahora vayamos a buscar en Irán. 152 00:25:06,370 --> 00:25:07,850 ¿Por qué nosotros también somos de Irán? 153 00:25:07,850 --> 00:25:14,670 ¡Mi inteligente Şah! Bien hecho, sí. Nos ayudarán a encontrar un donante. 154 00:25:15,700 --> 00:25:17,580 ¿Los conoce el hermano Tahir? 155 00:25:17,580 --> 00:25:20,800 Por supuesto, se encontrarán y se conocerán. 156 00:25:21,100 --> 00:25:25,050 Estarán con nosotros mientras buscamos un donante. 157 00:25:27,330 --> 00:25:29,210 ¿A dónde vamos ahora? 158 00:25:29,210 --> 00:25:33,618 Te dije que buscábamos un donante. Escucha, mientras realizo 159 00:25:33,631 --> 00:25:38,050 los trámites, puedes quedarte a solas con este tipo. 160 00:25:38,050 --> 00:25:43,820 No le hagas preguntas, ¿está bien? Ya están cansados, no los cansemos más. 161 00:25:43,820 --> 00:25:46,170 Simplemente responde sus preguntas. 162 00:25:48,650 --> 00:25:51,430 ¿Nos separaremos de ti? 163 00:25:56,650 --> 00:26:01,830 Incluso si estamos separados, seguiré corriendo hacia ti, no te preocupes. 164 00:26:02,330 --> 00:26:04,970 No me dejarás solo. 165 00:26:06,070 --> 00:26:09,480 Y si viene el hermano Tahir, no podrá encontrarnos. 166 00:26:10,540 --> 00:26:13,080 Sólo escucha lo que digo. 167 00:26:13,470 --> 00:26:15,400 Vamos, tenemos prisa. 168 00:27:00,500 --> 00:27:02,170 ¿Así es como irá? 169 00:27:02,170 --> 00:27:04,570 Si se infecta, se enfermará. 170 00:27:08,430 --> 00:27:11,130 ¿Eres amigo de mi mamá? 171 00:27:14,600 --> 00:27:16,540 Conozco a tu madre. 172 00:27:18,910 --> 00:27:21,120 Incluso antes de que nacieras. 173 00:27:23,100 --> 00:27:27,590 Kerimşah, te dije que no hay preguntas. Te lo diré. 174 00:27:28,590 --> 00:27:30,690 Vamos, apresúrate. 175 00:27:36,000 --> 00:27:38,103 Encontré tu avión, no te preocupes. 176 00:27:38,116 --> 00:27:40,230 Simplemente se quedó detrás de la estantería. 177 00:27:40,230 --> 00:27:42,250 ¿Estaba perdido? 178 00:28:06,590 --> 00:28:08,760 Mehmet Koşaner, comisario jefe. 179 00:28:08,760 --> 00:28:13,520 Le dispararon, está herido. 180 00:28:14,130 --> 00:28:17,970 Fue herido de bala en la cabeza. 181 00:28:19,530 --> 00:28:20,850 ¡Bade! 182 00:28:24,850 --> 00:28:25,890 ¡Él murió! 183 00:28:26,890 --> 00:28:27,980 ¡No murió! 184 00:28:28,350 --> 00:28:29,570 - Murió... - ¡No murió! 185 00:28:29,570 --> 00:28:32,570 - ¡Muerto, Tahir! ¡Murió! - ¡No murió! ¡No murió! 186 00:28:32,570 --> 00:28:34,560 ¡Le dispararon en la cabeza! ¡No mientas! 187 00:28:34,560 --> 00:28:38,690 Le di sangre, está en quirófano. ¡No murió, no murió! 188 00:28:38,690 --> 00:28:40,550 - No murió... - No murió. 189 00:28:40,760 --> 00:28:41,700 ¡Que no muera, Tahir! 190 00:28:41,700 --> 00:28:43,020 No murió, no murió. 191 00:28:43,020 --> 00:28:45,900 ¡Lo acabo de encontrar, no puedo perderlo! ¡Por favor no lo dejes morir! 192 00:28:47,250 --> 00:28:50,470 Ven aquí, ven. 193 00:28:52,670 --> 00:28:55,348 Tenemos poco tiempo. Empezarán a buscar al que disparó 194 00:28:55,361 --> 00:28:58,050 a un comisario. Pronto habrá mucha policía aquí. 195 00:28:58,050 --> 00:28:59,950 Entonces tenemos que decidir qué vas a decir. 196 00:28:59,950 --> 00:29:02,150 ¿Es desconocido? ¡Mi tío hizo todo! ¡Diré todo! 197 00:29:02,150 --> 00:29:04,390 No te atrevas, no te atrevas. 198 00:29:04,750 --> 00:29:06,230 Hay gente entre la policía. 199 00:29:06,490 --> 00:29:09,490 Si el tío descubre que estás en este asunto, esta vez no escuchará a nadie. 200 00:29:09,490 --> 00:29:10,970 ¡Mira lo que le hizo a Mehmet! 201 00:29:10,970 --> 00:29:13,750 Cálmate, ¿está bien? ¡Estate calmada! 202 00:29:13,750 --> 00:29:16,530 No podemos saber de qué lado está el policía que entrevistará. 203 00:29:16,530 --> 00:29:19,730 ¡Y no puedo quedarme aquí y protegerte! Fui yo quien encontró a Mehmet y lo traje aquí. 204 00:29:19,730 --> 00:29:21,140 No hay explicación de por qué estaba en el hotel. 205 00:29:21,140 --> 00:29:23,950 ¡Pero ayudaste a Mehmet, ayudaste! 206 00:29:23,950 --> 00:29:25,988 No me creerán hasta que Mehmet hable de ello. 207 00:29:26,001 --> 00:29:28,050 No puedo quedarme más aquí. 208 00:29:28,050 --> 00:29:32,220 Cálmate. Mehmet te lo contará todo cuando despierte, ¿está bien? 209 00:29:32,220 --> 00:29:34,130 Estate calmada. Él despertará. 210 00:29:34,130 --> 00:29:39,010 Gracias... No te preocupes, estoy bien. Llamaré a su padre primero. 211 00:29:39,490 --> 00:29:41,590 Entonces llamaré a Bekir. Él vendrá a mí. 212 00:29:42,560 --> 00:29:43,870 Cálmate. 213 00:29:55,290 --> 00:29:58,900 ¡Hola, jefe Orhan! 214 00:30:06,670 --> 00:30:12,570 Suscriptor no disponible... 215 00:31:11,950 --> 00:31:12,750 Behnam 216 00:31:14,800 --> 00:31:19,510 Había muchos, de hecho, podríamos haber tenido un tiroteo, pero... 217 00:31:19,540 --> 00:31:39,540 www.equipolatinoamericano.com NO SE OLVIDEN DE DONAR 218 00:31:56,600 --> 00:31:58,020 ¡Farah! 219 00:31:59,990 --> 00:32:01,230 ¡Farah! 220 00:32:03,710 --> 00:32:04,890 ¡Kerimşah! 221 00:32:10,730 --> 00:32:11,950 ¡Kerimşah! 222 00:32:14,340 --> 00:32:15,410 ¡Farah! 223 00:32:43,610 --> 00:32:45,700 ¡¿Cómo pudiste permitirlo?! 224 00:32:46,370 --> 00:32:47,680 ¡¿Cómo pudiste permitirlo?! 225 00:32:49,210 --> 00:32:51,680 ¡¿Cómo pudiste permitirlo?! ¡¿Cómo pudiste permitirlo?! 226 00:32:52,620 --> 00:32:55,630 ¡Cállate la boca! ¡Mi esposa y mi hijo te fueron confiados! 227 00:32:56,080 --> 00:32:57,350 ¡¿Cómo pudiste permitirlo?! 228 00:32:57,350 --> 00:32:58,810 ¡¿Cómo?! 229 00:32:58,810 --> 00:33:03,690 ¡¿Cómo pudiste permitirlo?! ¡¿Cómo pudiste permitirlo?! 230 00:33:03,690 --> 00:33:04,410 Hermano... 231 00:33:58,300 --> 00:33:59,750 Esto pasó por mi culpa. 232 00:34:03,680 --> 00:34:05,470 Fui yo quien lo llamó. 233 00:34:10,130 --> 00:34:11,540 Esto pasó por mi culpa... 234 00:34:17,380 --> 00:34:18,600 ¡Sucedió por mi culpa! 235 00:34:18,600 --> 00:34:21,360 Tenemos amigos, se lo diremos, ¡los encontrarán! 236 00:34:21,360 --> 00:34:23,320 Hermano, lo denunciaremos a la policía. 237 00:34:29,110 --> 00:34:30,370 Mamá es una leona. 238 00:34:30,910 --> 00:34:31,930 ¿Cómo un hermano? 239 00:34:32,340 --> 00:34:33,610 Mamá leona... 240 00:34:34,510 --> 00:34:38,420 ¡Definitivamente dejó algún tipo de rastro, algún tipo de pista! ¡Aléjate! 241 00:34:38,420 --> 00:34:40,110 ¡Definitivamente dejó algún tipo de pista! 242 00:35:45,740 --> 00:35:50,440 ¡Vamos, Farah, dame una pista, vamos! 243 00:35:54,020 --> 00:35:55,740 Vamos, dame una pista, vamos... 244 00:35:57,380 --> 00:35:58,878 Encontré tu avión, no te preocupes. 245 00:35:58,891 --> 00:36:00,400 Simplemente se quedó detrás de la estantería. 246 00:36:00,400 --> 00:36:02,040 ¿Estaba perdido? 247 00:36:08,850 --> 00:36:10,333 Encontré tu avión, no te preocupes. 248 00:36:10,346 --> 00:36:11,840 Simplemente se quedó detrás de la estantería. 249 00:36:11,840 --> 00:36:13,630 ¿Estaba perdido? 250 00:36:47,120 --> 00:36:49,703 Tahir, espero que encuentres esta nota. Behnam 251 00:36:49,716 --> 00:36:52,310 no está seguro de que Kerimşah sea su hijo. 252 00:36:52,310 --> 00:36:55,810 Por tanto, no irá a Irán. Primero hará una prueba aquí. 253 00:36:55,810 --> 00:36:57,993 Debido a que no confía en los turcos, lo más probable 254 00:36:58,006 --> 00:37:00,200 es que se haga la prueba con un médico iraní. 255 00:37:00,550 --> 00:37:02,933 Si encuentras a este médico, también podrás 256 00:37:02,946 --> 00:37:05,340 encontrarnos a nosotros. Te lo ruego, ven rápido. 257 00:37:40,310 --> 00:37:42,170 ¡Suficiente! Estoy harta. 258 00:37:42,170 --> 00:37:45,300 ¿Por qué estás llorando? ¡¿Por qué lloras todo el tiempo?! 259 00:37:45,300 --> 00:37:47,713 Mamá, ¿qué estás diciendo? ¿No escuchaste al doctor? ¡Se 260 00:37:47,726 --> 00:37:50,150 desconoce qué pasará con mi hermano! ¿Qué tengo que hacer? 261 00:37:50,150 --> 00:37:55,120 ¡Si muriera, dirían que murió! ¡Y salió sano de la operación! 262 00:37:55,370 --> 00:38:00,270 ¡Cállate, cállate ya, para que podamos ordenar ya nuestros pensamientos! 263 00:38:00,270 --> 00:38:05,090 ¡Salimos de casa a toda prisa y ni siquiera entendimos lo que había pasado! 264 00:38:06,950 --> 00:38:09,670 Gönül, ve a lavarte la cara, mi única. 265 00:38:15,860 --> 00:38:16,530 Tómalo. 266 00:38:21,030 --> 00:38:23,438 No es necesario que parezcas grosera para ocultar 267 00:38:23,451 --> 00:38:25,870 tu tristeza. Nadie te avergonzará por esto. 268 00:38:25,870 --> 00:38:27,840 ¿Qué tiene esto que ver con eso? 269 00:38:27,840 --> 00:38:29,560 Mucho que ver con eso... 270 00:38:30,540 --> 00:38:33,200 ¡No se detiene! 271 00:38:34,990 --> 00:38:37,180 Vayamos por ahí. 272 00:38:41,050 --> 00:38:43,500 Aquí mismo... 273 00:38:45,290 --> 00:38:47,110 ¿Está mirando hacia aquí? 274 00:38:47,770 --> 00:38:49,900 No, no está mirando, no te preocupes. 275 00:39:01,960 --> 00:39:05,940 Tal vez sería mejor para ti si vas y le cuentas a tu hija. 276 00:39:05,950 --> 00:39:08,078 Que estás triste por su hermano, como por tu 277 00:39:08,091 --> 00:39:10,230 propio hijo, que llorar aquí, escondiéndote. 278 00:39:10,330 --> 00:39:13,370 Pero no puedes hacer eso, ¿verdad? 279 00:39:17,310 --> 00:39:19,230 ¿Debería decirte algo? 280 00:39:20,610 --> 00:39:23,250 Nunca abracé a Tahir delante de Kaan. 281 00:39:24,130 --> 00:39:28,550 Aunque tantas veces quise abrazarlo fuerte y llamarlo hijo. 282 00:39:30,930 --> 00:39:34,590 Y nosotros somos así, ¿no? Perihan, qué hacer... 283 00:39:35,620 --> 00:39:37,690 Tómalo, el otro ya está sucio. 284 00:40:18,610 --> 00:40:19,530 Escucho. 285 00:40:19,930 --> 00:40:22,413 Señora Vera, ha llegado la policía, ha entrado 286 00:40:22,426 --> 00:40:24,920 en la casa y está realizando un registro. 287 00:40:25,330 --> 00:40:27,040 Está bien, ya voy. 288 00:40:44,190 --> 00:40:46,820 ¿Te dijeron que no habría registro de este trabajo? 289 00:40:46,820 --> 00:40:48,220 Si señor. 290 00:40:49,820 --> 00:40:52,820 Resuelva también el problema del niño, acabemos con esto. 291 00:40:52,820 --> 00:40:53,670 Bien. 292 00:41:18,310 --> 00:41:21,700 Mi madre también es doctora, ¿la conociste? 293 00:41:22,810 --> 00:41:25,740 ¿Viniste de Irán por mí? 294 00:41:29,100 --> 00:41:32,210 ¿Sabes cuándo llegará el hermano Tahir? 295 00:41:32,830 --> 00:41:36,420 No, solo vine a sacarte sangre. 296 00:41:39,120 --> 00:41:42,893 ¿Para realizar una prueba con un donante? ¿A mi mamá 297 00:41:42,906 --> 00:41:46,690 también le haces esto? ¿Conoces al hermano Tahir? 298 00:41:46,690 --> 00:41:52,000 Hijo, ¿de qué estás hablando? 299 00:41:52,790 --> 00:41:54,380 No distraiga al médico. 300 00:41:54,920 --> 00:41:57,680 Termínalo ya, date prisa. 301 00:41:57,680 --> 00:41:58,610 Bien. 302 00:42:08,000 --> 00:42:12,060 Si ves a mamá, dile que venga a verme. 303 00:42:12,760 --> 00:42:20,740 O dígale esto al hermano Tahir, no quiero quedarme con este hombre, por favor. 304 00:42:35,450 --> 00:42:37,290 Todo está listo, señor Behnam. 305 00:43:05,840 --> 00:43:07,550 ¿Cuándo saldrán los resultados? 306 00:43:08,250 --> 00:43:11,310 En 2 o 3 días, Sr. Behnam. 307 00:43:12,360 --> 00:43:18,370 Que salgan mañana. Llévalo a donde necesita ir. 308 00:43:33,530 --> 00:43:34,400 ¿Mamá? 309 00:43:34,400 --> 00:43:37,900 Te fuiste de viaje de negocios y no me lo dijiste. 310 00:43:37,900 --> 00:43:40,860 Lo siento, había un asunto urgente. 311 00:43:40,860 --> 00:43:42,830 ¿Cuál es el trabajo en Estambul? 312 00:43:43,230 --> 00:43:47,020 ¿Quién te dijo que estaba en Estambul si no dije nada? 313 00:43:47,020 --> 00:43:48,800 ¿Qué estabas pensando? 314 00:43:48,800 --> 00:43:52,078 No te fuiste en secreto, ¿todos en la empresa 315 00:43:52,091 --> 00:43:55,380 están al tanto de algo más que del trabajo? 316 00:43:55,480 --> 00:43:59,760 No, es por trabajo. 317 00:43:59,760 --> 00:44:04,070 Si quieres faltarle el respeto a tu madre, no lo hagas de forma tan obvia. 318 00:44:10,030 --> 00:44:11,270 Encontré a Farah. 319 00:44:20,780 --> 00:44:21,590 Salgan. 320 00:44:25,890 --> 00:44:27,550 ¿Escuchaste? 321 00:44:28,140 --> 00:44:31,308 Sería mejor si muriera, pero no, lo escuché. 322 00:44:31,321 --> 00:44:34,500 ¿Por qué la encontraste? 323 00:44:34,900 --> 00:44:39,130 Ella dio a luz a un niño, un niño. 324 00:44:41,750 --> 00:44:44,930 ¿Cómo te afecta esto? 325 00:44:45,220 --> 00:44:46,860 Quizás él sea de mi parte. 326 00:44:46,860 --> 00:44:49,060 ¿Creíste esta mentira? 327 00:44:49,060 --> 00:44:53,160 ¿Has olvidado lo que te pasó cuando creías en esa %&%&? 328 00:44:53,160 --> 00:44:54,370 Casi mueres. 329 00:44:54,370 --> 00:44:55,960 Ella no dijo que el bebé era mío. 330 00:44:55,960 --> 00:45:01,210 También le hablaste a esta demonio como si fuera una persona, ¿verdad? 331 00:45:01,210 --> 00:45:05,030 ¡Allah! ¿Qué pecados he cometido para escuchar esto? 332 00:45:06,130 --> 00:45:08,040 ¿Escucharás? 333 00:45:09,890 --> 00:45:11,950 Me duele la cabeza. 334 00:45:13,000 --> 00:45:16,990 No le creí, estoy haciendo una prueba. 335 00:45:17,120 --> 00:45:18,590 ¿Para qué? 336 00:45:18,590 --> 00:45:22,190 Si es mi hijo, ¿debería quedarme sin él? 337 00:45:25,470 --> 00:45:28,180 ¿Dejarte sin nieto? 338 00:45:28,180 --> 00:45:29,510 ¿Lo traerás aquí? 339 00:45:29,510 --> 00:45:30,960 Ciertamente. 340 00:45:30,960 --> 00:45:32,760 ¿Qué pasará con la mamá? 341 00:45:32,980 --> 00:45:35,160 Obtendrá lo que se merece. 342 00:45:36,120 --> 00:45:40,100 Si no hubiera escapado, está muy claro cuál habría sido el castigo. 343 00:45:41,000 --> 00:45:43,490 ¿O la castigaste? 344 00:45:49,190 --> 00:45:52,550 Mamá, necesito dejarlo y luego hablaremos, ¿está bien? 345 00:45:53,860 --> 00:45:57,600 Espero que prevalezca la justicia, hijo. 346 00:45:58,040 --> 00:45:59,640 Veralizmente. 347 00:46:13,120 --> 00:46:16,150 ¡No grites! ¡No grites! 348 00:46:46,160 --> 00:46:47,270 ¡Inclina la cabeza! 349 00:46:51,630 --> 00:46:53,140 ¡Inclina, dije! 350 00:47:00,790 --> 00:47:02,570 ¡Arrepiéntete! 351 00:47:06,960 --> 00:47:08,820 ¡Arrepiéntete! 352 00:47:11,580 --> 00:47:12,930 Me arrepiento. 353 00:47:12,970 --> 00:47:14,720 ¡Arrepiéntete bien! 354 00:47:16,390 --> 00:47:18,570 Perdóname Señor, dímelo. 355 00:47:20,920 --> 00:47:22,680 ¡Perdóname, Señor! 356 00:47:47,240 --> 00:47:50,450 Hermana, ¿es suficiente? ¡Está quemada! 357 00:47:50,450 --> 00:47:55,010 ¿No has oído al Sr. Behnam? ¿Cómo puedo hacerlo de manera diferente? 358 00:47:55,010 --> 00:47:56,470 ¡Haz lo que necesitas hacer! 359 00:48:00,250 --> 00:48:10,320 ¡Por tu bien, tienes muchos pecados, cuando tocas a tu hijo, lo destruyes también! 360 00:48:10,320 --> 00:48:12,360 Te dieron una oportunidad. 361 00:48:12,900 --> 00:48:15,720 ¡Gracias Sr. Behnam! 362 00:48:22,630 --> 00:48:25,030 ¡Arrepiéntete! ¡Arrepiéntete! 363 00:48:40,590 --> 00:48:44,640 Simplemente hazlo bien y terminaremos, ¡vamos! 364 00:49:12,200 --> 00:49:14,090 ¡Arrepiéntete! 365 00:49:15,890 --> 00:49:17,500 Me arrepiento. 366 00:50:14,720 --> 00:50:16,430 ¿Qué? ¿Qué está sucediendo? 367 00:50:19,420 --> 00:50:23,900 Esta es mi esposa y mi hijo, ¿los viste? ¿Te acuerdas? 368 00:50:24,660 --> 00:50:25,850 Mira. 369 00:50:27,250 --> 00:50:29,020 No, no lo sé. 370 00:50:29,980 --> 00:50:32,720 ¿Perdón, pero quién eres tú? ¿Quién eres? 371 00:50:33,630 --> 00:50:34,920 ¿Eres de Irán? 372 00:50:35,490 --> 00:50:39,740 No, no soy de Irán, mi colega es de Irán, ¿qué es? 373 00:50:39,740 --> 00:50:42,990 Tenemos que encontrarlo, es una cuestión de vida o muerte. 374 00:50:42,990 --> 00:50:46,270 No lo sé. Salga. Salga. 375 00:50:48,720 --> 00:50:50,760 Llamaré a seguridad ahora... 376 00:50:51,360 --> 00:50:54,400 Esto es una cuestión de vida o muerte, digo, ¿respondes? 377 00:50:54,400 --> 00:50:56,690 No lo sé. No lo sé. 378 00:50:56,690 --> 00:50:57,520 Doctor, ¿hay algún problema? 379 00:50:57,520 --> 00:50:58,760 No, no, no hay problema. 380 00:50:58,760 --> 00:51:00,630 Notificar a seguridad. 381 00:51:01,180 --> 00:51:03,440 ¿Señor? Señor, ¿qué está haciendo? 382 00:51:03,440 --> 00:51:07,890 Él anotará el número y nos vamos. ¿Bien? Vamos. 383 00:51:07,890 --> 00:51:12,090 Tahir Lekesiz, anoté el número, ¿está bien? Dígale a su colega que soy Tahir Lekesiz. 384 00:51:12,090 --> 00:51:13,310 Vamos hermano, vamos. 385 00:51:13,310 --> 00:51:16,570 Déjalo saber. Déjame, déjame. 386 00:51:16,770 --> 00:51:19,040 Hermano, corremos de probabilidad en probabilidad. 387 00:51:19,040 --> 00:51:20,320 ¿Dónde están? ¿Dónde están? 388 00:51:20,320 --> 00:51:24,448 Hermano, está bien, cálmate, por favor. De esta manera no sabremos nada. 389 00:51:24,461 --> 00:51:28,600 Espera en el auto y yo hablaré y solucionaré el problema. 390 00:51:28,600 --> 00:51:31,590 Está bien, apúrate, todavía quedan muchos médicos iraníes que entrevistar. 391 00:51:31,590 --> 00:51:32,900 Está bien, hermano, está bien. 392 00:51:58,990 --> 00:52:06,260 Bade, Behnam encontró a Farah, va a llevarlos a Irán, necesitamos tu ayuda. 393 00:52:06,530 --> 00:52:08,690 ¿Hermano? ¿Hermano? Hermano, espera. 394 00:52:20,920 --> 00:52:21,640 ¡Hola! 395 00:52:21,640 --> 00:52:23,140 ¡Hola a ti también! 396 00:52:25,090 --> 00:52:32,430 Un loco preguntaba por ti. Está buscando a su esposa e hijo. Este es su número. 397 00:52:32,430 --> 00:52:37,620 Todos los locos me encuentran, iré a almorzar, nos vemos. 398 00:52:46,520 --> 00:52:52,170 Tahir, te enviaré la ubicación, su tío vive aquí, al parecer es diplomático. 399 00:52:52,170 --> 00:52:57,630 La casa está registrada para su familia, no hagas ninguna estupidez, ¿está bien? 400 00:52:57,630 --> 00:52:59,370 Es diplomático, tenlo en cuenta. 401 00:53:00,180 --> 00:53:01,230 ¿Tahir? 402 00:53:04,420 --> 00:53:05,680 Maldita sea. 403 00:53:50,760 --> 00:53:52,050 ¿Kerim? 404 00:53:53,080 --> 00:53:54,460 ¿Hijo? 405 00:54:07,720 --> 00:54:08,840 ¡Tómalo con calma! 406 00:54:09,230 --> 00:54:10,250 ¿Quién eres? 407 00:54:10,250 --> 00:54:11,100 ¡Tómalo con calma! 408 00:54:11,100 --> 00:54:12,800 ¿Qué estás haciendo aquí? 409 00:54:13,150 --> 00:54:16,880 ¡Tómalo con calma! ¡Tómalo con calma! 410 00:54:19,780 --> 00:54:21,390 ¡Ayuda! 411 00:54:21,390 --> 00:54:22,730 ¡Ayuda! 412 00:55:28,250 --> 00:55:29,770 ¿Kerimşah? 413 00:55:30,720 --> 00:55:31,820 ¿Kerim? 414 00:55:58,630 --> 00:55:59,940 Ayúdenme… 415 00:56:03,640 --> 00:56:05,060 Ayúdenme… 416 00:56:08,220 --> 00:56:09,460 ¿Quién eres? 417 00:56:17,720 --> 00:56:18,650 Está bien. 418 00:56:20,260 --> 00:56:21,230 Está bien. 419 00:56:40,360 --> 00:56:41,550 ¿Dónde está Farah? 420 00:56:41,550 --> 00:56:43,120 ¿Dónde está? 421 00:56:44,930 --> 00:56:46,540 ¿Dónde está Behnam? 422 00:57:20,200 --> 00:57:22,080 Ayúdenme... 423 00:57:33,560 --> 00:57:39,800 Calla hermana, nadie sabe que estoy aquí, tampoco se lo digas, ¿está bien? 424 00:57:39,800 --> 00:57:41,440 Te traje una medicina. 425 00:57:42,000 --> 00:57:46,040 ¿Cuántas veces te he dicho que pongas esto bien? 426 00:57:49,740 --> 00:57:51,420 ¿Quién eres? 427 00:57:52,060 --> 00:57:53,320 ¡Tranquila! 428 00:57:53,600 --> 00:57:55,000 ¡Tranquila! 429 00:57:55,000 --> 00:57:55,900 ¿Quién eres? 430 00:57:56,560 --> 00:57:57,640 ¿Quién eres? 431 00:57:58,220 --> 00:58:00,440 ¡Tranquila! ¡Tranquila! 432 00:58:00,440 --> 00:58:03,010 ¡Tranquila! ¡Tranquila! 433 00:58:03,930 --> 00:58:06,430 ¡Tranquila! ¡Tranquila! 434 00:58:13,840 --> 00:58:16,550 ¡El pulso está bajando, trae el desfibrilador! 435 00:58:17,550 --> 00:58:18,450 ¡Vamos! ¡Vamos! 436 00:58:21,570 --> 00:58:26,250 ¡Vamos! ¡Vamos! 437 00:58:26,910 --> 00:58:28,620 No hay pulso, estamos perdiendo al paciente... 438 00:58:28,620 --> 00:58:29,890 ¡200! 439 00:58:31,000 --> 00:58:33,010 ¡No nos abandone, comisario jefe! 440 00:59:11,930 --> 00:59:13,010 ¿Ali Galip? 441 00:59:15,890 --> 00:59:17,030 ¿Ali Galip? 442 00:59:20,940 --> 00:59:21,960 ¿Vera? 443 00:59:26,600 --> 00:59:27,800 ¡Bienvenida! 444 00:59:29,500 --> 00:59:31,050 ¿No te estaban siguiendo? 445 00:59:31,600 --> 00:59:39,930 Lo revisé muchas veces, cambié la ruta, hice todo como me enseñaste... 446 00:59:39,930 --> 00:59:41,790 ¡Bien! ¡Bien! 447 00:59:41,790 --> 00:59:47,058 No, no está bien, la policía vino a casa, a la empresa también, 448 00:59:47,071 --> 00:59:52,350 todos te están buscando, pasó lo que tenías miedo, ¿no? 449 00:59:52,960 --> 00:59:56,203 Algún día esto pasaría, pero no te preocupes, lo he 450 00:59:56,216 --> 00:59:59,470 solucionado todo, no te afectará de ninguna manera... 451 00:59:59,500 --> 01:00:01,020 ¡Maldición! 452 01:00:01,960 --> 01:00:03,420 ¡Maldición! 453 01:00:04,390 --> 01:00:05,750 Estamos arruinados. 454 01:00:06,520 --> 01:00:08,740 ¡Estamos arruinados! ¡Estamos arruinados! 455 01:00:08,740 --> 01:00:12,310 ¡No te atrevas a hablarme con frases consoladoras! 456 01:00:12,940 --> 01:00:16,110 ¿Cómo pudiste permitir que esto sucediera? 457 01:00:16,750 --> 01:00:19,943 Cuando la traición proviene de las personas más cercanas 458 01:00:19,956 --> 01:00:23,160 a ti, una persona no puede calcular su fuerza... 459 01:00:23,180 --> 01:00:25,150 No puede evitarlo, Vera. 460 01:00:27,770 --> 01:00:28,870 ¿Tahir? 461 01:00:31,830 --> 01:00:36,780 Se asociaron con el hermano de nuestra nuera y me tendieron una trampa. 462 01:00:37,880 --> 01:00:40,210 Aparentemente lo saben desde hace algún tiempo. 463 01:00:42,420 --> 01:00:44,050 Ali Galip, no digas que lo hiciste tú... 464 01:00:44,050 --> 01:00:45,020 ¿Qué hice? 465 01:00:45,250 --> 01:00:46,848 ¿Entonces todavía no sabes lo que pasó con Mehmet? 466 01:00:46,861 --> 01:00:48,470 ¡Hemos estado en el hospital desde la mañana! 467 01:00:48,470 --> 01:00:49,820 ¿Murió? 468 01:00:49,820 --> 01:00:53,300 No. Recibió una bala en la cabeza. 469 01:00:54,580 --> 01:00:56,750 Si no eres tú, ¿quién lo hizo? 470 01:01:01,520 --> 01:01:03,270 Sabes quién lo hizo. 471 01:01:15,190 --> 01:01:16,800 Maldición. 472 01:01:18,990 --> 01:01:20,090 Mehmet... 473 01:01:21,030 --> 01:01:22,320 ¿Fallecido? 474 01:01:29,720 --> 01:01:31,290 El corazón se detuvo. 475 01:01:31,900 --> 01:01:36,690 Lo devolvieron a la vida, pero el médico dijo que había caído en coma. 476 01:02:09,010 --> 01:02:12,083 ¿Merjan? ¿Viniste a visitar a tu padre jubilado antes 477 01:02:12,096 --> 01:02:15,180 de unirte a las noches de Estambul? No pude dormir. 478 01:02:16,350 --> 01:02:17,780 No dormiré esta noche. 479 01:02:18,150 --> 01:02:20,950 ¡Tranquilo! ¡No te atrevas! 480 01:02:21,870 --> 01:02:24,350 ¡Levanta tus manos! ¡Levántalas! 481 01:02:25,800 --> 01:02:30,480 ¡Muévete! ¡Muévete! ¡No te atrevas a equivocarte! 482 01:02:33,100 --> 01:02:33,910 ¡Muévete! 483 01:02:33,910 --> 01:02:35,490 Papá... 484 01:02:35,980 --> 01:02:39,530 ¡Vamos! ¡No te atrevas a equivocarte! 485 01:02:40,050 --> 01:02:41,870 - Bien. - ¡Muévete! 486 01:02:43,200 --> 01:02:44,130 ¡Ven aquí! 487 01:02:48,290 --> 01:02:49,090 Tranquila, hija. 488 01:02:49,090 --> 01:02:50,180 ¡Ven aquí! 489 01:02:50,330 --> 01:02:50,950 Bien. 490 01:02:50,950 --> 01:02:51,930 ¡Muévete! 491 01:02:52,780 --> 01:02:53,670 ¡Muévete! 492 01:02:55,570 --> 01:02:58,390 ¡Está bien, está bien! ¡Silencio silencio! 493 01:02:58,390 --> 01:02:58,890 ¡Siéntate aquí! 494 01:02:58,890 --> 01:03:02,030 Mira, las llaves de mi auto están aquí. Mi billetera... 495 01:03:02,650 --> 01:03:04,920 Hay una caja fuerte. Puedes tomar lo que quieras. 496 01:03:04,920 --> 01:03:07,650 ¿Dónde encerraste a Farah y Kerimşah? 497 01:03:07,970 --> 01:03:08,840 No conozco a esta gente. 498 01:03:08,840 --> 01:03:10,230 ¡No mientas! 499 01:03:11,480 --> 01:03:13,898 Mira. Soy un diplomático que trabaja en Turquía 500 01:03:13,911 --> 01:03:16,340 y represento los intereses del Estado de Irán. 501 01:03:16,570 --> 01:03:20,120 No soy de esas personas que secuestran y esconden gente, hijo. 502 01:03:20,120 --> 01:03:21,470 Quien te dijo esto estaba mintiendo. 503 01:03:21,470 --> 01:03:22,650 ¡Behnam! 504 01:03:27,030 --> 01:03:31,140 ¡Tu sobrino se llevó a mi hijo y a mi esposa de nuestra casa! 505 01:03:32,160 --> 01:03:33,430 Behnam está en Irán. 506 01:03:33,430 --> 01:03:35,210 ¡Di la verdad! 507 01:03:35,930 --> 01:03:37,330 ¿Dónde está Behnam? 508 01:03:38,090 --> 01:03:40,910 Tranquilo, tranquilo. ¡Cálmate, no le hagas daño a mi hija! 509 01:03:40,910 --> 01:03:44,070 Hace mucho que no nos vemos. Dónde está, qué está haciendo, no lo sé. 510 01:03:44,070 --> 01:03:45,210 ¡Mira! 511 01:03:46,930 --> 01:03:49,710 Di la verdad, ¿está bien? ¡Te lo pregunto por última vez! 512 01:03:51,380 --> 01:03:53,730 ¡Ahora estás en su casa! 513 01:03:54,090 --> 01:03:57,470 ¡Mira, te lo pregunto por última vez! ¿Dónde está mi familia? 514 01:04:01,320 --> 01:04:02,300 ¡Espera! 515 01:04:02,970 --> 01:04:05,448 ¡Es verdad! ¡Pero esta es una casa familiar! 516 01:04:05,461 --> 01:04:07,950 Déjame mostrarte la casa. 517 01:04:07,950 --> 01:04:11,450 Compruébalo todo por ti mismo. Verás con tus propios ojos que aquí no hay nadie. 518 01:04:11,450 --> 01:04:13,150 ¡Dije lo mismo! 519 01:04:14,090 --> 01:04:16,430 ¡Hija, no respondas! 520 01:04:18,840 --> 01:04:22,380 Te entendí. Haré todo lo que esté en mis manos. 521 01:04:22,710 --> 01:04:25,890 Tu hijo, esposa otra vez... 522 01:04:26,090 --> 01:04:27,430 ¡Llama a Behnam! 523 01:04:29,390 --> 01:04:30,160 ¡Llama! 524 01:04:34,390 --> 01:04:37,290 ¡Escucharé tu conversación! ¡Descubre dónde está mi familia! 525 01:04:37,290 --> 01:04:38,020 Bien. 526 01:04:38,850 --> 01:04:43,340 Si haces algo innecesario, puedes despedirte de tu hija. Tenlo en cuenta. 527 01:04:44,460 --> 01:04:46,150 ¡No te atrevas a equivocarte! 528 01:05:13,400 --> 01:05:15,150 - ¿Tío? - ¿Behnam? 529 01:05:16,270 --> 01:05:18,820 ¿Has llegado a Estambul? No me dijiste nada. 530 01:05:19,270 --> 01:05:20,920 ¿Te dijo mamá? 531 01:05:23,240 --> 01:05:25,218 Hacía mucho tiempo que no nos veíamos. Te extraño. 532 01:05:25,231 --> 01:05:27,220 ¿Qué estás haciendo en Turquía? 533 01:05:28,670 --> 01:05:30,410 Tengo algunas cosas que hacer. 534 01:05:32,200 --> 01:05:33,520 ¿Te gustaría vivir con nosotros? 535 01:05:33,990 --> 01:05:36,470 No quería molestarte por unos días, tío. 536 01:05:36,880 --> 01:05:40,780 ¿Qué estas haciendo? ¿Puede esto realmente suceder? ¿Qué molestia? 537 01:05:43,170 --> 01:05:45,150 Tío, ¿estás bien? 538 01:05:47,820 --> 01:05:49,630 ¿Dónde estás ahora? 539 01:05:50,760 --> 01:05:52,200 ¿Ahora? 540 01:05:52,200 --> 01:05:53,610 Es decir, ¿dónde vives? 541 01:05:59,250 --> 01:06:01,100 Él está contigo, ¿verdad? 542 01:06:08,130 --> 01:06:08,700 ¿Quién? 543 01:06:08,700 --> 01:06:09,620 No entendí. 544 01:06:09,740 --> 01:06:12,373 Estoy hablando de un hombre que obligó a un tío que no 545 01:06:12,386 --> 01:06:15,030 estaba interesado en mi ubicación a hacer esta pregunta. 546 01:06:16,500 --> 01:06:18,560 Tahir Lekesiz. 547 01:06:20,970 --> 01:06:22,830 ¿No dirás hola? 548 01:06:24,200 --> 01:06:28,110 ¿O te esconderás detrás de mi tío como una niña pequeña? 549 01:06:34,440 --> 01:06:36,970 Si causaste incluso el más mínimo daño a mi familia... 550 01:06:37,880 --> 01:06:39,740 ¿Por qué tales amenazas? 551 01:06:41,290 --> 01:06:43,570 Creo que podrías ser un poco más educado. 552 01:06:43,570 --> 01:06:51,770 ¡Mira! ¡Devolverás a mi familia a cambio de tu tío y tu prima! 553 01:06:52,110 --> 01:06:56,110 Mira, es mejor así. Inmediatamente empezaste a regatear. 554 01:06:56,550 --> 01:06:58,680 La negociación es importante, por supuesto. 555 01:06:59,120 --> 01:07:01,288 Pero sería mejor si lo hiciéramos cara a cara. 556 01:07:01,301 --> 01:07:03,480 De esta manera amo más. 557 01:07:03,580 --> 01:07:08,690 ¡Trae de vuelta a mi familia! ¡Entonces podremos reunirnos cuando quieras! 558 01:07:09,140 --> 01:07:12,710 ¡Entonces verás a alguien que tendrá miedo como una niña pequeña! 559 01:07:14,630 --> 01:07:19,250 Estas no suenan como las palabras de un buen padre de familia, de un buen marido. 560 01:07:19,700 --> 01:07:22,580 Quizás no merezcas serlo en absoluto. 561 01:07:25,630 --> 01:07:27,420 ¿Qué tipo de persona eres? 562 01:07:28,790 --> 01:07:30,410 ¡Te atreves a tocar a mi familia! 563 01:07:30,710 --> 01:07:32,350 ¿Eres un hombre? 564 01:07:34,020 --> 01:07:38,480 Si gritas, cortaré. Puedes llamarme en cualquier momento más tarde. 565 01:07:39,210 --> 01:07:41,620 Pero estás perdiendo el tiempo en los lugares equivocados. 566 01:07:41,780 --> 01:07:44,023 ¡Para para para! ¡No apagues, no apagues! Espera. 567 01:07:44,036 --> 01:07:46,290 ¡Mira, el tema no tiene relación contigo! 568 01:07:46,390 --> 01:07:48,443 ¡Estamos hablando de un niño enfermo! ¡Lo estás 569 01:07:48,456 --> 01:07:50,520 arrastrando contigo! ¡Estás lastimando a Farah! 570 01:07:50,880 --> 01:07:55,250 ¡Son mi familia, hijo! ¡No tenemos a nadie más que a nosotros mismos! ¿Entiendes? 571 01:07:56,130 --> 01:07:57,650 ¿Vas a empezar a llorar? 572 01:08:00,620 --> 01:08:05,400 Mira, si ahora intento hablar contigo como persona, ¡es gracias a ella! 573 01:08:05,790 --> 01:08:08,850 ¡Porque ella llegó a mi vida! ¡Porque me cambió! 574 01:08:08,850 --> 01:08:11,670 ¡Porque ella me dio esperanza de vida! ¿Entiendes? 575 01:08:12,580 --> 01:08:16,250 ¡Hemos sobrevivido a muchas pruebas! ¡Hemos pasado por mucho! ¿Entiendes? 576 01:08:17,140 --> 01:08:20,160 Mira, no sé qué pasaba por tu cabeza cuando te llevaste a Farah. 577 01:08:20,490 --> 01:08:22,880 Sólo nos separaste físicamente, ¿entiendes? 578 01:08:22,990 --> 01:08:26,098 Incluso si no nos vemos ni nos escuchamos, ¡estamos conectados 579 01:08:26,111 --> 01:08:29,230 de una manera que ni siquiera puedes imaginar! ¿Entiendes? 580 01:08:29,230 --> 01:08:33,270 ¡Estamos conectados de maneras que ni siquiera puedes imaginar! 581 01:08:35,980 --> 01:08:37,870 Por lo tanto, no debes cometer nuevos errores. 582 01:08:39,140 --> 01:08:40,860 Que esta negociación termine aquí. 583 01:08:43,220 --> 01:08:46,770 ¡A cambio de tu familia, la mía! ¿Acordado? 584 01:08:54,140 --> 01:08:55,000 ¿Behnam? 585 01:08:56,650 --> 01:08:58,050 ¿Behnam? 586 01:08:58,050 --> 01:08:59,180 Lo apagó... 587 01:08:59,670 --> 01:09:00,940 Lo apagó... 588 01:09:02,420 --> 01:09:06,140 Está bien, cálmate. Puedes hacer lo que quieras conmigo. 589 01:09:06,360 --> 01:09:08,710 Te lo ruego, deja ir a mi hija. 590 01:09:09,230 --> 01:09:11,700 -¡Tu hija viene conmigo! ¡Ven! 591 01:09:11,700 --> 01:09:13,790 ¡Hija! No no. ¡Tómame! 592 01:09:14,410 --> 01:09:15,520 ¡Tómame! 593 01:09:16,030 --> 01:09:19,458 Si quieres ver a tu hija, ¡averigua con tu sobrino, 594 01:09:19,471 --> 01:09:22,910 a quien no le importas, la ubicación de mi familia! 595 01:09:23,260 --> 01:09:25,810 - ¡Camina! ¡Ven! ¡Ven! - ¡Papá! 596 01:09:25,810 --> 01:09:26,780 Bien. 597 01:09:27,910 --> 01:09:29,700 - ¡Adelante! - No le hagas daño a mi hija. 598 01:09:29,700 --> 01:09:32,950 ¡Descubre la ubicación de mi familia! ¡Camina! 599 01:09:34,650 --> 01:09:36,270 - Papá... - Averigua la ubicación de mi familia. 600 01:09:36,270 --> 01:09:37,460 - Bien. - ¡Camina! 601 01:09:37,520 --> 01:09:39,860 Bien. ¡No toques a mi hija! 602 01:09:40,550 --> 01:09:41,740 ¡Cálmate, hija! Vendré. 603 01:09:41,740 --> 01:09:43,060 Papá... 604 01:09:43,060 --> 01:09:44,440 - Papá... - ¡Adelante! 605 01:09:47,270 --> 01:09:48,470 ¡Behnam! 606 01:09:52,600 --> 01:09:55,713 Incluso si no nos vemos ni nos escuchamos, ¡estamos conectados 607 01:09:55,726 --> 01:09:58,850 de una manera que ni siquiera puedes imaginar! ¿Entiendes? 608 01:09:58,850 --> 01:10:02,920 ¡Estamos conectados de maneras que ni siquiera puedes imaginar! 609 01:10:07,460 --> 01:10:09,850 ¿Está bien mi bebé? Al menos di eso. 610 01:10:13,410 --> 01:10:16,540 Mira, está muy enfermo. No puede hacerlo sin mí. 611 01:10:16,710 --> 01:10:19,430 Te lo ruego, cállate. Lo oirán. 612 01:10:19,540 --> 01:10:21,260 Déjame aplicar un poco de crema. 613 01:10:24,020 --> 01:10:25,470 Está asustado... 614 01:10:25,860 --> 01:10:26,950 ¿Tiene miedo? 615 01:10:28,970 --> 01:10:31,690 Mira, está realmente enfermo. Depende de mi. 616 01:10:31,690 --> 01:10:34,130 No puedo hacerlo sin mí. Él depende de mí. 617 01:10:34,610 --> 01:10:35,690 Por favor. 618 01:10:51,700 --> 01:10:52,530 ¡Sal! 619 01:10:57,510 --> 01:10:58,700 ¡Lejos! ¡Sal! 620 01:11:10,090 --> 01:11:11,130 Te lo ruego... 621 01:11:31,830 --> 01:11:34,870 ¿Me amabas de la misma manera que lo amas a él? 622 01:11:35,780 --> 01:11:37,420 Por el amor de Allah, no lo hagas. 623 01:11:51,470 --> 01:11:53,330 ¿Me amaste al menos un poco? 624 01:13:17,360 --> 01:13:18,310 ¿Tío? 625 01:13:19,010 --> 01:13:23,950 ¡Behnam! ¡Este mafioso se llevó mi Merjan! ¿Qué has hecho? 626 01:13:24,240 --> 01:13:26,180 ¿Qué has hecho? 627 01:13:26,180 --> 01:13:27,950 Cálmate. 628 01:13:28,040 --> 01:13:31,520 ¡No dejará ir a mi hija hasta que tenga a su hijo y a su esposa! 629 01:13:31,520 --> 01:13:33,610 Esto no sucederá. 630 01:13:34,130 --> 01:13:39,590 Behnam, ¡llamo a la policía ahora mismo! Quería que tú también lo supieras. 631 01:13:39,890 --> 01:13:44,900 ¡Maldito seas! ¡Maldito seas! ¡Hagas lo que hagas! 632 01:13:44,900 --> 01:13:46,970 ¡No llamarás a nadie! 633 01:13:47,470 --> 01:13:49,843 ¡Farah y su hijo son familia! ¿Entiendes? ¡Familia! 634 01:13:49,856 --> 01:13:52,240 ¿Sabes qué pasará si involucras a la policía? 635 01:13:52,240 --> 01:13:53,870 ¡El asunto también te afectará a ti! 636 01:13:54,470 --> 01:13:57,620 Piensa en lo que pasará más adelante con tu carrera política, tío. 637 01:13:58,070 --> 01:14:00,700 ¿Qué hacía su sobrino en un país extranjero? 638 01:14:00,980 --> 01:14:02,200 ¿Puedes imaginar? 639 01:14:02,840 --> 01:14:06,160 Tu hija regresará sana y salva a tí. No te preocupes. 640 01:14:06,330 --> 01:14:08,540 Te doy mi palabra de hombre libre. 641 01:14:10,060 --> 01:14:11,430 Tengo una idea. 642 01:14:21,650 --> 01:14:24,508 Lo siento mucho, Jefe Orhan. El comisario jefe cayó en coma. 643 01:14:24,521 --> 01:14:27,390 Y se desconoce si recuperará el sentido. 644 01:14:28,520 --> 01:14:33,740 Este caso no terminó como lo planeamos. El Estado viene por mí. 645 01:14:33,740 --> 01:14:38,140 Mejorarás las cosas para los dos. ¡Tú arreglarás esto! 646 01:14:38,970 --> 01:14:43,280 ¡Si empiezo amojarme te hundiré y te ahogas conmigo! 647 01:14:43,830 --> 01:14:47,400 ¿Qué noticia crees que resonará más? 648 01:14:47,700 --> 01:14:54,380 ¿El líder de una pandilla o el jefe de policía que mató a su propio hijo? 649 01:14:54,700 --> 01:14:57,950 Pero hay una idea que no necesita todo esto. 650 01:14:58,300 --> 01:15:03,860 Una trampa que nos permitirá a ambos jubilarnos y cuidar de nuestros nietos. 651 01:15:03,860 --> 01:15:08,240 Dado que el comisario jefe no puede despertarse y contar todo esto... 652 01:15:08,350 --> 01:15:13,540 Él es el nombre perfecto al que podemos culpar de todo. 653 01:15:15,080 --> 01:15:17,153 Mira, lo siento mucho por tu esposa. ¿Entiendes? 654 01:15:17,166 --> 01:15:19,250 Tampoco creo que lo que hizo Behnam estuvo bien. 655 01:15:19,250 --> 01:15:23,310 No lo apoyo. Es obvio que estás haciendo esto porque no hay salida. 656 01:15:23,310 --> 01:15:27,390 Mira, te entiendo. Pero mira, no nos compares porque estamos relacionados. 657 01:15:27,390 --> 01:15:31,510 ¿Has visto a mi padre? Es un funcionario del gobierno. No como Behnam. 658 01:15:32,010 --> 01:15:34,890 - ¿Di algo? - ¡Tranquila! 659 01:15:35,370 --> 01:15:39,880 ¡Un hombre que ama tanto a su familia no haría daño a una mujer! 660 01:15:40,100 --> 01:15:41,060 ¡No puede hacerlo! 661 01:15:41,060 --> 01:15:42,773 ¡Ni siquiera puedes imaginar lo que es capaz de 662 01:15:42,786 --> 01:15:44,510 hacer un hombre cuya familia ha sido tocada! 663 01:15:44,770 --> 01:15:46,830 ¿Cuál es mi culpa en este caso? 664 01:15:46,830 --> 01:15:49,290 ¿Cuál es mi culpa? ¡No conoces a este hombre! 665 01:15:49,290 --> 01:15:53,350 ¡Este hombre no levantará una mano por mí! ¡Como resultado, sufriré! 666 01:15:54,450 --> 01:15:58,700 Si muero, dímelo. Quiero escuchar la voz de mi padre por última vez. 667 01:16:01,820 --> 01:16:06,620 ¡Di algo! Y si matas, di: “¡Yo mataré”! ¡Por favor! 668 01:16:06,620 --> 01:16:08,783 ¡Si muero, dame el teléfono! ¡Llamaré a mi hijo! 669 01:16:08,796 --> 01:16:10,970 ¡Escucharé su voz por última vez! ¡Te lo ruego! 670 01:16:17,880 --> 01:16:19,920 ¿Vas a saltar del auto ahora? 671 01:16:20,040 --> 01:16:24,020 Yo... yo no dije nada malo. No dije nada malo. Mira... 672 01:16:24,020 --> 01:16:26,130 Mira, por favor, te lo ruego. 673 01:16:26,950 --> 01:16:27,870 Está bien. 674 01:16:28,910 --> 01:16:30,400 Nada te pasará. 675 01:16:33,610 --> 01:16:35,470 No te haré daño. 676 01:17:42,040 --> 01:17:42,930 Mi hijo... 677 01:17:45,040 --> 01:17:46,250 Mi hijo... 678 01:17:46,550 --> 01:17:48,570 El chico es tuyo. 679 01:17:49,580 --> 01:17:53,980 El resultado es 99,9 % consistente, señor Behnam. 680 01:17:59,690 --> 01:18:01,090 ¿Estás aquí? 681 01:18:01,830 --> 01:18:05,090 Bien hecho, doctor. Bien hecho. 682 01:18:07,560 --> 01:18:08,880 Mi hijo. 683 01:18:11,550 --> 01:18:13,170 Gracias por su cooperación. 684 01:18:13,560 --> 01:18:16,170 Bien, ¿qué pasa ahora, Sr. Behnam? 685 01:18:16,170 --> 01:18:20,080 ¿Por qué qué pasará? ¡Termina tu pensamiento! 686 01:18:22,610 --> 01:18:26,040 Tahir Lekesiz llegó al hospital. 687 01:18:26,040 --> 01:18:28,220 Busca a su esposa e hijo. 688 01:18:28,720 --> 01:18:31,980 Un poco antes dijiste quién es el padre del niño, ¿no? 689 01:18:31,980 --> 01:18:34,990 Sin embargo, el Sr. Behnam, el hombre dice que secuestraste a su esposa... 690 01:18:34,990 --> 01:18:36,080 ¡Es un criminal! 691 01:18:36,570 --> 01:18:38,490 ¡Criminal buscado! 692 01:18:42,510 --> 01:18:44,860 ¿Dijiste: «Tahir Lekesiz te está buscando»? 693 01:18:46,110 --> 01:18:47,630 Dejó su número de teléfono. 694 01:18:47,630 --> 01:18:48,700 Excelente. 695 01:18:49,640 --> 01:18:55,070 Ahora llama al número que te dio y dile exactamente lo que te digo. 696 01:19:27,890 --> 01:19:28,930 Despierta. 697 01:19:29,810 --> 01:19:31,653 Ha llegado la mañana y no hay noticias de tu padre. 698 01:19:31,666 --> 01:19:33,520 Dirás que tu vida corre peligro. 699 01:19:33,520 --> 01:19:34,590 Él ya lo sabe. 700 01:19:34,590 --> 01:19:35,960 Hazle pensar que la situación es grave. 701 01:19:35,960 --> 01:19:38,453 ¿Tienes alguna otra forma de encontrar a mi primo? 702 01:19:38,466 --> 01:19:40,970 ¿Estás en una situación tan desesperada? 703 01:19:40,970 --> 01:19:43,830 ¡Te dije! ¡Mi padre no podrá encontrarlo! 704 01:19:43,830 --> 01:19:46,260 ¡Llama! ¡Llama! 705 01:20:03,180 --> 01:20:04,020 ¿Quién eres? 706 01:20:04,020 --> 01:20:06,970 Soy el doctor Amir. Me estabas buscando. 707 01:20:06,970 --> 01:20:09,550 Estoy buscando a mi esposa y mi hijo. ¿Sabes dónde están? 708 01:20:09,550 --> 01:20:11,200 Le hice una prueba al niño. 709 01:20:11,200 --> 01:20:12,270 ¿Hiciste la prueba? 710 01:20:13,390 --> 01:20:14,230 ¿Farah? 711 01:20:15,340 --> 01:20:16,310 ¿Cómo está Farah? 712 01:20:16,310 --> 01:20:18,510 Sólo al niño, solo al niño. 713 01:20:18,510 --> 01:20:19,350 ¿Dónde están? 714 01:20:19,350 --> 01:20:24,480 Mira, por eso te llamé. Mi conciencia no me dejaba. 715 01:20:24,650 --> 01:20:26,260 Conciencia ¿y dónde están? 716 01:20:26,260 --> 01:20:29,260 Te enviaré la ubicación. El niño está ahí. 717 01:20:37,800 --> 01:20:39,060 ¿Qué? 718 01:20:39,280 --> 01:20:39,980 Vete a casa. 719 01:20:40,590 --> 01:20:43,280 ¿Qué quieres decir con volver a casa? ¿Dónde estoy? 720 01:20:43,280 --> 01:20:46,100 ¿Dónde estoy? ¿Qué haré? 721 01:20:46,100 --> 01:20:50,460 ¡Llévame también! ¡Llévame también! 722 01:20:53,040 --> 01:20:54,450 ¡Llévame también! 723 01:21:10,750 --> 01:21:14,510 Prepárense rápidamente. Hoy volvemos a Tabriz. 724 01:21:15,220 --> 01:21:17,400 ¿La señora Farah también debería estar preparada? 725 01:21:19,460 --> 01:21:21,090 Sólo el niño. 726 01:21:36,060 --> 01:21:37,580 Hola, Şah. 727 01:21:37,580 --> 01:21:40,049 Sólo mi madre me llama Şah. 728 01:21:40,370 --> 01:21:41,260 Bien. 729 01:21:42,920 --> 01:21:44,800 Si me permites, iré adentro. 730 01:21:45,050 --> 01:21:47,610 Si estás limpio, puedes hacerlo. 731 01:21:47,610 --> 01:21:49,220 No te preocupes. 732 01:21:49,870 --> 01:21:51,400 Yo lavé mis manos. 733 01:22:20,468 --> 01:22:23,228 ¿Aprendiste persa de tu madre? 734 01:22:24,850 --> 01:22:28,380 Solo mira. Bien hecho. 735 01:22:30,216 --> 01:22:32,616 Todo el mundo debería conocer bien su lengua materna. 736 01:22:32,812 --> 01:22:36,672 ¿Alguna noticia de mamá? ¿Su trabajo aún no ha terminado? 737 01:22:38,290 --> 01:22:42,430 No irás a Francia, te llevaré a otro lugar. 738 01:22:42,620 --> 01:22:44,190 ¿Al lado de mamá? 739 01:22:44,190 --> 01:22:45,130 En Iran. 740 01:22:48,090 --> 01:22:50,200 ¿Quieres ver tu tierra natal? 741 01:22:50,400 --> 01:22:52,470 Yo nací aquí. 742 01:22:52,770 --> 01:22:54,750 Pero tus padres son iraníes. 743 01:22:56,290 --> 01:22:58,260 Tu perteneces allí. 744 01:22:59,380 --> 01:23:00,780 Mejorarás allí. 745 01:23:00,780 --> 01:23:03,040 El donante tuvo que venir aquí. 746 01:23:04,320 --> 01:23:06,300 ¿Mamá no fue a buscarlo? 747 01:23:10,640 --> 01:23:15,520 Realmente extraño mucho a mi mamá. ¿Por qué no puedo hablar con ella por teléfono? 748 01:23:16,210 --> 01:23:20,460 Şah, ¿qué quiere tu madre de ti? 749 01:23:22,240 --> 01:23:23,810 Para que te mejores ¿no? 750 01:23:27,580 --> 01:23:29,280 Te ayudaré a sanar. 751 01:23:30,380 --> 01:23:32,730 Ya no te enfermarás. 752 01:23:35,750 --> 01:23:38,290 No necesitarás a nadie más. 753 01:23:38,590 --> 01:23:43,180 Ayer también te sacaron sangre. ¿O eres tú quien es el donante? 754 01:23:44,910 --> 01:23:47,270 Si lo soy, tengo mucha suerte. 755 01:23:48,580 --> 01:23:53,920 Pero si no, quienquiera que sea, lo encontraré. 756 01:23:54,930 --> 01:23:58,050 ¿Eres tan fuerte en Irán como el hermano Tahir? 757 01:24:00,580 --> 01:24:02,040 Soy aún más fuerte. 758 01:24:06,710 --> 01:24:10,850 ¿Tienes más posibilidades porque sos de mi sangre? Me sacaron. 759 01:24:11,870 --> 01:24:13,820 Porque eres iraní. 760 01:24:14,070 --> 01:24:15,690 Bien hecho, Şah. 761 01:24:17,970 --> 01:24:19,990 Eres muy inteligente. 762 01:24:19,990 --> 01:24:22,120 ¿Hay mucha gente en Irán? 763 01:24:22,120 --> 01:24:22,990 Hay. 764 01:24:23,759 --> 01:24:25,907 Pero primero comenzaremos con los seres queridos. 765 01:24:25,920 --> 01:24:28,079 ¿Debería decirte algo? 766 01:24:29,314 --> 01:24:31,244 Tengo dos hijas. 767 01:24:32,580 --> 01:24:34,700 Tal vez ellas pueden ayudarte. 768 01:24:34,700 --> 01:24:36,310 ¿Darán sangre? 769 01:24:37,660 --> 01:24:43,010 Mis hijas harían cualquier cosa por su hermano. 770 01:24:48,920 --> 01:24:50,520 ¿Hermano? 771 01:24:51,740 --> 01:24:53,470 Tus hermanas. 772 01:24:54,976 --> 01:24:57,436 ¿Tengo hermanas? 773 01:25:06,980 --> 01:25:12,770 Mis hijas, Şah, son tus hermanas. 774 01:25:21,950 --> 01:25:23,180 ¡Por favor ayuda! 775 01:25:23,990 --> 01:25:28,440 ¿No hay nadie? ¿Nadie puede oírme? ¡Ayuda, sálvame! 776 01:25:28,440 --> 01:25:30,620 ¡Por favor ayuda! 777 01:25:31,390 --> 01:25:33,550 ¿Qué estás haciendo? Ahora lo oirán. 778 01:25:34,060 --> 01:25:37,030 ¿Qué está sucediendo? Algo está pasando, escucho voces. 779 01:25:37,030 --> 01:25:38,500 Regresamos a Irán. 780 01:25:40,760 --> 01:25:41,550 ¡¿Qué?! 781 01:25:42,650 --> 01:25:45,350 Es imposible. Es imposible, Kerimşah no puede ir. 782 01:25:45,350 --> 01:25:46,630 No hay nada que puedas hacer. 783 01:25:46,630 --> 01:25:50,510 ¡Te lo ruego! Te lo ruego, no dejes que Kerimşah se vaya con él. 784 01:25:50,510 --> 01:25:53,740 Si Kerimşah se va, ya no podré ver a mi hijo. Te lo ruego. 785 01:25:53,740 --> 01:25:57,090 ¡Por favor! Ya los conoces, por favor. 786 01:25:57,090 --> 01:25:58,440 No dejes que se escape. 787 01:25:58,440 --> 01:25:59,400 No puedo. 788 01:26:00,780 --> 01:26:02,830 Si quieres decirle algo a tu hijo en los últimos minutos, se lo diré... 789 01:26:02,830 --> 01:26:04,400 ¿La última palabra? 790 01:26:05,730 --> 01:26:08,200 ¡No! No, te lo ruego. 791 01:26:09,030 --> 01:26:10,400 No puedo hacer nada. 792 01:26:10,970 --> 01:26:15,090 Mira, mira, puedes llamar a la policía. No es necesario decir el nombre. 793 01:26:15,090 --> 01:26:18,530 Sólo di que el niño fue secuestrado. Dale la dirección y con eso es suficiente. 794 01:26:18,530 --> 01:26:21,710 No puedo. Ellos me mataran. 795 01:26:22,320 --> 01:26:24,190 Tampoco vayas contra su voluntad. 796 01:26:25,540 --> 01:26:28,210 ¡Detente! Te lo ruego, espera. 797 01:26:28,750 --> 01:26:33,090 Se lo diré a mi hijo. Al menos lo pensaré. Te lo ruego, no te vayas. 798 01:26:39,800 --> 01:26:44,680 Si mis hermanas son tus hijas... 799 01:26:46,200 --> 01:26:49,099 Tú eres mi... 800 01:26:51,560 --> 01:26:52,320 Mi... 801 01:26:53,650 --> 01:26:54,860 Habla. 802 01:26:55,440 --> 01:26:56,760 Mantén la calma. 803 01:27:08,370 --> 01:27:10,480 ¿Qué te dijo tu mamá sobre tu papá? 804 01:27:14,020 --> 01:27:16,690 Era un soldado naval en Irán. 805 01:27:17,120 --> 01:27:19,500 El barco en el que navegaba se perdió. 806 01:27:19,880 --> 01:27:21,940 Bien, ¿qué clase de persona es tu papá? 807 01:27:23,200 --> 01:27:27,551 Alto, muy guapo. 808 01:27:30,190 --> 01:27:34,250 Todavía muy valiente y fuerte. 809 01:27:40,660 --> 01:27:42,390 ¿Te cuento un secreto? 810 01:27:46,520 --> 01:27:49,230 Yo también fui oficial naval en algún momento. 811 01:27:57,420 --> 01:27:59,420 ¿Estarás feliz si ves a papá? 812 01:28:05,360 --> 01:28:07,140 Yo era un soldado. 813 01:28:08,870 --> 01:28:10,450 Soldado marino. 814 01:28:14,590 --> 01:28:18,690 Estaba perdido, es verdad. Hace muchos años. 815 01:28:20,230 --> 01:28:22,640 Me quedé en el mar durante 4 días completos. 816 01:28:24,400 --> 01:28:27,300 Entonces un barco de guerra me salvó. 817 01:28:33,740 --> 01:28:36,269 Tengo tanto para contarte. 818 01:28:38,740 --> 01:28:41,682 Vine todo el camino desde Irán por ti. 819 01:28:52,500 --> 01:28:54,570 ¿Le dije todo demasiado rápido? 820 01:29:01,260 --> 01:29:05,660 ¿Y? ¿Me parezco al padre que imaginabas? 821 01:29:05,990 --> 01:29:08,090 No me estás engañando, ¿verdad? 822 01:29:15,220 --> 01:29:21,540 Mira. La serpiente salió del agujero y rodeó todo. 823 01:29:22,740 --> 01:29:25,070 Entró de nuevo en su agujero. 824 01:29:29,010 --> 01:29:33,220 ¿Has visto lo saludable que está? Sólo los marineros pueden saber esto. 825 01:29:33,220 --> 01:29:34,810 La llaman Izbarço. 826 01:29:36,740 --> 01:29:39,870 Esto se hace para anclar firmemente los barcos al puerto. 827 01:29:50,610 --> 01:29:54,480 A partir de ahora, tú también tendrás un padre al que podrás abrazar con fuerza. 828 01:29:56,760 --> 01:29:58,500 A partir de ahora no hay por qué tener miedo. 829 01:29:59,940 --> 01:30:00,910 ¿Está bien? 830 01:30:13,600 --> 01:30:14,730 ¡Papá! 831 01:30:55,180 --> 01:30:58,630 Pero dile a mamá que eres mi papá, ¿está bien? 832 01:31:07,980 --> 01:31:12,140 Vamos, Şah. ¿Te preparamos ya? 833 01:31:14,400 --> 01:31:18,040 ¿Es posible pedirle a una madre que le dé la última palabra a su hijo? 834 01:31:18,850 --> 01:31:24,940 Te lo pido, te lo ruego, ayúdame. Eres una persona concienzuda. 835 01:31:32,690 --> 01:31:33,920 Tengo que irme. 836 01:31:33,920 --> 01:31:36,960 Si no puedo volver a ver a mi hijo, moriré. 837 01:31:37,330 --> 01:31:39,100 ¡Entonces mátame aquí primero! 838 01:31:39,100 --> 01:31:41,880 Por favor no lo hagas. Estoy siguiendo una orden. 839 01:31:42,320 --> 01:31:46,950 Bien, entonces déjame darme una oportunidad. 840 01:31:48,840 --> 01:31:49,920 ¿Qué puedo hacer? 841 01:31:50,580 --> 01:31:52,150 Dame el teléfono. 842 01:31:53,550 --> 01:31:56,180 Decidiré mi propio destino, te lo ruego. 843 01:31:56,180 --> 01:32:01,030 Mira, eres una muy buena persona. Me entenderás, ayúdame. 844 01:32:11,680 --> 01:32:13,710 ¡Estamos saliendo! 845 01:32:18,860 --> 01:32:20,520 Que Allah te ayude. 846 01:32:26,930 --> 01:32:29,060 Tahir, contesta el teléfono. 847 01:32:34,220 --> 01:32:34,760 Hola. 848 01:32:34,760 --> 01:32:36,760 Tahir, por favor ayúdame. 849 01:32:36,760 --> 01:32:37,610 ¿Farah? 850 01:32:38,560 --> 01:32:39,340 Farah, ¿estás bien? 851 01:32:39,340 --> 01:32:42,460 Tahir, se están llevando a Kerimşah, por favor ayúdame. 852 01:32:42,460 --> 01:32:44,540 Está bien, aguanta, Farah, aguanta. Sé donde estás. 853 01:32:44,540 --> 01:32:46,860 Estaré allí en 5 minutos, ¿está bien? Aguarde por favor. 854 01:32:46,860 --> 01:32:48,870 Ya voy, espera. 855 01:32:49,460 --> 01:32:50,890 ¿Cuántas personas están ahí? 856 01:32:50,890 --> 01:32:53,640 No lo sé. Me mantienen en una habitación. 857 01:32:53,640 --> 01:32:56,860 Kerimşah. Primero salva a Kerimşah. Salva a nuestro hijo, te lo pido. 858 01:32:56,860 --> 01:32:59,430 No dejes que se escapen, te lo ruego. 859 01:32:59,430 --> 01:33:00,773 No puede llevarlo a ninguna parte, está bien. No lo dejaré. 860 01:33:00,786 --> 01:33:02,140 No podrá llevarlo a ninguna parte. 861 01:33:02,140 --> 01:33:03,848 Espera, cariño, espera. Estaré allí en 5 minutos. 862 01:33:03,861 --> 01:33:05,580 Aguanta por favor. 863 01:33:05,580 --> 01:33:09,210 Aguanta, aguanta. Te salvaré. 864 01:33:17,450 --> 01:33:20,710 Tenemos poco tiempo. Te lo ruego, ayuda. 865 01:33:20,710 --> 01:33:24,060 Aguanta, aguanta. Ya queda poco, aguanta. 866 01:33:31,140 --> 01:33:31,860 Tahir. 867 01:33:32,460 --> 01:33:34,200 ¡Tahir Lekesiz, sal del coche! 868 01:33:39,840 --> 01:33:43,340 Mire, la vida de mi esposa está en peligro. Tengo que encontrarla. 869 01:33:43,340 --> 01:33:45,140 ¡Sal del auto! 870 01:33:47,480 --> 01:33:48,770 Tahir, ¿qué está pasando? 871 01:33:50,300 --> 01:33:51,310 Tahir. 872 01:33:55,400 --> 01:33:57,500 Mira, cada minuto cuenta. 873 01:33:57,500 --> 01:33:59,920 Mi hijo y mi esposa están en peligro. Tengo que encontrarlos. 874 01:33:59,920 --> 01:34:01,760 ¡No hables! ¡Levanta tus manos! 875 01:34:01,760 --> 01:34:03,540 ¿No entiendes? ¡No tengo tiempo! 876 01:34:04,240 --> 01:34:07,230 Al menos deja que alguien los encuentre. La dirección está en mi teléfono, ¿está bien? 877 01:34:07,230 --> 01:34:09,188 Un iraní llamado Behnam Azadi está reteniendo 878 01:34:09,201 --> 01:34:11,170 por la fuerza a mi esposa y a mi hijo. 879 01:34:11,170 --> 01:34:12,980 Haz lo que quieras conmigo. 880 01:34:12,980 --> 01:34:15,820 Tahir, ¿por qué no respondes? Yo digo que no tenemos tiempo. 881 01:34:15,820 --> 01:34:17,100 ¡Da la espalda y levanta las manos! 882 01:34:17,100 --> 01:34:18,960 ¿No entiendes? ¡No tengo tiempo! 883 01:34:19,750 --> 01:34:20,820 ¡Con cuidado! 884 01:34:21,400 --> 01:34:24,710 ¿Qué clase de personas eres? ¿Qué clase de personas eres? ¡Con cuidado! 885 01:34:24,710 --> 01:34:28,080 No está claro si sois verdaderos policías o no. ¡Déjame! 886 01:34:30,770 --> 01:34:31,710 ¡Ilyas! 887 01:34:35,600 --> 01:34:36,770 ¡Ilyas! 888 01:34:37,330 --> 01:34:39,750 Ilyas, diles que me dejen ir. 889 01:34:39,750 --> 01:34:41,380 La vida de Farah está en peligro. 890 01:34:42,310 --> 01:34:42,680 ¡Diles! 891 01:34:42,680 --> 01:34:45,313 Tahir Lekesiz, está detenido bajo sospecha de 892 01:34:45,326 --> 01:34:47,970 haber herido al comisario jefe, Mehmet Koşaner. 893 01:34:48,920 --> 01:34:52,090 ¿De qué estás hablando? ¿De qué estás hablando? 894 01:34:52,090 --> 01:34:54,490 Fui yo quien encontró al comisario jefe Mehmet y lo llevó al hospital. 895 01:34:54,490 --> 01:34:56,880 ¿Llevaste al hombre que querías matar al hospital? 896 01:34:56,880 --> 01:35:01,340 No le disparé al comisario jefe. Lo ayudé, organizamos todo juntos. 897 01:35:07,100 --> 01:35:09,850 El arma con la que dispararon al comisario jefe fue encontrada en su casa. 898 01:35:09,950 --> 01:35:15,410 ¿No puedes ver? Esto es una trampa. Quieren echarme la culpa a mí. 899 01:35:15,920 --> 01:35:19,300 No te preocupes, Mehmet te lo contará todo cuando se despierte. 900 01:35:19,640 --> 01:35:23,350 Desafortunadamente. El comisario jefe está en coma. 901 01:35:24,080 --> 01:35:28,300 Quizás muera. Gracias a ti. 902 01:35:28,700 --> 01:35:29,620 Llévalo. 903 01:35:29,620 --> 01:35:31,590 ¡Déjame ir! ¡Déjame ir! 904 01:35:32,680 --> 01:35:36,420 ¡Ilyas! ¡Déjame ir! ¡Ilyas! Farah está al teléfono. 905 01:35:36,420 --> 01:35:39,240 ¡Ilyas! Farah está en la llamada, habla con ella. 906 01:35:39,240 --> 01:35:42,170 ¡Ayúdala! ¡Ilyas! ¡Déjame ir! 907 01:35:42,170 --> 01:35:43,850 ¡Déjame ir! ¡Ilyas! 908 01:35:43,850 --> 01:35:44,670 ¡Espera! 909 01:35:44,670 --> 01:35:48,030 ¡Déjame ir! ¡Ilyas, ayuda a Farah! 910 01:35:48,030 --> 01:35:52,330 ¡Ayuda a Farah! ¡Ayuda a Farah, Ilyas! 911 01:35:52,330 --> 01:35:55,110 ¡Ayuda a Farah! 912 01:35:59,200 --> 01:36:00,200 Tahir. 913 01:36:01,010 --> 01:36:02,620 ¡Tahir, respóndeme! 914 01:36:05,010 --> 01:36:07,760 Tahir, ¿por qué no respondes? Puedo oírte respirar. 915 01:36:07,760 --> 01:36:10,470 Te lo ruego, responde. ¿Dónde estás? 916 01:36:39,600 --> 01:36:41,000 Sr. Ali Galip. 917 01:36:41,310 --> 01:36:42,790 Te debo. 918 01:36:44,410 --> 01:36:46,190 Usted no me debe nada. 919 01:36:46,630 --> 01:36:49,370 Simplemente llamé al médico y le dije lo que tenía que hacer. 920 01:36:49,370 --> 01:36:52,220 Me salvaste de un gran problema. 921 01:36:53,030 --> 01:36:55,780 Y tú ambién me diste a mi hijo. 922 01:36:58,170 --> 01:37:03,960 Me parece que esta conversación será el comienzo de una asociación muy grande. 923 01:37:05,990 --> 01:37:08,050 Hasta pronto, Sr. Ali Galip. 924 01:37:08,600 --> 01:37:10,070 Nos vemos. 925 01:37:16,400 --> 01:37:19,800 Gönul. Gönul, hija. 926 01:37:22,090 --> 01:37:24,970 Lo siento muchisimo. 927 01:37:42,760 --> 01:37:46,330 Espera un rato afuera. Volveré pronto. 928 01:38:05,040 --> 01:38:06,070 Por favor. 929 01:38:07,540 --> 01:38:10,730 Por favor no te lleves a mi hijo. Te lo ruego, por favor. 930 01:38:19,410 --> 01:38:24,360 Ya sabes cómo nuestra ley castiga el pecado que has cometido. 931 01:38:36,750 --> 01:38:39,710 Bien, ¿por qué sigues viva? 932 01:38:45,300 --> 01:38:48,250 Porque eres la madre de mi hijo. 933 01:38:58,750 --> 01:39:01,660 Inicialmente, el niño preguntará por tí. 934 01:39:02,810 --> 01:39:04,210 Estará molesto. 935 01:39:07,160 --> 01:39:14,550 Pero le contaremos tanto sobre ti que poco a poco te irá olvidando. 936 01:39:17,320 --> 01:39:21,340 Ni tu voz ni tu rostro serán recordados. 937 01:39:23,020 --> 01:39:29,350 Entonces llegará el día y se dará cuenta de que lo dejaste. 938 01:39:40,820 --> 01:39:48,240 Tu castigo, Farah, es vivir sabiendo que Kerimşah te olvidará. 939 01:39:50,870 --> 01:39:56,210 ¡No puedes quitarme a mi hijo! No puedo vivir sin él. 940 01:40:11,600 --> 01:40:13,040 ¡Salvaré a mi hijo! 941 01:40:13,540 --> 01:40:18,370 ¿Por qué no moriste? ¡Demonio! ¡Demonio! ¡Déjame ir! 942 01:40:18,370 --> 01:40:22,300 ¡Déjame ir! ¡Voy a matarte! ¡Déjame ir! 943 01:40:22,300 --> 01:40:24,243 ¡Te encontraré! Te encontraré y te mataré, ¿lo escuchaste? 944 01:40:24,256 --> 01:40:26,210 Grita, grita. 945 01:40:26,290 --> 01:40:31,400 ¡Te quitaré a mi hijo! ¿Escuchaste? ¡Demonio! 946 01:40:31,400 --> 01:40:35,660 ¡Demonio! ¡Déjame ir! ¡Déjame ir! 947 01:40:36,054 --> 01:40:38,634 Tu marido no vendrá a salvarte. 948 01:40:40,751 --> 01:40:42,481 No podrá hacerlo. 949 01:40:45,650 --> 01:40:49,410 ¡Te encontraré y te mataré! 950 01:40:50,088 --> 01:40:51,968 ¡Voy a matarte! 951 01:41:43,470 --> 01:41:45,680 ¡Kerimşah! 952 01:41:48,400 --> 01:41:49,960 ¡Kerimşah! 953 01:42:06,800 --> 01:42:10,140 A partir de ahora tendrás una vida diferente, Şah. 954 01:42:11,051 --> 01:42:13,391 De ahora en adelante no nos separaremos. 955 01:42:34,839 --> 01:42:36,439 ¿A quién saludas? 956 01:42:37,893 --> 01:42:39,213 Un cordero. 957 01:42:56,694 --> 01:42:57,974 Eso es. 958 01:43:07,763 --> 01:43:09,693 ¿Qué estás haciendo aquí? 959 01:43:11,284 --> 01:43:16,414 Sobrina, lo siento mucho, deja que esto quede en el pasado. 960 01:43:17,546 --> 01:43:19,519 Después de todo, el comisario Mehmet era considerado 961 01:43:19,532 --> 01:43:21,516 uno más de la familia. Este accidente... 962 01:43:21,541 --> 01:43:22,411 ¿Accidente? 963 01:43:23,768 --> 01:43:25,848 No termines tu frase. 964 01:43:28,624 --> 01:43:32,774 Consideraré tu comportamiento como una manifestación de dolor y falta de sueño. 965 01:43:32,799 --> 01:43:35,619 No olvides que estás hablando con un anciano. 966 01:43:35,888 --> 01:43:37,388 ¿Qué te dijo él? 967 01:43:38,219 --> 01:43:40,179 Tahir le hizo esto a mi hermano, Bade. 968 01:43:40,392 --> 01:43:42,742 Es una mentira. No hay nada como eso. 969 01:43:43,578 --> 01:43:45,518 Nosotros también estamos muy avergonzados. 970 01:43:46,068 --> 01:43:48,788 Pero, oh, bueno. Recibí la noticia de que capturaron a Tahir. 971 01:43:48,813 --> 01:43:50,193 Tahir no tiene la culpa. 972 01:43:50,218 --> 01:43:51,628 Pero todas las pruebas apuntan a él. 973 01:43:51,653 --> 01:43:53,283 Entonces la evidencia es falsa. 974 01:43:53,616 --> 01:43:55,426 Qué confianza tienes en tus palabras. 975 01:43:55,451 --> 01:43:56,621 Porque sé. 976 01:43:56,646 --> 01:43:57,896 ¿Qué sabes? 977 01:43:57,921 --> 01:43:59,967 Tahir y Mehmet trabajaron juntos. 978 01:43:59,992 --> 01:44:02,742 Tahir no pudo dispararle a Mehmet, pero lo ayudó. 979 01:44:08,869 --> 01:44:11,479 Vamos. Hablemos con el médico de tu hermano. 980 01:44:11,504 --> 01:44:12,594 ¡Bade! 981 01:44:14,607 --> 01:44:18,257 ¿Cómo sabes que Tahir ayudó a Mehmet? 982 01:44:18,282 --> 01:44:20,282 Todavía sé muchas cosas. 983 01:44:20,803 --> 01:44:25,303 Quienes intenten echarle la culpa a Tahir no podrán hacerlo. No es tan fácil. 984 01:44:26,170 --> 01:44:27,470 Vamos, Gönul. 985 01:44:37,861 --> 01:44:41,461 Espera un minuto. ¿Por qué le hablaste así a tu tío? 986 01:44:41,486 --> 01:44:44,764 Gönul, hablaremos de esto más tarde. Necesitamos llevarnos a tu hermano. 987 01:44:44,789 --> 01:44:47,497 ¿Tu tío tuvo algo que ver con lo que le pasó a mi hermano? 988 01:44:53,428 --> 01:44:54,348 ¿Hola? 989 01:44:54,374 --> 01:44:55,114 Bade. 990 01:44:55,139 --> 01:44:57,439 ¿Farah? ¿Dónde estás? 991 01:44:57,928 --> 01:45:00,978 No sé dónde estoy. Me mantienen en una habitación. 992 01:45:01,026 --> 01:45:04,276 Behnam llevará a Kerimşah a Irán. Hablé con Tahir. 993 01:45:04,355 --> 01:45:06,955 Pero algo le pasó a Tahir y Mehmet no responde. 994 01:45:06,980 --> 01:45:09,280 Te lo ruego, ayuda. Te lo ruego. 995 01:45:09,305 --> 01:45:10,555 ¿Qué está sucediendo? 996 01:45:11,603 --> 01:45:13,165 Bien. ¿Puedes enviarme la ubicación? 997 01:45:13,190 --> 01:45:15,670 Bien. Ok, la estoy enviando. 998 01:45:15,849 --> 01:45:17,189 Voy ahora. 999 01:45:19,010 --> 01:45:20,600 ¡Yo también voy! 1000 01:45:23,790 --> 01:45:25,660 ¡Deberíamos haber girado a la derecha! 1001 01:45:26,190 --> 01:45:27,570 Podrías habérmelo dicho antes. 1002 01:45:27,570 --> 01:45:28,770 Lo siento. 1003 01:45:29,510 --> 01:45:31,570 ¿Por qué no informamos a la policía? 1004 01:45:31,570 --> 01:45:34,640 Tu hermano estaba buscando a un traidor entre la policía. 1005 01:45:34,640 --> 01:45:36,530 ¿La policía le hizo esto a mi hermano? 1006 01:45:36,530 --> 01:45:37,730 No lo sé. 1007 01:45:37,880 --> 01:45:40,400 Entonces podremos decírselo a mi padre. 1008 01:45:40,839 --> 01:45:41,979 ¿Llamo? 1009 01:45:47,980 --> 01:45:49,560 Es muy tarde. 1010 01:45:50,430 --> 01:45:52,590 Haremos todo nosotras mismas. 1011 01:45:52,590 --> 01:45:54,590 Después de 50 metros hay que girar a la derecha. 1012 01:45:56,750 --> 01:45:57,850 Aquí. 1013 01:46:40,800 --> 01:46:42,940 ¡Abogado Bade Akıncı! 1014 01:46:44,380 --> 01:46:45,970 ¿Vamos tarde? 1015 01:46:47,160 --> 01:46:48,900 ¡Hermana! 1016 01:46:49,330 --> 01:46:50,110 ¡Farah! 1017 01:46:50,670 --> 01:46:52,120 ¡Hermana! 1018 01:47:14,558 --> 01:47:15,838 ¡Farah! 1019 01:47:22,550 --> 01:47:24,090 - Hermana, espera, ya vamos. - ¡Farah! 1020 01:47:24,115 --> 01:47:25,275 Estoy aquí. 1021 01:47:31,170 --> 01:47:32,770 Hermana, ¿estás ahí? 1022 01:47:33,610 --> 01:47:35,320 - ¡Farah! - Estoy aquí. 1023 01:47:35,740 --> 01:47:36,410 La puerta está cerrada. 1024 01:47:36,410 --> 01:47:38,330 Hermana, espera, la abriremos ahora. 1025 01:47:40,506 --> 01:47:42,206 Ahora abramos la puerta. 1026 01:47:47,320 --> 01:47:48,560 Aléjate. 1027 01:47:56,150 --> 01:47:58,060 ¿Qué te hicieron? 1028 01:48:07,667 --> 01:48:09,447 Hermana, ¿estás bien? 1029 01:48:10,120 --> 01:48:12,900 Kerimşah, se llevó a mi hijo. 1030 01:48:13,040 --> 01:48:17,350 Se suponía que Tahir lo encontraría, pero algo le pasó. 1031 01:48:20,010 --> 01:48:23,300 Está bien, está bien. 1032 01:48:24,470 --> 01:48:26,050 Espera. 1033 01:48:32,940 --> 01:48:34,560 Ahora. 1034 01:48:37,560 --> 01:48:39,660 Con cuidado. 1035 01:48:52,660 --> 01:48:53,610 Kerimşah. 1036 01:48:55,250 --> 01:48:56,470 Kerimşah, ¿estás bien? 1037 01:48:56,470 --> 01:48:59,290 ¿Por qué apagaron las luces? 1038 01:48:59,290 --> 01:49:01,400 Kerimşah, ¿estás bien, hijo? 1039 01:49:01,400 --> 01:49:02,170 Mírame. 1040 01:49:02,669 --> 01:49:05,169 Se hizo oscuro. 1041 01:49:05,209 --> 01:49:10,689 Kerimşah... Kerimşah... ¡Kerimşah! 1042 01:49:10,792 --> 01:49:15,042 ¡Hijo! ¡Kerimşah! Espera, ¡regresemos rápido! 1043 01:49:15,067 --> 01:49:17,057 ¡Apresúrate! Kerimşah. 1044 01:49:17,200 --> 01:49:21,250 Hijo, mírame. ¡Apresúrate! 1045 01:49:21,550 --> 01:49:22,430 Kerimşah. 1046 01:49:30,930 --> 01:49:34,300 Mi bolso, tengo que encontrarlo, las cosas de Kerimşah están ahí. 1047 01:49:34,300 --> 01:49:35,880 Está bien, lo encontraré. 1048 01:49:39,460 --> 01:49:42,450 Necesitamos encontrar a Kerimşah. Necesito encontrar a mi hijo. 1049 01:49:42,610 --> 01:49:43,630 Lo encontraremos. 1050 01:50:04,990 --> 01:50:06,160 Tú. 1051 01:50:07,060 --> 01:50:08,720 ¡No hay divorcio! 1052 01:50:09,110 --> 01:50:11,240 - ¡Llévatelo! - ¡No hay divorcio! 1053 01:50:11,240 --> 01:50:14,340 ¡Maldito sea el día que te perdí! 1054 01:50:14,340 --> 01:50:19,960 ¡Déjame! ¡No hay divorcio! Farah, escucha... 1055 01:50:19,960 --> 01:50:23,170 Veo la tristeza que escondes. ¿Está claro? 1056 01:50:23,170 --> 01:50:26,210 ¡No puedes decir nada, lo entiendo! 1057 01:50:26,210 --> 01:50:29,270 Pero no es culpa mía que el destino sea así, ¿está bien? 1058 01:50:29,270 --> 01:50:33,990 Saldré de aquí, ¿está bien? Saldré de aquí, ¿está bien? 1059 01:50:33,990 --> 01:50:36,230 Podemos irnos, señora Farah. 1060 01:50:36,230 --> 01:50:37,410 ¡Farah! 1061 01:50:37,410 --> 01:50:39,430 ¡Vine aquí para que sepas esto! 1062 01:50:39,430 --> 01:50:41,560 ¡Vine aquí para que sepas esto! 1063 01:50:41,560 --> 01:50:44,910 ¡Farah! ¿Vas a darte la vuelta y marcharte así? 1064 01:50:45,240 --> 01:50:50,590 ¡Dame una señal, Farah! ¿Cómo te amenaza? ¿La vida de Kerimşah? 1065 01:50:50,730 --> 01:50:53,478 ¡Farah! Recuperaré a mi familia, ¡sepan esto! 1066 01:50:53,491 --> 01:50:56,250 ¡Déjame! ¡Farah! 1067 01:50:56,250 --> 01:50:58,550 ¡Recuperaré a mi familia! 1068 01:50:58,660 --> 01:51:00,550 ¡Farah! 1069 01:51:05,400 --> 01:51:07,360 ¡Farah! 1070 01:51:28,160 --> 01:51:31,560 ¡Con tu esperanza, las cuatro estaciones siguen siendo primavera para mi! 1071 01:51:34,560 --> 01:51:35,700 ¡Espera! 1072 01:51:43,930 --> 01:51:45,310 Espérame. 1073 01:51:50,240 --> 01:51:51,090 ¡Vamos! 1074 01:51:55,990 --> 01:51:57,110 ¿Está terminado? 1075 01:51:57,514 --> 01:52:02,904 Desafortunadamente, el prisionero vino aquí para negarse. 1076 01:52:03,000 --> 01:52:06,526 Es decir, la señora Farah expresó claramente su deseo de divorciarse. 1077 01:52:06,551 --> 01:52:08,701 ¿Le dijiste eso a la cara, Farah? 1078 01:52:09,500 --> 01:52:10,340 Sí. 1079 01:52:12,290 --> 01:52:15,370 Entonces tu exmarido sabe lo que estás pensando. 1080 01:52:16,250 --> 01:52:17,530 No estaba convencido. 1081 01:52:17,530 --> 01:52:18,950 Esto lo vimos venir. 1082 01:52:19,280 --> 01:52:21,080 Con tu permiso. 1083 01:52:29,270 --> 01:52:31,290 Tomará tiempo. 1084 01:52:31,860 --> 01:52:36,370 Pero ahora se dio cuenta de que no había esperanza, ¿verdad? 1085 01:52:37,870 --> 01:52:39,020 Entendió. 1086 01:52:41,462 --> 01:52:44,542 Tahir Lekesiz poco a poco se irá acostumbrando. 1087 01:52:46,650 --> 01:52:49,940 Comprenderá que no hay salida y se rendirá. 1088 01:52:51,850 --> 01:52:54,060 Tahir nunca se rinde. 1089 01:52:59,901 --> 01:53:03,211 Entonces crearemos tal situación. 1090 01:53:04,050 --> 01:53:05,790 No pienses en ello. 1091 01:53:07,091 --> 01:53:09,431 Mi hijo está preocupado, vámonos. 1092 01:54:20,170 --> 01:54:25,070 Hermano, si no te has abrochado el cinturón de seguridad, hazlo. Así es la vida. 1093 01:54:25,070 --> 01:54:29,710 Apenas le hemos sacado de allí y ahora nos está dando consejos, señor Tahir. 1094 01:54:29,710 --> 01:54:33,570 Está bien, no eres como yo, sigues las reglas. 1095 01:54:33,750 --> 01:54:35,300 Continúe viviendo así. 1096 01:54:35,300 --> 01:54:36,880 Bien, que así sea. 1097 01:54:59,700 --> 01:55:00,960 ¿Qué estás diciendo ahí? 1098 01:55:01,620 --> 01:55:02,660 Cuento. 1099 01:55:02,660 --> 01:55:03,770 ¿Qué? 1100 01:55:04,000 --> 01:55:05,470 El semáforo funciona lentamente. 1101 01:55:11,530 --> 01:55:12,560 5. 1102 01:55:14,910 --> 01:55:16,210 4. 1103 01:55:17,810 --> 01:55:19,060 3. 1104 01:55:22,770 --> 01:55:23,880 2. 1105 01:55:26,070 --> 01:55:27,090 1... 1106 01:55:45,610 --> 01:55:48,187 Nos excedimos un poco, disculpe, puedo hacerlo. 1107 01:55:48,362 --> 01:55:49,650 ¿Hay un problema? 1108 01:55:49,650 --> 01:55:51,320 No, no, vamos, recógeme. 1109 01:56:46,870 --> 01:56:48,520 Hijo. 1110 01:56:54,950 --> 01:56:56,640 ¿Dónde has estado? 1111 01:57:02,010 --> 01:57:03,100 Adelante. 1112 01:57:11,230 --> 01:57:14,830 ¿Vas a regar las flores por la mañana para vernos, mamá? 1113 01:57:16,770 --> 01:57:18,890 ¿Por qué ésta mujer está en la calle? 1114 01:57:20,460 --> 01:57:24,980 Actúas como si Farah no existiera, como si no fuera humana. 1115 01:57:24,980 --> 01:57:30,250 Una persona es tratada como persona y un animal como animal. 1116 01:57:30,650 --> 01:57:33,550 Me cambiaré de ropa y me iré, no tengo tiempo. 1117 01:57:33,850 --> 01:57:36,300 Tengo incluso menos tiempo. 1118 01:57:37,870 --> 01:57:41,550 ¡No sé cuánto tiempo viviré con tanta falta de respeto! 1119 01:57:41,900 --> 01:57:42,870 Behnam. 1120 01:57:43,620 --> 01:57:44,680 Behnam. 1121 01:58:02,311 --> 01:58:05,611 ¿Cuánto tiempo llevas con ella? 1122 01:58:07,902 --> 01:58:10,492 Kerimşah necesita una madre. 1123 01:58:11,280 --> 01:58:12,880 Acostúmbrate a eso. 1124 01:58:12,880 --> 01:58:16,010 Tú también lo sabes, hablas por odio 1125 01:58:16,010 --> 01:58:20,120 ¿Por qué no odias, Behnam? 1126 01:58:21,000 --> 01:58:22,180 ¿Por qué? 1127 01:58:22,910 --> 01:58:25,358 Dijiste que tomarías a tu hijo y vendrías a Irán. 1128 01:58:25,371 --> 01:58:27,830 Lo acepté porque es mi nieto. 1129 01:58:28,290 --> 01:58:31,510 Dijiste que el tratamiento en Estambul es mejor, lo entiendo. 1130 01:58:32,020 --> 01:58:36,990 ¡Dijiste que vivirías bajo el mismo techo que esta pecadora! 1131 01:58:36,990 --> 01:58:39,400 No dije nada porque el niño estaba enfermo. 1132 01:58:39,700 --> 01:58:43,120 Behnam, ¿dónde está tu odio? 1133 01:58:44,150 --> 01:58:47,630 ¿Hasta cuándo humillarás nuestro honor? 1134 01:58:50,530 --> 01:58:52,940 Ella es una asesina. 1135 01:58:53,406 --> 01:58:56,886 Ella quería quitarme a mi hijo. ¿Fue castigada? 1136 01:58:59,010 --> 01:59:00,210 Con tu permiso. 1137 01:59:00,210 --> 01:59:02,470 ¡Aún no lo he dicho todo, Behnam! 1138 01:59:03,470 --> 01:59:04,920 ¡Es una mujer casada! 1139 01:59:04,920 --> 01:59:06,240 ¡Tiene dueño! 1140 01:59:10,810 --> 01:59:13,070 Hablan de nosotros a nuestras espaldas. 1141 01:59:13,370 --> 01:59:16,370 Dicen que has creado una nueva familia. 1142 01:59:16,820 --> 01:59:19,010 ¿No sientes lástima por tus hijas? Podrían oírlo. 1143 01:59:19,650 --> 01:59:22,170 Tu esposa llora todos los días. 1144 01:59:22,170 --> 01:59:23,980 No contestas sus llamadas. 1145 01:59:24,370 --> 01:59:26,510 ¿Cuánto tiempo durará? 1146 01:59:29,370 --> 01:59:32,820 Dímelo, Behnam. 1147 01:59:33,690 --> 01:59:39,070 ¿Esta diabla te ha vuelto loco otra vez desde que vas con ella? 1148 01:59:45,310 --> 01:59:47,080 No salimos, no nos divertimos. 1149 01:59:48,640 --> 01:59:51,120 La llevé a la corte, Farah se va a divorciar. 1150 01:59:51,120 --> 01:59:52,110 ¡Maldición de Allah! 1151 01:59:55,050 --> 01:59:56,790 Dijiste que ella tiene dueño. 1152 01:59:58,470 --> 02:00:00,920 Después del divorcio ella se quedará sola. 1153 02:00:10,570 --> 02:00:12,360 Allah la maldiga. Allah la maldiga. 1154 02:00:17,190 --> 02:00:19,110 Abogado, ¿hay algún problema? 1155 02:00:19,110 --> 02:00:22,750 Señor Behnam, Tahir Lekesiz, huyó después del juicio. 1156 02:00:23,910 --> 02:00:25,130 Todo aquí. 1157 02:00:26,160 --> 02:00:28,960 Documentos, pasaportes. 1158 02:00:30,100 --> 02:00:33,130 Nuestra cuñada y Kerimşah. 1159 02:00:33,470 --> 02:00:35,350 Dijiste que no funcionaría rápidamente. 1160 02:00:36,670 --> 02:00:38,208 Dijiste que huirías el día del juicio, así que 1161 02:00:38,221 --> 02:00:39,770 me apresuré para que no cayéramos en desgracia. 1162 02:00:40,080 --> 02:00:41,950 He estado esperando este día durante mucho tiempo. 1163 02:00:45,180 --> 02:00:46,390 Tu tormento terminará. 1164 02:00:48,170 --> 02:00:49,710 Te recogeré. 1165 02:00:50,360 --> 02:00:51,340 Los recogeré. 1166 02:00:53,100 --> 02:00:55,700 Es una pena que tengas que irte, hermano. 1167 02:00:56,160 --> 02:01:01,220 ¡Qué bonito sería que el Comisario Mehmet se despertara y lo contara todo! 1168 02:01:01,220 --> 02:01:02,840 Los médicos dicen que no hay esperanza. 1169 02:01:02,840 --> 02:01:05,390 El Comisario jefe no dejará esta historia así. 1170 02:01:05,610 --> 02:01:07,740 Si respira, entonces hay esperanza. 1171 02:01:09,470 --> 02:01:11,800 O eso quiero pensar, vámonos. 1172 02:01:17,630 --> 02:01:20,170 Vamos que la, bella durmiente lleva un año durmiendo. 1173 02:01:22,290 --> 02:01:24,530 A ver si un beso te despierta. 1174 02:01:28,840 --> 02:01:31,670 ¿Entonces dice que seguirás siendo tímido? 1175 02:01:34,030 --> 02:01:35,770 Mira lo que traje. 1176 02:01:36,510 --> 02:01:38,460 Sí, romántico de nuevo. 1177 02:01:38,820 --> 02:01:41,320 Así te salvaré de ser un buey, mi comisario jefe. 1178 02:01:41,320 --> 02:01:45,210 Sí, influiré en tu mente y luego veré el resultado cuando despiertes. 1179 02:01:46,870 --> 02:01:49,310 Si estás en contra, mueve el dedo. 1180 02:01:52,600 --> 02:01:53,850 De lo contrario empezaré. 1181 02:01:54,430 --> 02:01:55,390 Está bien. 1182 02:01:56,860 --> 02:01:58,490 No es mi culpa. 1183 02:02:00,570 --> 02:02:02,380 Vamos a ver. 1184 02:02:04,050 --> 02:02:07,983 Un hombre soltero que tiene dinero elige una 1185 02:02:07,996 --> 02:02:11,940 compañera de vida, una novia, esto es cierto. 1186 02:02:11,940 --> 02:02:15,760 Mira con qué tema tan importante empezamos. 1187 02:02:17,410 --> 02:02:18,970 ¿Continúo? 1188 02:02:20,370 --> 02:02:22,490 Si no quieres, mueve el dedo. 1189 02:02:24,910 --> 02:02:26,950 Continúo. 1190 02:02:29,530 --> 02:02:32,218 Los sentimientos de un soltero que se muda a 1191 02:02:32,231 --> 02:02:34,930 una nueva zona siguen siendo un misterio... 1192 02:02:40,170 --> 02:02:41,580 ¿Entonces está aquí? 1193 02:02:42,060 --> 02:02:44,240 Entremos primero. 1194 02:02:44,240 --> 02:02:46,070 Nos ocuparemos tranquilamente de Behnam. 1195 02:02:46,430 --> 02:02:47,920 Allí iremos los tres. 1196 02:02:48,650 --> 02:02:51,150 Tomemos a Farah y Kerimşah y vámonos. 1197 02:04:01,700 --> 02:04:02,680 Tahir... 1198 02:04:46,020 --> 02:04:49,820 Si no dejé de respirar allí fue porque sabía que este momento llegaría. 1199 02:05:06,160 --> 02:05:07,620 ¿Qué estás haciendo aquí? 1200 02:05:10,540 --> 02:05:14,500 Hoy dije en el tribunal que te llevaré a ti y a tu hijo. 1201 02:05:15,950 --> 02:05:17,600 ¿No acabo de decir eso? 1202 02:05:22,670 --> 02:05:24,170 Vete, Tahir. 1203 02:05:24,840 --> 02:05:26,990 Por favor, vete antes de que alguien te vea. 1204 02:05:28,590 --> 02:05:29,270 Escucha... 1205 02:05:31,160 --> 02:05:35,640 No tengas miedo. Te recogeré a ti y a mi hijo y nos iremos, ¿está bien? 1206 02:05:36,850 --> 02:05:38,260 Todo está listo. 1207 02:05:40,040 --> 02:05:42,590 No tengas miedo, todo está preparado, no tengas miedo. 1208 02:05:42,590 --> 02:05:44,110 ¡No entiendes esto! 1209 02:05:44,880 --> 02:05:47,910 ¡No tengo miedo, Tahir! ¡Y no voy contigo! 1210 02:05:48,560 --> 02:05:50,990 ¡Quiero vivir aquí con Kerimşah! ¿Lo entiendes? 1211 02:05:51,190 --> 02:05:56,340 ¡No me creíste hoy, pero soy yo quien quiere el divorcio! 1212 02:06:03,170 --> 02:06:04,880 Este chacal te está amenazando. 1213 02:06:06,020 --> 02:06:08,090 Nunca me visitaste. 1214 02:06:08,800 --> 02:06:10,860 Ni siquiera Bade me dejó solo. 1215 02:06:10,860 --> 02:06:15,900 No importa lo que dijeran, no creía que me hubieras dado la espalda. 1216 02:06:16,550 --> 02:06:19,260 ¡Nadie me amenaza! 1217 02:06:19,710 --> 02:06:24,800 ¡No fui a visitarte porque no quería darte esperanzas, Tahir! 1218 02:06:25,720 --> 02:06:28,320 ¡Se acabó, Tahir... se acabó! 1219 02:06:29,220 --> 02:06:35,700 Dime... ¿te está torturando? ¿Te está torturando? 1220 02:06:36,140 --> 02:06:37,450 Mataré a este tipo. 1221 02:06:38,520 --> 02:06:40,400 Mataré a este tipo. 1222 02:06:40,400 --> 02:06:43,080 ¡No es por eso que vine aquí, pero mataré a este tipo! 1223 02:06:43,080 --> 02:06:46,780 ¡Como soy el padre de Kerimşah, mataré a este tipo! 1224 02:06:47,800 --> 02:06:51,440 ¿Está bien? Estoy aquí, mira. 1225 02:06:52,030 --> 02:06:54,610 Tahir está aquí. No tengas miedo. 1226 02:06:57,720 --> 02:06:59,260 Tu amado está aquí. 1227 02:06:59,260 --> 02:07:02,550 ¡No te amo, Tahir! ¡No te amo! 1228 02:07:04,500 --> 02:07:08,500 Ya no estás aquí, ¿entiendes? ¡Y ya no existo para ti! 1229 02:07:08,950 --> 02:07:11,043 ¡Y no pases el resto de tu vida persiguiendo 1230 02:07:11,056 --> 02:07:13,160 una esperanza que nunca se hará realidad! 1231 02:07:17,070 --> 02:07:20,220 ¡Cada palabra que dices atraviesa mi corazón como una astilla! 1232 02:07:20,220 --> 02:07:23,940 ¡Deja que te duela, para que ya recobres el sentido! 1233 02:07:24,450 --> 02:07:27,830 ¡No tomaré tu mano! ¡No lo aceptaremos! 1234 02:07:29,970 --> 02:07:31,590 Estoy feliz con mi vida. 1235 02:07:32,740 --> 02:07:34,860 ¡Y tengo que dejarte atrás! 1236 02:07:35,330 --> 02:07:38,420 ¡Me olvidarás como yo te olvidé! 1237 02:07:38,420 --> 02:07:41,900 ¿Entendido? ¡Ahora sal de mi casa! 1238 02:07:42,840 --> 02:07:44,680 ¡Vete, de lo contrario llamaré a la policía! 1239 02:07:47,460 --> 02:07:48,930 ¿Dónde está Kerimşah? 1240 02:07:50,180 --> 02:07:51,930 ¡Tahir, suelta mi mano! 1241 02:07:51,930 --> 02:07:53,340 ¡Te llevaré a ti y a tu hijo y me iré! 1242 02:07:53,340 --> 02:07:54,900 ¡Hurra! 1243 02:07:55,190 --> 02:07:55,960 ¿El está en el jardin? ¡Vamos! 1244 02:07:55,960 --> 02:07:59,360 ¡Tahir! ¡Tahir, lo siento! ¡Tahir! 1245 02:07:59,690 --> 02:08:01,200 ¡Tahir, déjame ir! 1246 02:08:15,090 --> 02:08:19,970 ¡Hurra! ¡Gol! ¡Vamos! 1247 02:08:26,990 --> 02:08:28,620 ¿Kerimşah? 1248 02:08:49,550 --> 02:08:50,870 Sin traje... 1249 02:08:53,230 --> 02:08:54,060 ¡Vamos! 1250 02:08:54,490 --> 02:08:56,830 ¡Gol! 1251 02:09:01,330 --> 02:09:02,190 Jugando... 1252 02:09:02,770 --> 02:09:04,110 ¡Ven aquí! 1253 02:09:04,110 --> 02:09:05,980 Sin traje en la calle... 1254 02:09:09,680 --> 02:09:11,040 Se curó... 1255 02:09:14,660 --> 02:09:15,980 ¡Esta curado! 1256 02:09:18,260 --> 02:09:21,820 ¡Hurra! ¡Como esto! 1257 02:09:24,120 --> 02:09:24,950 Hijo... 1258 02:09:28,230 --> 02:09:29,300 ¡Hijo! 1259 02:09:30,200 --> 02:09:31,230 ¡Papá! 1260 02:09:31,230 --> 02:09:34,840 ¡Mi León! ¡Mi León! 1261 02:09:36,650 --> 02:09:38,320 ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 1262 02:09:38,320 --> 02:09:39,370 ¿Sí y tú? 1263 02:09:40,790 --> 02:09:42,790 Mi León. 1264 02:09:42,790 --> 02:09:44,900 Ven, ven aquí. 1265 02:10:06,140 --> 02:10:08,970 - ¡Te ganaré! - Pues ¡ganemos! 1266 02:10:09,020 --> 02:10:11,260 ¡A ver quién gana a quién! 1267 02:10:17,550 --> 02:10:19,050 Ocurrió un milagro. 1268 02:10:22,690 --> 02:10:25,690 La médula ósea de su padre curó a Kerimşah. 1269 02:10:26,404 --> 02:10:29,944 Fue tratado durante mucho tiempo. Estaba en la etapa de acostumbrarme. 1270 02:10:30,970 --> 02:10:33,788 Pero el médico dice que su cuerpo está lo 1271 02:10:33,801 --> 02:10:36,630 suficientemente sano como para salir a la calle. 1272 02:10:42,480 --> 02:10:47,010 ¡Ven! ¡Ven! ¡Ven! 1273 02:10:51,360 --> 02:10:52,700 ¿Dónde está tu pelota? 1274 02:10:52,700 --> 02:10:57,680 No querías entenderlo, pero Behnam salvó la vida de Kerimşah. 1275 02:10:58,450 --> 02:11:01,040 Sí, al principio tuve miedo y me escapé de él. 1276 02:11:02,030 --> 02:11:05,443 Pero entonces... cambié todos los pensamientos 1277 02:11:05,456 --> 02:11:08,880 negativos que tenía sobre él. Uno por uno. 1278 02:11:09,320 --> 02:11:12,980 Hizo todo lo que pudo para ganarnos a mí y a mi hijo. 1279 02:11:13,036 --> 02:11:15,746 Permaneció en Turquía. Movió su trabajo aquí. 1280 02:11:15,771 --> 02:11:18,061 Nos puso a mí y a mi hijo en primer plano. 1281 02:11:18,780 --> 02:11:20,280 ¿Qué harás ahora? 1282 02:11:20,562 --> 02:11:23,372 ¿Matarás a Behnam delante de su hijo? 1283 02:11:24,190 --> 02:11:26,320 ¿Nos llevarás a la fuerza, Tahir? 1284 02:11:28,636 --> 02:11:30,966 ¿No ves lo feliz que está? 1285 02:11:38,030 --> 02:11:41,130 Estamos más felices que nunca en la vida. 1286 02:11:44,020 --> 02:11:46,540 Mi hijo, su padre y yo. 1287 02:11:50,150 --> 02:11:51,920 Ellos son mi familia. 1288 02:12:04,560 --> 02:12:06,010 Sí, llamé. 1289 02:12:09,230 --> 02:12:11,580 Deberías haberte ido mientras tenías tiempo, Tahir. 1290 02:12:23,930 --> 02:12:26,810 ¿Querías divorciarte de mí para poder casarte con él? 1291 02:15:08,870 --> 02:15:09,910 ¿Y? 1292 02:15:11,800 --> 02:15:14,321 ¿Pudiste recibir bien a nuestro invitado? 1293 02:15:19,280 --> 02:15:22,860 Señor Behnam, después del juicio, Tahir Lekesiz huyó. 1294 02:15:22,860 --> 02:15:25,660 Si lo deseas podemos asignarte seguridad policial. 1295 02:15:25,840 --> 02:15:29,860 No es necesario, no es necesario. Gracias por hacérmelo saber. 1296 02:15:47,700 --> 02:15:49,620 Llegó el señor Tahir. 1297 02:15:51,250 --> 02:15:53,460 Vamos, ve a hablar. 1298 02:16:04,010 --> 02:16:06,100 Habla, te escucho. 1299 02:16:06,690 --> 02:16:08,390 Como esperábamos. 1300 02:16:09,130 --> 02:16:11,490 Vino a recogerme con Kerimşah. 1301 02:16:12,960 --> 02:16:15,490 Y le expliqué que eso era imposible. 1302 02:16:16,030 --> 02:16:17,700 Pero él no estaba convencido. 1303 02:16:21,240 --> 02:16:23,230 Qué hombre más testarudo, ¿eh? 1304 02:16:27,840 --> 02:16:30,550 ¡A ver quién gana a quién! 1305 02:16:30,550 --> 02:16:32,600 ¿Qué hizo cuando vio a Kerimşah? 1306 02:16:32,810 --> 02:16:35,800 Al principio se sorprendió y luego se alegró. 1307 02:16:36,110 --> 02:16:38,420 Y luego se enfrentó a la verdad. 1308 02:16:38,710 --> 02:16:40,600 ¿Estás diciendo que él lo creyó? 1309 02:16:41,130 --> 02:16:42,210 Lo creyó. 1310 02:16:44,050 --> 02:16:45,610 No habrá más problemas. 1311 02:16:46,310 --> 02:16:48,150 Dices que no habrá... 1312 02:17:05,390 --> 02:17:07,500 ¿Qué clase de pañuelo mojado es este? 1313 02:17:08,930 --> 02:17:10,720 ¿Estás llorando en secreto a causa mía? 1314 02:17:15,920 --> 02:17:20,540 Tomé un poco de frío hoy. Estornudé y mis ojos se llenaron de lágrimas. Los limpié. 1315 02:17:27,500 --> 02:17:30,840 Inşallah el señor Tahir se mantendrá alejado. 1316 02:17:31,940 --> 02:17:34,660 Y espero que lo hayas convencido para que se divorcie, Farah. 1317 02:17:35,240 --> 02:17:37,970 Y espero que no haya sido por él que lloraste. 1318 02:17:40,320 --> 02:17:45,650 Porque si esto es así, ¿sabes entonces qué te pasará? 1319 02:17:49,040 --> 02:17:50,160 No lo sabes... 1320 02:17:50,820 --> 02:17:55,840 Conoces el castigo que te dará el estado por el delito que cometiste. 1321 02:17:57,200 --> 02:17:59,090 También está mi castigo. 1322 02:18:01,120 --> 02:18:03,320 Irás a la cárcel. 1323 02:18:04,640 --> 02:18:07,320 Y acabaré con este tipo. 1324 02:18:09,980 --> 02:18:16,862 Y luego, en cada aniversario de su muerte, iremos con Kerimşah a visitarte. 1325 02:18:26,200 --> 02:18:27,700 ¿Entendido? 1326 02:18:31,440 --> 02:18:32,430 Súper. 1327 02:18:50,740 --> 02:18:52,359 Buenas noches. 1328 02:19:44,126 --> 02:19:50,226 UN AÑO ANTES 1329 02:20:03,250 --> 02:20:10,440 Tú... ¿Cómo nos encontraste? 1330 02:20:10,540 --> 02:20:12,220 Él me siguió. 1331 02:20:16,280 --> 02:20:18,520 ¡Sal de mi camino! ¡Mi hijo ha sido secuestrado! 1332 02:20:18,520 --> 02:20:21,150 Y tú... ¡y tu hijo! ¡Suficiente! 1333 02:20:22,210 --> 02:20:23,260 ¡Farah! 1334 02:20:27,229 --> 02:20:28,569 ¡¿Qué estás haciendo?! 1335 02:20:30,860 --> 02:20:37,280 ¡Tú! ¡Tú! ¡Tu y tu hermano! ¡Te han tirado a la basura! 1336 02:20:37,280 --> 02:20:41,310 ¡Te recogí y te senté en mi mesa! 1337 02:20:41,310 --> 02:20:44,420 ¿Es esta tu forma de agradecer a tu familia? 1338 02:20:44,420 --> 02:20:45,510 ¡Déjame! ¡Me lastimas! 1339 02:20:45,510 --> 02:20:47,800 ¡Te dolerá aún más, sobrina! 1340 02:20:47,800 --> 02:20:53,370 ¡El cuchillo que el parásito Tahir me clavó en la espalda tiene tus huellas dactilares! 1341 02:20:53,370 --> 02:20:55,368 ¡Nos has obligado a obedecerte durante muchos años! 1342 02:20:55,381 --> 02:20:57,390 ¡Nos usaste como quisiste! 1343 02:20:57,390 --> 02:20:59,513 ¡Creíamos en los cuentos de hadas sobre la fidelidad! 1344 02:20:59,526 --> 02:21:01,660 ¡Nos enamoramos de todo! 1345 02:21:01,660 --> 02:21:03,323 ¡Le hiciste hacer a Bekir todos los actos sucios! 1346 02:21:03,336 --> 02:21:05,010 ¡Arruinaste todo de él! 1347 02:21:05,200 --> 02:21:08,530 ¡Le dolió más! ¡¿Por qué me hiciste abogado?! 1348 02:21:08,530 --> 02:21:13,740 ¡He tenido que mirar durante años! ¡He lastimado a mucha gente! ¡Déjame! 1349 02:21:13,740 --> 02:21:16,210 ¡¿Y ahora te estás poniendo excusas?! 1350 02:21:16,210 --> 02:21:20,100 ¿Estás tratando de restaurar la justicia con tu pequeño cerebro? 1351 02:21:20,100 --> 02:21:23,270 ¡¿Esto es lo que llamas una conexión con la familia?! 1352 02:21:23,270 --> 02:21:25,620 ¡No eres mi familia! 1353 02:21:26,160 --> 02:21:28,090 ¡Mi familia está en el hospital! 1354 02:21:28,090 --> 02:21:32,870 ¡No sé si despertará! ¡Pero esta vez no podrás salirte con la tuya! 1355 02:21:33,130 --> 02:21:36,540 El Comisario está ahora bajo vigilancia. 1356 02:21:36,990 --> 02:21:40,910 ¡También contrabandeaba mercancías usando el nombre de mi familia! 1357 02:21:40,910 --> 02:21:43,100 ¡Por supuesto que le daré todo a la policía! 1358 02:21:43,100 --> 02:21:46,300 ¡No puedes hacerlo! 1359 02:21:46,300 --> 02:21:48,350 ¡Diré todo! ¡Diré todo! 1360 02:21:48,350 --> 02:21:51,220 ¡No dejaré que culpes a Tahir de todo! 1361 02:21:51,400 --> 02:21:52,780 ¡No dejaré! 1362 02:21:52,780 --> 02:21:55,200 ¿Quieres morir a una edad tan joven? 1363 02:21:55,200 --> 02:21:58,170 ¡No tengo miedo de ti! 1364 02:21:58,440 --> 02:22:01,720 Si me conoces aunque sea un poco, entonces deberías tenerme miedo. 1365 02:22:01,720 --> 02:22:02,250 ¡Déjala! 1366 02:22:02,250 --> 02:22:03,040 ¡Déjala! 1367 02:22:03,040 --> 02:22:04,180 ¡La matarás! 1368 02:22:04,180 --> 02:22:04,860 ¡Aléjate! 1369 02:22:05,500 --> 02:22:10,140 ¡Quería advertirte! 1370 02:22:10,140 --> 02:22:13,840 ¡Pero cruzaste esa línea hace mucho tiempo! 1371 02:22:16,400 --> 02:22:20,010 ¡Entonces muere! 1372 02:22:20,850 --> 02:22:23,170 ¡Me obligaste, sobrina! 1373 02:22:27,280 --> 02:22:29,310 ¡Deja ir a la chica! ¡La matarás! 1374 02:23:19,590 --> 02:23:21,520 ¡Bade, te mataría! 1375 02:23:43,040 --> 02:23:44,530 ¿Él murió? 1376 02:25:08,690 --> 02:25:09,740 Hermana, llamemos a una ambulancia. 1377 02:25:09,740 --> 02:25:10,564 Aléjate. 1378 02:25:12,280 --> 02:25:14,670 Si le sacamos el vidrio, se desangrará. 1379 02:25:15,080 --> 02:25:22,200 Crees que hay justicia en este mundo, ¿verdad? 1380 02:25:24,500 --> 02:25:31,704 Si existiera la justicia, ¿podría caminar en paz? 1381 02:25:32,580 --> 02:25:38,180 ¿Quién ha sido arrestado ahora por el asesinato del comisario jefe? 1382 02:25:38,720 --> 02:25:39,920 ¡No hables! 1383 02:25:42,190 --> 02:25:46,660 Behnam... él lo hizo todo, ¿verdad? 1384 02:25:47,465 --> 02:25:51,105 Gönül, llama a una ambulancia. 1385 02:25:52,580 --> 02:25:55,614 Fui yo quien le dijo a Behnam que tenía un hijo. 1386 02:26:18,910 --> 02:26:22,730 Ahora, sabiendo todo esto, me salvarás. 1387 02:26:22,755 --> 02:26:27,015 Es tu trabajo. Harás lo que tengas que hacer. 1388 02:26:27,320 --> 02:26:30,520 Es tu naturaleza, Farah... 1389 02:26:39,552 --> 02:26:41,842 ¡Hola 112! 1390 02:26:46,750 --> 02:26:47,890 Dr. 1391 02:26:51,290 --> 02:26:57,520 Doctor, ambulancia... ambulancia, doctor... hija, Gönül, ambulancia... 1392 02:26:58,323 --> 02:27:00,993 ¡Vamos! ¡Ambulancia! 1393 02:27:19,540 --> 02:27:22,050 ¡No sabes lo que hay en mí naturaleza! 1394 02:27:46,220 --> 02:27:47,860 Hermana, ¡morirá! 1395 02:27:48,040 --> 02:27:49,340 ¡Dejalo ir! 1396 02:27:50,660 --> 02:27:52,200 ¡Vete al infierno! 1397 02:29:44,884 --> 02:29:46,182 ¿Puedo? 1398 02:29:46,250 --> 02:31:06,213 www.equipolatinoamericano.com NO SE OLVIDEN DE DONAR 105039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.