Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,946 --> 00:00:48,012
A INOCÊNCIA DE LAURE
2
00:01:19,484 --> 00:01:21,748
Alex Ferensí, o padrínho da
máfia Húngara, acabava
3
00:01:21,920 --> 00:01:24,753
de morrer de um ataque cardíaco,
o seu coração frágil não
4
00:01:25,791 --> 00:01:27,520
resistiu aos insaciáveis
desejos da sua jovem esposa
5
00:01:28,260 --> 00:01:31,753
Victoria, a sua ultima esposa
tinha um tal apetite sexual
6
00:01:32,364 --> 00:01:35,061
a que nenhum homem
fazia frente
7
00:01:38,737 --> 00:01:40,296
A cama para ela, não era um
local de encontro, mas sim
8
00:01:41,039 --> 00:01:43,872
um campo de batalha Alex
cansado, já não aguentava,
9
00:01:44,109 --> 00:01:47,079
e esta foi a ultima batalha que
perdeu durante a sua vida
10
00:01:48,347 --> 00:01:50,213
Victoria encarnou o papel de
viúva e chorava, mas o seu seu
11
00:01:51,249 --> 00:01:53,911
guarda-costas apoiava-a e ela
tinha de assumir os negociosos
12
00:01:54,119 --> 00:01:56,315
de Alex. A herança do mafioso
era considerável,
13
00:01:56,555 --> 00:01:59,525
e ninguém poderia pensar que
içaria agora nas mãos
14
00:01:59,858 --> 00:02:01,758
e uma frágil mulher...
15
00:02:29,988 --> 00:02:31,979
Tudo correrá bem, querida.
16
00:02:38,830 --> 00:02:40,059
Tu és a mais bela, sabes?
17
00:02:47,873 --> 00:02:48,806
Toma, prova!
18
00:02:55,547 --> 00:02:58,107
És uma querida... uma gulosa.
19
00:03:00,085 --> 00:03:00,984
Sou!
20
00:03:09,161 --> 00:03:12,096
Queres fazer amor, mas sabes
que já estou atrasado...
21
00:03:13,365 --> 00:03:14,890
Já não tenho tempo...
22
00:03:25,477 --> 00:03:26,945
Não é nada...
23
00:03:37,255 --> 00:03:42,989
És maravilhosa, a mais bela,
se eu morrer, vais herdar
24
00:03:43,995 --> 00:03:46,692
os meus bens, ficarás à frente
de uma pequena fortuna.
25
00:03:47,332 --> 00:03:49,460
Ficarás com tudo o que tenho,
todos os negócios, tudo...
26
00:03:51,503 --> 00:03:53,699
Por toda a felicidade que me
concedeste
27
00:03:54,439 --> 00:03:56,464
durante todos estes anos.
Beije-me!
28
00:05:27,933 --> 00:05:29,901
Que bom... sim, mama aí.
29
00:05:44,983 --> 00:05:46,144
Que bom!
30
00:06:30,495 --> 00:06:31,826
Sublime!
31
00:06:42,407 --> 00:06:44,671
Emocionada por esta ultima
cena, Victoria sentia vontade
32
00:06:45,377 --> 00:06:50,338
de por a mão entre as pernas.
Sabia que a partir de agora
33
00:06:51,816 --> 00:06:55,150
Alex sabia tudo sobre ela,
até acerca do guarda-costas
34
00:06:57,222 --> 00:07:00,157
que era tão bom e que
só pensava naquilo.
35
00:07:07,065 --> 00:07:08,123
Que bom!
36
00:07:09,334 --> 00:07:11,325
Soltz era o número um.
O desaparecimento do seu
37
00:07:12,203 --> 00:07:13,762
patrão não o emocionou mais
do que a chegada da Primavera.
38
00:07:14,439 --> 00:07:17,704
Era frio como gelo e só
o sexo o movia...
39
00:08:10,962 --> 00:08:12,088
Que bom!
40
00:10:55,393 --> 00:10:56,861
És mesmo boa... mesmo!
41
00:10:57,862 --> 00:11:00,832
Podíamos andar os
dois, que achas?
42
00:11:06,237 --> 00:11:08,968
Levada por um pressentimento,
Victoria não esperou
43
00:11:09,841 --> 00:11:11,809
pelo dia seguinte para
ir ao Notário
44
00:11:23,521 --> 00:11:25,853
Cara Senhora, as minhas
condolências.
45
00:11:27,225 --> 00:11:29,193
Era um homem impecável.
Entre, por favor.
46
00:11:34,999 --> 00:11:37,024
Veio por causa do testamento?
47
00:11:37,202 --> 00:11:38,101
Sim.
48
00:11:39,504 --> 00:11:40,699
Que drama.
49
00:11:40,872 --> 00:11:42,306
Espero que pelo menos
ele não tenha sofrido.
50
00:11:42,473 --> 00:11:43,497
Não, não sofreu.
51
00:11:43,975 --> 00:11:45,306
Sente.se, por favor.
52
00:11:49,147 --> 00:11:50,308
Tenho uma má notícia
para si.
53
00:11:53,117 --> 00:11:54,380
A minha notícia é desagradável.
54
00:12:07,865 --> 00:12:09,162
Ao contrario do que todos
pensam,
55
00:12:09,334 --> 00:12:10,893
a senhora não é a herdeira
de Alex.
56
00:12:13,838 --> 00:12:15,101
Fico muito surpreendido.
57
00:12:26,551 --> 00:12:28,519
É uma filha que ele teve há
vinte anos em França,
58
00:12:29,387 --> 00:12:30,752
e que guardou em segredo
até à morte!
59
00:12:32,390 --> 00:12:34,722
Não estou a perceber.
É inacreditável!
60
00:12:36,527 --> 00:12:38,393
Porquê? Porquê?
61
00:12:49,340 --> 00:12:51,468
Victoria acabava de saber que
o seu marido também tinha
62
00:12:52,076 --> 00:12:54,340
os seus segredos Laure Ferenzí
existia mesmo e era agora
63
00:12:55,013 --> 00:12:57,345
uma mulher a líquídar
64
00:13:16,401 --> 00:13:19,427
lnconscíente de um tal ódio,
Laure, leve como um pássaro,
65
00:13:20,405 --> 00:13:22,430
desembarcou no aeroporto de
Budapeste, no avíao particular
66
00:13:22,840 --> 00:13:24,467
que o notário tinha alugado
67
00:13:37,455 --> 00:13:38,923
Espere, eu ajudo.
68
00:13:45,463 --> 00:13:47,397
Bom dia. Eu sou Laslo,
o notário.
69
00:13:50,501 --> 00:13:52,060
Estou muito contente
por recebe-la.
70
00:13:53,204 --> 00:13:54,262
Obrigada.
71
00:14:13,057 --> 00:14:15,754
Fez boa viagem?
- Sim, boa.
72
00:14:25,236 --> 00:14:27,102
O seu papá deixou-lhe
muitas coisas.
73
00:14:27,372 --> 00:14:28,965
Bares, discotecas, hotéis.
74
00:14:30,508 --> 00:14:31,805
Herdou muito dinheiro.
75
00:14:34,178 --> 00:14:35,907
Poderá passar pelo meu
escritório?
76
00:14:36,447 --> 00:14:37,471
Com certeza.
77
00:14:39,016 --> 00:14:41,280
Motorista, acompanha a senhora
a casa.
78
00:14:43,521 --> 00:14:46,081
Andrew, era o guardo-costas
número dois Era o oposto
79
00:14:46,924 --> 00:14:50,690
do número um Era ainda
um garoto Laure gostou dísso
80
00:14:53,264 --> 00:14:55,255
Com 20 anos de idade, já
tinha tido mais mulheres
81
00:14:55,500 --> 00:14:57,127
do que Alex em toda a sua vida
82
00:15:20,224 --> 00:15:21,851
Laure, impressionada pela
amabilidade do rapaz,
83
00:15:22,927 --> 00:15:25,021
pensou que ele fizesse
parte da herança
84
00:15:33,104 --> 00:15:34,003
Estou?
85
00:15:34,872 --> 00:15:36,931
Ouve bem, minha porca, não
vale a pena abrires a mala!
86
00:15:38,309 --> 00:15:39,674
Não estoua perceber,
explique-me...
87
00:15:40,278 --> 00:15:42,007
Não há nada para perceber!
É indesejada em Budapeste.
88
00:15:42,713 --> 00:15:43,839
Amanha, volte para onde veio!
89
00:15:44,382 --> 00:15:45,406
Importa.se de explicar?
90
00:15:52,490 --> 00:15:54,117
Magoada por toda aquela
agressividade,
91
00:15:54,826 --> 00:15:56,021
Laure sentia-se só
92
00:15:56,794 --> 00:15:59,161
E Andrew logo o compreendeu
93
00:16:01,098 --> 00:16:02,088
A força do seu desejo também
94
00:16:06,070 --> 00:16:07,162
Gostaria de lhe explicar
a situação.
95
00:16:08,172 --> 00:16:09,162
A sério?
96
00:16:11,943 --> 00:16:16,141
Ouça, só quero que seja feliz.
Ouça, por favor.
97
00:16:45,009 --> 00:16:45,771
Tudo correrá bem!
98
00:16:59,757 --> 00:17:00,383
Não!
99
00:17:01,759 --> 00:17:02,783
Deixe-me, beija-la.
100
00:17:03,327 --> 00:17:04,317
Não!
101
00:22:19,176 --> 00:22:20,268
Estou-me a vir, boneca!
102
00:22:33,991 --> 00:22:34,981
Vem...
103
00:23:09,393 --> 00:23:11,020
Não tenhas medo de mim.
Não tenhas medo.
104
00:23:11,829 --> 00:23:12,819
Vou proteger-te.
105
00:23:21,205 --> 00:23:25,802
Laure era agora uma alíada
Aceitou a proposta de ir
106
00:23:26,777 --> 00:23:28,472
visitar uma das discotecas
da sua herança
107
00:23:29,980 --> 00:23:31,880
Uma das mais famosas
de Budapeste
108
00:23:35,452 --> 00:23:37,318
Era difícil não sucumbir
àquele clíma
109
00:23:39,156 --> 00:23:44,287
Aqui, devia-se deixar falar
as emoçöes E tudo era dela
110
00:24:28,973 --> 00:24:30,737
É uma nova?
111
00:24:35,279 --> 00:24:36,075
Quem é?
112
00:24:37,214 --> 00:24:39,046
Não, idiota! Enganas-te.
É a nova patroa.
113
00:28:52,269 --> 00:28:55,068
Compreendo a tua posição, mas
ainda não perdeste, acredita.
114
00:28:56,106 --> 00:28:57,369
Estou muito decepcionada.
115
00:29:01,778 --> 00:29:03,837
Então esta rapariga quer
tomar tudo o que é meu?
116
00:29:04,481 --> 00:29:05,778
Não ficarás com nada!
117
00:29:06,183 --> 00:29:07,673
Não te esqueças que aqui
é o meu território!
118
00:29:08,185 --> 00:29:09,311
Vá! Saiam depressa!
119
00:29:11,088 --> 00:29:12,078
Vem, querida...
120
00:29:25,035 --> 00:29:26,833
Viste, a patroa desceu
com a Anita...
121
00:29:28,405 --> 00:29:29,395
Não vale a pena perguntar
porquê...
122
00:29:32,109 --> 00:29:35,807
Vá, meninas, mexam.se!
Despachem-se! Vão dançar!
123
00:29:38,849 --> 00:29:41,477
Annie, dá-me prazer.
Toca-me, queres?
124
00:29:43,287 --> 00:29:45,051
A senhora Victoria quer que
dancem para ele, desçam.
125
00:29:46,456 --> 00:29:48,515
Ouviram? Quero.as lá
em baixo, menihas!
126
00:30:48,385 --> 00:30:51,013
Posso ajuda-la?
Tem falta de um homem?
127
00:38:34,918 --> 00:38:37,785
Laslo era um notário, mas não
era menos homem,
128
00:38:38,388 --> 00:38:40,220
um homem de gostos
requíntados A sua ultima esposa,
129
00:38:41,157 --> 00:38:42,386
que era da alta burguesia,
tinha-o deíxado,
130
00:38:43,159 --> 00:38:45,423
porque parece que ele fazia
exígencías sexuaís
131
00:38:46,262 --> 00:38:47,787
a que uma mulher seria
não devia ceder
132
00:38:48,498 --> 00:38:51,365
A chegada de Laure agradou-o
e chamou-a sob o pretexto
133
00:38:51,701 --> 00:38:53,294
de assinar alguns
documentos
134
00:38:58,274 --> 00:39:00,072
Entre menina, por favor.
135
00:39:06,516 --> 00:39:07,984
Fique à vontade, sente.se.
136
00:39:20,263 --> 00:39:22,732
Aqui é a selva. Estamos em
Budapeste e não em Paris!
137
00:39:25,068 --> 00:39:26,035
É uma cidade, onde há
muitos problemas.
138
00:39:29,339 --> 00:39:32,206
Veja, por exemplo.
A discoteca do seu papá!
139
00:39:33,476 --> 00:39:35,740
As raparigas que lá trabalham,
a máfia vem...
140
00:39:36,312 --> 00:39:37,473
é muito perigoso, percebe?
141
00:39:39,816 --> 00:39:42,251
Não é o que pensa. É jovem
e frágil, não tem força
142
00:39:43,152 --> 00:39:45,314
para dirigir um local
daqueles!
143
00:39:47,357 --> 00:39:48,483
Deve pensar melhor.
144
00:39:51,828 --> 00:39:52,886
É muito delicado.
145
00:40:05,808 --> 00:40:06,934
Venha para aqui.
146
00:40:11,214 --> 00:40:12,306
É uma rapariga soberba!
147
00:40:14,083 --> 00:40:15,050
Põe-me louco!
148
00:40:35,805 --> 00:40:36,931
A Laure excita-me!
149
00:41:42,238 --> 00:41:43,228
Beija-me!
150
00:43:41,023 --> 00:43:41,819
Põe-te de joelhos!
151
00:43:44,293 --> 00:43:45,158
E mama!
152
00:43:47,763 --> 00:43:48,889
Quero entir a tua boca!
153
00:44:19,195 --> 00:44:20,026
Assim mesmo.
154
00:44:52,195 --> 00:44:53,390
Vira-te, querida!
155
00:44:54,964 --> 00:44:56,329
Vira-te, quero amar-te assim.
156
00:45:36,072 --> 00:45:36,971
Que bom!
157
00:45:42,378 --> 00:45:43,402
Senta-te em cima de mim.
158
00:45:44,180 --> 00:45:45,375
Senta-te, minha boneca!
159
00:48:39,221 --> 00:48:40,416
Vem, põe-te de joelhos
à minha frente.
160
00:49:00,509 --> 00:49:02,204
És maravilhosa... maravilhosa!
161
00:49:05,481 --> 00:49:09,008
Laure tinha decidido fazer umas
compras com o seu fiel servídor
162
00:49:10,519 --> 00:49:13,978
Queria comprar algo apropriado
para na próxima visita ao clube,
163
00:49:16,025 --> 00:49:18,460
fazer frente à sua
inimiga, Victoria
164
00:49:31,140 --> 00:49:32,107
Olha, que bonito!
165
00:49:58,467 --> 00:49:59,491
Vem depressa!
166
00:50:17,253 --> 00:50:18,379
Cuidado! Podem ver.nos!
167
00:50:43,412 --> 00:50:45,881
Meninas, a nova patroa quer
falar-nos. Ela está a chegar.
168
00:50:48,217 --> 00:50:49,241
Calem.se! Ela vem aí.
169
00:50:53,355 --> 00:50:54,481
Gosto da roupa dela!
170
00:51:03,832 --> 00:51:06,164
Boa noite!
Sou a vossa nova patroa!
171
00:51:07,202 --> 00:51:09,330
Vou dirigir esta discoteca!
O meu pai morreu,
172
00:51:10,406 --> 00:51:12,374
sou a herdeira e portanto sou
eu que vos vou dirigir.
173
00:51:14,276 --> 00:51:15,869
Como te chamas?
- Annie.
174
00:51:16,845 --> 00:51:17,971
Como te chamas?
- Christine.
175
00:51:19,214 --> 00:51:20,909
Muito bem. Como te chamas ?
- Sandra.
176
00:51:43,005 --> 00:51:44,234
Esta noite não trabalhamos.
177
00:51:45,207 --> 00:51:46,504
Podem ir para casa. Já decidi!
178
00:51:49,144 --> 00:51:50,373
Podem ir. Não há problema!
179
00:51:54,383 --> 00:51:57,182
Espera, quero que fiques.
Valmos divertir-nos as duas.
180
00:51:59,822 --> 00:52:01,449
Tens um belo corpo, foi
por isso que te escolhi,
181
00:52:01,857 --> 00:52:03,416
para satisfazeres os
meus desejos.
182
00:52:08,063 --> 00:52:08,996
Champanhe!
183
00:52:12,968 --> 00:52:14,436
És soberba.
- Vá, Andrew!
184
00:52:17,806 --> 00:52:19,740
És a mais sedutora de todas
as mulheres que já tive!
185
00:52:20,542 --> 00:52:22,010
Mentiroso!
Oh, o champanhe!
186
00:52:33,255 --> 00:52:34,484
Tinha sede.
- Eu também!
187
00:52:36,925 --> 00:52:37,721
E fome...
188
00:52:40,796 --> 00:52:42,230
Como ela é bonita!
Gostas dela?
189
00:52:42,431 --> 00:52:44,695
Ela agrada-te?
- Por que me dizes isso?
190
00:52:44,933 --> 00:52:46,901
Senta-te, minha querida e
acaricia-te!
191
00:52:53,442 --> 00:52:54,500
Rápido. Saúde! Adoro-te!
192
00:52:58,914 --> 00:53:00,814
Olha, ela não é nada
má! Agrada-te?
193
00:53:01,950 --> 00:53:03,213
Sim.
- Muito bem. Diverte-te!
194
00:53:11,760 --> 00:53:12,727
Vá. Fode.a!
195
00:53:13,962 --> 00:53:14,952
Ela que te mame!
196
00:53:32,147 --> 00:53:33,114
Vira-te, quero ver.
197
00:53:34,483 --> 00:53:35,473
Mama-o primeiro, vá!
198
00:53:52,334 --> 00:53:54,029
Vá, fode.a, fode.a!
199
00:57:17,005 --> 00:57:19,474
Após este número de alta
voltagem, Laure tinha decidico
200
00:57:20,175 --> 00:57:21,301
encontrar-se com Victoria
e a sua secretária,
201
00:57:22,477 --> 00:57:24,036
para resolver os problemas
de poder
202
00:57:27,316 --> 00:57:31,446
Foi acompanhada por Soltz e
Andrew, mas jogar às cartas
203
00:57:34,957 --> 00:57:37,654
podia levar a jogos
menos ínocentes
204
00:57:40,996 --> 00:57:41,963
Eu passo.
205
00:57:49,404 --> 00:57:50,667
Não tenho um jogo nada bom!
206
00:58:19,434 --> 00:58:20,367
Passas?
207
00:58:21,536 --> 00:58:22,731
Tenho uma hipótese!
208
00:58:28,877 --> 00:58:30,345
Viste o jogo que tenho?
209
00:58:32,748 --> 00:58:33,715
Uma catástrofe!
210
00:58:34,182 --> 00:58:35,445
Não é por isso que
vais ganhar.
211
00:58:38,987 --> 00:58:40,182
Queres ver o meu jogo?
212
00:58:44,226 --> 00:58:45,125
Assim é melhor.
213
00:59:30,772 --> 00:59:31,898
Vem.
214
00:59:33,875 --> 00:59:35,172
Mexe-lhe um pouco.
215
01:01:18,346 --> 01:01:19,780
Continua a mama-lo
enquanto eu te fodo.
216
01:01:21,116 --> 01:01:22,140
Que bom. Chupa-o!
217
01:01:53,815 --> 01:01:55,783
lsso, mama. Mama bem.
218
01:05:27,128 --> 01:05:28,289
Não vom para chatear.
219
01:05:29,898 --> 01:05:31,832
Meu pai morreu e eu tenho
direito à herança
220
01:05:32,200 --> 01:05:34,669
e vocês têm direito
a qualquer coisa.
221
01:05:35,503 --> 01:05:36,868
Pensei em vocês.
222
01:05:38,306 --> 01:05:39,273
Brindemos então.
223
01:05:58,993 --> 01:06:00,358
A sua chegada surpreendeu-me!
224
01:06:01,930 --> 01:06:03,921
Agora está tudo bem.
225
01:06:05,166 --> 01:06:06,861
Em memória do seu pai, dou-lhe
as boas vindas a Budapeste.
226
01:06:07,035 --> 01:06:08,002
Obrigada!
227
01:06:23,084 --> 01:06:25,280
O meu presente, a minha
secretãria Erika.
228
01:06:26,454 --> 01:06:27,421
É uma bela rapariga.
229
01:06:34,696 --> 01:06:36,061
Vem. Toca-lhes...
230
01:06:54,349 --> 01:06:55,282
São boas, sim!
231
01:13:33,247 --> 01:13:34,442
Laure tinha uma índígestão
de sexo
232
01:13:35,783 --> 01:13:37,751
pouco a pouco o seu
romantísmo aumentava
233
01:13:38,953 --> 01:13:40,944
Claro que ela podería víver
neste mundo corrupto
234
01:13:41,155 --> 01:13:43,055
a ganhar muíto dínheíro
235
01:13:43,891 --> 01:13:45,188
Mas, a ídeía de ceder todo
este ímpérío a Víctoría,
236
01:13:45,893 --> 01:13:48,260
que era sua madrasta, estava
cada vez mais presente nela
237
01:13:50,331 --> 01:13:52,299
Organízou uma festa de
despedída para anuncíar
238
01:13:53,034 --> 01:13:55,799
a sua decísão e convídou
Laslo, o notárío,
239
01:13:56,137 --> 01:13:58,936
para que tudo fosse feíto
de acordo com a leí
240
01:14:00,074 --> 01:14:01,974
Mas, em Budapeste, tudo se
transforma em prazer,
241
01:14:02,176 --> 01:14:04,235
mesmo as reuníöes
de negócíos
242
01:24:37,511 --> 01:24:38,478
Estou, Frédéric?
243
01:24:40,247 --> 01:24:43,308
Meu amor, sinto a tua falta.
Vou para aí.
244
01:24:44,751 --> 01:24:46,219
Fiz a minha escolha,
vou voltar para Paris!
245
01:24:47,000 --> 01:24:57,000
https://www.avsubtitles.com
17466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.