All language subtitles for War.and.Peace.Part.IV.Pierre.Bezukhov.1967.RUSSIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,487 --> 00:00:31,491
MOSFILM
2
00:00:44,295 --> 00:00:47,966
LEO TOLSTOY
3
00:00:48,049 --> 00:00:51,094
WAR AND PEACE
4
00:00:51,177 --> 00:00:54,013
PIERRE BEZUKHOV
5
00:00:54,556 --> 00:00:58,309
Directed by SERGEI BONDARCHUK
6
00:00:58,393 --> 00:01:02,522
Screen Adaptation
SERGEI BONDARCHUK, VASILY SOLOVYOV
7
00:01:02,605 --> 00:01:06,151
Chief Cameraman ANATOLY PETRITSKY
8
00:01:06,234 --> 00:01:09,237
Art Direction by MIKHAIL BOGDANOV,
GENNADY MYASNIKOV
9
00:01:09,320 --> 00:01:13,241
Assistant Art Directors SEMYON VALYUSHEK,
SAID MENYALSHCHIKOV
10
00:01:13,324 --> 00:01:16,619
Music Composed by
VYACHESLAV OVCHINNIKOV
11
00:01:16,703 --> 00:01:21,583
Sound Engineers
YURI MIKHAILOV, IGOR URBANTSEV
12
00:01:21,666 --> 00:01:25,295
Assistant Directors ANATOLY CHEMODUROV
A. SHIR-AKHMEDOVA, A. ALESHIN
13
00:01:25,378 --> 00:01:27,380
Edited by TATIANA LIKHACHEVA
14
00:01:28,298 --> 00:01:32,302
Cameraman DMITRI KORZHIKHIN
Pyrotechnician VLADIMIR LIKHACHEV
15
00:01:50,028 --> 00:01:52,748
Moscow Symphony Orchestra
All-Union Radio and TV Chorus and Orchestra
16
00:01:52,781 --> 00:01:54,824
Conducted by VYACHESLAV OVCHINNIKOV
17
00:02:00,121 --> 00:02:03,958
Starring
18
00:02:04,042 --> 00:02:06,044
Pierre Bezukhov - SERGEI BONDARCHUK
19
00:02:06,127 --> 00:02:08,087
Natasha Rostova - LUDMILA SAVELYEVA
20
00:02:08,171 --> 00:02:10,298
Andrei Bolkonsky - VYACHESLAV TIKHONOV
21
00:02:10,381 --> 00:02:12,300
Ilya Andreyevich Rostov - V. STANITSYN
22
00:02:12,383 --> 00:02:13,843
Countess Rostova - K. GOLOVKO
23
00:02:13,927 --> 00:02:15,220
Petya Rostov - S. YERMILOV
24
00:02:15,345 --> 00:02:17,764
Sonya - I. GUBANOVA
Princess Marya - A. SHURANOVA
25
00:02:17,847 --> 00:02:20,266
Nikolushka - A. SEMIN
Prince Vasily - B. SMIRNOV
26
00:02:20,350 --> 00:02:21,434
Scherer - A. STEPANOVA
27
00:02:21,518 --> 00:02:24,187
Kutuzov - BORIS ZAKHAVA
Karatayev - M. KHRABROV
28
00:02:24,270 --> 00:02:27,106
Denisov - N. RYBNIKOV
Tikhon Shcherbaty - S. CHEKAN
29
00:02:27,190 --> 00:02:28,775
Napoleon - VLADISLAV STRZHELCHIK
30
00:02:28,858 --> 00:02:31,194
Ramballe - JEAN-CLAUDE BALLARD
Morel - YU. MILLYAR
31
00:02:31,277 --> 00:02:33,446
Davout - B. MOLCHANOV
Lauriston - D. POLYAKOV
32
00:03:00,181 --> 00:03:04,602
The question we're meeting to discuss
is the question of...
33
00:03:05,812 --> 00:03:07,146
the war.
34
00:03:08,565 --> 00:03:11,276
The next question.
35
00:03:11,359 --> 00:03:14,654
The salvation of Russia lies in her army.
36
00:03:14,737 --> 00:03:19,242
Is it better to risk
the loss of the army and Moscow
37
00:03:19,325 --> 00:03:21,035
by giving battle...
38
00:03:22,579 --> 00:03:27,250
or to abandon Moscow without a battle?
39
00:03:29,752 --> 00:03:33,006
I would like to hear your opinions
on this question.
40
00:03:33,089 --> 00:03:37,594
I do not believe the game is lost.
41
00:03:37,677 --> 00:03:42,515
The only way to save our holy city
42
00:03:43,725 --> 00:03:46,227
is to attack the opponent.
43
00:03:48,855 --> 00:03:52,567
Can it be that I have let Napoleon
get as far as Moscow?
44
00:03:52,650 --> 00:03:54,694
And when did I do it?
45
00:03:55,320 --> 00:03:57,488
When was it —
46
00:03:57,572 --> 00:04:00,450
When was it
that this horrible thing happened?
47
00:04:00,533 --> 00:04:06,122
The thought of having to give the order
filled him with dismay.
48
00:04:06,205 --> 00:04:08,041
And so, gentlemen,
49
00:04:11,920 --> 00:04:14,422
it is left to me
50
00:04:15,590 --> 00:04:18,760
to pay for the broken pots.
51
00:04:26,017 --> 00:04:30,271
Gentlemen, I've heard your views.
52
00:04:32,106 --> 00:04:34,275
Some of you will not agree with me.
53
00:04:35,944 --> 00:04:37,278
But I —
54
00:04:44,118 --> 00:04:49,707
By the authority given me
by my czar and my country,
55
00:04:49,791 --> 00:04:51,668
I give the order to retreat.
56
00:05:29,747 --> 00:05:33,835
This — This I did not expect.
57
00:05:35,753 --> 00:05:37,839
This I did not imagine.
58
00:05:40,675 --> 00:05:43,594
You must rest, Your Excellency.
59
00:05:44,887 --> 00:05:46,639
But no!
60
00:05:47,849 --> 00:05:51,352
They will eat horsemeat, like the Turks!
61
00:05:54,355 --> 00:05:56,482
They will eat it.
62
00:05:56,566 --> 00:05:58,443
If only...
63
00:06:08,369 --> 00:06:10,830
On the night of September 1,
64
00:06:10,913 --> 00:06:16,127
Kutuzov gave the Russian troops
the order to retreat —
65
00:06:16,210 --> 00:06:19,464
going through Moscow
on the road to Ryazan.
66
00:06:22,008 --> 00:06:25,595
You know,
ma chèrie, I wanted to tell you.
67
00:06:25,678 --> 00:06:27,972
My dear countess.
68
00:06:28,056 --> 00:06:33,102
An officer came here
asking for wagons for the wounded.
69
00:06:37,023 --> 00:06:40,026
Unload the wagons!
Give them to the wounded!
70
00:06:40,735 --> 00:06:42,862
All the wagons are for the wounded.
71
00:06:43,154 --> 00:06:45,865
Take our trunks and put them away.
72
00:06:50,328 --> 00:06:53,331
What about the coachman?
Shall I dismiss him?
73
00:06:53,831 --> 00:06:55,792
Oh, yes.
74
00:06:55,875 --> 00:07:00,671
Listen, Gerasim,
I beg you to do exactly as I say.
75
00:07:01,255 --> 00:07:03,591
I am at your service.
Would you like something to eat?
76
00:07:03,674 --> 00:07:06,260
No. I need something else.
77
00:07:07,345 --> 00:07:08,721
I need —
78
00:07:10,848 --> 00:07:13,935
I need peasant clothes and a pistol.
79
00:07:15,269 --> 00:07:18,022
- Whose carriage is that?
- The prince's.
80
00:07:18,106 --> 00:07:20,817
He is wounded.
- Who? What's his name?
81
00:07:20,900 --> 00:07:25,863
Our former betrothed — Prince Bolkonsky.
They say he's dying.
82
00:08:44,859 --> 00:08:47,778
Well, God be with us.
83
00:09:04,545 --> 00:09:07,715
- Gracious! Look, it's him.
- Who?
84
00:09:07,798 --> 00:09:09,383
Look. It's Bezukhov!
85
00:09:10,384 --> 00:09:11,761
Pyotr Kirilych!
86
00:09:13,054 --> 00:09:15,306
Come over here. We know it's you!
87
00:09:16,349 --> 00:09:19,644
Pyotr Kirilych! Look over here!
88
00:09:19,727 --> 00:09:21,270
Why are you dressed like that?
89
00:09:21,354 --> 00:09:22,813
What is this, Count?
90
00:09:22,897 --> 00:09:24,899
What? What? Why?
91
00:09:24,982 --> 00:09:26,317
Don't ask questions.
92
00:09:26,400 --> 00:09:29,654
- Are you staying in Moscow?
- In Moscow? Yes.
93
00:09:30,446 --> 00:09:31,489
Good-bye.
94
00:09:32,240 --> 00:09:36,869
How I wish I were a man!
I would stay with you. How terrific.
95
00:09:36,953 --> 00:09:38,663
Mother, please let me stay.
96
00:09:38,746 --> 00:09:41,207
- We heard you were at the battle.
- I was there.
97
00:09:41,290 --> 00:09:43,084
Tomorrow, there will be another battle.
98
00:09:43,626 --> 00:09:46,420
But what's the matter, Count?
You are not yourself!
99
00:09:46,504 --> 00:09:49,173
Don't ask. I don't know myself.
100
00:09:49,257 --> 00:09:52,510
Tomorrow — No. Good-bye!
101
00:09:52,593 --> 00:09:53,970
It's a terrible time.
102
00:09:56,264 --> 00:09:57,640
Good-bye!
103
00:10:02,895 --> 00:10:08,359
It suddenly felt to him
that everything was coming to an end.
104
00:10:08,442 --> 00:10:09,777
Everything was mixed-up.
105
00:10:09,860 --> 00:10:11,654
Everything had collapsed.
106
00:10:11,904 --> 00:10:14,532
Ahead lay emptiness,
107
00:10:14,615 --> 00:10:19,829
and there was no way out.
108
00:10:28,838 --> 00:10:30,756
Here it is.
109
00:10:31,632 --> 00:10:34,802
The holy capital.
110
00:10:35,678 --> 00:10:40,016
It lies at my feet, awaiting its fate.
111
00:10:40,308 --> 00:10:42,768
Strange, beautiful.
112
00:10:43,477 --> 00:10:45,354
Majestic city.
113
00:10:50,026 --> 00:10:53,237
But why is the city deputation
so long in coming?
114
00:11:03,956 --> 00:11:07,335
Sire, Moscow is empty.
Everyone has left.
115
00:12:08,687 --> 00:12:12,149
Who goes there —
Russians or our own troops?
116
00:12:14,568 --> 00:12:17,655
Our own troops! The French!
117
00:12:38,467 --> 00:12:40,761
To arms! Charge!
118
00:12:40,845 --> 00:12:44,390
See them? There they are!
119
00:12:45,558 --> 00:12:47,143
To arms!
120
00:12:56,110 --> 00:12:59,113
It's them! Merciful heaven!
121
00:13:00,197 --> 00:13:04,702
My God! They're here.
Four of them, on horses!
122
00:13:20,009 --> 00:13:22,636
Put up the horses. I salute you!
123
00:13:23,345 --> 00:13:25,222
Are you the master of the house?
124
00:13:29,810 --> 00:13:31,145
Quarters.
125
00:13:33,647 --> 00:13:36,775
Quarters! Lodgings.
126
00:13:37,485 --> 00:13:39,320
The French are good lads.
127
00:13:39,403 --> 00:13:42,156
Don't make me angry, old fellow.
Show me the rooms.
128
00:13:42,239 --> 00:13:44,950
I don't understand you.
129
00:13:45,159 --> 00:13:47,661
"No understand. No understand."
130
00:13:56,295 --> 00:13:58,088
Run them down!
131
00:14:03,552 --> 00:14:05,930
- Are you wounded?
- I think not.
132
00:14:06,013 --> 00:14:07,765
But I have had a narrow escape.
133
00:14:07,848 --> 00:14:10,601
- Who is this man?
- I'm so sorry.
134
00:14:10,684 --> 00:14:12,269
Brigand, you shall pay for this!
135
00:14:12,353 --> 00:14:15,022
We are merciful after victory,
but we hate cowards!
136
00:14:18,526 --> 00:14:22,738
Please forgive this drunken imbecile.
He did not know what he was doing.
137
00:14:22,821 --> 00:14:24,615
You saved my life. You are French.
138
00:14:24,698 --> 00:14:26,867
I'm Captain Ramballe
of the 13th Light Regiment.
139
00:14:27,451 --> 00:14:29,036
I am Russian.
140
00:14:29,870 --> 00:14:33,165
Tell that to the others.
What shall we do with this man?
141
00:14:33,249 --> 00:14:37,586
I owe you my life.
You ask me to pardon him? Gladly.
142
00:17:04,233 --> 00:17:05,901
Exquisite.
143
00:17:09,238 --> 00:17:13,117
Your Christian name, please.
I ask nothing more.
144
00:17:16,120 --> 00:17:19,832
Monsieur Pierre, you say?
Perfect. That's all I want to know.
145
00:17:19,915 --> 00:17:23,752
I am deeply grateful to you
for saving me from that madman.
146
00:17:25,421 --> 00:17:27,381
I have bullets enough in my body.
147
00:17:28,382 --> 00:17:31,468
One from Wagram, two from Smolensk.
148
00:17:31,552 --> 00:17:37,057
And this leg — which doesn't walk well—
at the great battle of Moscow.
149
00:17:37,766 --> 00:17:41,228
Good Lord, it was fine!
You put up quite a fight.
150
00:17:41,311 --> 00:17:44,481
You can boast of that, my friend.
151
00:17:45,023 --> 00:17:46,817
I was there.
152
00:17:49,069 --> 00:17:51,363
Really? So much the better.
153
00:17:53,741 --> 00:17:57,494
You are fine enemies, though.
Fine men.
154
00:17:57,745 --> 00:18:00,956
Our king of Naples knows good men,
and he cried, "Bravo!
155
00:18:01,039 --> 00:18:02,958
Soldiers, like ourselves!"
156
00:18:05,252 --> 00:18:07,588
So much the better, Monsieur Pierre.
157
00:18:09,256 --> 00:18:13,427
Fearsome in war, gallant with the women —
that's the French!
158
00:18:13,761 --> 00:18:17,014
Is it true that all the women
have left Moscow?
159
00:18:17,097 --> 00:18:20,142
What a curious idea.
What had they to fear?
160
00:18:20,225 --> 00:18:23,812
Wouldn't the French ladies leave Paris
if the Russians were to enter it?
161
00:18:26,648 --> 00:18:29,902
That's a good one. Paris!
162
00:18:29,985 --> 00:18:32,029
- But Paris —
- Paris is the capital of the world.
163
00:18:32,112 --> 00:18:34,615
A man who doesn't know Paris
is simply a barbarian.
164
00:18:35,407 --> 00:18:36,617
Vodka?
165
00:18:37,951 --> 00:18:39,828
I'd know a Parisian a mile away. Paris!
166
00:18:39,912 --> 00:18:43,373
Paris is Talma, La Duchesnois,
167
00:18:43,457 --> 00:18:46,043
Pothier, the Sorbonne, the boulevards.
168
00:18:50,130 --> 00:18:51,130
Exquisite.
169
00:18:52,466 --> 00:18:54,611
To return to your ladies,
they are said to be beautiful.
170
00:18:54,635 --> 00:18:58,222
Why flee to the steppes
when the French army is in Moscow?
171
00:18:58,305 --> 00:19:00,307
What a chance they have lost.
172
00:19:02,142 --> 00:19:03,644
Your peasants I understand,
173
00:19:03,727 --> 00:19:06,605
but you civilized people
ought to know better.
174
00:19:06,688 --> 00:19:09,399
We have taken Vienna, Berlin, Rome,
175
00:19:09,483 --> 00:19:12,110
Naples, Madrid, Warsaw —
all the capitals of the world.
176
00:19:12,194 --> 00:19:16,114
We are feared, but loved.
We are worth knowing.
177
00:19:16,198 --> 00:19:17,658
And then, the emperor —
178
00:19:17,741 --> 00:19:19,910
What of the emperor?
179
00:19:21,203 --> 00:19:25,165
The emperor
is the greatest man of all time.
180
00:19:27,960 --> 00:19:29,545
Is he in Moscow?
181
00:19:30,212 --> 00:19:32,923
No, he will make his entry tomorrow.
182
00:19:33,006 --> 00:19:37,803
The emperor is the epitome
of glory, genius, generosity —
183
00:19:37,886 --> 00:19:40,472
Take it from me. I know him well.
184
00:19:42,933 --> 00:19:44,393
Are you sad?
185
00:19:45,644 --> 00:19:48,355
Morel, another bottle of wine!
186
00:19:48,856 --> 00:19:51,191
No, that's not Mytishchi. It's farther.
187
00:19:51,275 --> 00:19:53,277
Look. That's Moscow.
188
00:19:53,485 --> 00:19:57,030
- Of course it's Mytishchi.
- That's all on the other side.
189
00:19:57,114 --> 00:19:58,448
Look how it burns.
190
00:19:58,532 --> 00:20:00,951
This, ladies and gentlemen,
is the burning of Moscow.
191
00:20:01,034 --> 00:20:03,996
There go Suschevsky and Rogozhskaya.
192
00:20:08,959 --> 00:20:10,419
How awful!
193
00:20:12,296 --> 00:20:14,298
I believe all Moscow is burning.
194
00:20:19,428 --> 00:20:21,179
What a terrible glow.
195
00:20:23,724 --> 00:20:27,269
Natasha, look now.
196
00:20:28,103 --> 00:20:30,272
You can see it from the window.
197
00:20:31,398 --> 00:20:33,442
Look, Natasha.
198
00:20:33,525 --> 00:20:35,235
Look how it's burning.
199
00:20:37,070 --> 00:20:38,572
What's burning?
200
00:20:40,157 --> 00:20:42,701
Oh, yes. Moscow.
201
00:20:56,673 --> 00:20:58,592
But you didn't even see it.
202
00:20:58,675 --> 00:21:00,594
Really, I did.
203
00:21:03,722 --> 00:21:07,517
From the time Natasha had been told
that Prince Andrei was wounded
204
00:21:07,601 --> 00:21:11,855
and that she could not see him
205
00:21:11,939 --> 00:21:15,692
because he was seriously wounded —
although his life was not in danger —
206
00:21:15,776 --> 00:21:18,779
she would not believe what they told her.
207
00:21:18,862 --> 00:21:23,533
But seeing that she would always
get the same answer,
208
00:21:23,617 --> 00:21:26,828
she gave up asking questions
and even speaking.
209
00:21:29,247 --> 00:21:32,042
Are you cold? You're shivering.
Go lie down.
210
00:21:32,125 --> 00:21:33,627
Lie down?
211
00:21:34,503 --> 00:21:37,631
Yes, all right. I'll go to bed right now.
212
00:21:54,439 --> 00:21:55,899
Lie down in my bed.
213
00:21:55,983 --> 00:21:58,276
No, Mama, I'll lie here on the floor.
214
00:22:45,949 --> 00:22:46,949
Mama.
215
00:23:58,396 --> 00:23:59,606
It's you.
216
00:24:01,608 --> 00:24:03,527
I'm so happy.
217
00:24:22,796 --> 00:24:25,298
- Forgive me.
- I love you.
218
00:24:25,382 --> 00:24:27,217
- Forgive me.
- For what?
219
00:24:27,300 --> 00:24:29,344
Forgive me...
220
00:24:30,303 --> 00:24:35,267
for what... I did.
221
00:24:47,654 --> 00:24:50,407
I love you more,
222
00:24:52,325 --> 00:24:54,828
better than before.
223
00:25:10,010 --> 00:25:13,054
He had resolved to conceal his name
224
00:25:13,138 --> 00:25:16,933
and remain in Moscow
in order to kill Napoleon
225
00:25:17,017 --> 00:25:22,355
and either to perish
or to end the suffering of all Europe.
226
00:25:38,496 --> 00:25:40,207
She was burned!
227
00:25:42,542 --> 00:25:45,003
Oh, my God!
228
00:25:45,086 --> 00:25:48,006
Good Christians!
229
00:25:48,673 --> 00:25:52,594
My daughter was left behind!
She burned to death!
230
00:25:52,677 --> 00:25:55,472
She burned! My daughter!
231
00:25:56,223 --> 00:25:58,266
You're a good man.
232
00:25:58,350 --> 00:26:01,102
The fire started up next door.
Then it spread to our home.
233
00:26:01,186 --> 00:26:04,814
We ran out as we were,
snatching up these things —
234
00:26:04,898 --> 00:26:07,651
an icon and some bedding.
235
00:26:07,734 --> 00:26:09,653
Oh, God! Everything was lost.
236
00:26:09,736 --> 00:26:13,448
We saved the children,
but we couldn't find my Katechka!
237
00:26:13,657 --> 00:26:15,242
Oh, God!
238
00:26:15,325 --> 00:26:17,410
Where was she left behind?
239
00:26:17,494 --> 00:26:20,205
Good, kind sir! My protector!
240
00:26:20,288 --> 00:26:23,291
Set my heart at ease!
241
00:26:23,375 --> 00:26:26,253
Aniska, show him the way!
242
00:26:27,587 --> 00:26:31,424
Show me the way.
I'll see what I can do.
243
00:26:32,175 --> 00:26:34,010
She burned to death!
244
00:27:00,662 --> 00:27:02,539
This way, sir.
245
00:27:03,665 --> 00:27:07,168
We have to go through the lane.
This way.
246
00:27:09,254 --> 00:27:12,048
- Which is your house?
- That's it!
247
00:27:12,132 --> 00:27:14,134
That's where our place was.
248
00:27:15,760 --> 00:27:18,430
She's burned to death!
My little treasure!
249
00:27:19,639 --> 00:27:22,684
Katechka! My little darling!
250
00:27:41,202 --> 00:27:43,621
- Is there a child in that house?
- What does he want?
251
00:27:43,705 --> 00:27:46,541
What are you doing here?
252
00:27:46,624 --> 00:27:49,794
Have you seen a child in this house?
253
00:27:49,878 --> 00:27:52,130
I did hear something crying in the garden.
254
00:27:52,213 --> 00:27:54,591
Perhaps it's his brat.
We must be humane.
255
00:27:54,674 --> 00:27:56,051
Just a minute.
256
00:27:57,552 --> 00:27:59,471
Wait. I'll come down.
257
00:28:01,473 --> 00:28:03,808
Hurry. It's getting hot.
258
00:28:04,809 --> 00:28:06,644
Let's find your kid.
259
00:28:38,218 --> 00:28:40,595
Here's your brat.
260
00:28:40,678 --> 00:28:43,139
Ah, a little girl? So much the better.
261
00:28:43,223 --> 00:28:45,016
Good-bye. Must be humane.
262
00:28:45,100 --> 00:28:47,060
We're all mortal, you know.
263
00:30:02,635 --> 00:30:04,721
Have you lost someone, sir?
264
00:30:04,804 --> 00:30:07,640
You must be a nobleman.
Whose child is it?
265
00:30:07,724 --> 00:30:11,311
A woman in a dark cloak
was sitting here with her children.
266
00:30:11,394 --> 00:30:12,854
Where has she gone?
267
00:30:12,937 --> 00:30:15,023
It must be the Anferovs' child.
268
00:30:15,106 --> 00:30:20,403
The Anferovs left this morning.
It must be Marya Nikolayevna's.
269
00:30:20,487 --> 00:30:23,114
He said "woman,"
but Marya Nikolayevna is a "lady."
270
00:30:23,198 --> 00:30:24,699
It is Marya Nikolayevna's.
271
00:30:24,782 --> 00:30:27,619
She went off to the garden
when those wolves pounced on us.
272
00:30:43,885 --> 00:30:45,678
These boots are nice.
273
00:30:56,397 --> 00:30:59,400
Take the child. Give her to them.
274
00:31:03,488 --> 00:31:05,698
Let that woman be!
275
00:31:48,157 --> 00:31:50,577
Lieutenant, he has a dagger.
276
00:31:51,911 --> 00:31:54,622
You'll explain to the military court.
277
00:31:54,706 --> 00:31:57,083
He looks like an arsonist to me.
278
00:31:57,166 --> 00:31:58,835
Take him away.
279
00:31:58,918 --> 00:32:01,713
He doesn't look like a commoner.
280
00:32:02,088 --> 00:32:03,423
This way.
281
00:32:04,799 --> 00:32:07,343
Sir! What am I to do with the little girl?
282
00:32:07,427 --> 00:32:11,055
What am I to do with the child
if she's not theirs?
283
00:32:11,139 --> 00:32:12,724
What does she want?
284
00:32:14,517 --> 00:32:16,936
What does she want?
285
00:32:17,020 --> 00:32:21,441
She is carrying my daughter.
I rescued her from the fire.
286
00:32:23,359 --> 00:32:24,444
Good-bye.
287
00:36:37,530 --> 00:36:41,993
"Your Most Gracious Czar and Emperor" —
288
00:36:44,036 --> 00:36:47,039
Peaceful, luxurious,
289
00:36:47,123 --> 00:36:51,460
troubled only by the phantoms
and reflections of real life,
290
00:36:51,544 --> 00:36:54,797
life in St. Petersburg
went on in its old way.
291
00:36:54,881 --> 00:37:00,261
It was only with great effort
that one could realize
292
00:37:00,344 --> 00:37:06,767
the danger and the difficult position
the Russian nation was in.
293
00:37:08,853 --> 00:37:15,568
In Scherer's salon,
they read the bishop's letter to the czar
294
00:37:15,651 --> 00:37:18,613
sent along with an icon of St. Sergius.
295
00:37:18,696 --> 00:37:24,869
"Let the brazen and insolent Goliath
from the borders of France
296
00:37:24,952 --> 00:37:30,625
encompass the realm of Russia
with the horrors of death.
297
00:37:30,708 --> 00:37:33,669
Humble faith,
298
00:37:33,753 --> 00:37:36,839
the sling of the Russian David" —
299
00:37:36,923 --> 00:37:39,675
Another piece of news for St. Petersburg
300
00:37:39,759 --> 00:37:44,430
was the sudden death of Hélène Bezukhova.
301
00:37:44,972 --> 00:37:48,726
"It is most unfortunate
that failing strength
302
00:37:48,809 --> 00:37:54,065
denies me the pleasure of seeing you" —
303
00:38:01,864 --> 00:38:03,366
Who are you?
304
00:38:11,040 --> 00:38:12,708
I know this man.
305
00:38:12,792 --> 00:38:16,671
You cannot know me, General.
I have never seen you.
306
00:38:20,758 --> 00:38:22,468
He is a Russian spy.
307
00:38:23,886 --> 00:38:26,055
No, my lord.
308
00:38:26,138 --> 00:38:29,642
No, my lord. You could not know me.
309
00:38:29,725 --> 00:38:31,519
I have never left Moscow.
310
00:38:32,812 --> 00:38:34,063
Your name?
311
00:38:36,899 --> 00:38:38,109
Bezukhov.
312
00:38:41,696 --> 00:38:47,618
What proof is there that you're not lying?
313
00:38:49,704 --> 00:38:51,038
My lord.
314
00:39:12,393 --> 00:39:18,858
How will you prove the truth
of what you tell me?
315
00:39:18,941 --> 00:39:21,110
I am known by Monsieur Ramballe,
316
00:39:21,193 --> 00:39:24,030
Captain of the 13th Light Regiment.
317
00:39:27,742 --> 00:39:30,369
You are not what you say.
318
00:39:30,453 --> 00:39:31,287
My lord.
319
00:39:31,370 --> 00:39:33,372
The emperor awaits you for dinner.
320
00:39:41,130 --> 00:39:42,757
Take him away.
321
00:39:54,393 --> 00:39:57,271
My lord, what shall we do with him?
322
00:39:57,354 --> 00:39:58,773
Take him away.
323
00:40:00,024 --> 00:40:01,734
Yes, of course.
324
00:40:50,032 --> 00:40:52,409
Here they come. Look!
325
00:41:14,098 --> 00:41:16,433
In the name of the emperor and king —
326
00:41:20,271 --> 00:41:24,567
on this eighth day of September 1812 —
327
00:41:37,288 --> 00:41:42,918
the military judicial commission
sentences the accused
328
00:41:43,002 --> 00:41:45,921
to death by firing squad.
329
00:41:58,559 --> 00:42:01,353
Who is it that is punishing me,
killing me,
330
00:42:01,437 --> 00:42:04,023
taking my life
331
00:42:04,106 --> 00:42:08,277
with all my memories,
my strivings, my thoughts?
332
00:42:08,360 --> 00:42:10,571
Who is doing it?
333
00:42:21,832 --> 00:42:24,460
Who then is doing this?
334
00:42:24,543 --> 00:42:25,961
They all suffer as I do.
335
00:42:26,045 --> 00:42:28,631
Who then? Who then is doing it?
336
00:42:31,342 --> 00:42:32,676
No one.
337
00:42:33,052 --> 00:42:34,720
It is the course of things,
338
00:42:34,803 --> 00:42:36,889
the way things work out.
339
00:43:39,118 --> 00:43:40,744
Leave the stout one.
340
00:43:44,498 --> 00:43:46,417
No! Don't! Don't!
341
00:46:37,004 --> 00:46:40,215
Have you seen a lot of trouble, sir?
342
00:46:41,550 --> 00:46:45,053
You mustn't worry, my friend.
343
00:46:45,137 --> 00:46:47,598
Endure it for an hour,
live on for a century.
344
00:46:47,681 --> 00:46:50,726
That's how it is, dear man.
That's how it is.
345
00:46:52,436 --> 00:46:54,563
Who are you, a soldier?
346
00:46:54,646 --> 00:46:58,650
We're soldiers from the Apsheron Regiment.
347
00:46:58,734 --> 00:47:01,069
I nearly died of fever.
348
00:47:01,153 --> 00:47:02,988
Twenty of our men were down with it.
349
00:47:04,239 --> 00:47:06,325
We never imagined this.
350
00:47:11,038 --> 00:47:13,165
We never imagined this.
351
00:47:25,302 --> 00:47:28,764
This rascal's come.
She remembers me.
352
00:47:28,847 --> 00:47:30,974
All right, all right.
353
00:47:31,058 --> 00:47:34,269
Here. Eat this, sir.
354
00:47:34,353 --> 00:47:37,689
There was soup for dinner.
The potatoes are first-rate.
355
00:47:39,399 --> 00:47:41,026
Not like that.
356
00:47:42,361 --> 00:47:43,695
Like this.
357
00:47:45,989 --> 00:47:47,824
You eat them —
358
00:47:48,534 --> 00:47:51,620
Here, like this.
359
00:47:58,794 --> 00:48:00,921
First-rate potatoes.
360
00:48:11,807 --> 00:48:13,850
I haven't done anything,
361
00:48:14,101 --> 00:48:17,688
but why did they shoot those poor devils?
362
00:48:18,647 --> 00:48:21,316
The last one was hardly 20.
363
00:48:21,400 --> 00:48:23,735
What a crime.
364
00:48:24,861 --> 00:48:27,114
Wherever judgment is passed,
injustice reigns.
365
00:48:39,334 --> 00:48:41,628
Have you been here long?
366
00:48:41,712 --> 00:48:47,134
Me? Yes. Since Sunday.
They took me from the hospital in Moscow.
367
00:48:48,260 --> 00:48:50,220
They call me Platon.
368
00:48:50,304 --> 00:48:51,888
Platon Karatayev.
369
00:48:51,972 --> 00:48:54,016
They called me "little hawk"
in the regiment.
370
00:48:54,099 --> 00:48:57,102
Aren't you miserable here?
371
00:48:57,185 --> 00:49:02,274
The little hawk miserable?
How can one not be miserable?
372
00:49:02,357 --> 00:49:04,443
Moscow is the mother of cities.
373
00:49:05,152 --> 00:49:07,821
How can you not be sad looking at her?
374
00:49:08,655 --> 00:49:10,198
Oh, well.
375
00:49:10,282 --> 00:49:13,035
The worm gnaws at the cabbage
but dies 'fore it's done.
376
00:49:13,118 --> 00:49:16,413
- That's what the old folks say.
- What did you say?
377
00:49:16,496 --> 00:49:20,500
It's not by our wit, but as God sees fit.
Right?
378
00:49:23,003 --> 00:49:26,048
You'll want to get some sleep.
379
00:49:29,635 --> 00:49:32,054
You rascal. Warmed up?
380
00:49:32,137 --> 00:49:33,639
Sweet bitch.
381
00:49:41,938 --> 00:49:44,983
Lay me down like a stone, O Lord,
and raise me like new bread.
382
00:49:56,370 --> 00:50:00,749
Not only did Prince Andrei know
he was going to die,
383
00:50:00,832 --> 00:50:03,627
but he already felt like he was dying,
384
00:50:04,336 --> 00:50:06,963
that he was already half-dead.
385
00:50:08,173 --> 00:50:14,680
It was that last spiritual struggle
between life and death
386
00:50:15,514 --> 00:50:20,268
in which death gains the victory.
387
00:50:21,687 --> 00:50:24,731
Neither impatient nor troubled,
388
00:50:24,815 --> 00:50:27,693
he lay waiting for what was before him —
389
00:50:28,944 --> 00:50:30,570
the menacing,
390
00:50:31,905 --> 00:50:33,532
the eternal,
391
00:50:34,866 --> 00:50:37,661
the unknown and remote.
392
00:50:38,954 --> 00:50:40,872
You're not asleep?
393
00:50:48,296 --> 00:50:49,631
No.
394
00:50:52,134 --> 00:50:54,511
I've been looking at you for a long while.
395
00:50:59,725 --> 00:51:01,727
Natasha.
396
00:51:05,605 --> 00:51:08,191
I love you far too much.
397
00:51:11,069 --> 00:51:12,654
More than anything in the world.
398
00:51:12,738 --> 00:51:14,448
What about me?
399
00:51:14,531 --> 00:51:16,533
But why too much?
400
00:51:19,411 --> 00:51:21,705
Why too much?
401
00:51:38,263 --> 00:51:40,223
What are you thinking?
402
00:51:43,435 --> 00:51:46,938
What do you feel in your heart,
403
00:51:48,940 --> 00:51:51,276
deep within your soul?
404
00:52:00,619 --> 00:52:02,496
Will I live?
405
00:52:02,579 --> 00:52:04,331
I'm sure of it!
406
00:52:13,173 --> 00:52:14,925
That would be so good.
407
00:52:59,678 --> 00:53:01,513
You haven't slept.
408
00:53:03,390 --> 00:53:05,684
Try to sleep.
409
00:53:07,686 --> 00:53:09,312
Please.
410
00:55:52,392 --> 00:55:54,394
Yes, that was death.
411
00:55:56,229 --> 00:56:00,066
I was dead, and I awoke.
412
00:56:01,693 --> 00:56:06,072
Yes. Death is an awakening.
413
00:56:14,789 --> 00:56:16,708
Hello, Marie.
414
00:56:19,544 --> 00:56:21,629
How did you get here?
415
00:56:24,716 --> 00:56:27,177
Have you brought Nikolushka?
416
00:57:08,676 --> 00:57:10,720
Are you crying for Nikolushka?
417
00:57:19,562 --> 00:57:23,817
You mustn't cry here.
418
00:59:09,464 --> 00:59:12,800
I would be cursed by posterity
419
00:59:14,219 --> 00:59:20,600
if I were regarded as the instigator
of any sort of accommodation.
420
00:59:23,019 --> 00:59:26,231
Such is the will of our people.
421
01:00:23,496 --> 01:00:25,873
He asked for peace,
422
01:00:25,957 --> 01:00:29,460
but he received neither a negative answer
423
01:00:29,544 --> 01:00:32,338
nor any answer at all.
424
01:00:56,112 --> 01:01:00,366
With his entire being, Kutuzov felt
425
01:01:00,450 --> 01:01:03,578
that the tremendous blow
struck at Borodino —
426
01:01:03,661 --> 01:01:08,124
for which he and the Russian people
had expended all their strength —
427
01:01:08,207 --> 01:01:11,336
must have been a mortal blow.
428
01:01:11,419 --> 01:01:13,796
But proof was needed.
429
01:01:18,259 --> 01:01:20,928
From Dokhturov and Alexei Petrovich.
430
01:01:25,183 --> 01:01:27,018
Come closer.
431
01:01:28,686 --> 01:01:30,855
What news have you brought?
432
01:01:33,358 --> 01:01:36,319
Napoleon has marched out of Moscow?
433
01:01:38,112 --> 01:01:39,781
Is this true?
434
01:01:42,367 --> 01:01:44,952
Napoleon has left Moscow, Your Excellency.
435
01:01:46,704 --> 01:01:49,207
His advance guard is in Fominsk.
436
01:02:13,564 --> 01:02:15,400
Dear Lord, Creator!
437
01:02:19,070 --> 01:02:21,614
You have heard our prayers.
438
01:02:23,574 --> 01:02:26,160
Russia is saved.
439
01:04:46,467 --> 01:04:49,845
Hey, Platoche?
What are you waiting for?
440
01:04:52,515 --> 01:04:54,225
On your feet!
441
01:04:54,308 --> 01:04:55,935
Well, too bad. Kill him.
442
01:05:34,181 --> 01:05:35,600
She came.
443
01:05:36,767 --> 01:05:38,436
And Platosha?
444
01:05:55,953 --> 01:05:57,622
They began looking.
445
01:05:57,955 --> 01:06:04,629
Where's that little old man
who had suffered, innocent?
446
01:06:05,421 --> 01:06:08,424
They began looking.
447
01:06:10,384 --> 01:06:14,347
But God had taken pity on him.
He was dead.
448
01:06:24,231 --> 01:06:26,025
That is life.
449
01:06:26,859 --> 01:06:30,029
That is Karatayev.
450
01:06:30,613 --> 01:06:34,325
He is absorbed and extinguished.
451
01:06:35,785 --> 01:06:38,287
It's all so simple and clear.
452
01:06:38,371 --> 01:06:40,831
How was it I did not know that before?
453
01:06:41,374 --> 01:06:44,335
Life is everything.
454
01:07:05,314 --> 01:07:07,692
Halt! Step back!
455
01:07:08,901 --> 01:07:10,528
Go on!
456
01:07:58,409 --> 01:08:01,036
The soldier wouldn't let me pass.
457
01:08:02,371 --> 01:08:04,373
They have caught me,
458
01:08:05,750 --> 01:08:07,209
shut me up.
459
01:08:07,293 --> 01:08:10,171
They keep me prisoner.
460
01:08:10,254 --> 01:08:13,883
Who, me? Me?
461
01:08:14,592 --> 01:08:19,388
Me! My immortal soul!
462
01:08:25,936 --> 01:08:28,773
All that there is is mine!
463
01:08:29,064 --> 01:08:31,984
And all that is in me.
464
01:08:32,401 --> 01:08:35,488
And all that is me!
465
01:08:46,624 --> 01:08:50,127
From the general.
Sorry, but it's not very dry.
466
01:08:51,045 --> 01:08:52,505
What's this, a prisoner?
467
01:08:52,588 --> 01:08:55,257
You've been in battle.
Can I talk to him?
468
01:08:55,341 --> 01:08:57,885
Rostov! Petya!
469
01:08:57,968 --> 01:08:59,303
Why didn't you say so?
470
01:09:00,471 --> 01:09:01,889
Who are you?
471
01:09:02,681 --> 01:09:05,810
Is it all right if I stay with you
for a day?
472
01:09:06,101 --> 01:09:08,729
I was told to find things out.
This is the way to do it.
473
01:09:10,189 --> 01:09:12,983
Only you have to let me in
on the real thing.
474
01:09:13,067 --> 01:09:14,693
I don't care about any rewards.
475
01:09:14,777 --> 01:09:16,987
- I want —
- The real thing.
476
01:09:21,033 --> 01:09:24,036
Let me be in command.
Put me in command.
477
01:09:24,119 --> 01:09:25,663
What'll it cost you!
478
01:09:27,915 --> 01:09:30,918
Look at this knife.
479
01:09:31,001 --> 01:09:33,420
- That's a good knife.
- Keep it, please.
480
01:09:33,504 --> 01:09:35,339
I have others like it.
481
01:09:35,631 --> 01:09:37,341
Good gracious! I completely forgot.
482
01:09:38,968 --> 01:09:41,846
I have raisins. They're delicious.
483
01:09:43,430 --> 01:09:44,640
No pits.
484
01:09:47,560 --> 01:09:49,436
I bought ten pounds' worth.
485
01:09:49,520 --> 01:09:51,355
I like sweet things.
486
01:09:51,438 --> 01:09:53,691
Please have some, gentlemen.
487
01:09:55,568 --> 01:09:58,571
Do you need a coffeepot?
I bought one from our sutler.
488
01:09:59,071 --> 01:10:02,116
He has some first-rate things.
And he's honest.
489
01:10:03,367 --> 01:10:05,202
I'll send it to you. Don't worry.
490
01:10:15,880 --> 01:10:19,383
May I call that boy over,
the one who was taken prisoner?
491
01:10:19,466 --> 01:10:21,844
Maybe give him something to eat.
492
01:10:21,927 --> 01:10:24,346
Yes. I feel sorry for the boy.
493
01:10:24,930 --> 01:10:27,975
Call him. His name's Vincent.
494
01:10:31,186 --> 01:10:32,396
Excellent!
495
01:10:34,440 --> 01:10:35,941
How splendid!
496
01:10:38,777 --> 01:10:40,321
A Rostov. Blood tells.
497
01:11:47,972 --> 01:11:51,058
Well, Karabakh,
tomorrow we'll do good service.
498
01:11:51,809 --> 01:11:54,728
Not sleeping, sir? Get some rest.
499
01:11:56,397 --> 01:11:57,564
No.
500
01:11:59,191 --> 01:12:01,026
Your name's Likhachev, isn't it?
501
01:12:05,322 --> 01:12:07,116
I never sleep before a battle.
502
01:12:09,493 --> 01:12:11,745
Aren't the flints in your pistol worn out?
503
01:12:11,829 --> 01:12:13,455
No.
504
01:12:13,539 --> 01:12:16,667
I brought some with me.
Do you need any? Take some.
505
01:12:20,170 --> 01:12:22,381
I like to do everything properly.
506
01:12:22,464 --> 01:12:26,343
Some men don't get things ready
and then regret it. Not me.
507
01:12:26,427 --> 01:12:27,511
Just so.
508
01:12:28,470 --> 01:12:34,184
Could you sharpen my saber for me?
It's dull.
509
01:12:34,768 --> 01:12:37,354
Could you do that?
- Of course.
510
01:12:42,109 --> 01:12:44,486
What, are the men sleeping?
511
01:12:44,570 --> 01:12:47,114
Some are. Not others.
512
01:12:53,203 --> 01:12:55,497
What about that French boy, Vincent?
513
01:12:55,581 --> 01:12:58,375
He's fast asleep.
He's curled up on the porch.
514
01:12:58,459 --> 01:13:00,210
He's sleeping from the fright.
515
01:14:03,774 --> 01:14:06,568
Of course, I'm dreaming.
516
01:14:07,111 --> 01:14:08,779
I'm only hearing things.
517
01:16:26,041 --> 01:16:28,502
It's ready, Your Lordship.
518
01:16:31,004 --> 01:16:33,799
You can split a Frenchman
down the middle with it.
519
01:16:36,927 --> 01:16:38,220
I ask one thing.
520
01:16:38,303 --> 01:16:40,639
Do as I say
and don't push yourself forward.
521
01:16:45,936 --> 01:16:46,937
The signal!
522
01:17:07,749 --> 01:17:10,419
Go around! Wait for the infantry!
523
01:17:10,502 --> 01:17:12,170
Wait?
524
01:17:12,254 --> 01:17:14,089
Hurrah!
525
01:18:12,773 --> 01:18:15,275
- Done for.
- Killed!
526
01:18:15,359 --> 01:18:17,235
Petya!
527
01:18:17,986 --> 01:18:19,363
My son!
528
01:18:20,864 --> 01:18:22,157
It's not true!
529
01:18:22,866 --> 01:18:25,452
Natasha! Natasha!
530
01:18:25,535 --> 01:18:27,913
It's not true! It's not true!
531
01:18:27,996 --> 01:18:31,750
Go away, all of you!
It's not true! They killed him!
532
01:18:34,002 --> 01:18:36,713
- Mama, darling!
- It's not true!
533
01:18:36,797 --> 01:18:39,424
No! It's not true!
- Mama, dear!
534
01:18:39,508 --> 01:18:41,593
Mama, dearest!
- No!
535
01:18:41,676 --> 01:18:44,179
It's not true! It's not true!
536
01:18:49,601 --> 01:18:51,478
Mama.
537
01:18:51,978 --> 01:18:53,313
Mama.
538
01:19:09,329 --> 01:19:12,749
Natasha, do you love me?
539
01:19:15,085 --> 01:19:16,920
Will you tell me the truth?
540
01:19:17,462 --> 01:19:19,047
Mama, dear...
541
01:20:31,369 --> 01:20:35,540
Napoleon, under the assumed name
of the Prince of Vicenza,
542
01:20:35,624 --> 01:20:40,670
left his army and departed for Paris.
543
01:21:25,048 --> 01:21:28,635
Soldiers! I shall do everything I promised!
544
01:21:28,718 --> 01:21:32,097
You've seen your emperor
share your dangers and fatigue.
545
01:21:32,180 --> 01:21:35,392
I also intend for you to see your emperor
clothed in the grandeur
546
01:21:35,475 --> 01:21:39,854
and the splendor worthy of the sovereign
of the first nation of the world.
547
01:21:44,359 --> 01:21:47,487
Soldiers! Thanks to you,
the Italian army of Austria —
548
01:21:47,571 --> 01:21:50,407
which had the insolent pretension
549
01:21:50,490 --> 01:21:53,326
of shattering my crown —
550
01:21:53,702 --> 01:21:56,997
is now defeated, annihilated,
551
01:21:57,080 --> 01:21:59,833
exemplifying the truth of my motto:
552
01:21:59,916 --> 01:22:03,211
Dio la mi diede,
guai a chi la tocca.
553
01:22:03,295 --> 01:22:06,214
"God hath given it to me.
Woe to whomever touches it!"
554
01:22:09,884 --> 01:22:12,971
Soldiers! Your mission now
is not to defend your frontiers,
555
01:22:13,054 --> 01:22:15,307
but to carry the war to enemy land.
556
01:22:17,267 --> 01:22:21,688
Soldiers! When I promised
the French peace, I spoke for you.
557
01:22:21,771 --> 01:22:23,315
I know your worth.
558
01:22:23,398 --> 01:22:26,818
You vanquished the Rhine, Holland, Italy
559
01:22:26,901 --> 01:22:29,446
and dictated peace
at the walls of an astounded Vienna.
560
01:22:32,407 --> 01:22:39,164
Soldiers! You must wish to return
to France only by the path of honor.
561
01:22:39,247 --> 01:22:41,875
And we shall return to our homeland,
marching in triumph!
562
01:22:46,671 --> 01:22:51,176
Soldiers! This is the battle
you have so longed for.
563
01:22:51,259 --> 01:22:53,637
Victory depends on you.
564
01:22:53,720 --> 01:22:57,557
It is essential for us.
It will give us comfortable quarters
565
01:22:57,641 --> 01:23:02,187
and a speedy return to our country.
566
01:23:02,270 --> 01:23:04,981
Fight as you fought at Austerlitz,
at Friedland,
567
01:23:05,065 --> 01:23:07,317
at Vitebsk and Smolensk.
568
01:23:07,400 --> 01:23:13,323
Let our remotest posterity recall
your achievements and say with pride,
569
01:23:13,406 --> 01:23:17,786
"He was in the great battle
before Moscow!"
570
01:24:31,985 --> 01:24:38,241
And blessed be the people
who in the hour of trial,
571
01:24:38,324 --> 01:24:42,162
without asking how others,
acting by the rules,
572
01:24:42,245 --> 01:24:44,372
behaved in similar circumstances,
573
01:24:44,456 --> 01:24:50,253
simply and easily raise the first cudgel
that falls into their hands
574
01:24:50,336 --> 01:24:52,338
and smite with it
575
01:24:52,422 --> 01:24:58,678
until the feelings of resentment
and revenge in their souls
576
01:24:58,762 --> 01:25:02,766
change to scorn and pity.
577
01:25:28,416 --> 01:25:31,377
He's says he's Captain Ramballe's orderly.
578
01:25:31,461 --> 01:25:33,463
He's an officer. Get him warmed up.
579
01:25:33,546 --> 01:25:35,048
- An officer?
- Yes.
580
01:25:35,131 --> 01:25:36,800
Take him to the colonel.
581
01:25:44,849 --> 01:25:46,476
Good men.
582
01:25:47,852 --> 01:25:51,272
These are men! My men.
583
01:25:53,274 --> 01:25:54,859
My good friends.
584
01:26:00,698 --> 01:26:02,075
Drink up.
585
01:26:11,209 --> 01:26:13,461
You'll be fine. It's all right.
586
01:26:16,631 --> 01:26:18,258
It's all right.
587
01:26:23,429 --> 01:26:27,100
Long live Henri IV
588
01:26:27,183 --> 01:26:31,062
Long live this valiant king
589
01:26:31,145 --> 01:26:33,773
Teach me. I'll get it in no time.
590
01:26:33,857 --> 01:26:37,735
Long live Henri IV
591
01:26:37,819 --> 01:26:42,824
Long live this valiant king
592
01:26:42,907 --> 01:26:46,661
This fourfold devil
593
01:26:46,744 --> 01:26:50,248
With the three talents
594
01:26:50,331 --> 01:26:53,835
Of drinking, fighting
595
01:26:53,918 --> 01:26:59,382
and womanizing
596
01:27:01,217 --> 01:27:05,138
I love the ladies
597
01:27:05,221 --> 01:27:11,519
And I love good wine
598
01:27:12,478 --> 01:27:18,026
I love the ladies
599
01:27:18,109 --> 01:27:23,907
And I love good wine
600
01:27:25,158 --> 01:27:30,580
For all jolly fellows
601
01:27:30,663 --> 01:27:35,209
This is our song
602
01:27:35,293 --> 01:27:39,923
I love the ladies
603
01:27:40,006 --> 01:27:45,929
And I love good wine
604
01:27:47,180 --> 01:27:52,393
Fewer army marauders
605
01:27:52,477 --> 01:27:58,608
Would have troubled our families
606
01:27:59,442 --> 01:28:05,156
Fewer army marauders
607
01:28:05,239 --> 01:28:11,788
Would have troubled our families...
608
01:28:14,791 --> 01:28:16,542
They're people like us.
609
01:28:17,502 --> 01:28:20,505
Even weeds grow on your own soil.
610
01:28:20,588 --> 01:28:24,926
Dear God, what a lot of stars.
611
01:28:25,009 --> 01:28:27,637
That's a sign of a good harvest year.
612
01:29:06,884 --> 01:29:09,429
Lower. Drop the head lower.
613
01:29:10,096 --> 01:29:11,764
Lower. Lower.
614
01:29:15,685 --> 01:29:16,811
That's it.
615
01:29:17,645 --> 01:29:19,313
Hurrah, lads!
616
01:29:27,697 --> 01:29:30,241
I thank everyone
617
01:29:30,324 --> 01:29:35,038
for your hard and faithful service.
618
01:29:38,124 --> 01:29:41,878
Our victory is complete.
619
01:29:42,628 --> 01:29:45,882
Russia will not forget you.
620
01:29:46,883 --> 01:29:48,968
Your glory will live forever.
621
01:30:04,859 --> 01:30:06,444
Now, brothers,
622
01:30:07,904 --> 01:30:09,572
I know it's hard on you.
623
01:30:10,448 --> 01:30:11,824
But there's nothing we can do.
624
01:30:13,117 --> 01:30:15,453
Be patient. It will soon be over.
625
01:30:15,536 --> 01:30:19,874
We'll see our guests out,
and then we shall rest.
626
01:30:19,957 --> 01:30:24,629
It's hard on you, but you're at home.
627
01:30:28,091 --> 01:30:29,550
But for them?
628
01:30:30,426 --> 01:30:33,888
You see what they've come to.
629
01:30:33,971 --> 01:30:37,433
Worse than the lowliest beggars.
630
01:30:37,517 --> 01:30:40,311
When they were strong,
we didn't spare ourselves.
631
01:30:41,604 --> 01:30:45,900
But now, we can spare them.
632
01:30:47,151 --> 01:30:49,487
They're human beings too.
633
01:30:49,570 --> 01:30:52,532
Right, lads?
634
01:30:59,872 --> 01:31:03,668
But after all is said and done,
who asked them to come here?
635
01:31:04,627 --> 01:31:06,546
It serves them right
636
01:31:06,629 --> 01:31:09,966
to have their snouts pushed into the mud.
637
01:31:48,713 --> 01:31:52,091
Only now has Pierre discovered,
not with his intellect
638
01:31:52,175 --> 01:31:55,595
but with his whole being and his life
639
01:31:55,678 --> 01:31:58,556
that man is created for happiness.
640
01:31:59,223 --> 01:32:02,310
He looked around him with joy
641
01:32:02,393 --> 01:32:06,731
and contemplated the ever-changing,
always majestic,
642
01:32:06,814 --> 01:32:11,194
incomprehensible and infinite life.
643
01:32:35,092 --> 01:32:38,012
This is how we meet again.
644
01:32:40,056 --> 01:32:44,185
He often spoke of you,
even in his last moments.
645
01:32:46,562 --> 01:32:49,482
I was so glad to hear that you were safe.
646
01:32:50,358 --> 01:32:53,778
It was the only good news
we had had in a long time.
647
01:32:53,861 --> 01:32:57,406
I had no idea what was happening to him.
648
01:32:57,740 --> 01:32:59,700
I thought he had been killed.
649
01:33:00,701 --> 01:33:02,995
All I knew was what I heard...
650
01:33:05,039 --> 01:33:07,083
from strangers third-hand.
651
01:33:08,000 --> 01:33:10,836
I only know
that he found his way to the Rostovs.
652
01:33:12,213 --> 01:33:13,881
It was fate.
653
01:33:18,052 --> 01:33:19,887
Don't you recognize her?
654
01:33:51,127 --> 01:33:54,714
If I were not... what I am,
655
01:33:55,756 --> 01:34:01,178
but the handsomest, most clever
and best man in the world —
656
01:34:01,262 --> 01:34:02,888
and if I were free —
657
01:34:02,972 --> 01:34:07,893
at this moment I would be on my knees
to beg for your hand
658
01:34:08,978 --> 01:34:10,521
and your love.
659
01:35:07,536 --> 01:35:11,123
Greetings to the whole world!
660
01:35:30,684 --> 01:35:36,107
And I say, let us take one another's hand,
661
01:35:36,190 --> 01:35:38,943
all people who cherish goodness,
662
01:35:39,026 --> 01:35:41,695
and let there be only one banner —
663
01:35:41,779 --> 01:35:44,407
that of active virtue.
664
01:35:45,241 --> 01:35:51,997
I mean to say only that all ideas
that have momentous consequences
665
01:35:52,081 --> 01:35:53,624
are always simple.
666
01:35:54,500 --> 01:36:00,673
My idea is that if evil men
are linked with one another
667
01:36:00,756 --> 01:36:03,634
and are thereby made strong,
668
01:36:03,717 --> 01:36:08,389
then honest men, too, must do likewise.
669
01:36:08,931 --> 01:36:10,599
It's as simple as that.
670
01:36:22,987 --> 01:36:26,991
THE END
671
01:36:27,783 --> 01:36:35,783
© FSUE Cinema Concern "Mosfilm", 2017
46451