Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,455 --> 00:00:15,475
Mi nombre es Farah
Episodio 15
2
00:01:10,270 --> 00:01:12,470
Su ropa, Sra.
3
00:02:27,760 --> 00:02:30,330
¡Prisionero Tahir Lekesiz!
4
00:03:20,070 --> 00:03:21,550
¿Puedes abrir la ventana?
5
00:03:42,910 --> 00:03:44,630
¿Puedes abrir la ventana?
6
00:03:53,010 --> 00:03:55,630
Hace mucho que no respiro aire fresco.
7
00:06:51,800 --> 00:06:53,230
¡Levantarse!
8
00:07:05,930 --> 00:07:10,458
Farah Erşadi Lekesiz,
prisionero Tahir Lekesiz... Ha
9
00:07:10,471 --> 00:07:15,010
presentado una petición de
divorcio ante el tribunal.
10
00:07:15,010 --> 00:07:19,568
El preso Tahir Lekesiz está
cumpliendo condena en prisión,
11
00:07:19,581 --> 00:07:24,150
por lo que acordamos su
presencia ante el tribunal.
12
00:07:24,150 --> 00:07:34,470
Farah Erşadi Lekesiz, en su solicitud ante
el tribunal indicó su deseo de divorciarse.
13
00:07:34,810 --> 00:07:36,820
¿Quieres divorciarte?
14
00:07:41,800 --> 00:07:43,350
Así es, señor juez.
15
00:07:44,380 --> 00:07:51,310
Prisionero Tahir Lekesiz, presente
nuevamente su demanda ante el tribunal.
16
00:07:57,840 --> 00:07:59,650
¿Tengo permiso para hablar?
17
00:08:17,390 --> 00:08:19,330
Han pasado 334 días.
18
00:08:20,390 --> 00:08:21,930
Sin ti.
19
00:08:23,770 --> 00:08:28,500
No viniste a mi encuentro,
no respondiste mis llamadas.
20
00:08:30,460 --> 00:08:31,440
Eyvallah.
21
00:08:34,266 --> 00:08:36,516
¿Sabes cuál es mi castigo?
22
00:08:37,920 --> 00:08:39,861
No sé qué te está pasando.
23
00:08:41,760 --> 00:08:42,910
Farah.
24
00:08:44,880 --> 00:08:46,630
¿Qué pasa contigo?
25
00:08:48,330 --> 00:08:55,370
Ahora... Mírame a los ojos, como Farah.
26
00:08:56,130 --> 00:08:57,760
Y di que quieres el divorcio.
27
00:08:58,640 --> 00:09:02,580
¡Me opongo, señor juez! Un
prisionero no puede exigir tal...
28
00:09:02,580 --> 00:09:03,980
Dilo.
29
00:09:17,608 --> 00:09:19,778
Quiero divorciarme de ti.
30
00:09:32,913 --> 00:09:34,873
Ahora no te pareces a ti misma.
31
00:09:35,330 --> 00:09:36,730
Estoy aquí para que creas.
32
00:09:37,480 --> 00:09:38,890
No lo creo.
33
00:09:40,020 --> 00:09:42,000
Hablas sus palabras.
34
00:09:44,210 --> 00:09:45,970
Mi guerra aún no ha terminado.
35
00:09:46,230 --> 00:09:48,930
Te pones peor durante la guerra, Tahir.
36
00:09:48,930 --> 00:09:50,670
¡Recuperaré a mi familia!
37
00:09:53,170 --> 00:09:55,090
¡No hay divorcio!
38
00:09:57,740 --> 00:09:58,810
¡Llévatelo fuera de la sala!
39
00:09:58,810 --> 00:10:02,560
¡Maldito sea el día que te perdí!
40
00:10:03,180 --> 00:10:05,600
HACE UN AÑO
41
00:10:25,350 --> 00:10:26,710
Cordero.
42
00:10:36,440 --> 00:10:39,540
No tocaré a Kerimşah con manos
manchadas con tu sangre.
43
00:10:40,890 --> 00:10:45,310
Colaboré con la policía y
le hablé de tu negocio.
44
00:10:46,030 --> 00:10:49,740
Ahora el comisario jefe está
persiguiendo a tu compañero.
45
00:10:49,870 --> 00:10:52,693
Si eres un Cordero Blanco,
eso significa que él
46
00:10:52,706 --> 00:10:55,540
es un Cordero Negro, ¿verdad?
Poco escrupuloso.
47
00:10:58,750 --> 00:11:02,150
Tendrás que correr, la
policía te está buscando.
48
00:11:02,860 --> 00:11:05,060
Tus conexiones no te salvarán.
49
00:11:06,190 --> 00:11:09,770
A partir de ahora, solo escapar te ayudará.
50
00:11:13,584 --> 00:11:18,954
Mátame, mátame. ¡No me dejes así, mátame!
51
00:11:19,930 --> 00:11:21,130
Aĝa...
52
00:11:25,630 --> 00:11:27,540
Considera que yo te maté.
53
00:12:19,940 --> 00:12:21,154
Terminó.
54
00:12:23,810 --> 00:12:25,034
Terminó.
55
00:12:29,180 --> 00:12:30,204
Terminó.
56
00:12:38,700 --> 00:12:40,200
Terminó.
57
00:12:48,030 --> 00:12:54,510
El suscriptor no está disponible
temporalmente, vuelva a llamar más tarde.
58
00:13:00,370 --> 00:13:07,460
Farah, dile a Kerimşah que se prepare
para conocer mujeres francesas.
59
00:13:08,440 --> 00:13:09,710
Estamos saliendo.
60
00:13:13,010 --> 00:13:14,510
Estamos saliendo.
61
00:13:18,780 --> 00:13:24,750
Farah, dile a Kerimşah que se prepare
para conocer mujeres francesas.
62
00:13:24,750 --> 00:13:26,400
Estamos saliendo.
63
00:13:49,030 --> 00:13:53,580
Su marido está de camino a casa.
64
00:14:00,890 --> 00:14:05,250
Te lo ruego, dime qué querías
decir, no asustes al niño.
65
00:14:05,700 --> 00:14:08,610
Estoy dispuesta a pagar
por esto, te lo ruego.
66
00:14:41,190 --> 00:14:42,530
Mi Şah.
67
00:14:43,030 --> 00:14:44,340
¿Quién es este, mamá?
68
00:14:46,910 --> 00:14:52,050
Este es mi amigo.
69
00:14:53,800 --> 00:14:58,760
No tengas miedo, ¿está bien?
Iré ahora, pero no salgas.
70
00:15:59,650 --> 00:16:01,040
¿Mehmet?
71
00:16:53,710 --> 00:16:54,820
Puerta.
72
00:17:10,060 --> 00:17:14,010
Te lo ruego, no lo toques,
no es culpable de nada.
73
00:17:14,010 --> 00:17:16,620
Pero eres un pecador.
74
00:17:32,880 --> 00:17:35,026
Ya no escondes tu rebeldía.
75
00:17:45,590 --> 00:17:51,160
Mostrando tu feminidad.
¿A tu marido le importa?
76
00:17:56,610 --> 00:18:01,770
Te lo ruego, puedes llevarme, no diré nada.
77
00:18:03,110 --> 00:18:04,470
Vámonos.
78
00:18:07,180 --> 00:18:08,140
Vámonos.
79
00:18:09,480 --> 00:18:10,570
Bien.
80
00:18:18,750 --> 00:18:20,840
¿No se preocupará tu marido?
81
00:18:24,470 --> 00:18:27,700
¿O hay una relación diferente aquí?
82
00:18:33,090 --> 00:18:36,630
¿A tu marido le parece bien que
te comuniques con otros hombres?
83
00:18:39,340 --> 00:18:41,140
Por ejemplo conmigo.
84
00:18:43,110 --> 00:18:47,230
Por favor, por el bien
de los buenos recuerdos.
85
00:18:47,770 --> 00:18:52,580
Recuerdo buenos tiempos, Farah.
86
00:18:52,950 --> 00:18:58,730
Recuerdo lo último que me dijiste
en farsi, me dijiste que muriera.
87
00:18:59,230 --> 00:19:00,690
Morir.
88
00:19:08,130 --> 00:19:10,900
Pero ya ves, gracias a Allah...
89
00:19:12,450 --> 00:19:14,070
Viví.
90
00:19:15,750 --> 00:19:17,900
No puedo retroceder el tiempo,
por el amor de Allah.
91
00:19:17,900 --> 00:19:21,350
¡No digas el nombre de Allah! ¡%&%&%&!
92
00:19:58,081 --> 00:20:00,661
¿Dejaste tU honor en esta cama?
93
00:20:11,310 --> 00:20:13,050
No duermo ahí.
94
00:20:14,680 --> 00:20:17,160
Sigues siendo una mentirosa.
95
00:20:17,510 --> 00:20:19,440
Este es un matrimonio forzado.
96
00:20:21,370 --> 00:20:22,960
Tuve que hacerlo.
97
00:20:24,075 --> 00:20:26,775
Me obligaron a evitar ser deportado.
98
00:20:27,890 --> 00:20:30,530
Es decir, no tienes ninguna
relación con este hombre.
99
00:20:50,550 --> 00:20:51,640
Hay...
100
00:20:56,800 --> 00:20:58,460
Sí Sí...
101
00:21:07,000 --> 00:21:09,666
Hay cámaras por toda la casa.
102
00:21:12,550 --> 00:21:15,520
Pero la cámara de esta
habitación no está grabando.
103
00:21:18,870 --> 00:21:20,180
¿Por qué?
104
00:21:23,549 --> 00:21:25,349
Esta es una habitación privada.
105
00:21:30,530 --> 00:21:33,230
¿Por qué lo haría un hombre
que no te ha probado?
106
00:21:34,025 --> 00:21:37,675
Me buscó en Irán como loco y me encontró.
107
00:21:42,270 --> 00:21:44,810
Es obvio que tuviste un efecto en él.
108
00:21:45,950 --> 00:21:51,160
Pero es bueno. Gracias a él te encontramos.
109
00:21:55,040 --> 00:21:56,680
Tu hijo está enfermo.
110
00:21:57,690 --> 00:22:02,360
Mientras buscaba a familiares,
descubrimos su existencia.
111
00:22:02,550 --> 00:22:04,090
Esto es para Kerimşah.
112
00:22:07,090 --> 00:22:11,670
Todo para él. Estábamos todos solos.
113
00:22:12,430 --> 00:22:13,620
Mamá e hijo.
114
00:22:14,830 --> 00:22:16,330
Kerimşah esta enfermo.
115
00:22:17,120 --> 00:22:21,630
No podía salir del país. Él nos cuidó.
116
00:22:25,263 --> 00:22:27,643
Esto significa que el niño no es suyo.
117
00:22:32,226 --> 00:22:35,076
¿De quién entonces?
118
00:22:36,380 --> 00:22:38,890
Por amor de Allah, no me tortures más...
119
00:22:41,490 --> 00:22:44,270
¿Tuviste a alguien antes que tu marido?
120
00:22:45,200 --> 00:22:48,830
¿Hubo alguien antes que yo?
121
00:22:50,670 --> 00:22:52,020
¿Te acuerdas?
122
00:22:53,150 --> 00:22:55,910
Te hice esa pregunta la última vez.
123
00:22:56,770 --> 00:22:59,757
Tu respuesta atravesó mi
corazón como un puñal.
124
00:23:02,530 --> 00:23:04,390
Pregunto de nuevo.
125
00:23:06,440 --> 00:23:08,530
¿Fui el primero?
126
00:23:09,430 --> 00:23:12,890
Nadie más que tú...
127
00:23:12,890 --> 00:23:16,360
- Nadie excepto tú...
- ¡Cállate!
128
00:23:18,230 --> 00:23:23,290
¿Este Tahir te tomó por esposa, sabiendo
tu situación? ¡Estás sucia! ¡Sucia!
129
00:23:23,290 --> 00:23:25,180
¡Es incluso pecado mirar
a este niño a la cara!
130
00:23:25,180 --> 00:23:31,140
Por Allah... mátame aquí, pero no
hagas más preguntas, por favor...
131
00:23:31,160 --> 00:23:33,550
No te estoy haciendo una pregunta...
132
00:23:34,430 --> 00:23:38,550
Tengo tus respuestas,
pero no sé sobre el niño.
133
00:23:40,470 --> 00:23:42,220
Y lo descubriré.
134
00:23:43,170 --> 00:23:46,800
Ahora alista a tu bebé, nos vamos.
135
00:23:56,020 --> 00:23:59,180
No te atrevas a hacer nada.
136
00:24:01,020 --> 00:24:05,710
De lo contrario, todos los que
amas sabrán cuánto me disgustas.
137
00:24:19,850 --> 00:24:22,310
¡Oficial de policía! ¡Herida de bala!
138
00:24:22,310 --> 00:24:25,030
¡Daño cerebral!
139
00:24:25,030 --> 00:24:25,990
¡Pulso 45!
140
00:24:25,990 --> 00:24:29,110
¡Preparen lo necesario
para ir al quirófano ya!
141
00:24:29,110 --> 00:24:30,850
¿Eres cercano?
142
00:24:30,850 --> 00:24:34,090
Necesitamos sangre del primer grupo.
Dime si eres cercano.
143
00:24:34,090 --> 00:24:36,150
Si es el primer grupo,
entonces puedes sacarme.
144
00:24:36,150 --> 00:24:38,390
Entra, te tomaré la presión arterial.
145
00:24:45,890 --> 00:24:49,860
Dije que este tío, tíos vinieron de Irán.
146
00:24:49,860 --> 00:24:51,490
¿Por qué vinieron?
147
00:24:51,490 --> 00:24:54,653
Mi Şah, escúchame primero.
Tuvimos un problema
148
00:24:54,666 --> 00:24:57,840
cuando buscábamos
un donante para tí.
149
00:24:57,840 --> 00:24:59,480
No pudo venir.
150
00:24:59,480 --> 00:25:04,240
Sí, no pudo venir porque siempre estábamos
mirando al otro extremo del mundo.
151
00:25:04,240 --> 00:25:06,370
Ahora vayamos a buscar en Irán.
152
00:25:06,370 --> 00:25:07,850
¿Por qué nosotros también somos de Irán?
153
00:25:07,850 --> 00:25:14,670
¡Mi inteligente Şah! Bien hecho, sí.
Nos ayudarán a encontrar un donante.
154
00:25:15,700 --> 00:25:17,580
¿Los conoce el hermano Tahir?
155
00:25:17,580 --> 00:25:20,800
Por supuesto, se encontrarán
y se conocerán.
156
00:25:21,100 --> 00:25:25,050
Estarán con nosotros mientras
buscamos un donante.
157
00:25:27,330 --> 00:25:29,210
¿A dónde vamos ahora?
158
00:25:29,210 --> 00:25:33,618
Te dije que buscábamos un donante.
Escucha, mientras realizo
159
00:25:33,631 --> 00:25:38,050
los trámites, puedes quedarte
a solas con este tipo.
160
00:25:38,050 --> 00:25:43,820
No le hagas preguntas, ¿está bien? Ya
están cansados, no los cansemos más.
161
00:25:43,820 --> 00:25:46,170
Simplemente responde sus preguntas.
162
00:25:48,650 --> 00:25:51,430
¿Nos separaremos de ti?
163
00:25:56,650 --> 00:26:01,830
Incluso si estamos separados, seguiré
corriendo hacia ti, no te preocupes.
164
00:26:02,330 --> 00:26:04,970
No me dejarás solo.
165
00:26:06,070 --> 00:26:09,480
Y si viene el hermano Tahir,
no podrá encontrarnos.
166
00:26:10,540 --> 00:26:13,080
Sólo escucha lo que digo.
167
00:26:13,470 --> 00:26:15,400
Vamos, tenemos prisa.
168
00:27:00,500 --> 00:27:02,170
¿Así es como irá?
169
00:27:02,170 --> 00:27:04,570
Si se infecta, se enfermará.
170
00:27:08,430 --> 00:27:11,130
¿Eres amigo de mi mamá?
171
00:27:14,600 --> 00:27:16,540
Conozco a tu madre.
172
00:27:18,910 --> 00:27:21,120
Incluso antes de que nacieras.
173
00:27:23,100 --> 00:27:27,590
Kerimşah, te dije que no hay preguntas.
Te lo diré.
174
00:27:28,590 --> 00:27:30,690
Vamos, apresúrate.
175
00:27:36,000 --> 00:27:38,103
Encontré tu avión,
no te preocupes.
176
00:27:38,116 --> 00:27:40,230
Simplemente se quedó
detrás de la estantería.
177
00:27:40,230 --> 00:27:42,250
¿Estaba perdido?
178
00:28:06,590 --> 00:28:08,760
Mehmet Koşaner, comisario jefe.
179
00:28:08,760 --> 00:28:13,520
Le dispararon, está herido.
180
00:28:14,130 --> 00:28:17,970
Fue herido de bala en la cabeza.
181
00:28:19,530 --> 00:28:20,850
¡Bade!
182
00:28:24,850 --> 00:28:25,890
¡Él murió!
183
00:28:26,890 --> 00:28:27,980
¡No murió!
184
00:28:28,350 --> 00:28:29,570
- Murió...
- ¡No murió!
185
00:28:29,570 --> 00:28:32,570
- ¡Muerto, Tahir! ¡Murió!
- ¡No murió! ¡No murió!
186
00:28:32,570 --> 00:28:34,560
¡Le dispararon en la cabeza! ¡No mientas!
187
00:28:34,560 --> 00:28:38,690
Le di sangre, está en quirófano.
¡No murió, no murió!
188
00:28:38,690 --> 00:28:40,550
- No murió...
- No murió.
189
00:28:40,760 --> 00:28:41,700
¡Que no muera, Tahir!
190
00:28:41,700 --> 00:28:43,020
No murió, no murió.
191
00:28:43,020 --> 00:28:45,900
¡Lo acabo de encontrar, no puedo perderlo!
¡Por favor no lo dejes morir!
192
00:28:47,250 --> 00:28:50,470
Ven aquí, ven.
193
00:28:52,670 --> 00:28:55,348
Tenemos poco tiempo. Empezarán
a buscar al que disparó
194
00:28:55,361 --> 00:28:58,050
a un comisario. Pronto
habrá mucha policía aquí.
195
00:28:58,050 --> 00:28:59,950
Entonces tenemos que
decidir qué vas a decir.
196
00:28:59,950 --> 00:29:02,150
¿Es desconocido? ¡Mi tío hizo todo!
¡Diré todo!
197
00:29:02,150 --> 00:29:04,390
No te atrevas, no te atrevas.
198
00:29:04,750 --> 00:29:06,230
Hay gente entre la policía.
199
00:29:06,490 --> 00:29:09,490
Si el tío descubre que estás en este
asunto, esta vez no escuchará a nadie.
200
00:29:09,490 --> 00:29:10,970
¡Mira lo que le hizo a Mehmet!
201
00:29:10,970 --> 00:29:13,750
Cálmate, ¿está bien? ¡Estate calmada!
202
00:29:13,750 --> 00:29:16,530
No podemos saber de qué lado está
el policía que entrevistará.
203
00:29:16,530 --> 00:29:19,730
¡Y no puedo quedarme aquí y protegerte! Fui
yo quien encontró a Mehmet y lo traje aquí.
204
00:29:19,730 --> 00:29:21,140
No hay explicación de por
qué estaba en el hotel.
205
00:29:21,140 --> 00:29:23,950
¡Pero ayudaste a Mehmet, ayudaste!
206
00:29:23,950 --> 00:29:25,988
No me creerán hasta que
Mehmet hable de ello.
207
00:29:26,001 --> 00:29:28,050
No puedo quedarme más aquí.
208
00:29:28,050 --> 00:29:32,220
Cálmate. Mehmet te lo contará todo
cuando despierte, ¿está bien?
209
00:29:32,220 --> 00:29:34,130
Estate calmada. Él despertará.
210
00:29:34,130 --> 00:29:39,010
Gracias... No te preocupes, estoy bien.
Llamaré a su padre primero.
211
00:29:39,490 --> 00:29:41,590
Entonces llamaré a Bekir. Él vendrá a mí.
212
00:29:42,560 --> 00:29:43,870
Cálmate.
213
00:29:55,290 --> 00:29:58,900
¡Hola, jefe Orhan!
214
00:30:06,670 --> 00:30:12,570
Suscriptor no disponible...
215
00:31:11,950 --> 00:31:12,750
Behnam
216
00:31:14,800 --> 00:31:19,510
Había muchos, de hecho, podríamos
haber tenido un tiroteo, pero...
217
00:31:19,540 --> 00:31:39,540
www.equipolatinoamericano.com
NO SE OLVIDEN DE DONAR
218
00:31:56,600 --> 00:31:58,020
¡Farah!
219
00:31:59,990 --> 00:32:01,230
¡Farah!
220
00:32:03,710 --> 00:32:04,890
¡Kerimşah!
221
00:32:10,730 --> 00:32:11,950
¡Kerimşah!
222
00:32:14,340 --> 00:32:15,410
¡Farah!
223
00:32:43,610 --> 00:32:45,700
¡¿Cómo pudiste permitirlo?!
224
00:32:46,370 --> 00:32:47,680
¡¿Cómo pudiste permitirlo?!
225
00:32:49,210 --> 00:32:51,680
¡¿Cómo pudiste permitirlo?!
¡¿Cómo pudiste permitirlo?!
226
00:32:52,620 --> 00:32:55,630
¡Cállate la boca! ¡Mi esposa
y mi hijo te fueron confiados!
227
00:32:56,080 --> 00:32:57,350
¡¿Cómo pudiste permitirlo?!
228
00:32:57,350 --> 00:32:58,810
¡¿Cómo?!
229
00:32:58,810 --> 00:33:03,690
¡¿Cómo pudiste permitirlo?!
¡¿Cómo pudiste permitirlo?!
230
00:33:03,690 --> 00:33:04,410
Hermano...
231
00:33:58,300 --> 00:33:59,750
Esto pasó por mi culpa.
232
00:34:03,680 --> 00:34:05,470
Fui yo quien lo llamó.
233
00:34:10,130 --> 00:34:11,540
Esto pasó por mi culpa...
234
00:34:17,380 --> 00:34:18,600
¡Sucedió por mi culpa!
235
00:34:18,600 --> 00:34:21,360
Tenemos amigos, se lo
diremos, ¡los encontrarán!
236
00:34:21,360 --> 00:34:23,320
Hermano, lo denunciaremos a la policía.
237
00:34:29,110 --> 00:34:30,370
Mamá es una leona.
238
00:34:30,910 --> 00:34:31,930
¿Cómo un hermano?
239
00:34:32,340 --> 00:34:33,610
Mamá leona...
240
00:34:34,510 --> 00:34:38,420
¡Definitivamente dejó algún tipo de
rastro, algún tipo de pista! ¡Aléjate!
241
00:34:38,420 --> 00:34:40,110
¡Definitivamente dejó algún tipo de pista!
242
00:35:45,740 --> 00:35:50,440
¡Vamos, Farah, dame una pista, vamos!
243
00:35:54,020 --> 00:35:55,740
Vamos, dame una pista, vamos...
244
00:35:57,380 --> 00:35:58,878
Encontré tu avión,
no te preocupes.
245
00:35:58,891 --> 00:36:00,400
Simplemente se quedó
detrás de la estantería.
246
00:36:00,400 --> 00:36:02,040
¿Estaba perdido?
247
00:36:08,850 --> 00:36:10,333
Encontré tu avión,
no te preocupes.
248
00:36:10,346 --> 00:36:11,840
Simplemente se quedó
detrás de la estantería.
249
00:36:11,840 --> 00:36:13,630
¿Estaba perdido?
250
00:36:47,120 --> 00:36:49,703
Tahir, espero que encuentres
esta nota. Behnam
251
00:36:49,716 --> 00:36:52,310
no está seguro de que
Kerimşah sea su hijo.
252
00:36:52,310 --> 00:36:55,810
Por tanto, no irá a Irán.
Primero hará una prueba aquí.
253
00:36:55,810 --> 00:36:57,993
Debido a que no confía en
los turcos, lo más probable
254
00:36:58,006 --> 00:37:00,200
es que se haga la prueba
con un médico iraní.
255
00:37:00,550 --> 00:37:02,933
Si encuentras a este
médico, también podrás
256
00:37:02,946 --> 00:37:05,340
encontrarnos a nosotros.
Te lo ruego, ven rápido.
257
00:37:40,310 --> 00:37:42,170
¡Suficiente! Estoy harta.
258
00:37:42,170 --> 00:37:45,300
¿Por qué estás llorando? ¡¿Por
qué lloras todo el tiempo?!
259
00:37:45,300 --> 00:37:47,713
Mamá, ¿qué estás diciendo? ¿No
escuchaste al doctor? ¡Se
260
00:37:47,726 --> 00:37:50,150
desconoce qué pasará con mi hermano!
¿Qué tengo que hacer?
261
00:37:50,150 --> 00:37:55,120
¡Si muriera, dirían que murió!
¡Y salió sano de la operación!
262
00:37:55,370 --> 00:38:00,270
¡Cállate, cállate ya, para que podamos
ordenar ya nuestros pensamientos!
263
00:38:00,270 --> 00:38:05,090
¡Salimos de casa a toda prisa y ni
siquiera entendimos lo que había pasado!
264
00:38:06,950 --> 00:38:09,670
Gönül, ve a lavarte la cara, mi única.
265
00:38:15,860 --> 00:38:16,530
Tómalo.
266
00:38:21,030 --> 00:38:23,438
No es necesario que parezcas
grosera para ocultar
267
00:38:23,451 --> 00:38:25,870
tu tristeza. Nadie te
avergonzará por esto.
268
00:38:25,870 --> 00:38:27,840
¿Qué tiene esto que ver con eso?
269
00:38:27,840 --> 00:38:29,560
Mucho que ver con eso...
270
00:38:30,540 --> 00:38:33,200
¡No se detiene!
271
00:38:34,990 --> 00:38:37,180
Vayamos por ahí.
272
00:38:41,050 --> 00:38:43,500
Aquí mismo...
273
00:38:45,290 --> 00:38:47,110
¿Está mirando hacia aquí?
274
00:38:47,770 --> 00:38:49,900
No, no está mirando, no te preocupes.
275
00:39:01,960 --> 00:39:05,940
Tal vez sería mejor para ti si
vas y le cuentas a tu hija.
276
00:39:05,950 --> 00:39:08,078
Que estás triste por su
hermano, como por tu
277
00:39:08,091 --> 00:39:10,230
propio hijo, que llorar
aquí, escondiéndote.
278
00:39:10,330 --> 00:39:13,370
Pero no puedes hacer eso, ¿verdad?
279
00:39:17,310 --> 00:39:19,230
¿Debería decirte algo?
280
00:39:20,610 --> 00:39:23,250
Nunca abracé a Tahir delante de Kaan.
281
00:39:24,130 --> 00:39:28,550
Aunque tantas veces quise
abrazarlo fuerte y llamarlo hijo.
282
00:39:30,930 --> 00:39:34,590
Y nosotros somos así, ¿no?
Perihan, qué hacer...
283
00:39:35,620 --> 00:39:37,690
Tómalo, el otro ya está sucio.
284
00:40:18,610 --> 00:40:19,530
Escucho.
285
00:40:19,930 --> 00:40:22,413
Señora Vera, ha llegado
la policía, ha entrado
286
00:40:22,426 --> 00:40:24,920
en la casa y está
realizando un registro.
287
00:40:25,330 --> 00:40:27,040
Está bien, ya voy.
288
00:40:44,190 --> 00:40:46,820
¿Te dijeron que no habría
registro de este trabajo?
289
00:40:46,820 --> 00:40:48,220
Si señor.
290
00:40:49,820 --> 00:40:52,820
Resuelva también el problema
del niño, acabemos con esto.
291
00:40:52,820 --> 00:40:53,670
Bien.
292
00:41:18,310 --> 00:41:21,700
Mi madre también es doctora, ¿la conociste?
293
00:41:22,810 --> 00:41:25,740
¿Viniste de Irán por mí?
294
00:41:29,100 --> 00:41:32,210
¿Sabes cuándo llegará el hermano Tahir?
295
00:41:32,830 --> 00:41:36,420
No, solo vine a sacarte sangre.
296
00:41:39,120 --> 00:41:42,893
¿Para realizar una prueba con un donante?
¿A mi mamá
297
00:41:42,906 --> 00:41:46,690
también le haces esto?
¿Conoces al hermano Tahir?
298
00:41:46,690 --> 00:41:52,000
Hijo, ¿de qué estás hablando?
299
00:41:52,790 --> 00:41:54,380
No distraiga al médico.
300
00:41:54,920 --> 00:41:57,680
Termínalo ya, date prisa.
301
00:41:57,680 --> 00:41:58,610
Bien.
302
00:42:08,000 --> 00:42:12,060
Si ves a mamá, dile que venga a verme.
303
00:42:12,760 --> 00:42:20,740
O dígale esto al hermano Tahir, no quiero
quedarme con este hombre, por favor.
304
00:42:35,450 --> 00:42:37,290
Todo está listo, señor Behnam.
305
00:43:05,840 --> 00:43:07,550
¿Cuándo saldrán los resultados?
306
00:43:08,250 --> 00:43:11,310
En 2 o 3 días, Sr. Behnam.
307
00:43:12,360 --> 00:43:18,370
Que salgan mañana. Llévalo
a donde necesita ir.
308
00:43:33,530 --> 00:43:34,400
¿Mamá?
309
00:43:34,400 --> 00:43:37,900
Te fuiste de viaje de
negocios y no me lo dijiste.
310
00:43:37,900 --> 00:43:40,860
Lo siento, había un asunto urgente.
311
00:43:40,860 --> 00:43:42,830
¿Cuál es el trabajo en Estambul?
312
00:43:43,230 --> 00:43:47,020
¿Quién te dijo que estaba en
Estambul si no dije nada?
313
00:43:47,020 --> 00:43:48,800
¿Qué estabas pensando?
314
00:43:48,800 --> 00:43:52,078
No te fuiste en secreto,
¿todos en la empresa
315
00:43:52,091 --> 00:43:55,380
están al tanto de algo
más que del trabajo?
316
00:43:55,480 --> 00:43:59,760
No, es por trabajo.
317
00:43:59,760 --> 00:44:04,070
Si quieres faltarle el respeto a tu
madre, no lo hagas de forma tan obvia.
318
00:44:10,030 --> 00:44:11,270
Encontré a Farah.
319
00:44:20,780 --> 00:44:21,590
Salgan.
320
00:44:25,890 --> 00:44:27,550
¿Escuchaste?
321
00:44:28,140 --> 00:44:31,308
Sería mejor si muriera,
pero no, lo escuché.
322
00:44:31,321 --> 00:44:34,500
¿Por qué la encontraste?
323
00:44:34,900 --> 00:44:39,130
Ella dio a luz a un niño, un niño.
324
00:44:41,750 --> 00:44:44,930
¿Cómo te afecta esto?
325
00:44:45,220 --> 00:44:46,860
Quizás él sea de mi parte.
326
00:44:46,860 --> 00:44:49,060
¿Creíste esta mentira?
327
00:44:49,060 --> 00:44:53,160
¿Has olvidado lo que te pasó
cuando creías en esa %&%&?
328
00:44:53,160 --> 00:44:54,370
Casi mueres.
329
00:44:54,370 --> 00:44:55,960
Ella no dijo que el bebé era mío.
330
00:44:55,960 --> 00:45:01,210
También le hablaste a esta demonio
como si fuera una persona, ¿verdad?
331
00:45:01,210 --> 00:45:05,030
¡Allah! ¿Qué pecados he
cometido para escuchar esto?
332
00:45:06,130 --> 00:45:08,040
¿Escucharás?
333
00:45:09,890 --> 00:45:11,950
Me duele la cabeza.
334
00:45:13,000 --> 00:45:16,990
No le creí, estoy haciendo una prueba.
335
00:45:17,120 --> 00:45:18,590
¿Para qué?
336
00:45:18,590 --> 00:45:22,190
Si es mi hijo, ¿debería quedarme sin él?
337
00:45:25,470 --> 00:45:28,180
¿Dejarte sin nieto?
338
00:45:28,180 --> 00:45:29,510
¿Lo traerás aquí?
339
00:45:29,510 --> 00:45:30,960
Ciertamente.
340
00:45:30,960 --> 00:45:32,760
¿Qué pasará con la mamá?
341
00:45:32,980 --> 00:45:35,160
Obtendrá lo que se merece.
342
00:45:36,120 --> 00:45:40,100
Si no hubiera escapado, está muy
claro cuál habría sido el castigo.
343
00:45:41,000 --> 00:45:43,490
¿O la castigaste?
344
00:45:49,190 --> 00:45:52,550
Mamá, necesito dejarlo y luego
hablaremos, ¿está bien?
345
00:45:53,860 --> 00:45:57,600
Espero que prevalezca la justicia, hijo.
346
00:45:58,040 --> 00:45:59,640
Veralizmente.
347
00:46:13,120 --> 00:46:16,150
¡No grites! ¡No grites!
348
00:46:46,160 --> 00:46:47,270
¡Inclina la cabeza!
349
00:46:51,630 --> 00:46:53,140
¡Inclina, dije!
350
00:47:00,790 --> 00:47:02,570
¡Arrepiéntete!
351
00:47:06,960 --> 00:47:08,820
¡Arrepiéntete!
352
00:47:11,580 --> 00:47:12,930
Me arrepiento.
353
00:47:12,970 --> 00:47:14,720
¡Arrepiéntete bien!
354
00:47:16,390 --> 00:47:18,570
Perdóname Señor, dímelo.
355
00:47:20,920 --> 00:47:22,680
¡Perdóname, Señor!
356
00:47:47,240 --> 00:47:50,450
Hermana, ¿es suficiente? ¡Está quemada!
357
00:47:50,450 --> 00:47:55,010
¿No has oído al Sr. Behnam? ¿Cómo
puedo hacerlo de manera diferente?
358
00:47:55,010 --> 00:47:56,470
¡Haz lo que necesitas hacer!
359
00:48:00,250 --> 00:48:10,320
¡Por tu bien, tienes muchos pecados, cuando
tocas a tu hijo, lo destruyes también!
360
00:48:10,320 --> 00:48:12,360
Te dieron una oportunidad.
361
00:48:12,900 --> 00:48:15,720
¡Gracias Sr. Behnam!
362
00:48:22,630 --> 00:48:25,030
¡Arrepiéntete! ¡Arrepiéntete!
363
00:48:40,590 --> 00:48:44,640
Simplemente hazlo bien y
terminaremos, ¡vamos!
364
00:49:12,200 --> 00:49:14,090
¡Arrepiéntete!
365
00:49:15,890 --> 00:49:17,500
Me arrepiento.
366
00:50:14,720 --> 00:50:16,430
¿Qué? ¿Qué está sucediendo?
367
00:50:19,420 --> 00:50:23,900
Esta es mi esposa y mi hijo, ¿los viste?
¿Te acuerdas?
368
00:50:24,660 --> 00:50:25,850
Mira.
369
00:50:27,250 --> 00:50:29,020
No, no lo sé.
370
00:50:29,980 --> 00:50:32,720
¿Perdón, pero quién eres tú? ¿Quién eres?
371
00:50:33,630 --> 00:50:34,920
¿Eres de Irán?
372
00:50:35,490 --> 00:50:39,740
No, no soy de Irán, mi
colega es de Irán, ¿qué es?
373
00:50:39,740 --> 00:50:42,990
Tenemos que encontrarlo, es una
cuestión de vida o muerte.
374
00:50:42,990 --> 00:50:46,270
No lo sé. Salga. Salga.
375
00:50:48,720 --> 00:50:50,760
Llamaré a seguridad ahora...
376
00:50:51,360 --> 00:50:54,400
Esto es una cuestión de vida
o muerte, digo, ¿respondes?
377
00:50:54,400 --> 00:50:56,690
No lo sé. No lo sé.
378
00:50:56,690 --> 00:50:57,520
Doctor, ¿hay algún problema?
379
00:50:57,520 --> 00:50:58,760
No, no, no hay problema.
380
00:50:58,760 --> 00:51:00,630
Notificar a seguridad.
381
00:51:01,180 --> 00:51:03,440
¿Señor? Señor, ¿qué está haciendo?
382
00:51:03,440 --> 00:51:07,890
Él anotará el número y nos vamos.
¿Bien? Vamos.
383
00:51:07,890 --> 00:51:12,090
Tahir Lekesiz, anoté el número, ¿está bien?
Dígale a su colega que soy Tahir Lekesiz.
384
00:51:12,090 --> 00:51:13,310
Vamos hermano, vamos.
385
00:51:13,310 --> 00:51:16,570
Déjalo saber. Déjame, déjame.
386
00:51:16,770 --> 00:51:19,040
Hermano, corremos de
probabilidad en probabilidad.
387
00:51:19,040 --> 00:51:20,320
¿Dónde están? ¿Dónde están?
388
00:51:20,320 --> 00:51:24,448
Hermano, está bien, cálmate, por favor.
De esta manera no sabremos nada.
389
00:51:24,461 --> 00:51:28,600
Espera en el auto y yo hablaré
y solucionaré el problema.
390
00:51:28,600 --> 00:51:31,590
Está bien, apúrate, todavía quedan
muchos médicos iraníes que entrevistar.
391
00:51:31,590 --> 00:51:32,900
Está bien, hermano, está bien.
392
00:51:58,990 --> 00:52:06,260
Bade, Behnam encontró a Farah, va a
llevarlos a Irán, necesitamos tu ayuda.
393
00:52:06,530 --> 00:52:08,690
¿Hermano? ¿Hermano? Hermano, espera.
394
00:52:20,920 --> 00:52:21,640
¡Hola!
395
00:52:21,640 --> 00:52:23,140
¡Hola a ti también!
396
00:52:25,090 --> 00:52:32,430
Un loco preguntaba por ti. Está buscando
a su esposa e hijo. Este es su número.
397
00:52:32,430 --> 00:52:37,620
Todos los locos me encuentran,
iré a almorzar, nos vemos.
398
00:52:46,520 --> 00:52:52,170
Tahir, te enviaré la ubicación, su tío
vive aquí, al parecer es diplomático.
399
00:52:52,170 --> 00:52:57,630
La casa está registrada para su familia,
no hagas ninguna estupidez, ¿está bien?
400
00:52:57,630 --> 00:52:59,370
Es diplomático, tenlo en cuenta.
401
00:53:00,180 --> 00:53:01,230
¿Tahir?
402
00:53:04,420 --> 00:53:05,680
Maldita sea.
403
00:53:50,760 --> 00:53:52,050
¿Kerim?
404
00:53:53,080 --> 00:53:54,460
¿Hijo?
405
00:54:07,720 --> 00:54:08,840
¡Tómalo con calma!
406
00:54:09,230 --> 00:54:10,250
¿Quién eres?
407
00:54:10,250 --> 00:54:11,100
¡Tómalo con calma!
408
00:54:11,100 --> 00:54:12,800
¿Qué estás haciendo aquí?
409
00:54:13,150 --> 00:54:16,880
¡Tómalo con calma! ¡Tómalo con calma!
410
00:54:19,780 --> 00:54:21,390
¡Ayuda!
411
00:54:21,390 --> 00:54:22,730
¡Ayuda!
412
00:55:28,250 --> 00:55:29,770
¿Kerimşah?
413
00:55:30,720 --> 00:55:31,820
¿Kerim?
414
00:55:58,630 --> 00:55:59,940
Ayúdenme…
415
00:56:03,640 --> 00:56:05,060
Ayúdenme…
416
00:56:08,220 --> 00:56:09,460
¿Quién eres?
417
00:56:17,720 --> 00:56:18,650
Está bien.
418
00:56:20,260 --> 00:56:21,230
Está bien.
419
00:56:40,360 --> 00:56:41,550
¿Dónde está Farah?
420
00:56:41,550 --> 00:56:43,120
¿Dónde está?
421
00:56:44,930 --> 00:56:46,540
¿Dónde está Behnam?
422
00:57:20,200 --> 00:57:22,080
Ayúdenme...
423
00:57:33,560 --> 00:57:39,800
Calla hermana, nadie sabe que estoy
aquí, tampoco se lo digas, ¿está bien?
424
00:57:39,800 --> 00:57:41,440
Te traje una medicina.
425
00:57:42,000 --> 00:57:46,040
¿Cuántas veces te he dicho
que pongas esto bien?
426
00:57:49,740 --> 00:57:51,420
¿Quién eres?
427
00:57:52,060 --> 00:57:53,320
¡Tranquila!
428
00:57:53,600 --> 00:57:55,000
¡Tranquila!
429
00:57:55,000 --> 00:57:55,900
¿Quién eres?
430
00:57:56,560 --> 00:57:57,640
¿Quién eres?
431
00:57:58,220 --> 00:58:00,440
¡Tranquila! ¡Tranquila!
432
00:58:00,440 --> 00:58:03,010
¡Tranquila! ¡Tranquila!
433
00:58:03,930 --> 00:58:06,430
¡Tranquila! ¡Tranquila!
434
00:58:13,840 --> 00:58:16,550
¡El pulso está bajando,
trae el desfibrilador!
435
00:58:17,550 --> 00:58:18,450
¡Vamos! ¡Vamos!
436
00:58:21,570 --> 00:58:26,250
¡Vamos! ¡Vamos!
437
00:58:26,910 --> 00:58:28,620
No hay pulso, estamos
perdiendo al paciente...
438
00:58:28,620 --> 00:58:29,890
¡200!
439
00:58:31,000 --> 00:58:33,010
¡No nos abandone, comisario jefe!
440
00:59:11,930 --> 00:59:13,010
¿Ali Galip?
441
00:59:15,890 --> 00:59:17,030
¿Ali Galip?
442
00:59:20,940 --> 00:59:21,960
¿Vera?
443
00:59:26,600 --> 00:59:27,800
¡Bienvenida!
444
00:59:29,500 --> 00:59:31,050
¿No te estaban siguiendo?
445
00:59:31,600 --> 00:59:39,930
Lo revisé muchas veces, cambié la
ruta, hice todo como me enseñaste...
446
00:59:39,930 --> 00:59:41,790
¡Bien! ¡Bien!
447
00:59:41,790 --> 00:59:47,058
No, no está bien, la policía vino
a casa, a la empresa también,
448
00:59:47,071 --> 00:59:52,350
todos te están buscando, pasó
lo que tenías miedo, ¿no?
449
00:59:52,960 --> 00:59:56,203
Algún día esto pasaría,
pero no te preocupes, lo he
450
00:59:56,216 --> 00:59:59,470
solucionado todo, no te
afectará de ninguna manera...
451
00:59:59,500 --> 01:00:01,020
¡Maldición!
452
01:00:01,960 --> 01:00:03,420
¡Maldición!
453
01:00:04,390 --> 01:00:05,750
Estamos arruinados.
454
01:00:06,520 --> 01:00:08,740
¡Estamos arruinados! ¡Estamos arruinados!
455
01:00:08,740 --> 01:00:12,310
¡No te atrevas a hablarme
con frases consoladoras!
456
01:00:12,940 --> 01:00:16,110
¿Cómo pudiste permitir que esto sucediera?
457
01:00:16,750 --> 01:00:19,943
Cuando la traición proviene
de las personas más cercanas
458
01:00:19,956 --> 01:00:23,160
a ti, una persona no puede
calcular su fuerza...
459
01:00:23,180 --> 01:00:25,150
No puede evitarlo, Vera.
460
01:00:27,770 --> 01:00:28,870
¿Tahir?
461
01:00:31,830 --> 01:00:36,780
Se asociaron con el hermano de nuestra
nuera y me tendieron una trampa.
462
01:00:37,880 --> 01:00:40,210
Aparentemente lo saben
desde hace algún tiempo.
463
01:00:42,420 --> 01:00:44,050
Ali Galip, no digas que lo hiciste tú...
464
01:00:44,050 --> 01:00:45,020
¿Qué hice?
465
01:00:45,250 --> 01:00:46,848
¿Entonces todavía no sabes
lo que pasó con Mehmet?
466
01:00:46,861 --> 01:00:48,470
¡Hemos estado en el
hospital desde la mañana!
467
01:00:48,470 --> 01:00:49,820
¿Murió?
468
01:00:49,820 --> 01:00:53,300
No. Recibió una bala en la cabeza.
469
01:00:54,580 --> 01:00:56,750
Si no eres tú, ¿quién lo hizo?
470
01:01:01,520 --> 01:01:03,270
Sabes quién lo hizo.
471
01:01:15,190 --> 01:01:16,800
Maldición.
472
01:01:18,990 --> 01:01:20,090
Mehmet...
473
01:01:21,030 --> 01:01:22,320
¿Fallecido?
474
01:01:29,720 --> 01:01:31,290
El corazón se detuvo.
475
01:01:31,900 --> 01:01:36,690
Lo devolvieron a la vida, pero el
médico dijo que había caído en coma.
476
01:02:09,010 --> 01:02:12,083
¿Merjan? ¿Viniste a visitar
a tu padre jubilado antes
477
01:02:12,096 --> 01:02:15,180
de unirte a las noches de Estambul?
No pude dormir.
478
01:02:16,350 --> 01:02:17,780
No dormiré esta noche.
479
01:02:18,150 --> 01:02:20,950
¡Tranquilo! ¡No te atrevas!
480
01:02:21,870 --> 01:02:24,350
¡Levanta tus manos! ¡Levántalas!
481
01:02:25,800 --> 01:02:30,480
¡Muévete! ¡Muévete! ¡No
te atrevas a equivocarte!
482
01:02:33,100 --> 01:02:33,910
¡Muévete!
483
01:02:33,910 --> 01:02:35,490
Papá...
484
01:02:35,980 --> 01:02:39,530
¡Vamos! ¡No te atrevas a equivocarte!
485
01:02:40,050 --> 01:02:41,870
- Bien.
- ¡Muévete!
486
01:02:43,200 --> 01:02:44,130
¡Ven aquí!
487
01:02:48,290 --> 01:02:49,090
Tranquila, hija.
488
01:02:49,090 --> 01:02:50,180
¡Ven aquí!
489
01:02:50,330 --> 01:02:50,950
Bien.
490
01:02:50,950 --> 01:02:51,930
¡Muévete!
491
01:02:52,780 --> 01:02:53,670
¡Muévete!
492
01:02:55,570 --> 01:02:58,390
¡Está bien, está bien! ¡Silencio silencio!
493
01:02:58,390 --> 01:02:58,890
¡Siéntate aquí!
494
01:02:58,890 --> 01:03:02,030
Mira, las llaves de mi auto están aquí.
Mi billetera...
495
01:03:02,650 --> 01:03:04,920
Hay una caja fuerte. Puedes
tomar lo que quieras.
496
01:03:04,920 --> 01:03:07,650
¿Dónde encerraste a Farah y Kerimşah?
497
01:03:07,970 --> 01:03:08,840
No conozco a esta gente.
498
01:03:08,840 --> 01:03:10,230
¡No mientas!
499
01:03:11,480 --> 01:03:13,898
Mira. Soy un diplomático
que trabaja en Turquía
500
01:03:13,911 --> 01:03:16,340
y represento los intereses
del Estado de Irán.
501
01:03:16,570 --> 01:03:20,120
No soy de esas personas que
secuestran y esconden gente, hijo.
502
01:03:20,120 --> 01:03:21,470
Quien te dijo esto estaba mintiendo.
503
01:03:21,470 --> 01:03:22,650
¡Behnam!
504
01:03:27,030 --> 01:03:31,140
¡Tu sobrino se llevó a mi hijo
y a mi esposa de nuestra casa!
505
01:03:32,160 --> 01:03:33,430
Behnam está en Irán.
506
01:03:33,430 --> 01:03:35,210
¡Di la verdad!
507
01:03:35,930 --> 01:03:37,330
¿Dónde está Behnam?
508
01:03:38,090 --> 01:03:40,910
Tranquilo, tranquilo. ¡Cálmate,
no le hagas daño a mi hija!
509
01:03:40,910 --> 01:03:44,070
Hace mucho que no nos vemos. Dónde
está, qué está haciendo, no lo sé.
510
01:03:44,070 --> 01:03:45,210
¡Mira!
511
01:03:46,930 --> 01:03:49,710
Di la verdad, ¿está bien? ¡Te
lo pregunto por última vez!
512
01:03:51,380 --> 01:03:53,730
¡Ahora estás en su casa!
513
01:03:54,090 --> 01:03:57,470
¡Mira, te lo pregunto por última vez!
¿Dónde está mi familia?
514
01:04:01,320 --> 01:04:02,300
¡Espera!
515
01:04:02,970 --> 01:04:05,448
¡Es verdad! ¡Pero esta
es una casa familiar!
516
01:04:05,461 --> 01:04:07,950
Déjame mostrarte la casa.
517
01:04:07,950 --> 01:04:11,450
Compruébalo todo por ti mismo. Verás con
tus propios ojos que aquí no hay nadie.
518
01:04:11,450 --> 01:04:13,150
¡Dije lo mismo!
519
01:04:14,090 --> 01:04:16,430
¡Hija, no respondas!
520
01:04:18,840 --> 01:04:22,380
Te entendí. Haré todo lo
que esté en mis manos.
521
01:04:22,710 --> 01:04:25,890
Tu hijo, esposa otra vez...
522
01:04:26,090 --> 01:04:27,430
¡Llama a Behnam!
523
01:04:29,390 --> 01:04:30,160
¡Llama!
524
01:04:34,390 --> 01:04:37,290
¡Escucharé tu conversación!
¡Descubre dónde está mi familia!
525
01:04:37,290 --> 01:04:38,020
Bien.
526
01:04:38,850 --> 01:04:43,340
Si haces algo innecesario, puedes
despedirte de tu hija. Tenlo en cuenta.
527
01:04:44,460 --> 01:04:46,150
¡No te atrevas a equivocarte!
528
01:05:13,400 --> 01:05:15,150
- ¿Tío?
- ¿Behnam?
529
01:05:16,270 --> 01:05:18,820
¿Has llegado a Estambul?
No me dijiste nada.
530
01:05:19,270 --> 01:05:20,920
¿Te dijo mamá?
531
01:05:23,240 --> 01:05:25,218
Hacía mucho tiempo que no nos veíamos.
Te extraño.
532
01:05:25,231 --> 01:05:27,220
¿Qué estás haciendo en Turquía?
533
01:05:28,670 --> 01:05:30,410
Tengo algunas cosas que hacer.
534
01:05:32,200 --> 01:05:33,520
¿Te gustaría vivir con nosotros?
535
01:05:33,990 --> 01:05:36,470
No quería molestarte por unos días, tío.
536
01:05:36,880 --> 01:05:40,780
¿Qué estas haciendo? ¿Puede esto
realmente suceder? ¿Qué molestia?
537
01:05:43,170 --> 01:05:45,150
Tío, ¿estás bien?
538
01:05:47,820 --> 01:05:49,630
¿Dónde estás ahora?
539
01:05:50,760 --> 01:05:52,200
¿Ahora?
540
01:05:52,200 --> 01:05:53,610
Es decir, ¿dónde vives?
541
01:05:59,250 --> 01:06:01,100
Él está contigo, ¿verdad?
542
01:06:08,130 --> 01:06:08,700
¿Quién?
543
01:06:08,700 --> 01:06:09,620
No entendí.
544
01:06:09,740 --> 01:06:12,373
Estoy hablando de un hombre
que obligó a un tío que no
545
01:06:12,386 --> 01:06:15,030
estaba interesado en mi ubicación
a hacer esta pregunta.
546
01:06:16,500 --> 01:06:18,560
Tahir Lekesiz.
547
01:06:20,970 --> 01:06:22,830
¿No dirás hola?
548
01:06:24,200 --> 01:06:28,110
¿O te esconderás detrás de mi
tío como una niña pequeña?
549
01:06:34,440 --> 01:06:36,970
Si causaste incluso el más
mínimo daño a mi familia...
550
01:06:37,880 --> 01:06:39,740
¿Por qué tales amenazas?
551
01:06:41,290 --> 01:06:43,570
Creo que podrías ser un poco más educado.
552
01:06:43,570 --> 01:06:51,770
¡Mira! ¡Devolverás a mi familia
a cambio de tu tío y tu prima!
553
01:06:52,110 --> 01:06:56,110
Mira, es mejor así. Inmediatamente
empezaste a regatear.
554
01:06:56,550 --> 01:06:58,680
La negociación es importante, por supuesto.
555
01:06:59,120 --> 01:07:01,288
Pero sería mejor si lo
hiciéramos cara a cara.
556
01:07:01,301 --> 01:07:03,480
De esta manera amo más.
557
01:07:03,580 --> 01:07:08,690
¡Trae de vuelta a mi familia! ¡Entonces
podremos reunirnos cuando quieras!
558
01:07:09,140 --> 01:07:12,710
¡Entonces verás a alguien que
tendrá miedo como una niña pequeña!
559
01:07:14,630 --> 01:07:19,250
Estas no suenan como las palabras de un
buen padre de familia, de un buen marido.
560
01:07:19,700 --> 01:07:22,580
Quizás no merezcas serlo en absoluto.
561
01:07:25,630 --> 01:07:27,420
¿Qué tipo de persona eres?
562
01:07:28,790 --> 01:07:30,410
¡Te atreves a tocar a mi familia!
563
01:07:30,710 --> 01:07:32,350
¿Eres un hombre?
564
01:07:34,020 --> 01:07:38,480
Si gritas, cortaré. Puedes llamarme
en cualquier momento más tarde.
565
01:07:39,210 --> 01:07:41,620
Pero estás perdiendo el tiempo
en los lugares equivocados.
566
01:07:41,780 --> 01:07:44,023
¡Para para para! ¡No
apagues, no apagues! Espera.
567
01:07:44,036 --> 01:07:46,290
¡Mira, el tema no tiene
relación contigo!
568
01:07:46,390 --> 01:07:48,443
¡Estamos hablando de un niño enfermo!
¡Lo estás
569
01:07:48,456 --> 01:07:50,520
arrastrando contigo!
¡Estás lastimando a Farah!
570
01:07:50,880 --> 01:07:55,250
¡Son mi familia, hijo! ¡No tenemos a nadie
más que a nosotros mismos! ¿Entiendes?
571
01:07:56,130 --> 01:07:57,650
¿Vas a empezar a llorar?
572
01:08:00,620 --> 01:08:05,400
Mira, si ahora intento hablar contigo
como persona, ¡es gracias a ella!
573
01:08:05,790 --> 01:08:08,850
¡Porque ella llegó a mi vida!
¡Porque me cambió!
574
01:08:08,850 --> 01:08:11,670
¡Porque ella me dio esperanza de vida!
¿Entiendes?
575
01:08:12,580 --> 01:08:16,250
¡Hemos sobrevivido a muchas pruebas!
¡Hemos pasado por mucho! ¿Entiendes?
576
01:08:17,140 --> 01:08:20,160
Mira, no sé qué pasaba por tu
cabeza cuando te llevaste a Farah.
577
01:08:20,490 --> 01:08:22,880
Sólo nos separaste físicamente, ¿entiendes?
578
01:08:22,990 --> 01:08:26,098
Incluso si no nos vemos ni nos
escuchamos, ¡estamos conectados
579
01:08:26,111 --> 01:08:29,230
de una manera que ni siquiera
puedes imaginar! ¿Entiendes?
580
01:08:29,230 --> 01:08:33,270
¡Estamos conectados de maneras
que ni siquiera puedes imaginar!
581
01:08:35,980 --> 01:08:37,870
Por lo tanto, no debes
cometer nuevos errores.
582
01:08:39,140 --> 01:08:40,860
Que esta negociación termine aquí.
583
01:08:43,220 --> 01:08:46,770
¡A cambio de tu familia, la mía! ¿Acordado?
584
01:08:54,140 --> 01:08:55,000
¿Behnam?
585
01:08:56,650 --> 01:08:58,050
¿Behnam?
586
01:08:58,050 --> 01:08:59,180
Lo apagó...
587
01:08:59,670 --> 01:09:00,940
Lo apagó...
588
01:09:02,420 --> 01:09:06,140
Está bien, cálmate. Puedes
hacer lo que quieras conmigo.
589
01:09:06,360 --> 01:09:08,710
Te lo ruego, deja ir a mi hija.
590
01:09:09,230 --> 01:09:11,700
-¡Tu hija viene conmigo! ¡Ven!
591
01:09:11,700 --> 01:09:13,790
¡Hija! No no. ¡Tómame!
592
01:09:14,410 --> 01:09:15,520
¡Tómame!
593
01:09:16,030 --> 01:09:19,458
Si quieres ver a tu hija,
¡averigua con tu sobrino,
594
01:09:19,471 --> 01:09:22,910
a quien no le importas, la
ubicación de mi familia!
595
01:09:23,260 --> 01:09:25,810
- ¡Camina! ¡Ven! ¡Ven!
- ¡Papá!
596
01:09:25,810 --> 01:09:26,780
Bien.
597
01:09:27,910 --> 01:09:29,700
- ¡Adelante!
- No le hagas daño a mi hija.
598
01:09:29,700 --> 01:09:32,950
¡Descubre la ubicación de mi familia!
¡Camina!
599
01:09:34,650 --> 01:09:36,270
- Papá...
- Averigua la ubicación de mi familia.
600
01:09:36,270 --> 01:09:37,460
- Bien.
- ¡Camina!
601
01:09:37,520 --> 01:09:39,860
Bien. ¡No toques a mi hija!
602
01:09:40,550 --> 01:09:41,740
¡Cálmate, hija! Vendré.
603
01:09:41,740 --> 01:09:43,060
Papá...
604
01:09:43,060 --> 01:09:44,440
- Papá...
- ¡Adelante!
605
01:09:47,270 --> 01:09:48,470
¡Behnam!
606
01:09:52,600 --> 01:09:55,713
Incluso si no nos vemos ni nos
escuchamos, ¡estamos conectados
607
01:09:55,726 --> 01:09:58,850
de una manera que ni siquiera
puedes imaginar! ¿Entiendes?
608
01:09:58,850 --> 01:10:02,920
¡Estamos conectados de maneras
que ni siquiera puedes imaginar!
609
01:10:07,460 --> 01:10:09,850
¿Está bien mi bebé? Al menos di eso.
610
01:10:13,410 --> 01:10:16,540
Mira, está muy enfermo.
No puede hacerlo sin mí.
611
01:10:16,710 --> 01:10:19,430
Te lo ruego, cállate. Lo oirán.
612
01:10:19,540 --> 01:10:21,260
Déjame aplicar un poco de crema.
613
01:10:24,020 --> 01:10:25,470
Está asustado...
614
01:10:25,860 --> 01:10:26,950
¿Tiene miedo?
615
01:10:28,970 --> 01:10:31,690
Mira, está realmente enfermo.
Depende de mi.
616
01:10:31,690 --> 01:10:34,130
No puedo hacerlo sin mí. Él depende de mí.
617
01:10:34,610 --> 01:10:35,690
Por favor.
618
01:10:51,700 --> 01:10:52,530
¡Sal!
619
01:10:57,510 --> 01:10:58,700
¡Lejos! ¡Sal!
620
01:11:10,090 --> 01:11:11,130
Te lo ruego...
621
01:11:31,830 --> 01:11:34,870
¿Me amabas de la misma
manera que lo amas a él?
622
01:11:35,780 --> 01:11:37,420
Por el amor de Allah, no lo hagas.
623
01:11:51,470 --> 01:11:53,330
¿Me amaste al menos un poco?
624
01:13:17,360 --> 01:13:18,310
¿Tío?
625
01:13:19,010 --> 01:13:23,950
¡Behnam! ¡Este mafioso se llevó mi Merjan!
¿Qué has hecho?
626
01:13:24,240 --> 01:13:26,180
¿Qué has hecho?
627
01:13:26,180 --> 01:13:27,950
Cálmate.
628
01:13:28,040 --> 01:13:31,520
¡No dejará ir a mi hija hasta que
tenga a su hijo y a su esposa!
629
01:13:31,520 --> 01:13:33,610
Esto no sucederá.
630
01:13:34,130 --> 01:13:39,590
Behnam, ¡llamo a la policía ahora mismo!
Quería que tú también lo supieras.
631
01:13:39,890 --> 01:13:44,900
¡Maldito seas! ¡Maldito seas!
¡Hagas lo que hagas!
632
01:13:44,900 --> 01:13:46,970
¡No llamarás a nadie!
633
01:13:47,470 --> 01:13:49,843
¡Farah y su hijo son familia!
¿Entiendes? ¡Familia!
634
01:13:49,856 --> 01:13:52,240
¿Sabes qué pasará si
involucras a la policía?
635
01:13:52,240 --> 01:13:53,870
¡El asunto también te afectará a ti!
636
01:13:54,470 --> 01:13:57,620
Piensa en lo que pasará más adelante
con tu carrera política, tío.
637
01:13:58,070 --> 01:14:00,700
¿Qué hacía su sobrino
en un país extranjero?
638
01:14:00,980 --> 01:14:02,200
¿Puedes imaginar?
639
01:14:02,840 --> 01:14:06,160
Tu hija regresará sana y salva a tí.
No te preocupes.
640
01:14:06,330 --> 01:14:08,540
Te doy mi palabra de hombre libre.
641
01:14:10,060 --> 01:14:11,430
Tengo una idea.
642
01:14:21,650 --> 01:14:24,508
Lo siento mucho, Jefe Orhan. El
comisario jefe cayó en coma.
643
01:14:24,521 --> 01:14:27,390
Y se desconoce si
recuperará el sentido.
644
01:14:28,520 --> 01:14:33,740
Este caso no terminó como lo planeamos.
El Estado viene por mí.
645
01:14:33,740 --> 01:14:38,140
Mejorarás las cosas para los dos.
¡Tú arreglarás esto!
646
01:14:38,970 --> 01:14:43,280
¡Si empiezo amojarme te
hundiré y te ahogas conmigo!
647
01:14:43,830 --> 01:14:47,400
¿Qué noticia crees que resonará más?
648
01:14:47,700 --> 01:14:54,380
¿El líder de una pandilla o el jefe
de policía que mató a su propio hijo?
649
01:14:54,700 --> 01:14:57,950
Pero hay una idea que
no necesita todo esto.
650
01:14:58,300 --> 01:15:03,860
Una trampa que nos permitirá a ambos
jubilarnos y cuidar de nuestros nietos.
651
01:15:03,860 --> 01:15:08,240
Dado que el comisario jefe no puede
despertarse y contar todo esto...
652
01:15:08,350 --> 01:15:13,540
Él es el nombre perfecto al
que podemos culpar de todo.
653
01:15:15,080 --> 01:15:17,153
Mira, lo siento mucho por tu esposa.
¿Entiendes?
654
01:15:17,166 --> 01:15:19,250
Tampoco creo que lo que
hizo Behnam estuvo bien.
655
01:15:19,250 --> 01:15:23,310
No lo apoyo. Es obvio que estás
haciendo esto porque no hay salida.
656
01:15:23,310 --> 01:15:27,390
Mira, te entiendo. Pero mira, no nos
compares porque estamos relacionados.
657
01:15:27,390 --> 01:15:31,510
¿Has visto a mi padre? Es un funcionario
del gobierno. No como Behnam.
658
01:15:32,010 --> 01:15:34,890
- ¿Di algo?
- ¡Tranquila!
659
01:15:35,370 --> 01:15:39,880
¡Un hombre que ama tanto a su
familia no haría daño a una mujer!
660
01:15:40,100 --> 01:15:41,060
¡No puede hacerlo!
661
01:15:41,060 --> 01:15:42,773
¡Ni siquiera puedes
imaginar lo que es capaz de
662
01:15:42,786 --> 01:15:44,510
hacer un hombre cuya
familia ha sido tocada!
663
01:15:44,770 --> 01:15:46,830
¿Cuál es mi culpa en este caso?
664
01:15:46,830 --> 01:15:49,290
¿Cuál es mi culpa? ¡No
conoces a este hombre!
665
01:15:49,290 --> 01:15:53,350
¡Este hombre no levantará una mano por mí!
¡Como resultado, sufriré!
666
01:15:54,450 --> 01:15:58,700
Si muero, dímelo. Quiero escuchar
la voz de mi padre por última vez.
667
01:16:01,820 --> 01:16:06,620
¡Di algo! Y si matas, di: “¡Yo mataré”!
¡Por favor!
668
01:16:06,620 --> 01:16:08,783
¡Si muero, dame el teléfono!
¡Llamaré a mi hijo!
669
01:16:08,796 --> 01:16:10,970
¡Escucharé su voz por última vez!
¡Te lo ruego!
670
01:16:17,880 --> 01:16:19,920
¿Vas a saltar del auto ahora?
671
01:16:20,040 --> 01:16:24,020
Yo... yo no dije nada malo.
No dije nada malo. Mira...
672
01:16:24,020 --> 01:16:26,130
Mira, por favor, te lo ruego.
673
01:16:26,950 --> 01:16:27,870
Está bien.
674
01:16:28,910 --> 01:16:30,400
Nada te pasará.
675
01:16:33,610 --> 01:16:35,470
No te haré daño.
676
01:17:42,040 --> 01:17:42,930
Mi hijo...
677
01:17:45,040 --> 01:17:46,250
Mi hijo...
678
01:17:46,550 --> 01:17:48,570
El chico es tuyo.
679
01:17:49,580 --> 01:17:53,980
El resultado es 99,9 %
consistente, señor Behnam.
680
01:17:59,690 --> 01:18:01,090
¿Estás aquí?
681
01:18:01,830 --> 01:18:05,090
Bien hecho, doctor. Bien hecho.
682
01:18:07,560 --> 01:18:08,880
Mi hijo.
683
01:18:11,550 --> 01:18:13,170
Gracias por su cooperación.
684
01:18:13,560 --> 01:18:16,170
Bien, ¿qué pasa ahora, Sr. Behnam?
685
01:18:16,170 --> 01:18:20,080
¿Por qué qué pasará?
¡Termina tu pensamiento!
686
01:18:22,610 --> 01:18:26,040
Tahir Lekesiz llegó al hospital.
687
01:18:26,040 --> 01:18:28,220
Busca a su esposa e hijo.
688
01:18:28,720 --> 01:18:31,980
Un poco antes dijiste quién
es el padre del niño, ¿no?
689
01:18:31,980 --> 01:18:34,990
Sin embargo, el Sr. Behnam, el hombre
dice que secuestraste a su esposa...
690
01:18:34,990 --> 01:18:36,080
¡Es un criminal!
691
01:18:36,570 --> 01:18:38,490
¡Criminal buscado!
692
01:18:42,510 --> 01:18:44,860
¿Dijiste: «Tahir Lekesiz te está buscando»?
693
01:18:46,110 --> 01:18:47,630
Dejó su número de teléfono.
694
01:18:47,630 --> 01:18:48,700
Excelente.
695
01:18:49,640 --> 01:18:55,070
Ahora llama al número que te dio y
dile exactamente lo que te digo.
696
01:19:27,890 --> 01:19:28,930
Despierta.
697
01:19:29,810 --> 01:19:31,653
Ha llegado la mañana y no
hay noticias de tu padre.
698
01:19:31,666 --> 01:19:33,520
Dirás que tu vida corre peligro.
699
01:19:33,520 --> 01:19:34,590
Él ya lo sabe.
700
01:19:34,590 --> 01:19:35,960
Hazle pensar que la situación es grave.
701
01:19:35,960 --> 01:19:38,453
¿Tienes alguna otra forma
de encontrar a mi primo?
702
01:19:38,466 --> 01:19:40,970
¿Estás en una situación
tan desesperada?
703
01:19:40,970 --> 01:19:43,830
¡Te dije! ¡Mi padre no podrá encontrarlo!
704
01:19:43,830 --> 01:19:46,260
¡Llama! ¡Llama!
705
01:20:03,180 --> 01:20:04,020
¿Quién eres?
706
01:20:04,020 --> 01:20:06,970
Soy el doctor Amir. Me estabas buscando.
707
01:20:06,970 --> 01:20:09,550
Estoy buscando a mi esposa y mi hijo.
¿Sabes dónde están?
708
01:20:09,550 --> 01:20:11,200
Le hice una prueba al niño.
709
01:20:11,200 --> 01:20:12,270
¿Hiciste la prueba?
710
01:20:13,390 --> 01:20:14,230
¿Farah?
711
01:20:15,340 --> 01:20:16,310
¿Cómo está Farah?
712
01:20:16,310 --> 01:20:18,510
Sólo al niño, solo al niño.
713
01:20:18,510 --> 01:20:19,350
¿Dónde están?
714
01:20:19,350 --> 01:20:24,480
Mira, por eso te llamé. Mi
conciencia no me dejaba.
715
01:20:24,650 --> 01:20:26,260
Conciencia ¿y dónde están?
716
01:20:26,260 --> 01:20:29,260
Te enviaré la ubicación. El niño está ahí.
717
01:20:37,800 --> 01:20:39,060
¿Qué?
718
01:20:39,280 --> 01:20:39,980
Vete a casa.
719
01:20:40,590 --> 01:20:43,280
¿Qué quieres decir con volver a casa?
¿Dónde estoy?
720
01:20:43,280 --> 01:20:46,100
¿Dónde estoy? ¿Qué haré?
721
01:20:46,100 --> 01:20:50,460
¡Llévame también! ¡Llévame también!
722
01:20:53,040 --> 01:20:54,450
¡Llévame también!
723
01:21:10,750 --> 01:21:14,510
Prepárense rápidamente.
Hoy volvemos a Tabriz.
724
01:21:15,220 --> 01:21:17,400
¿La señora Farah también
debería estar preparada?
725
01:21:19,460 --> 01:21:21,090
Sólo el niño.
726
01:21:36,060 --> 01:21:37,580
Hola, Şah.
727
01:21:37,580 --> 01:21:40,049
Sólo mi madre me llama Şah.
728
01:21:40,370 --> 01:21:41,260
Bien.
729
01:21:42,920 --> 01:21:44,800
Si me permites, iré adentro.
730
01:21:45,050 --> 01:21:47,610
Si estás limpio, puedes hacerlo.
731
01:21:47,610 --> 01:21:49,220
No te preocupes.
732
01:21:49,870 --> 01:21:51,400
Yo lavé mis manos.
733
01:22:20,468 --> 01:22:23,228
¿Aprendiste persa de tu madre?
734
01:22:24,850 --> 01:22:28,380
Solo mira. Bien hecho.
735
01:22:30,216 --> 01:22:32,616
Todo el mundo debería conocer
bien su lengua materna.
736
01:22:32,812 --> 01:22:36,672
¿Alguna noticia de mamá? ¿Su
trabajo aún no ha terminado?
737
01:22:38,290 --> 01:22:42,430
No irás a Francia, te llevaré a otro lugar.
738
01:22:42,620 --> 01:22:44,190
¿Al lado de mamá?
739
01:22:44,190 --> 01:22:45,130
En Iran.
740
01:22:48,090 --> 01:22:50,200
¿Quieres ver tu tierra natal?
741
01:22:50,400 --> 01:22:52,470
Yo nací aquí.
742
01:22:52,770 --> 01:22:54,750
Pero tus padres son iraníes.
743
01:22:56,290 --> 01:22:58,260
Tu perteneces allí.
744
01:22:59,380 --> 01:23:00,780
Mejorarás allí.
745
01:23:00,780 --> 01:23:03,040
El donante tuvo que venir aquí.
746
01:23:04,320 --> 01:23:06,300
¿Mamá no fue a buscarlo?
747
01:23:10,640 --> 01:23:15,520
Realmente extraño mucho a mi mamá. ¿Por qué
no puedo hablar con ella por teléfono?
748
01:23:16,210 --> 01:23:20,460
Şah, ¿qué quiere tu madre de ti?
749
01:23:22,240 --> 01:23:23,810
Para que te mejores ¿no?
750
01:23:27,580 --> 01:23:29,280
Te ayudaré a sanar.
751
01:23:30,380 --> 01:23:32,730
Ya no te enfermarás.
752
01:23:35,750 --> 01:23:38,290
No necesitarás a nadie más.
753
01:23:38,590 --> 01:23:43,180
Ayer también te sacaron sangre.
¿O eres tú quien es el donante?
754
01:23:44,910 --> 01:23:47,270
Si lo soy, tengo mucha suerte.
755
01:23:48,580 --> 01:23:53,920
Pero si no, quienquiera
que sea, lo encontraré.
756
01:23:54,930 --> 01:23:58,050
¿Eres tan fuerte en Irán
como el hermano Tahir?
757
01:24:00,580 --> 01:24:02,040
Soy aún más fuerte.
758
01:24:06,710 --> 01:24:10,850
¿Tienes más posibilidades porque
sos de mi sangre? Me sacaron.
759
01:24:11,870 --> 01:24:13,820
Porque eres iraní.
760
01:24:14,070 --> 01:24:15,690
Bien hecho, Şah.
761
01:24:17,970 --> 01:24:19,990
Eres muy inteligente.
762
01:24:19,990 --> 01:24:22,120
¿Hay mucha gente en Irán?
763
01:24:22,120 --> 01:24:22,990
Hay.
764
01:24:23,759 --> 01:24:25,907
Pero primero comenzaremos
con los seres queridos.
765
01:24:25,920 --> 01:24:28,079
¿Debería decirte algo?
766
01:24:29,314 --> 01:24:31,244
Tengo dos hijas.
767
01:24:32,580 --> 01:24:34,700
Tal vez ellas pueden ayudarte.
768
01:24:34,700 --> 01:24:36,310
¿Darán sangre?
769
01:24:37,660 --> 01:24:43,010
Mis hijas harían cualquier
cosa por su hermano.
770
01:24:48,920 --> 01:24:50,520
¿Hermano?
771
01:24:51,740 --> 01:24:53,470
Tus hermanas.
772
01:24:54,976 --> 01:24:57,436
¿Tengo hermanas?
773
01:25:06,980 --> 01:25:12,770
Mis hijas, Şah, son tus hermanas.
774
01:25:21,950 --> 01:25:23,180
¡Por favor ayuda!
775
01:25:23,990 --> 01:25:28,440
¿No hay nadie? ¿Nadie puede oírme?
¡Ayuda, sálvame!
776
01:25:28,440 --> 01:25:30,620
¡Por favor ayuda!
777
01:25:31,390 --> 01:25:33,550
¿Qué estás haciendo? Ahora lo oirán.
778
01:25:34,060 --> 01:25:37,030
¿Qué está sucediendo? Algo
está pasando, escucho voces.
779
01:25:37,030 --> 01:25:38,500
Regresamos a Irán.
780
01:25:40,760 --> 01:25:41,550
¡¿Qué?!
781
01:25:42,650 --> 01:25:45,350
Es imposible. Es imposible,
Kerimşah no puede ir.
782
01:25:45,350 --> 01:25:46,630
No hay nada que puedas hacer.
783
01:25:46,630 --> 01:25:50,510
¡Te lo ruego! Te lo ruego, no dejes
que Kerimşah se vaya con él.
784
01:25:50,510 --> 01:25:53,740
Si Kerimşah se va, ya no podré
ver a mi hijo. Te lo ruego.
785
01:25:53,740 --> 01:25:57,090
¡Por favor! Ya los conoces, por favor.
786
01:25:57,090 --> 01:25:58,440
No dejes que se escape.
787
01:25:58,440 --> 01:25:59,400
No puedo.
788
01:26:00,780 --> 01:26:02,830
Si quieres decirle algo a tu hijo en
los últimos minutos, se lo diré...
789
01:26:02,830 --> 01:26:04,400
¿La última palabra?
790
01:26:05,730 --> 01:26:08,200
¡No! No, te lo ruego.
791
01:26:09,030 --> 01:26:10,400
No puedo hacer nada.
792
01:26:10,970 --> 01:26:15,090
Mira, mira, puedes llamar a la policía.
No es necesario decir el nombre.
793
01:26:15,090 --> 01:26:18,530
Sólo di que el niño fue secuestrado. Dale
la dirección y con eso es suficiente.
794
01:26:18,530 --> 01:26:21,710
No puedo. Ellos me mataran.
795
01:26:22,320 --> 01:26:24,190
Tampoco vayas contra su voluntad.
796
01:26:25,540 --> 01:26:28,210
¡Detente! Te lo ruego, espera.
797
01:26:28,750 --> 01:26:33,090
Se lo diré a mi hijo. Al menos lo pensaré.
Te lo ruego, no te vayas.
798
01:26:39,800 --> 01:26:44,680
Si mis hermanas son tus hijas...
799
01:26:46,200 --> 01:26:49,099
Tú eres mi...
800
01:26:51,560 --> 01:26:52,320
Mi...
801
01:26:53,650 --> 01:26:54,860
Habla.
802
01:26:55,440 --> 01:26:56,760
Mantén la calma.
803
01:27:08,370 --> 01:27:10,480
¿Qué te dijo tu mamá sobre tu papá?
804
01:27:14,020 --> 01:27:16,690
Era un soldado naval en Irán.
805
01:27:17,120 --> 01:27:19,500
El barco en el que navegaba se perdió.
806
01:27:19,880 --> 01:27:21,940
Bien, ¿qué clase de persona es tu papá?
807
01:27:23,200 --> 01:27:27,551
Alto, muy guapo.
808
01:27:30,190 --> 01:27:34,250
Todavía muy valiente y fuerte.
809
01:27:40,660 --> 01:27:42,390
¿Te cuento un secreto?
810
01:27:46,520 --> 01:27:49,230
Yo también fui oficial
naval en algún momento.
811
01:27:57,420 --> 01:27:59,420
¿Estarás feliz si ves a papá?
812
01:28:05,360 --> 01:28:07,140
Yo era un soldado.
813
01:28:08,870 --> 01:28:10,450
Soldado marino.
814
01:28:14,590 --> 01:28:18,690
Estaba perdido, es verdad.
Hace muchos años.
815
01:28:20,230 --> 01:28:22,640
Me quedé en el mar durante
4 días completos.
816
01:28:24,400 --> 01:28:27,300
Entonces un barco de guerra me salvó.
817
01:28:33,740 --> 01:28:36,269
Tengo tanto para contarte.
818
01:28:38,740 --> 01:28:41,682
Vine todo el camino desde Irán por ti.
819
01:28:52,500 --> 01:28:54,570
¿Le dije todo demasiado rápido?
820
01:29:01,260 --> 01:29:05,660
¿Y? ¿Me parezco al padre que imaginabas?
821
01:29:05,990 --> 01:29:08,090
No me estás engañando, ¿verdad?
822
01:29:15,220 --> 01:29:21,540
Mira. La serpiente salió
del agujero y rodeó todo.
823
01:29:22,740 --> 01:29:25,070
Entró de nuevo en su agujero.
824
01:29:29,010 --> 01:29:33,220
¿Has visto lo saludable que está?
Sólo los marineros pueden saber esto.
825
01:29:33,220 --> 01:29:34,810
La llaman Izbarço.
826
01:29:36,740 --> 01:29:39,870
Esto se hace para anclar
firmemente los barcos al puerto.
827
01:29:50,610 --> 01:29:54,480
A partir de ahora, tú también tendrás un
padre al que podrás abrazar con fuerza.
828
01:29:56,760 --> 01:29:58,500
A partir de ahora no hay
por qué tener miedo.
829
01:29:59,940 --> 01:30:00,910
¿Está bien?
830
01:30:13,600 --> 01:30:14,730
¡Papá!
831
01:30:55,180 --> 01:30:58,630
Pero dile a mamá que eres
mi papá, ¿está bien?
832
01:31:07,980 --> 01:31:12,140
Vamos, Şah. ¿Te preparamos ya?
833
01:31:14,400 --> 01:31:18,040
¿Es posible pedirle a una madre que
le dé la última palabra a su hijo?
834
01:31:18,850 --> 01:31:24,940
Te lo pido, te lo ruego, ayúdame.
Eres una persona concienzuda.
835
01:31:32,690 --> 01:31:33,920
Tengo que irme.
836
01:31:33,920 --> 01:31:36,960
Si no puedo volver a ver a mi hijo, moriré.
837
01:31:37,330 --> 01:31:39,100
¡Entonces mátame aquí primero!
838
01:31:39,100 --> 01:31:41,880
Por favor no lo hagas.
Estoy siguiendo una orden.
839
01:31:42,320 --> 01:31:46,950
Bien, entonces déjame
darme una oportunidad.
840
01:31:48,840 --> 01:31:49,920
¿Qué puedo hacer?
841
01:31:50,580 --> 01:31:52,150
Dame el teléfono.
842
01:31:53,550 --> 01:31:56,180
Decidiré mi propio destino, te lo ruego.
843
01:31:56,180 --> 01:32:01,030
Mira, eres una muy buena persona.
Me entenderás, ayúdame.
844
01:32:11,680 --> 01:32:13,710
¡Estamos saliendo!
845
01:32:18,860 --> 01:32:20,520
Que Allah te ayude.
846
01:32:26,930 --> 01:32:29,060
Tahir, contesta el teléfono.
847
01:32:34,220 --> 01:32:34,760
Hola.
848
01:32:34,760 --> 01:32:36,760
Tahir, por favor ayúdame.
849
01:32:36,760 --> 01:32:37,610
¿Farah?
850
01:32:38,560 --> 01:32:39,340
Farah, ¿estás bien?
851
01:32:39,340 --> 01:32:42,460
Tahir, se están llevando a
Kerimşah, por favor ayúdame.
852
01:32:42,460 --> 01:32:44,540
Está bien, aguanta, Farah, aguanta.
Sé donde estás.
853
01:32:44,540 --> 01:32:46,860
Estaré allí en 5 minutos, ¿está bien?
Aguarde por favor.
854
01:32:46,860 --> 01:32:48,870
Ya voy, espera.
855
01:32:49,460 --> 01:32:50,890
¿Cuántas personas están ahí?
856
01:32:50,890 --> 01:32:53,640
No lo sé. Me mantienen en una habitación.
857
01:32:53,640 --> 01:32:56,860
Kerimşah. Primero salva a Kerimşah.
Salva a nuestro hijo, te lo pido.
858
01:32:56,860 --> 01:32:59,430
No dejes que se escapen, te lo ruego.
859
01:32:59,430 --> 01:33:00,773
No puede llevarlo a ninguna
parte, está bien. No lo dejaré.
860
01:33:00,786 --> 01:33:02,140
No podrá llevarlo
a ninguna parte.
861
01:33:02,140 --> 01:33:03,848
Espera, cariño, espera.
Estaré allí en 5 minutos.
862
01:33:03,861 --> 01:33:05,580
Aguanta por favor.
863
01:33:05,580 --> 01:33:09,210
Aguanta, aguanta. Te salvaré.
864
01:33:17,450 --> 01:33:20,710
Tenemos poco tiempo. Te lo ruego, ayuda.
865
01:33:20,710 --> 01:33:24,060
Aguanta, aguanta. Ya queda poco, aguanta.
866
01:33:31,140 --> 01:33:31,860
Tahir.
867
01:33:32,460 --> 01:33:34,200
¡Tahir Lekesiz, sal del coche!
868
01:33:39,840 --> 01:33:43,340
Mire, la vida de mi esposa está en peligro.
Tengo que encontrarla.
869
01:33:43,340 --> 01:33:45,140
¡Sal del auto!
870
01:33:47,480 --> 01:33:48,770
Tahir, ¿qué está pasando?
871
01:33:50,300 --> 01:33:51,310
Tahir.
872
01:33:55,400 --> 01:33:57,500
Mira, cada minuto cuenta.
873
01:33:57,500 --> 01:33:59,920
Mi hijo y mi esposa están en peligro.
Tengo que encontrarlos.
874
01:33:59,920 --> 01:34:01,760
¡No hables! ¡Levanta tus manos!
875
01:34:01,760 --> 01:34:03,540
¿No entiendes? ¡No tengo tiempo!
876
01:34:04,240 --> 01:34:07,230
Al menos deja que alguien los encuentre. La
dirección está en mi teléfono, ¿está bien?
877
01:34:07,230 --> 01:34:09,188
Un iraní llamado Behnam
Azadi está reteniendo
878
01:34:09,201 --> 01:34:11,170
por la fuerza a mi
esposa y a mi hijo.
879
01:34:11,170 --> 01:34:12,980
Haz lo que quieras conmigo.
880
01:34:12,980 --> 01:34:15,820
Tahir, ¿por qué no respondes?
Yo digo que no tenemos tiempo.
881
01:34:15,820 --> 01:34:17,100
¡Da la espalda y levanta las manos!
882
01:34:17,100 --> 01:34:18,960
¿No entiendes? ¡No tengo tiempo!
883
01:34:19,750 --> 01:34:20,820
¡Con cuidado!
884
01:34:21,400 --> 01:34:24,710
¿Qué clase de personas eres? ¿Qué
clase de personas eres? ¡Con cuidado!
885
01:34:24,710 --> 01:34:28,080
No está claro si sois verdaderos
policías o no. ¡Déjame!
886
01:34:30,770 --> 01:34:31,710
¡Ilyas!
887
01:34:35,600 --> 01:34:36,770
¡Ilyas!
888
01:34:37,330 --> 01:34:39,750
Ilyas, diles que me dejen ir.
889
01:34:39,750 --> 01:34:41,380
La vida de Farah está en peligro.
890
01:34:42,310 --> 01:34:42,680
¡Diles!
891
01:34:42,680 --> 01:34:45,313
Tahir Lekesiz, está
detenido bajo sospecha de
892
01:34:45,326 --> 01:34:47,970
haber herido al comisario
jefe, Mehmet Koşaner.
893
01:34:48,920 --> 01:34:52,090
¿De qué estás hablando?
¿De qué estás hablando?
894
01:34:52,090 --> 01:34:54,490
Fui yo quien encontró al comisario
jefe Mehmet y lo llevó al hospital.
895
01:34:54,490 --> 01:34:56,880
¿Llevaste al hombre que
querías matar al hospital?
896
01:34:56,880 --> 01:35:01,340
No le disparé al comisario jefe.
Lo ayudé, organizamos todo juntos.
897
01:35:07,100 --> 01:35:09,850
El arma con la que dispararon al comisario
jefe fue encontrada en su casa.
898
01:35:09,950 --> 01:35:15,410
¿No puedes ver? Esto es una trampa.
Quieren echarme la culpa a mí.
899
01:35:15,920 --> 01:35:19,300
No te preocupes, Mehmet te lo
contará todo cuando se despierte.
900
01:35:19,640 --> 01:35:23,350
Desafortunadamente. El
comisario jefe está en coma.
901
01:35:24,080 --> 01:35:28,300
Quizás muera. Gracias a ti.
902
01:35:28,700 --> 01:35:29,620
Llévalo.
903
01:35:29,620 --> 01:35:31,590
¡Déjame ir! ¡Déjame ir!
904
01:35:32,680 --> 01:35:36,420
¡Ilyas! ¡Déjame ir! ¡Ilyas!
Farah está al teléfono.
905
01:35:36,420 --> 01:35:39,240
¡Ilyas! Farah está en la
llamada, habla con ella.
906
01:35:39,240 --> 01:35:42,170
¡Ayúdala! ¡Ilyas! ¡Déjame ir!
907
01:35:42,170 --> 01:35:43,850
¡Déjame ir! ¡Ilyas!
908
01:35:43,850 --> 01:35:44,670
¡Espera!
909
01:35:44,670 --> 01:35:48,030
¡Déjame ir! ¡Ilyas, ayuda a Farah!
910
01:35:48,030 --> 01:35:52,330
¡Ayuda a Farah! ¡Ayuda a Farah, Ilyas!
911
01:35:52,330 --> 01:35:55,110
¡Ayuda a Farah!
912
01:35:59,200 --> 01:36:00,200
Tahir.
913
01:36:01,010 --> 01:36:02,620
¡Tahir, respóndeme!
914
01:36:05,010 --> 01:36:07,760
Tahir, ¿por qué no respondes?
Puedo oírte respirar.
915
01:36:07,760 --> 01:36:10,470
Te lo ruego, responde. ¿Dónde estás?
916
01:36:39,600 --> 01:36:41,000
Sr. Ali Galip.
917
01:36:41,310 --> 01:36:42,790
Te debo.
918
01:36:44,410 --> 01:36:46,190
Usted no me debe nada.
919
01:36:46,630 --> 01:36:49,370
Simplemente llamé al médico y
le dije lo que tenía que hacer.
920
01:36:49,370 --> 01:36:52,220
Me salvaste de un gran problema.
921
01:36:53,030 --> 01:36:55,780
Y tú ambién me diste a mi hijo.
922
01:36:58,170 --> 01:37:03,960
Me parece que esta conversación será el
comienzo de una asociación muy grande.
923
01:37:05,990 --> 01:37:08,050
Hasta pronto, Sr. Ali Galip.
924
01:37:08,600 --> 01:37:10,070
Nos vemos.
925
01:37:16,400 --> 01:37:19,800
Gönul. Gönul, hija.
926
01:37:22,090 --> 01:37:24,970
Lo siento muchisimo.
927
01:37:42,760 --> 01:37:46,330
Espera un rato afuera. Volveré pronto.
928
01:38:05,040 --> 01:38:06,070
Por favor.
929
01:38:07,540 --> 01:38:10,730
Por favor no te lleves a mi hijo.
Te lo ruego, por favor.
930
01:38:19,410 --> 01:38:24,360
Ya sabes cómo nuestra ley castiga
el pecado que has cometido.
931
01:38:36,750 --> 01:38:39,710
Bien, ¿por qué sigues viva?
932
01:38:45,300 --> 01:38:48,250
Porque eres la madre de mi hijo.
933
01:38:58,750 --> 01:39:01,660
Inicialmente, el niño preguntará por tí.
934
01:39:02,810 --> 01:39:04,210
Estará molesto.
935
01:39:07,160 --> 01:39:14,550
Pero le contaremos tanto sobre ti
que poco a poco te irá olvidando.
936
01:39:17,320 --> 01:39:21,340
Ni tu voz ni tu rostro serán recordados.
937
01:39:23,020 --> 01:39:29,350
Entonces llegará el día y se
dará cuenta de que lo dejaste.
938
01:39:40,820 --> 01:39:48,240
Tu castigo, Farah, es vivir
sabiendo que Kerimşah te olvidará.
939
01:39:50,870 --> 01:39:56,210
¡No puedes quitarme a mi hijo!
No puedo vivir sin él.
940
01:40:11,600 --> 01:40:13,040
¡Salvaré a mi hijo!
941
01:40:13,540 --> 01:40:18,370
¿Por qué no moriste? ¡Demonio!
¡Demonio! ¡Déjame ir!
942
01:40:18,370 --> 01:40:22,300
¡Déjame ir! ¡Voy a matarte! ¡Déjame ir!
943
01:40:22,300 --> 01:40:24,243
¡Te encontraré! Te encontraré
y te mataré, ¿lo escuchaste?
944
01:40:24,256 --> 01:40:26,210
Grita, grita.
945
01:40:26,290 --> 01:40:31,400
¡Te quitaré a mi hijo! ¿Escuchaste?
¡Demonio!
946
01:40:31,400 --> 01:40:35,660
¡Demonio! ¡Déjame ir! ¡Déjame ir!
947
01:40:36,054 --> 01:40:38,634
Tu marido no vendrá a salvarte.
948
01:40:40,751 --> 01:40:42,481
No podrá hacerlo.
949
01:40:45,650 --> 01:40:49,410
¡Te encontraré y te mataré!
950
01:40:50,088 --> 01:40:51,968
¡Voy a matarte!
951
01:41:43,470 --> 01:41:45,680
¡Kerimşah!
952
01:41:48,400 --> 01:41:49,960
¡Kerimşah!
953
01:42:06,800 --> 01:42:10,140
A partir de ahora tendrás
una vida diferente, Şah.
954
01:42:11,051 --> 01:42:13,391
De ahora en adelante no nos separaremos.
955
01:42:34,839 --> 01:42:36,439
¿A quién saludas?
956
01:42:37,893 --> 01:42:39,213
Un cordero.
957
01:42:56,694 --> 01:42:57,974
Eso es.
958
01:43:07,763 --> 01:43:09,693
¿Qué estás haciendo aquí?
959
01:43:11,284 --> 01:43:16,414
Sobrina, lo siento mucho, deja
que esto quede en el pasado.
960
01:43:17,546 --> 01:43:19,519
Después de todo, el comisario
Mehmet era considerado
961
01:43:19,532 --> 01:43:21,516
uno más de la familia.
Este accidente...
962
01:43:21,541 --> 01:43:22,411
¿Accidente?
963
01:43:23,768 --> 01:43:25,848
No termines tu frase.
964
01:43:28,624 --> 01:43:32,774
Consideraré tu comportamiento como una
manifestación de dolor y falta de sueño.
965
01:43:32,799 --> 01:43:35,619
No olvides que estás
hablando con un anciano.
966
01:43:35,888 --> 01:43:37,388
¿Qué te dijo él?
967
01:43:38,219 --> 01:43:40,179
Tahir le hizo esto a mi hermano, Bade.
968
01:43:40,392 --> 01:43:42,742
Es una mentira. No hay nada como eso.
969
01:43:43,578 --> 01:43:45,518
Nosotros también estamos muy avergonzados.
970
01:43:46,068 --> 01:43:48,788
Pero, oh, bueno. Recibí la noticia
de que capturaron a Tahir.
971
01:43:48,813 --> 01:43:50,193
Tahir no tiene la culpa.
972
01:43:50,218 --> 01:43:51,628
Pero todas las pruebas apuntan a él.
973
01:43:51,653 --> 01:43:53,283
Entonces la evidencia es falsa.
974
01:43:53,616 --> 01:43:55,426
Qué confianza tienes en tus palabras.
975
01:43:55,451 --> 01:43:56,621
Porque sé.
976
01:43:56,646 --> 01:43:57,896
¿Qué sabes?
977
01:43:57,921 --> 01:43:59,967
Tahir y Mehmet trabajaron juntos.
978
01:43:59,992 --> 01:44:02,742
Tahir no pudo dispararle
a Mehmet, pero lo ayudó.
979
01:44:08,869 --> 01:44:11,479
Vamos. Hablemos con el
médico de tu hermano.
980
01:44:11,504 --> 01:44:12,594
¡Bade!
981
01:44:14,607 --> 01:44:18,257
¿Cómo sabes que Tahir ayudó a Mehmet?
982
01:44:18,282 --> 01:44:20,282
Todavía sé muchas cosas.
983
01:44:20,803 --> 01:44:25,303
Quienes intenten echarle la culpa a Tahir
no podrán hacerlo. No es tan fácil.
984
01:44:26,170 --> 01:44:27,470
Vamos, Gönul.
985
01:44:37,861 --> 01:44:41,461
Espera un minuto. ¿Por qué
le hablaste así a tu tío?
986
01:44:41,486 --> 01:44:44,764
Gönul, hablaremos de esto más tarde.
Necesitamos llevarnos a tu hermano.
987
01:44:44,789 --> 01:44:47,497
¿Tu tío tuvo algo que ver con
lo que le pasó a mi hermano?
988
01:44:53,428 --> 01:44:54,348
¿Hola?
989
01:44:54,374 --> 01:44:55,114
Bade.
990
01:44:55,139 --> 01:44:57,439
¿Farah? ¿Dónde estás?
991
01:44:57,928 --> 01:45:00,978
No sé dónde estoy. Me
mantienen en una habitación.
992
01:45:01,026 --> 01:45:04,276
Behnam llevará a Kerimşah a Irán.
Hablé con Tahir.
993
01:45:04,355 --> 01:45:06,955
Pero algo le pasó a Tahir
y Mehmet no responde.
994
01:45:06,980 --> 01:45:09,280
Te lo ruego, ayuda. Te lo ruego.
995
01:45:09,305 --> 01:45:10,555
¿Qué está sucediendo?
996
01:45:11,603 --> 01:45:13,165
Bien. ¿Puedes enviarme la ubicación?
997
01:45:13,190 --> 01:45:15,670
Bien. Ok, la estoy enviando.
998
01:45:15,849 --> 01:45:17,189
Voy ahora.
999
01:45:19,010 --> 01:45:20,600
¡Yo también voy!
1000
01:45:23,790 --> 01:45:25,660
¡Deberíamos haber girado a la derecha!
1001
01:45:26,190 --> 01:45:27,570
Podrías habérmelo dicho antes.
1002
01:45:27,570 --> 01:45:28,770
Lo siento.
1003
01:45:29,510 --> 01:45:31,570
¿Por qué no informamos a la policía?
1004
01:45:31,570 --> 01:45:34,640
Tu hermano estaba buscando a
un traidor entre la policía.
1005
01:45:34,640 --> 01:45:36,530
¿La policía le hizo esto a mi hermano?
1006
01:45:36,530 --> 01:45:37,730
No lo sé.
1007
01:45:37,880 --> 01:45:40,400
Entonces podremos decírselo a mi padre.
1008
01:45:40,839 --> 01:45:41,979
¿Llamo?
1009
01:45:47,980 --> 01:45:49,560
Es muy tarde.
1010
01:45:50,430 --> 01:45:52,590
Haremos todo nosotras mismas.
1011
01:45:52,590 --> 01:45:54,590
Después de 50 metros hay
que girar a la derecha.
1012
01:45:56,750 --> 01:45:57,850
Aquí.
1013
01:46:40,800 --> 01:46:42,940
¡Abogado Bade Akıncı!
1014
01:46:44,380 --> 01:46:45,970
¿Vamos tarde?
1015
01:46:47,160 --> 01:46:48,900
¡Hermana!
1016
01:46:49,330 --> 01:46:50,110
¡Farah!
1017
01:46:50,670 --> 01:46:52,120
¡Hermana!
1018
01:47:14,558 --> 01:47:15,838
¡Farah!
1019
01:47:22,550 --> 01:47:24,090
- Hermana, espera, ya vamos.
- ¡Farah!
1020
01:47:24,115 --> 01:47:25,275
Estoy aquí.
1021
01:47:31,170 --> 01:47:32,770
Hermana, ¿estás ahí?
1022
01:47:33,610 --> 01:47:35,320
- ¡Farah!
- Estoy aquí.
1023
01:47:35,740 --> 01:47:36,410
La puerta está cerrada.
1024
01:47:36,410 --> 01:47:38,330
Hermana, espera, la abriremos ahora.
1025
01:47:40,506 --> 01:47:42,206
Ahora abramos la puerta.
1026
01:47:47,320 --> 01:47:48,560
Aléjate.
1027
01:47:56,150 --> 01:47:58,060
¿Qué te hicieron?
1028
01:48:07,667 --> 01:48:09,447
Hermana, ¿estás bien?
1029
01:48:10,120 --> 01:48:12,900
Kerimşah, se llevó a mi hijo.
1030
01:48:13,040 --> 01:48:17,350
Se suponía que Tahir lo
encontraría, pero algo le pasó.
1031
01:48:20,010 --> 01:48:23,300
Está bien, está bien.
1032
01:48:24,470 --> 01:48:26,050
Espera.
1033
01:48:32,940 --> 01:48:34,560
Ahora.
1034
01:48:37,560 --> 01:48:39,660
Con cuidado.
1035
01:48:52,660 --> 01:48:53,610
Kerimşah.
1036
01:48:55,250 --> 01:48:56,470
Kerimşah, ¿estás bien?
1037
01:48:56,470 --> 01:48:59,290
¿Por qué apagaron las luces?
1038
01:48:59,290 --> 01:49:01,400
Kerimşah, ¿estás bien, hijo?
1039
01:49:01,400 --> 01:49:02,170
Mírame.
1040
01:49:02,669 --> 01:49:05,169
Se hizo oscuro.
1041
01:49:05,209 --> 01:49:10,689
Kerimşah... Kerimşah... ¡Kerimşah!
1042
01:49:10,792 --> 01:49:15,042
¡Hijo! ¡Kerimşah! Espera,
¡regresemos rápido!
1043
01:49:15,067 --> 01:49:17,057
¡Apresúrate! Kerimşah.
1044
01:49:17,200 --> 01:49:21,250
Hijo, mírame. ¡Apresúrate!
1045
01:49:21,550 --> 01:49:22,430
Kerimşah.
1046
01:49:30,930 --> 01:49:34,300
Mi bolso, tengo que encontrarlo,
las cosas de Kerimşah están ahí.
1047
01:49:34,300 --> 01:49:35,880
Está bien, lo encontraré.
1048
01:49:39,460 --> 01:49:42,450
Necesitamos encontrar a Kerimşah.
Necesito encontrar a mi hijo.
1049
01:49:42,610 --> 01:49:43,630
Lo encontraremos.
1050
01:50:04,990 --> 01:50:06,160
Tú.
1051
01:50:07,060 --> 01:50:08,720
¡No hay divorcio!
1052
01:50:09,110 --> 01:50:11,240
- ¡Llévatelo!
- ¡No hay divorcio!
1053
01:50:11,240 --> 01:50:14,340
¡Maldito sea el día que te perdí!
1054
01:50:14,340 --> 01:50:19,960
¡Déjame! ¡No hay divorcio!
Farah, escucha...
1055
01:50:19,960 --> 01:50:23,170
Veo la tristeza que escondes. ¿Está claro?
1056
01:50:23,170 --> 01:50:26,210
¡No puedes decir nada, lo entiendo!
1057
01:50:26,210 --> 01:50:29,270
Pero no es culpa mía que el
destino sea así, ¿está bien?
1058
01:50:29,270 --> 01:50:33,990
Saldré de aquí, ¿está bien?
Saldré de aquí, ¿está bien?
1059
01:50:33,990 --> 01:50:36,230
Podemos irnos, señora Farah.
1060
01:50:36,230 --> 01:50:37,410
¡Farah!
1061
01:50:37,410 --> 01:50:39,430
¡Vine aquí para que sepas esto!
1062
01:50:39,430 --> 01:50:41,560
¡Vine aquí para que sepas esto!
1063
01:50:41,560 --> 01:50:44,910
¡Farah! ¿Vas a darte la
vuelta y marcharte así?
1064
01:50:45,240 --> 01:50:50,590
¡Dame una señal, Farah! ¿Cómo te amenaza?
¿La vida de Kerimşah?
1065
01:50:50,730 --> 01:50:53,478
¡Farah! Recuperaré a mi
familia, ¡sepan esto!
1066
01:50:53,491 --> 01:50:56,250
¡Déjame! ¡Farah!
1067
01:50:56,250 --> 01:50:58,550
¡Recuperaré a mi familia!
1068
01:50:58,660 --> 01:51:00,550
¡Farah!
1069
01:51:05,400 --> 01:51:07,360
¡Farah!
1070
01:51:28,160 --> 01:51:31,560
¡Con tu esperanza, las cuatro estaciones
siguen siendo primavera para mi!
1071
01:51:34,560 --> 01:51:35,700
¡Espera!
1072
01:51:43,930 --> 01:51:45,310
Espérame.
1073
01:51:50,240 --> 01:51:51,090
¡Vamos!
1074
01:51:55,990 --> 01:51:57,110
¿Está terminado?
1075
01:51:57,514 --> 01:52:02,904
Desafortunadamente, el prisionero
vino aquí para negarse.
1076
01:52:03,000 --> 01:52:06,526
Es decir, la señora Farah expresó
claramente su deseo de divorciarse.
1077
01:52:06,551 --> 01:52:08,701
¿Le dijiste eso a la cara, Farah?
1078
01:52:09,500 --> 01:52:10,340
Sí.
1079
01:52:12,290 --> 01:52:15,370
Entonces tu exmarido sabe
lo que estás pensando.
1080
01:52:16,250 --> 01:52:17,530
No estaba convencido.
1081
01:52:17,530 --> 01:52:18,950
Esto lo vimos venir.
1082
01:52:19,280 --> 01:52:21,080
Con tu permiso.
1083
01:52:29,270 --> 01:52:31,290
Tomará tiempo.
1084
01:52:31,860 --> 01:52:36,370
Pero ahora se dio cuenta de que
no había esperanza, ¿verdad?
1085
01:52:37,870 --> 01:52:39,020
Entendió.
1086
01:52:41,462 --> 01:52:44,542
Tahir Lekesiz poco a poco
se irá acostumbrando.
1087
01:52:46,650 --> 01:52:49,940
Comprenderá que no hay salida y se rendirá.
1088
01:52:51,850 --> 01:52:54,060
Tahir nunca se rinde.
1089
01:52:59,901 --> 01:53:03,211
Entonces crearemos tal situación.
1090
01:53:04,050 --> 01:53:05,790
No pienses en ello.
1091
01:53:07,091 --> 01:53:09,431
Mi hijo está preocupado, vámonos.
1092
01:54:20,170 --> 01:54:25,070
Hermano, si no te has abrochado el cinturón
de seguridad, hazlo. Así es la vida.
1093
01:54:25,070 --> 01:54:29,710
Apenas le hemos sacado de allí y ahora
nos está dando consejos, señor Tahir.
1094
01:54:29,710 --> 01:54:33,570
Está bien, no eres como
yo, sigues las reglas.
1095
01:54:33,750 --> 01:54:35,300
Continúe viviendo así.
1096
01:54:35,300 --> 01:54:36,880
Bien, que así sea.
1097
01:54:59,700 --> 01:55:00,960
¿Qué estás diciendo ahí?
1098
01:55:01,620 --> 01:55:02,660
Cuento.
1099
01:55:02,660 --> 01:55:03,770
¿Qué?
1100
01:55:04,000 --> 01:55:05,470
El semáforo funciona lentamente.
1101
01:55:11,530 --> 01:55:12,560
5.
1102
01:55:14,910 --> 01:55:16,210
4.
1103
01:55:17,810 --> 01:55:19,060
3.
1104
01:55:22,770 --> 01:55:23,880
2.
1105
01:55:26,070 --> 01:55:27,090
1...
1106
01:55:45,610 --> 01:55:48,187
Nos excedimos un poco,
disculpe, puedo hacerlo.
1107
01:55:48,362 --> 01:55:49,650
¿Hay un problema?
1108
01:55:49,650 --> 01:55:51,320
No, no, vamos, recógeme.
1109
01:56:46,870 --> 01:56:48,520
Hijo.
1110
01:56:54,950 --> 01:56:56,640
¿Dónde has estado?
1111
01:57:02,010 --> 01:57:03,100
Adelante.
1112
01:57:11,230 --> 01:57:14,830
¿Vas a regar las flores por
la mañana para vernos, mamá?
1113
01:57:16,770 --> 01:57:18,890
¿Por qué ésta mujer está en la calle?
1114
01:57:20,460 --> 01:57:24,980
Actúas como si Farah no existiera,
como si no fuera humana.
1115
01:57:24,980 --> 01:57:30,250
Una persona es tratada como
persona y un animal como animal.
1116
01:57:30,650 --> 01:57:33,550
Me cambiaré de ropa y me
iré, no tengo tiempo.
1117
01:57:33,850 --> 01:57:36,300
Tengo incluso menos tiempo.
1118
01:57:37,870 --> 01:57:41,550
¡No sé cuánto tiempo viviré
con tanta falta de respeto!
1119
01:57:41,900 --> 01:57:42,870
Behnam.
1120
01:57:43,620 --> 01:57:44,680
Behnam.
1121
01:58:02,311 --> 01:58:05,611
¿Cuánto tiempo llevas con ella?
1122
01:58:07,902 --> 01:58:10,492
Kerimşah necesita una madre.
1123
01:58:11,280 --> 01:58:12,880
Acostúmbrate a eso.
1124
01:58:12,880 --> 01:58:16,010
Tú también lo sabes, hablas por odio
1125
01:58:16,010 --> 01:58:20,120
¿Por qué no odias, Behnam?
1126
01:58:21,000 --> 01:58:22,180
¿Por qué?
1127
01:58:22,910 --> 01:58:25,358
Dijiste que tomarías a tu
hijo y vendrías a Irán.
1128
01:58:25,371 --> 01:58:27,830
Lo acepté porque es mi nieto.
1129
01:58:28,290 --> 01:58:31,510
Dijiste que el tratamiento en
Estambul es mejor, lo entiendo.
1130
01:58:32,020 --> 01:58:36,990
¡Dijiste que vivirías bajo el
mismo techo que esta pecadora!
1131
01:58:36,990 --> 01:58:39,400
No dije nada porque el niño estaba enfermo.
1132
01:58:39,700 --> 01:58:43,120
Behnam, ¿dónde está tu odio?
1133
01:58:44,150 --> 01:58:47,630
¿Hasta cuándo humillarás nuestro honor?
1134
01:58:50,530 --> 01:58:52,940
Ella es una asesina.
1135
01:58:53,406 --> 01:58:56,886
Ella quería quitarme a mi hijo.
¿Fue castigada?
1136
01:58:59,010 --> 01:59:00,210
Con tu permiso.
1137
01:59:00,210 --> 01:59:02,470
¡Aún no lo he dicho todo, Behnam!
1138
01:59:03,470 --> 01:59:04,920
¡Es una mujer casada!
1139
01:59:04,920 --> 01:59:06,240
¡Tiene dueño!
1140
01:59:10,810 --> 01:59:13,070
Hablan de nosotros a nuestras espaldas.
1141
01:59:13,370 --> 01:59:16,370
Dicen que has creado una nueva familia.
1142
01:59:16,820 --> 01:59:19,010
¿No sientes lástima por tus hijas?
Podrían oírlo.
1143
01:59:19,650 --> 01:59:22,170
Tu esposa llora todos los días.
1144
01:59:22,170 --> 01:59:23,980
No contestas sus llamadas.
1145
01:59:24,370 --> 01:59:26,510
¿Cuánto tiempo durará?
1146
01:59:29,370 --> 01:59:32,820
Dímelo, Behnam.
1147
01:59:33,690 --> 01:59:39,070
¿Esta diabla te ha vuelto loco
otra vez desde que vas con ella?
1148
01:59:45,310 --> 01:59:47,080
No salimos, no nos divertimos.
1149
01:59:48,640 --> 01:59:51,120
La llevé a la corte,
Farah se va a divorciar.
1150
01:59:51,120 --> 01:59:52,110
¡Maldición de Allah!
1151
01:59:55,050 --> 01:59:56,790
Dijiste que ella tiene dueño.
1152
01:59:58,470 --> 02:00:00,920
Después del divorcio ella se quedará sola.
1153
02:00:10,570 --> 02:00:12,360
Allah la maldiga. Allah la maldiga.
1154
02:00:17,190 --> 02:00:19,110
Abogado, ¿hay algún problema?
1155
02:00:19,110 --> 02:00:22,750
Señor Behnam, Tahir Lekesiz,
huyó después del juicio.
1156
02:00:23,910 --> 02:00:25,130
Todo aquí.
1157
02:00:26,160 --> 02:00:28,960
Documentos, pasaportes.
1158
02:00:30,100 --> 02:00:33,130
Nuestra cuñada y Kerimşah.
1159
02:00:33,470 --> 02:00:35,350
Dijiste que no funcionaría rápidamente.
1160
02:00:36,670 --> 02:00:38,208
Dijiste que huirías el
día del juicio, así que
1161
02:00:38,221 --> 02:00:39,770
me apresuré para que no
cayéramos en desgracia.
1162
02:00:40,080 --> 02:00:41,950
He estado esperando este
día durante mucho tiempo.
1163
02:00:45,180 --> 02:00:46,390
Tu tormento terminará.
1164
02:00:48,170 --> 02:00:49,710
Te recogeré.
1165
02:00:50,360 --> 02:00:51,340
Los recogeré.
1166
02:00:53,100 --> 02:00:55,700
Es una pena que tengas que irte, hermano.
1167
02:00:56,160 --> 02:01:01,220
¡Qué bonito sería que el Comisario
Mehmet se despertara y lo contara todo!
1168
02:01:01,220 --> 02:01:02,840
Los médicos dicen que no hay esperanza.
1169
02:01:02,840 --> 02:01:05,390
El Comisario jefe no
dejará esta historia así.
1170
02:01:05,610 --> 02:01:07,740
Si respira, entonces hay esperanza.
1171
02:01:09,470 --> 02:01:11,800
O eso quiero pensar, vámonos.
1172
02:01:17,630 --> 02:01:20,170
Vamos que la, bella durmiente
lleva un año durmiendo.
1173
02:01:22,290 --> 02:01:24,530
A ver si un beso te despierta.
1174
02:01:28,840 --> 02:01:31,670
¿Entonces dice que seguirás siendo tímido?
1175
02:01:34,030 --> 02:01:35,770
Mira lo que traje.
1176
02:01:36,510 --> 02:01:38,460
Sí, romántico de nuevo.
1177
02:01:38,820 --> 02:01:41,320
Así te salvaré de ser un
buey, mi comisario jefe.
1178
02:01:41,320 --> 02:01:45,210
Sí, influiré en tu mente y luego
veré el resultado cuando despiertes.
1179
02:01:46,870 --> 02:01:49,310
Si estás en contra, mueve el dedo.
1180
02:01:52,600 --> 02:01:53,850
De lo contrario empezaré.
1181
02:01:54,430 --> 02:01:55,390
Está bien.
1182
02:01:56,860 --> 02:01:58,490
No es mi culpa.
1183
02:02:00,570 --> 02:02:02,380
Vamos a ver.
1184
02:02:04,050 --> 02:02:07,983
Un hombre soltero que
tiene dinero elige una
1185
02:02:07,996 --> 02:02:11,940
compañera de vida, una
novia, esto es cierto.
1186
02:02:11,940 --> 02:02:15,760
Mira con qué tema tan importante empezamos.
1187
02:02:17,410 --> 02:02:18,970
¿Continúo?
1188
02:02:20,370 --> 02:02:22,490
Si no quieres, mueve el dedo.
1189
02:02:24,910 --> 02:02:26,950
Continúo.
1190
02:02:29,530 --> 02:02:32,218
Los sentimientos de un
soltero que se muda a
1191
02:02:32,231 --> 02:02:34,930
una nueva zona siguen
siendo un misterio...
1192
02:02:40,170 --> 02:02:41,580
¿Entonces está aquí?
1193
02:02:42,060 --> 02:02:44,240
Entremos primero.
1194
02:02:44,240 --> 02:02:46,070
Nos ocuparemos tranquilamente de Behnam.
1195
02:02:46,430 --> 02:02:47,920
Allí iremos los tres.
1196
02:02:48,650 --> 02:02:51,150
Tomemos a Farah y Kerimşah y vámonos.
1197
02:04:01,700 --> 02:04:02,680
Tahir...
1198
02:04:46,020 --> 02:04:49,820
Si no dejé de respirar allí fue porque
sabía que este momento llegaría.
1199
02:05:06,160 --> 02:05:07,620
¿Qué estás haciendo aquí?
1200
02:05:10,540 --> 02:05:14,500
Hoy dije en el tribunal que
te llevaré a ti y a tu hijo.
1201
02:05:15,950 --> 02:05:17,600
¿No acabo de decir eso?
1202
02:05:22,670 --> 02:05:24,170
Vete, Tahir.
1203
02:05:24,840 --> 02:05:26,990
Por favor, vete antes
de que alguien te vea.
1204
02:05:28,590 --> 02:05:29,270
Escucha...
1205
02:05:31,160 --> 02:05:35,640
No tengas miedo. Te recogeré a ti y
a mi hijo y nos iremos, ¿está bien?
1206
02:05:36,850 --> 02:05:38,260
Todo está listo.
1207
02:05:40,040 --> 02:05:42,590
No tengas miedo, todo está
preparado, no tengas miedo.
1208
02:05:42,590 --> 02:05:44,110
¡No entiendes esto!
1209
02:05:44,880 --> 02:05:47,910
¡No tengo miedo, Tahir! ¡Y no voy contigo!
1210
02:05:48,560 --> 02:05:50,990
¡Quiero vivir aquí con Kerimşah!
¿Lo entiendes?
1211
02:05:51,190 --> 02:05:56,340
¡No me creíste hoy, pero soy
yo quien quiere el divorcio!
1212
02:06:03,170 --> 02:06:04,880
Este chacal te está amenazando.
1213
02:06:06,020 --> 02:06:08,090
Nunca me visitaste.
1214
02:06:08,800 --> 02:06:10,860
Ni siquiera Bade me dejó solo.
1215
02:06:10,860 --> 02:06:15,900
No importa lo que dijeran, no creía
que me hubieras dado la espalda.
1216
02:06:16,550 --> 02:06:19,260
¡Nadie me amenaza!
1217
02:06:19,710 --> 02:06:24,800
¡No fui a visitarte porque no
quería darte esperanzas, Tahir!
1218
02:06:25,720 --> 02:06:28,320
¡Se acabó, Tahir... se acabó!
1219
02:06:29,220 --> 02:06:35,700
Dime... ¿te está torturando?
¿Te está torturando?
1220
02:06:36,140 --> 02:06:37,450
Mataré a este tipo.
1221
02:06:38,520 --> 02:06:40,400
Mataré a este tipo.
1222
02:06:40,400 --> 02:06:43,080
¡No es por eso que vine aquí,
pero mataré a este tipo!
1223
02:06:43,080 --> 02:06:46,780
¡Como soy el padre de
Kerimşah, mataré a este tipo!
1224
02:06:47,800 --> 02:06:51,440
¿Está bien? Estoy aquí, mira.
1225
02:06:52,030 --> 02:06:54,610
Tahir está aquí. No tengas miedo.
1226
02:06:57,720 --> 02:06:59,260
Tu amado está aquí.
1227
02:06:59,260 --> 02:07:02,550
¡No te amo, Tahir! ¡No te amo!
1228
02:07:04,500 --> 02:07:08,500
Ya no estás aquí, ¿entiendes?
¡Y ya no existo para ti!
1229
02:07:08,950 --> 02:07:11,043
¡Y no pases el resto de
tu vida persiguiendo
1230
02:07:11,056 --> 02:07:13,160
una esperanza que nunca
se hará realidad!
1231
02:07:17,070 --> 02:07:20,220
¡Cada palabra que dices atraviesa
mi corazón como una astilla!
1232
02:07:20,220 --> 02:07:23,940
¡Deja que te duela, para que
ya recobres el sentido!
1233
02:07:24,450 --> 02:07:27,830
¡No tomaré tu mano! ¡No lo aceptaremos!
1234
02:07:29,970 --> 02:07:31,590
Estoy feliz con mi vida.
1235
02:07:32,740 --> 02:07:34,860
¡Y tengo que dejarte atrás!
1236
02:07:35,330 --> 02:07:38,420
¡Me olvidarás como yo te olvidé!
1237
02:07:38,420 --> 02:07:41,900
¿Entendido? ¡Ahora sal de mi casa!
1238
02:07:42,840 --> 02:07:44,680
¡Vete, de lo contrario
llamaré a la policía!
1239
02:07:47,460 --> 02:07:48,930
¿Dónde está Kerimşah?
1240
02:07:50,180 --> 02:07:51,930
¡Tahir, suelta mi mano!
1241
02:07:51,930 --> 02:07:53,340
¡Te llevaré a ti y a tu hijo y me iré!
1242
02:07:53,340 --> 02:07:54,900
¡Hurra!
1243
02:07:55,190 --> 02:07:55,960
¿El está en el jardin? ¡Vamos!
1244
02:07:55,960 --> 02:07:59,360
¡Tahir! ¡Tahir, lo siento! ¡Tahir!
1245
02:07:59,690 --> 02:08:01,200
¡Tahir, déjame ir!
1246
02:08:15,090 --> 02:08:19,970
¡Hurra! ¡Gol! ¡Vamos!
1247
02:08:26,990 --> 02:08:28,620
¿Kerimşah?
1248
02:08:49,550 --> 02:08:50,870
Sin traje...
1249
02:08:53,230 --> 02:08:54,060
¡Vamos!
1250
02:08:54,490 --> 02:08:56,830
¡Gol!
1251
02:09:01,330 --> 02:09:02,190
Jugando...
1252
02:09:02,770 --> 02:09:04,110
¡Ven aquí!
1253
02:09:04,110 --> 02:09:05,980
Sin traje en la calle...
1254
02:09:09,680 --> 02:09:11,040
Se curó...
1255
02:09:14,660 --> 02:09:15,980
¡Esta curado!
1256
02:09:18,260 --> 02:09:21,820
¡Hurra! ¡Como esto!
1257
02:09:24,120 --> 02:09:24,950
Hijo...
1258
02:09:28,230 --> 02:09:29,300
¡Hijo!
1259
02:09:30,200 --> 02:09:31,230
¡Papá!
1260
02:09:31,230 --> 02:09:34,840
¡Mi León! ¡Mi León!
1261
02:09:36,650 --> 02:09:38,320
¿Cómo estás? ¿Estás bien?
1262
02:09:38,320 --> 02:09:39,370
¿Sí y tú?
1263
02:09:40,790 --> 02:09:42,790
Mi León.
1264
02:09:42,790 --> 02:09:44,900
Ven, ven aquí.
1265
02:10:06,140 --> 02:10:08,970
- ¡Te ganaré!
- Pues ¡ganemos!
1266
02:10:09,020 --> 02:10:11,260
¡A ver quién gana a quién!
1267
02:10:17,550 --> 02:10:19,050
Ocurrió un milagro.
1268
02:10:22,690 --> 02:10:25,690
La médula ósea de su padre curó a Kerimşah.
1269
02:10:26,404 --> 02:10:29,944
Fue tratado durante mucho tiempo.
Estaba en la etapa de acostumbrarme.
1270
02:10:30,970 --> 02:10:33,788
Pero el médico dice
que su cuerpo está lo
1271
02:10:33,801 --> 02:10:36,630
suficientemente sano como
para salir a la calle.
1272
02:10:42,480 --> 02:10:47,010
¡Ven! ¡Ven! ¡Ven!
1273
02:10:51,360 --> 02:10:52,700
¿Dónde está tu pelota?
1274
02:10:52,700 --> 02:10:57,680
No querías entenderlo, pero
Behnam salvó la vida de Kerimşah.
1275
02:10:58,450 --> 02:11:01,040
Sí, al principio tuve
miedo y me escapé de él.
1276
02:11:02,030 --> 02:11:05,443
Pero entonces... cambié
todos los pensamientos
1277
02:11:05,456 --> 02:11:08,880
negativos que tenía sobre él.
Uno por uno.
1278
02:11:09,320 --> 02:11:12,980
Hizo todo lo que pudo para
ganarnos a mí y a mi hijo.
1279
02:11:13,036 --> 02:11:15,746
Permaneció en Turquía.
Movió su trabajo aquí.
1280
02:11:15,771 --> 02:11:18,061
Nos puso a mí y a mi hijo en primer plano.
1281
02:11:18,780 --> 02:11:20,280
¿Qué harás ahora?
1282
02:11:20,562 --> 02:11:23,372
¿Matarás a Behnam delante de su hijo?
1283
02:11:24,190 --> 02:11:26,320
¿Nos llevarás a la fuerza, Tahir?
1284
02:11:28,636 --> 02:11:30,966
¿No ves lo feliz que está?
1285
02:11:38,030 --> 02:11:41,130
Estamos más felices que nunca en la vida.
1286
02:11:44,020 --> 02:11:46,540
Mi hijo, su padre y yo.
1287
02:11:50,150 --> 02:11:51,920
Ellos son mi familia.
1288
02:12:04,560 --> 02:12:06,010
Sí, llamé.
1289
02:12:09,230 --> 02:12:11,580
Deberías haberte ido mientras
tenías tiempo, Tahir.
1290
02:12:23,930 --> 02:12:26,810
¿Querías divorciarte de mí
para poder casarte con él?
1291
02:15:08,870 --> 02:15:09,910
¿Y?
1292
02:15:11,800 --> 02:15:14,321
¿Pudiste recibir bien a nuestro invitado?
1293
02:15:19,280 --> 02:15:22,860
Señor Behnam, después del
juicio, Tahir Lekesiz huyó.
1294
02:15:22,860 --> 02:15:25,660
Si lo deseas podemos asignarte
seguridad policial.
1295
02:15:25,840 --> 02:15:29,860
No es necesario, no es necesario.
Gracias por hacérmelo saber.
1296
02:15:47,700 --> 02:15:49,620
Llegó el señor Tahir.
1297
02:15:51,250 --> 02:15:53,460
Vamos, ve a hablar.
1298
02:16:04,010 --> 02:16:06,100
Habla, te escucho.
1299
02:16:06,690 --> 02:16:08,390
Como esperábamos.
1300
02:16:09,130 --> 02:16:11,490
Vino a recogerme con Kerimşah.
1301
02:16:12,960 --> 02:16:15,490
Y le expliqué que eso era imposible.
1302
02:16:16,030 --> 02:16:17,700
Pero él no estaba convencido.
1303
02:16:21,240 --> 02:16:23,230
Qué hombre más testarudo, ¿eh?
1304
02:16:27,840 --> 02:16:30,550
¡A ver quién gana a quién!
1305
02:16:30,550 --> 02:16:32,600
¿Qué hizo cuando vio a Kerimşah?
1306
02:16:32,810 --> 02:16:35,800
Al principio se sorprendió
y luego se alegró.
1307
02:16:36,110 --> 02:16:38,420
Y luego se enfrentó a la verdad.
1308
02:16:38,710 --> 02:16:40,600
¿Estás diciendo que él lo creyó?
1309
02:16:41,130 --> 02:16:42,210
Lo creyó.
1310
02:16:44,050 --> 02:16:45,610
No habrá más problemas.
1311
02:16:46,310 --> 02:16:48,150
Dices que no habrá...
1312
02:17:05,390 --> 02:17:07,500
¿Qué clase de pañuelo mojado es este?
1313
02:17:08,930 --> 02:17:10,720
¿Estás llorando en secreto a causa mía?
1314
02:17:15,920 --> 02:17:20,540
Tomé un poco de frío hoy. Estornudé y mis
ojos se llenaron de lágrimas. Los limpié.
1315
02:17:27,500 --> 02:17:30,840
Inşallah el señor Tahir
se mantendrá alejado.
1316
02:17:31,940 --> 02:17:34,660
Y espero que lo hayas convencido
para que se divorcie, Farah.
1317
02:17:35,240 --> 02:17:37,970
Y espero que no haya sido
por él que lloraste.
1318
02:17:40,320 --> 02:17:45,650
Porque si esto es así, ¿sabes
entonces qué te pasará?
1319
02:17:49,040 --> 02:17:50,160
No lo sabes...
1320
02:17:50,820 --> 02:17:55,840
Conoces el castigo que te dará el
estado por el delito que cometiste.
1321
02:17:57,200 --> 02:17:59,090
También está mi castigo.
1322
02:18:01,120 --> 02:18:03,320
Irás a la cárcel.
1323
02:18:04,640 --> 02:18:07,320
Y acabaré con este tipo.
1324
02:18:09,980 --> 02:18:16,862
Y luego, en cada aniversario de su muerte,
iremos con Kerimşah a visitarte.
1325
02:18:26,200 --> 02:18:27,700
¿Entendido?
1326
02:18:31,440 --> 02:18:32,430
Súper.
1327
02:18:50,740 --> 02:18:52,359
Buenas noches.
1328
02:19:44,126 --> 02:19:50,226
UN AÑO ANTES
1329
02:20:03,250 --> 02:20:10,440
Tú... ¿Cómo nos encontraste?
1330
02:20:10,540 --> 02:20:12,220
Él me siguió.
1331
02:20:16,280 --> 02:20:18,520
¡Sal de mi camino! ¡Mi
hijo ha sido secuestrado!
1332
02:20:18,520 --> 02:20:21,150
Y tú... ¡y tu hijo! ¡Suficiente!
1333
02:20:22,210 --> 02:20:23,260
¡Farah!
1334
02:20:27,229 --> 02:20:28,569
¡¿Qué estás haciendo?!
1335
02:20:30,860 --> 02:20:37,280
¡Tú! ¡Tú! ¡Tu y tu hermano!
¡Te han tirado a la basura!
1336
02:20:37,280 --> 02:20:41,310
¡Te recogí y te senté en mi mesa!
1337
02:20:41,310 --> 02:20:44,420
¿Es esta tu forma de
agradecer a tu familia?
1338
02:20:44,420 --> 02:20:45,510
¡Déjame! ¡Me lastimas!
1339
02:20:45,510 --> 02:20:47,800
¡Te dolerá aún más, sobrina!
1340
02:20:47,800 --> 02:20:53,370
¡El cuchillo que el parásito Tahir me clavó
en la espalda tiene tus huellas dactilares!
1341
02:20:53,370 --> 02:20:55,368
¡Nos has obligado a obedecerte
durante muchos años!
1342
02:20:55,381 --> 02:20:57,390
¡Nos usaste como quisiste!
1343
02:20:57,390 --> 02:20:59,513
¡Creíamos en los cuentos de
hadas sobre la fidelidad!
1344
02:20:59,526 --> 02:21:01,660
¡Nos enamoramos de todo!
1345
02:21:01,660 --> 02:21:03,323
¡Le hiciste hacer a Bekir
todos los actos sucios!
1346
02:21:03,336 --> 02:21:05,010
¡Arruinaste todo de él!
1347
02:21:05,200 --> 02:21:08,530
¡Le dolió más! ¡¿Por qué
me hiciste abogado?!
1348
02:21:08,530 --> 02:21:13,740
¡He tenido que mirar durante años! ¡He
lastimado a mucha gente! ¡Déjame!
1349
02:21:13,740 --> 02:21:16,210
¡¿Y ahora te estás poniendo excusas?!
1350
02:21:16,210 --> 02:21:20,100
¿Estás tratando de restaurar la
justicia con tu pequeño cerebro?
1351
02:21:20,100 --> 02:21:23,270
¡¿Esto es lo que llamas una
conexión con la familia?!
1352
02:21:23,270 --> 02:21:25,620
¡No eres mi familia!
1353
02:21:26,160 --> 02:21:28,090
¡Mi familia está en el hospital!
1354
02:21:28,090 --> 02:21:32,870
¡No sé si despertará! ¡Pero esta
vez no podrás salirte con la tuya!
1355
02:21:33,130 --> 02:21:36,540
El Comisario está ahora bajo vigilancia.
1356
02:21:36,990 --> 02:21:40,910
¡También contrabandeaba mercancías
usando el nombre de mi familia!
1357
02:21:40,910 --> 02:21:43,100
¡Por supuesto que le
daré todo a la policía!
1358
02:21:43,100 --> 02:21:46,300
¡No puedes hacerlo!
1359
02:21:46,300 --> 02:21:48,350
¡Diré todo! ¡Diré todo!
1360
02:21:48,350 --> 02:21:51,220
¡No dejaré que culpes a Tahir de todo!
1361
02:21:51,400 --> 02:21:52,780
¡No dejaré!
1362
02:21:52,780 --> 02:21:55,200
¿Quieres morir a una edad tan joven?
1363
02:21:55,200 --> 02:21:58,170
¡No tengo miedo de ti!
1364
02:21:58,440 --> 02:22:01,720
Si me conoces aunque sea un poco,
entonces deberías tenerme miedo.
1365
02:22:01,720 --> 02:22:02,250
¡Déjala!
1366
02:22:02,250 --> 02:22:03,040
¡Déjala!
1367
02:22:03,040 --> 02:22:04,180
¡La matarás!
1368
02:22:04,180 --> 02:22:04,860
¡Aléjate!
1369
02:22:05,500 --> 02:22:10,140
¡Quería advertirte!
1370
02:22:10,140 --> 02:22:13,840
¡Pero cruzaste esa línea hace mucho tiempo!
1371
02:22:16,400 --> 02:22:20,010
¡Entonces muere!
1372
02:22:20,850 --> 02:22:23,170
¡Me obligaste, sobrina!
1373
02:22:27,280 --> 02:22:29,310
¡Deja ir a la chica! ¡La matarás!
1374
02:23:19,590 --> 02:23:21,520
¡Bade, te mataría!
1375
02:23:43,040 --> 02:23:44,530
¿Él murió?
1376
02:25:08,690 --> 02:25:09,740
Hermana, llamemos a una ambulancia.
1377
02:25:09,740 --> 02:25:10,564
Aléjate.
1378
02:25:12,280 --> 02:25:14,670
Si le sacamos el vidrio, se desangrará.
1379
02:25:15,080 --> 02:25:22,200
Crees que hay justicia
en este mundo, ¿verdad?
1380
02:25:24,500 --> 02:25:31,704
Si existiera la justicia,
¿podría caminar en paz?
1381
02:25:32,580 --> 02:25:38,180
¿Quién ha sido arrestado ahora por
el asesinato del comisario jefe?
1382
02:25:38,720 --> 02:25:39,920
¡No hables!
1383
02:25:42,190 --> 02:25:46,660
Behnam... él lo hizo todo, ¿verdad?
1384
02:25:47,465 --> 02:25:51,105
Gönül, llama a una ambulancia.
1385
02:25:52,580 --> 02:25:55,614
Fui yo quien le dijo a
Behnam que tenía un hijo.
1386
02:26:18,910 --> 02:26:22,730
Ahora, sabiendo todo esto, me salvarás.
1387
02:26:22,755 --> 02:26:27,015
Es tu trabajo. Harás lo
que tengas que hacer.
1388
02:26:27,320 --> 02:26:30,520
Es tu naturaleza, Farah...
1389
02:26:39,552 --> 02:26:41,842
¡Hola 112!
1390
02:26:46,750 --> 02:26:47,890
Dr.
1391
02:26:51,290 --> 02:26:57,520
Doctor, ambulancia... ambulancia,
doctor... hija, Gönül, ambulancia...
1392
02:26:58,323 --> 02:27:00,993
¡Vamos! ¡Ambulancia!
1393
02:27:19,540 --> 02:27:22,050
¡No sabes lo que hay en mí naturaleza!
1394
02:27:46,220 --> 02:27:47,860
Hermana, ¡morirá!
1395
02:27:48,040 --> 02:27:49,340
¡Dejalo ir!
1396
02:27:50,660 --> 02:27:52,200
¡Vete al infierno!
1397
02:29:44,884 --> 02:29:46,182
¿Puedo?
1398
02:29:46,250 --> 02:31:06,213
www.equipolatinoamericano.com
NO SE OLVIDEN DE DONAR
105039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.