All language subtitles for Story.of.Kunning.Palace.E07.KoreFaa.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ Noor : مترجم 2 00:00:12,390 --> 00:00:13,940 حاضرم برای تصاحب قصر نینگ آن 3 00:00:14,600 --> 00:00:18,150 هر بهایی رو بپردازم 4 00:00:17,680 --> 00:00:19,130 [قصر نینگ ان] 5 00:00:19,470 --> 00:00:24,430 دربار رو از خائنین و شیادین پاک کنین 6 00:00:24,870 --> 00:00:28,520 قلموی یشم شنگرفی برای مرگ و زندگی تصمیم میگیره 7 00:00:35,060 --> 00:00:35,670 همه چیز 8 00:00:36,800 --> 00:00:37,790 عین رویاست 9 00:00:39,700 --> 00:00:42,500 یه بار به خیلیا ظلم کردم 10 00:00:43,500 --> 00:00:44,890 ژانگ ژه لطفاً کمکم کن 11 00:00:45,250 --> 00:00:46,700 بعد از این آدم خوبی میشم 12 00:00:52,200 --> 00:00:54,580 با دختری که لوسش کردم ازدواج میکنم 13 00:00:58,190 --> 00:00:59,090 چیزهایی هست که 14 00:00:59,830 --> 00:01:00,820 نمیتونی بهم بدی 15 00:01:01,470 --> 00:01:02,200 اما اون میتونه 16 00:01:06,780 --> 00:01:08,080 می خوام زندگی کنم 17 00:01:08,530 --> 00:01:09,850 تنها کسی که میتونه کمکم کنه شمایین قربان 18 00:01:12,900 --> 00:01:15,270 همه تو این دنیا حق فرار دارن 19 00:01:15,730 --> 00:01:16,800 اما من نمیتونم 20 00:01:17,410 --> 00:01:20,400 میخوام همه تلاشم رو برای 21 00:01:21,090 --> 00:01:22,120 جبران اشتباهات و از بین بردن حسرتام بکنم 22 00:01:35,350 --> 00:01:38,300 به زندگی گذشته باور داری جناب ژانگ؟ 23 00:01:39,110 --> 00:01:41,030 ترجیح میدم چیزی که پیش چشممه رو باور کنم 24 00:01:41,990 --> 00:01:43,039 خوش اومدین علیاحضرت 25 00:01:43,300 --> 00:01:45,020 خوش اومدین علیاحضرت 26 00:01:45,039 --> 00:01:48,320 برگشتنتون به خونه رو تبریک میگیم 27 00:01:48,970 --> 00:01:51,009 نینگ ار، از چی میترسی؟ 28 00:01:52,100 --> 00:01:53,190 اما بین ستاره ها 29 00:01:54,350 --> 00:01:55,780 همیشه دستی نامرئی هست که 30 00:01:57,009 --> 00:01:59,509 همه چیز رو به جای قبلیش برمیگردونه 31 00:02:01,050 --> 00:02:03,510 حالا دیگه انتقامت رو گرفتی 32 00:02:04,280 --> 00:02:06,620 عاقبت، کی هستی؟ 33 00:02:07,900 --> 00:02:10,729 این دنیای درهم و برهم عین میدون جنگه 34 00:02:12,010 --> 00:02:15,330 یه زندگی پراز پوچی که پراز اشتباه و حسرته 35 00:02:19,200 --> 00:02:23,700 [قصه قصر کون نینگ] 36 00:02:24,680 --> 00:02:27,690 [قسمت 7] 37 00:02:28,610 --> 00:02:30,440 [به جناب یائو] 38 00:02:29,329 --> 00:02:30,170 آرزوت برآورده شده 39 00:02:30,630 --> 00:02:31,970 ژانگ ژه میخواد نامزدی رو به هم بزنه 40 00:02:40,060 --> 00:02:41,200 جناب یائو 41 00:02:41,740 --> 00:02:42,560 از لطف سخاوتمندانه اتون 42 00:02:42,750 --> 00:02:43,490 خیلی ممنونم 43 00:02:43,950 --> 00:02:44,980 کارم رو تایید کردین و 44 00:02:45,060 --> 00:02:46,030 و به خاطر دخترتون بهم اعتماد دارین 45 00:02:47,060 --> 00:02:47,920 قدردانیم در کلمات نمیگنجن 46 00:02:48,130 --> 00:02:48,860 هیچوقت لطفتون رو فراموش نمیکنم 47 00:02:49,790 --> 00:02:51,070 متاسفانه، همه چیز تغییر کرده 48 00:02:51,530 --> 00:02:52,440 آدم بی پرواییم 49 00:02:52,770 --> 00:02:53,650 و برای سیاست زیادی بی تدبیرم 50 00:02:54,140 --> 00:02:55,360 اعلیحضرت رو آزرده خاطر کردم 51 00:02:55,570 --> 00:02:56,790 و با متملقین دربار درافتادم 52 00:02:57,829 --> 00:02:58,780 الان تو وضعیت خطرناکیم 53 00:02:58,860 --> 00:02:59,730 و آینده ام غیرقابل پیش بینیه 54 00:03:00,380 --> 00:03:01,720 ممکنه از پایتخت بیرونم کنن 55 00:03:01,790 --> 00:03:02,580 و دیگه هیچوقت برنگردم 56 00:03:03,190 --> 00:03:04,370 نمیتونم زندگی دخترتون رو تباه کنم 57 00:03:04,580 --> 00:03:05,480 برای همین این نامه رو نوشتم تا 58 00:03:05,670 --> 00:03:06,620 ازتون اجازه بگیرم و 59 00:03:07,560 --> 00:03:09,140 نامزدیم با دخترتون رو به هم بزنم 60 00:03:09,430 --> 00:03:10,900 دخترتون لایق مرد بهتر 61 00:03:11,220 --> 00:03:12,020 و یه وصلت شایسته ست 62 00:03:12,670 --> 00:03:13,490 ژانگ ژه 63 00:03:13,820 --> 00:03:14,240 با احترام 64 00:03:19,220 --> 00:03:20,480 خودش این نامه رو نوشته؟ 65 00:03:21,720 --> 00:03:23,230 راست میگفتین 66 00:03:23,740 --> 00:03:25,290 آدم بزرگواریه 67 00:03:26,070 --> 00:03:27,860 همچین آدمی رو از دست دادم 68 00:03:28,230 --> 00:03:30,340 و اشتباه غیرقابل بخششی کردم که آبروش رو برد 69 00:03:30,590 --> 00:03:31,390 الان خوشحالین؟ 70 00:03:35,550 --> 00:03:37,079 میخوام چیزی ازتون بپرسم 71 00:03:37,730 --> 00:03:38,800 دیروز گفتین 72 00:03:38,910 --> 00:03:40,230 اگه نمیخوام باهاش ازدواج کنم 73 00:03:40,270 --> 00:03:41,600 توی خونه بمونم و صبر کنم 74 00:03:42,180 --> 00:03:43,150 میدونستین که ژانگ ژه 75 00:03:43,150 --> 00:03:44,579 میخواد نامزدی رو به هم بزنه، درسته؟ 76 00:03:45,550 --> 00:03:46,220 چه رابطه ای باهاش 77 00:03:46,579 --> 00:03:47,630 دارین؟ 78 00:03:48,470 --> 00:03:49,980 امیدوار بودی تا نامزدی به هم بخوره 79 00:03:50,270 --> 00:03:51,660 حالا هم پشیمونین 80 00:03:52,100 --> 00:03:53,210 به جای اینکه عصبانیتتون رو سرم خالی کنین 81 00:03:53,590 --> 00:03:55,060 بهتره از خودتون بپرسین 82 00:03:55,550 --> 00:03:56,980 دقیقا دنبال چی هستین 83 00:04:01,660 --> 00:04:02,460 نمیدونم 84 00:04:04,080 --> 00:04:05,340 این نامه رو برای پدرم نوشته 85 00:04:05,740 --> 00:04:06,930 تا نامزدی رو به هم بزنه 86 00:04:07,690 --> 00:04:10,590 میدونه که آینده مقام و منصبش نامشخصه 87 00:04:11,070 --> 00:04:12,840 و نمیخواد به عنوان همسرش عذاب بکشم 88 00:04:13,530 --> 00:04:15,930 خیلی موقر و باملاحظه ست 89 00:04:16,510 --> 00:04:17,670 هر دختری دوست داره 90 00:04:17,790 --> 00:04:19,060 با همچین مردی ازدواج کنه 91 00:04:21,410 --> 00:04:22,370 زن بدی باشین 92 00:04:22,880 --> 00:04:24,260 یائو شی مناسبش نیست 93 00:04:24,900 --> 00:04:26,050 فکر بقیه براتون مهم نباشه 94 00:04:26,280 --> 00:04:27,400 برو و ژانگ ژه رو مال خود کن 95 00:04:30,990 --> 00:04:31,530 ژانگ ژه 96 00:04:31,930 --> 00:04:32,650 کمکم کن 97 00:04:32,980 --> 00:04:34,370 بعد از این آدم خوبی میشم 98 00:04:34,500 --> 00:04:35,110 باشه؟ 99 00:04:38,700 --> 00:04:40,290 اشتباه غیرقابل بخشش رو انجام ندادین 100 00:04:41,260 --> 00:04:42,840 و قبلش فهمیدین که چقدر اشتباه میکردین 101 00:04:43,620 --> 00:04:45,380 اگه به ازدواج با ژانگ ژه اصرار کنین 102 00:04:45,860 --> 00:04:47,250 پدرتون خیلی خوشحال میشه 103 00:04:47,460 --> 00:04:47,710 ...تو 104 00:04:48,530 --> 00:04:49,500 واقعا اینطوری فکر میکنین؟ 105 00:04:49,870 --> 00:04:50,800 مخالف بودم 106 00:04:51,140 --> 00:04:52,580 نه به خاطر اینکه باهاش رابطه خاصی دارم 107 00:04:53,300 --> 00:04:55,590 فقط نمیتونستم تحمل کنم کسی اسمش رو لکه دار کنه 108 00:04:56,240 --> 00:04:56,909 جناب ژانگ 109 00:04:57,230 --> 00:04:59,080 بهترین آدم روی زمینه 110 00:05:00,000 --> 00:05:00,880 اگه تصمیمتون رو گرفتین 111 00:05:01,580 --> 00:05:02,880 باهاش خوب رفتار کنین 112 00:05:03,530 --> 00:05:03,910 ...من 113 00:05:04,830 --> 00:05:06,140 در موردتون اشتباه کردم 114 00:05:07,140 --> 00:05:08,740 الان یه نامه برای پدرم مینویسم 115 00:05:10,380 --> 00:05:10,800 ممنونم 116 00:05:16,390 --> 00:05:17,000 ژانگ ژه 117 00:05:17,690 --> 00:05:18,450 خیلی وقته که حق کنارت بودن رو 118 00:05:19,350 --> 00:05:21,030 از دست دادم 119 00:05:25,840 --> 00:05:26,580 بانوی من، ببینین 120 00:05:26,830 --> 00:05:27,400 چیه؟ 121 00:05:30,060 --> 00:05:31,410 از کجا میدونستی دوستش دارم، شو ار؟ 122 00:05:32,140 --> 00:05:33,170 باهم بزرگ شدیم 123 00:05:33,300 --> 00:05:34,140 معلومه که میدونم 124 00:05:34,600 --> 00:05:35,740 بعد از اینکه رفتم خونه 125 00:05:35,780 --> 00:05:36,720 یه نفر رو مخصوصا فرستادم دنبالش 126 00:05:37,000 --> 00:05:37,920 خوشحالم که دوستش دارین 127 00:05:38,700 --> 00:05:40,550 میبینم که شاهدخت از نقاشی های جناب گو وی خوششون اومده 128 00:05:40,950 --> 00:05:42,100 اتفاقا خاندان منم یکی ازش دارن 129 00:05:42,330 --> 00:05:43,130 ببینین بانوی من 130 00:05:43,760 --> 00:05:44,600 منم چیزی آوردم 131 00:05:44,940 --> 00:05:46,450 این شونه از چوب سرخ اعلا درست شده 132 00:05:47,020 --> 00:05:48,600 منم یه سنجاق سر طلایی براتون آوردم 133 00:05:48,620 --> 00:05:49,250 ببینین چی آوردم 134 00:05:49,580 --> 00:05:50,909 همه تون برام هدیه آوردین 135 00:05:51,350 --> 00:05:52,350 معذرت میخوام که چیزی نیاوردم 136 00:05:52,630 --> 00:05:53,260 ولی حواسم هست که 137 00:05:53,300 --> 00:05:54,480 براتون هدیه های بهتری بیارم 138 00:05:55,090 --> 00:05:56,300 ممنون، بانوی من 139 00:05:58,430 --> 00:06:00,360 بانو جیانگ خیلی ساکتن 140 00:06:00,780 --> 00:06:02,990 چیز خاصی آوردین؟ 141 00:06:06,030 --> 00:06:07,340 چیزی نیاوردم 142 00:06:07,900 --> 00:06:08,800 نمیشه که 143 00:06:09,020 --> 00:06:11,830 شاهدخت خیلی باهات خوب رفتار میکنن 144 00:06:12,120 --> 00:06:13,660 ولی براشون هیچی نیاوردی 145 00:06:14,500 --> 00:06:15,260 واقعا متاسفم 146 00:06:15,630 --> 00:06:16,410 ...بانوی من، خواهش میکنم 147 00:06:16,500 --> 00:06:17,060 چیزی نگو 148 00:06:17,940 --> 00:06:18,380 نینگ ار 149 00:06:19,580 --> 00:06:20,340 میدونم 150 00:06:20,570 --> 00:06:21,390 همه چیز رو میدونم 151 00:06:22,880 --> 00:06:23,830 منظورتون چیه؟ 152 00:06:25,170 --> 00:06:26,730 مهم نیست که چیزی برام نیاوردی 153 00:06:26,980 --> 00:06:28,030 یان لین درباره 154 00:06:28,050 --> 00:06:29,100 موقعیتت توی عمارت بهم گفته 155 00:06:29,440 --> 00:06:30,720 به نظر مضطربی 156 00:06:30,820 --> 00:06:32,270 حتما بعد از برگشتت خیلی سختی کشیدی 157 00:06:35,909 --> 00:06:36,750 اشتباه متوجه شدین 158 00:06:36,870 --> 00:06:37,760 ...من فقط 159 00:06:37,780 --> 00:06:39,350 میفهممت 160 00:06:39,830 --> 00:06:41,350 به هر حال، هم درسم هستی 161 00:06:41,470 --> 00:06:43,010 این بهترین هدیه ایه که گرفتم 162 00:06:44,980 --> 00:06:45,930 هر کدوم از اینهارو که دوست داری 163 00:06:45,990 --> 00:06:46,659 برشون دار 164 00:06:47,380 --> 00:06:48,010 نگران نباش 165 00:06:48,220 --> 00:06:48,850 تا وقتی اینجام 166 00:06:48,990 --> 00:06:50,210 نمیذارم کسی اذیتت کنه 167 00:06:53,780 --> 00:06:54,940 پس این حسیه که 168 00:06:55,300 --> 00:06:56,430 شاهدخت میپسنده 169 00:07:07,420 --> 00:07:08,740 چرا انقدر طولش میدن؟ 170 00:07:08,740 --> 00:07:09,690 دیگه دیر وقته 171 00:07:09,730 --> 00:07:11,180 اگه برنگردن، میرم داخل 172 00:07:11,180 --> 00:07:11,850 خوابم میاد 173 00:07:13,260 --> 00:07:13,910 ارباب 174 00:07:14,080 --> 00:07:15,340 گزارش هایی در مورد حمل ونقل آبی داریم 175 00:07:15,800 --> 00:07:17,380 غرق شدن کشتی اتفاقی نبوده 176 00:07:18,090 --> 00:07:19,100 عمدی بوده 177 00:07:21,810 --> 00:07:24,160 به نظرت کی از این اتفاق 178 00:07:24,540 --> 00:07:25,530 سود بیشتری میبره؟ 179 00:07:25,590 --> 00:07:27,310 وقتی کشتی ابریشم غرق شد، قیمت ابریشم بالا رفت 180 00:07:27,950 --> 00:07:29,650 کسایی که تجارت ابریشم دارن بیشترین سود رو بردن 181 00:07:29,820 --> 00:07:31,240 شو یوان هم مغازه ابریشم داره 182 00:07:31,980 --> 00:07:32,880 به نظرت 183 00:07:33,659 --> 00:07:35,010 از غرق شدن کشتی خوشحاله؟ 184 00:07:36,100 --> 00:07:36,520 نه 185 00:07:37,340 --> 00:07:38,720 دخالت توی حمل و نقل آبی جرمه 186 00:07:38,930 --> 00:07:40,550 علاوه بر این، حمل و نقل آبی توی مدت طولانی سودآوره 187 00:07:41,060 --> 00:07:42,590 اگه بخواد سود کنه باید براش برنامه داشته باشه 188 00:07:42,930 --> 00:07:44,270 خوب میدونه 189 00:07:44,270 --> 00:07:45,090 نباید غازی رو که تخم طلایی میذاره، بکشه 190 00:07:45,630 --> 00:07:47,380 دسترسی به کشتی های خاندان شو همیشه سخت بوده 191 00:07:48,280 --> 00:07:49,310 ...چطور 192 00:07:50,050 --> 00:07:51,080 محتمل ترین توضیح اینه که 193 00:07:52,170 --> 00:07:54,120 یه اختلاف داخلیه 194 00:07:54,940 --> 00:07:56,220 یکی از افراد شو یوان دنبال پول بیشتر بوده 195 00:07:56,430 --> 00:07:57,780 پنهونی کشتی رو غرق کرده و 196 00:07:58,130 --> 00:07:59,480 قیمت ابریشم رو بالا برده 197 00:07:59,860 --> 00:08:02,230 شو یوان تاحالا دیگه باید در موردش فهمیده باشه 198 00:08:03,220 --> 00:08:04,190 به دائو چین بگو 199 00:08:04,480 --> 00:08:06,450 طرف رو قبل از شو یوان پیدا کنه 200 00:08:06,750 --> 00:08:07,880 لازمش داریم تا شاهدمون باشه 201 00:08:08,530 --> 00:08:09,250 نکشینم 202 00:08:09,350 --> 00:08:10,340 دیگه تکرارش نمیکنم 203 00:08:11,100 --> 00:08:12,420 زندگیم رو بهم ببخشین، ارباب 204 00:08:12,440 --> 00:08:13,580 ببخشینم 205 00:08:29,440 --> 00:08:29,770 برگشتن 206 00:08:32,169 --> 00:08:32,630 ارباب 207 00:08:34,750 --> 00:08:35,320 چی شد؟ 208 00:08:35,409 --> 00:08:36,120 گرفتیمش 209 00:08:38,700 --> 00:08:39,730 حدستون درست بود 210 00:08:40,070 --> 00:08:41,710 خرابکاری کشتی کار یکی از 211 00:08:41,730 --> 00:08:42,650 تاجرهای ابریشم شو یوانه 212 00:08:43,010 --> 00:08:44,480 تجارتش تازگیا به مشکل خورده 213 00:08:44,690 --> 00:08:45,830 به خاطر همینم برای گزران زندگیش پول میخواسته 214 00:08:46,080 --> 00:08:47,040 به خاطر همین خودش رو به دردسر انداخته 215 00:08:47,570 --> 00:08:49,140 مطمئن بودیم که شو یوان کسی رو برای کشتنش میفرسته 216 00:08:49,500 --> 00:08:50,740 قاتل هارو هم گرفتیم 217 00:08:50,990 --> 00:08:51,830 بعد از اینکه تقریبا 218 00:08:51,980 --> 00:08:53,180 نزدیک بود افراد شو یوان بکششنش 219 00:08:53,410 --> 00:08:54,120 تاجر ابریشم اومد طرفمون 220 00:08:54,360 --> 00:08:55,090 تا ازش محافظت کنیم 221 00:08:55,870 --> 00:08:57,170 همه چیز در مورد خاندان شو یوان رو 222 00:08:57,270 --> 00:08:58,140 بهمون گفت 223 00:08:58,770 --> 00:09:00,950 تعجبی نداره که بهشون گفتین صبر کنن 224 00:09:00,970 --> 00:09:02,670 تا شو یوان دست به کار بشه 225 00:09:02,970 --> 00:09:03,540 اینجوری 226 00:09:03,560 --> 00:09:05,780 تونستین افراد شو یوان رو بگیرین 227 00:09:05,990 --> 00:09:07,970 و خیلی راحت تاجر ابریشم رو هم تسلیم کنین 228 00:09:09,250 --> 00:09:10,780 شی جو آن 229 00:09:10,990 --> 00:09:12,950 عجب برنامه ریزی دقیقی 230 00:09:14,170 --> 00:09:15,090 درباره یو فانگ یین چی؟ 231 00:09:15,680 --> 00:09:16,350 چیزی پیدا کردین؟ 232 00:09:16,810 --> 00:09:17,470 درباره اش تحقیق کردیم 233 00:09:18,160 --> 00:09:18,790 ...ولی 234 00:09:19,690 --> 00:09:21,350 الکی طفره نرو 235 00:09:21,500 --> 00:09:22,210 بگو ببینم 236 00:09:22,820 --> 00:09:24,120 بانو یو فانگ یین دختر فقیریه 237 00:09:24,360 --> 00:09:25,010 و معمولا بیرون نمیره 238 00:09:25,280 --> 00:09:26,230 آدمهای زیادی رو نمیشناسه و 239 00:09:26,270 --> 00:09:27,020 دوستی هم نداره 240 00:09:27,700 --> 00:09:29,420 قبلا اصلا تجارت نکرده 241 00:09:29,900 --> 00:09:31,120 تنها چیز عجیبی که جدیدا اتفاق افتاده 242 00:09:31,310 --> 00:09:32,510 اینه که توی جشنواره دو نه 243 00:09:32,930 --> 00:09:34,040 یه ندیمه پست اذیتش کرده 244 00:09:34,250 --> 00:09:35,150 و یکی هم نجاتش داده 245 00:09:35,590 --> 00:09:36,230 نجاتش داده؟ 246 00:09:37,000 --> 00:09:37,470 کی نجاتش داده؟ 247 00:09:37,890 --> 00:09:39,130 چند روز پیش 248 00:09:39,380 --> 00:09:40,620 وقتی مخفیانه از تون بیرون مغازه یو هوانگ محافظت میکردم 249 00:09:40,780 --> 00:09:42,550 دیدم که با بانو جیانگ حرف میزد 250 00:09:43,160 --> 00:09:44,020 و کسی که نجاتش داد هم 251 00:09:44,290 --> 00:09:45,240 بانو جیانگ بود 252 00:09:45,280 --> 00:09:47,510 همون روزی بود که جیانگ شو نینگ 253 00:09:47,860 --> 00:09:49,690 قبل از اینکه یو فانگ یین ابریشم بخره ،چین خرید 254 00:09:50,580 --> 00:09:51,350 شی جو آن 255 00:09:52,210 --> 00:09:53,240 از این بانو جیانگ 256 00:09:54,150 --> 00:09:54,750 نمیشه ساده گذشت 257 00:09:55,620 --> 00:09:58,700 جیانگ شونینگ چه ربطی به تاجر ابریشم داره؟ 258 00:09:59,250 --> 00:10:00,830 تا جایی که فهمیدیم، هیچی 259 00:10:07,090 --> 00:10:08,490 شواهد و مدارک رو مخفیانه به 260 00:10:08,790 --> 00:10:10,300 وزارت عدلیه بدین 261 00:10:11,100 --> 00:10:12,230 وزارت عدلیه هیچ پیشرفتی تو موضوع 262 00:10:12,910 --> 00:10:14,360 شورشی ها نداشته 263 00:10:14,860 --> 00:10:15,850 وقتشه چیزهایی رو بفهمن 264 00:10:16,180 --> 00:10:17,720 وگرنه نمیتونن محافظین شینگ وو رو کنترل کنن 265 00:10:18,370 --> 00:10:19,730 اما این موضوع مربوط به خاندان شو میشه 266 00:10:20,240 --> 00:10:21,160 چن یینگ جرات داره درباره ش تحقیق کنه؟ 267 00:10:21,790 --> 00:10:23,730 آدم باهوشیه، وگرنه به مقامی که امروز داره 268 00:10:24,150 --> 00:10:25,220 نمیرسید 269 00:10:26,270 --> 00:10:28,290 خودش میدونه باید چیکار کنه 270 00:10:29,100 --> 00:10:29,690 بله 271 00:10:31,730 --> 00:10:32,700 درباه جیانگ شونینگ چی؟ 272 00:10:44,990 --> 00:10:46,420 عرض ادب 273 00:10:46,500 --> 00:10:48,080 بانوی من 274 00:10:48,750 --> 00:10:50,390 حالا دیگه هم درسام هستین 275 00:10:50,530 --> 00:10:51,730 قراره زیاد همدیگه رو ببینیم 276 00:10:51,820 --> 00:10:53,100 برای همین مدام باید ادای احترام کنین 277 00:10:53,390 --> 00:10:54,460 به نظرتون یکم خسته کننده نیست؟ 278 00:10:54,670 --> 00:10:55,370 میتونین بشینین 279 00:11:03,430 --> 00:11:03,960 نینگ ار 280 00:11:04,230 --> 00:11:05,470 چرا عقب نشستی؟ 281 00:11:07,610 --> 00:11:08,790 نادون و احمقم شاهدخت 282 00:11:08,870 --> 00:11:09,610 و توی یادگیری اصلا خوب نیستم 283 00:11:09,780 --> 00:11:11,840 میترسم اساتید علاقه ای به دیدنم تو ردیف اول نداشته باشن 284 00:11:12,030 --> 00:11:13,470 نمیخوام اذیتشون کنم 285 00:11:13,500 --> 00:11:14,290 و از درس اخراج بشم 286 00:11:14,650 --> 00:11:15,620 تا وقتی اینجام 287 00:11:15,700 --> 00:11:16,560 هیچکس جرات نداره بندازتت بیرون 288 00:11:17,400 --> 00:11:17,680 بیا 289 00:11:23,900 --> 00:11:24,440 شو ار 290 00:11:24,630 --> 00:11:25,580 میتونی لطفی بهم بکنی؟ 291 00:11:26,020 --> 00:11:27,700 بانو جیانگ میتونن جای من بشینن 292 00:11:27,990 --> 00:11:30,180 تا وقت بیشتری 293 00:11:30,200 --> 00:11:30,850 با شاهدخت بگذرونن 294 00:11:34,740 --> 00:11:35,830 بانو شو، جای من بشینین 295 00:11:36,100 --> 00:11:36,980 اینجا به شاهدخت نزدیکتره 296 00:11:37,000 --> 00:11:37,800 میتونین راحت تر با هاسون صحبت کنین 297 00:11:41,350 --> 00:11:43,370 میخوای بشینی عقب و خوراکی بخوری، آره؟ 298 00:11:43,730 --> 00:11:44,630 اگه پدرت بفهمه 299 00:11:44,760 --> 00:11:45,430 حتما تنبیه ت میکنه 300 00:11:50,870 --> 00:11:51,370 یو یو 301 00:11:52,070 --> 00:11:54,190 چرا جات رو به بائو یینگ نمیدی؟ 302 00:11:55,620 --> 00:11:56,080 من؟ 303 00:12:08,500 --> 00:12:08,830 بیا 304 00:12:09,320 --> 00:12:09,670 بشین 305 00:12:11,460 --> 00:12:11,900 خیلی خب 306 00:12:12,110 --> 00:12:13,200 از این به بعد اینجوری میشینیم 307 00:12:35,430 --> 00:12:36,800 صبح به خیر، جناب شی 308 00:12:38,230 --> 00:12:38,980 صبح به خیر 309 00:12:39,420 --> 00:12:39,990 میتونین بشینین 310 00:12:45,980 --> 00:12:47,170 این اولین جلسه اموزشه 311 00:12:47,590 --> 00:12:49,380 حدس زدم شاهدخت و بقیه هم درس ها با 312 00:12:49,530 --> 00:12:50,850 اساتید آشنا نیستن و نمیدونن 313 00:12:51,540 --> 00:12:52,930 چطور مطالعه کنن 314 00:12:53,600 --> 00:12:55,540 برای همین با بقیه اساتید صحبت کردم 315 00:12:56,060 --> 00:12:57,070 و تصمیم گرفتیم که امروز آموزشی نداشته باشیم 316 00:12:57,850 --> 00:12:59,260 بهتون میگم که 317 00:12:59,420 --> 00:13:01,590 در شش ماه آینده قراره چی آموزش ببینین 318 00:13:02,150 --> 00:13:03,710 شی وی یه ذره هم عوض نشده 319 00:13:05,390 --> 00:13:05,960 جناب شی 320 00:13:06,500 --> 00:13:07,620 یکم گیج شدم 321 00:13:08,080 --> 00:13:08,560 چی شده؟ 322 00:13:09,090 --> 00:13:09,880 پدرم بهم گفته 323 00:13:10,260 --> 00:13:11,940 مردها و زنها 324 00:13:12,070 --> 00:13:12,850 نقش های متفاوتی در دنیا برعهده دارن 325 00:13:13,370 --> 00:13:14,280 مردها باید توی جامعه مشارکت کنن 326 00:13:14,470 --> 00:13:15,350 درحالی که بانوان باید مراقب خانواده باشن 327 00:13:15,830 --> 00:13:17,510 این تفاوت نباید هرگز به خطر بیفته 328 00:13:18,140 --> 00:13:20,100 سیاست چیزیه که مردها باید یاد بگیرن 329 00:13:21,120 --> 00:13:22,180 نمیخوام توهین کنم اما 330 00:13:22,700 --> 00:13:23,980 ادم فاضلی شبیهتون 331 00:13:24,020 --> 00:13:25,520 نباید همچین کتاب آموزشی رو برای 332 00:13:26,420 --> 00:13:27,680 دخترها بنویسه 333 00:13:28,460 --> 00:13:29,970 نگرانم که در حد تون نباشه 334 00:13:30,540 --> 00:13:32,030 منم در مورد چیزی گیج شدم 335 00:13:33,420 --> 00:13:34,800 ملکه مادر از خاندان شو هستن 336 00:13:35,260 --> 00:13:36,800 در حین شورش ارباب پینگ نان 337 00:13:37,070 --> 00:13:38,310 مسئولیت دربار رو با خونسردی 338 00:13:38,750 --> 00:13:39,550 به عهده گرفتن 339 00:13:39,590 --> 00:13:40,430 و همه چیز رو تحت کنترل داشتن 340 00:13:41,060 --> 00:13:42,300 به خاطرشون بود که، همه چی به حالت عادی برگشت 341 00:13:42,660 --> 00:13:43,810 بگین ببینم بانو شو 342 00:13:44,110 --> 00:13:47,830 اگه ملکه مادر درگیر عرف جامعه میشدن 343 00:13:48,790 --> 00:13:50,260 میتونستن همچین دست آوردی داشته باشن؟ 344 00:13:50,810 --> 00:13:52,320 ...ولی پدرم میگه- بانو شو- 345 00:13:53,160 --> 00:13:53,940 میدونم که 346 00:13:54,700 --> 00:13:57,470 محققین مکتب هان لین به خاندان تون نزدیکن 347 00:13:57,970 --> 00:13:58,690 ولی یادتون باشه 348 00:13:58,860 --> 00:14:01,110 الان توی خاندان تون نیستیم 349 00:14:02,010 --> 00:14:03,310 اگه نمیخواین چیزی یاد بگیرین 350 00:14:03,650 --> 00:14:04,210 میتونین برین 351 00:14:09,260 --> 00:14:10,520 شی وی چش شده؟ 352 00:14:11,100 --> 00:14:12,680 چرا انقدر با شو شو بد رفتار میکنه؟ 353 00:14:13,580 --> 00:14:15,640 دوباره به خاطر خاندان یانه؟ 354 00:14:21,530 --> 00:14:22,470 بانو شونینگ 355 00:14:22,910 --> 00:14:23,710 هم اعتراضی دارین؟ 356 00:14:25,180 --> 00:14:26,780 نه، اصلا 357 00:14:27,160 --> 00:14:29,210 خوب میخواین چیزی بگین؟ 358 00:14:31,130 --> 00:14:32,550 داره مجبورم میکنه طرفش رو بگیرم و 359 00:14:32,890 --> 00:14:34,470 جلوی خاندان شو دربیام 360 00:14:38,940 --> 00:14:40,670 به نظرم 361 00:14:41,150 --> 00:14:42,680 مقالاتی که ارباب شی انتخاب کردن 362 00:14:42,830 --> 00:14:44,280 همشون متون کهن سیاسین که 363 00:14:44,340 --> 00:14:46,360 اداره کشور با خردمندی رو بررسی میکنن 364 00:14:46,510 --> 00:14:47,740 این یه کتاب آموزشی خیلی خوبه 365 00:14:47,910 --> 00:14:48,920 و باید برای نوشتنش خیلی زحمت کشیده باشین 366 00:14:49,800 --> 00:14:51,460 شاهدخت تو خاندان سلطنتی بزرگ شدن 367 00:14:51,740 --> 00:14:53,170 و همه هم درس هاشونیم 368 00:14:53,350 --> 00:14:55,480 همینه از دخترهای معمولی جدامون میکنه 369 00:14:55,790 --> 00:14:57,110 کوته بینانه و 370 00:14:57,350 --> 00:14:58,840 مسخره است که 371 00:14:59,170 --> 00:15:00,080 میگن این کتاب نامناسبه 372 00:15:03,540 --> 00:15:04,300 بانو جیانگ 373 00:15:04,910 --> 00:15:06,510 نباید انقدر بد رفتار کنین 374 00:15:07,510 --> 00:15:08,840 چاره ای ندارم 375 00:15:09,000 --> 00:15:10,310 شی وی میخواد سگ شکاریش باشم 376 00:15:10,520 --> 00:15:11,800 منم مجبورم پارس کنم 377 00:15:12,450 --> 00:15:13,250 خوشحالم که همچین حرفی ازتون میشنوم 378 00:15:13,840 --> 00:15:14,760 بانو شونینگ 379 00:15:15,810 --> 00:15:17,110 امروز خیلی خوب رفتار میکنین 380 00:15:24,340 --> 00:15:24,970 شو ار 381 00:15:25,580 --> 00:15:27,370 بانو جیانگ آدم بدی نیست 382 00:15:27,490 --> 00:15:28,920 فقط یکم رکه 383 00:15:29,200 --> 00:15:30,330 به دل نگیر 384 00:15:30,600 --> 00:15:31,530 یکم رکه؟ 385 00:15:32,110 --> 00:15:32,870 فکر نمیکنم 386 00:15:34,470 --> 00:15:35,710 منظورت چیه؟ 387 00:15:36,420 --> 00:15:37,330 نباید اینو بگم 388 00:15:37,930 --> 00:15:38,960 اما یادت میاد که 389 00:15:38,980 --> 00:15:40,770 بانو جیانگ سوالهای آزمون رو 390 00:15:41,040 --> 00:15:42,110 درست حدس زد؟ 391 00:15:42,700 --> 00:15:43,770 توضیح داد که 392 00:15:44,030 --> 00:15:45,180 چون با ارباب شی آشناست 393 00:15:45,750 --> 00:15:47,830 ارباب شی یه گرگ تنها توی درباره 394 00:15:48,190 --> 00:15:49,070 حتی اگه به هم نزدیک باشن 395 00:15:49,590 --> 00:15:50,710 درباره سوالهای آزمون بهش نمیگفت 396 00:15:53,750 --> 00:15:54,220 شی ار 397 00:15:55,080 --> 00:15:56,690 چیزهای زیادی رو توی قصر دیدی 398 00:15:57,090 --> 00:15:58,420 جیانگ شونینگ قدرتی نداره 399 00:15:58,670 --> 00:16:01,040 ولی هم ارباب زاده یان و هم شاهدخت باهاش خوب رفتار میکنن 400 00:16:01,720 --> 00:16:02,810 فکر نمیکنی 401 00:16:02,980 --> 00:16:04,150 همه چیز زیادی براش آسون بوده؟ 402 00:16:04,800 --> 00:16:05,600 نه فقط این 403 00:16:06,170 --> 00:16:08,460 جیانگ شونینگ چیزهای زیادی درباره نامزدیت با ژانگ ژه میدونه 404 00:16:08,990 --> 00:16:10,540 و در عرض چند روز شد دوست صمیمیت 405 00:16:11,020 --> 00:16:12,220 جیانگ شونینگ 406 00:16:12,720 --> 00:16:14,660 به اون سادگی که فکر میکنیم نیست 407 00:16:15,290 --> 00:16:16,510 برای به دست آوردن چیزهایی که داره 408 00:16:16,990 --> 00:16:18,570 حتما کلی برنامه ریخته 409 00:16:19,680 --> 00:16:20,690 باید مراقبش باشی 410 00:16:22,940 --> 00:16:23,400 شوار 411 00:16:26,250 --> 00:16:26,720 شاهدخت 412 00:16:29,110 --> 00:16:30,080 فکر کردم و 413 00:16:30,160 --> 00:16:31,460 تصمیم گرفتم که باهات حرف بزنم 414 00:16:31,700 --> 00:16:32,430 برای همین اومدم ببینمت 415 00:16:32,710 --> 00:16:33,860 درباره اتفاقیه که الان افتاد؟ 416 00:16:34,170 --> 00:16:35,690 حتما روز سختی برات بوده 417 00:16:36,130 --> 00:16:37,560 باید بیشتر فکر میکردم 418 00:16:38,060 --> 00:16:39,680 فکر کردم که دخترعمو هستیم و 419 00:16:39,740 --> 00:16:40,580 زیاد پیش میاد تا همدیگه رو ببینیم 420 00:16:40,940 --> 00:16:41,760 ولی ممکنه نینگ ار بعد از آموزش دیگه 421 00:16:42,140 --> 00:16:43,800 هیچوقت به قصر برنگرده 422 00:16:44,030 --> 00:16:45,000 ...به خاطر همینم 423 00:16:45,140 --> 00:16:46,420 لازم نیست عذرخواهی کنین 424 00:16:46,870 --> 00:16:48,190 باعث افتخارمه کاری انجام بدم که مایه خوشحالیتون بشه 425 00:16:49,830 --> 00:16:50,830 خیلی بامحبتی، شوار 426 00:16:51,680 --> 00:16:54,260 امیدوارم از دست نینگ ار عصبانی نباشی 427 00:16:55,860 --> 00:16:56,590 از این طرف، بانوی من 428 00:16:58,230 --> 00:17:00,370 جی ار- شاهدخت- 429 00:17:00,770 --> 00:17:01,530 چرا اومدی؟ 430 00:17:02,080 --> 00:17:03,420 برای دیدن مادر اومدم 431 00:17:04,550 --> 00:17:05,369 درست تموم شد؟ 432 00:17:05,460 --> 00:17:06,280 آره، باهام بیا 433 00:17:06,490 --> 00:17:07,710 بذار هم درسی هام رو بهت معرفی کنم 434 00:17:07,790 --> 00:17:08,690 نه، الان تو قصریم 435 00:17:09,050 --> 00:17:09,930 اشکالی نداره 436 00:17:10,140 --> 00:17:11,089 میتونیم موقعیت بهتری همدیگه رو ببینیم 437 00:17:11,589 --> 00:17:12,310 باهام بیا 438 00:17:17,730 --> 00:17:18,420 جی ار 439 00:17:19,390 --> 00:17:21,530 شبیه چیزهایی نیست که مردها استفاده میکنن 440 00:17:35,820 --> 00:17:36,870 کدوم دختری اینو بهت داده؟ 441 00:17:37,810 --> 00:17:38,610 شوخی نکن 442 00:17:38,630 --> 00:17:39,850 بگو دیگه 443 00:17:40,180 --> 00:17:41,020 اگه دوستش داری 444 00:17:41,030 --> 00:17:42,080 اما خجالت میکشی ازش خواستگاری کنی 445 00:17:42,580 --> 00:17:44,320 میتونم از اعلیحضرت بخوام کمکت کنه 446 00:17:44,490 --> 00:17:45,100 دست از سرم بردار 447 00:17:46,340 --> 00:17:46,970 باید برم 448 00:17:47,870 --> 00:17:48,760 جی ار 449 00:17:56,890 --> 00:17:57,560 بانو شونینگ 450 00:17:58,550 --> 00:17:59,260 یه لحظه وایسین 451 00:17:59,790 --> 00:18:00,840 چه کاری از دستم برمیاد؟ 452 00:18:01,780 --> 00:18:03,400 یان لین امروز نیومد کلاس 453 00:18:03,860 --> 00:18:05,790 شنیدم بیماره 454 00:18:06,300 --> 00:18:07,010 چطور ممکنه یه دفعه 455 00:18:07,050 --> 00:18:07,850 بیمار بشه؟ 456 00:18:08,270 --> 00:18:08,710 جناب شی 457 00:18:09,220 --> 00:18:10,800 طبیب نیستم 458 00:18:10,940 --> 00:18:11,630 از کجا بدونم؟ 459 00:18:12,220 --> 00:18:13,610 به عمارت یان رفتی 460 00:18:14,200 --> 00:18:15,230 و بلافاصله بعد از رفتنت 461 00:18:15,770 --> 00:18:17,310 خاندان یان دنبال طبیب فرستادن 462 00:18:17,660 --> 00:18:19,160 جاسوسی من و خاندان یان رو کردین؟ 463 00:18:20,080 --> 00:18:20,960 کاش مجبور نبودم 464 00:18:21,630 --> 00:18:22,500 ژو یین ژی 465 00:18:22,640 --> 00:18:24,410 رو خاندان شو فرستادن تا به یان لین نزدیک بشه 466 00:18:24,680 --> 00:18:26,150 دیروز به عمارتش رفتی 467 00:18:26,380 --> 00:18:28,800 و مدت طولانی باهاش حرف زدی 468 00:18:30,140 --> 00:18:32,080 حالا که خاندان شو هنوز حرکتی انجام نداده 469 00:18:33,060 --> 00:18:33,910 پر واضحه که 470 00:18:34,280 --> 00:18:37,540 جلوی ژو یین ژی رو گرفتین تا کاری به کار خاندان یان نداشته باشه 471 00:18:39,450 --> 00:18:40,840 بالاخره باورم کردی 472 00:18:41,680 --> 00:18:42,390 به این بستگی داره که 473 00:18:42,870 --> 00:18:44,160 باهام صادق باشی یا نه 474 00:18:46,280 --> 00:18:48,610 چیزی برای گفتن بهم نداری؟ 475 00:18:49,720 --> 00:18:50,330 منظورتون چیه؟ 476 00:18:51,050 --> 00:18:54,470 به یو فانگ یین گفتی از شو ون یی ابریشم بخره 477 00:18:55,140 --> 00:18:56,240 واسه خاندان یان هم همینطوری بوده؟ 478 00:18:56,820 --> 00:18:57,830 درباره اینم فهمیدین؟ 479 00:18:59,110 --> 00:18:59,530 فقط میخواستم 480 00:19:00,210 --> 00:19:03,320 کمک فانگ یین کنم یکم پول دربیاره 481 00:19:03,480 --> 00:19:04,730 زندگیش خیلی سخت میگذره 482 00:19:06,590 --> 00:19:07,750 چیزی که میخوام بدونم اینه که 483 00:19:08,550 --> 00:19:10,630 چرا انقدر مطمئن بودی قیمت ابریشم 484 00:19:11,490 --> 00:19:12,390 بالا میره 485 00:19:13,820 --> 00:19:15,380 قیمت ابریشم توی پایتخت به شدت پایین اومد 486 00:19:15,560 --> 00:19:16,760 و بعد از غرق کشتی بالا رفت 487 00:19:16,970 --> 00:19:18,170 همه اینو میدونن 488 00:19:18,860 --> 00:19:20,440 چطوری اینو براش توضیح بدم؟ 489 00:19:23,340 --> 00:19:24,580 اگه داری سعی میکنی که یه قصه ببافی 490 00:19:25,000 --> 00:19:26,340 لطفا منطقی باشه 491 00:19:27,880 --> 00:19:28,490 خیلی غیرعادیه؟ 492 00:19:28,820 --> 00:19:30,230 پدرم معاون وزیر درآمده 493 00:19:30,250 --> 00:19:31,070 هر روز با پول سر و کار داره 494 00:19:31,680 --> 00:19:32,650 ازش چیزهایی 495 00:19:32,690 --> 00:19:34,050 درباره تجارت یاد گرفتم 496 00:19:34,750 --> 00:19:36,910 میدونستم که قیمت ابریشم خیلی پایین نمیمونه 497 00:19:37,390 --> 00:19:38,700 قبلا به شدت کم شده 498 00:19:38,760 --> 00:19:39,830 پس وقتی تقاضا بیشتر از عرضه باشه 499 00:19:39,870 --> 00:19:40,650 دوباره قیمتش بالا میره 500 00:19:40,990 --> 00:19:42,460 دیگه اینکه، یان لین گفت 501 00:19:42,750 --> 00:19:44,010 که شرایط آب توی رودخانه سائو بد بوده 502 00:19:44,430 --> 00:19:45,310 برای همین فکر کردم 503 00:19:45,400 --> 00:19:46,890 اگه اتفاقی مانع حمل و نقل ابریشم بشه 504 00:19:47,220 --> 00:19:48,530 قیمت یه دفعه بالا میره 505 00:19:48,820 --> 00:19:49,920 فقط از موقعیت استفاده کردم 506 00:19:50,750 --> 00:19:51,680 از موقعیت استفاده کردی؟ 507 00:19:53,700 --> 00:19:54,680 یعنی باورت کنم؟ 508 00:19:55,310 --> 00:19:57,790 چرا هر چیزی به نظر تون از پیش برنامه ریزی شده ست؟ 509 00:19:58,070 --> 00:19:59,660 اینها نمیتونه اتفاقی باشه؟ 510 00:20:00,190 --> 00:20:00,970 چرا همیشه 511 00:20:01,530 --> 00:20:02,790 انقدر مشکوکین؟ 512 00:20:03,990 --> 00:20:06,320 این بی اعتمادی از کجا میاد؟ 513 00:20:07,160 --> 00:20:09,010 به رازی ربط داره که گفتین؟ 514 00:20:10,420 --> 00:20:12,160 اینکه صحبت رو به طرفم بچرخونی 515 00:20:12,180 --> 00:20:13,670 فایده ای نداره 516 00:20:14,470 --> 00:20:15,760 بذار یکم نصیحتت کنم 517 00:20:16,320 --> 00:20:17,620 توی چیزهایی که باید ازش دور بمونی 518 00:20:18,190 --> 00:20:19,410 دخالت نکن 519 00:20:25,230 --> 00:20:26,970 حتی از تلاشهام برای پول درآوردن هم خبر داره 520 00:20:27,370 --> 00:20:27,920 حسی بهم میگه 521 00:20:28,260 --> 00:20:29,660 پیشگو من نیستم 522 00:20:29,830 --> 00:20:30,500 اونه 523 00:20:33,090 --> 00:20:36,260 [عمارت شی] 524 00:20:47,670 --> 00:20:50,060 چرا فکر میکنین همه چی برنامه ریزی شده ست 525 00:20:50,420 --> 00:20:52,120 ولی باور نمیکنین اتفاقی بوده؟ 526 00:20:52,860 --> 00:20:53,740 به خاطر اینه که 527 00:20:54,070 --> 00:20:55,310 همیشه عادت دارین مشکوک باشین؟ 528 00:20:55,780 --> 00:20:58,110 چی باعث شده همیشه پشت این سپر باشین؟ 529 00:20:58,700 --> 00:21:00,570 به همونی رازی برمیگرده که قبلا گفتین؟ 530 00:21:07,600 --> 00:21:08,240 اعتراف کرد؟ 531 00:21:08,760 --> 00:21:10,000 گفت که اتفاقی بوده 532 00:21:10,780 --> 00:21:11,680 باور کردین؟ 533 00:21:12,270 --> 00:21:13,150 معلومه 534 00:21:17,140 --> 00:21:18,530 عجب اتفاقی 535 00:21:18,890 --> 00:21:19,870 میدونین که 536 00:21:20,100 --> 00:21:22,610 قیمت ابریشم امروز صبح بالا رفت؟ 537 00:21:23,150 --> 00:21:23,910 که چی؟ 538 00:21:30,860 --> 00:21:31,580 ازش نخواستین 539 00:21:31,620 --> 00:21:32,630 هرچی ابریشم داره بده بهم؟ 540 00:21:33,190 --> 00:21:33,990 بعدش میتونم همش رو بفروشم و 541 00:21:34,330 --> 00:21:35,190 پول خوبی به جیب بزنم 542 00:21:36,320 --> 00:21:36,980 لیو ژائو یین 543 00:21:38,490 --> 00:21:40,110 کار دیگه ای نیست انجام بدی؟ 544 00:21:40,950 --> 00:21:42,610 از محل اختفای معاون گونگ یی و کاری که میخواد بکنه 545 00:21:42,730 --> 00:21:43,870 چیزی فهمیدی؟ 546 00:21:44,600 --> 00:21:45,290 اگه انقدر بیکاری 547 00:21:45,710 --> 00:21:46,850 چرا یه کار جدی نمیکنی؟ 548 00:21:47,060 --> 00:21:48,870 جای تعجب نیست که 549 00:21:48,950 --> 00:21:50,040 توی آزمون های ایالتی و سلطنتی رتبه دوم شدی 550 00:21:55,820 --> 00:21:57,230 رتبه اول شدین خب که چی؟ 551 00:22:01,830 --> 00:22:03,530 چرا یه دفعه اسمم رو نوشتی؟ 552 00:22:03,850 --> 00:22:04,940 مگه تو پولش رو دادی؟ 553 00:22:17,880 --> 00:22:19,920 شما، ارباب شو، مسئول محافظین شینگ وو هستین 554 00:22:20,720 --> 00:22:22,310 و با نیمی از مقامات دوست شدین 555 00:22:22,460 --> 00:22:23,340 هنوزم راضی نیستی 556 00:22:23,910 --> 00:22:25,670 چطور جرات میکنی توی حمل و نقل آبی دخیل بشی 557 00:22:25,820 --> 00:22:27,960 و با تجار برای تاثیر روی قیمت ها تبانی کنی؟ 558 00:22:28,190 --> 00:22:29,370 حتی سعی کردی شاهد رو از بین ببری 559 00:22:30,380 --> 00:22:33,190 جلوی چشمم هر کاری خواستی کردی 560 00:22:33,760 --> 00:22:34,330 عمو 561 00:22:35,150 --> 00:22:37,150 دقیقا چی میخوای؟ 562 00:22:38,200 --> 00:22:38,830 اعلیحضرت 563 00:22:42,780 --> 00:22:43,280 اعلیحضرت 564 00:22:44,250 --> 00:22:46,050 به اعلیحضرت وفادارم 565 00:22:46,450 --> 00:22:47,880 و هیچ خطایی نکردم 566 00:22:48,680 --> 00:22:50,590 در مورد این موضوع چیزی نمیدونم 567 00:22:50,890 --> 00:22:53,570 خواهش میکنم بهم وقت بدین 568 00:22:54,060 --> 00:22:56,140 ته و توش رو در میارم 569 00:23:08,720 --> 00:23:11,770 کی تاحالا به وفاداریت شک کردم؟ 570 00:23:12,760 --> 00:23:13,830 ولی بعد از سالها 571 00:23:14,290 --> 00:23:15,680 خاندان یان نیروی نظامیش رو حفظ کرده 572 00:23:16,070 --> 00:23:17,710 و مدام توی دربار ندیدم میگیره 573 00:23:17,920 --> 00:23:20,090 واقعا هیچ دستیار قابل اعتمادی کنارم ندارم 574 00:23:20,510 --> 00:23:23,030 اگه دیگران مقصرت بدونن 575 00:23:23,490 --> 00:23:25,360 دیگه به کی میتونم اعتماد کنم؟ 576 00:23:25,400 --> 00:23:25,910 اعلیحضرت 577 00:23:26,240 --> 00:23:27,130 اشتباه کردم 578 00:23:29,330 --> 00:23:32,750 زیردستهام خودسر تصمیم گرفتن 579 00:23:32,940 --> 00:23:34,810 تصمیم من نبوده 580 00:23:36,180 --> 00:23:37,270 خیالتون راحت باشه، اعلیحضرت 581 00:23:37,960 --> 00:23:39,830 حقیقت رو پیدا میکنم 582 00:23:40,230 --> 00:23:41,730 و بهتون توضیح میدم 583 00:23:42,230 --> 00:23:42,840 فراموشش کن 584 00:23:43,320 --> 00:23:46,310 این بار، نصف ماه تعلیقت میکنم تا 585 00:23:46,910 --> 00:23:48,110 دهن بقیه مقامات رو ببندم 586 00:23:48,300 --> 00:23:49,670 ولی اگه دوباره اتفاق بیوفته 587 00:23:50,450 --> 00:23:51,850 نمیذارم راحت قسر در بری 588 00:23:53,030 --> 00:23:53,620 متوجه شدم 589 00:23:55,510 --> 00:23:56,200 مرخص میشم 590 00:24:15,820 --> 00:24:16,690 چند روز پیش 591 00:24:16,980 --> 00:24:19,420 شنیدم ارباب شو، سعی کرده وزارت آیین ها رو به سمت خودش بکشونه 592 00:24:20,300 --> 00:24:22,590 تا برادرم رو به عنوان ولیعهد منصوب کنه 593 00:24:24,310 --> 00:24:25,280 اینجوری دیگه 594 00:24:25,780 --> 00:24:27,630 زبون به دهن میگیره و خفه میشه 595 00:24:28,510 --> 00:24:30,510 [وانگ شین یی، خواجه ملازم امپراطور] 596 00:24:29,100 --> 00:24:30,260 اعلیحضرت با درایت هستن 597 00:24:37,710 --> 00:24:39,230 برای رد شدن از این موضوع 598 00:24:40,360 --> 00:24:41,830 باید به وزارت عدلیه امتیازاتی بدیم 599 00:24:42,100 --> 00:24:43,240 تا دهنشون بسته بمونه 600 00:24:43,620 --> 00:24:44,420 فرمانم رو برسون 601 00:24:45,210 --> 00:24:46,940 وزارت عدلیه توی موضوع ابریشم خام کار بزرگی انجام داده 602 00:24:47,020 --> 00:24:48,220 به کل مقاماتش پاداش میدم 603 00:24:48,950 --> 00:24:51,520 دیگه اینکه، پی ماجرای شورشیا رو نمیگیرم 604 00:24:51,710 --> 00:24:53,430 کسایی که درگیر بودن دوباره به مقامشون برمیگردن 605 00:24:54,230 --> 00:24:54,650 اطاعت، اعلیحضرت 606 00:25:04,290 --> 00:25:06,560 اینجا قصر نینگ انه، جایی که ملکه زندگی میکنه 607 00:25:07,080 --> 00:25:08,160 خیلی باشکوهه 608 00:25:10,300 --> 00:25:12,920 امروز ملکه مادر میخوان همه هم درس هارو ببینن 609 00:25:13,530 --> 00:25:16,140 جایی که الان هستیم با تالار تای آن ملکه مادر فاصله داره 610 00:25:16,450 --> 00:25:17,530 نباید خیلی بازیگوشی کنیم 611 00:25:17,720 --> 00:25:18,640 وگرنه دیرمون میشه 612 00:25:19,820 --> 00:25:20,780 شو ار درست میگه 613 00:25:20,870 --> 00:25:21,500 بریم 614 00:25:29,840 --> 00:25:30,400 پسر جون 615 00:25:31,010 --> 00:25:33,620 علیاحضرت مجازاتت کردن و باید یه روز کامل زانو بزنی 616 00:25:33,910 --> 00:25:35,720 یعنی نباید یه لحظه هم کمتر بشه 617 00:25:36,160 --> 00:25:37,510 حق غش کردن نداری 618 00:25:37,610 --> 00:25:38,810 حتی اگه بمیری هم 619 00:25:38,140 --> 00:25:39,630 [خواجه ژنگ بائو] 620 00:25:39,190 --> 00:25:40,260 باید انجامش بدی 621 00:25:42,420 --> 00:25:42,930 ژنگ بائو؟ 622 00:25:44,770 --> 00:25:47,650 فرمان های سلطنتی، عریضه ها، نامه‌های مخفیانه و دستور‌های شفاهی 623 00:25:48,070 --> 00:25:50,680 اعلیحضرت همه چیز رو به ژنگ بائو سپرد 624 00:25:50,970 --> 00:25:51,940 چقدر قابل اعتماده؟ 625 00:25:52,340 --> 00:25:54,500 یه بار رو به روی عمارت زن برادرم جونش رو نجات دادم 626 00:25:54,920 --> 00:25:55,410 از اون به بعد 627 00:25:55,990 --> 00:25:57,270 ژنگ بائو معتمدترین فردیه که 628 00:25:57,300 --> 00:25:58,530 توی قصر دارم 629 00:25:59,420 --> 00:26:00,260 زنده بمونه یا بمیره تغییرش نمیدم 630 00:26:00,820 --> 00:26:01,940 زنده بمونه یا بمیره تغییرش نمیدم؟ 631 00:26:02,300 --> 00:26:02,990 باور نمیکنم 632 00:26:11,010 --> 00:26:13,280 یه آدم وفاداره که تغییر نمیکنه، چه زنده باشه چه مرده 633 00:26:14,290 --> 00:26:16,540 امروز باید همون روزی باشه که شن جی، ژنگ بائو رو نجات میده 634 00:26:17,440 --> 00:26:19,000 اگه این دفعه بتونم نجاتش بدم 635 00:26:19,590 --> 00:26:21,350 در آینده بهم وفادار میمونه؟ 636 00:26:25,320 --> 00:26:26,270 انقدر ادا در نیار 637 00:26:26,750 --> 00:26:27,650 اگه لازمه به خودت سیلی بزن 638 00:26:27,720 --> 00:26:28,980 تا دردش هوشیارت کنه 639 00:26:29,840 --> 00:26:31,580 میخوای به جات سیلی بزنم؟ 640 00:26:41,770 --> 00:26:43,370 ولی اون موقع شن جی، ارباب لین زی بود 641 00:26:43,580 --> 00:26:44,630 میتونست از مجازات نجاتش بده 642 00:26:45,280 --> 00:26:46,230 چطوری میخوام اینکارو بکنم؟ 643 00:26:48,680 --> 00:26:49,270 بانوی من 644 00:26:49,520 --> 00:26:50,360 داره دیر میشه 645 00:26:50,930 --> 00:26:52,150 بیاین سریع تر بریم 646 00:26:57,490 --> 00:26:58,090 نینگ ار 647 00:26:58,290 --> 00:26:59,020 حالت خوبه؟ 648 00:26:59,290 --> 00:27:01,040 چرا رنگت پریده؟ 649 00:27:02,380 --> 00:27:02,990 بانوی من 650 00:27:03,430 --> 00:27:04,150 این کار توی قصر 651 00:27:04,420 --> 00:27:05,390 زیاد اتفاق میوفته؟ 652 00:27:07,340 --> 00:27:08,290 میخوام برگردم عمارت 653 00:27:09,060 --> 00:27:09,670 نترس 654 00:27:10,150 --> 00:27:11,600 این خواجه کار اشتباهی کرده 655 00:27:11,750 --> 00:27:12,720 بعد از تنبیه دوباره حالش خوب میشه 656 00:27:12,840 --> 00:27:13,450 بریم 657 00:27:13,470 --> 00:27:13,830 نه 658 00:27:17,800 --> 00:27:18,280 بانوی من 659 00:27:18,790 --> 00:27:19,690 میخوام بدونم 660 00:27:20,260 --> 00:27:21,560 اگه مرتکب اشتباهی بشم 661 00:27:21,900 --> 00:27:23,470 اینجوری تنبیه میشم؟ 662 00:27:23,870 --> 00:27:25,930 مجبور شده وقتی روش آب پاشیدن و مدت زیادی رو هم زانو زده به خودش سیلی بزنه 663 00:27:26,100 --> 00:27:27,260 اگه نتونه تحمل کنه میمیره 664 00:27:28,350 --> 00:27:29,970 فکر نمیکنم 665 00:27:30,430 --> 00:27:31,420 بانوی من اطلاع ندارین 666 00:27:31,630 --> 00:27:33,560 راهب معبد گفته شخصیت ضعیفی دارم 667 00:27:33,850 --> 00:27:34,900 اگه بمیره 668 00:27:35,050 --> 00:27:36,180 روحش آزارم میده 669 00:27:36,900 --> 00:27:37,970 خیلی میترسم 670 00:27:44,400 --> 00:27:46,060 عرض ادب شاهدخت 671 00:27:46,610 --> 00:27:47,870 چه کار اشتباهی کرده 672 00:27:48,100 --> 00:27:49,170 که باید تنبیه بشه؟ 673 00:27:49,690 --> 00:27:50,680 و اینجوری باهاش رفتار میکنین؟ 674 00:27:50,700 --> 00:27:52,320 زن برادرم میخواد بکشتش؟ 675 00:27:52,700 --> 00:27:53,960 بانوی من در جریان نیستین 676 00:27:54,130 --> 00:27:56,520 وقتی داشت تالار رو تمیز میکرد 677 00:27:56,600 --> 00:27:57,130 ...زد و 678 00:27:57,150 --> 00:27:57,850 نمیخوام بشنوم 679 00:27:58,430 --> 00:27:59,230 به قدر کافی تنبیه شده 680 00:27:59,250 --> 00:27:59,970 و مدت زیادیه که زانو زده 681 00:28:00,010 --> 00:28:00,600 دیگه چی میخواین؟ 682 00:28:00,870 --> 00:28:02,550 به حرفم گوش کنین و بذارین بره 683 00:28:02,840 --> 00:28:03,890 اگه ملکه بعدا پرسیدن 684 00:28:03,920 --> 00:28:04,760 بگین که دستور من بوده 685 00:28:05,010 --> 00:28:05,700 فهمیدین؟ 686 00:28:05,810 --> 00:28:06,480 بله، شاهدخت 687 00:28:06,980 --> 00:28:07,990 کمکش کنین سریع تر بلند بشه 688 00:28:14,820 --> 00:28:15,300 نینگ ار 689 00:28:15,410 --> 00:28:16,230 دیدی؟ 690 00:28:16,520 --> 00:28:17,450 وقتی گفتم ازت مراقبت میکنم 691 00:28:17,470 --> 00:28:18,500 زیر قولم نمیزنم 692 00:28:18,660 --> 00:28:19,920 دیگه نمیترسی که نه؟ 693 00:28:20,510 --> 00:28:21,610 ممنونم، بانوی من 694 00:28:21,770 --> 00:28:22,850 خیلی خوبه که دارمتون 695 00:28:24,670 --> 00:28:25,320 خوبه 696 00:28:25,660 --> 00:28:25,970 بریم دیگه 697 00:28:40,260 --> 00:28:41,380 مادر، زن برادر 698 00:28:41,520 --> 00:28:42,700 هم درس هام رو آوردم 699 00:28:46,920 --> 00:28:48,850 عرض ادب ملکه مادر 700 00:28:48,870 --> 00:28:50,140 عرض ادب ملکه 701 00:28:50,910 --> 00:28:52,000 شو ار هم اومده 702 00:28:52,740 --> 00:28:53,410 زود بلند شو 703 00:28:53,620 --> 00:28:54,570 و بیا پیش من 704 00:28:57,780 --> 00:28:59,150 ای دختر آتیش پاره 705 00:28:59,630 --> 00:29:01,630 تازه میای بهم سر میزنی؟ 706 00:29:02,030 --> 00:29:03,710 خیلی وقت پیش به پدرت گفتم 707 00:29:03,770 --> 00:29:04,740 بذاره اینجا توی قصر زندگی کنی 708 00:29:04,930 --> 00:29:06,170 ولی گفت خلاف قوانینه 709 00:29:06,630 --> 00:29:07,800 به خاطر همینم ژی یین 710 00:29:07,990 --> 00:29:09,320 دوستی هم سن خودش نداره 711 00:29:09,490 --> 00:29:11,570 حالا هم مجبور شده چند تا هم درس از بیرن قصر پیدا کنه 712 00:29:11,590 --> 00:29:12,240 خیلی دردسر داره 713 00:29:12,720 --> 00:29:13,240 ببین 714 00:29:13,540 --> 00:29:14,690 بعد از همه اون اتفاقها 715 00:29:14,950 --> 00:29:16,630 برای زندگی اومدی قصر 716 00:29:19,510 --> 00:29:20,740 این جادوگر پیر 717 00:29:20,940 --> 00:29:22,170 هنوزم آزاردهنده ست 718 00:29:22,700 --> 00:29:24,280 چرا سعی میکنه روی چند تا بانوی جوان 719 00:29:24,490 --> 00:29:25,370 تسلطش رو نشون بده؟ 720 00:29:26,350 --> 00:29:26,960 مادر 721 00:29:27,660 --> 00:29:28,920 هنوز زانو زدن 722 00:29:29,420 --> 00:29:30,050 چیه؟ 723 00:29:30,700 --> 00:29:32,070 نمیخوان بهم 724 00:29:32,830 --> 00:29:33,710 ادای احترام کنن؟ 725 00:29:34,610 --> 00:29:35,850 جرات نداریم 726 00:29:36,860 --> 00:29:37,340 ...من 727 00:29:42,470 --> 00:29:44,060 ملکه واقعا بقیه رو از خودش راضی نگه میداره 728 00:29:44,530 --> 00:29:45,090 مادر 729 00:29:45,470 --> 00:29:46,770 چنین قصدی ندارم 730 00:29:47,260 --> 00:29:48,580 میدونم 731 00:29:49,420 --> 00:29:50,640 قصدت چیه 732 00:29:51,500 --> 00:29:51,970 فراموشش کن 733 00:29:52,740 --> 00:29:53,980 اعلیحضرت فعلا بیمارن 734 00:29:54,000 --> 00:29:55,010 لازمه کسی کنارش باشه 735 00:29:55,030 --> 00:29:55,890 دیگه میتونی بری 736 00:30:00,620 --> 00:30:01,630 از حضورتون مرخص میشم 737 00:30:05,090 --> 00:30:06,630 عمه، براتون چای گرم حاضر میکنم 738 00:30:07,430 --> 00:30:07,870 دختر خوب 739 00:30:09,700 --> 00:30:10,160 ژی یی بیا 740 00:30:11,480 --> 00:30:11,900 مادر 741 00:30:12,740 --> 00:30:13,920 همتون بلند بشین 742 00:30:14,460 --> 00:30:15,240 اطاعت علیاحضرت 743 00:30:25,470 --> 00:30:26,060 بانو شو 744 00:30:26,610 --> 00:30:27,740 عمه امروز چش شده؟ 745 00:30:28,900 --> 00:30:30,560 اعلیحضرت ارباب رو مجازات کردن 746 00:30:30,850 --> 00:30:32,620 علیاحضرت هم عصبانین 747 00:30:33,020 --> 00:30:35,280 ملکه مادر بزرگتون کرده 748 00:30:35,770 --> 00:30:37,260 بیشتر از هرکسی به حرفتون گوش میده 749 00:30:37,990 --> 00:30:40,980 چرا باهاشون حرف نمیزنین تا ارومشون کنین؟ 750 00:30:41,670 --> 00:30:42,200 متوجه ام 751 00:30:47,530 --> 00:30:50,010 مادر، همیشه اینجوری میترسونینم 752 00:30:50,350 --> 00:30:52,150 قراره باهم دوست بشیم 753 00:30:52,180 --> 00:30:53,060 و در آینده باهم درس بخونیم 754 00:30:53,330 --> 00:30:54,380 آدمهای گستاخی نیستن 755 00:30:54,970 --> 00:30:56,400 اگه از ترس تون بیمار بشن 756 00:30:56,570 --> 00:30:57,720 دیگه کی سرگرمم کنه؟ 757 00:30:57,990 --> 00:30:59,550 اونقدر خوشحال بودم که 758 00:30:59,910 --> 00:31:01,100 فراموش کردم بگم راحت باشن 759 00:31:01,520 --> 00:31:02,830 چه ترسی؟ 760 00:31:05,520 --> 00:31:06,920 تو بائو یینگی؟ 761 00:31:08,350 --> 00:31:09,400 خیلی وقته ندیدمت 762 00:31:09,530 --> 00:31:11,100 خیلی بزرگ شدی 763 00:31:11,460 --> 00:31:12,830 از توجهتون ممنونم، علیاحضرت 764 00:31:14,700 --> 00:31:15,830 شنیدم 765 00:31:16,630 --> 00:31:18,160 هم درسی داری که 766 00:31:18,370 --> 00:31:20,410 اسمش جیانگ شونینگه 767 00:31:20,660 --> 00:31:21,710 و خیلی دوستش داری 768 00:31:22,260 --> 00:31:23,330 کدوم یکی شونه؟ 769 00:31:23,600 --> 00:31:25,470 بیا جلوتر بیبنمت 770 00:31:28,750 --> 00:31:29,820 جیانگ شونینگم 771 00:31:30,100 --> 00:31:30,960 عرض ادب، علیاحضرت 772 00:31:32,700 --> 00:31:34,090 خیلی زیباست 773 00:31:35,100 --> 00:31:36,230 یکم سبک سره 774 00:31:37,010 --> 00:31:37,970 به اندازه کافی ظریف نیست 775 00:31:40,370 --> 00:31:41,590 همینجوری به دنیا اومدم 776 00:31:41,970 --> 00:31:43,290 چه ربطی بهتون داره؟ 777 00:31:45,580 --> 00:31:46,230 علیاحضرت 778 00:31:46,420 --> 00:31:47,980 وقتی بچه بودم سرنوشت سختی داشتم 779 00:31:48,250 --> 00:31:49,930 به خاطر همین پدر و مادرم به روستا فرستلدنم 780 00:31:49,970 --> 00:31:50,750 و با قناعت بزرگ شدم 781 00:31:51,000 --> 00:31:52,280 به خاطر همینه که درس نخوندم 782 00:31:52,430 --> 00:31:54,300 ظریف نیستم و کمی هم خشنم 783 00:31:54,930 --> 00:31:56,420 امروز که قرار به دیدن علیاحضرت بود 784 00:31:56,530 --> 00:31:58,350 با نهایت احترام و فروتنی باید بگم که یکم نگرانم 785 00:31:58,520 --> 00:32:00,080 خویشتن داری میکنم تا 786 00:32:00,520 --> 00:32:02,090 بتونم هم درس خوبی برای شاهدخت باشم 787 00:32:02,200 --> 00:32:03,650 جرات استراحت و سستی رو به خودم نمیدم 788 00:32:04,930 --> 00:32:06,460 چقدرم خوب حرف میزنه 789 00:32:08,790 --> 00:32:09,550 خیلی خب 790 00:32:10,040 --> 00:32:12,960 شنیدم نور چشمی ارباب زاده عمارت یان 791 00:32:13,000 --> 00:32:15,140 هم هستی 792 00:32:15,690 --> 00:32:19,170 هیچکس توی خاندان یانگ دوستم نداره 793 00:32:19,550 --> 00:32:20,980 اگه بهت سخت بگیرم 794 00:32:21,650 --> 00:32:24,430 میخوام ببینم پشت سرم چی میگن 795 00:32:25,010 --> 00:32:25,660 میتونی بری 796 00:32:26,530 --> 00:32:27,030 بله 797 00:32:31,760 --> 00:32:32,200 عمه 798 00:32:33,290 --> 00:32:33,920 یکم چای میل کنین 799 00:32:36,380 --> 00:32:37,220 علیاحضرت 800 00:32:37,450 --> 00:32:38,900 خواجه لیو از دیوان مستخدمین سلطنتی اومدن 801 00:32:39,090 --> 00:32:39,820 میخواین ببینینشون؟ 802 00:32:40,030 --> 00:32:40,960 بیاد داخل 803 00:32:41,630 --> 00:32:41,950 بله 804 00:32:45,830 --> 00:32:48,040 عرض ادب، علیاحضرت 805 00:32:48,170 --> 00:32:50,230 برای چی اومدی، خواجه لیو؟ 806 00:32:50,730 --> 00:32:52,510 علیاحضرت، گفتین دو روز پیش 807 00:32:52,980 --> 00:32:54,400 یشم رویی شکسته 808 00:32:54,910 --> 00:32:56,400 اعلیحضرت که امروز فهمیدن 809 00:32:56,690 --> 00:32:58,230 نگرانتون شدن 810 00:32:59,130 --> 00:33:00,520 مخصوصا ازم خواستن 811 00:33:00,690 --> 00:33:03,460 برای پیدا کردن یشم رویی، خراج سلطنتی چینگ های رو 812 00:33:03,540 --> 00:33:04,490 بگیرم و تقدیمتون کنم 813 00:33:27,010 --> 00:33:27,680 نگهبان ها 814 00:33:28,120 --> 00:33:29,410 این یاغی رو بگیرین 815 00:33:29,780 --> 00:33:31,970 و برای بازجویی ببرین دیوان تعزیرات 816 00:33:32,600 --> 00:33:34,380 اطاعت- علیاحضرت، آروم باشین- 817 00:33:34,640 --> 00:33:36,630 فقط اومدم تا به دستور اعلیحضرت یشم رو تحویلتون بدم 818 00:33:36,800 --> 00:33:38,100 چطور میتونم یاغی باشم؟- مادر- 819 00:33:38,170 --> 00:33:39,050 خواهش میکنم آروم باشین- علیاحضرت- 820 00:33:39,280 --> 00:33:40,500 بی گناهم 821 00:33:40,540 --> 00:33:41,250 علیاحضرت 822 00:33:41,630 --> 00:33:43,250 بی گناهم 823 00:33:46,490 --> 00:33:48,990 [سیصد روح وفادار] 824 00:33:51,380 --> 00:33:52,180 همه تون میتونین برین 825 00:33:53,100 --> 00:33:54,450 بله 826 00:34:01,910 --> 00:34:03,210 [دیوان مستخدمین سلطنتی] 827 00:34:11,400 --> 00:34:12,310 خوب گوش کنین 828 00:34:12,699 --> 00:34:14,550 کامل بگردین 829 00:34:14,760 --> 00:34:16,300 جایی رو از قلم نندازین 830 00:34:17,100 --> 00:34:18,650 اطاعت 831 00:34:19,909 --> 00:34:20,860 از دیوان مستخدمین سلطنتی؟ 832 00:34:21,280 --> 00:34:22,010 چطور ممکنه؟ 833 00:34:22,639 --> 00:34:23,080 دقیقا 834 00:34:23,530 --> 00:34:24,550 برای منم عجیب بود 835 00:34:25,389 --> 00:34:27,080 افراد خودمون رو توی دیوان مستخدمین سلطنتی داریم 836 00:34:27,920 --> 00:34:29,300 ولی هیچوقت همچین دستوری ندادیم 837 00:34:30,190 --> 00:34:31,630 سیصد روح وفادار 838 00:34:31,650 --> 00:34:32,770 یه محل ممنوعه توی درباره 839 00:34:33,040 --> 00:34:34,489 کی میتونه انقدر نترس باشه که 840 00:34:34,510 --> 00:34:35,370 ملکه مادر رو عصبانی کنه؟ 841 00:34:36,380 --> 00:34:38,000 و برای چی؟ 842 00:34:38,730 --> 00:34:40,860 معاون گونگ یی هنوز توی پایتخته 843 00:34:42,100 --> 00:34:43,270 به خاطر موضوع ابریشم ها 844 00:34:43,520 --> 00:34:45,120 شن لانگ، شو یوان رو تعلیق کرده 845 00:34:46,340 --> 00:34:47,850 حالا که پایتخت توی آرامشه 846 00:34:48,969 --> 00:34:50,270 معلومه که نمیتونه آروم بشینه 847 00:34:52,580 --> 00:34:53,310 وای نه 848 00:34:54,139 --> 00:34:55,060 باید از افرادمون برای 849 00:34:55,080 --> 00:34:56,429 کارهایی توی قصر استفاده میکرد 850 00:34:56,469 --> 00:34:57,500 اگه به تحقیقات ادامه بدن 851 00:34:58,150 --> 00:34:59,720 بهمون میرسن، نه؟ 852 00:35:00,770 --> 00:35:01,260 ارباب 853 00:35:04,560 --> 00:35:05,160 خبر بد 854 00:35:05,580 --> 00:35:07,200 اعلیحضرت همین الان میخوان توی قصر ببیننتون 855 00:35:18,900 --> 00:35:21,910 [کتابخونه سلطنتی] 856 00:35:28,720 --> 00:35:29,470 جناب شی، اومدین 857 00:35:29,960 --> 00:35:30,610 لطفا بیاین داخل 858 00:35:30,940 --> 00:35:32,120 اعلیحضرت منتظر شمان 859 00:35:33,480 --> 00:35:34,740 اعلیحضرت، این موقع شب خواستین ببینینم 860 00:35:34,890 --> 00:35:35,610 موضوع مهمی پیش اومده؟ 861 00:35:49,090 --> 00:35:52,160 یه نفر توی دیوان مستخدمین سلطنتی 862 00:35:52,240 --> 00:35:53,970 این رو به اسمم به ملکه مادر داده 863 00:35:54,330 --> 00:35:55,590 علیاحضرت دچار حمله قلبی شدن 864 00:35:56,010 --> 00:35:58,460 الان همه توی شفاخونه سلطنتی دارن ازشون مراقبت میکنن 865 00:36:00,350 --> 00:36:03,210 افراد ارباب پینگ نان توی دیوان مستخدمین سلطنتی هستن 866 00:36:07,120 --> 00:36:10,380 از کجا میدونی ارباب پینگ نان بوده، جناب شی؟ 867 00:36:10,980 --> 00:36:13,530 پرونده سیصد روح وفادار یه غم ملی برای ایالت چیانه 868 00:36:14,910 --> 00:36:16,510 اگه شورشی های ارباب پینگ نان نباشن 869 00:36:16,870 --> 00:36:17,920 به فکرم نمیرسه 870 00:36:18,300 --> 00:36:19,720 دیگه کی میتونه همچین کاری بکنه 871 00:36:21,010 --> 00:36:22,290 درست میگی، جناب شی 872 00:36:24,300 --> 00:36:27,060 ولی ارباب پینگ نان الان جیانگ نانه و از مون دوره 873 00:36:27,600 --> 00:36:29,940 چطور دستش به قصر سلطنتی میرسه؟ 874 00:36:30,480 --> 00:36:31,340 برعکس این دقیقا ثابت میکنه 875 00:36:31,570 --> 00:36:33,820 قبلا کارهاش رو توی قصر انجام داده 876 00:36:34,370 --> 00:36:35,190 تازگی 877 00:36:35,420 --> 00:36:37,310 شورشی ها بارها توی پایتخت دردسر درست کردن 878 00:36:37,540 --> 00:36:40,060 ولی کارهای کوچیکی مثل سوقصد انجام دادن 879 00:36:40,330 --> 00:36:41,150 حالا به نظر میرسه 880 00:36:41,380 --> 00:36:43,170 میخوان حواسمون رو 881 00:36:43,890 --> 00:36:44,940 با سوقصد پرت کنن تا سرپوشی روی 882 00:36:45,020 --> 00:36:46,740 کارهای داخل قصرشون بذارن 883 00:36:47,580 --> 00:36:48,860 تعجبی نداره که 884 00:36:49,260 --> 00:36:50,440 محافظین شینگ وو و وزارت عدلیه 885 00:36:50,800 --> 00:36:52,500 با وجود تحقیقات کامل هنوز نتونستن چیزی پیدا کنن 886 00:36:53,670 --> 00:36:55,040 معلوم شد که فقط یه سرپوشه 887 00:36:55,670 --> 00:36:56,870 نمیتونم باور کنم 888 00:36:58,260 --> 00:37:00,590 پیرمرد یه شیطانه 889 00:37:01,300 --> 00:37:03,320 اگه صد بار نمیره خیالم راحت نمیشه 890 00:37:03,910 --> 00:37:04,450 اعلیحضرت 891 00:37:05,040 --> 00:37:06,070 ارباب پینگ نان این کارو کرد 892 00:37:06,870 --> 00:37:08,360 تا توی پایتخت هرج و مرج کنه و 893 00:37:08,470 --> 00:37:09,750 و پایه های حکومت رو بلرزونه 894 00:37:10,000 --> 00:37:11,030 باید در مورد موضوع 895 00:37:12,060 --> 00:37:12,710 یشم رویی تحقیق بشه 896 00:37:13,070 --> 00:37:14,870 اما نه به صورت علنی 897 00:37:15,690 --> 00:37:16,220 در غیر این صورت 898 00:37:17,120 --> 00:37:18,040 مردم میترسن 899 00:37:18,360 --> 00:37:19,870 و تو تله شورشی ها میفتیم 900 00:37:20,290 --> 00:37:20,780 درست میگی 901 00:37:23,110 --> 00:37:24,450 میدونم چیکار کنم 902 00:37:25,460 --> 00:37:27,710 از داشتن مقامی شبیهت که کنارمی، احساس آرامش میکنم 903 00:37:28,020 --> 00:37:29,470 برگرد و استراحت کن 904 00:37:59,140 --> 00:38:00,170 جناب شی، اومدین 905 00:38:00,400 --> 00:38:01,110 بفرمایین داخل 906 00:38:01,390 --> 00:38:02,710 اعلیحضرت منتظرتون هستن 907 00:38:07,630 --> 00:38:09,730 عمو، مطمئنی؟ 908 00:38:10,590 --> 00:38:12,580 خیلی نگران شدم 909 00:38:14,160 --> 00:38:15,990 ولی خواجه هوانگ فهمید 910 00:38:16,370 --> 00:38:19,600 دستوری که دیوان مستخدمین سلطنتی برای هدیه دادن به ملکه مادر 911 00:38:20,210 --> 00:38:22,710 دریافت کرد، از طرفی کسیه که اسم 912 00:38:23,020 --> 00:38:23,840 اعلیحضرت رو جعل کرده 913 00:38:24,260 --> 00:38:26,130 یعنی همچین آدمی 914 00:38:26,560 --> 00:38:28,720 خیلی بهتون نزدیکه، اعلیحضرت 915 00:38:29,960 --> 00:38:30,380 و زمانیکه 916 00:38:30,780 --> 00:38:32,370 یشم رویی به قصر فرستاده شد 917 00:38:33,000 --> 00:38:34,500 وقتی بود که 918 00:38:35,000 --> 00:38:37,040 جناب شی پیشنهاد آموزش به شاهدخت رو دادن 919 00:38:37,180 --> 00:38:38,780 این موضوع خیلی مهمه 920 00:38:39,690 --> 00:38:41,760 پس قابل درکه که 921 00:38:41,830 --> 00:38:42,900 من و علیاحضرت خیلی احتیاط میکنیم 922 00:38:43,380 --> 00:38:46,660 به همین خاطر میخواستم جناب شی رو امتحان کنم 923 00:38:47,250 --> 00:38:48,320 میدونم 924 00:38:48,470 --> 00:38:49,450 مادر به چی فکر میکنه 925 00:38:50,210 --> 00:38:51,720 ولی جناب شی بهم وفاداره 926 00:38:52,540 --> 00:38:53,510 بهش اعتماد دارم 927 00:38:54,270 --> 00:38:55,040 دیگه داره دیر میشه 928 00:38:56,450 --> 00:38:58,380 عمو، هنوز تعلیق هستین 929 00:38:59,390 --> 00:39:00,130 دیگه باید برین 930 00:39:01,740 --> 00:39:02,650 مرخص میشم 931 00:39:16,930 --> 00:39:17,420 دایه 932 00:39:17,860 --> 00:39:19,730 بیشتر از دو ساعته که اینجا منتظریم 933 00:39:20,020 --> 00:39:21,490 چطوره برکردیم؟ 934 00:39:22,540 --> 00:39:23,300 بانوی من 935 00:39:23,820 --> 00:39:25,150 اتفاق بزرگی توی قصر افتاده 936 00:39:25,650 --> 00:39:27,960 علیاحضرت هنوزم برای تحقیق اینجان 937 00:39:28,340 --> 00:39:29,560 باید بیشتر صبر کنین 938 00:39:30,230 --> 00:39:32,020 پس چرا خواهر شو میتونه توی تالار استراحت کنه 939 00:39:32,480 --> 00:39:33,610 در حالی که باید اینجا زانو بزنیم؟ 940 00:39:34,310 --> 00:39:35,270 تحقیقات شون 941 00:39:35,300 --> 00:39:36,200 چه ربطی بهم داره؟ 942 00:39:36,910 --> 00:39:37,770 فعلا فقط 943 00:39:37,920 --> 00:39:38,970 کمتر حرف بزن 944 00:39:40,630 --> 00:39:41,160 دایه 945 00:39:41,890 --> 00:39:43,550 حدس میزنم علیاحضرت 946 00:39:43,820 --> 00:39:45,420 محض احتیاط اینجا نگهمون داشتن 947 00:39:45,530 --> 00:39:46,720 ولی دخترها ضعیفن 948 00:39:47,020 --> 00:39:47,860 اگه سرما بخورن 949 00:39:48,110 --> 00:39:50,340 میترسم نتونیم جواب اعلیحضرت رو بدیم 950 00:39:50,650 --> 00:39:51,200 تازه 951 00:39:51,470 --> 00:39:52,960 علیاحضرت آدمهایی رو فرستادن تا این موضوع رو مخفیانه بررسی کنن 952 00:39:53,010 --> 00:39:54,310 به نظرم نمیخوان همه بفهمن 953 00:39:55,070 --> 00:39:56,940 چرا نمیذارین داخل منتظر بمونیم؟ 954 00:39:57,210 --> 00:39:57,710 هان؟ 955 00:39:59,850 --> 00:40:01,390 باشه، میتونین داخل منتظر بمونین 956 00:40:02,690 --> 00:40:03,260 چشم 957 00:40:16,510 --> 00:40:17,080 اعلیحضرت 958 00:40:20,400 --> 00:40:20,840 مشکلی نیست 959 00:40:21,770 --> 00:40:22,340 آسیب دیدی؟ 960 00:40:24,690 --> 00:40:25,880 اعلیحضرت، بالاخره اومدین 961 00:40:26,350 --> 00:40:27,960 علیاحضرت داخل منتظرتون هستن 962 00:40:34,670 --> 00:40:35,150 دایه شو 963 00:40:35,700 --> 00:40:36,390 شب خیلی سردیه 964 00:40:36,620 --> 00:40:38,150 فعلا بذارین برن 965 00:40:39,080 --> 00:40:40,170 چشم، دایه شو 966 00:40:40,650 --> 00:40:41,730 به هر حال هم درس ها توی قصر زندگی میکنن 967 00:40:42,120 --> 00:40:43,090 نمیتونن جایی برن 968 00:40:43,340 --> 00:40:45,650 اگه چیزی پیش اومد، از کسی بخواین که احضارشون کنه 969 00:40:46,200 --> 00:40:47,190 اگه بیمار بشن 970 00:40:47,420 --> 00:40:48,790 شاهدخت ناراحت میشن 971 00:40:49,370 --> 00:40:51,660 حالا که اعلیحضرت و بانو شو اینطور میگن 972 00:40:52,670 --> 00:40:53,950 میتونین برین 973 00:40:54,270 --> 00:40:54,810 یادتون باشه 974 00:40:55,230 --> 00:40:56,220 در مورد اتفاقی که امروز افتاد 975 00:40:56,500 --> 00:40:58,180 با کسی صحبت نکنین 976 00:40:59,270 --> 00:40:59,860 چشم 977 00:41:02,144 --> 00:43:17,238 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ Noor : مترجم 74427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.