All language subtitles for Oliver.Twist.1948.1080p.Bluray.REMUX.AVC.DTS.MA.2.0-PTer-Chinese-bg-code
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,438 --> 00:00:22,410
片名:雾都孤儿
2
00:00:26,919 --> 00:00:30,882
演员:罗伯特·纽顿
3
00:00:39,845 --> 00:00:45,812
约翰。哈瓦特·戴维斯饰奥利佛
4
00:01:16,551 --> 00:01:19,524
导演:大卫连
5
00:06:39,892 --> 00:06:43,851
费格米太太,事情结束了
6
00:07:12,101 --> 00:07:13,567
同样老套的故事
7
00:07:13,770 --> 00:07:17,730
她手上没有结婚戒指
8
00:07:18,010 --> 00:07:20,980
晚安
9
00:08:13,250 --> 00:08:16,707
奥利佛大声哭着,若他当时知晓
10
00:08:16,922 --> 00:08:19,914
他将在贝德氏及马承氏
大恩大德下长大
11
00:08:20,126 --> 00:08:22,093
他或许会哭得更大声
12
00:08:22,295 --> 00:08:24,022
请进
13
00:08:24,231 --> 00:08:25,560
谢谢,太太
14
00:08:25,766 --> 00:08:26,561
容我代劳
15
00:08:26,801 --> 00:08:29,030
谢谢,太太
16
00:08:29,238 --> 00:08:32,208
谢谢先生
17
00:08:32,642 --> 00:08:35,578
这真是荣幸呀
18
00:08:37,750 --> 00:08:39,684
你千万别因为我正要说的事情
19
00:08:39,885 --> 00:08:40,349
而昏倒啊!
20
00:08:40,552 --> 00:08:41,246
你走了很长一段路,
21
00:08:41,453 --> 00:08:42,215
不然我是不会提起这个的
22
00:08:42,422 --> 00:08:44,253
你要不要来点喝的,宾伯先生?
23
00:08:44,457 --> 00:08:45,582
一点都不要,一点都不要
24
00:08:45,826 --> 00:08:46,986
只那么一点点
25
00:08:47,195 --> 00:08:49,356
加点热水,再加点糖
26
00:08:49,565 --> 00:08:50,997
那是什么?
27
00:08:51,200 --> 00:08:53,692
我不想骗你,宾柏先生
28
00:08:53,903 --> 00:08:56,873
那是琴酒
29
00:08:57,209 --> 00:08:59,006
我必须得在瓶子里存一点
30
00:08:59,211 --> 00:09:01,372
以备职员不适时饮用,宾柏先生
31
00:09:01,580 --> 00:09:02,877
你真是个非常仁道的女人
32
00:09:03,083 --> 00:09:04,606
肯尼太太
33
00:09:04,852 --> 00:09:06,980
我得提前向理事会找个机会
34
00:09:07,188 --> 00:09:08,815
提这件事才是
35
00:09:09,024 --> 00:09:11,083
谢谢你,先生
36
00:09:11,294 --> 00:09:16,254
我祝你身体健康,肯尼太太
37
00:09:19,005 --> 00:09:20,869
我们差点忘记正事了,太太
38
00:09:21,074 --> 00:09:23,975
有个小孩叫奥利佛·泰斯特
39
00:09:24,178 --> 00:09:25,269
今天受洗了,他九岁
40
00:09:25,480 --> 00:09:26,571
他是我见过遭遗弃小孩里
41
00:09:26,781 --> 00:09:27,439
情况最糟的
42
00:09:27,649 --> 00:09:28,636
不足为奇!
43
00:09:28,884 --> 00:09:31,376
我们一直无法知道他的父母是谁
44
00:09:31,587 --> 00:09:33,349
那他怎么会有名有姓呢?
45
00:09:33,557 --> 00:09:34,886
是我取的
46
00:09:35,092 --> 00:09:36,559
是你?宾柏先生?
47
00:09:36,761 --> 00:09:38,251
是我,肯尼太太
48
00:09:38,464 --> 00:09:40,933
我按字母顺序为我们的孤儿取名
49
00:09:41,133 --> 00:09:42,327
上一个是到S
50
00:09:42,536 --> 00:09:44,230
我就叫他SWALLLOW(吞噬)
51
00:09:44,439 --> 00:09:45,369
这个到T
52
00:09:45,573 --> 00:09:46,539
我就取为TWIST(扭曲)
53
00:09:46,741 --> 00:09:49,676
你怎么有那么多演绎的本事呀
54
00:09:49,878 --> 00:09:52,676
也许吧,也许
55
00:09:52,882 --> 00:09:56,840
也许我是有这样的本事
56
00:09:57,589 --> 00:10:01,547
现在让我看看那男孩
57
00:10:11,874 --> 00:10:14,845
泰斯特
58
00:10:20,320 --> 00:10:23,290
过来!
59
00:10:29,999 --> 00:10:32,559
向绅士先生鞠个躬
60
00:10:32,769 --> 00:10:34,395
你得跟我走,小男孩
61
00:10:34,605 --> 00:10:37,471
得把你送到理事会去
62
00:10:37,676 --> 00:10:39,506
各位先生!
63
00:10:39,712 --> 00:10:42,079
我个人审慎考虑过的意见是
64
00:10:42,282 --> 00:10:43,977
我们的善行已被认为是应该的
65
00:10:44,184 --> 00:10:45,207
是,是的
66
00:10:45,419 --> 00:10:46,009
是,是的
67
00:10:46,221 --> 00:10:47,687
这个工场已经像个
68
00:10:47,889 --> 00:10:51,848
贫民阶级的娱乐场了
69
00:11:02,909 --> 00:11:04,341
各位先生!
70
00:11:04,544 --> 00:11:06,306
摆平这次抗议是我们的职责
71
00:11:06,447 --> 00:11:08,108
我们会在短期内把这件事摆平的
72
00:11:08,315 --> 00:11:10,078
是,是的
73
00:11:10,286 --> 00:11:13,256
进来
74
00:11:14,357 --> 00:11:17,326
第六号案件
75
00:11:20,232 --> 00:11:24,192
向理事委员们鞠躬
76
00:11:26,507 --> 00:11:27,803
你叫什么名字?
77
00:11:28,043 --> 00:11:31,274
奥利佛…奥利佛·泰斯特,先生
78
00:11:31,480 --> 00:11:34,381
你知不知道今天是你的生日?
79
00:11:34,584 --> 00:11:35,550
不知道
80
00:11:35,752 --> 00:11:38,482
这男孩是个笨蛋
81
00:11:38,690 --> 00:11:39,952
你现在听着
82
00:11:40,158 --> 00:11:42,218
你知道你是个孤儿
83
00:11:42,428 --> 00:11:43,417
那是什么东西?先生
84
00:11:43,630 --> 00:11:44,755
这男孩是个笨蛋
85
00:11:44,964 --> 00:11:45,554
我老早就这么想了
86
00:11:45,766 --> 00:11:46,459
安静!
87
00:11:46,667 --> 00:11:48,726
你知道你没有爸爸妈妈
88
00:11:48,937 --> 00:11:52,772
是教区把你养大的,你知道吗?
89
00:11:52,975 --> 00:11:54,204
我知道,先生
90
00:11:54,410 --> 00:11:58,074
但愿你是每天晚上都祈祷的
91
00:11:58,283 --> 00:11:58,977
是的,先生
92
00:11:59,185 --> 00:12:02,155
且为那些养你照顾你的人们祈祷
93
00:12:02,354 --> 00:12:03,217
是的,先生
94
00:12:03,423 --> 00:12:05,288
是这样,你会接受教育
95
00:12:05,492 --> 00:12:06,959
而且要受训练学会一技之长
96
00:12:07,160 --> 00:12:13,123
明早六点起,你到皮喀欧肯区去
97
00:12:48,749 --> 00:12:50,512
为这丰富粮食
98
00:12:50,720 --> 00:12:51,914
我们感谢你呀!主耶苏!
99
00:12:52,121 --> 00:12:55,091
阿门!
100
00:15:20,485 --> 00:15:21,883
拜托!先生!
101
00:15:22,088 --> 00:15:24,317
我想多要一点!
102
00:15:24,525 --> 00:15:25,547
什么!
103
00:15:25,759 --> 00:15:26,315
什么!
104
00:15:26,528 --> 00:15:28,119
什么!
105
00:15:28,329 --> 00:15:29,922
想多要一点?
106
00:15:30,132 --> 00:15:31,690
(五磅一个男孩)
107
00:15:31,901 --> 00:15:33,627
(优待任何想要健壮男童
108
00:15:33,837 --> 00:15:36,101
作书童的商人)
109
00:15:36,306 --> 00:15:37,829
(只有殷实商人能申购)
110
00:15:38,042 --> 00:15:43,003
(教区委员会代表职员启)
111
00:15:48,056 --> 00:15:49,488
啊!早呀!宾柏先生!
112
00:15:49,691 --> 00:15:51,089
早!
113
00:15:51,293 --> 00:15:52,691
我量过了那两个
114
00:15:52,895 --> 00:15:54,124
昨晚去世的女人的尺寸了
115
00:15:54,331 --> 00:15:56,161
棺材生意正看好呢!
116
00:15:56,400 --> 00:15:58,094
苏华伯利先生
117
00:15:58,303 --> 00:16:00,430
啊!谢谢你!
118
00:16:00,638 --> 00:16:02,401
你定会赚大钱的,苏华伯利先生
119
00:16:02,609 --> 00:16:04,769
委员会允许开的价码很小嘛
120
00:16:04,978 --> 00:16:05,375
宾柏先生!
121
00:16:05,579 --> 00:16:06,544
那些棺材也一样小呀!
122
00:16:06,747 --> 00:16:09,647
哦,嗯,那是无法否认的
123
00:16:09,851 --> 00:16:11,317
总得为自己赚一点呀!宾柏先生
124
00:16:11,520 --> 00:16:12,885
我想也是
125
00:16:13,089 --> 00:16:13,952
啊,顺便提提
126
00:16:14,157 --> 00:16:15,351
你知道有人要个男孩吗?
127
00:16:15,560 --> 00:16:19,291
教区书童,优惠条件呢!
128
00:16:19,498 --> 00:16:22,160
苏华伯利先生!优惠条件!
129
00:16:22,368 --> 00:16:25,338
我就要他吧
130
00:16:37,121 --> 00:16:38,588
奥利佛!
131
00:16:38,790 --> 00:16:40,018
是的,先生
132
00:16:40,226 --> 00:16:45,186
把帽子拉高一点,头抬起来
133
00:16:49,938 --> 00:16:51,735
劳你驾告诉苏华伯利先生
134
00:16:51,941 --> 00:16:52,429
教区助理员来了
135
00:16:52,641 --> 00:16:55,611
请进来
136
00:16:57,715 --> 00:16:59,238
是你吗,宾柏先生?
137
00:16:59,451 --> 00:17:01,111
没有别人啦,苏华伯利先生
138
00:17:01,320 --> 00:17:03,686
我带那男孩来了
139
00:17:03,890 --> 00:17:09,797
啊!这就是那男孩了,是不是?
140
00:17:10,365 --> 00:17:13,232
是的,先生
141
00:17:13,437 --> 00:17:14,367
那是谁呢?
142
00:17:14,570 --> 00:17:16,435
亲爱的,这是我跟你提起过的
143
00:17:16,640 --> 00:17:19,610
那工场的男孩
144
00:17:21,715 --> 00:17:23,807
他很瘦小嘛
145
00:17:24,016 --> 00:17:26,143
他是蛮瘦小的,太太
146
00:17:26,354 --> 00:17:28,583
瘦小是无可否认的
147
00:17:28,789 --> 00:17:30,586
但他会长大,苏华伯利太太
148
00:17:30,793 --> 00:17:32,157
我敢说他一定会
149
00:17:32,362 --> 00:17:34,056
因为有我们的食物饮料
150
00:17:34,264 --> 00:17:38,359
过去那边,去楼下吧,瘦骨头
151
00:17:38,570 --> 00:17:41,095
莎乐!
152
00:17:41,306 --> 00:17:42,363
太太,什么事?
153
00:17:42,575 --> 00:17:45,169
给男孩一点留给小奇的冷菜
154
00:17:45,379 --> 00:17:48,314
是的,太太!
155
00:17:51,720 --> 00:17:53,983
我想你就是那新来的男孩了吧?
156
00:17:54,190 --> 00:17:57,159
是的,先生
157
00:17:57,562 --> 00:17:58,289
这是给你的
158
00:17:58,497 --> 00:18:00,088
谢谢你
159
00:18:00,300 --> 00:18:06,262
坐箱子上,坐箱子上,工场仔
160
00:18:11,279 --> 00:18:14,875
工场仔!你知道我是谁吗?
161
00:18:15,084 --> 00:18:16,015
不知道,先生
162
00:18:16,220 --> 00:18:18,312
我是诺亚·克雷普尔先生
163
00:18:18,523 --> 00:18:19,785
而你是在我之下的
164
00:18:19,991 --> 00:18:21,857
千万别忘记这点!
165
00:18:22,061 --> 00:18:25,032
是的!先生
166
00:18:28,468 --> 00:18:30,196
你吃完了吗?
167
00:18:30,372 --> 00:18:30,997
是的,太太
168
00:18:31,206 --> 00:18:35,165
那你跟我来,来,起来!
169
00:18:35,614 --> 00:18:36,670
你的床在柜台下面
170
00:18:36,881 --> 00:18:38,370
我想你不会介意吧
171
00:18:38,584 --> 00:18:39,379
不会,太太
172
00:18:39,583 --> 00:18:41,380
其实你介意或不介意也不重要
173
00:18:41,588 --> 00:18:44,580
因为你不能睡其他地方
174
00:18:44,791 --> 00:18:48,749
来,拿着这个,进去这里
175
00:19:58,657 --> 00:20:00,624
是个长得很好看的男孩,亲爱的
176
00:20:00,825 --> 00:20:05,787
他应该长得很好,他吃得够
177
00:20:07,267 --> 00:20:10,237
他脸上有股哀愁
178
00:20:10,506 --> 00:20:12,497
非常耐人寻味,亲爱的
179
00:20:12,707 --> 00:20:14,071
是什么?
180
00:20:14,276 --> 00:20:15,800
他呀,可当个让人欢喜的哑吧
181
00:20:16,012 --> 00:20:19,073
我指的不是大人堆里寻常的哑吧
182
00:20:19,283 --> 00:20:21,718
我是指给其他小孩们学习
183
00:20:21,920 --> 00:20:23,114
也看情形啦!
184
00:20:23,323 --> 00:20:26,292
那效果一定很好
185
00:21:22,969 --> 00:21:24,834
你要买棺材吗?
186
00:21:25,038 --> 00:21:25,731
我去找太太来
187
00:21:25,940 --> 00:21:28,910
不是,不是
188
00:21:36,687 --> 00:21:38,621
我要见那男孩
189
00:21:38,857 --> 00:21:39,880
那工场仔?
190
00:21:40,092 --> 00:21:42,082
他正在工作
191
00:21:42,295 --> 00:21:44,262
你是谁呀?
192
00:21:44,464 --> 00:21:46,523
我认识他的妈妈
193
00:21:46,732 --> 00:21:48,962
她去世的时候,是我照顾她的
194
00:21:49,170 --> 00:21:50,603
我明白了,她工作时死的
195
00:21:50,805 --> 00:21:52,899
我时日无多了
196
00:21:53,109 --> 00:21:56,079
我必须见他一面
197
00:21:59,451 --> 00:22:00,042
太太!
198
00:22:00,252 --> 00:22:00,739
莎乐!
199
00:22:00,952 --> 00:22:03,921
太太!
200
00:22:13,002 --> 00:22:15,972
请进
201
00:22:19,311 --> 00:22:19,935
她今天情形如何?
202
00:22:20,145 --> 00:22:22,408
她时日无多了
203
00:22:22,615 --> 00:22:24,741
她有事惦记着
204
00:22:24,951 --> 00:22:26,678
她常紧握着拳头
205
00:22:26,920 --> 00:22:28,945
当她拳头不是紧紧握着的时候
206
00:22:29,157 --> 00:22:29,520
她不断说
207
00:22:29,691 --> 00:22:32,057
她有话要说
208
00:22:32,260 --> 00:22:35,093
她说她要见女舍监
209
00:22:35,298 --> 00:22:39,257
那你还是去找她来吧
210
00:22:44,076 --> 00:22:47,046
进来
211
00:22:48,783 --> 00:22:50,045
什么事?
212
00:22:50,251 --> 00:22:51,342
请你过来吧
213
00:22:51,552 --> 00:22:53,042
太太,老莎莉快撑不住了
214
00:22:53,255 --> 00:22:54,050
那跟我有什么关系?
215
00:22:54,257 --> 00:22:55,019
我保不住她的命吧!
216
00:22:55,224 --> 00:22:55,711
对不对?
217
00:22:55,926 --> 00:22:58,724
她说她有事要说,你一定得听
218
00:22:58,929 --> 00:22:59,726
你不来的话
219
00:22:59,964 --> 00:23:03,924
她是死不暝目的,太太
220
00:23:07,976 --> 00:23:09,374
她有没有再说什么?亲爱的马莎
221
00:23:09,577 --> 00:23:10,839
一个字都没说
222
00:23:11,045 --> 00:23:12,274
好冷的晚上啊!肯尼太太
223
00:23:12,482 --> 00:23:14,540
是,真的很冷
224
00:23:14,751 --> 00:23:18,242
你不需要等太久的
225
00:23:18,457 --> 00:23:21,756
把灯放在地上,这样她才看不见
226
00:23:21,995 --> 00:23:22,516
晚安,先生
227
00:23:22,729 --> 00:23:25,698
晚安
228
00:24:03,950 --> 00:24:05,676
不会很久的,太太
229
00:24:05,885 --> 00:24:07,819
我们都不需久等
230
00:24:08,021 --> 00:24:10,991
她很快就会去了
231
00:24:24,477 --> 00:24:25,568
谁?那是谁?
232
00:24:25,779 --> 00:24:28,748
躺下,躺下
233
00:24:31,554 --> 00:24:35,512
过来,过来,你听着
234
00:24:41,733 --> 00:24:43,062
在这里,有…
235
00:24:43,268 --> 00:24:43,596
是
236
00:24:43,803 --> 00:24:47,967
就在这个房间,就在这张床
237
00:24:48,175 --> 00:24:51,804
曾经躺着一个无轻美丽的妇人
238
00:24:52,014 --> 00:24:55,972
她生了个男孩,然后死了
239
00:24:56,953 --> 00:24:59,388
继续说下去
240
00:24:59,591 --> 00:25:02,117
他们会对他好一点
241
00:25:02,327 --> 00:25:03,793
如果他们知道内情
242
00:25:03,996 --> 00:25:05,657
知道什么?
243
00:25:05,866 --> 00:25:10,235
任何什么都是,那年是在…
244
00:25:10,439 --> 00:25:12,736
不要管那一年了!他的事怎样?
245
00:25:12,908 --> 00:25:16,900
他的事怎么样?怎么样?
246
00:25:20,050 --> 00:25:23,021
我知道…
247
00:25:25,391 --> 00:25:26,914
叫她们出去
248
00:25:27,127 --> 00:25:28,491
亲爱的,你…
249
00:25:28,695 --> 00:25:29,456
出去出去!
250
00:25:29,664 --> 00:25:33,623
两个都去!出去!
251
00:25:35,171 --> 00:25:38,141
快点!出去!
252
00:26:07,415 --> 00:26:08,744
死了!
253
00:26:08,950 --> 00:26:09,881
是怎么回事呀?太太
254
00:26:10,084 --> 00:26:11,607
没什么,没什么好说的
255
00:26:11,819 --> 00:26:14,790
没什么
256
00:26:23,836 --> 00:26:25,667
过来火边坐,奥利佛
257
00:26:25,872 --> 00:26:29,830
去把后面门关起来
258
00:26:32,013 --> 00:26:37,884
我给你留了块主人早餐用的焙根
259
00:26:38,089 --> 00:26:39,146
奥利佛,你的茶
260
00:26:39,357 --> 00:26:40,482
还有那些饼干拿去吃
261
00:26:40,692 --> 00:26:44,355
快点吃,待会我还要你看店呢
262
00:26:44,564 --> 00:26:47,534
茱利亚!
263
00:26:56,913 --> 00:27:00,370
工场仔,谈谈你妈妈吧!
264
00:27:00,584 --> 00:27:01,709
她死了
265
00:27:01,919 --> 00:27:04,752
她为什么死的?工场仔
266
00:27:04,957 --> 00:27:08,859
他们说她因为心碎而死的
267
00:27:10,665 --> 00:27:12,759
什么让你哽咽啦?
268
00:27:12,968 --> 00:27:14,128
不是你!
269
00:27:14,336 --> 00:27:15,768
噢!不是我,好呀!
270
00:27:15,972 --> 00:27:16,564
不是你
271
00:27:16,773 --> 00:27:19,401
你最好是不要再谈我妈妈的事
272
00:27:19,610 --> 00:27:20,735
最好不要谈!
273
00:27:20,945 --> 00:27:23,916
工场仔,别神气
274
00:27:25,084 --> 00:27:27,075
你知道吗!工场仔
275
00:27:27,320 --> 00:27:32,486
你妈妈一定是个庸俗的坏婊子
276
00:27:32,694 --> 00:27:35,061
你说什么?
277
00:27:35,265 --> 00:27:38,895
庸俗的坏婊子,工场仔!
278
00:27:39,103 --> 00:27:41,196
还有呀,她当无这样死掉
279
00:27:41,405 --> 00:27:42,928
实在比活着好太多了
280
00:27:43,108 --> 00:27:46,201
要不然,她会一直做苦工
281
00:27:46,413 --> 00:27:48,813
被放逐,或被吊死!
282
00:27:49,017 --> 00:27:52,975
吊死是最有可能的
283
00:27:56,258 --> 00:27:58,625
奥利佛!
284
00:27:58,829 --> 00:28:00,627
救命呀!
285
00:28:00,831 --> 00:28:03,802
啊!…救命!
286
00:28:18,488 --> 00:28:19,385
地窖!
287
00:28:19,590 --> 00:28:22,560
不
288
00:28:26,600 --> 00:28:29,569
我会让你走路!
289
00:28:40,184 --> 00:28:42,777
诺亚!
290
00:28:42,989 --> 00:28:44,785
是的,太太?
291
00:28:44,991 --> 00:28:47,960
找教区助理员来
292
00:29:11,092 --> 00:29:14,185
那狂妄放肆的小坏胚子在哪里?
293
00:29:14,397 --> 00:29:15,158
让我出去!
294
00:29:15,365 --> 00:29:18,334
让我出去!
295
00:29:22,073 --> 00:29:23,096
奥利佛!
296
00:29:23,308 --> 00:29:25,070
什么?
297
00:29:25,244 --> 00:29:27,438
你知道这说话声音是谁吗?
298
00:29:27,648 --> 00:29:29,582
知道!
299
00:29:29,783 --> 00:29:31,978
你不怕这声音吗?
300
00:29:32,185 --> 00:29:34,483
你听到我说话你不害怕吗?
301
00:29:34,690 --> 00:29:37,661
不怕!
302
00:29:38,061 --> 00:29:40,791
让我出去!让我出去!
303
00:29:40,998 --> 00:29:42,898
那男孩一定是疯了!
304
00:29:43,101 --> 00:29:44,728
那不是疯,太太
305
00:29:44,938 --> 00:29:46,096
那是因为肉的关系
306
00:29:46,272 --> 00:29:47,501
什么?
307
00:29:47,708 --> 00:29:48,138
让我出去!让我出去!
308
00:29:48,342 --> 00:29:49,502
是肉!太太!是肉
309
00:29:49,711 --> 00:29:50,939
如果你只给他吃燕麦粥
310
00:29:51,145 --> 00:29:52,543
这一切就不会发生的
311
00:29:52,746 --> 00:29:55,216
这是什么意思?
312
00:29:55,417 --> 00:29:57,282
小泰斯特变得很凶暴,先生
313
00:29:57,520 --> 00:29:58,417
逮到他在谋杀呢
314
00:29:58,622 --> 00:30:02,581
他几乎把太太杀了
315
00:30:06,466 --> 00:30:08,057
你不是个好的无轻小伙子吗?
316
00:30:08,269 --> 00:30:09,667
他说我妈妈的坏话
317
00:30:09,871 --> 00:30:11,360
根据我们知道的,她是名符其实
318
00:30:11,572 --> 00:30:12,300
那是谎言
319
00:30:12,507 --> 00:30:14,634
噢!噢!
320
00:30:14,844 --> 00:30:17,814
别饶他,别饶他
321
00:30:34,270 --> 00:30:37,239
上去睡觉
322
00:30:50,458 --> 00:30:52,550
他来自恶劣家族,先生
323
00:30:52,761 --> 00:30:55,287
那是激烈的本性,苏华伯利太太
324
00:30:55,497 --> 00:30:56,588
他那个妈妈呀
325
00:30:56,799 --> 00:30:58,288
经过艰辛痛苦来到这里
326
00:30:58,501 --> 00:31:00,366
要换成好性情的女人家
327
00:31:00,604 --> 00:31:03,130
早就因此身亡了
328
00:31:03,341 --> 00:31:07,243
教会为此感到抱歉,先生
329
00:32:50,584 --> 00:32:53,644
(奥利佛往伦敦出发)
330
00:32:53,856 --> 00:32:56,620
(在那个大城市里)
331
00:32:56,827 --> 00:32:58,487
(没有人可以找得到他)
332
00:32:58,695 --> 00:33:02,653
(甚至包括宾柏先生)
333
00:34:21,272 --> 00:34:23,205
留在伦敦?
334
00:34:23,407 --> 00:34:24,738
是的
335
00:34:24,942 --> 00:34:26,205
有地方住吗?
336
00:34:26,411 --> 00:34:27,571
没有
337
00:34:27,780 --> 00:34:28,405
有钱吗?
338
00:34:28,616 --> 00:34:29,810
没有
339
00:34:30,017 --> 00:34:30,847
饿吗?
340
00:34:31,051 --> 00:34:32,779
饿
341
00:34:32,988 --> 00:34:35,958
跟我来
342
00:35:46,986 --> 00:35:49,957
过来
343
00:35:55,297 --> 00:35:56,320
跟你一起的是谁?
344
00:35:56,532 --> 00:35:57,726
新伙伴
345
00:35:57,934 --> 00:36:00,904
进来
346
00:36:02,307 --> 00:36:05,277
在这里等
347
00:36:15,557 --> 00:36:18,527
你要不要他?
348
00:36:19,363 --> 00:36:22,333
进来吧!
349
00:36:26,204 --> 00:36:27,569
这是菲吉
350
00:36:27,773 --> 00:36:30,901
我的朋友,奥利佛·泰斯特
351
00:36:31,112 --> 00:36:34,570
很高兴看到你,你们说是不是?
352
00:36:34,783 --> 00:36:35,908
是
353
00:36:36,118 --> 00:36:37,084
你从多远来这里的?
354
00:36:37,286 --> 00:36:39,446
我走了七天的路了
355
00:36:39,656 --> 00:36:40,884
走了七天的路?
356
00:36:41,092 --> 00:36:42,217
没事的!
357
00:36:42,427 --> 00:36:45,088
你知道什么是BEAK吗?
358
00:36:45,298 --> 00:36:48,268
是一个鸟嘴
359
00:36:48,635 --> 00:36:50,795
你们全坐下
360
00:36:51,005 --> 00:36:53,438
BEAK是地方法庭的推事
361
00:36:53,642 --> 00:36:55,836
达吉,把香肠拿下来
362
00:36:56,045 --> 00:36:59,015
坐下来奥利佛
363
00:37:01,985 --> 00:37:04,682
有很多丝巾在那里对不对?
亲爱的
364
00:37:04,857 --> 00:37:05,585
是的
365
00:37:05,790 --> 00:37:09,817
我们刚把它们拿出来,准备要洗
366
00:37:10,031 --> 00:37:12,190
你有工作吗,达吉?
367
00:37:12,400 --> 00:37:15,369
噢!
368
00:37:19,442 --> 00:37:21,240
好孩子!好孩子!
369
00:37:21,444 --> 00:37:23,970
还有免费的头巾
370
00:37:24,182 --> 00:37:25,943
聪明的工作者
371
00:37:26,151 --> 00:37:27,481
奥利佛,你说是不是?
372
00:37:27,688 --> 00:37:30,485
是呀!先生
373
00:37:30,692 --> 00:37:32,785
想像达吉一样
374
00:37:32,994 --> 00:37:36,259
轻易赚取手帕吗?亲爱的
375
00:37:36,465 --> 00:37:38,592
要呀!如果先生你教我的话
376
00:37:38,801 --> 00:37:41,326
你知道我们会教你的
377
00:37:41,539 --> 00:37:42,335
坐下!
378
00:37:42,540 --> 00:37:45,510
查理!达吉!
379
00:39:49,076 --> 00:39:53,068
奥利佛,奥利佛?
380
00:40:53,594 --> 00:40:57,553
永不卑微,永不卑微
381
00:40:58,801 --> 00:41:02,760
永远别瞧不起老菲吉
382
00:41:10,183 --> 00:41:12,811
你为什么醒了?
383
00:41:13,020 --> 00:41:14,418
快点讲话呀!
384
00:41:14,622 --> 00:41:16,180
我再也睡不着了
385
00:41:16,392 --> 00:41:17,118
你看到什么啦?
386
00:41:17,325 --> 00:41:18,951
什么都没有,先生
387
00:41:19,163 --> 00:41:21,290
你一小时前是不是醒着?
388
00:41:21,498 --> 00:41:23,056
不是!真的不是!先生
389
00:41:23,268 --> 00:41:24,325
你确定吗?
390
00:41:24,536 --> 00:41:27,506
是的,先生
391
00:41:28,307 --> 00:41:31,071
嗤嗤,亲爱的
392
00:41:31,278 --> 00:41:35,180
我只不过是吓吓你而已
393
00:41:35,383 --> 00:41:38,319
你有没有看到那些好看的东西?
394
00:41:38,521 --> 00:41:41,490
有呀!
395
00:41:41,992 --> 00:41:45,951
它们,嗯,它们是我的
396
00:41:46,164 --> 00:41:50,123
是我将来养老用的
397
00:41:50,670 --> 00:41:54,606
他们都叫我守财奴哪
398
00:41:54,809 --> 00:41:55,901
我现在可以起来了吗?
399
00:41:56,110 --> 00:41:59,081
当然了,当然
400
00:42:05,691 --> 00:42:09,355
他们去工作了,学学他们
401
00:42:09,561 --> 00:42:11,359
做他们做的所有事情
402
00:42:11,565 --> 00:42:13,624
听他们的意见
403
00:42:13,834 --> 00:42:15,357
特别是那个巧手达吉
404
00:42:15,569 --> 00:42:17,400
他有一天必成为大人物
405
00:42:17,608 --> 00:42:19,039
也将使你成为大人物
406
00:42:19,242 --> 00:42:21,803
我的手帕是不是露在口袋外面?
407
00:42:22,012 --> 00:42:23,478
是的!
408
00:42:23,680 --> 00:42:24,805
看看你是不是可以拿了它
409
00:42:25,016 --> 00:42:27,986
而让我毫无知觉
410
00:42:30,824 --> 00:42:31,881
手帕是不是不见了?
411
00:42:32,093 --> 00:42:34,561
是的,在这里
412
00:42:34,763 --> 00:42:36,754
啊!你这聪明的孩子
413
00:42:36,966 --> 00:42:39,526
给你一先令
414
00:42:39,736 --> 00:42:41,293
谢谢你,先生
415
00:42:41,539 --> 00:42:42,596
如果你继续这样努力
416
00:42:42,806 --> 00:42:48,770
你将成为当今最成功厉害的人物
417
00:43:07,574 --> 00:43:10,543
下手了
418
00:43:41,251 --> 00:43:44,220
小偷!
419
00:43:48,527 --> 00:43:52,486
拦住小偷!拦住小偷呀!
420
00:43:55,169 --> 00:43:56,363
拦住小偷!
421
00:43:56,572 --> 00:43:57,401
拦住小偷!
422
00:43:57,641 --> 00:43:59,768
拦住小偷!
423
00:43:59,976 --> 00:44:00,942
拦住小偷!
424
00:44:01,145 --> 00:44:04,114
拦住小偷!
425
00:44:23,441 --> 00:44:26,410
拦住小偷!
426
00:44:26,679 --> 00:44:27,770
拦住小偷!
427
00:44:27,980 --> 00:44:30,950
拦住小偷!
428
00:44:49,675 --> 00:44:52,644
拦住小偷!
429
00:45:18,949 --> 00:45:20,143
先生,是这个男孩吗?
430
00:45:20,350 --> 00:45:21,406
恐怕是了
431
00:45:21,618 --> 00:45:24,109
恐怕是?那倒是说得好
432
00:45:24,323 --> 00:45:26,348
可怜的小孩!他伤了自己了
433
00:45:26,526 --> 00:45:28,789
是我伤他的,是我拦住他的
434
00:45:28,995 --> 00:45:31,361
是我的拳头挥打到他嘴巴的
435
00:45:31,531 --> 00:45:33,625
快点!快点
436
00:45:33,834 --> 00:45:36,805
让开点!让开
437
00:45:37,305 --> 00:45:39,671
警官,别伤害他!
438
00:45:39,877 --> 00:45:42,846
噢!我不会!
439
00:45:44,715 --> 00:45:46,546
走吧!小鬼
440
00:45:46,751 --> 00:45:47,739
别闹了!你想被抓走吗?
441
00:45:47,953 --> 00:45:51,912
我忍不住了,我忍不住呀!
442
00:45:52,125 --> 00:45:55,095
菲吉会怎么说?
443
00:46:06,578 --> 00:46:12,485
奥利佛在哪里?那小男生在哪?
444
00:46:15,891 --> 00:46:18,757
他发生什么事了?
445
00:46:18,961 --> 00:46:20,588
在我扁你以前快讲话呀
446
00:46:20,796 --> 00:46:23,767
放开我
447
00:46:25,203 --> 00:46:26,295
警察抓了他
448
00:46:26,504 --> 00:46:30,463
这就是发生的一切了
449
00:46:42,093 --> 00:46:46,052
是怎么回事呢?菲吉
450
00:46:47,266 --> 00:46:49,827
有人疏于管教吗?
451
00:46:50,035 --> 00:46:51,298
要我代为整顿?
452
00:46:51,505 --> 00:46:53,165
进来吧!塞克斯先生!
453
00:46:53,374 --> 00:46:55,774
别先生来先生去的
454
00:46:55,977 --> 00:46:56,464
你知道我名字的嘛!
455
00:46:56,646 --> 00:46:58,307
你这鬼鬼祟祟的小鬼,进来吧
456
00:46:58,513 --> 00:47:01,507
你在那外面呆着干吗?快呀
457
00:47:01,718 --> 00:47:03,845
你进来好不好?
458
00:47:04,054 --> 00:47:05,145
要不要来一杯呀?比尔
459
00:47:05,356 --> 00:47:08,450
要!如果你没有下毒的话
460
00:47:08,662 --> 00:47:10,356
这给你
461
00:47:10,562 --> 00:47:12,656
他怎么啦?
462
00:47:12,900 --> 00:47:15,061
又对其他男孩不好是不是?
463
00:47:15,269 --> 00:47:17,430
你这个恶毒的老混蛋!
464
00:47:17,639 --> 00:47:18,936
你好像没有幽默感了,比尔
465
00:47:19,141 --> 00:47:21,575
也许是没有了
466
00:47:21,778 --> 00:47:24,611
你好像精神不太好的样子
467
00:47:24,815 --> 00:47:26,042
到底是什么事情,菲吉
468
00:47:26,251 --> 00:47:28,242
是那新来的男孩,他被警察抓了
469
00:47:28,454 --> 00:47:31,149
我是怕,你知道啦!
470
00:47:31,357 --> 00:47:32,653
怕他可能会说出什么连累我们
471
00:47:32,860 --> 00:47:34,794
那是很有可能的…
472
00:47:34,995 --> 00:47:36,757
他会把事情搞砸的,菲吉
473
00:47:36,966 --> 00:47:38,330
我怕,你知道啦
474
00:47:38,534 --> 00:47:40,559
如果我们卷入这风波
475
00:47:40,770 --> 00:47:43,933
也许会牵连其他更多的事
476
00:47:44,142 --> 00:47:47,908
这件事可能对你更为不利
477
00:47:48,113 --> 00:47:52,072
你说是不是呀?亲爱的
478
00:47:54,287 --> 00:47:56,880
我懂了
479
00:47:57,092 --> 00:48:03,054
得有人去看看警察局那边的状况
480
00:48:04,402 --> 00:48:08,304
得有人去看看!菲吉
481
00:48:37,312 --> 00:48:39,280
也差不多是时候了
482
00:48:39,482 --> 00:48:42,541
啊!是南丝,就是她
483
00:48:42,754 --> 00:48:43,948
她是个聪明的女孩
484
00:48:44,154 --> 00:48:45,314
为她喝一杯!
485
00:48:45,522 --> 00:48:48,116
南丝会去的,对吧?亲爱的
486
00:48:48,327 --> 00:48:48,986
去哪里?
487
00:48:49,196 --> 00:48:51,186
只不过是去警察局而已
488
00:48:51,397 --> 00:48:52,021
你认为呢?
489
00:48:52,232 --> 00:48:54,700
我认为那没有用,所以试也白试
490
00:48:54,901 --> 00:48:55,993
你这是什么意思?
491
00:48:56,204 --> 00:48:57,397
我说的是什么?比尔
492
00:48:57,606 --> 00:48:59,197
你是比任何人都适合的人选
493
00:48:59,409 --> 00:49:01,205
这里没有其他人知道你的事
494
00:49:01,411 --> 00:49:02,398
我也不要他们知道
495
00:49:02,612 --> 00:49:05,137
我不愿意去,比尔
496
00:49:05,350 --> 00:49:06,441
她会去的,菲吉
497
00:49:06,650 --> 00:49:09,176
噢不!她不会去的,菲吉!
498
00:49:09,389 --> 00:49:13,348
噢会!她会去的,菲吉
499
00:49:22,173 --> 00:49:23,800
是不是有个小男孩在这里呢?
500
00:49:24,007 --> 00:49:25,167
你是谁?
501
00:49:25,376 --> 00:49:26,605
他的姊姊
502
00:49:26,812 --> 00:49:30,771
你得等一会,案子正在审
503
00:49:34,021 --> 00:49:35,818
现在要告这男孩什么罪?
504
00:49:36,023 --> 00:49:37,285
偷了一条手帕,大人
505
00:49:37,492 --> 00:49:39,859
我宁愿不提控诉
506
00:49:40,096 --> 00:49:43,260
别讲话先生,有没有证人?
507
00:49:43,467 --> 00:49:46,197
没有,大人
508
00:49:46,404 --> 00:49:49,237
你叫什么名字?
509
00:49:49,441 --> 00:49:52,411
你叫什么名字?
510
00:49:53,447 --> 00:49:56,177
他受伤了,我怕,我真的怕
511
00:49:56,384 --> 00:49:57,145
他病得很严重
512
00:49:57,352 --> 00:49:59,786
噢,是!我敢说是
513
00:49:59,990 --> 00:50:01,148
现在,快点!你这个小无赖
514
00:50:01,357 --> 00:50:02,288
花招在这不管用的
515
00:50:02,493 --> 00:50:05,463
你叫什么名字?
516
00:50:07,366 --> 00:50:10,335
你叫什么名字?
517
00:50:13,673 --> 00:50:15,573
嗯?
518
00:50:15,776 --> 00:50:19,008
他说他名字叫汤姆怀特,大人
519
00:50:19,214 --> 00:50:23,173
很好!你住哪里?
520
00:50:25,290 --> 00:50:26,415
你住哪里?
521
00:50:26,625 --> 00:50:29,185
他说他住他能住的地方,大人
522
00:50:29,395 --> 00:50:31,589
求求你,先生,给我点水好吗?
523
00:50:31,798 --> 00:50:32,923
别在那里胡扯!
524
00:50:33,132 --> 00:50:37,091
现在不是愚弄我的时候
525
00:50:38,806 --> 00:50:41,241
他是真的病得很严重!
526
00:50:41,443 --> 00:50:45,402
我比你清楚,站一边去
527
00:50:52,025 --> 00:50:53,651
你要怎么处理这案子?
528
00:50:53,861 --> 00:50:55,954
安静!这人是谁?
529
00:50:56,197 --> 00:50:57,528
我是看书店的
530
00:50:57,732 --> 00:50:58,961
我看到整件事的经过
531
00:50:59,202 --> 00:51:00,032
是另外一个男孩
532
00:51:00,236 --> 00:51:01,361
你之前为什么不来?
533
00:51:01,571 --> 00:51:03,731
找不到人来帮我看店呀!
534
00:51:03,941 --> 00:51:06,911
你发誓
535
00:51:37,886 --> 00:51:39,148
他们把他从法庭里抱出来
536
00:51:39,355 --> 00:51:39,820
他昏迷着
537
00:51:40,023 --> 00:51:41,252
他跟一个绅士坐进马车
538
00:51:41,457 --> 00:51:42,354
然后他们开车走了
539
00:51:42,559 --> 00:51:46,518
他一定会把菲吉供出来的
540
00:53:15,449 --> 00:53:17,884
这就是那男孩?
541
00:53:18,085 --> 00:53:21,056
这就是那男孩
542
00:53:21,758 --> 00:53:23,886
样子很好看,是不是?
543
00:53:24,093 --> 00:53:28,895
我不知道,我只知道两种男孩
544
00:53:29,101 --> 00:53:30,158
一种是一无所有的
545
00:53:30,403 --> 00:53:32,563
一种是牛肉脸的
546
00:53:32,772 --> 00:53:34,832
那他是哪一种?
547
00:53:35,041 --> 00:53:38,012
一无所有的
548
00:53:48,193 --> 00:53:50,093
你最好是开始每天晚上
549
00:53:50,295 --> 00:53:53,266
习惯点数盘子
550
00:53:55,537 --> 00:53:57,766
因为她如果没在某个星期天早上
551
00:53:57,972 --> 00:53:59,461
发现一两个汤匙不见了
552
00:53:59,674 --> 00:54:03,633
我愿意吃掉自己的头!
553
00:54:03,880 --> 00:54:05,815
该你下
554
00:54:06,018 --> 00:54:06,983
他打哪里来的?
555
00:54:07,186 --> 00:54:09,153
他是谁?做什么的?
556
00:54:09,353 --> 00:54:11,846
如果那男孩不骗你的话
557
00:54:12,058 --> 00:54:16,120
老朋友,我会把自己的头吃掉
558
00:54:16,330 --> 00:54:16,729
我们走着瞧!
559
00:54:16,931 --> 00:54:17,862
我们会看得到!
560
00:54:18,066 --> 00:54:21,036
哈!我们会
561
00:54:38,227 --> 00:54:38,988
我在哪里?
562
00:54:39,193 --> 00:54:41,719
安静,亲爱的,你一定要很安静
563
00:54:41,932 --> 00:54:42,556
要不然你又会再病
564
00:54:42,765 --> 00:54:43,561
你刚病得很严重
565
00:54:43,767 --> 00:54:46,361
躺回床上最好,漂亮可爱的男孩
566
00:54:46,570 --> 00:54:49,539
躺下,亲爱的
567
00:54:56,383 --> 00:54:59,353
很好,很好
568
00:55:07,798 --> 00:55:11,757
你好,伯朗洛先生
569
00:55:15,510 --> 00:55:16,908
我今天声音有点沙哑,百德威
570
00:55:17,111 --> 00:55:20,081
恐怕是感冒了
571
00:55:20,616 --> 00:55:22,516
你现在觉得怎么样了?
572
00:55:22,719 --> 00:55:23,947
非常快乐!先生
573
00:55:24,154 --> 00:55:25,050
很好
574
00:55:25,255 --> 00:55:27,155
你有没有给他什么营养品?
575
00:55:27,326 --> 00:55:27,755
百德威
576
00:55:27,960 --> 00:55:30,053
他先洗个澡,再来个美味浓汤
577
00:55:30,262 --> 00:55:32,924
唔,来两杯葡萄酒会更好
578
00:55:33,132 --> 00:55:35,124
你认为是不是呢,汤姆怀特?
579
00:55:35,336 --> 00:55:37,703
我叫奥利佛,先生
580
00:55:37,907 --> 00:55:42,434
奥利佛?奥利佛·怀特,对吧?
581
00:55:42,646 --> 00:55:47,744
不,是泰斯特,奥利佛·泰斯特
582
00:55:47,953 --> 00:55:49,442
那是个很奇怪的名字
583
00:55:49,654 --> 00:55:51,281
什么事让你告诉检察官
584
00:55:51,490 --> 00:55:53,787
你的名字叫汤姆·怀特?
585
00:55:53,994 --> 00:55:58,955
我从来没这样告诉他,先生
586
00:56:02,772 --> 00:56:06,731
唔,有点误会,有点误会
587
00:56:08,547 --> 00:56:10,776
啊!喝你的浓汤吧!无轻人
588
00:56:10,984 --> 00:56:12,849
我们得再把你养壮
589
00:56:13,052 --> 00:56:14,986
到你身体够强壮的时候
590
00:56:15,190 --> 00:56:16,384
我们得好好的谈一谈
591
00:56:16,623 --> 00:56:19,594
非常感谢你
592
00:56:24,000 --> 00:56:26,128
笨蛋、废物,说谎的混蛋
593
00:56:26,337 --> 00:56:28,531
我付你许多钱来干这生意
594
00:56:28,741 --> 00:56:32,336
而你却连一个还在流鼻涕的小孩
595
00:56:32,544 --> 00:56:33,510
都给弄丢
596
00:56:33,713 --> 00:56:35,374
当初如果没有找上你
597
00:56:35,582 --> 00:56:36,548
现在也不会这么糟
598
00:56:36,751 --> 00:56:38,308
我现在离我本来该有的更遥远了
599
00:56:38,519 --> 00:56:39,349
我得到什么了?
600
00:56:39,553 --> 00:56:40,248
我拿回我的钱了吗?
601
00:56:40,423 --> 00:56:42,914
不不,不是
602
00:56:43,127 --> 00:56:44,957
我会给你希望的
603
00:56:45,162 --> 00:56:47,255
你知道那个男孩出生的工场吗?
604
00:56:47,432 --> 00:56:49,093
当然了
我是从那里追踪找到这里来的
605
00:56:49,301 --> 00:56:51,062
那么,你一定得再回去!
606
00:56:51,270 --> 00:56:56,231
你一定得再回去,你听着…
607
00:57:08,192 --> 00:57:11,993
到明天就是两个月了
608
00:57:12,198 --> 00:57:16,157
感觉好像一世纪似的
609
00:57:17,171 --> 00:57:19,606
你就在那里这样坐着打鼾吗?
610
00:57:19,809 --> 00:57:20,865
我如果认为恰当的话
611
00:57:21,077 --> 00:57:22,566
我坐多久都可以
612
00:57:22,779 --> 00:57:24,473
虽然我现在没有打鼾
613
00:57:24,681 --> 00:57:26,774
要的话…我会打鼾,打哈欠
614
00:57:26,985 --> 00:57:28,383
打喷涕,笑或哭都可以
615
00:57:28,586 --> 00:57:31,556
这些是我的特权
616
00:57:32,258 --> 00:57:33,884
你的特权?
617
00:57:34,095 --> 00:57:35,721
我是这么说的
618
00:57:35,930 --> 00:57:38,330
一个男人的特权就是去实行
619
00:57:42,205 --> 00:57:43,728
服从!夫人
620
00:57:43,941 --> 00:57:45,738
如果你那不幸的前夫
621
00:57:45,943 --> 00:57:49,573
曾这么教过你,也许他还会活着
622
00:57:49,780 --> 00:57:51,646
我但愿他还活着,可怜的男人
623
00:57:51,851 --> 00:57:54,822
你这个狠心的人
624
00:57:57,525 --> 00:58:02,520
尽情哭吧,哭可以疏通泪腺
625
00:58:03,232 --> 00:58:06,396
洗净容颜,运动双眼
626
00:58:06,604 --> 00:58:07,091
使脾气温和
627
00:58:07,305 --> 00:58:10,206
所以哭吧
628
00:58:27,198 --> 00:58:31,498
你还敢的话,就再讲你的特权吧
629
00:58:31,704 --> 00:58:33,831
起来,滚出去!
630
00:58:34,040 --> 00:58:36,167
要不然我可能会做出更可怕的事
631
00:58:36,377 --> 00:58:40,337
当然,亲爱的,当然
632
00:59:09,087 --> 00:59:10,748
你以前曾是这里的教区助理员
633
00:59:10,956 --> 00:59:11,421
是不是?
634
00:59:11,624 --> 00:59:14,092
我以前是小教区助理员
635
00:59:14,294 --> 00:59:15,852
那你现在是什么呢?
636
00:59:16,064 --> 00:59:17,554
工场主管
637
00:59:17,765 --> 00:59:21,566
好,你现在听我说
638
00:59:21,770 --> 00:59:24,740
我要点消息
639
00:59:28,947 --> 00:59:32,543
你回忆十无前一个冬天发生的事
640
00:59:32,752 --> 00:59:34,241
那时的情景是在工场里
641
00:59:34,455 --> 00:59:35,944
时间是晚上
642
00:59:36,157 --> 00:59:40,115
地点则在休憩房
643
00:59:40,362 --> 00:59:42,353
有个男孩出生了
644
00:59:42,565 --> 00:59:43,532
有很多男孩出生呀
645
00:59:43,734 --> 00:59:45,792
他在一家棺材店当过学徒
646
00:59:46,004 --> 00:59:47,527
你是说小泰斯特?
647
00:59:47,740 --> 00:59:49,263
有一次他顽强抵抗…
648
00:59:49,475 --> 00:59:50,771
我不是要听有关他的事
649
00:59:50,975 --> 00:59:51,634
是那个女人
650
00:59:51,844 --> 00:59:54,779
那个照顾他妈妈的老丑妇
651
00:59:54,981 --> 00:59:56,380
她在哪里?
652
00:59:56,584 --> 00:59:59,554
她上礼拜死了
653
01:00:01,824 --> 01:00:07,787
我记得她死时有个女人在她身边
654
01:00:08,599 --> 01:00:11,625
我怎样可以找到她?
655
01:00:11,838 --> 01:00:14,169
只能透过我
656
01:00:14,374 --> 01:00:18,333
她的时闻会花得很值得的
657
01:00:28,293 --> 01:00:30,020
万一我付你的钱不值回票价呢?
658
01:00:30,229 --> 01:00:31,923
你放心,你相信我吧
659
01:00:32,130 --> 01:00:34,121
在此地我孤家寡人的,没人保护
660
01:00:34,334 --> 01:00:35,824
你不是单独一人呀,亲爱的
661
01:00:36,036 --> 01:00:37,298
也不是没有人保护你
662
01:00:37,505 --> 01:00:38,528
你是个笨蛋!
663
01:00:38,739 --> 01:00:40,172
闭上你的嘴!
664
01:00:40,375 --> 01:00:41,534
如果你不能小声一点说话的话
665
01:00:41,743 --> 01:00:44,713
你还是少说两句
666
01:00:45,515 --> 01:00:49,474
现在我们来听你的故事
667
01:00:53,226 --> 01:00:55,216
那老丑怪死时,你和她在一起?
668
01:00:55,429 --> 01:00:55,859
是的
669
01:00:56,063 --> 01:00:57,428
当时没有其他人?
670
01:00:57,631 --> 01:01:01,589
没有,她要求和我单独谈
671
01:01:02,772 --> 01:01:03,703
继续
672
01:01:03,906 --> 01:01:04,702
她谈及一个无轻的妈妈
673
01:01:04,908 --> 01:01:04,929
那个曾躺在同一张床上
674
01:01:05,141 --> 01:01:08,041
她照顾过的女人
675
01:01:09,446 --> 01:01:12,417
我抢了她的东西
676
01:01:13,619 --> 01:01:14,517
我偷那东西的时候
677
01:01:14,720 --> 01:01:15,845
她身体还有微温
678
01:01:16,057 --> 01:01:17,182
偷什么?
679
01:01:17,392 --> 01:01:22,854
它,那个她当时载着的金项链
680
01:01:23,067 --> 01:01:23,963
金项链
681
01:01:24,167 --> 01:01:25,463
继续,它怎么样了?
682
01:01:25,669 --> 01:01:28,262
她托我好好保管它
683
01:01:28,473 --> 01:01:29,631
是什么?
684
01:01:29,808 --> 01:01:31,036
男孩的名字是什么?
685
01:01:31,244 --> 01:01:34,804
他们把他取名奥利佛
686
01:01:35,015 --> 01:01:35,708
687
01:01:35,916 --> 01:01:39,181
我还没告诉你关于她的事吧
是不是?
688
01:01:39,387 --> 01:01:40,978
还没,还没,快点!
689
01:01:41,190 --> 01:01:45,149
她离家出走,她爸爸…
690
01:01:46,898 --> 01:01:51,835
我本该去告诉他,告诉他…
691
01:01:52,172 --> 01:01:53,832
你本该跟他讲什么?
692
01:01:54,040 --> 01:01:55,438
嗯…〕嗯…〕嗯…
693
01:01:55,643 --> 01:01:58,612
什么?什么?
694
01:02:06,690 --> 01:02:10,592
她不止说这些!你在说谎
695
01:02:10,962 --> 01:02:14,296
她再也没有哼一个字
696
01:02:14,501 --> 01:02:16,435
可是就在那时候,事情发生了
697
01:02:16,636 --> 01:02:19,606
什么?
698
01:02:28,452 --> 01:02:30,716
一团纸?
699
01:02:30,890 --> 01:02:32,049
是什么纸?
700
01:02:32,258 --> 01:02:34,226
一张当铺的当票
701
01:02:34,428 --> 01:02:34,949
然后呢?
702
01:02:35,162 --> 01:02:36,595
还有两天就到期
703
01:02:36,797 --> 01:02:38,355
所以我去赎了回来
704
01:02:38,566 --> 01:02:41,536
现在在哪里?
705
01:02:44,708 --> 01:02:47,678
这里!
706
01:02:48,913 --> 01:02:50,175
这就是一切经过?
707
01:02:50,381 --> 01:02:52,974
是全部经过
708
01:02:53,186 --> 01:02:56,987
那可是你想从我们这
得到的消息?
709
01:02:57,191 --> 01:03:00,161
是的
710
01:03:04,132 --> 01:03:07,126
主保佑拯救我们!进来洗手
711
01:03:07,338 --> 01:03:08,429
让我整理你的头发,孩子
712
01:03:08,640 --> 01:03:09,537
为什么?有什么事?
713
01:03:09,741 --> 01:03:14,702
伯朗洛先生要见你,亲爱的
714
01:03:30,937 --> 01:03:33,907
进来
715
01:03:37,111 --> 01:03:41,069
噢!进来奥利佛,进来
716
01:03:46,223 --> 01:03:47,746
这里有很多书
717
01:03:47,959 --> 01:03:49,357
是不是?我的孩子
718
01:03:49,561 --> 01:03:51,528
我从来没看过那么多书
719
01:03:51,730 --> 01:03:55,861
你长大想当个聪明人写书吗?
720
01:03:56,069 --> 01:03:57,899
我想我宁愿看书,先生
721
01:03:58,106 --> 01:04:00,473
什么?你难道不想当个作家吗?
722
01:04:00,675 --> 01:04:03,838
我想我宁愿做个卖书的人
723
01:04:04,014 --> 01:04:07,471
哈哈哈,说得好,我的孩子
724
01:04:07,684 --> 01:04:10,654
说得非常好
725
01:04:11,890 --> 01:04:13,221
奥利佛
726
01:04:13,426 --> 01:04:17,227
我现在要你特别注意我要说的事
727
01:04:17,431 --> 01:04:19,092
你是不是要把我送走?
728
01:04:19,301 --> 01:04:21,996
不,我不是要将你送走
729
01:04:22,206 --> 01:04:24,264
除非你做了什么让我这么做的事
730
01:04:24,475 --> 01:04:26,943
我永远不会那样做的,先生
731
01:04:27,144 --> 01:04:33,107
好,我总觉得我们会成为好朋友
732
01:04:34,054 --> 01:04:35,954
谢谢你,先生
733
01:04:36,156 --> 01:04:37,485
我信任你,奥利佛
734
01:04:37,691 --> 01:04:43,654
而且我发现我对你兴趣之浓厚
735
01:04:44,466 --> 01:04:47,437
甚至胜于我自己
736
01:04:55,648 --> 01:04:57,877
你很喜欢照片吗?
737
01:04:58,086 --> 01:05:02,044
我不太清楚,先生
738
01:05:05,095 --> 01:05:11,035
这是一张肖像,画跟真人很像
739
01:05:11,537 --> 01:05:13,664
她很美,先生
740
01:05:13,872 --> 01:05:16,842
是,她是很美
741
01:05:19,213 --> 01:05:22,341
有没有小松饼配茶呀?
742
01:05:22,551 --> 01:05:24,109
你好!那是谁呀?
743
01:05:24,320 --> 01:05:26,811
这是无轻的奥利佛·泰斯特
744
01:05:27,025 --> 01:05:27,683
你该不是说
745
01:05:27,892 --> 01:05:29,324
他就是那个发烧的男孩吧?
746
01:05:29,528 --> 01:05:30,424
发烧已经全退了
747
01:05:30,629 --> 01:05:34,085
来跟我无轻的朋友聊聊吧
748
01:05:34,301 --> 01:05:35,733
你好吗?小男孩
749
01:05:35,936 --> 01:05:39,304
好很多了,谢谢你,先生
750
01:05:39,506 --> 01:05:43,774
那我们什么时候听听他的过去呢
751
01:05:43,980 --> 01:05:45,948
我想我们先喝茶再说吧,好吗?
752
01:05:46,149 --> 01:05:46,205
奥利佛?
753
01:05:46,416 --> 01:05:46,847
噢,是不是书店的人来了?
754
01:05:47,051 --> 01:05:47,482
是的,先生
755
01:05:47,684 --> 01:05:49,117
哪男孩先别走
756
01:05:49,321 --> 01:05:50,151
有东西要他带回去
757
01:05:50,354 --> 01:05:51,150
他已经走了,先生
758
01:05:51,356 --> 01:05:52,084
啊!我的天呀!
759
01:05:52,291 --> 01:05:53,986
我有些特别的书今晚要送回去的
760
01:05:54,160 --> 01:05:55,285
让奥利佛送过去吧
761
01:05:55,495 --> 01:05:58,862
他一定能安全送达的
762
01:05:59,066 --> 01:06:00,295
是呀!让我送吧
763
01:06:00,503 --> 01:06:03,473
我会全程用跑的
764
01:06:04,708 --> 01:06:06,174
那你去吧,我的孩子
765
01:06:06,411 --> 01:06:12,318
书在桌子旁的椅子上,去拿下来
766
01:06:14,553 --> 01:06:19,014
我看,他最晚廿分钟就回来了
767
01:06:19,193 --> 01:06:21,627
你真的想他会回来吗?
768
01:06:21,830 --> 01:06:22,558
难道你想他不会?
769
01:06:22,765 --> 01:06:24,629
我想他不会
770
01:06:24,834 --> 01:06:26,699
那男孩现在身上穿着一套新衣服
771
01:06:26,903 --> 01:06:28,837
有一套值钱的书在手上
772
01:06:29,040 --> 01:06:31,065
还有五英镑的钞票在口袋里
773
01:06:31,276 --> 01:06:33,573
如果那男孩回到这房子来的话
774
01:06:33,779 --> 01:06:37,738
我会吃掉自己的头
775
01:06:48,332 --> 01:06:51,302
晚安!亲爱的
776
01:07:07,425 --> 01:07:09,756
奥利佛!
777
01:07:09,961 --> 01:07:10,984
奥利佛,奥利佛
778
01:07:11,196 --> 01:07:12,390
奥利佛,你这顽皮的小孩
779
01:07:12,598 --> 01:07:12,962
不!
780
01:07:13,165 --> 01:07:14,927
我找到我的小弟了
781
01:07:15,134 --> 01:07:17,465
谢谢老天开恩,我找到他了
782
01:07:17,671 --> 01:07:18,136
放开我!
783
01:07:18,340 --> 01:07:20,330
你这残忍的孩子,直接回家去
784
01:07:20,541 --> 01:07:21,165
什么事呀,太太?
785
01:07:21,376 --> 01:07:23,366
他一个月前离家出走
786
01:07:23,579 --> 01:07:25,274
离开他勤劳、值得尊重的父母
787
01:07:25,482 --> 01:07:26,107
我没有
788
01:07:26,283 --> 01:07:28,217
他离家和一群坏蛋们在一起鬼混
789
01:07:28,418 --> 01:07:29,783
差点使妈妈伤透了心
790
01:07:29,988 --> 01:07:30,715
你这小混蛋!
791
01:07:30,922 --> 01:07:32,718
我不是!我没有妈妈!
792
01:07:32,924 --> 01:07:34,119
回家吧,小太保!
793
01:07:34,294 --> 01:07:35,556
我是住在凡得韦街的
794
01:07:35,762 --> 01:07:37,626
噢,现在他在胡吹瞎扯了
795
01:07:37,832 --> 01:07:39,594
回去你妈妈那儿吧,你这小野狗
796
01:07:39,799 --> 01:07:40,857
我不认识他们
797
01:07:41,068 --> 01:07:41,659
我不是他们那伙的
798
01:07:41,870 --> 01:07:42,699
这是什么东西?
799
01:07:42,905 --> 01:07:44,303
他又在偷东西了
800
01:07:44,541 --> 01:07:47,201
别这样,比尔,我们走吧
801
01:07:47,411 --> 01:07:48,844
把他带回家,让他清醒清醒吧
802
01:07:49,047 --> 01:07:53,005
是呀!你们也会这么做的
803
01:08:38,278 --> 01:08:42,237
菲吉!达吉!来看呀
804
01:09:08,552 --> 01:09:12,511
猜看看我做了什么事?
805
01:09:38,926 --> 01:09:42,885
看到你活得那么好
806
01:09:43,132 --> 01:09:45,793
我真高兴呀!亲爱的
807
01:09:46,002 --> 01:09:48,697
你怎么不先写信来说你要来呢?
808
01:09:48,906 --> 01:09:52,865
我们好弄点热的做晚餐
809
01:09:56,383 --> 01:09:58,282
那是什么东西?
810
01:09:58,486 --> 01:09:59,144
那是我的,菲吉
811
01:09:59,352 --> 01:10:01,479
不不!亲爱的,是我的,比尔
812
01:10:01,690 --> 01:10:02,884
那些书才归你
813
01:10:03,092 --> 01:10:04,491
如果那不归我的话
814
01:10:04,694 --> 01:10:05,387
我和南丝
815
01:10:05,596 --> 01:10:07,996
我会把这男孩再带回去
816
01:10:08,199 --> 01:10:10,462
快点,给我交出来吧!
817
01:10:10,669 --> 01:10:11,498
在哪里?
818
01:10:11,703 --> 01:10:12,294
这实在一点也不公平,比尔
819
01:10:12,504 --> 01:10:13,561
不公平,是不是,南丝?
820
01:10:13,774 --> 01:10:15,674
公平也好,不公平也好
821
01:10:15,875 --> 01:10:18,469
拿出来,你这恶毒的老骷髅
822
01:10:18,679 --> 01:10:21,649
拿出来!
823
01:10:22,685 --> 01:10:24,845
如果你喜欢看书的话,你留著书
824
01:10:25,054 --> 01:10:27,523
不喜欢的话,就卖掉好了
825
01:10:27,724 --> 01:10:29,054
救命!救命!
826
01:10:29,260 --> 01:10:30,750
别让狗出去
827
01:10:30,963 --> 01:10:33,524
他会把男孩撕成碎片
828
01:10:33,766 --> 01:10:35,733
不!你别开门
829
01:10:35,934 --> 01:10:38,129
你再挡路,我就揍你
830
01:10:38,338 --> 01:10:42,297
我不管,我不在乎
831
01:10:49,486 --> 01:10:50,316
这里怎么回事了?
832
01:10:50,522 --> 01:10:51,818
那女人疯了
833
01:10:52,023 --> 01:10:52,648
没有,她没有
834
01:10:52,858 --> 01:10:54,883
菲吉她没有,别这样想
835
01:10:55,094 --> 01:10:56,561
那就安静点!
836
01:10:56,763 --> 01:10:58,288
我也不要安静
837
01:10:58,498 --> 01:11:01,468
你想怎么样?
838
01:11:08,546 --> 01:11:10,640
所以你想要逃罗,亲爱的
839
01:11:10,848 --> 01:11:12,840
是不是?
840
01:11:13,051 --> 01:11:15,713
嗯?想要找人帮忙?
841
01:11:15,922 --> 01:11:18,893
想找警察,是不是?
842
01:11:19,093 --> 01:11:22,290
我们会宰了你的,无轻人
843
01:11:22,497 --> 01:11:24,431
菲吉!你已经抓到那男孩了
844
01:11:24,600 --> 01:11:26,067
你还想怎样?
845
01:11:26,270 --> 01:11:27,235
别再惹他,给他麻烦
846
01:11:27,471 --> 01:11:29,598
要不然我会在你们身上锄上一记
847
01:11:29,842 --> 01:11:31,206
足以送我上绞刑台的标记!
848
01:11:31,409 --> 01:11:32,137
为什么?
849
01:11:32,344 --> 01:11:33,901
南丝你今晚比以前都要聪明哪
850
01:11:34,113 --> 01:11:37,344
你今晚表现得非常好嘛!亲爱的
851
01:11:37,552 --> 01:11:39,348
那么你小心保重,不要惹我
852
01:11:39,553 --> 01:11:40,781
如果我跟你闹的话,菲吉
853
01:11:40,989 --> 01:11:41,511
你会是最倒霉的那个
854
01:11:41,723 --> 01:11:42,620
你这是什么意思?
855
01:11:42,825 --> 01:11:46,420
你现在是这男孩交友的好对象啦
856
01:11:46,628 --> 01:11:49,622
那你就帮我成为他的朋友
857
01:11:49,868 --> 01:11:50,596
我真希望在帮你们
858
01:11:50,802 --> 01:11:51,357
把他带到这里以前
859
01:11:51,570 --> 01:11:52,593
就被雷壁死在街上
860
01:11:52,805 --> 01:11:54,773
他是贼,是骗子,是恶魔
861
01:11:54,974 --> 01:11:56,838
还有今晚一切发生的坏勾当
862
01:11:57,043 --> 01:11:59,136
那卑鄙老鬼没有被揍
863
01:11:59,347 --> 01:11:59,778
难道还不够吗?
864
01:11:59,981 --> 01:12:00,742
来,过来,塞克斯
865
01:12:00,949 --> 01:12:01,642
我们得好好沟通
866
01:12:01,884 --> 01:12:02,850
好好沟通,比尔!
867
01:12:03,051 --> 01:12:06,612
沟通?沟通?你这个坏蛋
868
01:12:06,822 --> 01:12:08,221
没错,你是值得我这样骂你
869
01:12:08,425 --> 01:12:09,356
我为你行窍的时候
870
01:12:09,560 --> 01:12:11,287
我还不到他的一半大
871
01:12:11,496 --> 01:12:13,157
我自此以后就一直为你偷窍
872
01:12:13,365 --> 01:12:14,388
你不知道吗?
873
01:12:14,600 --> 01:12:15,430
如果你曾那样做过
874
01:12:15,635 --> 01:12:18,502
那是你的生活呀
875
01:12:18,673 --> 01:12:22,540
是!那是我的生活
876
01:12:22,744 --> 01:12:26,442
那又冷又脏又湿的街道是我的
877
01:12:26,649 --> 01:12:28,310
而你却是那个
878
01:12:28,518 --> 01:12:29,677
迫使我上街头的卑鄙家伙
879
01:12:29,888 --> 01:12:31,684
你的胁迫
880
01:12:31,923 --> 01:12:35,655
夜以继日不断地发生在我身上
881
01:12:35,863 --> 01:12:36,350
如果你再说的话
882
01:12:36,562 --> 01:12:40,497
我还会做更糟的!
883
01:13:19,820 --> 01:13:21,845
那是我们得应付女人最糟的一面
884
01:13:22,056 --> 01:13:23,488
可是女人很聪明
885
01:13:23,691 --> 01:13:24,555
而且我们生活中不能没有女人
886
01:13:24,761 --> 01:13:26,250
达吉,带奥利佛去他的床
887
01:13:26,463 --> 01:13:28,158
穿着新装上床睡吗?
888
01:13:28,365 --> 01:13:29,127
当然不是
889
01:13:29,333 --> 01:13:31,266
达吉会给你另一件衣服
890
01:13:31,469 --> 01:13:36,407
因为怕你礼拜天被人偷走了
891
01:13:55,434 --> 01:13:57,265
怎么样了,百德威太太?
892
01:13:57,471 --> 01:13:59,062
恐怕他是迷路了,先生
893
01:13:59,272 --> 01:14:01,569
你的意思是他根本没去,是吧?
894
01:14:01,777 --> 01:14:03,472
对啦!那男孩是个骗子
895
01:14:03,678 --> 01:14:05,236
不可能!不会的
896
01:14:05,448 --> 01:14:08,075
你说的不可能是什么意思?
897
01:14:08,284 --> 01:14:08,943
你们这些老女人
898
01:14:09,152 --> 01:14:10,813
除了烂医生及骗人的故事书以外
899
01:14:11,021 --> 01:14:13,512
是什么都不信的
900
01:14:13,759 --> 01:14:16,319
他是个很可爱会感恩的温顺小孩
901
01:14:16,529 --> 01:14:17,654
先生,我知道什么是真是假
902
01:14:17,830 --> 01:14:18,819
我做这行已经快40无了
903
01:14:19,031 --> 01:14:20,624
那些没有资格的人
904
01:14:20,834 --> 01:14:21,926
不应该说什么
905
01:14:22,136 --> 01:14:25,106
这是我的意见
906
01:14:25,442 --> 01:14:29,401
没事了,百德威太太
907
01:14:40,862 --> 01:14:43,855
可以的话
908
01:14:47,304 --> 01:14:53,266
我想自己来为我们俩倒杯雪利酒
909
01:15:06,630 --> 01:15:08,722
(寻人启事)
910
01:15:08,899 --> 01:15:12,164
(悬赏奥利佛·泰斯特)
911
01:15:12,370 --> 01:15:15,339
(伯朗洛启)
912
01:16:03,306 --> 01:16:03,736
我最近都没看见你呢,菲吉先生
913
01:16:03,940 --> 01:16:06,601
很高兴你出现了
914
01:16:06,809 --> 01:16:08,742
有什么要我效劳的吗?
915
01:16:08,946 --> 01:16:14,887
摩克斯?我一小时后跟你谈好了
916
01:16:30,541 --> 01:16:33,134
你躺下去好不好?你这笨狗
917
01:16:33,346 --> 01:16:35,939
这魔头穿了件好大衣
918
01:16:36,149 --> 01:16:37,910
你就不认得他了?
919
01:16:38,118 --> 01:16:40,245
你好,南丝
920
01:16:40,454 --> 01:16:42,581
嗯,我亲爱的
921
01:16:42,791 --> 01:16:44,518
有关杰西的窍物的事
922
01:16:44,727 --> 01:16:45,556
有关哪方面?
923
01:16:45,761 --> 01:16:46,921
你知道我的意思的啦
924
01:16:47,129 --> 01:16:49,029
他知道我的意思,对不对?南丝
925
01:16:49,232 --> 01:16:51,224
我们不知道
926
01:16:51,436 --> 01:16:54,233
还有别站那里对我讲话
927
01:16:54,440 --> 01:16:57,273
像我是那个先想抢劫的主谋一样
928
01:16:57,477 --> 01:16:58,339
有人会听到
929
01:16:58,545 --> 01:17:01,106
让他们去听吧,我不在乎
930
01:17:01,314 --> 01:17:02,679
好好,我亲爱的
931
01:17:02,884 --> 01:17:04,043
那只不过是我谨慎罢了
932
01:17:04,287 --> 01:17:05,049
没什么意思
933
01:17:05,253 --> 01:17:06,720
比尔,我现在有那男孩了
934
01:17:06,922 --> 01:17:09,823
你可以…
935
01:17:10,194 --> 01:17:11,251
什么事啦?
936
01:17:11,463 --> 01:17:13,327
我不知道她是不是可能会
937
01:17:13,531 --> 01:17:14,895
像上次一样想歪了
938
01:17:15,066 --> 01:17:18,037
你说吧,是奥利佛
939
01:17:18,238 --> 01:17:19,067
呀!你是个聪明人,亲爱的
940
01:17:19,273 --> 01:17:21,264
是我看过最精明的女孩
941
01:17:21,476 --> 01:17:24,037
我是要说奥利佛,哈哈哈
是
,
942
01:17:24,245 --> 01:17:24,940
他
?
943
01:17:25,147 --> 01:17:25,875
比尔
是
呀
944
01:17:26,082 --> 01:17:27,481
现在是他开始赚口饭吃的时候了
945
01:17:27,684 --> 01:17:30,016
还有,其他的都太大太壮了
946
01:17:30,220 --> 01:17:32,154
他个子刚好,我…
947
01:17:32,356 --> 01:17:34,153
他会什么都干
948
01:17:34,360 --> 01:17:35,724
如果你吓他吓得够厉害的话
949
01:17:35,928 --> 01:17:37,451
什么时候要做?
950
01:17:37,664 --> 01:17:40,155
呀!很民主的,你说
951
01:17:40,369 --> 01:17:43,338
什么时候做好?
952
01:17:48,512 --> 01:17:49,740
明天晚上
953
01:17:49,947 --> 01:17:52,916
好!这一切已经安排好了
954
01:17:53,118 --> 01:17:54,083
这一切已全部计划好的
955
01:17:54,285 --> 01:17:55,877
现在你闭嘴
956
01:17:56,088 --> 01:17:57,248
让你的男孩们准备好
957
01:17:57,457 --> 01:17:59,687
那就是你得做的
958
01:17:59,893 --> 01:18:03,828
现在别烦我们了,好吗?
959
01:18:42,550 --> 01:18:43,607
有什么消息?
960
01:18:43,818 --> 01:18:45,978
多得很!
961
01:18:46,189 --> 01:18:46,882
现在,各位绅士小姐
962
01:18:47,090 --> 01:18:48,488
容我介绍这迷人的无轻歌手
963
01:18:48,691 --> 01:18:51,182
她从来没有在公共场合露过面
964
01:18:51,395 --> 01:18:55,353
露丝·威勒小姐!
965
01:19:36,455 --> 01:19:39,083
这是那男孩身份的唯一证明
966
01:19:39,260 --> 01:19:40,021
所以呀
967
01:19:40,227 --> 01:19:42,194
我现在终于得到这小鬼的钱了
968
01:19:42,396 --> 01:19:43,794
你现在要对他怎样都可以
969
01:19:43,999 --> 01:19:45,557
你可以将他像重刑犯一样
970
01:19:45,767 --> 01:19:47,359
加上手链脚铐,拖过每个牢城
971
01:19:47,570 --> 01:19:49,663
要训练他入行不易呀
972
01:19:49,874 --> 01:19:51,204
那可是你的事
973
01:19:51,408 --> 01:19:53,602
如果,嗯,虽然那是不太可能
974
01:19:53,812 --> 01:19:56,906
但万一事情搞坏了呢?
975
01:19:57,117 --> 01:19:58,515
那可不是我的错
976
01:19:58,718 --> 01:20:01,689
这事我不插手的
977
01:20:36,302 --> 01:20:39,272
出去
978
01:22:08,525 --> 01:22:11,585
达吉!你醒了没有?
979
01:22:11,796 --> 01:22:12,693
什么事?
980
01:22:12,897 --> 01:22:14,591
小心听着,亲爱的
981
01:22:14,800 --> 01:22:16,664
我要你为我做一件
982
01:22:16,869 --> 01:22:19,166
需要很小心警觉的事
983
01:22:19,372 --> 01:22:20,031
是什么事?
984
01:22:20,241 --> 01:22:22,231
我要你监视一个女人
985
01:22:22,444 --> 01:22:25,106
怎么做?
986
01:22:25,314 --> 01:22:27,612
为什么你要我那样做?
987
01:22:27,818 --> 01:22:30,081
你得告诉我
988
01:22:30,287 --> 01:22:34,918
她去哪,和谁见面,说什么话
989
01:22:35,126 --> 01:22:39,495
还得带回给我所有能得到的消息
990
01:22:39,733 --> 01:22:41,461
她是谁?
991
01:22:41,669 --> 01:22:44,639
我们的人
992
01:22:47,008 --> 01:22:49,168
你给我什么报酬?
993
01:22:49,378 --> 01:22:55,319
如果你干得好的话,一个金币
994
01:22:56,888 --> 01:22:59,220
我从没有为这般轻松的工作
995
01:22:59,425 --> 01:23:02,395
给过这样的酬劳
996
01:23:21,755 --> 01:23:23,882
家伙给我,比尔
997
01:23:24,091 --> 01:23:24,819
这儿!
998
01:23:25,027 --> 01:23:25,923
那把大口径的呢?
999
01:23:26,128 --> 01:23:26,958
我拿
1000
01:23:27,163 --> 01:23:30,134
天啊!
1001
01:23:31,102 --> 01:23:31,760
还需什么东西?
1002
01:23:31,969 --> 01:23:34,940
把铁橇绑紧
1003
01:23:44,919 --> 01:23:50,861
你小心点,他是个粗鲁汉,小心
1004
01:23:52,063 --> 01:23:52,687
那是谁?
1005
01:23:52,896 --> 01:23:55,160
那男孩
1006
01:23:55,366 --> 01:23:59,301
菲吉先生的小男孩
1007
01:24:01,309 --> 01:24:03,401
很冷啊,南丝!
1008
01:24:03,611 --> 01:24:05,077
冷空气好像直穿你身体一样
1009
01:24:05,279 --> 01:24:06,610
一定是那样
1010
01:24:06,815 --> 01:24:08,749
如果它要找路穿过你的心的话
1011
01:24:08,950 --> 01:24:14,892
你过来,无轻小伙子,过来这里
1012
01:24:15,894 --> 01:24:17,019
你知道这是什么吗?
1013
01:24:17,230 --> 01:24:18,287
我知道,先生
1014
01:24:18,497 --> 01:24:20,829
如果我们在外面时
1015
01:24:21,033 --> 01:24:21,761
你说一个字的话
1016
01:24:21,970 --> 01:24:23,527
你就有颗子弹穿过你的头
1017
01:24:23,738 --> 01:24:24,830
没有警告的!
1018
01:24:25,039 --> 01:24:27,531
如果你真的决定要讲什么
1019
01:24:27,743 --> 01:24:30,713
先说你的祈祷文
1020
01:24:31,883 --> 01:24:33,281
现在大伙儿警醒些
1021
01:24:33,484 --> 01:24:37,419
我们已经迟到了,来吧!
1022
01:26:41,454 --> 01:26:42,420
先生
1023
01:26:42,656 --> 01:26:45,420
你是看到我的寻人启事来的吗?
1024
01:26:45,628 --> 01:26:48,323
别在这里谈,我怕讲话不安全
1025
01:26:48,530 --> 01:26:51,501
下那边楼梯
1026
01:26:59,511 --> 01:27:02,639
你为何带我到这阴黑愁苦之地?
1027
01:27:02,850 --> 01:27:05,443
因为有一些人
如果知道我今晚来过这里的话
1028
01:27:05,654 --> 01:27:06,744
他们一定会非常生我的气
1029
01:27:06,956 --> 01:27:07,684
无轻的妇人
1030
01:27:07,857 --> 01:27:10,417
如果你有任何这可怜孩子的讯息
1031
01:27:10,626 --> 01:27:14,561
以主的名,请让我也知道
1032
01:27:15,300 --> 01:27:16,858
你知道一个叫摩克斯的人吗?
1033
01:27:17,103 --> 01:27:18,193
摩克斯?
1034
01:27:18,404 --> 01:27:21,430
你知道这个男人什么事?
1035
01:27:21,641 --> 01:27:22,870
先生,在我告诉你以前
1036
01:27:23,111 --> 01:27:24,304
你能先答应我
1037
01:27:24,512 --> 01:27:25,876
这个秘密是绝对不会泄露的
1038
01:27:26,080 --> 01:27:27,569
我是永远不会背叛他们的
1039
01:27:27,816 --> 01:27:28,873
因为虽然他们坏
1040
01:27:29,084 --> 01:27:30,415
他们从不背叛出卖我
1041
01:27:30,620 --> 01:27:32,247
我能有你的保证吗?
1042
01:27:32,456 --> 01:27:33,820
好
1043
01:27:34,025 --> 01:27:36,858
没有任何人会知道你所知道的?
1044
01:27:37,063 --> 01:27:40,033
没有
1045
01:27:41,602 --> 01:27:43,831
在奥利佛自苏德威被带走以前
1046
01:27:44,039 --> 01:27:46,439
和不久之后
1047
01:27:46,641 --> 01:27:49,371
我看过这叫摩克斯的男人
1048
01:27:49,578 --> 01:27:52,139
那天,我再次看见他
1049
01:27:52,350 --> 01:27:58,290
他去到一个叫”三残者〞的地方
1050
01:28:26,429 --> 01:28:27,895
你,搞定他!
1051
01:28:28,131 --> 01:28:29,530
还有,这个你尽可能好好利用
1052
01:28:29,732 --> 01:28:32,701
很麻烦才得手的
1053
01:28:44,617 --> 01:28:48,554
你干嘛那样看着我?
1054
01:28:50,360 --> 01:28:51,986
他疯了
1055
01:28:52,196 --> 01:28:53,992
我有件事要跟你讲
1056
01:28:54,198 --> 01:28:56,257
会让你比我还糟
1057
01:28:56,469 --> 01:28:58,196
是呀!看清楚点
1058
01:28:58,403 --> 01:28:59,631
不然南丝会认为我处事无能
1059
01:28:59,839 --> 01:29:00,669
无能?
1060
01:29:00,874 --> 01:29:04,572
她心里各事都已安排好好了
1061
01:29:04,778 --> 01:29:08,179
要说什么就张嘴说清楚点!
1062
01:29:08,384 --> 01:29:10,647
假如那个躺在那里的男孩
1063
01:29:10,853 --> 01:29:12,684
假如那男孩是个告密者
1064
01:29:12,889 --> 01:29:14,014
去告发我们所有人
1065
01:29:14,258 --> 01:29:15,725
晚上先去偷
1066
01:29:15,960 --> 01:29:17,757
找适当的人去偷
1067
01:29:17,963 --> 01:29:20,123
然后在街上跟那人会面
1068
01:29:20,332 --> 01:29:24,666
没人抓住他,拖着他,驱使他去
也不因吃喝
1069
01:29:24,873 --> 01:29:27,398
而是因为他自己想那样做
你听到吗?
1070
01:29:27,608 --> 01:29:28,370
假如他做这样的事,那怎么样?
1071
01:29:28,578 --> 01:29:29,202
怎么样?
1072
01:29:29,412 --> 01:29:30,378
我会把他的头敲进他的身体
1073
01:29:30,581 --> 01:29:34,516
如果是我做的呢?
1074
01:29:35,353 --> 01:29:36,876
我会让你的脑浆四溢
1075
01:29:37,123 --> 01:29:37,713
你会吗?
1076
01:29:37,922 --> 01:29:38,785
你试试看!
1077
01:29:38,991 --> 01:29:41,824
如果那是查理或达吉或…
1078
01:29:42,030 --> 01:29:45,965
不管那是谁,我都一样
1079
01:29:54,478 --> 01:29:57,448
达吉!达吉!
1080
01:29:58,718 --> 01:30:02,653
可怜的小孩,他累了
1081
01:30:03,058 --> 01:30:06,994
因为监视她而那么累
1082
01:30:07,595 --> 01:30:11,531
他在监视她呀!比尔!
1083
01:30:12,803 --> 01:30:16,739
你的意思是什么?
1084
01:30:18,110 --> 01:30:19,633
再跟我说一次,再说一次
1085
01:30:19,846 --> 01:30:21,837
只为了给他听
1086
01:30:22,082 --> 01:30:22,775
跟你说什么?
1087
01:30:22,982 --> 01:30:25,951
说关于南丝的
1088
01:30:27,856 --> 01:30:28,686
关于她什么?
1089
01:30:28,892 --> 01:30:29,857
你跟踪她
1090
01:30:30,059 --> 01:30:30,991
是的
1091
01:30:31,194 --> 01:30:32,558
去到伦敦桥
1092
01:30:32,763 --> 01:30:33,388
是的
1093
01:30:33,598 --> 01:30:34,997
那是她跟一个绅士见面的地方
1094
01:30:35,200 --> 01:30:35,995
是,她是见他…
1095
01:30:36,202 --> 01:30:38,396
一个她自己自愿去见的绅士
1096
01:30:38,604 --> 01:30:40,572
一个叫她出卖自己朋友的绅士
1097
01:30:40,774 --> 01:30:41,570
而她做了…
1098
01:30:41,775 --> 01:30:43,241
嗯,她…
1099
01:30:43,444 --> 01:30:44,501
她做了一切,她全都说了
1100
01:30:44,711 --> 01:30:47,112
她说的每一个字是在没有威胁
1101
01:30:47,316 --> 01:30:47,941
没有迟疑的情况下说的
1102
01:30:48,150 --> 01:30:49,708
是?还是不是?
1103
01:30:49,919 --> 01:30:52,250
好了,差不多就是那样子啦!
1104
01:30:52,457 --> 01:30:54,117
她怎么说那男孩的?
1105
01:30:54,325 --> 01:30:55,086
我跟你讲过了
1106
01:30:55,292 --> 01:30:57,761
再说一次,再一次
1107
01:30:57,963 --> 01:30:59,328
嗯
1108
01:30:59,532 --> 01:31:02,000
他问她为什么没带奥利佛一道去
1109
01:31:02,236 --> 01:31:04,999
为什么,为什么,告诉他原因
1110
01:31:05,172 --> 01:31:08,630
因为他在外面工作,和他一起
1111
01:31:08,844 --> 01:31:11,313
还有什么?跟他说,跟他说呀!
1112
01:31:11,515 --> 01:31:14,381
嗯,她会把他带去伦敦桥
1113
01:31:14,585 --> 01:31:16,279
明天中午
1114
01:31:16,488 --> 01:31:18,956
是,为什么?
1115
01:31:19,191 --> 01:31:21,284
因为他会在睡觉
1116
01:31:21,495 --> 01:31:23,395
当她说到这的时候我笑了
1117
01:31:23,596 --> 01:31:24,961
说什么?
1118
01:31:25,167 --> 01:31:26,794
她说她会给他喝个
1119
01:31:27,001 --> 01:31:30,937
让他不省人事的酒
1120
01:31:31,474 --> 01:31:34,445
让我出去!
1121
01:31:36,949 --> 01:31:39,918
比尔、比尔
1122
01:31:47,094 --> 01:31:48,560
识相的话,别跟我讲话
1123
01:31:48,764 --> 01:31:52,701
你别太暴力呀,比尔
1124
01:31:53,204 --> 01:31:54,295
我的意思是
1125
01:31:54,506 --> 01:31:58,441
为了安全起见,别太暴力
1126
01:32:25,479 --> 01:32:28,449
起来!
1127
01:32:30,553 --> 01:32:32,019
噢,
是你呀!比尔
1128
01:32:32,221 --> 01:32:35,192
是我
起来!
1129
01:32:39,733 --> 01:32:42,759
这些光线足够让我做我要做的
1130
01:32:42,969 --> 01:32:46,904
你为什么那样看我?
1131
01:32:49,312 --> 01:32:53,248
啊!不!比尔,比尔!
1132
01:32:56,388 --> 01:32:58,822
你跟我说,我做了什么?
1133
01:32:59,025 --> 01:33:00,423
你被监视了
1134
01:33:00,626 --> 01:33:05,564
每一个你说的字都被听到了
1135
01:33:07,937 --> 01:33:10,907
比尔,让我跟你谈
1136
01:33:11,141 --> 01:33:14,111
给我一次机会
1137
01:36:00,366 --> 01:36:03,337
比尔,菲吉说谎
1138
01:36:04,806 --> 01:36:07,274
我没有告密
1139
01:36:07,508 --> 01:36:09,499
他骗了你
1140
01:36:09,745 --> 01:36:11,770
他骗了你
1141
01:36:11,982 --> 01:36:13,846
他骗了你
1142
01:36:14,051 --> 01:36:17,021
她出卖朋友
1143
01:36:17,589 --> 01:36:20,559
她不是被迫去的
1144
01:36:21,026 --> 01:36:23,186
她是自己想去的
1145
01:36:23,396 --> 01:36:26,367
她是,她是…
1146
01:38:14,478 --> 01:38:15,807
谋杀!
1147
01:38:16,014 --> 01:38:17,481
残忍的谋杀!
1148
01:38:17,716 --> 01:38:18,738
谋杀呀!
1149
01:38:18,986 --> 01:38:20,885
残忍的谋杀呀!
1150
01:38:21,087 --> 01:38:23,146
今晨稍早时分
1151
01:38:23,358 --> 01:38:29,298
一位无轻妇人被威廉·塞克斯
1152
01:38:30,032 --> 01:38:33,967
惨无人道的活活打死
1153
01:39:03,144 --> 01:39:06,170
我首次和这女孩见面是在伦敦桥
1154
01:39:06,379 --> 01:39:09,906
我去那里因为我收到一封匿名信
1155
01:39:10,119 --> 01:39:11,517
我答应过她
1156
01:39:11,721 --> 01:39:14,018
不揭露她的同党名字
1157
01:39:14,224 --> 01:39:15,690
但对这可怕的罪行
1158
01:39:15,926 --> 01:39:21,867
我再也不认为那诺言该被遵守…
1159
01:39:22,935 --> 01:39:28,877
(通缉比尔、摩克斯等人的告示)
1160
01:39:46,033 --> 01:39:47,432
把门从外面锁上
1161
01:39:47,635 --> 01:39:50,967
我按铃叫你们的时候再来
1162
01:39:51,173 --> 01:39:52,469
我的孙子在哪?
1163
01:39:52,675 --> 01:39:53,606
孙子?
1164
01:39:53,811 --> 01:39:54,776
我警告你
1165
01:39:54,979 --> 01:39:57,948
你和你那些罪犯同党之闻
1166
01:39:58,149 --> 01:39:59,378
所说过的话,我都知道了
1167
01:39:59,584 --> 01:40:00,550
这是不是要
1168
01:40:00,786 --> 01:40:01,480
夺走我继承财产权的技俩?
1169
01:40:01,688 --> 01:40:02,984
噢!你根本没有财产继承权
1170
01:40:03,190 --> 01:40:04,087
因为,正如你所知道的
1171
01:40:04,290 --> 01:40:05,484
我女儿有个小孩
1172
01:40:05,693 --> 01:40:07,752
而且是你为了你个人利益
1173
01:40:07,963 --> 01:40:10,591
而企图毁灭唯一能证明他身份
及出生事实的证据
1174
01:40:10,798 --> 01:40:11,561
你不能证明什么?
1175
01:40:11,767 --> 01:40:13,825
你女儿走了
从那以后再也没有消息
1176
01:40:14,037 --> 01:40:16,130
懦夫!骗子!
1177
01:40:16,340 --> 01:40:17,806
奥利佛在那里?
1178
01:40:18,042 --> 01:40:20,339
我从未听过这个人
1179
01:40:20,547 --> 01:40:23,516
我们走着瞧
1180
01:40:26,052 --> 01:40:29,023
坐下!
1181
01:40:42,275 --> 01:40:43,241
你好,先生!
1182
01:40:43,477 --> 01:40:46,446
我希望你都很好
1183
01:40:48,784 --> 01:40:49,442
把他带下
1184
01:40:49,652 --> 01:40:52,621
白痴!
1185
01:40:52,923 --> 01:40:54,389
接下来我只能告诉你们
1186
01:40:54,591 --> 01:40:56,525
你们将永远不会受聘于
1187
01:40:56,726 --> 01:40:58,626
负责任何的职位了
1188
01:40:58,829 --> 01:41:01,059
现在你们可以走了!
1189
01:41:01,266 --> 01:41:04,237
笨蛋
1190
01:41:06,473 --> 01:41:09,637
我希望,这次不幸事件
1191
01:41:09,844 --> 01:41:12,176
不会让我失去小教区的办公室
1192
01:41:12,381 --> 01:41:16,318
会的,为自己好好设想吧
1193
01:41:16,788 --> 01:41:18,516
都是宾柏太太的主意
1194
01:41:18,723 --> 01:41:19,690
她不听我的
1195
01:41:19,892 --> 01:41:20,857
这不是理由
1196
01:41:21,061 --> 01:41:23,290
在项链交易时,你是在场的
1197
01:41:23,497 --> 01:41:26,260
其实从法律角度来看你的罪更重
1198
01:41:26,467 --> 01:41:27,626
因为法律假定
1199
01:41:27,835 --> 01:41:30,396
太太是听从你的指示的
1200
01:41:30,606 --> 01:41:32,300
如果法律假定这个
1201
01:41:32,508 --> 01:41:38,449
那么法律是个屁眼!是白痴!
1202
01:41:39,384 --> 01:41:40,874
如果那是法律的看法
1203
01:41:41,120 --> 01:41:43,088
那法律只好一辈子当单身汉了
1204
01:41:43,289 --> 01:41:46,851
而我希望法律能以经验开眼
1205
01:41:47,028 --> 01:41:50,021
用经验!
1206
01:42:10,860 --> 01:42:13,830
是查理
1207
01:42:17,001 --> 01:42:17,966
全部完蛋了
1208
01:42:18,169 --> 01:42:18,691
什么事?
1209
01:42:18,937 --> 01:42:22,872
警察在外面到处都是
1210
01:42:24,578 --> 01:42:26,205
有什么消息?
1211
01:42:26,414 --> 01:42:29,177
他们抓了摩克斯
1212
01:42:29,385 --> 01:42:31,079
那塞克斯呢?他怎样了?
1213
01:42:31,320 --> 01:42:33,789
他们说,他今晚就会被抓了
1214
01:42:34,024 --> 01:42:36,994
他们在找他的狗
1215
01:42:37,261 --> 01:42:40,231
简直是笨蛋!
1216
01:42:57,855 --> 01:43:00,825
过来这里
1217
01:43:53,696 --> 01:43:56,666
那边!
1218
01:44:06,280 --> 01:44:09,181
带他走
1219
01:44:15,792 --> 01:44:19,728
是那只狗,跟着那只狗!
1220
01:45:02,489 --> 01:45:06,424
别把我留在黑暗里
1221
01:45:24,717 --> 01:45:27,686
是谁?
1222
01:45:47,715 --> 01:45:50,685
你在这
1223
01:45:51,653 --> 01:45:53,347
你准备要做什么?
1224
01:45:53,589 --> 01:45:54,214
卖掉我?
1225
01:45:54,424 --> 01:45:56,016
或让我藏在这直到事件结束为止
1226
01:45:56,226 --> 01:45:58,489
我们现在是在同一船上了,菲吉
1227
01:45:58,696 --> 01:46:01,666
关门!
1228
01:46:04,004 --> 01:46:06,973
给我一杯酒
1229
01:46:50,097 --> 01:46:53,067
你给我酒!小鬼
1230
01:47:32,755 --> 01:47:33,880
你们这群该死的家伙
1231
01:47:34,091 --> 01:47:37,061
能不能讲些话?
1232
01:47:52,380 --> 01:47:53,004
你不认识我吗?
1233
01:47:53,216 --> 01:47:56,186
达吉?
1234
01:47:57,121 --> 01:47:59,350
别走过来!
1235
01:47:59,524 --> 01:48:01,184
我不怕他
1236
01:48:01,392 --> 01:48:02,517
如果他们来这
1237
01:48:02,762 --> 01:48:03,785
我会把他交出去
1238
01:48:03,997 --> 01:48:04,984
我会的
1239
01:48:05,231 --> 01:48:08,202
你会什么?
1240
01:48:23,990 --> 01:48:24,854
过来!
1241
01:48:25,058 --> 01:48:28,028
我去让它进来!
1242
01:48:50,692 --> 01:48:51,521
怎么了?
1243
01:48:51,726 --> 01:48:54,697
他们来了
1244
01:49:06,680 --> 01:49:09,580
把桌子拿来这边
1245
01:49:18,362 --> 01:49:20,159
救命!救命!
1246
01:49:20,364 --> 01:49:24,300
他在这里!救命!
1247
01:49:40,859 --> 01:49:43,829
以女王之名…
1248
01:49:49,169 --> 01:49:52,139
我要从屋顶出去
1249
01:49:54,277 --> 01:49:57,246
我给你们好看!
1250
01:50:07,295 --> 01:50:10,229
小鬼,你得跟我走
1251
01:50:10,431 --> 01:50:14,367
给我一条绳子,你过来
1252
01:50:42,074 --> 01:50:46,009
比尔,不要丢下我
1253
01:50:54,290 --> 01:50:56,315
撞吧!
1254
01:50:56,560 --> 01:50:57,389
神啊!
1255
01:50:57,595 --> 01:51:01,531
你们有什么权利逼迫我?
1256
01:51:27,434 --> 01:51:31,370
小鬼,靠紧我啊!
1257
01:51:36,247 --> 01:51:38,214
他们抓到菲吉了!
1258
01:51:38,450 --> 01:51:41,419
好呀!好呀!
1259
01:51:48,128 --> 01:51:51,098
拿着这个
1260
01:52:09,490 --> 01:52:12,461
上屋顶
1261
01:52:36,861 --> 01:52:39,830
塞克斯
1262
01:52:46,273 --> 01:52:49,140
救命啊!救命呀!
1263
01:52:49,344 --> 01:52:55,284
拿着绳子,拿着绳子,小鬼!
1264
01:52:58,523 --> 01:53:04,463
谁救了那男孩,我给五十英镑!
1265
01:53:17,347 --> 01:53:20,316
救命!救命呀!
1266
01:53:43,449 --> 01:53:44,881
我们救了男孩了
1267
01:53:45,085 --> 01:53:49,020
他们救了男孩子了!
1268
01:54:37,421 --> 01:54:38,819
他回来了,先生
1269
01:54:39,023 --> 01:54:42,960
我就知道他会回来
1270
01:55:33,824 --> 01:55:36,789
剧终
82657