Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,400
''The names of persons and
organizations in this movie''
2
00:00:04,500 --> 00:00:07,700
''have been partially changed.''
3
00:00:11,400 --> 00:00:15,600
''Produced by Taka lchise''
4
00:00:18,400 --> 00:00:22,500
''Directed by Koji Shiraishi''
5
00:00:27,300 --> 00:00:33,400
This video documentary is deemed
too disturbing for public viewing.
6
00:00:37,400 --> 00:00:41,100
These are books written by
Masafumi Kobayashi, a journalist
7
00:00:41,300 --> 00:00:47,100
who had been chronicling
supernatural phenomenon since 1995.
8
00:00:48,800 --> 00:00:52,300
He gathered accounts
of strange occurrences...
9
00:00:52,400 --> 00:00:56,400
in his pursuit of horrifying and
unsolvable mysteries.
10
00:00:58,300 --> 00:01:01,800
Once he'd begun using video
in his research
11
00:01:01,900 --> 00:01:06,000
he was able to compile his research
on to videotapes.
12
00:01:07,600 --> 00:01:08,800
That bomb shelter?
13
00:01:08,900 --> 00:01:11,100
Yes. lt's in there.
14
00:01:14,800 --> 00:01:16,800
l saw it over there.
15
00:01:17,100 --> 00:01:20,900
lt running in the woods very quickly
16
00:01:21,400 --> 00:01:25,400
This is where you saw the ghost...
17
00:01:25,500 --> 00:01:26,400
Was it suicide?
18
00:01:26,600 --> 00:01:29,900
Yes. l saw him in the fender mirror.
19
00:01:32,400 --> 00:01:33,800
This is where...
20
00:01:33,900 --> 00:01:38,500
a family of five was massacred.
21
00:01:41,800 --> 00:01:45,400
ln April 2004...
22
00:01:45,800 --> 00:01:48,500
Kobayashi finished his latest...
23
00:01:48,600 --> 00:01:50,700
video documentary, ''The Curse''.
24
00:01:50,900 --> 00:01:52,400
This has to have some connection.
25
00:01:53,800 --> 00:01:56,600
But soon after that...
26
00:02:00,300 --> 00:02:05,600
At night on April 12,
Kobayashi's house burned down.
27
00:02:20,200 --> 00:02:24,500
Later his wife, Keiko was found dead
in the remains.
28
00:02:26,400 --> 00:02:30,800
But Kobayashi wasn't found.
He was declared missing.
29
00:02:33,000 --> 00:02:36,600
Masafumi Kobayashi
had mysteriously vanished.
30
00:02:38,000 --> 00:02:40,900
His video, ''The Curse''...
31
00:02:41,500 --> 00:02:45,900
reveals a truth too astounding
for us to imagine.
32
00:03:17,900 --> 00:03:20,800
''l want the truth.''
33
00:03:20,900 --> 00:03:23,900
''No matter how terrifying
l want the truth.''
34
00:03:24,200 --> 00:03:28,100
''Masafumi Kobayashi.''
35
00:03:43,500 --> 00:03:49,600
''November 12, 2002, Koganei, Tokyo''
36
00:03:53,100 --> 00:03:56,800
''Masafumi Kobayashi,
reporter of the supernatural.''
37
00:03:59,100 --> 00:04:04,400
The spooky voices you mentioned...
What kind of voices were they?
38
00:04:05,400 --> 00:04:09,400
lt sounded like babies' voices.
39
00:04:09,500 --> 00:04:11,300
Babies' voices...
40
00:04:11,600 --> 00:04:13,600
''Ryoko Okui, housewife''
41
00:04:13,700 --> 00:04:15,900
When did it start?
42
00:04:17,300 --> 00:04:20,200
A couple of months ago.
43
00:04:27,300 --> 00:04:30,400
The sound comes from over there.
44
00:04:30,600 --> 00:04:33,500
Who lives next door?
45
00:04:33,700 --> 00:04:39,800
A woman in her 40s and her boy,
aged between 6 and 9.
46
00:04:39,900 --> 00:04:41,400
There are two of them.
47
00:04:41,600 --> 00:04:46,100
They moved in about half a year ago.
48
00:04:46,200 --> 00:04:49,900
That was the only time that
l saw the boy.
49
00:04:50,100 --> 00:04:52,500
l haven't seen him since.
50
00:04:53,000 --> 00:04:58,100
l see the mother every now and then
when she goes out.
51
00:04:58,200 --> 00:05:00,300
But she doesn't greet me.
52
00:05:01,200 --> 00:05:05,900
l'm a bit scared. l don't want
my girl involved, either.
53
00:05:09,400 --> 00:05:11,400
Let's go to the neighbor's.
54
00:05:24,600 --> 00:05:25,600
Let's go in.
55
00:05:29,500 --> 00:05:31,100
What a mess...!
56
00:05:36,400 --> 00:05:37,800
Hello?
57
00:05:40,100 --> 00:05:41,500
Anybody home?
58
00:05:52,200 --> 00:05:57,700
l happened to be in the neighborhood
doing some research and...
59
00:05:57,900 --> 00:06:00,000
What kind of way is that
to talk to me?
60
00:06:04,200 --> 00:06:07,900
How can you talk to me like that?
61
00:06:08,200 --> 00:06:11,700
May l have a few minutes
of your time...
62
00:06:11,800 --> 00:06:13,100
How can you?
63
00:06:13,600 --> 00:06:16,800
My name's Kobayashi and...
64
00:06:22,500 --> 00:06:23,700
lmpossible.
65
00:06:29,900 --> 00:06:31,400
Give me a break.
66
00:06:55,100 --> 00:06:58,400
''The strange sound was recorded
on video tape.''
67
00:07:01,600 --> 00:07:03,100
Let's begin.
68
00:07:06,400 --> 00:07:10,600
Can you tell us what the sonic
analysis revealed?
69
00:07:10,800 --> 00:07:12,000
Okay.
70
00:07:12,800 --> 00:07:16,100
We have the spectrographic analysis
of the sound.
71
00:07:16,300 --> 00:07:19,800
lt has a band of noise
all the way through it.
72
00:07:19,900 --> 00:07:23,100
But here, there's a unique signal.
73
00:07:23,500 --> 00:07:26,400
l'll play it back for comparison.
74
00:07:26,600 --> 00:07:32,200
''The unprocessed audio signal.''
75
00:07:34,000 --> 00:07:36,100
This one's noise-reduced.
76
00:07:36,400 --> 00:07:42,800
''The processed audio signal.''
77
00:07:43,600 --> 00:07:48,600
As you can hear it's like
some kind of animal sound.
78
00:07:50,700 --> 00:07:52,500
l have enhanced the signal.
79
00:07:53,100 --> 00:07:54,600
Listen carefully.
80
00:08:00,200 --> 00:08:05,800
A cat meows sequentially
but this sound isn't like that.
81
00:08:05,900 --> 00:08:09,800
What's interesting about
this sound is...
82
00:08:10,300 --> 00:08:15,600
that it doesn't repeat like a cat's
meow, it ends with an inhale.
83
00:08:15,800 --> 00:08:19,200
That's the characteristic of
a human baby voice.
84
00:08:19,300 --> 00:08:21,500
On closer examination
85
00:08:21,600 --> 00:08:27,500
it sounds like the voices of
more than 5 babies.
86
00:08:31,000 --> 00:08:34,100
Several days after your visit...
87
00:08:34,200 --> 00:08:38,800
they moved out of that house.
88
00:08:39,400 --> 00:08:43,000
What? They moved out?
89
00:08:43,300 --> 00:08:47,200
How about the strange voices?
90
00:08:47,400 --> 00:08:49,900
Do you still hear the baby voices?
91
00:08:50,200 --> 00:08:55,100
Not since they moved out.
92
00:09:18,700 --> 00:09:23,400
So her name is Junko lshii.
93
00:09:38,900 --> 00:09:41,900
Come here, Miyajima!
94
00:10:05,300 --> 00:10:07,100
Excuse us now.
95
00:10:21,400 --> 00:10:25,200
They died 5 days later.
96
00:10:27,500 --> 00:10:33,900
Mrs. Okui lost control of her car
when she was driving.
97
00:10:34,600 --> 00:10:38,500
The car went over the divider
into the incoming traffic...
98
00:10:51,000 --> 00:10:54,900
''Footage from a TV variety program,
aired on August 3, 2003''
99
00:10:55,200 --> 00:10:56,900
Good evening, everybody!
100
00:10:57,100 --> 00:10:58,300
Good evening.
101
00:10:58,500 --> 00:10:59,800
Very good, everybody.
102
00:10:59,900 --> 00:11:02,200
Let me introduce you to
103
00:11:02,400 --> 00:11:05,200
Mr. Koichi Hirotsu, the psychic.
104
00:11:05,300 --> 00:11:07,500
Thank you very much.
105
00:11:07,600 --> 00:11:10,900
Can you tell us
how the experiment proceeds?
106
00:11:11,000 --> 00:11:17,600
The first experiment deals
with clairvoyance.
107
00:11:18,000 --> 00:11:20,500
''Experiment 1 , Clairvoyance''
108
00:11:21,100 --> 00:11:23,200
ln each of these containers
109
00:11:23,400 --> 00:11:26,200
there's a piece of paper.
110
00:11:26,300 --> 00:11:28,300
lt has a drawing on it.
111
00:11:28,500 --> 00:11:31,600
l want you to imagine what's drawn.
112
00:11:31,700 --> 00:11:33,700
''First question''
113
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
10 children with ESP abilities
from all over Japan.
114
00:11:38,300 --> 00:11:40,700
We're about to witness their powers!
115
00:11:41,900 --> 00:11:44,600
They all look kind of nervous.
116
00:11:48,700 --> 00:11:53,400
Everybody, concentrate right here.
117
00:11:53,600 --> 00:11:56,800
Try to envision the paper
in the container.
118
00:11:57,000 --> 00:12:00,500
You'll get a vision in your head.
119
00:12:01,000 --> 00:12:04,200
None of us know...
120
00:12:04,400 --> 00:12:06,500
what's drawn on the paper.
121
00:12:15,600 --> 00:12:19,600
One of them is starting
to draw what she sees.
122
00:12:19,700 --> 00:12:23,500
''One of them is starting
to draw what she sees''
123
00:12:26,200 --> 00:12:27,200
Can she really see it?
124
00:12:27,300 --> 00:12:31,200
Let's open the container
125
00:12:31,300 --> 00:12:33,200
and take a look at the paper.
126
00:12:37,700 --> 00:12:39,000
What's on the paper?
127
00:12:41,900 --> 00:12:45,300
The answer is a double circle.
128
00:12:45,500 --> 00:12:47,800
But not just a double circle.
129
00:12:47,900 --> 00:12:52,300
Each circle has two points
130
00:12:52,400 --> 00:12:54,800
where the line is broken.
131
00:12:54,900 --> 00:12:56,900
lt's a complicated shape.
132
00:12:57,100 --> 00:12:58,300
Did anybody get it right?
133
00:12:58,800 --> 00:13:00,800
''Results''
134
00:13:03,900 --> 00:13:07,300
You there...
135
00:13:07,500 --> 00:13:09,100
She got it right!
136
00:13:09,600 --> 00:13:11,000
Kana Yano
137
00:13:11,400 --> 00:13:13,300
can you show us what you drew?
138
00:13:15,600 --> 00:13:18,100
Take a good look, everybody.
139
00:13:18,700 --> 00:13:23,400
lt's drawn with extreme accuracy.
140
00:13:26,200 --> 00:13:28,700
Even the scale is accurate.
141
00:13:28,800 --> 00:13:31,800
This is incredible!
142
00:13:32,900 --> 00:13:34,100
Kana Yano...
143
00:13:34,200 --> 00:13:36,900
She gave correct answers to
144
00:13:37,100 --> 00:13:39,700
all the questions up to 4.
145
00:13:40,600 --> 00:13:42,300
''Fifth question''
146
00:13:42,600 --> 00:13:46,100
Will Kana give an correct answer
to the fifth question, too?
147
00:13:50,700 --> 00:13:54,800
Kana's already drawing something.
148
00:13:56,800 --> 00:13:58,900
''Results''
149
00:13:59,100 --> 00:14:02,000
Show us what you've got, everybody.
150
00:14:08,400 --> 00:14:12,400
The answer to the question
looks like this.
151
00:14:12,500 --> 00:14:14,000
lt's totally different.
152
00:14:14,500 --> 00:14:17,500
''lt means Star in Russian''
153
00:14:20,900 --> 00:14:23,800
l guess this one was difficult.
154
00:14:24,000 --> 00:14:25,700
Maybe she's tired.
155
00:14:25,900 --> 00:14:31,600
Next we'll make water materialize
in sealed bottles.
156
00:14:33,000 --> 00:14:35,700
lt's called materialization.
157
00:14:36,200 --> 00:14:42,200
lt is done by telekinetically
envisioning water in the bottle.
158
00:14:42,600 --> 00:14:44,200
Let's do it.
159
00:14:46,000 --> 00:14:48,500
''Begin experiment''
160
00:14:51,900 --> 00:14:55,600
This requires intense concentration.
161
00:14:55,800 --> 00:14:57,200
And now...
162
00:14:58,700 --> 00:15:02,800
you're about to witness a miracle
performed by Kana!
163
00:15:04,300 --> 00:15:08,100
Look, Kana's getting some water!
164
00:15:08,800 --> 00:15:13,100
Can you see it?
165
00:15:13,300 --> 00:15:16,900
At the bottom of the bottle...
water's gathering out of nowhere!
166
00:15:19,700 --> 00:15:25,600
Of course, there's no false bottom
on the bottle, nor the table.
167
00:15:25,700 --> 00:15:27,300
lt's the same girl again.
168
00:15:33,600 --> 00:15:34,700
What were you thinking
169
00:15:35,000 --> 00:15:36,400
when you did this?
170
00:15:37,200 --> 00:15:39,400
l thought about water.
171
00:15:39,600 --> 00:15:41,800
When the water materialized...
172
00:15:42,000 --> 00:15:45,300
did you feel something different?
173
00:15:45,500 --> 00:15:47,000
Were you hot or numb?
174
00:15:47,200 --> 00:15:49,000
l had a headache.
175
00:15:51,500 --> 00:15:52,600
My, God!
176
00:15:53,100 --> 00:15:55,300
What is this thing?
177
00:15:55,600 --> 00:15:57,400
Some kind of hair?
178
00:15:57,900 --> 00:16:03,200
Yes. l guess she materialized it
together with the water.
179
00:16:04,200 --> 00:16:08,800
What was it that mysteriously
appeared in the bottle?
180
00:16:09,100 --> 00:16:13,200
Tests done on the water
that Kana produced, have come in.
181
00:16:13,300 --> 00:16:15,300
''Professor Takaaki Yuhara, DSc''
182
00:16:15,900 --> 00:16:18,100
The major component is water.
183
00:16:18,800 --> 00:16:22,700
We found animal plankton
which suggests that
184
00:16:22,800 --> 00:16:28,200
it's fresh water from either
a river or a lake.
185
00:16:28,600 --> 00:16:33,800
The hair in the water is
indeed that of an animal.
186
00:16:34,100 --> 00:16:39,400
lt could be human hair, but because
there's no medulla development...
187
00:16:39,500 --> 00:16:43,000
it could be from a newborn baby.
188
00:16:48,500 --> 00:16:52,600
''August 27, Fuchu, Tokyo''
189
00:16:55,300 --> 00:16:59,600
''Kobayashi interviewed
Kana's parents.''
190
00:17:00,700 --> 00:17:01,700
Hello.
191
00:17:02,200 --> 00:17:03,300
Thanks for coming.
192
00:17:04,100 --> 00:17:07,100
She's been sleeping all day?
193
00:17:08,000 --> 00:17:10,300
Since after lunch.
194
00:17:10,500 --> 00:17:14,100
''Kana Yano,
the psychic who appeared on TV.''
195
00:17:14,500 --> 00:17:20,100
She's had a slight fever
since those TV experiments.
196
00:17:20,300 --> 00:17:24,000
She's spent lots of time
in bed, resting.
197
00:17:24,400 --> 00:17:30,600
We took her to the doctor but
he couldn't find anything wrong.
198
00:17:30,900 --> 00:17:33,500
We're very concerned about her.
199
00:17:33,900 --> 00:17:40,600
l thought the program was pushing
the children too much...
200
00:17:40,900 --> 00:17:42,600
Too many experiments.
201
00:17:42,800 --> 00:17:49,100
l wonder if she's exhausted
her powers on that one occasion...
202
00:17:52,500 --> 00:17:56,400
''Unused footage of a TV variety show
taped on October 23''
203
00:17:56,700 --> 00:18:00,300
Hello, we're the Ungirls.
204
00:18:00,500 --> 00:18:05,100
We're so popular that
ants crawl up our legs in the park.
205
00:18:05,600 --> 00:18:07,700
When l'm a pall-bearer
206
00:18:07,900 --> 00:18:12,400
l'm so tall that
l have to hold the coffin myself.
207
00:18:12,600 --> 00:18:14,100
We're the Ungirls.
208
00:18:14,200 --> 00:18:19,800
We're on our way to a shrine,
a popular ghost-sighting spot.
209
00:18:19,900 --> 00:18:24,000
lt was deemed boring if
it was just the two of us.
210
00:18:24,100 --> 00:18:26,500
So we have the actress
Marika Matsumoto here too.
211
00:18:26,600 --> 00:18:30,200
Good evening. l'm Marika Matsumoto.
212
00:18:30,400 --> 00:18:32,800
l heard that you have a sixth sense.
213
00:18:32,900 --> 00:18:34,300
That's right.
214
00:18:34,600 --> 00:18:37,700
Have you ever had any
supernatural experiences?
215
00:18:37,900 --> 00:18:40,700
Yes. Ever since l was a child...
216
00:18:40,800 --> 00:18:42,000
For so long?
217
00:18:42,200 --> 00:18:43,900
Yes. l've seen apparitions.
218
00:18:44,800 --> 00:18:46,200
Are you okay, Marika?
219
00:18:46,800 --> 00:18:51,000
l don't know...
The back of my neck's tingling.
220
00:18:51,500 --> 00:18:53,800
You feel tingly?
221
00:18:54,500 --> 00:18:55,700
l'm scared...
222
00:18:55,800 --> 00:18:57,900
Maybe we shouldn't go in there?
223
00:18:58,100 --> 00:19:01,800
But that's what we are here for,
so we're going in.
224
00:19:04,100 --> 00:19:05,800
Here we are!
225
00:19:07,500 --> 00:19:08,600
You want to go in?
226
00:19:10,700 --> 00:19:12,300
lt's spooky...
227
00:19:13,600 --> 00:19:18,300
Guys! l feel something over
in that direction.
228
00:19:19,800 --> 00:19:22,300
l feel something really strange...
229
00:19:22,800 --> 00:19:24,000
This way.
230
00:19:24,400 --> 00:19:25,800
We'd better stay here.
231
00:19:25,900 --> 00:19:27,700
Let's all go in together.
232
00:19:28,900 --> 00:19:31,000
lt feels very strange...
233
00:19:33,500 --> 00:19:34,700
But there's nothing here.
234
00:19:34,900 --> 00:19:37,900
Maybe it's here...Yes, it is.
235
00:19:38,100 --> 00:19:40,700
Can you bring the camera over here?
236
00:19:41,700 --> 00:19:44,600
Only these trees are dead.
237
00:19:45,200 --> 00:19:47,600
Everywhere else the trees are okay.
238
00:19:47,900 --> 00:19:49,500
They're okay there, too.
239
00:19:49,800 --> 00:19:52,500
Only here, they're dead.
240
00:19:53,000 --> 00:19:55,900
Look at this tree. So lumpy.
241
00:19:56,300 --> 00:20:00,300
Yuck...
lt's dripping with something sticky.
242
00:20:01,100 --> 00:20:04,100
What's this?
ls it oozing from the tree?
243
00:20:04,300 --> 00:20:05,700
No! Don't touch it!
244
00:20:06,500 --> 00:20:10,900
l mean it. Stay back...
245
00:20:11,400 --> 00:20:12,700
ls it bad?
246
00:20:16,100 --> 00:20:17,400
Shit!
247
00:20:18,600 --> 00:20:19,900
What's wrong?
248
00:20:23,900 --> 00:20:25,600
l heard something...
249
00:20:25,700 --> 00:20:26,900
Did you hear that?
250
00:20:27,100 --> 00:20:28,500
Did l? l heard nothing...
251
00:20:28,700 --> 00:20:33,600
Something...lt was a low voice,
like a man's.
252
00:20:33,700 --> 00:20:35,000
A man's voice?
253
00:20:35,200 --> 00:20:37,400
Was that you?
254
00:20:38,700 --> 00:20:41,800
l've had enough of this.
255
00:20:46,700 --> 00:20:51,300
There's nothing over there.
256
00:21:08,300 --> 00:21:11,000
Stop the camera! Stop it!
257
00:21:21,100 --> 00:21:24,800
''November 26, a live talk show,
A Night of True Horror Stories.''
258
00:21:31,000 --> 00:21:33,700
Wasn't that something special?
259
00:21:33,900 --> 00:21:37,400
lt was incredible. l was blown away.
260
00:21:37,700 --> 00:21:40,000
How do you feel now, Marika?
261
00:21:40,600 --> 00:21:43,200
l feel embarrassed.
262
00:21:44,200 --> 00:21:47,600
So this footage was edited out?
263
00:21:47,800 --> 00:21:54,500
That's right. The director arranged
for me to have a copy.
264
00:21:54,600 --> 00:22:00,800
ln the footage, you said you could
hear a man's voice.
265
00:22:01,200 --> 00:22:04,200
lt was a very low voice.
266
00:22:06,300 --> 00:22:10,000
lt sounded like it was calling me.
267
00:22:10,200 --> 00:22:14,400
Did you see me turn
when l heard the voice?
268
00:22:15,700 --> 00:22:19,400
l remember nothing
from that point on.
269
00:22:19,500 --> 00:22:21,500
Nothing at all?
270
00:22:21,600 --> 00:22:23,200
No.
271
00:22:23,600 --> 00:22:29,800
Tonight, we have a special guest
who'll examine Marika's condition.
272
00:22:30,000 --> 00:22:32,400
A person with psychic ability.
273
00:22:32,500 --> 00:22:35,800
Let's welcome our guest!
274
00:22:47,500 --> 00:22:49,300
Let's hear it for him!
275
00:23:02,000 --> 00:23:04,300
Calm down, he's our guest.
276
00:23:04,500 --> 00:23:10,000
Our guest has arrived in
an outfit that's very different.
277
00:23:10,300 --> 00:23:14,500
Can you see us up on the stage?
Come this way.
278
00:23:14,600 --> 00:23:19,100
We want you to use your power and
give us your impression of Marika.
279
00:23:19,200 --> 00:23:25,100
Ladies and gentlemen,
this is Mitsuo Hori.
280
00:23:25,300 --> 00:23:29,600
A man with unique psychic powers.
281
00:23:29,800 --> 00:23:32,300
He's engaged in activities
282
00:23:32,500 --> 00:23:37,400
to protect humans against
ectoplasmic worms.
283
00:23:38,000 --> 00:23:41,600
Look at the flier you were given
at the door.
284
00:23:41,800 --> 00:23:44,000
lt's difficult to
follow his thoughts...
285
00:23:44,600 --> 00:23:47,800
Hey, let her go.
286
00:23:48,000 --> 00:23:49,500
You are in big trouble!
287
00:23:49,600 --> 00:23:51,600
Pigeons!
288
00:23:52,000 --> 00:23:55,100
My, God! The pigeons!
289
00:23:55,900 --> 00:23:58,100
The pigeons!
290
00:24:00,000 --> 00:24:01,900
Show him the door.
291
00:24:03,000 --> 00:24:05,700
Watch out for the pigeons!
292
00:24:08,900 --> 00:24:12,800
''Midoriyama TV Studio''
293
00:24:17,300 --> 00:24:22,200
''Kobayashi met the director
of the variety show.''
294
00:24:22,600 --> 00:24:23,700
Are you Mr. Kobayashi?
295
00:24:24,000 --> 00:24:27,700
- l'm Kobayashi.
- l'm Shimbashi.
296
00:24:28,000 --> 00:24:33,200
When l gave the footage to Marika,
l edited something out.
297
00:24:33,600 --> 00:24:35,700
l didn't want to spook her.
298
00:24:47,200 --> 00:24:51,000
This is right before
she screams and collapses.
299
00:24:51,300 --> 00:24:55,300
There's something l want you to see.
300
00:25:01,300 --> 00:25:03,500
''Sugishobou Publishing''
301
00:25:03,600 --> 00:25:06,700
Hello.
302
00:25:06,800 --> 00:25:09,000
This is Miyajima, our cameraman.
303
00:25:09,100 --> 00:25:11,300
Nice to meet you.
304
00:25:11,400 --> 00:25:14,500
l'm Marika Matsumoto.
lt's my pleasure.
305
00:25:15,900 --> 00:25:21,300
lt's on the right side of you
on the video.
306
00:25:23,500 --> 00:25:27,500
You can see it just briefly.
l'll pause the image for you.
307
00:25:29,800 --> 00:25:31,500
Right after this.
308
00:25:33,400 --> 00:25:34,900
lt's here.
309
00:25:39,500 --> 00:25:40,900
Oh, God...
310
00:25:43,200 --> 00:25:45,600
l don't know if it's related...
311
00:25:45,700 --> 00:25:48,100
What is it, Ms. Matsumoto?
312
00:25:48,200 --> 00:25:50,800
Something's been bothering me lately
313
00:25:53,500 --> 00:25:55,000
Take a look at this.
314
00:25:58,700 --> 00:26:01,700
The drawing?
315
00:26:02,400 --> 00:26:04,400
l don't know what it is.
316
00:26:04,600 --> 00:26:09,000
But l find myself drawing
these images unconsciously.
317
00:26:09,300 --> 00:26:13,100
When did you start drawing
these patterns?
318
00:26:13,300 --> 00:26:14,400
l guess...
319
00:26:15,400 --> 00:26:18,600
After the video shoot at the shrine.
320
00:26:18,800 --> 00:26:20,500
The shrine...
321
00:26:25,100 --> 00:26:26,700
Wait!
322
00:26:28,300 --> 00:26:32,400
There are so many...l can feel it!
323
00:26:32,900 --> 00:26:35,800
Wait, wait...
324
00:26:36,500 --> 00:26:38,000
Can you see something?
325
00:26:38,100 --> 00:26:40,100
No, l can't see anything but...
326
00:26:40,700 --> 00:26:42,500
There are so many of them!
327
00:26:44,000 --> 00:26:46,300
l don't know what they are...
328
00:26:48,400 --> 00:26:51,200
l've had enough of this.
329
00:26:54,300 --> 00:26:56,200
Do you see something?
330
00:27:11,100 --> 00:27:15,200
''December 4''
331
00:27:18,100 --> 00:27:23,300
The slight fever she had
stopped some time ago...
332
00:27:23,800 --> 00:27:28,400
But instead, she's beginning to
act strangely recently...
333
00:27:29,500 --> 00:27:31,600
lt's strange.
334
00:27:32,500 --> 00:27:40,400
She's often talking to somebody
when there's nobody in the room.
335
00:27:40,600 --> 00:27:44,900
Who is it that you talk to...
336
00:27:45,400 --> 00:27:50,800
that your mother isn't able to see?
337
00:27:54,600 --> 00:27:58,500
l guess it's too late for all of us.
338
00:28:02,100 --> 00:28:03,900
What do you mean?
339
00:28:08,800 --> 00:28:12,200
We'd better take it, too.
340
00:28:27,000 --> 00:28:28,400
No!
341
00:28:29,200 --> 00:28:30,600
What's wrong?
342
00:28:30,800 --> 00:28:34,900
Kana...
343
00:28:35,800 --> 00:28:37,700
Kana, you'd better lie down.
344
00:28:40,400 --> 00:28:44,000
Excuse me...
345
00:29:09,500 --> 00:29:13,400
''Footage from a variety show
aired on December 9''
346
00:29:13,800 --> 00:29:17,800
Now, Maria Takagi went to
interview a psychic!
347
00:29:18,300 --> 00:29:20,200
Let's watch the interview.
348
00:29:20,600 --> 00:29:24,000
This psychic man
was really something.
349
00:29:24,100 --> 00:29:26,100
- You saw him?
- l did.
350
00:29:26,200 --> 00:29:28,100
- lt's on video?
- Yes!
351
00:29:28,200 --> 00:29:31,300
Okay, let's not watch it.
352
00:29:31,500 --> 00:29:35,200
No? lt's like...duh!
353
00:29:35,300 --> 00:29:36,900
What kind of reaction is that?
354
00:29:37,000 --> 00:29:40,300
Here's the interview with
The Super Psychic!
355
00:29:41,200 --> 00:29:43,000
This is Maria Takagi.
356
00:29:43,400 --> 00:29:49,600
Today, l'm here to meet with the
super psychic who lives around here.
357
00:29:52,800 --> 00:29:56,600
l can't wait to find his place.
358
00:29:56,900 --> 00:30:02,000
ls it true that your next door
neighbor is a super psychic?
359
00:30:02,600 --> 00:30:04,100
Super psychic?
360
00:30:05,200 --> 00:30:07,400
l think he's a freaking psycho.
361
00:30:07,800 --> 00:30:13,200
l saw him several times
putting out the garbage...
362
00:30:14,500 --> 00:30:15,500
He's a freaking psycho.
363
00:30:15,600 --> 00:30:17,000
He can't be cured.
364
00:30:18,800 --> 00:30:21,400
So he's a freaking psycho.
365
00:30:26,300 --> 00:30:27,800
ls this it?
366
00:30:34,500 --> 00:30:38,600
''Strange messages on the garbage''
367
00:30:40,400 --> 00:30:44,600
Hello! ls the super psychic home?
368
00:30:52,400 --> 00:30:55,600
Are you the super psychic?
369
00:31:04,500 --> 00:31:08,800
Mitsuo Hori...
370
00:31:11,700 --> 00:31:12,900
l can do that.
371
00:31:15,200 --> 00:31:16,800
l'm psychic.
372
00:31:18,200 --> 00:31:23,100
Could l interview you?
373
00:31:32,400 --> 00:31:35,300
ls it alright?
374
00:31:37,200 --> 00:31:39,500
l'm coming inside.
375
00:31:41,900 --> 00:31:45,900
Can you see this?
We've got to show this!
376
00:31:48,200 --> 00:31:51,700
The room's covered entirely
with aluminum foil!
377
00:31:51,900 --> 00:31:55,700
Hundreds of fliers are
stored in these boxes.
378
00:31:57,200 --> 00:32:03,100
What's written on these fliers?
l mean...
379
00:32:03,300 --> 00:32:05,500
What are they for?
380
00:32:06,000 --> 00:32:12,000
For years, l've been receiving
dangerous information...
381
00:32:12,100 --> 00:32:14,200
Dangerous messages...
382
00:32:15,000 --> 00:32:16,700
Space...
383
00:32:17,800 --> 00:32:18,900
What?
384
00:32:20,000 --> 00:32:22,200
- Space!
- Space!
385
00:32:22,700 --> 00:32:24,400
With space...
386
00:32:26,900 --> 00:32:28,900
l can connect...
387
00:32:32,600 --> 00:32:34,300
l can see the future...
388
00:32:34,900 --> 00:32:37,600
Many bad, bad guys...
389
00:32:40,700 --> 00:32:42,700
Ectoplasmic worms...
390
00:32:43,700 --> 00:32:47,700
lt says so here.
''Ectoplasmic worms.''
391
00:32:48,600 --> 00:32:53,500
The worms are all over,
crawling, squirming...
392
00:33:03,600 --> 00:33:08,500
The super psychic's expressing
himself with body language.
393
00:33:09,800 --> 00:33:12,400
ls that his expression for
the ectoplasmic worms?
394
00:33:15,700 --> 00:33:18,100
''December 22''
395
00:33:29,400 --> 00:33:35,800
Was anything out of the ordinary
around the time that Kana vanished?
396
00:33:36,100 --> 00:33:40,500
For about a week
before she disappeared...
397
00:33:40,800 --> 00:33:48,900
there was a man
who kept visiting her.
398
00:33:49,100 --> 00:33:54,300
l had no idea
what he was talking about.
399
00:33:59,200 --> 00:34:05,800
He was wearing a hat covered with
aluminum foil.
400
00:34:06,300 --> 00:34:08,500
And also...
401
00:34:08,600 --> 00:34:14,400
he had a long coat covered with
aluminum foil.
402
00:34:15,500 --> 00:34:19,300
And for some reason, Kana told me...
403
00:34:19,500 --> 00:34:25,700
that the man was
of no threat to her...
404
00:34:27,000 --> 00:34:28,800
On the day that Kana disappeared...
405
00:34:29,100 --> 00:34:36,200
We found this strange flier.
lt was placed face down.
406
00:34:37,500 --> 00:34:42,400
lt says, ''Help.''
l think this is Kana's handwriting.
407
00:34:43,700 --> 00:34:46,100
See what Kana drew on this?
408
00:34:46,200 --> 00:34:50,300
Has she always drawn
this kind of pattern?
409
00:34:50,600 --> 00:34:55,000
''Kana's parents said they'd never
seen anything like this before.''
410
00:34:55,200 --> 00:34:57,000
''Help.''
411
00:35:13,700 --> 00:35:16,500
''The worms are increasing.
lf we don't deal with them...''
412
00:35:19,200 --> 00:35:22,400
Hello, is Mr. Hori home?
413
00:35:26,100 --> 00:35:27,400
Excuse me.
414
00:35:35,400 --> 00:35:39,400
l'm a journalist
doing some research.
415
00:35:39,700 --> 00:35:44,000
Can you help me with my research
into the missing girl, Kana?
416
00:35:45,400 --> 00:35:46,700
Who are you?
417
00:35:47,300 --> 00:35:49,900
My name is Kobayashi.
418
00:35:50,400 --> 00:35:53,700
l believe we met on the talkshow
the other night.
419
00:36:00,700 --> 00:36:01,800
What?
420
00:36:02,200 --> 00:36:03,400
Come in!
421
00:36:09,500 --> 00:36:11,000
Oh, excuse me.
422
00:36:16,000 --> 00:36:20,900
What's with
the aluminum on the walls?
423
00:36:21,100 --> 00:36:23,700
Why are you covered with it?
424
00:36:25,800 --> 00:36:30,400
lt protects me from the tingling.
425
00:36:30,600 --> 00:36:36,600
Because the ectoplasmic worms
are near...
426
00:36:37,900 --> 00:36:41,100
What are these ectoplasmic worms?
427
00:36:45,700 --> 00:36:49,000
These horrible worms...
428
00:36:50,900 --> 00:36:53,300
they are everywhere.
429
00:36:54,200 --> 00:36:57,900
They eat people and they multiply.
430
00:36:58,200 --> 00:36:59,900
Eat people?
431
00:37:01,700 --> 00:37:04,200
Kana...
432
00:37:05,500 --> 00:37:07,800
She was eaten, too.
433
00:37:09,100 --> 00:37:10,900
Kana?
434
00:37:12,300 --> 00:37:14,100
Mr. Hori.
435
00:37:15,000 --> 00:37:20,100
You know something about her,
don't you?
436
00:37:26,300 --> 00:37:28,200
Where is Kana now?
437
00:37:31,200 --> 00:37:35,000
l lost track of where she is...
438
00:37:40,000 --> 00:37:43,500
Mr. Hori! Let go of my bag!
439
00:37:44,000 --> 00:37:46,900
Stop it at once!
440
00:37:49,500 --> 00:37:51,700
Kana!
441
00:37:52,300 --> 00:37:54,800
This flier...
442
00:37:56,100 --> 00:37:58,900
l picked it up at her house.
443
00:37:59,600 --> 00:38:02,400
What do you know about
her disappearance?
444
00:38:02,900 --> 00:38:04,300
Quiet!
445
00:38:19,200 --> 00:38:20,700
Blue...
446
00:38:21,800 --> 00:38:24,100
A blue building..
447
00:38:25,200 --> 00:38:26,800
A blue building...
448
00:38:26,900 --> 00:38:28,200
Blue?
449
00:38:29,800 --> 00:38:33,500
Galvanized iron sheets...
450
00:38:35,000 --> 00:38:36,200
What is it?
451
00:38:36,400 --> 00:38:37,900
Cars...
452
00:38:39,400 --> 00:38:40,900
A parking lot?
453
00:38:44,100 --> 00:38:45,800
ls he drawing a map?
454
00:38:46,900 --> 00:38:51,000
The worms are coming out...
455
00:38:51,200 --> 00:38:53,100
The worms?
456
00:38:53,400 --> 00:38:55,300
The worms are coming out.
457
00:38:56,700 --> 00:39:01,800
A young man...
458
00:39:05,000 --> 00:39:06,700
A young man.
459
00:39:06,900 --> 00:39:12,000
The worms took Kana away.
460
00:39:12,300 --> 00:39:15,600
They took her away!
461
00:39:35,500 --> 00:39:36,900
To that direction?
462
00:39:38,900 --> 00:39:41,500
Wait a second, Mr. Hori.
463
00:39:41,700 --> 00:39:43,500
l have a map for you.
464
00:39:43,700 --> 00:39:46,500
This is where we are.
465
00:39:46,600 --> 00:39:49,200
That way!
466
00:39:52,300 --> 00:39:54,300
l can't read the map...
467
00:39:55,100 --> 00:39:57,100
Did he say that way?
468
00:40:03,800 --> 00:40:06,400
What's Kagutaba?
469
00:40:07,200 --> 00:40:10,200
Kagu...What did you say?
470
00:40:16,600 --> 00:40:18,300
Calm down, Mr. Hori!
471
00:40:20,500 --> 00:40:22,800
Are you okay?
472
00:40:29,100 --> 00:40:31,600
Calm down!
473
00:40:32,600 --> 00:40:34,100
Go away!
474
00:40:46,600 --> 00:40:48,000
Excuse us!
475
00:40:52,700 --> 00:40:56,900
Something weird happened
to the video image...
476
00:40:57,900 --> 00:40:59,400
What do you mean, ''weird''?
477
00:41:38,500 --> 00:41:40,600
''Kobayashi looked for Kana according
to the map of Mitsuo Hori.''
478
00:41:40,700 --> 00:41:43,600
Mr. Kobayashi, how about that
apartment over there?
479
00:41:44,600 --> 00:41:46,300
There is a parking lot.
480
00:41:48,800 --> 00:41:51,300
But they're in different positions.
481
00:41:51,900 --> 00:41:53,900
That's a blue building.
482
00:41:54,900 --> 00:41:57,700
But it has only two stories.
483
00:41:58,300 --> 00:41:59,600
This isn't it.
484
00:42:10,000 --> 00:42:11,400
This is difficult.
485
00:42:12,500 --> 00:42:14,600
Hello, this is Marika Matsumoto.
486
00:42:15,000 --> 00:42:18,900
l have something l want to show you.
487
00:42:19,100 --> 00:42:20,100
What is it?
488
00:42:23,300 --> 00:42:25,400
''December 26, Meguro, Tokyo''
489
00:42:25,500 --> 00:42:29,900
l wanted to show you these loops.
490
00:42:30,600 --> 00:42:36,100
When l woke up yesterday morning,
l found the yarn.
491
00:42:36,900 --> 00:42:41,500
And the wool was tied into
these complicated knots.
492
00:42:41,600 --> 00:42:44,400
With many loops.
493
00:42:44,500 --> 00:42:50,200
l don't recall putting the yarn here
before l went to bed.
494
00:42:50,700 --> 00:42:54,800
l don't remember tying the wool
in knots, either.
495
00:42:55,100 --> 00:42:59,900
Something must have happened
while l was asleep.
496
00:43:00,500 --> 00:43:04,400
l'm scared to fall asleep now...
497
00:43:04,600 --> 00:43:07,300
l'll leave the camera plugged in.
498
00:43:07,400 --> 00:43:10,100
Turn it on when you go to bed.
499
00:43:10,900 --> 00:43:12,100
Okay.
500
00:43:22,000 --> 00:43:25,600
''Later that night''
501
00:44:45,900 --> 00:44:48,700
And you never woke up until morning?
502
00:44:49,300 --> 00:44:50,700
No.
503
00:44:53,800 --> 00:44:57,800
And you remember nothing after
you fell asleep initially?
504
00:44:58,900 --> 00:45:00,700
No, l don't.
505
00:45:13,800 --> 00:45:18,400
These loops look just like
the ones on the wool.
506
00:45:19,000 --> 00:45:20,400
They do...
507
00:45:20,600 --> 00:45:24,200
Very similar...
The way they are tied...
508
00:45:39,800 --> 00:45:46,100
Maybe this is the same banging
noise recorded on the video.
509
00:45:48,300 --> 00:45:50,100
lt may be.
510
00:45:51,800 --> 00:45:56,100
A girl who works for the same agency
lives upstairs.
511
00:45:56,300 --> 00:45:57,800
ls that right?
512
00:45:58,300 --> 00:46:00,800
How long has it been like this?
513
00:46:01,300 --> 00:46:03,100
Lately...
514
00:46:03,300 --> 00:46:05,100
Uh-huh.
515
00:46:07,300 --> 00:46:08,800
Sorry to bother you.
516
00:46:08,900 --> 00:46:11,000
What's up?
517
00:46:14,000 --> 00:46:15,800
ls this for TV?
518
00:46:15,900 --> 00:46:22,500
Have you been banging on the floor?
519
00:46:23,300 --> 00:46:26,400
What? No, l haven't.
520
00:46:26,500 --> 00:46:28,400
Did you hear a banging sound?
521
00:46:29,100 --> 00:46:32,700
l've been here all day,
but l didn't hear anything.
522
00:46:32,900 --> 00:46:34,300
- Didn't you?
- No.
523
00:46:34,600 --> 00:46:38,000
l heard banging...
524
00:46:38,200 --> 00:46:44,300
late last night, too.
525
00:46:44,700 --> 00:46:48,700
Really? l didn't hear that either.
526
00:46:48,900 --> 00:46:50,200
Are you sure?
527
00:46:50,500 --> 00:46:55,000
Have you noticed anything
out of the ordinary recently?
528
00:46:56,300 --> 00:47:01,300
Have you felt inexplicably sick?
529
00:47:01,500 --> 00:47:03,100
Anything like that?
530
00:47:04,600 --> 00:47:08,200
No, nothing strange has been
happening in my life.
531
00:47:08,600 --> 00:47:11,200
Sorry. Did we scare you?
532
00:47:11,400 --> 00:47:12,800
No, it's okay.
533
00:47:17,200 --> 00:47:21,100
''January 6, 2004, Nakano, Tokyo''
534
00:47:21,800 --> 00:47:24,800
l didn't know
what this was before...
535
00:47:24,900 --> 00:47:27,200
But l think this is a telephone pole
536
00:47:27,400 --> 00:47:31,400
3 stories. Even the number of
windows matches.
537
00:47:31,500 --> 00:47:34,500
lt's a bluish-colored building, too.
538
00:47:34,700 --> 00:47:36,400
And the room indicated is...
539
00:47:36,500 --> 00:47:40,600
2nd from the right on
the 3rd floor.
540
00:47:40,800 --> 00:47:44,700
The one with garbage bags
on the veranda.
541
00:47:45,400 --> 00:47:47,500
Let's go to the room.
542
00:47:59,500 --> 00:48:01,100
A person named Osawa lives here.
543
00:48:07,000 --> 00:48:10,700
Hello, is Mr. Osawa in?
544
00:48:22,100 --> 00:48:23,500
l can hear something inside.
545
00:48:31,400 --> 00:48:33,200
Excuse me.
546
00:48:33,400 --> 00:48:38,500
Do you know anything about Mr. Osawa
who lives next door?
547
00:48:39,100 --> 00:48:42,600
He's a man of about 25.
548
00:48:42,700 --> 00:48:47,300
l barely see him.
He's often talking to himself.
549
00:48:47,500 --> 00:48:52,000
He was also making the banging
sound a while ago.
550
00:48:52,200 --> 00:48:55,400
Did you hear that noise?
551
00:48:55,500 --> 00:49:01,500
Have you ever seen the man
with a girl of...
552
00:49:01,700 --> 00:49:06,600
about 10 years of age?
553
00:49:07,100 --> 00:49:10,300
No, l've never seen him
with a girl.
554
00:49:13,400 --> 00:49:17,600
''January 7''
555
00:49:23,600 --> 00:49:27,300
The pigeons are only on
Osawa's veranda.
556
00:49:28,500 --> 00:49:30,100
lt's strange.
557
00:49:30,400 --> 00:49:33,000
Keep the camera on the room.
558
00:49:33,100 --> 00:49:34,300
Definitely.
559
00:50:06,900 --> 00:50:09,000
There he is.
560
00:50:27,500 --> 00:50:31,300
''A few days later, Osawa vanished.''
561
00:50:40,500 --> 00:50:47,900
There's a strange sound on the
tape of Marika in her room.
562
00:50:48,000 --> 00:50:49,600
l'll play it back.
563
00:51:00,200 --> 00:51:01,200
Around here.
564
00:51:15,200 --> 00:51:17,200
Did you hear that?
565
00:51:21,100 --> 00:51:25,800
''We had the tape analyzed.''
566
00:51:28,000 --> 00:51:31,800
The original sound's here.
On the right it's processed.
567
00:51:32,100 --> 00:51:33,700
You can compare them.
568
00:51:39,300 --> 00:51:41,900
The noise is reduced
on this recording.
569
00:51:51,500 --> 00:51:53,200
What's Kagutaba?
570
00:52:21,800 --> 00:52:22,900
What do you think?
571
00:52:24,600 --> 00:52:28,400
lt actually sounds like...
572
00:52:28,600 --> 00:52:35,600
the voice l heard at
the shrine that night.
573
00:52:36,000 --> 00:52:40,500
You mean the shrine
you visited for the TV show?
574
00:52:40,700 --> 00:52:42,200
Yes.
575
00:52:42,600 --> 00:52:45,100
lt sounds just like that voice.
576
00:52:45,900 --> 00:52:50,500
The voice on the tape seems
to be saying, Kagutaba.
577
00:52:50,700 --> 00:52:53,800
Kagutaba?
578
00:52:55,000 --> 00:53:00,200
Does the word Kagutaba
mean anything to you?
579
00:53:02,400 --> 00:53:06,600
No, l don't think so.
580
00:53:07,100 --> 00:53:08,800
l've never heard of it.
581
00:53:18,300 --> 00:53:20,800
''Kobayashi started to look into
the word Kagutaba.''
582
00:53:21,000 --> 00:53:23,300
lt's this word, Kagutaba.
583
00:53:23,400 --> 00:53:24,900
Yes, Kagutaba.
584
00:53:25,300 --> 00:53:31,000
lt's far fetched, but you could
speculate that it derives from
585
00:53:31,200 --> 00:53:33,900
Kamitama, meaning god's spirit.
586
00:53:34,000 --> 00:53:35,800
l see. God's spirit...
587
00:53:35,900 --> 00:53:40,200
Have you ever heard a foreign word
588
00:53:40,300 --> 00:53:42,600
that sounds like Kagutaba?
589
00:53:42,800 --> 00:53:45,400
l can't think of any.
590
00:53:45,500 --> 00:53:47,700
ls this Doctor Shioya?
591
00:53:48,000 --> 00:53:51,300
l'm trying to find out about
a strange word.
592
00:53:51,600 --> 00:53:53,900
The word is Kagutaba.
593
00:53:54,400 --> 00:53:55,400
Kagutaba?
594
00:53:55,500 --> 00:53:57,700
Yes, that's right.
595
00:53:57,800 --> 00:54:00,300
Kagutaba...
596
00:54:02,200 --> 00:54:07,400
l think l saw it in some book
or something.
597
00:54:12,000 --> 00:54:13,600
lt's a pleasure to meet you, sir.
598
00:54:15,800 --> 00:54:18,700
Let's get down to business.
599
00:54:18,800 --> 00:54:22,800
The book you mentioned on the phone.
600
00:54:23,200 --> 00:54:24,500
Can l take a look at it?
601
00:54:25,100 --> 00:54:30,500
This is an ethnological document
compiled by the Tokita county office
602
00:54:31,300 --> 00:54:36,400
l found the word Kagutaba
mentioned in this book.
603
00:54:36,700 --> 00:54:41,100
There's a town called Shikamimachi
in Tokita county.
604
00:54:41,200 --> 00:54:44,000
Right next to the town
605
00:54:44,100 --> 00:54:48,000
there used to be a village called
Shimokage village.
606
00:54:48,200 --> 00:54:51,000
lt's now at the bottom of a dam.
607
00:54:51,600 --> 00:54:57,600
Before the village's demise
the villagers had a strange custom.
608
00:54:57,800 --> 00:55:00,900
lt was called the demon ritual.
609
00:55:01,100 --> 00:55:02,800
Demon ritual?
610
00:55:03,000 --> 00:55:06,400
lt was performed
to pacify the demon.
611
00:55:06,500 --> 00:55:10,800
And according to the book...
612
00:55:11,300 --> 00:55:15,600
The demon was called Kagutaba.
613
00:55:16,700 --> 00:55:22,400
Does that mean that Kagutaba
is the name of a demon?
614
00:55:23,100 --> 00:55:28,900
Well, it's difficult to say.
l think that it was just...
615
00:55:29,100 --> 00:55:34,800
convenient for them to call
the unknown entity a demon.
616
00:55:35,800 --> 00:55:41,200
This is a document that is over
200 years old.
617
00:55:42,100 --> 00:55:44,400
lt says Kagutaba right here.
618
00:55:44,600 --> 00:55:48,800
The kanji characters for
''disaster, tool and spirit.''
619
00:55:49,200 --> 00:55:52,300
The 3 characters make up
the word Kagutaba.
620
00:55:52,600 --> 00:55:57,500
A tool that's capable of causing
disasters.
621
00:55:57,600 --> 00:55:59,400
That's what it means.
622
00:55:59,800 --> 00:56:04,300
A long time ago,
in Shimokage village...
623
00:56:04,500 --> 00:56:09,200
there was a group of sorcerers
who migrated from the west.
624
00:56:09,500 --> 00:56:15,000
They developed a type of sorcery
called ''Shimokage's Way.''
625
00:56:15,100 --> 00:56:22,800
One of their spells was called
the ''Kagutaba method.''
626
00:56:23,200 --> 00:56:27,700
The sorcerer performed the spell
to summon Kagutaba...
627
00:56:27,800 --> 00:56:32,700
which was sent to an adversary
to put him under a deadly spell.
628
00:56:32,800 --> 00:56:37,700
The document says that
that was the role of Kagutaba.
629
00:56:37,800 --> 00:56:41,500
But in one incident,
when a sorcerer summoned Kagutaba...
630
00:56:41,800 --> 00:56:45,400
it disobeyed the instructions of
the sorcerer.
631
00:56:46,000 --> 00:56:49,800
lt started to do evil things
on its own.
632
00:56:50,100 --> 00:56:53,600
So the sorcerer...
performed another spell
633
00:56:53,900 --> 00:56:59,400
and finally succeeded in
confining Kagutaba deep underground.
634
00:57:03,100 --> 00:57:07,300
''Shimokage Village submerged with the
construction of Shikami Dam in 1978''
635
00:57:07,500 --> 00:57:09,400
''The demon ritual was discontinued.''
636
00:57:11,500 --> 00:57:13,400
This is Shikami town hall.
637
00:57:13,600 --> 00:57:17,700
l'm interested in the old rituals
performed
638
00:57:17,800 --> 00:57:20,700
at Shimokage village before it went
underwater.
639
00:57:22,000 --> 00:57:23,900
Okay... Hold on please.
640
00:57:26,000 --> 00:57:28,900
So you want to know
about the Shimokage rituals?
641
00:57:29,000 --> 00:57:30,300
Yes, l do.
642
00:57:30,700 --> 00:57:33,700
We don't have it
very well documented so...
643
00:57:33,900 --> 00:57:36,600
l'll introduce you to someone.
644
00:57:36,900 --> 00:57:40,800
Mr. Tanimura
researches local history.
645
00:57:41,000 --> 00:57:43,400
Hello, my name's Kobayashi.
646
00:57:45,000 --> 00:57:46,500
Oh, hello there.
647
00:57:47,300 --> 00:57:48,900
Please come in.
648
00:57:49,400 --> 00:57:53,300
The ritual was never
performed publicly.
649
00:57:53,400 --> 00:57:55,500
So there's no documentation.
650
00:57:56,000 --> 00:58:00,700
But the last ritual
performed in 1978 was filmed
651
00:58:00,900 --> 00:58:06,700
by a film production contracted by
Mr. lshii, the priest.
652
00:58:07,200 --> 00:58:09,400
These are the 16mm films.
653
00:58:10,700 --> 00:58:13,500
l pleaded with the lshii family to
give them to me.
654
00:58:13,800 --> 00:58:21,100
This is the video.
l transferred the film to video.
655
00:58:31,700 --> 00:58:37,500
Shimokage village was a community
of sorcerers.
656
00:58:37,800 --> 00:58:40,700
The villagers
still believe in sorcery.
657
00:58:43,000 --> 00:58:46,600
Now it's becoming a fading memory
658
00:58:47,000 --> 00:58:54,000
but they still place a sickle at
the door to keep away evil spirits.
659
00:58:54,100 --> 00:59:00,200
Those who left the village have
a sickle above their front doors.
660
00:59:00,600 --> 00:59:02,100
lnteresting.
661
00:59:02,200 --> 00:59:03,500
''We don't need a dam!''
662
00:59:07,300 --> 00:59:11,000
Shimokage sorcerers used dogs
in their rituals.
663
00:59:11,300 --> 00:59:16,500
That's why the villagers
still have dogs.
664
00:59:19,800 --> 00:59:23,400
This is the Demon Shrine where
the ritual was performed.
665
00:59:25,100 --> 00:59:29,000
Mr. lshii was a priest
at this shrine.
666
00:59:29,400 --> 00:59:31,600
You'll see him in a minute.
667
00:59:35,200 --> 00:59:39,000
Look. That's Kagutaba.
668
00:59:42,400 --> 00:59:46,200
This ritual is to pacify the demon.
669
01:00:11,200 --> 01:00:14,300
Now Kagutaba is rampaging.
670
01:00:31,200 --> 01:00:34,900
That's lshii, the priest.
671
01:00:35,500 --> 01:00:39,700
He is going to pacify Kagutaba.
672
01:00:46,900 --> 01:00:49,800
Now the priest will bow...
673
01:00:50,600 --> 01:00:59,200
One bow, four claps...and one bow.
674
01:00:59,900 --> 01:01:04,600
This is a distinctive way to bow,
only done at this shrine.
675
01:01:06,000 --> 01:01:12,500
Usually it's two bows,
two claps and one bow.
676
01:01:13,900 --> 01:01:17,600
But this is one bow,
four claps, one bow.
677
01:01:17,700 --> 01:01:23,400
There is no other place in Japan
where people bow in this manner.
678
01:01:23,600 --> 01:01:27,700
But after the priest bowed...
679
01:01:27,900 --> 01:01:34,700
The woman who was playing the part
of Kagutaba became delirious.
680
01:01:34,900 --> 01:01:37,100
They had to stop the ritual.48617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.