All language subtitles for 2019 Lillian (1912x800 AC3).Greek

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,717 --> 00:02:06,796 Λίλιαν... 2 00:02:08,076 --> 00:02:09,157 Λοιπόν; 3 00:02:18,118 --> 00:02:19,998 Δεν έχεις παίξει ποτέ σε ταινία πορνό; 4 00:02:20,878 --> 00:02:22,037 Όχι. 5 00:02:33,678 --> 00:02:35,517 Και η βίζα σου έχει λήξει. 6 00:02:36,318 --> 00:02:38,719 Ήρθες εδώ πριν από έναν χρόνο. 7 00:02:39,279 --> 00:02:41,399 Έχεις μείνει έξι μήνες χωρίς βίζα. 8 00:02:44,599 --> 00:02:49,238 Δεν μπορώ να σε προσλάβω. Έχουν σφίξει τα πράγματα. 9 00:02:49,879 --> 00:02:53,279 Δεν μπορώ να προσλαμβάνω κόσμο απ' τον δρόμο. 10 00:02:53,719 --> 00:02:56,159 Χρειάζομαι επίσημα έγγραφα. 11 00:02:56,958 --> 00:03:00,039 Κάρτα κοινωνικής ασφάλισης, ιατρικά πιστοποιητικά. 12 00:03:00,479 --> 00:03:02,079 Εσύ δεν έχεις τίποτα. 13 00:03:02,479 --> 00:03:06,799 Οι φωτογραφίες είναι μια χαρά, αλλά είναι για πρακτορείο μοντέλων. 14 00:03:06,959 --> 00:03:10,400 Εμείς εδώ, κάνουμε σκληρό πορνό. 15 00:03:12,320 --> 00:03:14,120 Και δεν μιλάς αγγλικά, ε; 16 00:03:19,759 --> 00:03:21,601 Άλλο πρόβλημα κι αυτό. 17 00:03:27,601 --> 00:03:29,480 Δεν ξέρω... 18 00:03:33,721 --> 00:03:36,200 Στη θέση σου, θα γυρνούσα στη Ρωσία. 19 00:03:40,640 --> 00:03:42,360 Γίνονται πολλά εκεί. 20 00:03:43,442 --> 00:03:45,081 Έχει λεφτά. 21 00:03:46,562 --> 00:03:50,241 Η Ρωσία είναι η χώρα των μεγάλων ευκαιριών. 22 00:06:56,371 --> 00:07:00,850 ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΣΟΥ; 23 00:07:03,650 --> 00:07:07,850 ΠΑΡΑΔΩΣΟΥ ΣΤΟΝ ΙΗΣΟΥ ΓΙΑ ΑΓΑΠΗ, ΧΑΡΑ ΚΑΙ ΝΙΚΗ! 24 00:07:08,451 --> 00:07:11,530 ΚΑΤΗΧΗΤΙΚΟ: ΚΥΡΙΑΚΗ, 9:15 Π.Μ. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ: 10:30 Π.Μ. 25 00:07:22,531 --> 00:07:26,012 ΙΔΙΩΤΙΚΟΣ ΧΩΡΟΣ ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΠΡΟΣΒΑΣΗ! 26 00:15:06,112 --> 00:15:07,512 Λοιπόν... 27 00:15:08,272 --> 00:15:12,393 Είναι πολύ περιορισμένος ο χώρος που μπορεί να χτιστεί... 28 00:15:12,513 --> 00:15:14,153 ΒΙΒΛΙΑ Σ' ΑΥΤΟ ΤΟ ΡΑΦΙ 25 ΣΕΝΤΣ 29 00:15:14,273 --> 00:15:17,153 Δεν ξέρω τι θα γίνει ακριβώς με την πόλη... 30 00:15:17,913 --> 00:15:19,873 ...τι αλλαγές μπορούν να γίνουν. 31 00:15:20,554 --> 00:15:24,753 Δεν μας χτύπησε καθόλου ο τυφώνας "Αϊρίν". 32 00:15:24,873 --> 00:15:29,074 Όμως την επόμενη εβδομάδα, είχαμε την τροπική καταιγίδα "Λι". 33 00:15:29,314 --> 00:15:32,394 Το κτίριο εδώ είχε νερό μέχρι τη μέση. 34 00:15:32,835 --> 00:15:35,994 Ήξερα ότι θα πλημμυρίσουμε εδώ, στο εστιατόριο... 35 00:15:37,634 --> 00:15:41,075 Ξέρεις, ήταν πολύ δύσκολα μετά την πλημμύρα. 36 00:15:41,514 --> 00:15:44,114 Ήμασταν πλημμυρισμένοι για τρεις μέρες. 37 00:15:44,555 --> 00:15:48,195 Ήταν θλιβερό για πολύ κόσμο. Έχασαν τα πάντα. 38 00:15:48,315 --> 00:15:49,955 Τα πάντα... 39 00:15:52,114 --> 00:15:54,275 Έφυγαν και πολλοί... 40 00:15:54,796 --> 00:15:58,676 Δεν γινόταν να μείνουν, επειδή δεν ήταν κάτι σταδιακό. 41 00:15:58,796 --> 00:16:01,875 Ξαφνικά, η μισή πόλη χάθηκε. 42 00:16:04,076 --> 00:16:06,356 Ξεκινήσαμε σαν οικογενειακό εστιατόριο... 43 00:16:06,476 --> 00:16:08,316 ...ανοικτά εφτά μέρες τη βδομάδα και... 44 00:16:08,596 --> 00:16:14,597 Καταφέραμε να λειτουργούμε μόνοι μας και ένιωθα ωραία μ' αυτό. 45 00:16:15,317 --> 00:16:18,036 Νομίζω ότι το εστιατόριο ήταν πιο ωραίο από ό,τι παλιά. 46 00:16:18,197 --> 00:16:21,197 Ο εσωτερικός χώρος... Καινούργιος εξοπλισμός. 47 00:16:21,717 --> 00:16:23,957 Δηλαδή, ήταν πολύ ωραία. 48 00:16:24,396 --> 00:16:28,717 Όμως δεν μας πήγε και τόσο καλά, τελικά. 49 00:16:29,036 --> 00:16:33,197 Έφυγε πολύς κόσμος απ' την πόλη, οπότε, καταλαβαίνεις... 50 00:16:33,916 --> 00:16:37,117 Και τώρα το γυρίσαμε στα μεταχειρισμένα ρούχα και παρόμοια... 51 00:16:40,037 --> 00:16:43,157 Ο κόσμος είναι πολύ ζορισμένος οικονομικά, αυτό είναι το πρόβλημα. 52 00:16:44,438 --> 00:16:47,198 Οι τράπεζες και οι βιομηχανίες δεν έχουν ανάγκη... 53 00:16:47,358 --> 00:16:50,237 Εγώ θα χρειαζόμουν μόνο σαράντα χιλιάρικα. 54 00:16:51,637 --> 00:16:53,358 Ναι, ο χώρος πωλείται. 55 00:16:53,477 --> 00:16:56,358 Ελπίζω ότι θα κάποιος θα ενδιαφερθεί. 56 00:16:57,117 --> 00:16:59,599 Νομίζω ότι ο κόσμος είναι αποθαρρημένος τώρα. 57 00:17:03,718 --> 00:17:08,918 Δεν ξέρω... Οι νέοι δεν θέλουν να μείνουν. 58 00:17:44,361 --> 00:17:49,241 Οδηγοί, ετοιμαστείτε! Βάλτε μπρος τις μηχανές! 59 00:18:52,844 --> 00:18:55,804 Κατέλαβες τη δεύτερη θέση! Υπέροχος αγώνας! 60 00:20:38,728 --> 00:20:40,769 Ακούτε τις ειδήσεις του KWYR. 61 00:20:40,928 --> 00:20:42,249 Καλημέρα σ' όλους! 62 00:20:42,369 --> 00:20:46,329 Εδώ Σραμ και Ντόσκι, με καλύτερες μέρες μπροστά μας. 63 00:20:46,448 --> 00:20:48,009 Τη νύχτα, κάνει ακόμα κρύο... 64 00:20:48,128 --> 00:20:50,128 ...όμως η θερμοκρασία ανεβαίνει μέσα στη μέρα. 65 00:20:50,249 --> 00:20:52,249 Ναι, επιτέλους μπορούμε να δώσουμε... 66 00:20:52,369 --> 00:20:54,129 ...το φιλί του αποχαιρετισμού στον χειμώνα. 67 00:20:54,250 --> 00:20:57,810 Τι τρελός χειμώνας! Χιονοθύελλες μέσα στον Μάρτιο! 68 00:20:57,929 --> 00:21:00,889 Όμως τα καλά νέα είναι πως φαίνεται ότι μπήκαμε στην άνοιξη! 69 00:21:01,010 --> 00:21:04,129 Οι μέρες μεγαλώνουν. Είναι ωραίο να βλέπεις τον ήλιο. 70 00:21:04,250 --> 00:21:09,729 Ναι, φαίνεται ότι το Σαββατοκύριακο θα 'ναι ξηρό και ήπιο. 71 00:21:09,889 --> 00:21:13,810 Καιρός να κουρέψουμε το γκαζόν για πρώτη φορά φέτος! 72 00:21:13,929 --> 00:21:15,050 Μήπως να οργανώσουμε και καμιά υπαίθρια αγορά; 73 00:21:15,251 --> 00:21:17,690 Σωστά, την άνοιξη σκεφτόμαστε τις αγορές στην αυλή ή στο γκαράζ... 74 00:21:17,851 --> 00:21:20,011 ...που ζεσταίνει ο καιρός, Σκοτ. 75 00:21:20,130 --> 00:21:23,130 Ξεφορτωνόμαστε παλιά ρούχα και έπιπλα, και τα πουλάμε στην αυλή. 76 00:21:23,251 --> 00:21:25,730 Καλέστε μας και θα το βάλουμε στην ιστοσελίδα μας. 77 00:21:25,890 --> 00:21:28,531 Γίνεται αγορά στην 5η Οδό. 78 00:21:28,650 --> 00:21:32,690 Πολλά ρούχα, έπιπλα, παιχνίδια, μπιχλιμπίδια... Όλα τα καλά! 79 00:21:33,170 --> 00:21:37,411 Ο καιρός για την επόμενη εβδομάδα προβλέπεται επίσης, πολύ καλός. 80 00:21:37,532 --> 00:21:39,332 Κι ίσως μπορούμε να πούμε... 81 00:21:39,451 --> 00:21:43,052 ...ότι έχουμε μπει στην άνοιξη για τα καλά. 82 00:21:46,572 --> 00:21:49,052 ΕΚΠΤΩΣΕΙΣ ΣΤΑ ΝΥΦΙΚΑ 83 00:21:51,651 --> 00:21:52,891 Εκπληκτικό. 84 00:21:53,612 --> 00:21:55,171 Για να δω. 85 00:21:55,812 --> 00:21:58,293 Κοίτα το... Γι' αυτό δεν μ' άρεσε. 86 00:21:58,412 --> 00:22:00,253 Δεν ήταν αυτό που ήθελα ακριβώς. 87 00:22:00,373 --> 00:22:03,212 Και έχω ένα εκπληκτικό κόκκινο κολιέ για να το συνδυάσω. 88 00:22:03,573 --> 00:22:05,573 Λυπάμαι, αλλά δεν το παίρνεις πίσω. 89 00:22:06,373 --> 00:22:09,853 Τότε πρέπει να μου φέρεις άλλα δύο πράγματα απ' την ντουλάπα σου. 90 00:22:09,972 --> 00:22:11,212 Πού τα βρήκες αυτά; 91 00:22:11,813 --> 00:22:13,732 Εδώ ήταν, απλώς σου τα 'κρυβα. 92 00:22:13,892 --> 00:22:16,732 Είμαι η καλύτερή σου πελάτισσα και μου κρύβεις τα καλύτερα! 93 00:22:17,533 --> 00:22:19,574 Εσύ τα βλέπεις πρώτη απ' όλες. 94 00:22:19,814 --> 00:22:23,854 Και ευτυχώς δεν φοράς το ίδιο νούμερο με τη Λίντα. 95 00:22:24,014 --> 00:22:26,933 Αλλιώς θα γινόταν πόλεμος κάθε φορά. 96 00:22:30,534 --> 00:22:31,774 Είσαι το είδωλό μου, Σίλα. 97 00:22:31,973 --> 00:22:34,893 Το κάνεις καλύτερα απ' όλους. Θαυμάσια. 98 00:22:35,653 --> 00:22:37,693 Πραγματικά θαυμάσια. 99 00:22:38,094 --> 00:22:41,134 Αυτά είναι τα καινούργια που 'ρθαν και δεν τα 'χω δει ακόμα. 100 00:22:41,454 --> 00:22:43,494 - Είναι αμάνικο! - Ναι! 101 00:22:46,974 --> 00:22:49,055 Αυτό είναι εκπληκτικό. 102 00:22:49,894 --> 00:22:50,894 Λοιπόν... 103 00:22:52,095 --> 00:22:53,494 - Μάλλον... - Πού πήγε; 104 00:28:22,270 --> 00:28:24,750 18-11, χθες βράδυ. 105 00:28:24,871 --> 00:28:28,071 Ο "Κύριος Αριστερό Γκολ" θέλει προσοχή. 106 00:28:28,230 --> 00:28:31,710 Ο Μαρκ Αζίρος είναι προσεκτικός. Οι Βάικινγκς προηγούνται με δύο. 107 00:28:31,831 --> 00:28:34,111 - Και τα δύο ματς εκτός. - Ναι. 108 00:28:34,271 --> 00:28:37,591 Θα παίξουν το πρώτο εντός έδρας μέσα στην επόμενη εβδομάδα. 109 00:28:37,710 --> 00:28:40,391 Οι τουαλέτες είναι μόνο για τους πελάτες. Ευχαριστούμε! 110 00:29:00,632 --> 00:29:04,511 Μακάρι να 'χαν μεγαλύτερη αναγνώριση κάποιες απ' τις ομάδες μας. 111 00:29:35,433 --> 00:29:38,394 Ήταν οι αγαπημένοι τους στο 11b, αλλά απλώς... 112 00:29:43,513 --> 00:29:46,074 - Γι' αυτό έχετε εμάς, παιδιά! - Ακριβώς! 113 00:29:46,233 --> 00:29:49,274 Θα μιλάμε για τις ομάδες μας ολόκληρη τη σεζόν, Κρίστοφερ. 114 00:29:49,433 --> 00:29:52,595 Ναι, "Πού 'ναι ο Γκρέγκορι; Πού 'ναι όλες αυτές οι ομάδες;" 115 00:29:52,875 --> 00:29:53,954 Ευχαριστώ. 116 00:29:54,395 --> 00:29:56,514 Το καταλαβαίνουμε, Ντόσκι. 117 00:29:56,635 --> 00:29:59,994 Το ανέφεραν, και είπα: "Παιδιά, ας μην είμαστε προκατειλημμένοι". 118 00:30:00,154 --> 00:30:02,674 - Ντόσκι, αυτό γίνεται χρόνια. - Ναι, το ξέρω. 119 00:30:03,954 --> 00:30:07,075 Τι άλλο να πούμε; Για τη δημοπρασία ζώων που γίνεται σήμερα; 120 00:30:07,234 --> 00:30:10,595 - Τι ώρα ξεκινάνε; - Στις εννέα το πρωί... 121 00:30:10,754 --> 00:30:13,755 - Να το ξέρεις, Κρίστοφερ! - Έχασαν οι Τουίνς χθες βράδυ. 122 00:30:13,915 --> 00:30:15,836 - Ηττήθηκαν οι Τουίνς; - 8-1. 123 00:30:15,995 --> 00:30:18,036 Εντάξει, τέλος πάντων. Δεν πειράζει. 124 00:30:18,155 --> 00:30:19,995 Έντονο Σαββατοκύριακο στο γκολφ. 125 00:30:20,116 --> 00:30:22,836 Θεέ μου, σήμερα... 126 00:30:23,396 --> 00:30:29,116 ...κάποια γήπεδα φοβάμαι ότι μπορεί να 'ναι πλημμυρισμένα. 127 00:30:29,596 --> 00:30:31,396 Όμως δεν πειράζει. 128 00:30:54,196 --> 00:30:56,197 Τζιμ, έχουμε ένα άτομο. 129 00:31:02,237 --> 00:31:03,398 Ωραία. 130 00:34:06,206 --> 00:34:09,526 Λοιπόν, καλωσορίζουμε τον Ντόσκι. Και ξέρεις κάτι, Κρις; 131 00:34:09,687 --> 00:34:14,207 Μήπως να δώσουμε για δώρο σήμερα, ένα πλύσιμο αυτοκινήτου; 132 00:34:14,327 --> 00:34:15,966 Πρέπει να πέσει λίγη βροχή. 133 00:34:16,126 --> 00:34:18,887 Θα κάνει πολλή ζέστη και σήμερα, λέει η πρόγνωση καιρού. 134 00:34:19,006 --> 00:34:21,767 Σκότι, ο υδράργυρος θα χτυπήσει κόκκινο... 135 00:34:21,887 --> 00:34:24,767 ...σήμερα και τις επόμενες μέρες. 136 00:34:24,887 --> 00:34:28,966 Πάντα μοιάζει με μαραθώνιο ανάμεσα σε βροχές, εδώ πέρα. 137 00:34:29,086 --> 00:34:31,567 Δεν αντέχεται να 'σαι έξω για πάνω από δυο λεπτά. 138 00:34:31,688 --> 00:34:34,607 Ναι, σίγουρα, με τόση υγρασία. 139 00:34:34,967 --> 00:34:37,888 Καλή θα 'ταν μια βροχή, αυτές τις μέρες. 140 00:34:38,007 --> 00:34:40,967 Δεν ξέρω πότε θ' ανακουφιστούμε λιγάκι. 141 00:34:41,127 --> 00:34:45,447 Ίσως μετά από ένα δεκαήμερο, να δροσιστούμε λιγάκι. 142 00:34:45,607 --> 00:34:48,647 Δεν ξέρω, Κρίστοφερ. Στο κόκκινο ο υδράργυρος, όπως είπες. 143 00:34:48,808 --> 00:34:53,889 Θα πούμε περισσότερα στο δελτίο καιρού, στις 7:35... 144 00:34:54,048 --> 00:34:55,769 Ακόμη και οι ελάχιστες θερμοκρασίες είναι υψηλές. 145 00:34:55,889 --> 00:34:58,289 Αρκετά υψηλές, θα 'λεγα. 146 00:34:58,689 --> 00:35:02,968 - Γελοίο, αλλά συνηθισμένο, Ντόσκι. - Όπως μου λες πάντα, Σκότι. 147 00:35:03,329 --> 00:35:06,968 Άλλο ζέστη, κι άλλο να 'χει και υγρασία. Είναι ανυπόφορο. 148 00:35:09,528 --> 00:35:12,849 ΧΑΜΟΓΕΛΑΣΕ! Η ΜΑΜΑ ΣΟΥ ΕΠΕΛΕΞΕ ΤΗ ΖΩΗ! 149 00:35:55,892 --> 00:35:59,892 Ο ΚΥΡΙΟΣ ΕΙΝΑΙ ΜΑΖΙ ΣΟΥ... 150 00:36:01,050 --> 00:36:04,292 ΚΑΙ ΜΕ ΤΟ ΠΝΕΥΜΑ ΣΟΥ. 151 00:36:16,172 --> 00:36:19,853 Ξέρετε, είναι υπέροχο να γεννιέσαι σε μια χώρα... 152 00:36:19,972 --> 00:36:23,253 ...όπου έχουμε την ευκαιρία να κάνουμε αυτό που κάναμε μόλις. 153 00:36:23,413 --> 00:36:25,413 Παρακαλώ, ακούστε με τώρα. 154 00:36:25,773 --> 00:36:28,413 Κάνουμε οικογένεια, κάνουμε μια δουλειά. 155 00:36:29,012 --> 00:36:31,532 Είναι σαν να ζούμε τη ζωή μας βιαστικά... 156 00:36:32,012 --> 00:36:35,213 ...για να δούμε πόσα μπορούμε να κάνουμε, πόσα λεφτά να βγάλουμε. 157 00:36:35,333 --> 00:36:38,253 Δεν είναι κακό αυτό, θέλουμε να προσφέρουμε στους δικούς μας. 158 00:36:38,373 --> 00:36:40,093 Στους φίλους και την οικογένειά μας. 159 00:36:40,254 --> 00:36:42,414 Θέλουμε να 'χουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε. 160 00:36:42,533 --> 00:36:45,334 Όμως όποια υλικά πράγματα και αν έχετε... 161 00:36:45,493 --> 00:36:47,414 ...όσα λεφτά κι αν βγάζετε... 162 00:36:47,573 --> 00:36:50,254 ...έχετε ήδη το καλύτερο. 163 00:36:50,573 --> 00:36:53,613 Επειδή εσείς κι εγώ, έχουμε πολλά κοινά και δεν με ξέρετε καν. 164 00:36:54,093 --> 00:36:57,533 Βλέπετε, εγώ, όπως κι εσείς, είχα την ευλογία του Θεού... 165 00:36:57,973 --> 00:37:02,494 ...να γεννηθώ σε μια χώρα, όπου έχουμε την ευκαιρία και την ελευθερία... 166 00:37:02,654 --> 00:37:05,494 ...να κάνουμε, κάθε μέρα, ό,τι επιλέξουμε στη ζωή μας. 167 00:37:05,654 --> 00:37:07,574 Εμείς οι ίδιοι φτιάχνουμε τη μέρα μας. 168 00:37:07,695 --> 00:37:11,454 Σήμερα, όπως θα κάνουμε και αύριο. Είναι δική μας η επιλογή. 169 00:37:12,335 --> 00:37:13,974 Και τ' όνειρό μου πραγματοποιείται... 170 00:37:14,094 --> 00:37:16,335 ...απ' τους ανθρώπους που θα σας συστήσω. 171 00:37:16,454 --> 00:37:17,735 Αν έχουμε βετεράνους... 172 00:37:17,855 --> 00:37:20,895 ...αν υπηρετήσατε τις ΗΠΑ, κάντε μου μια χάρη απόψε. 173 00:37:21,454 --> 00:37:23,216 Αν πολεμήσατε στο Ιράκ, στο Αφγανιστάν... 174 00:37:23,336 --> 00:37:25,055 ...στο Βιετνάμ ή στον Β' Παγκόσμιο... 175 00:37:25,216 --> 00:37:26,736 ...δεν μας νοιάζει το πού ή το γιατί. 176 00:37:26,896 --> 00:37:30,736 Αν υπηρετήσατε τις ΗΠΑ, παρακαλώ, σηκωθείτε όρθιοι. 177 00:37:30,896 --> 00:37:32,135 Δώστε την ευκαιρία... 178 00:37:32,256 --> 00:37:34,416 ...στο Σαββατοκύριακο της γιορτής της Ανεξαρτησίας μας... 179 00:37:34,535 --> 00:37:37,416 ...να κοιτάξουμε στα μάτια έναν πραγματικό Αμερικανό ήρωα. 180 00:37:37,535 --> 00:37:39,856 Κυρίες και κύριοι, καθώς κοιτάτε γύρω σας... 181 00:37:39,975 --> 00:37:42,935 ...οι άντρες και οι γυναίκες που στέκονται ανάμεσά σας... 182 00:37:43,055 --> 00:37:46,697 ...είναι πολεμιστές της ελευθερίας των Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής. 183 00:37:46,857 --> 00:37:49,897 Κάντε μου τη χάρη τώρα και σταθείτε όρθιοι μαζί τους... 184 00:37:50,016 --> 00:37:52,496 ...και προσφέρετέ τους την αναγνώριση που αξίζουν. 185 00:37:52,616 --> 00:37:55,737 Και πείτε τους, ο Θεός να ευλογεί τις ΗΠΑ! 186 00:41:36,066 --> 00:41:37,666 Έλα, Μπέσι! 187 00:41:49,467 --> 00:41:50,627 Περίμενε! 188 00:42:00,067 --> 00:42:01,468 Γεια σου, γλύκα. 189 00:42:02,468 --> 00:42:05,548 Ξέρεις πώς μπορώ να πάω στη Σκουίρελ Λέιν; 190 00:42:06,229 --> 00:42:09,028 Αυτή εδώ είναι η Οδός Μπάτζερ. Συνδέονται μάλλον. 191 00:42:09,148 --> 00:42:12,548 Πάω να τρελαθώ εδώ πέρα. Μου μοιάζουν όλα ίδια. 192 00:42:12,789 --> 00:42:15,309 Και δεν είμαι... 193 00:42:15,429 --> 00:42:17,229 Δεν είσαι απ' αυτά τα μέρη, έτσι δεν είναι; 194 00:42:18,148 --> 00:42:19,309 Με συγχωρείς. 195 00:42:21,709 --> 00:42:24,430 Εντάξει, καλά... Καλή σου μέρα! 196 00:42:41,390 --> 00:42:42,430 Γαμώ το! 197 00:43:23,232 --> 00:43:25,272 Γλύκα, εγώ είμαι πάλι. 198 00:43:25,432 --> 00:43:28,632 Περίμενε! Κάνει πολλή ζέστη! Θέλεις ένα αναψυκτικό; 199 00:43:29,313 --> 00:43:32,193 Αναψυκτικό! Μούρλια! Έλα τώρα! 200 00:43:37,672 --> 00:43:38,913 Αλήθεια τώρα; 201 00:43:39,952 --> 00:43:41,592 Αυτή είναι η Μπάτζερ Στριτ. 202 00:43:41,713 --> 00:43:45,072 Τα "μπάτζερς" είναι οι ασβοί, κακά μικρά ζωάκια. 203 00:43:46,072 --> 00:43:50,354 Αν πας να σκοτώσεις ασβό με φτυάρι, καταλήγεις με το φτυάρι στον κώλο! 204 00:43:54,754 --> 00:43:56,153 Κουφή είσαι; 205 00:43:56,953 --> 00:43:58,073 Μωρή γαμημένη! 206 00:44:01,033 --> 00:44:02,073 Γαμώ το! 207 00:45:19,637 --> 00:45:20,677 Γλύκα; 208 00:45:25,557 --> 00:45:27,278 Γλύκα! 209 00:46:48,561 --> 00:46:52,001 Καλές γιορτές, Νέιτ και Τζος. 210 00:46:52,362 --> 00:46:54,442 Ελπίζουμε να σας βρει ο Άγιος Βασίλης! 211 00:46:54,561 --> 00:46:56,202 Ροντ (μπαμπάς) Μέρι (μαμά) 212 00:48:48,367 --> 00:48:50,288 Γεια χαρά σ' όλους! Είμαι ο Τζιμ Τόμσον. 213 00:48:50,408 --> 00:48:51,928 Με ρώτησε κάποιος προχθές: 214 00:48:52,047 --> 00:48:54,928 "Ποιο ήταν το αγαπημένο σου φαστ-φουντ όταν ήσουν μικρός;" 215 00:48:55,087 --> 00:48:58,408 Δεν είχαμε φαστ-φουντ, όταν ήμουν μικρός, τον ενημέρωσα. 216 00:48:58,567 --> 00:49:00,448 Το φαγητό ήταν "αργό". 217 00:49:00,567 --> 00:49:02,527 "Σοβαρά τώρα, πού τρώγατε;" 218 00:49:02,687 --> 00:49:05,448 Σ' ένα μέρος που το λένε "σπίτι", του εξήγησα. 219 00:49:05,607 --> 00:49:06,967 Η μαμά μαγείρευε κάθε μέρα. 220 00:49:07,127 --> 00:49:08,487 Όταν ο μπαμπάς γυρνούσε απ' τη δουλειά... 221 00:49:08,607 --> 00:49:10,728 ...καθόμασταν μαζί στην τραπεζαρία. 222 00:49:10,849 --> 00:49:12,929 Αν δεν μ' άρεσε ό,τι είχε το πιάτο... 223 00:49:13,048 --> 00:49:15,648 ...καθόμουν εκεί μέχρι να μ' αρέσει. 224 00:49:15,769 --> 00:49:19,008 Δεν έκαναν διανομή πίτσας στο σπίτι, μα έκαναν διανομή γάλακτος. 225 00:49:19,128 --> 00:49:20,889 Όλες τις εφημερίδες τις μοίραζαν αγόρια... 226 00:49:21,008 --> 00:49:23,128 ...και όλα τ' αγόρια μοίραζαν εφημερίδες. 227 00:49:23,409 --> 00:49:26,449 Δεν είχαμε τηλεόραση στο σπίτι μας, μέχρι που ήμουν δεκαεννιά χρονών. 228 00:49:26,568 --> 00:49:27,968 Και φυσικά, ήταν ασπρόμαυρη. 229 00:49:28,128 --> 00:49:30,048 Το κανάλι έκλεινε τα μεσάνυχτα... 230 00:49:30,209 --> 00:49:33,250 ...αφού έπαιζε τον εθνικό ύμνο και μία προσευχή στον Θεό. 231 00:49:33,770 --> 00:49:35,689 Οι σταρ του σινεμά φιλιούνταν με το στόμα κλειστό. 232 00:49:35,850 --> 00:49:36,969 Στις ταινίες, τουλάχιστον. 233 00:49:37,129 --> 00:49:38,890 Δεν υπήρχαν βαθμολογίες ταινιών... 234 00:49:39,049 --> 00:49:42,969 ...επειδή όλες οι ταινίες γυρίζονταν για να τις απολαμβάνουν όλοι. 235 00:49:43,290 --> 00:49:46,890 Το να 'σαι μικρός δεν είναι όπως παλιά, έτσι δεν είναι; 236 00:49:59,771 --> 00:50:04,851 Ετοιμάστε τις ομπρέλες σας, παιδιά. Θα βραχούμε εδώ πέρα. 237 00:50:04,970 --> 00:50:07,291 Ίσως δούμε και λίγο χαλάζι. 238 00:50:07,451 --> 00:50:11,291 Η θερμοκρασία θα κυμανθεί... 239 00:50:11,411 --> 00:50:13,211 Και αύριο, τα ίδια. 240 00:50:13,331 --> 00:50:16,412 Παιδιά, απ' ό,τι φαίνεται, τελικά, θα 'χουμε την πολυπόθητη βροχή. 241 00:50:16,531 --> 00:50:18,372 Σποραδικές βροχές μεσοδυτικά. 242 00:50:18,491 --> 00:50:20,452 Πιθανότητες για μεμονωμένες καταιγίδες. 243 00:50:20,611 --> 00:50:24,932 Ίσως αγριέψουν τα πράγματα με τη βροχή και το χαλάζι. 244 00:50:25,091 --> 00:50:27,051 Βεβαιωθείτε ότι έχετε μαζί σας τα κινητά σας. 245 00:50:27,332 --> 00:50:29,131 Ίσως υπάρξουν προειδοποιήσεις και για πλημμύρες. 246 00:50:29,292 --> 00:50:30,732 Ξέρεις τι λένε στα μέρη μας. 247 00:50:30,892 --> 00:50:33,292 Μέσα σε πέντε λεπτά, μπορούν ν' αλλάξουν τα πράγματα. 248 00:50:33,412 --> 00:50:36,171 Αυτό θα δούμε εδώ πέρα. 249 00:50:36,332 --> 00:50:40,893 Όχι μόνο σήμερα, αλλά και τις επόμενες μέρες και νύχτες. 250 00:52:58,419 --> 00:53:01,779 ΚΟΥΒΟΥΚΛΙΟ ΔΩΡΕΑΣ ΡΟΥΧΩΝ 251 00:53:13,380 --> 00:53:17,659 Εντάξει, είναι περίπου, δεκαπέντε λεπτά μέχρι το τελικό ντέρμπι. 252 00:53:17,780 --> 00:53:19,940 Έξι αυτοκίνητα στον τελικό. 253 00:53:20,979 --> 00:53:23,099 Δεν θα 'χουμε ντέρμπι παρηγοριάς... 254 00:53:23,220 --> 00:53:25,579 ...επειδή πολλά αμάξια δεν παίρνουν μπρος. 255 00:53:26,460 --> 00:53:32,421 Στον τελικό, ο Μπεν Μπουθ, ο Ντέρεκ Φορντ, ο Τζεφ Κραφτ... 256 00:53:32,700 --> 00:53:33,901 ΝΑΙ, ΕΙΜΑΣΤΕ ΑΝΟΙΧΤΑ 257 00:53:34,020 --> 00:53:36,580 ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ, ΑΦΗΣΤΕ ΤΑ ΧΡΗΜΑΤΑ ΣΤΟ ΠΡΑΣΙΝΟ ΚΟΥΤΙ! 258 00:53:36,700 --> 00:53:39,421 ΚΟΥΤΙ ΜΕΤΡΗΤΩΝ 259 00:53:43,540 --> 00:53:46,261 Έτοιμοι οι πυροσβέστες; 260 00:53:48,261 --> 00:53:53,262 Έτοιμοι. Ένα... Δύο... Τρία... Φύγαμε! 261 00:55:43,947 --> 00:55:46,626 Και έχουμε τον νικητή για το 2016! 262 00:55:52,387 --> 00:55:55,467 Στη δεύτερη θέση, ο Τσανς Τζένσον απ' το Λέντρι! 263 00:55:56,506 --> 00:55:59,868 Και στην τρίτη θέση, ο Τζάνερ Έλντερ απ' το Γουίνερ! 264 00:56:02,147 --> 00:56:05,468 Απόψε έχουμε χορό μπροστά απ' τη σκηνή. 265 00:56:05,587 --> 00:56:08,828 Χορό και αύριο βράδυ, ροντέο αύριο βράδυ και την Κυριακή! 266 00:56:10,868 --> 00:56:15,147 Και χρόνια πολλά στον Μπράντον Απντάικ απ' την οικογένειά σου... 267 00:56:15,308 --> 00:56:17,107 ...για τα 18α γενέθλιά σου! 268 00:56:17,268 --> 00:56:18,868 Μπράντον, χρόνια σου πολλά! 269 00:57:53,313 --> 00:57:55,953 ΑΓΡΙΑ ΔΟΛΟΦΟΝΗΜΕΝΟΣ 270 00:58:32,395 --> 00:58:35,235 Ο'Νιλ 5631. 271 00:58:38,554 --> 00:58:39,955 Λέγε Ο'Νιλ. 272 00:58:40,554 --> 00:58:44,275 Έχω αναφορά για ένα πεζό άτομο στον αυτοκινητόδρομο 12... 273 00:58:44,435 --> 00:58:46,674 ...που κατευθύνεται δυτικά απ' το Μονοουάι. 274 00:58:46,795 --> 00:58:49,634 Πεζό άτομο, αυτοκινητόδρομος, δυτικά απ' το Μονοουάι. 275 00:58:50,114 --> 00:58:51,876 Ελήφθη. Το αναλαμβάνω. 276 00:58:53,595 --> 00:58:54,635 Ελήφθη. 277 00:59:22,397 --> 00:59:24,317 Για να δούμε τι γίνεται... 278 01:00:31,119 --> 01:00:33,999 Γεια σου... Μήπως έχεις καμιά ταυτότητα; 279 01:00:34,840 --> 01:00:36,639 Κάτι που να γράφει τ' όνομά σου; 280 01:00:36,920 --> 01:00:39,000 Μπορείς να 'ρθεις εδώ, σε παρακαλώ; 281 01:00:41,801 --> 01:00:44,040 Μπορείς να μ' αφήσεις εκεί την τσάντα σου; 282 01:00:49,441 --> 01:00:52,241 Ωραία. Βάλε έτσι τα χέρια σου. 283 01:01:16,001 --> 01:01:18,161 Τι το χρειάζεσαι αυτό; 284 01:01:25,522 --> 01:01:27,522 Μπορείς να γυρίσεις και να με κοιτάξεις; 285 01:01:28,042 --> 01:01:30,403 Γύρνα και κοίτα με. Θα σε βγάλω μια φωτογραφία. 286 01:01:37,963 --> 01:01:40,122 Βάζεις ξανά εδώ τα χέρια σου; 287 01:01:47,964 --> 01:01:49,764 961, Ο'Νιλ. 288 01:01:51,444 --> 01:01:56,244 Ψάξτε μήπως αναζητείται το άτομο της φωτογραφίας. 289 01:02:13,084 --> 01:02:16,765 Το άτομο δεν αναζητείται. 290 01:02:17,885 --> 01:02:19,365 Ελήφθη. Ευχαριστώ. 291 01:02:24,004 --> 01:02:25,886 963, Ο'Νιλ. 292 01:02:26,165 --> 01:02:28,406 Λέγε, 9631. 293 01:02:29,366 --> 01:02:32,005 Είμαι στα σύνορα της κομητείας Κία Πάχα. 294 01:02:32,165 --> 01:02:36,246 Λευκή γυναίκα, 20 ετών. 295 01:02:36,406 --> 01:02:41,525 Ένδειξη μιλιομετρητή 19961. 296 01:02:42,525 --> 01:02:46,246 Ελήφθη, 9631. 19-52. 297 01:02:47,847 --> 01:02:50,726 Ξέρεις, δεν είσαι ασφαλής, αν κυκλοφορείς έτσι. 298 01:02:51,247 --> 01:02:53,327 Υπάρχουν κακοί άνθρωποι εδώ. 299 01:02:53,686 --> 01:02:56,447 Και είσαι μίλια μακριά απ' το πουθενά. 300 01:02:56,606 --> 01:03:00,487 Έχει άγρια ζώα και ανθρώπους που δεν είναι ασφαλείς οδηγοί. 301 01:03:00,646 --> 01:03:03,086 Και είσαι στη μέση του πουθενά. 302 01:03:03,487 --> 01:03:07,407 Όσο πιο δυτικά πας, τόσο πιο επικίνδυνο γίνεται. 303 01:03:08,447 --> 01:03:12,167 Θα σε πάω στα σύνορα της κομητείας... 304 01:03:12,848 --> 01:03:15,087 ...και εκεί θα σ' αφήσω. 305 01:03:15,768 --> 01:03:17,968 Δεν μπορώ να κάνω κάτι άλλο για σένα. 306 01:03:41,389 --> 01:03:42,469 Περίμενε. 307 01:03:52,529 --> 01:03:55,049 Πάρ' αυτό. Κάνει κρύο τη νύχτα. 308 01:04:42,932 --> 01:04:46,772 Την ήξερα πολλά χρόνια τον Τζακ, αρπαζόταν εύκολα. 309 01:04:46,892 --> 01:04:49,051 Όμως ν' αυτοκτονήσεις για μια γυναίκα; 310 01:04:49,492 --> 01:04:51,772 Πόσο ηλίθιο... 311 01:04:52,852 --> 01:04:55,852 Πάντα ένιωθα άσχημα γι' αυτό. Εγώ του 'χα δώσει εκείνες τις σφαίρες. 312 01:04:56,893 --> 01:05:01,572 Ναι, θυμάμαι... Πολύ θλιβερή ιστορία. 313 01:05:02,132 --> 01:05:05,572 Συμβαίνει πολλές φορές. 314 01:05:05,732 --> 01:05:08,373 Να τρελαίνεσαι για μια γυναίκα και να κάνεις τρομερά πράγματα. 315 01:05:08,493 --> 01:05:12,373 - Ναι, αλλά ν' αυτοκτονήσεις; - Τα ίδια κάνει και ο Άλαν. 316 01:05:12,493 --> 01:05:15,652 Και άλλοι πολλοί έχουν τα ίδια... 317 01:05:15,773 --> 01:05:21,733 Τα παρατάνε όλα για μια γυναίκα και τρελαίνονται... 318 01:05:21,974 --> 01:05:25,573 Μου λείπει ο Ντάλας. Ήταν πάντα μέσα στο γέλιο. 319 01:05:26,013 --> 01:05:27,894 Και έμοιαζε και με τον Άγιο Βασίλη. 320 01:05:28,653 --> 01:05:31,494 Και έπαιξε τον Άγιο Βασίλη δυο φορές, απ' όσο ξέρω. 321 01:05:31,974 --> 01:05:34,974 - Και του άρεσαν οι παχουλές. - Ναι, όντως. 322 01:05:35,093 --> 01:05:37,454 Όσο πιο παχουλές τόσο πιο πολύ τις γούσταρε. 323 01:05:38,093 --> 01:05:41,855 - Ναι, αυτό είναι αλήθεια. - Δεν το κατάλαβα ποτέ αυτό. 324 01:05:42,895 --> 01:05:45,415 Στη Νεμπράσκα, οι γυναίκες είναι σαν τα λεωφορεία. 325 01:05:46,574 --> 01:05:49,054 Μια στιγμή... Ως προς το μέγεθος, εννοείς; 326 01:05:49,174 --> 01:05:53,734 Ναι, είναι τεράστιες, σαν τα λεωφορεία. 327 01:05:55,174 --> 01:05:57,614 Ξέρεις πώς λες μια όμορφη γυναίκα στη Νεμπράσκα; 328 01:05:57,815 --> 01:05:59,255 Περαστική; 329 01:06:00,535 --> 01:06:01,615 Τουρίστρια! 330 01:13:28,995 --> 01:13:31,555 Μαμά, θα πάω πίσω με τον μπαμπά. 331 01:13:42,956 --> 01:13:44,716 Να σας βγάλω μια φωτογραφία; 332 01:13:44,876 --> 01:13:46,317 Είναι εκπληκτικά. 333 01:13:47,996 --> 01:13:52,077 Σαν κάστρα από άμμο. Ακριβώς. Όμως πρέπει να 'ναι ηφαιστειακό. 334 01:13:54,518 --> 01:13:56,198 Διάβασες την ταμπέλα; 335 01:13:58,198 --> 01:14:02,038 Τα ιζήματα ήταν ηφαιστειακή στάχτη που την έφερε ο άνεμος. 336 01:14:03,677 --> 01:14:06,677 Η στάχτη μετατράπηκε σε πηλό και έπειτα σε βράχο. 337 01:14:09,438 --> 01:14:13,518 Και τα ζώα που υπήρχαν εδώ, έχουν αφανιστεί τώρα. 338 01:14:15,718 --> 01:14:17,918 Είναι ένα μεγάλο νεκροταφείο εδώ. 339 01:14:19,159 --> 01:14:22,519 Απολιθωμένα ζώα. 340 01:16:53,086 --> 01:16:56,965 Είσαι καλά; Θες να 'ρθεις στη σκιά ή μέσα, μαζί μου; 341 01:16:57,885 --> 01:16:59,845 Έλα, στηρίξου πάνω μου. 342 01:17:04,446 --> 01:17:06,406 Κάθισε εδώ στη σκιά, λίγο. 343 01:17:08,447 --> 01:17:11,127 Πάω να σου φέρω κάτι να πιείς. Θα 'ρθω αμέσως. 344 01:17:37,967 --> 01:17:39,927 ΑΝΤΕ ΧΑΣΟΥ 345 01:17:57,089 --> 01:17:58,249 Πάρτι! 346 01:20:30,136 --> 01:20:33,695 Λοιπόν, σήμερα, ήρθε πολύς κόσμος για να μας βοηθήσει... 347 01:20:33,815 --> 01:20:37,655 ...και να διαμαρτυρηθεί για να σταματήσει ο αγωγός... 348 01:20:37,775 --> 01:20:40,735 ...που θα καταστρέψει το νερό μας. 349 01:20:41,377 --> 01:20:45,656 Σήμερα ήρθε η φυλή Μιντεγουάκαντον Σάκοπι... 350 01:20:46,177 --> 01:20:48,257 ...και έφερε προμήθειες. 351 01:20:48,616 --> 01:20:50,816 Επίσης, η φυλή Σίσετον. 352 01:20:51,976 --> 01:20:55,736 Σας ευχαριστούμε για τη στήριξη και τις προσευχές σας. 353 01:20:57,417 --> 01:21:00,936 Ο Ντέιβ Σουάολου απ' το Πάιν Ριτζ. Ο "Ακανθόχοιρος"! 354 01:21:01,576 --> 01:21:03,458 Έλα να μας πεις λίγα λόγια. 355 01:21:10,298 --> 01:21:12,857 Φχαριστήθηκα πολύ, με το που έφτασα... 356 01:21:12,977 --> 01:21:15,017 ...και είδα όλες αυτές τις σκηνές... 357 01:21:15,977 --> 01:21:19,138 Υπάρχει κάτι εδώ που με κάνει να νιώθω πολύ καλά. 358 01:21:19,298 --> 01:21:22,937 Αν και έχουμε πρόβλημα με τους λευκούς, εκεί, στον λόφο. 359 01:21:26,099 --> 01:21:29,818 Μου 'ναι πολύ δύσκολο να εμπιστευτώ οποιονδήποτε λευκό. 360 01:21:30,858 --> 01:21:33,299 Τι δουλειά έχουν εδώ όλοι αυτοί; 361 01:21:33,459 --> 01:21:35,459 Ποιος τους έδωσε την άδεια; 362 01:21:36,099 --> 01:21:38,299 Από πού πήραν την άδεια να βάλουν... 363 01:21:38,738 --> 01:21:43,698 Ποιος τους έδωσε την άδεια να βάλουν τους αγωγούς ακριβώς εδώ; 364 01:21:44,738 --> 01:21:47,460 Και τι κάνει η Πολιτειακή Αστυνομία; 365 01:21:49,380 --> 01:21:53,500 Πολλές "συμφωνίες" πίσω απ' την πλάτη μας. 366 01:21:55,579 --> 01:21:59,859 Ο Νόμος της Ινδιάνικης Αναδιοργάνωσης του 1934. 367 01:22:00,180 --> 01:22:03,699 Η "Ινδιάνικη" Αναδιοργάνωση. Η Ινδιάνικη. 368 01:22:04,699 --> 01:22:06,819 Όμως εγώ λέω ότι δεν είμαστε απλώς "Ινδιάνοι". 369 01:22:06,939 --> 01:22:10,141 Είμαστε Λακότα, Ντακότα και Νακότα. 370 01:22:10,301 --> 01:22:15,501 Εμείς είμαστε οι κύριοι αυτής της γης. 371 01:22:16,181 --> 01:22:20,700 Υπήρχε μια συμφωνία. Η Συμφωνία του Μιζούρι του 1825. 372 01:22:20,820 --> 01:22:22,980 Όμως μας έβαλαν σε διαφορετικούς καταυλισμούς... 373 01:22:23,141 --> 01:22:26,101 ...για να μας έχουν χωριστά και να μην μπορούμε να ενωθούμε. 374 01:22:26,541 --> 01:22:28,181 "Διαίρει και βασίλευε". 375 01:22:28,301 --> 01:22:32,422 Για να μας έχουν όλους απομονωμένους, όχι σαν ομάδα. 376 01:22:32,981 --> 01:22:35,901 Διότι, αν γίνουμε ομάδα, δεν μπορούν ποτέ να μας σπάσουν. 377 01:22:36,142 --> 01:22:39,621 Κι αυτό έκαναν στη Συμφωνία του Φορτ Λαράμι του 1868. 378 01:22:39,981 --> 01:22:44,422 Εκείνη η συμφωνία παραβίασε τα πάντα. Και πώς προέκυψε; 379 01:22:44,581 --> 01:22:47,821 Επειδή οι λευκοί χρυσοθήρες βρήκαν χρυσό στη γη μας. 380 01:22:48,581 --> 01:22:50,902 Στη δική μας γη. Βρήκαν χρυσό. 381 01:22:52,742 --> 01:22:57,503 Ψάξτε και εσείς να δείτε ότι αυτή είναι η αλήθεια. 382 01:22:59,662 --> 01:23:03,862 Και τότε θα καταλάβετε τι έχει συμβεί στους Λακότα και τους Ντακότα. 383 01:23:04,063 --> 01:23:07,022 Και σ' όλες τις φυλές της Νήσου της Χελώνας... 384 01:23:07,183 --> 01:23:09,622 ...τις περίφημες Ηνωμένες Πολιτείες. 385 01:23:11,423 --> 01:23:14,983 Και πρέπει να ορκιστώ πίστη στη σημαία; Μπούρδες. 386 01:23:15,384 --> 01:23:17,064 Όχι! Με τίποτα! 387 01:23:17,224 --> 01:23:19,783 Αποκλείεται να ορκιστώ πίστη... 388 01:23:19,903 --> 01:23:24,943 ...σ' αυτή την ξένη χώρα, μέσα στη δική μας χώρα, εδώ. 389 01:23:25,783 --> 01:23:28,983 Όλα αυτά είναι δικά μας, δικά σας. Όλα αυτά εδώ. 390 01:23:30,344 --> 01:23:32,184 Πρέπει να ξεσηκωθούμε. 391 01:23:34,584 --> 01:23:36,624 Και να βγούμε μπροστά! 392 01:38:46,066 --> 01:38:50,746 ΤΑ ΚΟΡΙΤΣΙΑ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΟΥΝ ΩΤΟΣΤΟΠ ΣΤΟΝ "ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΦΡΟΜΟ ΤΩΝ ΔΑΚΡΥΩΝ" 393 01:39:31,509 --> 01:39:33,509 ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ. ΜΑΝΤΙΣΟΝ ΣΚΟΤ "ΜΑΝΤΥ" 394 01:43:05,599 --> 01:43:08,638 ΣΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΩΡΕΕΣ ΣΑΣ 395 01:43:13,038 --> 01:43:16,240 Νυχτώνει πολύ νωρίς, έτσι δεν είναι; 396 01:43:16,360 --> 01:43:17,719 Ναι, και αργεί να ξημερώσει. 397 01:43:17,839 --> 01:43:19,839 Πρέπει να ετοιμαστούμε και για χιόνι. 398 01:43:19,959 --> 01:43:22,480 Θα 'χει συννεφιά σήμερα. 399 01:43:22,639 --> 01:43:25,600 Η πρώτη χιονόπτωση για φέτος θα 'ναι το Σαββατοκύριακο. 400 01:43:25,719 --> 01:43:28,240 Η θερμοκρασία θα κυμανθεί... 401 01:43:31,320 --> 01:43:34,200 Πρέπει αναγκαστικά να 'ρθει ο χειμώνας; 402 01:44:15,841 --> 01:44:17,681 Λοιπόν, πότε θα πάμε νότια; 403 01:44:17,801 --> 01:44:20,603 Ξέρεις, Ντόσκι, μ' έχει κουράσει αυτή η εποχή του χρόνου. 404 01:44:20,722 --> 01:44:24,922 Μου τη δίνει αυτή η εποχή. Οι μέρες μικραίνουν, είναι μουντά. 405 01:44:25,082 --> 01:44:27,682 Φίλοι μου, ώρα για να προφυλάξετε τους κήπους σας... 406 01:44:27,802 --> 01:44:29,363 ...αν δεν το 'χετε κάνει ακόμα. 407 01:44:29,483 --> 01:44:34,082 Και να βάλετε στην αποθήκη τα καρέκλες και τα τραπεζάκια του κήπου. 408 01:44:34,203 --> 01:44:37,682 Να 'στε έτοιμοι για το χιονάκι. Πάντως, προς το παρόν δεν χιονίζει πολύ. 409 01:44:37,802 --> 01:44:41,003 Όμως αναμένεται πολύ, το Σαββατοκύριακο. 410 01:44:41,124 --> 01:44:43,723 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. Ο χειμώνας έρχεται. 411 01:49:17,616 --> 01:49:20,377 ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 412 01:54:54,312 --> 01:55:00,312 Μια φορά κι έναν καιρό, ήταν μια νεαρή κοπέλα... 413 01:55:02,071 --> 01:55:06,752 Είχε όμορφα μαλλιά. 414 01:55:07,313 --> 01:55:13,313 Και όλα γύρω της ήταν όμορφα. 415 01:55:14,912 --> 01:55:20,153 Τα πουλάκια τραγουδούσαν. 416 01:55:20,633 --> 01:55:25,873 Μια μέρα, η κοπέλα ήρθε στην ακτή... 417 01:55:27,554 --> 01:55:33,554 ...και είδε μία μεγάλη φάλαινα στη θάλασσα. 418 01:55:36,354 --> 01:55:42,354 Ξαφνικά, η φάλαινα μεταμορφώθηκε σε άντρα. 419 01:55:44,673 --> 01:55:50,674 Η κοπέλα κοιτούσε επίμονα τον άντρα. 420 01:55:52,834 --> 01:55:58,834 Άρχισαν να κάνουν έρωτα. 421 01:56:00,235 --> 01:56:05,435 Το επόμενο καλοκαίρι, η γυναίκα γέννησε ένα φαλαινάκι. 422 01:56:05,914 --> 01:56:09,875 Αργότερα, γέννησε αγόρια και κορίτσια. 423 01:56:11,596 --> 01:56:16,396 Μετά από χρόνια, η γυναίκα γέρασε πολύ. 424 01:56:16,995 --> 01:56:22,035 Και τα εγγόνια της έπαψαν να την ακούν. 425 01:56:22,236 --> 01:56:25,835 Μια μέρα, τα εγγόνια της της είπαν: 426 01:56:28,156 --> 01:56:32,437 "Πάμε να σκοτώσουμε μια φάλαινα"! 427 01:56:32,996 --> 01:56:35,836 "Εσύ τι λες, γιαγιά"; 428 01:56:36,676 --> 01:56:38,916 Κι εκείνη απάντησε: "Μη! Σας παρακαλώ!" 429 01:56:39,076 --> 01:56:42,076 "Μη το κάνετε!" 430 01:56:42,317 --> 01:56:44,836 "Όλοι προερχόμαστε απ' την φάλαινα". 431 01:59:26,924 --> 01:59:29,884 Το επόμενο πρωί... 432 01:59:31,445 --> 01:59:37,084 ...ήρθαν να δουν τη φάλαινα στην ακτή. 433 01:59:40,245 --> 01:59:44,526 Όμως η φάλαινα είχε μεταμορφωθεί σε άντρα με μαλλιά. 434 01:59:45,805 --> 01:59:47,885 Αλίμονο! 435 01:59:49,366 --> 01:59:53,885 Η προφητεία της γριάς γυναίκας είχε βγει αληθινή. 436 01:59:55,085 --> 01:59:57,326 Είχε δίκιο. 437 02:04:11,458 --> 02:04:14,857 Για τη Λίλιαν Αλίνγκ που εξαφανίστηκε... 438 02:04:15,378 --> 02:04:20,378 ...ενώ προσπαθούσε να πάει με τα πόδια απ' τη Νέα Υόρκη στη Ρωσία. 49415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.