All language subtitles for Noroi.2005.DVDRip.XviD.CD1-AXiNE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:04,400 ''The names of persons and organizations in this movie'' 2 00:00:04,500 --> 00:00:07,700 ''have been partially changed.'' 3 00:00:11,400 --> 00:00:15,600 ''Produced by Taka lchise'' 4 00:00:18,400 --> 00:00:22,500 ''Directed by Koji Shiraishi'' 5 00:00:27,300 --> 00:00:33,400 This video documentary is deemed too disturbing for public viewing. 6 00:00:37,400 --> 00:00:41,100 These are books written by Masafumi Kobayashi, a journalist 7 00:00:41,300 --> 00:00:47,100 who had been chronicling supernatural phenomenon since 1995. 8 00:00:48,800 --> 00:00:52,300 He gathered accounts of strange occurrences... 9 00:00:52,400 --> 00:00:56,400 in his pursuit of horrifying and unsolvable mysteries. 10 00:00:58,300 --> 00:01:01,800 Once he'd begun using video in his research 11 00:01:01,900 --> 00:01:06,000 he was able to compile his research on to videotapes. 12 00:01:07,600 --> 00:01:08,800 That bomb shelter? 13 00:01:08,900 --> 00:01:11,100 Yes. lt's in there. 14 00:01:14,800 --> 00:01:16,800 l saw it over there. 15 00:01:17,100 --> 00:01:20,900 lt running in the woods very quickly 16 00:01:21,400 --> 00:01:25,400 This is where you saw the ghost... 17 00:01:25,500 --> 00:01:26,400 Was it suicide? 18 00:01:26,600 --> 00:01:29,900 Yes. l saw him in the fender mirror. 19 00:01:32,400 --> 00:01:33,800 This is where... 20 00:01:33,900 --> 00:01:38,500 a family of five was massacred. 21 00:01:41,800 --> 00:01:45,400 ln April 2004... 22 00:01:45,800 --> 00:01:48,500 Kobayashi finished his latest... 23 00:01:48,600 --> 00:01:50,700 video documentary, ''The Curse''. 24 00:01:50,900 --> 00:01:52,400 This has to have some connection. 25 00:01:53,800 --> 00:01:56,600 But soon after that... 26 00:02:00,300 --> 00:02:05,600 At night on April 12, Kobayashi's house burned down. 27 00:02:20,200 --> 00:02:24,500 Later his wife, Keiko was found dead in the remains. 28 00:02:26,400 --> 00:02:30,800 But Kobayashi wasn't found. He was declared missing. 29 00:02:33,000 --> 00:02:36,600 Masafumi Kobayashi had mysteriously vanished. 30 00:02:38,000 --> 00:02:40,900 His video, ''The Curse''... 31 00:02:41,500 --> 00:02:45,900 reveals a truth too astounding for us to imagine. 32 00:03:17,900 --> 00:03:20,800 ''l want the truth.'' 33 00:03:20,900 --> 00:03:23,900 ''No matter how terrifying l want the truth.'' 34 00:03:24,200 --> 00:03:28,100 ''Masafumi Kobayashi.'' 35 00:03:43,500 --> 00:03:49,600 ''November 12, 2002, Koganei, Tokyo'' 36 00:03:53,100 --> 00:03:56,800 ''Masafumi Kobayashi, reporter of the supernatural.'' 37 00:03:59,100 --> 00:04:04,400 The spooky voices you mentioned... What kind of voices were they? 38 00:04:05,400 --> 00:04:09,400 lt sounded like babies' voices. 39 00:04:09,500 --> 00:04:11,300 Babies' voices... 40 00:04:11,600 --> 00:04:13,600 ''Ryoko Okui, housewife'' 41 00:04:13,700 --> 00:04:15,900 When did it start? 42 00:04:17,300 --> 00:04:20,200 A couple of months ago. 43 00:04:27,300 --> 00:04:30,400 The sound comes from over there. 44 00:04:30,600 --> 00:04:33,500 Who lives next door? 45 00:04:33,700 --> 00:04:39,800 A woman in her 40s and her boy, aged between 6 and 9. 46 00:04:39,900 --> 00:04:41,400 There are two of them. 47 00:04:41,600 --> 00:04:46,100 They moved in about half a year ago. 48 00:04:46,200 --> 00:04:49,900 That was the only time that l saw the boy. 49 00:04:50,100 --> 00:04:52,500 l haven't seen him since. 50 00:04:53,000 --> 00:04:58,100 l see the mother every now and then when she goes out. 51 00:04:58,200 --> 00:05:00,300 But she doesn't greet me. 52 00:05:01,200 --> 00:05:05,900 l'm a bit scared. l don't want my girl involved, either. 53 00:05:09,400 --> 00:05:11,400 Let's go to the neighbor's. 54 00:05:24,600 --> 00:05:25,600 Let's go in. 55 00:05:29,500 --> 00:05:31,100 What a mess...! 56 00:05:36,400 --> 00:05:37,800 Hello? 57 00:05:40,100 --> 00:05:41,500 Anybody home? 58 00:05:52,200 --> 00:05:57,700 l happened to be in the neighborhood doing some research and... 59 00:05:57,900 --> 00:06:00,000 What kind of way is that to talk to me? 60 00:06:04,200 --> 00:06:07,900 How can you talk to me like that? 61 00:06:08,200 --> 00:06:11,700 May l have a few minutes of your time... 62 00:06:11,800 --> 00:06:13,100 How can you? 63 00:06:13,600 --> 00:06:16,800 My name's Kobayashi and... 64 00:06:22,500 --> 00:06:23,700 lmpossible. 65 00:06:29,900 --> 00:06:31,400 Give me a break. 66 00:06:55,100 --> 00:06:58,400 ''The strange sound was recorded on video tape.'' 67 00:07:01,600 --> 00:07:03,100 Let's begin. 68 00:07:06,400 --> 00:07:10,600 Can you tell us what the sonic analysis revealed? 69 00:07:10,800 --> 00:07:12,000 Okay. 70 00:07:12,800 --> 00:07:16,100 We have the spectrographic analysis of the sound. 71 00:07:16,300 --> 00:07:19,800 lt has a band of noise all the way through it. 72 00:07:19,900 --> 00:07:23,100 But here, there's a unique signal. 73 00:07:23,500 --> 00:07:26,400 l'll play it back for comparison. 74 00:07:26,600 --> 00:07:32,200 ''The unprocessed audio signal.'' 75 00:07:34,000 --> 00:07:36,100 This one's noise-reduced. 76 00:07:36,400 --> 00:07:42,800 ''The processed audio signal.'' 77 00:07:43,600 --> 00:07:48,600 As you can hear it's like some kind of animal sound. 78 00:07:50,700 --> 00:07:52,500 l have enhanced the signal. 79 00:07:53,100 --> 00:07:54,600 Listen carefully. 80 00:08:00,200 --> 00:08:05,800 A cat meows sequentially but this sound isn't like that. 81 00:08:05,900 --> 00:08:09,800 What's interesting about this sound is... 82 00:08:10,300 --> 00:08:15,600 that it doesn't repeat like a cat's meow, it ends with an inhale. 83 00:08:15,800 --> 00:08:19,200 That's the characteristic of a human baby voice. 84 00:08:19,300 --> 00:08:21,500 On closer examination 85 00:08:21,600 --> 00:08:27,500 it sounds like the voices of more than 5 babies. 86 00:08:31,000 --> 00:08:34,100 Several days after your visit... 87 00:08:34,200 --> 00:08:38,800 they moved out of that house. 88 00:08:39,400 --> 00:08:43,000 What? They moved out? 89 00:08:43,300 --> 00:08:47,200 How about the strange voices? 90 00:08:47,400 --> 00:08:49,900 Do you still hear the baby voices? 91 00:08:50,200 --> 00:08:55,100 Not since they moved out. 92 00:09:18,700 --> 00:09:23,400 So her name is Junko lshii. 93 00:09:38,900 --> 00:09:41,900 Come here, Miyajima! 94 00:10:05,300 --> 00:10:07,100 Excuse us now. 95 00:10:21,400 --> 00:10:25,200 They died 5 days later. 96 00:10:27,500 --> 00:10:33,900 Mrs. Okui lost control of her car when she was driving. 97 00:10:34,600 --> 00:10:38,500 The car went over the divider into the incoming traffic... 98 00:10:51,000 --> 00:10:54,900 ''Footage from a TV variety program, aired on August 3, 2003'' 99 00:10:55,200 --> 00:10:56,900 Good evening, everybody! 100 00:10:57,100 --> 00:10:58,300 Good evening. 101 00:10:58,500 --> 00:10:59,800 Very good, everybody. 102 00:10:59,900 --> 00:11:02,200 Let me introduce you to 103 00:11:02,400 --> 00:11:05,200 Mr. Koichi Hirotsu, the psychic. 104 00:11:05,300 --> 00:11:07,500 Thank you very much. 105 00:11:07,600 --> 00:11:10,900 Can you tell us how the experiment proceeds? 106 00:11:11,000 --> 00:11:17,600 The first experiment deals with clairvoyance. 107 00:11:18,000 --> 00:11:20,500 ''Experiment 1 , Clairvoyance'' 108 00:11:21,100 --> 00:11:23,200 ln each of these containers 109 00:11:23,400 --> 00:11:26,200 there's a piece of paper. 110 00:11:26,300 --> 00:11:28,300 lt has a drawing on it. 111 00:11:28,500 --> 00:11:31,600 l want you to imagine what's drawn. 112 00:11:31,700 --> 00:11:33,700 ''First question'' 113 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 10 children with ESP abilities from all over Japan. 114 00:11:38,300 --> 00:11:40,700 We're about to witness their powers! 115 00:11:41,900 --> 00:11:44,600 They all look kind of nervous. 116 00:11:48,700 --> 00:11:53,400 Everybody, concentrate right here. 117 00:11:53,600 --> 00:11:56,800 Try to envision the paper in the container. 118 00:11:57,000 --> 00:12:00,500 You'll get a vision in your head. 119 00:12:01,000 --> 00:12:04,200 None of us know... 120 00:12:04,400 --> 00:12:06,500 what's drawn on the paper. 121 00:12:15,600 --> 00:12:19,600 One of them is starting to draw what she sees. 122 00:12:19,700 --> 00:12:23,500 ''One of them is starting to draw what she sees'' 123 00:12:26,200 --> 00:12:27,200 Can she really see it? 124 00:12:27,300 --> 00:12:31,200 Let's open the container 125 00:12:31,300 --> 00:12:33,200 and take a look at the paper. 126 00:12:37,700 --> 00:12:39,000 What's on the paper? 127 00:12:41,900 --> 00:12:45,300 The answer is a double circle. 128 00:12:45,500 --> 00:12:47,800 But not just a double circle. 129 00:12:47,900 --> 00:12:52,300 Each circle has two points 130 00:12:52,400 --> 00:12:54,800 where the line is broken. 131 00:12:54,900 --> 00:12:56,900 lt's a complicated shape. 132 00:12:57,100 --> 00:12:58,300 Did anybody get it right? 133 00:12:58,800 --> 00:13:00,800 ''Results'' 134 00:13:03,900 --> 00:13:07,300 You there... 135 00:13:07,500 --> 00:13:09,100 She got it right! 136 00:13:09,600 --> 00:13:11,000 Kana Yano 137 00:13:11,400 --> 00:13:13,300 can you show us what you drew? 138 00:13:15,600 --> 00:13:18,100 Take a good look, everybody. 139 00:13:18,700 --> 00:13:23,400 lt's drawn with extreme accuracy. 140 00:13:26,200 --> 00:13:28,700 Even the scale is accurate. 141 00:13:28,800 --> 00:13:31,800 This is incredible! 142 00:13:32,900 --> 00:13:34,100 Kana Yano... 143 00:13:34,200 --> 00:13:36,900 She gave correct answers to 144 00:13:37,100 --> 00:13:39,700 all the questions up to 4. 145 00:13:40,600 --> 00:13:42,300 ''Fifth question'' 146 00:13:42,600 --> 00:13:46,100 Will Kana give an correct answer to the fifth question, too? 147 00:13:50,700 --> 00:13:54,800 Kana's already drawing something. 148 00:13:56,800 --> 00:13:58,900 ''Results'' 149 00:13:59,100 --> 00:14:02,000 Show us what you've got, everybody. 150 00:14:08,400 --> 00:14:12,400 The answer to the question looks like this. 151 00:14:12,500 --> 00:14:14,000 lt's totally different. 152 00:14:14,500 --> 00:14:17,500 ''lt means Star in Russian'' 153 00:14:20,900 --> 00:14:23,800 l guess this one was difficult. 154 00:14:24,000 --> 00:14:25,700 Maybe she's tired. 155 00:14:25,900 --> 00:14:31,600 Next we'll make water materialize in sealed bottles. 156 00:14:33,000 --> 00:14:35,700 lt's called materialization. 157 00:14:36,200 --> 00:14:42,200 lt is done by telekinetically envisioning water in the bottle. 158 00:14:42,600 --> 00:14:44,200 Let's do it. 159 00:14:46,000 --> 00:14:48,500 ''Begin experiment'' 160 00:14:51,900 --> 00:14:55,600 This requires intense concentration. 161 00:14:55,800 --> 00:14:57,200 And now... 162 00:14:58,700 --> 00:15:02,800 you're about to witness a miracle performed by Kana! 163 00:15:04,300 --> 00:15:08,100 Look, Kana's getting some water! 164 00:15:08,800 --> 00:15:13,100 Can you see it? 165 00:15:13,300 --> 00:15:16,900 At the bottom of the bottle... water's gathering out of nowhere! 166 00:15:19,700 --> 00:15:25,600 Of course, there's no false bottom on the bottle, nor the table. 167 00:15:25,700 --> 00:15:27,300 lt's the same girl again. 168 00:15:33,600 --> 00:15:34,700 What were you thinking 169 00:15:35,000 --> 00:15:36,400 when you did this? 170 00:15:37,200 --> 00:15:39,400 l thought about water. 171 00:15:39,600 --> 00:15:41,800 When the water materialized... 172 00:15:42,000 --> 00:15:45,300 did you feel something different? 173 00:15:45,500 --> 00:15:47,000 Were you hot or numb? 174 00:15:47,200 --> 00:15:49,000 l had a headache. 175 00:15:51,500 --> 00:15:52,600 My, God! 176 00:15:53,100 --> 00:15:55,300 What is this thing? 177 00:15:55,600 --> 00:15:57,400 Some kind of hair? 178 00:15:57,900 --> 00:16:03,200 Yes. l guess she materialized it together with the water. 179 00:16:04,200 --> 00:16:08,800 What was it that mysteriously appeared in the bottle? 180 00:16:09,100 --> 00:16:13,200 Tests done on the water that Kana produced, have come in. 181 00:16:13,300 --> 00:16:15,300 ''Professor Takaaki Yuhara, DSc'' 182 00:16:15,900 --> 00:16:18,100 The major component is water. 183 00:16:18,800 --> 00:16:22,700 We found animal plankton which suggests that 184 00:16:22,800 --> 00:16:28,200 it's fresh water from either a river or a lake. 185 00:16:28,600 --> 00:16:33,800 The hair in the water is indeed that of an animal. 186 00:16:34,100 --> 00:16:39,400 lt could be human hair, but because there's no medulla development... 187 00:16:39,500 --> 00:16:43,000 it could be from a newborn baby. 188 00:16:48,500 --> 00:16:52,600 ''August 27, Fuchu, Tokyo'' 189 00:16:55,300 --> 00:16:59,600 ''Kobayashi interviewed Kana's parents.'' 190 00:17:00,700 --> 00:17:01,700 Hello. 191 00:17:02,200 --> 00:17:03,300 Thanks for coming. 192 00:17:04,100 --> 00:17:07,100 She's been sleeping all day? 193 00:17:08,000 --> 00:17:10,300 Since after lunch. 194 00:17:10,500 --> 00:17:14,100 ''Kana Yano, the psychic who appeared on TV.'' 195 00:17:14,500 --> 00:17:20,100 She's had a slight fever since those TV experiments. 196 00:17:20,300 --> 00:17:24,000 She's spent lots of time in bed, resting. 197 00:17:24,400 --> 00:17:30,600 We took her to the doctor but he couldn't find anything wrong. 198 00:17:30,900 --> 00:17:33,500 We're very concerned about her. 199 00:17:33,900 --> 00:17:40,600 l thought the program was pushing the children too much... 200 00:17:40,900 --> 00:17:42,600 Too many experiments. 201 00:17:42,800 --> 00:17:49,100 l wonder if she's exhausted her powers on that one occasion... 202 00:17:52,500 --> 00:17:56,400 ''Unused footage of a TV variety show taped on October 23'' 203 00:17:56,700 --> 00:18:00,300 Hello, we're the Ungirls. 204 00:18:00,500 --> 00:18:05,100 We're so popular that ants crawl up our legs in the park. 205 00:18:05,600 --> 00:18:07,700 When l'm a pall-bearer 206 00:18:07,900 --> 00:18:12,400 l'm so tall that l have to hold the coffin myself. 207 00:18:12,600 --> 00:18:14,100 We're the Ungirls. 208 00:18:14,200 --> 00:18:19,800 We're on our way to a shrine, a popular ghost-sighting spot. 209 00:18:19,900 --> 00:18:24,000 lt was deemed boring if it was just the two of us. 210 00:18:24,100 --> 00:18:26,500 So we have the actress Marika Matsumoto here too. 211 00:18:26,600 --> 00:18:30,200 Good evening. l'm Marika Matsumoto. 212 00:18:30,400 --> 00:18:32,800 l heard that you have a sixth sense. 213 00:18:32,900 --> 00:18:34,300 That's right. 214 00:18:34,600 --> 00:18:37,700 Have you ever had any supernatural experiences? 215 00:18:37,900 --> 00:18:40,700 Yes. Ever since l was a child... 216 00:18:40,800 --> 00:18:42,000 For so long? 217 00:18:42,200 --> 00:18:43,900 Yes. l've seen apparitions. 218 00:18:44,800 --> 00:18:46,200 Are you okay, Marika? 219 00:18:46,800 --> 00:18:51,000 l don't know... The back of my neck's tingling. 220 00:18:51,500 --> 00:18:53,800 You feel tingly? 221 00:18:54,500 --> 00:18:55,700 l'm scared... 222 00:18:55,800 --> 00:18:57,900 Maybe we shouldn't go in there? 223 00:18:58,100 --> 00:19:01,800 But that's what we are here for, so we're going in. 224 00:19:04,100 --> 00:19:05,800 Here we are! 225 00:19:07,500 --> 00:19:08,600 You want to go in? 226 00:19:10,700 --> 00:19:12,300 lt's spooky... 227 00:19:13,600 --> 00:19:18,300 Guys! l feel something over in that direction. 228 00:19:19,800 --> 00:19:22,300 l feel something really strange... 229 00:19:22,800 --> 00:19:24,000 This way. 230 00:19:24,400 --> 00:19:25,800 We'd better stay here. 231 00:19:25,900 --> 00:19:27,700 Let's all go in together. 232 00:19:28,900 --> 00:19:31,000 lt feels very strange... 233 00:19:33,500 --> 00:19:34,700 But there's nothing here. 234 00:19:34,900 --> 00:19:37,900 Maybe it's here...Yes, it is. 235 00:19:38,100 --> 00:19:40,700 Can you bring the camera over here? 236 00:19:41,700 --> 00:19:44,600 Only these trees are dead. 237 00:19:45,200 --> 00:19:47,600 Everywhere else the trees are okay. 238 00:19:47,900 --> 00:19:49,500 They're okay there, too. 239 00:19:49,800 --> 00:19:52,500 Only here, they're dead. 240 00:19:53,000 --> 00:19:55,900 Look at this tree. So lumpy. 241 00:19:56,300 --> 00:20:00,300 Yuck... lt's dripping with something sticky. 242 00:20:01,100 --> 00:20:04,100 What's this? ls it oozing from the tree? 243 00:20:04,300 --> 00:20:05,700 No! Don't touch it! 244 00:20:06,500 --> 00:20:10,900 l mean it. Stay back... 245 00:20:11,400 --> 00:20:12,700 ls it bad? 246 00:20:16,100 --> 00:20:17,400 Shit! 247 00:20:18,600 --> 00:20:19,900 What's wrong? 248 00:20:23,900 --> 00:20:25,600 l heard something... 249 00:20:25,700 --> 00:20:26,900 Did you hear that? 250 00:20:27,100 --> 00:20:28,500 Did l? l heard nothing... 251 00:20:28,700 --> 00:20:33,600 Something...lt was a low voice, like a man's. 252 00:20:33,700 --> 00:20:35,000 A man's voice? 253 00:20:35,200 --> 00:20:37,400 Was that you? 254 00:20:38,700 --> 00:20:41,800 l've had enough of this. 255 00:20:46,700 --> 00:20:51,300 There's nothing over there. 256 00:21:08,300 --> 00:21:11,000 Stop the camera! Stop it! 257 00:21:21,100 --> 00:21:24,800 ''November 26, a live talk show, A Night of True Horror Stories.'' 258 00:21:31,000 --> 00:21:33,700 Wasn't that something special? 259 00:21:33,900 --> 00:21:37,400 lt was incredible. l was blown away. 260 00:21:37,700 --> 00:21:40,000 How do you feel now, Marika? 261 00:21:40,600 --> 00:21:43,200 l feel embarrassed. 262 00:21:44,200 --> 00:21:47,600 So this footage was edited out? 263 00:21:47,800 --> 00:21:54,500 That's right. The director arranged for me to have a copy. 264 00:21:54,600 --> 00:22:00,800 ln the footage, you said you could hear a man's voice. 265 00:22:01,200 --> 00:22:04,200 lt was a very low voice. 266 00:22:06,300 --> 00:22:10,000 lt sounded like it was calling me. 267 00:22:10,200 --> 00:22:14,400 Did you see me turn when l heard the voice? 268 00:22:15,700 --> 00:22:19,400 l remember nothing from that point on. 269 00:22:19,500 --> 00:22:21,500 Nothing at all? 270 00:22:21,600 --> 00:22:23,200 No. 271 00:22:23,600 --> 00:22:29,800 Tonight, we have a special guest who'll examine Marika's condition. 272 00:22:30,000 --> 00:22:32,400 A person with psychic ability. 273 00:22:32,500 --> 00:22:35,800 Let's welcome our guest! 274 00:22:47,500 --> 00:22:49,300 Let's hear it for him! 275 00:23:02,000 --> 00:23:04,300 Calm down, he's our guest. 276 00:23:04,500 --> 00:23:10,000 Our guest has arrived in an outfit that's very different. 277 00:23:10,300 --> 00:23:14,500 Can you see us up on the stage? Come this way. 278 00:23:14,600 --> 00:23:19,100 We want you to use your power and give us your impression of Marika. 279 00:23:19,200 --> 00:23:25,100 Ladies and gentlemen, this is Mitsuo Hori. 280 00:23:25,300 --> 00:23:29,600 A man with unique psychic powers. 281 00:23:29,800 --> 00:23:32,300 He's engaged in activities 282 00:23:32,500 --> 00:23:37,400 to protect humans against ectoplasmic worms. 283 00:23:38,000 --> 00:23:41,600 Look at the flier you were given at the door. 284 00:23:41,800 --> 00:23:44,000 lt's difficult to follow his thoughts... 285 00:23:44,600 --> 00:23:47,800 Hey, let her go. 286 00:23:48,000 --> 00:23:49,500 You are in big trouble! 287 00:23:49,600 --> 00:23:51,600 Pigeons! 288 00:23:52,000 --> 00:23:55,100 My, God! The pigeons! 289 00:23:55,900 --> 00:23:58,100 The pigeons! 290 00:24:00,000 --> 00:24:01,900 Show him the door. 291 00:24:03,000 --> 00:24:05,700 Watch out for the pigeons! 292 00:24:08,900 --> 00:24:12,800 ''Midoriyama TV Studio'' 293 00:24:17,300 --> 00:24:22,200 ''Kobayashi met the director of the variety show.'' 294 00:24:22,600 --> 00:24:23,700 Are you Mr. Kobayashi? 295 00:24:24,000 --> 00:24:27,700 - l'm Kobayashi. - l'm Shimbashi. 296 00:24:28,000 --> 00:24:33,200 When l gave the footage to Marika, l edited something out. 297 00:24:33,600 --> 00:24:35,700 l didn't want to spook her. 298 00:24:47,200 --> 00:24:51,000 This is right before she screams and collapses. 299 00:24:51,300 --> 00:24:55,300 There's something l want you to see. 300 00:25:01,300 --> 00:25:03,500 ''Sugishobou Publishing'' 301 00:25:03,600 --> 00:25:06,700 Hello. 302 00:25:06,800 --> 00:25:09,000 This is Miyajima, our cameraman. 303 00:25:09,100 --> 00:25:11,300 Nice to meet you. 304 00:25:11,400 --> 00:25:14,500 l'm Marika Matsumoto. lt's my pleasure. 305 00:25:15,900 --> 00:25:21,300 lt's on the right side of you on the video. 306 00:25:23,500 --> 00:25:27,500 You can see it just briefly. l'll pause the image for you. 307 00:25:29,800 --> 00:25:31,500 Right after this. 308 00:25:33,400 --> 00:25:34,900 lt's here. 309 00:25:39,500 --> 00:25:40,900 Oh, God... 310 00:25:43,200 --> 00:25:45,600 l don't know if it's related... 311 00:25:45,700 --> 00:25:48,100 What is it, Ms. Matsumoto? 312 00:25:48,200 --> 00:25:50,800 Something's been bothering me lately 313 00:25:53,500 --> 00:25:55,000 Take a look at this. 314 00:25:58,700 --> 00:26:01,700 The drawing? 315 00:26:02,400 --> 00:26:04,400 l don't know what it is. 316 00:26:04,600 --> 00:26:09,000 But l find myself drawing these images unconsciously. 317 00:26:09,300 --> 00:26:13,100 When did you start drawing these patterns? 318 00:26:13,300 --> 00:26:14,400 l guess... 319 00:26:15,400 --> 00:26:18,600 After the video shoot at the shrine. 320 00:26:18,800 --> 00:26:20,500 The shrine... 321 00:26:25,100 --> 00:26:26,700 Wait! 322 00:26:28,300 --> 00:26:32,400 There are so many...l can feel it! 323 00:26:32,900 --> 00:26:35,800 Wait, wait... 324 00:26:36,500 --> 00:26:38,000 Can you see something? 325 00:26:38,100 --> 00:26:40,100 No, l can't see anything but... 326 00:26:40,700 --> 00:26:42,500 There are so many of them! 327 00:26:44,000 --> 00:26:46,300 l don't know what they are... 328 00:26:48,400 --> 00:26:51,200 l've had enough of this. 329 00:26:54,300 --> 00:26:56,200 Do you see something? 330 00:27:11,100 --> 00:27:15,200 ''December 4'' 331 00:27:18,100 --> 00:27:23,300 The slight fever she had stopped some time ago... 332 00:27:23,800 --> 00:27:28,400 But instead, she's beginning to act strangely recently... 333 00:27:29,500 --> 00:27:31,600 lt's strange. 334 00:27:32,500 --> 00:27:40,400 She's often talking to somebody when there's nobody in the room. 335 00:27:40,600 --> 00:27:44,900 Who is it that you talk to... 336 00:27:45,400 --> 00:27:50,800 that your mother isn't able to see? 337 00:27:54,600 --> 00:27:58,500 l guess it's too late for all of us. 338 00:28:02,100 --> 00:28:03,900 What do you mean? 339 00:28:08,800 --> 00:28:12,200 We'd better take it, too. 340 00:28:27,000 --> 00:28:28,400 No! 341 00:28:29,200 --> 00:28:30,600 What's wrong? 342 00:28:30,800 --> 00:28:34,900 Kana... 343 00:28:35,800 --> 00:28:37,700 Kana, you'd better lie down. 344 00:28:40,400 --> 00:28:44,000 Excuse me... 345 00:29:09,500 --> 00:29:13,400 ''Footage from a variety show aired on December 9'' 346 00:29:13,800 --> 00:29:17,800 Now, Maria Takagi went to interview a psychic! 347 00:29:18,300 --> 00:29:20,200 Let's watch the interview. 348 00:29:20,600 --> 00:29:24,000 This psychic man was really something. 349 00:29:24,100 --> 00:29:26,100 - You saw him? - l did. 350 00:29:26,200 --> 00:29:28,100 - lt's on video? - Yes! 351 00:29:28,200 --> 00:29:31,300 Okay, let's not watch it. 352 00:29:31,500 --> 00:29:35,200 No? lt's like...duh! 353 00:29:35,300 --> 00:29:36,900 What kind of reaction is that? 354 00:29:37,000 --> 00:29:40,300 Here's the interview with The Super Psychic! 355 00:29:41,200 --> 00:29:43,000 This is Maria Takagi. 356 00:29:43,400 --> 00:29:49,600 Today, l'm here to meet with the super psychic who lives around here. 357 00:29:52,800 --> 00:29:56,600 l can't wait to find his place. 358 00:29:56,900 --> 00:30:02,000 ls it true that your next door neighbor is a super psychic? 359 00:30:02,600 --> 00:30:04,100 Super psychic? 360 00:30:05,200 --> 00:30:07,400 l think he's a freaking psycho. 361 00:30:07,800 --> 00:30:13,200 l saw him several times putting out the garbage... 362 00:30:14,500 --> 00:30:15,500 He's a freaking psycho. 363 00:30:15,600 --> 00:30:17,000 He can't be cured. 364 00:30:18,800 --> 00:30:21,400 So he's a freaking psycho. 365 00:30:26,300 --> 00:30:27,800 ls this it? 366 00:30:34,500 --> 00:30:38,600 ''Strange messages on the garbage'' 367 00:30:40,400 --> 00:30:44,600 Hello! ls the super psychic home? 368 00:30:52,400 --> 00:30:55,600 Are you the super psychic? 369 00:31:04,500 --> 00:31:08,800 Mitsuo Hori... 370 00:31:11,700 --> 00:31:12,900 l can do that. 371 00:31:15,200 --> 00:31:16,800 l'm psychic. 372 00:31:18,200 --> 00:31:23,100 Could l interview you? 373 00:31:32,400 --> 00:31:35,300 ls it alright? 374 00:31:37,200 --> 00:31:39,500 l'm coming inside. 375 00:31:41,900 --> 00:31:45,900 Can you see this? We've got to show this! 376 00:31:48,200 --> 00:31:51,700 The room's covered entirely with aluminum foil! 377 00:31:51,900 --> 00:31:55,700 Hundreds of fliers are stored in these boxes. 378 00:31:57,200 --> 00:32:03,100 What's written on these fliers? l mean... 379 00:32:03,300 --> 00:32:05,500 What are they for? 380 00:32:06,000 --> 00:32:12,000 For years, l've been receiving dangerous information... 381 00:32:12,100 --> 00:32:14,200 Dangerous messages... 382 00:32:15,000 --> 00:32:16,700 Space... 383 00:32:17,800 --> 00:32:18,900 What? 384 00:32:20,000 --> 00:32:22,200 - Space! - Space! 385 00:32:22,700 --> 00:32:24,400 With space... 386 00:32:26,900 --> 00:32:28,900 l can connect... 387 00:32:32,600 --> 00:32:34,300 l can see the future... 388 00:32:34,900 --> 00:32:37,600 Many bad, bad guys... 389 00:32:40,700 --> 00:32:42,700 Ectoplasmic worms... 390 00:32:43,700 --> 00:32:47,700 lt says so here. ''Ectoplasmic worms.'' 391 00:32:48,600 --> 00:32:53,500 The worms are all over, crawling, squirming... 392 00:33:03,600 --> 00:33:08,500 The super psychic's expressing himself with body language. 393 00:33:09,800 --> 00:33:12,400 ls that his expression for the ectoplasmic worms? 394 00:33:15,700 --> 00:33:18,100 ''December 22'' 395 00:33:29,400 --> 00:33:35,800 Was anything out of the ordinary around the time that Kana vanished? 396 00:33:36,100 --> 00:33:40,500 For about a week before she disappeared... 397 00:33:40,800 --> 00:33:48,900 there was a man who kept visiting her. 398 00:33:49,100 --> 00:33:54,300 l had no idea what he was talking about. 399 00:33:59,200 --> 00:34:05,800 He was wearing a hat covered with aluminum foil. 400 00:34:06,300 --> 00:34:08,500 And also... 401 00:34:08,600 --> 00:34:14,400 he had a long coat covered with aluminum foil. 402 00:34:15,500 --> 00:34:19,300 And for some reason, Kana told me... 403 00:34:19,500 --> 00:34:25,700 that the man was of no threat to her... 404 00:34:27,000 --> 00:34:28,800 On the day that Kana disappeared... 405 00:34:29,100 --> 00:34:36,200 We found this strange flier. lt was placed face down. 406 00:34:37,500 --> 00:34:42,400 lt says, ''Help.'' l think this is Kana's handwriting. 407 00:34:43,700 --> 00:34:46,100 See what Kana drew on this? 408 00:34:46,200 --> 00:34:50,300 Has she always drawn this kind of pattern? 409 00:34:50,600 --> 00:34:55,000 ''Kana's parents said they'd never seen anything like this before.'' 410 00:34:55,200 --> 00:34:57,000 ''Help.'' 411 00:35:13,700 --> 00:35:16,500 ''The worms are increasing. lf we don't deal with them...'' 412 00:35:19,200 --> 00:35:22,400 Hello, is Mr. Hori home? 413 00:35:26,100 --> 00:35:27,400 Excuse me. 414 00:35:35,400 --> 00:35:39,400 l'm a journalist doing some research. 415 00:35:39,700 --> 00:35:44,000 Can you help me with my research into the missing girl, Kana? 416 00:35:45,400 --> 00:35:46,700 Who are you? 417 00:35:47,300 --> 00:35:49,900 My name is Kobayashi. 418 00:35:50,400 --> 00:35:53,700 l believe we met on the talkshow the other night. 419 00:36:00,700 --> 00:36:01,800 What? 420 00:36:02,200 --> 00:36:03,400 Come in! 421 00:36:09,500 --> 00:36:11,000 Oh, excuse me. 422 00:36:16,000 --> 00:36:20,900 What's with the aluminum on the walls? 423 00:36:21,100 --> 00:36:23,700 Why are you covered with it? 424 00:36:25,800 --> 00:36:30,400 lt protects me from the tingling. 425 00:36:30,600 --> 00:36:36,600 Because the ectoplasmic worms are near... 426 00:36:37,900 --> 00:36:41,100 What are these ectoplasmic worms? 427 00:36:45,700 --> 00:36:49,000 These horrible worms... 428 00:36:50,900 --> 00:36:53,300 they are everywhere. 429 00:36:54,200 --> 00:36:57,900 They eat people and they multiply. 430 00:36:58,200 --> 00:36:59,900 Eat people? 431 00:37:01,700 --> 00:37:04,200 Kana... 432 00:37:05,500 --> 00:37:07,800 She was eaten, too. 433 00:37:09,100 --> 00:37:10,900 Kana? 434 00:37:12,300 --> 00:37:14,100 Mr. Hori. 435 00:37:15,000 --> 00:37:20,100 You know something about her, don't you? 436 00:37:26,300 --> 00:37:28,200 Where is Kana now? 437 00:37:31,200 --> 00:37:35,000 l lost track of where she is... 438 00:37:40,000 --> 00:37:43,500 Mr. Hori! Let go of my bag! 439 00:37:44,000 --> 00:37:46,900 Stop it at once! 440 00:37:49,500 --> 00:37:51,700 Kana! 441 00:37:52,300 --> 00:37:54,800 This flier... 442 00:37:56,100 --> 00:37:58,900 l picked it up at her house. 443 00:37:59,600 --> 00:38:02,400 What do you know about her disappearance? 444 00:38:02,900 --> 00:38:04,300 Quiet! 445 00:38:19,200 --> 00:38:20,700 Blue... 446 00:38:21,800 --> 00:38:24,100 A blue building.. 447 00:38:25,200 --> 00:38:26,800 A blue building... 448 00:38:26,900 --> 00:38:28,200 Blue? 449 00:38:29,800 --> 00:38:33,500 Galvanized iron sheets... 450 00:38:35,000 --> 00:38:36,200 What is it? 451 00:38:36,400 --> 00:38:37,900 Cars... 452 00:38:39,400 --> 00:38:40,900 A parking lot? 453 00:38:44,100 --> 00:38:45,800 ls he drawing a map? 454 00:38:46,900 --> 00:38:51,000 The worms are coming out... 455 00:38:51,200 --> 00:38:53,100 The worms? 456 00:38:53,400 --> 00:38:55,300 The worms are coming out. 457 00:38:56,700 --> 00:39:01,800 A young man... 458 00:39:05,000 --> 00:39:06,700 A young man. 459 00:39:06,900 --> 00:39:12,000 The worms took Kana away. 460 00:39:12,300 --> 00:39:15,600 They took her away! 461 00:39:35,500 --> 00:39:36,900 To that direction? 462 00:39:38,900 --> 00:39:41,500 Wait a second, Mr. Hori. 463 00:39:41,700 --> 00:39:43,500 l have a map for you. 464 00:39:43,700 --> 00:39:46,500 This is where we are. 465 00:39:46,600 --> 00:39:49,200 That way! 466 00:39:52,300 --> 00:39:54,300 l can't read the map... 467 00:39:55,100 --> 00:39:57,100 Did he say that way? 468 00:40:03,800 --> 00:40:06,400 What's Kagutaba? 469 00:40:07,200 --> 00:40:10,200 Kagu...What did you say? 470 00:40:16,600 --> 00:40:18,300 Calm down, Mr. Hori! 471 00:40:20,500 --> 00:40:22,800 Are you okay? 472 00:40:29,100 --> 00:40:31,600 Calm down! 473 00:40:32,600 --> 00:40:34,100 Go away! 474 00:40:46,600 --> 00:40:48,000 Excuse us! 475 00:40:52,700 --> 00:40:56,900 Something weird happened to the video image... 476 00:40:57,900 --> 00:40:59,400 What do you mean, ''weird''? 477 00:41:38,500 --> 00:41:40,600 ''Kobayashi looked for Kana according to the map of Mitsuo Hori.'' 478 00:41:40,700 --> 00:41:43,600 Mr. Kobayashi, how about that apartment over there? 479 00:41:44,600 --> 00:41:46,300 There is a parking lot. 480 00:41:48,800 --> 00:41:51,300 But they're in different positions. 481 00:41:51,900 --> 00:41:53,900 That's a blue building. 482 00:41:54,900 --> 00:41:57,700 But it has only two stories. 483 00:41:58,300 --> 00:41:59,600 This isn't it. 484 00:42:10,000 --> 00:42:11,400 This is difficult. 485 00:42:12,500 --> 00:42:14,600 Hello, this is Marika Matsumoto. 486 00:42:15,000 --> 00:42:18,900 l have something l want to show you. 487 00:42:19,100 --> 00:42:20,100 What is it? 488 00:42:23,300 --> 00:42:25,400 ''December 26, Meguro, Tokyo'' 489 00:42:25,500 --> 00:42:29,900 l wanted to show you these loops. 490 00:42:30,600 --> 00:42:36,100 When l woke up yesterday morning, l found the yarn. 491 00:42:36,900 --> 00:42:41,500 And the wool was tied into these complicated knots. 492 00:42:41,600 --> 00:42:44,400 With many loops. 493 00:42:44,500 --> 00:42:50,200 l don't recall putting the yarn here before l went to bed. 494 00:42:50,700 --> 00:42:54,800 l don't remember tying the wool in knots, either. 495 00:42:55,100 --> 00:42:59,900 Something must have happened while l was asleep. 496 00:43:00,500 --> 00:43:04,400 l'm scared to fall asleep now... 497 00:43:04,600 --> 00:43:07,300 l'll leave the camera plugged in. 498 00:43:07,400 --> 00:43:10,100 Turn it on when you go to bed. 499 00:43:10,900 --> 00:43:12,100 Okay. 500 00:43:22,000 --> 00:43:25,600 ''Later that night'' 501 00:44:45,900 --> 00:44:48,700 And you never woke up until morning? 502 00:44:49,300 --> 00:44:50,700 No. 503 00:44:53,800 --> 00:44:57,800 And you remember nothing after you fell asleep initially? 504 00:44:58,900 --> 00:45:00,700 No, l don't. 505 00:45:13,800 --> 00:45:18,400 These loops look just like the ones on the wool. 506 00:45:19,000 --> 00:45:20,400 They do... 507 00:45:20,600 --> 00:45:24,200 Very similar... The way they are tied... 508 00:45:39,800 --> 00:45:46,100 Maybe this is the same banging noise recorded on the video. 509 00:45:48,300 --> 00:45:50,100 lt may be. 510 00:45:51,800 --> 00:45:56,100 A girl who works for the same agency lives upstairs. 511 00:45:56,300 --> 00:45:57,800 ls that right? 512 00:45:58,300 --> 00:46:00,800 How long has it been like this? 513 00:46:01,300 --> 00:46:03,100 Lately... 514 00:46:03,300 --> 00:46:05,100 Uh-huh. 515 00:46:07,300 --> 00:46:08,800 Sorry to bother you. 516 00:46:08,900 --> 00:46:11,000 What's up? 517 00:46:14,000 --> 00:46:15,800 ls this for TV? 518 00:46:15,900 --> 00:46:22,500 Have you been banging on the floor? 519 00:46:23,300 --> 00:46:26,400 What? No, l haven't. 520 00:46:26,500 --> 00:46:28,400 Did you hear a banging sound? 521 00:46:29,100 --> 00:46:32,700 l've been here all day, but l didn't hear anything. 522 00:46:32,900 --> 00:46:34,300 - Didn't you? - No. 523 00:46:34,600 --> 00:46:38,000 l heard banging... 524 00:46:38,200 --> 00:46:44,300 late last night, too. 525 00:46:44,700 --> 00:46:48,700 Really? l didn't hear that either. 526 00:46:48,900 --> 00:46:50,200 Are you sure? 527 00:46:50,500 --> 00:46:55,000 Have you noticed anything out of the ordinary recently? 528 00:46:56,300 --> 00:47:01,300 Have you felt inexplicably sick? 529 00:47:01,500 --> 00:47:03,100 Anything like that? 530 00:47:04,600 --> 00:47:08,200 No, nothing strange has been happening in my life. 531 00:47:08,600 --> 00:47:11,200 Sorry. Did we scare you? 532 00:47:11,400 --> 00:47:12,800 No, it's okay. 533 00:47:17,200 --> 00:47:21,100 ''January 6, 2004, Nakano, Tokyo'' 534 00:47:21,800 --> 00:47:24,800 l didn't know what this was before... 535 00:47:24,900 --> 00:47:27,200 But l think this is a telephone pole 536 00:47:27,400 --> 00:47:31,400 3 stories. Even the number of windows matches. 537 00:47:31,500 --> 00:47:34,500 lt's a bluish-colored building, too. 538 00:47:34,700 --> 00:47:36,400 And the room indicated is... 539 00:47:36,500 --> 00:47:40,600 2nd from the right on the 3rd floor. 540 00:47:40,800 --> 00:47:44,700 The one with garbage bags on the veranda. 541 00:47:45,400 --> 00:47:47,500 Let's go to the room. 542 00:47:59,500 --> 00:48:01,100 A person named Osawa lives here. 543 00:48:07,000 --> 00:48:10,700 Hello, is Mr. Osawa in? 544 00:48:22,100 --> 00:48:23,500 l can hear something inside. 545 00:48:31,400 --> 00:48:33,200 Excuse me. 546 00:48:33,400 --> 00:48:38,500 Do you know anything about Mr. Osawa who lives next door? 547 00:48:39,100 --> 00:48:42,600 He's a man of about 25. 548 00:48:42,700 --> 00:48:47,300 l barely see him. He's often talking to himself. 549 00:48:47,500 --> 00:48:52,000 He was also making the banging sound a while ago. 550 00:48:52,200 --> 00:48:55,400 Did you hear that noise? 551 00:48:55,500 --> 00:49:01,500 Have you ever seen the man with a girl of... 552 00:49:01,700 --> 00:49:06,600 about 10 years of age? 553 00:49:07,100 --> 00:49:10,300 No, l've never seen him with a girl. 554 00:49:13,400 --> 00:49:17,600 ''January 7'' 555 00:49:23,600 --> 00:49:27,300 The pigeons are only on Osawa's veranda. 556 00:49:28,500 --> 00:49:30,100 lt's strange. 557 00:49:30,400 --> 00:49:33,000 Keep the camera on the room. 558 00:49:33,100 --> 00:49:34,300 Definitely. 559 00:50:06,900 --> 00:50:09,000 There he is. 560 00:50:27,500 --> 00:50:31,300 ''A few days later, Osawa vanished.'' 561 00:50:40,500 --> 00:50:47,900 There's a strange sound on the tape of Marika in her room. 562 00:50:48,000 --> 00:50:49,600 l'll play it back. 563 00:51:00,200 --> 00:51:01,200 Around here. 564 00:51:15,200 --> 00:51:17,200 Did you hear that? 565 00:51:21,100 --> 00:51:25,800 ''We had the tape analyzed.'' 566 00:51:28,000 --> 00:51:31,800 The original sound's here. On the right it's processed. 567 00:51:32,100 --> 00:51:33,700 You can compare them. 568 00:51:39,300 --> 00:51:41,900 The noise is reduced on this recording. 569 00:51:51,500 --> 00:51:53,200 What's Kagutaba? 570 00:52:21,800 --> 00:52:22,900 What do you think? 571 00:52:24,600 --> 00:52:28,400 lt actually sounds like... 572 00:52:28,600 --> 00:52:35,600 the voice l heard at the shrine that night. 573 00:52:36,000 --> 00:52:40,500 You mean the shrine you visited for the TV show? 574 00:52:40,700 --> 00:52:42,200 Yes. 575 00:52:42,600 --> 00:52:45,100 lt sounds just like that voice. 576 00:52:45,900 --> 00:52:50,500 The voice on the tape seems to be saying, Kagutaba. 577 00:52:50,700 --> 00:52:53,800 Kagutaba? 578 00:52:55,000 --> 00:53:00,200 Does the word Kagutaba mean anything to you? 579 00:53:02,400 --> 00:53:06,600 No, l don't think so. 580 00:53:07,100 --> 00:53:08,800 l've never heard of it. 581 00:53:18,300 --> 00:53:20,800 ''Kobayashi started to look into the word Kagutaba.'' 582 00:53:21,000 --> 00:53:23,300 lt's this word, Kagutaba. 583 00:53:23,400 --> 00:53:24,900 Yes, Kagutaba. 584 00:53:25,300 --> 00:53:31,000 lt's far fetched, but you could speculate that it derives from 585 00:53:31,200 --> 00:53:33,900 Kamitama, meaning god's spirit. 586 00:53:34,000 --> 00:53:35,800 l see. God's spirit... 587 00:53:35,900 --> 00:53:40,200 Have you ever heard a foreign word 588 00:53:40,300 --> 00:53:42,600 that sounds like Kagutaba? 589 00:53:42,800 --> 00:53:45,400 l can't think of any. 590 00:53:45,500 --> 00:53:47,700 ls this Doctor Shioya? 591 00:53:48,000 --> 00:53:51,300 l'm trying to find out about a strange word. 592 00:53:51,600 --> 00:53:53,900 The word is Kagutaba. 593 00:53:54,400 --> 00:53:55,400 Kagutaba? 594 00:53:55,500 --> 00:53:57,700 Yes, that's right. 595 00:53:57,800 --> 00:54:00,300 Kagutaba... 596 00:54:02,200 --> 00:54:07,400 l think l saw it in some book or something. 597 00:54:12,000 --> 00:54:13,600 lt's a pleasure to meet you, sir. 598 00:54:15,800 --> 00:54:18,700 Let's get down to business. 599 00:54:18,800 --> 00:54:22,800 The book you mentioned on the phone. 600 00:54:23,200 --> 00:54:24,500 Can l take a look at it? 601 00:54:25,100 --> 00:54:30,500 This is an ethnological document compiled by the Tokita county office 602 00:54:31,300 --> 00:54:36,400 l found the word Kagutaba mentioned in this book. 603 00:54:36,700 --> 00:54:41,100 There's a town called Shikamimachi in Tokita county. 604 00:54:41,200 --> 00:54:44,000 Right next to the town 605 00:54:44,100 --> 00:54:48,000 there used to be a village called Shimokage village. 606 00:54:48,200 --> 00:54:51,000 lt's now at the bottom of a dam. 607 00:54:51,600 --> 00:54:57,600 Before the village's demise the villagers had a strange custom. 608 00:54:57,800 --> 00:55:00,900 lt was called the demon ritual. 609 00:55:01,100 --> 00:55:02,800 Demon ritual? 610 00:55:03,000 --> 00:55:06,400 lt was performed to pacify the demon. 611 00:55:06,500 --> 00:55:10,800 And according to the book... 612 00:55:11,300 --> 00:55:15,600 The demon was called Kagutaba. 613 00:55:16,700 --> 00:55:22,400 Does that mean that Kagutaba is the name of a demon? 614 00:55:23,100 --> 00:55:28,900 Well, it's difficult to say. l think that it was just... 615 00:55:29,100 --> 00:55:34,800 convenient for them to call the unknown entity a demon. 616 00:55:35,800 --> 00:55:41,200 This is a document that is over 200 years old. 617 00:55:42,100 --> 00:55:44,400 lt says Kagutaba right here. 618 00:55:44,600 --> 00:55:48,800 The kanji characters for ''disaster, tool and spirit.'' 619 00:55:49,200 --> 00:55:52,300 The 3 characters make up the word Kagutaba. 620 00:55:52,600 --> 00:55:57,500 A tool that's capable of causing disasters. 621 00:55:57,600 --> 00:55:59,400 That's what it means. 622 00:55:59,800 --> 00:56:04,300 A long time ago, in Shimokage village... 623 00:56:04,500 --> 00:56:09,200 there was a group of sorcerers who migrated from the west. 624 00:56:09,500 --> 00:56:15,000 They developed a type of sorcery called ''Shimokage's Way.'' 625 00:56:15,100 --> 00:56:22,800 One of their spells was called the ''Kagutaba method.'' 626 00:56:23,200 --> 00:56:27,700 The sorcerer performed the spell to summon Kagutaba... 627 00:56:27,800 --> 00:56:32,700 which was sent to an adversary to put him under a deadly spell. 628 00:56:32,800 --> 00:56:37,700 The document says that that was the role of Kagutaba. 629 00:56:37,800 --> 00:56:41,500 But in one incident, when a sorcerer summoned Kagutaba... 630 00:56:41,800 --> 00:56:45,400 it disobeyed the instructions of the sorcerer. 631 00:56:46,000 --> 00:56:49,800 lt started to do evil things on its own. 632 00:56:50,100 --> 00:56:53,600 So the sorcerer... performed another spell 633 00:56:53,900 --> 00:56:59,400 and finally succeeded in confining Kagutaba deep underground. 634 00:57:03,100 --> 00:57:07,300 ''Shimokage Village submerged with the construction of Shikami Dam in 1978'' 635 00:57:07,500 --> 00:57:09,400 ''The demon ritual was discontinued.'' 636 00:57:11,500 --> 00:57:13,400 This is Shikami town hall. 637 00:57:13,600 --> 00:57:17,700 l'm interested in the old rituals performed 638 00:57:17,800 --> 00:57:20,700 at Shimokage village before it went underwater. 639 00:57:22,000 --> 00:57:23,900 Okay... Hold on please. 640 00:57:26,000 --> 00:57:28,900 So you want to know about the Shimokage rituals? 641 00:57:29,000 --> 00:57:30,300 Yes, l do. 642 00:57:30,700 --> 00:57:33,700 We don't have it very well documented so... 643 00:57:33,900 --> 00:57:36,600 l'll introduce you to someone. 644 00:57:36,900 --> 00:57:40,800 Mr. Tanimura researches local history. 645 00:57:41,000 --> 00:57:43,400 Hello, my name's Kobayashi. 646 00:57:45,000 --> 00:57:46,500 Oh, hello there. 647 00:57:47,300 --> 00:57:48,900 Please come in. 648 00:57:49,400 --> 00:57:53,300 The ritual was never performed publicly. 649 00:57:53,400 --> 00:57:55,500 So there's no documentation. 650 00:57:56,000 --> 00:58:00,700 But the last ritual performed in 1978 was filmed 651 00:58:00,900 --> 00:58:06,700 by a film production contracted by Mr. lshii, the priest. 652 00:58:07,200 --> 00:58:09,400 These are the 16mm films. 653 00:58:10,700 --> 00:58:13,500 l pleaded with the lshii family to give them to me. 654 00:58:13,800 --> 00:58:21,100 This is the video. l transferred the film to video. 655 00:58:31,700 --> 00:58:37,500 Shimokage village was a community of sorcerers. 656 00:58:37,800 --> 00:58:40,700 The villagers still believe in sorcery. 657 00:58:43,000 --> 00:58:46,600 Now it's becoming a fading memory 658 00:58:47,000 --> 00:58:54,000 but they still place a sickle at the door to keep away evil spirits. 659 00:58:54,100 --> 00:59:00,200 Those who left the village have a sickle above their front doors. 660 00:59:00,600 --> 00:59:02,100 lnteresting. 661 00:59:02,200 --> 00:59:03,500 ''We don't need a dam!'' 662 00:59:07,300 --> 00:59:11,000 Shimokage sorcerers used dogs in their rituals. 663 00:59:11,300 --> 00:59:16,500 That's why the villagers still have dogs. 664 00:59:19,800 --> 00:59:23,400 This is the Demon Shrine where the ritual was performed. 665 00:59:25,100 --> 00:59:29,000 Mr. lshii was a priest at this shrine. 666 00:59:29,400 --> 00:59:31,600 You'll see him in a minute. 667 00:59:35,200 --> 00:59:39,000 Look. That's Kagutaba. 668 00:59:42,400 --> 00:59:46,200 This ritual is to pacify the demon. 669 01:00:11,200 --> 01:00:14,300 Now Kagutaba is rampaging. 670 01:00:31,200 --> 01:00:34,900 That's lshii, the priest. 671 01:00:35,500 --> 01:00:39,700 He is going to pacify Kagutaba. 672 01:00:46,900 --> 01:00:49,800 Now the priest will bow... 673 01:00:50,600 --> 01:00:59,200 One bow, four claps...and one bow. 674 01:00:59,900 --> 01:01:04,600 This is a distinctive way to bow, only done at this shrine. 675 01:01:06,000 --> 01:01:12,500 Usually it's two bows, two claps and one bow. 676 01:01:13,900 --> 01:01:17,600 But this is one bow, four claps, one bow. 677 01:01:17,700 --> 01:01:23,400 There is no other place in Japan where people bow in this manner. 678 01:01:23,600 --> 01:01:27,700 But after the priest bowed... 679 01:01:27,900 --> 01:01:34,700 The woman who was playing the part of Kagutaba became delirious. 680 01:01:34,900 --> 01:01:37,100 They had to stop the ritual.48617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.