All language subtitles for Go Dog Go s03e01 Big Dog Job

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,597 --> 00:00:16,099 [electric fizzling] 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,811 [ball thwacking] 3 00:00:22,105 --> 00:00:24,816 -♪ Bow wow wow, bow wow ♪ -Go, dog. Go! 4 00:00:24,983 --> 00:00:27,944 -♪ Do you like... ♪ -♪ Fast rides in a city of dogs ♪ 5 00:00:28,111 --> 00:00:31,030 -♪ Do you like... ♪ -♪ Fast friends always lendin' a paw ♪ 6 00:00:31,197 --> 00:00:33,116 -♪ Do you like... ♪ -♪ Cars, blimps, boats ♪ 7 00:00:33,199 --> 00:00:35,618 ♪ Bikes, and trikes Just bein' awesome ♪ 8 00:00:35,785 --> 00:00:37,662 ♪ Welcome to Pawston ♪ 9 00:00:37,829 --> 00:00:40,123 ♪ Go, go, go, go Go, dog, go ♪ 10 00:00:40,290 --> 00:00:42,417 -♪ Hey, go ♪ -♪ Go, go, go, go ♪ 11 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 -♪ Go, dog, go ♪ -♪ And do we really wanna stop ♪ 12 00:00:45,462 --> 00:00:48,214 -♪ No, no, no ♪ -♪ So, just go, go, go, go ♪ 13 00:00:48,381 --> 00:00:50,008 ♪ Go, dog, go ♪ 14 00:00:50,175 --> 00:00:51,885 ♪ Go, dog, go ♪ 15 00:00:53,303 --> 00:00:55,388 [Tag] "Big Dog Job." 16 00:00:56,264 --> 00:00:59,768 -[yipping] -[barking] 17 00:01:03,188 --> 00:01:06,066 An emergency blimp delivery? 18 00:01:06,232 --> 00:01:07,817 [gasps] Yip, get down from there. 19 00:01:07,984 --> 00:01:10,737 Are there any other pilots you could call? 20 00:01:10,904 --> 00:01:13,782 I'm looking after two pups today. 21 00:01:13,948 --> 00:01:15,950 [barking] 22 00:01:16,117 --> 00:01:19,746 Okay. I'll be there as soon as I can. 23 00:01:21,498 --> 00:01:24,000 Spike? Are you home? 24 00:01:25,168 --> 00:01:27,837 Hi, Mom. I think Spike went to the moon today. 25 00:01:28,004 --> 00:01:29,130 Or maybe it was the mall. 26 00:01:29,297 --> 00:01:32,467 Great. I have to make an emergency blimp delivery, 27 00:01:32,634 --> 00:01:36,054 but I need somebody to take Yip and Cousin Rhonda to the playground. 28 00:01:36,221 --> 00:01:38,056 -I can do it. -Where's Cheddar Biscuit? 29 00:01:38,223 --> 00:01:40,558 -At circus camp. I can do it. -Where are-- 30 00:01:40,725 --> 00:01:43,353 Gilber's at a stamp-collecting meeting, Paw's at work, 31 00:01:43,520 --> 00:01:46,606 and Grandma and Grandpaw are in the garage, but I can do it. 32 00:01:46,773 --> 00:01:51,069 Tag, taking care of puppies is a lot of responsibility. 33 00:01:51,236 --> 00:01:54,739 Plus, these two pups are an awful pawful. 34 00:01:54,906 --> 00:01:58,701 -It's a job for a big dog. -I am a big dog. 35 00:01:58,868 --> 00:02:03,248 I scoop my own kibble, I clean my own bowl, I wash my own collar, 36 00:02:03,414 --> 00:02:06,167 and I drive my own scooter, which I built. 37 00:02:06,334 --> 00:02:09,921 Hmm. Maybe you are ready for a big dog job. 38 00:02:12,048 --> 00:02:15,260 All right. Take this and these. 39 00:02:15,426 --> 00:02:17,846 I just need you to get them to the playground. 40 00:02:18,012 --> 00:02:21,474 -I'll meet you there as soon as I'm done. -I'm on it. 41 00:02:21,641 --> 00:02:24,853 Be safe. Be alert. And don't let them out of your-- 42 00:02:25,019 --> 00:02:26,855 Wait, where did they go? 43 00:02:27,021 --> 00:02:30,150 -[barking] -Right here. I've got this, Mom. 44 00:02:32,569 --> 00:02:34,112 [barking] 45 00:02:34,279 --> 00:02:36,698 [grunts] Get back here, Yip! 46 00:02:36,865 --> 00:02:39,492 -[barking] -Drop it, Rhonda! 47 00:02:41,619 --> 00:02:45,415 [chuckles] How nice to see three puppies playing in the garage. 48 00:02:45,582 --> 00:02:48,877 Two puppies, Grandpaw. And one big dog. That's me. 49 00:02:49,043 --> 00:02:50,587 So, no playing. 50 00:02:50,753 --> 00:02:52,463 I've gotta get these pups to the park. 51 00:02:52,630 --> 00:02:56,175 Wow. All by yourself? I'm impressed. 52 00:02:56,342 --> 00:02:59,846 Yeah. It's no big deal for a big d-- [screams] 53 00:03:00,013 --> 00:03:02,515 [horn honks] 54 00:03:02,682 --> 00:03:05,727 A little advice about taking care of puppies. 55 00:03:06,769 --> 00:03:08,438 Never blink. 56 00:03:08,605 --> 00:03:11,774 Got it, Grandma. No blinking. 57 00:03:11,941 --> 00:03:13,985 Oops! No more blinking. 58 00:03:14,152 --> 00:03:16,738 No more blinking. 59 00:03:16,905 --> 00:03:18,281 That was my last blink. 60 00:03:23,494 --> 00:03:24,746 [engine revving] 61 00:03:24,913 --> 00:03:27,332 Go, Big Dog, Go! 62 00:03:27,498 --> 00:03:30,251 -You think she can handle it? -I know I couldn't. 63 00:03:30,418 --> 00:03:32,295 I'm tired just watching them. 64 00:03:36,799 --> 00:03:40,386 Playground, here we come! You all right back there, Yip? 65 00:03:40,553 --> 00:03:43,014 -[yips] -How about you, Rhonda? 66 00:03:43,181 --> 00:03:47,143 -[barks] -That sounds like a yes and a yes! 67 00:03:47,393 --> 00:03:50,230 Well, I'll get you there in two wags of a tail. 68 00:03:50,396 --> 00:03:52,148 [engine revving] 69 00:03:52,315 --> 00:03:56,444 Wait, I can't go fast. I need to drive nice and slow. 70 00:03:56,611 --> 00:03:57,737 Like a big dog. 71 00:03:57,904 --> 00:04:00,323 Ooh, how about some music? 72 00:04:00,490 --> 00:04:01,991 [yipping] 73 00:04:03,576 --> 00:04:06,996 -[rock music plays] -[howling] 74 00:04:07,163 --> 00:04:09,624 Ooh, not that music. 75 00:04:09,791 --> 00:04:11,668 -[upbeat music plays] -[barking] 76 00:04:11,834 --> 00:04:14,170 Oh, I love this song. 77 00:04:14,337 --> 00:04:16,214 [music continues] 78 00:04:16,381 --> 00:04:18,967 I mean, I used to. When I was a puppy. 79 00:04:26,349 --> 00:04:27,517 [barking] 80 00:04:27,684 --> 00:04:30,144 Yep, that's Paw's doorbell store. 81 00:04:30,311 --> 00:04:32,939 But we're not going there, we're going to the playground. 82 00:04:33,106 --> 00:04:35,066 -[whimpers] -[clicks] 83 00:04:35,233 --> 00:04:38,444 Just as soon as I make a nice, responsible stop. 84 00:04:38,611 --> 00:04:41,614 [chuckles] I am nailing this. 85 00:04:41,781 --> 00:04:43,199 -Hello. -Hello! 86 00:04:43,366 --> 00:04:46,911 Do you like my hat? And wanna play some baseball? 87 00:04:47,078 --> 00:04:50,915 No time for playing, Lady Lydia. I've gotta get these pups to the park. 88 00:04:51,082 --> 00:04:53,584 -Goodbye. -Goodbye. 89 00:04:53,751 --> 00:04:57,463 No, I was saying goodbye to the puppies, because they're running away. 90 00:04:57,630 --> 00:04:59,882 -Ahh! -[barking] 91 00:05:03,094 --> 00:05:05,930 -Wait for me! -Goodbye! 92 00:05:06,180 --> 00:05:07,849 That one was for you. 93 00:05:08,016 --> 00:05:09,309 [bell rings] 94 00:05:10,184 --> 00:05:12,770 Puppies! Puppies? 95 00:05:12,937 --> 00:05:15,898 -[horn honks] -[doorbell rings] 96 00:05:16,065 --> 00:05:18,401 -There you pups are. -[yipping] 97 00:05:18,568 --> 00:05:20,111 -[grunting] -[thud] 98 00:05:20,278 --> 00:05:22,113 -[puppies barking] -[chuckles] 99 00:05:22,280 --> 00:05:25,408 Tag, they remind me of when you were a puppy. 100 00:05:25,575 --> 00:05:28,745 You loved ringing the doorbells. Go ahead, ring one. 101 00:05:28,911 --> 00:05:31,039 -For old times' sake. -Okay! 102 00:05:32,248 --> 00:05:34,876 [sighs] No. I'm not a puppy anymore, Paw. 103 00:05:35,043 --> 00:05:36,377 Mm. [chuckles] 104 00:05:36,544 --> 00:05:38,671 -Plus, I've got some pups to catch. -[horns honking] 105 00:05:38,838 --> 00:05:40,673 -[grunts] -[thud] 106 00:05:40,840 --> 00:05:42,550 -[horn honks] -[both laugh] 107 00:05:43,634 --> 00:05:46,679 Paw's got you. Want some help with these two? 108 00:05:46,846 --> 00:05:49,307 No, thanks. I've got it all under control. 109 00:05:49,766 --> 00:05:52,351 I just need a way to keep them from running off. [grunts] 110 00:05:52,560 --> 00:05:56,689 Well, as I always say, there's a doorbell for every problem. 111 00:05:58,191 --> 00:05:59,984 -[bell dings] -No. 112 00:06:00,151 --> 00:06:02,236 -[bell dings] -No, that-- that's not gonna work. 113 00:06:02,403 --> 00:06:05,406 -[squeaking] -Hmm, not it. 114 00:06:06,324 --> 00:06:10,036 [doorbell plays "Mary Had a Little Lamb"] 115 00:06:10,203 --> 00:06:13,289 -You like that one? -[barks] 116 00:06:13,456 --> 00:06:16,209 See? There's a doorbell for every problem. 117 00:06:16,375 --> 00:06:19,337 -Huh. I do always say that. -Sometimes, twice a day. 118 00:06:20,755 --> 00:06:23,758 [barking along to "Mary Had a Little Lamb"] 119 00:06:29,305 --> 00:06:33,059 Lamb doorbell, not... [bleating] bad. Get it, kids? 120 00:06:33,226 --> 00:06:36,187 [bleating] Bad? 'Cause it's a lamb? [chuckles] 121 00:06:37,271 --> 00:06:38,439 [both groan] 122 00:06:39,398 --> 00:06:41,234 I'm hilarious! 123 00:06:41,400 --> 00:06:43,319 Let's see how we're doin'. 124 00:06:46,364 --> 00:06:47,615 The park is up ahead. 125 00:06:48,574 --> 00:06:50,743 Everything is going great. 126 00:06:50,910 --> 00:06:53,329 Could go greater with balloons. 127 00:06:53,496 --> 00:06:55,832 Ooh, I do love balloons. 128 00:06:55,998 --> 00:06:58,459 No. No balloons for me. I'm not a puppy. 129 00:06:58,960 --> 00:07:02,630 -But they are. -[yipping] 130 00:07:05,925 --> 00:07:08,219 -[barking] -Have fun back there, pups. 131 00:07:08,386 --> 00:07:10,805 Ol' Tag will get you to the park in no time. 132 00:07:15,017 --> 00:07:17,937 -Heya, Tag. -Hi, Manhole Dog. What you up to? 133 00:07:18,104 --> 00:07:20,940 Eh, not much. Just watchin' some flying puppies. 134 00:07:21,107 --> 00:07:23,359 Huh, that sounds nice. 135 00:07:23,526 --> 00:07:26,446 Wait, flying puppies? [screams] 136 00:07:27,613 --> 00:07:29,824 [gasps] Flying puppies! 137 00:07:29,991 --> 00:07:31,534 I have to get up there. 138 00:07:31,701 --> 00:07:34,036 It's a good thing they're heading towards the Town Ladder. 139 00:07:36,664 --> 00:07:39,584 Huh. I forgot we had a Town Ladder. Thanks, Manhole Dog. 140 00:07:39,750 --> 00:07:41,878 Nice chattin' with you, Tag. 141 00:07:42,670 --> 00:07:44,630 [panting] 142 00:07:45,548 --> 00:07:48,843 -[panting, sighs] -[puppies barking] 143 00:07:49,510 --> 00:07:51,220 I'm coming, pups. 144 00:07:51,387 --> 00:07:53,306 -[sighs] -[barking, yipping] 145 00:07:54,265 --> 00:07:56,100 [bird chirping] 146 00:07:56,267 --> 00:07:57,727 -[yipping] -Gotcha. 147 00:07:57,894 --> 00:08:00,271 -Oh, oh! Ah! -[barking] 148 00:08:00,438 --> 00:08:02,482 [slurping] 149 00:08:05,693 --> 00:08:08,279 [gasps] Mom! Oh, I can't let her see us. 150 00:08:08,362 --> 00:08:09,947 Hide, pups. Hide! 151 00:08:13,201 --> 00:08:16,746 [gasps] Balloons. That's pretty. 152 00:08:21,042 --> 00:08:23,753 [sighs] Phew! Close one. 153 00:08:24,212 --> 00:08:25,505 Hey, there's the park! 154 00:08:25,671 --> 00:08:27,340 Prepare for landing. 155 00:08:27,507 --> 00:08:30,009 -Now, how do we get down? -[birds chirping] 156 00:08:30,176 --> 00:08:33,471 Hey, Green Birds. A little help, please? 157 00:08:33,638 --> 00:08:35,598 [chirps] 158 00:08:40,645 --> 00:08:42,813 [balloons popping] 159 00:08:42,980 --> 00:08:45,024 Whoo-hoo! 160 00:08:45,733 --> 00:08:47,193 [chirps] 161 00:08:47,360 --> 00:08:50,863 Not yet. Not yet. 162 00:08:51,030 --> 00:08:52,865 Okay, now! 163 00:08:54,033 --> 00:08:55,493 -Thanks, guys! -[chirping] 164 00:08:55,660 --> 00:08:58,246 Yes! Playground up ahead. 165 00:08:58,412 --> 00:09:00,873 Come on, grab my paws, and don't let go. 166 00:09:01,040 --> 00:09:03,918 Nothing is gonna stop us now. 167 00:09:04,085 --> 00:09:06,462 Excuse me? I'm looking for the tennis courts. You know where they are? 168 00:09:06,629 --> 00:09:08,214 Yep, that way. 169 00:09:13,803 --> 00:09:16,055 Oh, no! Tennis balls! 170 00:09:16,222 --> 00:09:18,266 [barking, yipping] 171 00:09:18,432 --> 00:09:19,433 Yip! 172 00:09:20,726 --> 00:09:22,228 Rhonda! 173 00:09:22,853 --> 00:09:25,982 Sit! Stay! [stutters] Roll over! 174 00:09:26,357 --> 00:09:27,733 -[grunts] -[thud] 175 00:09:27,900 --> 00:09:30,736 [sighs] I can't get them to the playground. 176 00:09:31,028 --> 00:09:33,447 Maybe I'm not such a big dog after all. 177 00:09:34,031 --> 00:09:36,450 Oh! Look at 'em bounce! 178 00:09:37,159 --> 00:09:40,037 Manhole Dog, do you like my bat? 179 00:09:40,204 --> 00:09:42,582 Yeah, it goes nicely with your hat. 180 00:09:42,748 --> 00:09:46,586 And it's perfect for chasing tennis balls. Let's play. 181 00:09:46,752 --> 00:09:48,296 [pants] 182 00:09:48,462 --> 00:09:51,132 -[grunts] -Ooh, nice catch! 183 00:09:51,299 --> 00:09:52,300 I got it! 184 00:09:52,466 --> 00:09:56,095 Whoa! Big dogs chasing tennis balls? 185 00:09:56,596 --> 00:09:58,848 I guess big dogs can play. 186 00:09:59,015 --> 00:10:01,767 Well, if they can play, so can I. 187 00:10:02,184 --> 00:10:04,645 Time to out-puppy the puppies. 188 00:10:10,026 --> 00:10:13,404 -[whimpering] -[pants] 189 00:10:13,571 --> 00:10:16,866 [barking] 190 00:10:25,791 --> 00:10:27,209 [both squeal] 191 00:10:27,376 --> 00:10:30,630 Oh, Yip and Rhonda... 192 00:10:34,634 --> 00:10:36,135 To the playground. 193 00:10:36,302 --> 00:10:38,429 Then, you can run around as much as you want. 194 00:10:38,596 --> 00:10:40,931 [barking] 195 00:10:48,272 --> 00:10:52,234 -[squealing] -[laughs] 196 00:10:57,323 --> 00:10:59,700 -Hi, Ma! -Hi, Tag. Wow! 197 00:10:59,867 --> 00:11:02,411 Good job getting those puppies to the playground. 198 00:11:02,578 --> 00:11:04,455 It was no big deal. 199 00:11:04,622 --> 00:11:06,749 I guess you're a big dog after all. 200 00:11:06,916 --> 00:11:09,126 [barking, yipping] 201 00:11:09,293 --> 00:11:12,171 But I've still got some puppy in me! [chuckles] 202 00:11:12,338 --> 00:11:14,632 Yeah. Me, too. [laughs] 203 00:11:14,799 --> 00:11:17,802 [all laughing] 204 00:11:19,929 --> 00:11:22,640 [panting] 205 00:11:27,144 --> 00:11:28,604 [yips] 206 00:11:30,106 --> 00:11:31,607 [whimpers] 207 00:11:32,108 --> 00:11:33,526 Huh? 208 00:11:33,692 --> 00:11:37,279 -[chomps] -[creaking] 209 00:11:40,825 --> 00:11:42,368 -[whines] -[teeth crunch] 210 00:11:42,952 --> 00:11:45,704 [Tag] "The Case of the Slobbery." 211 00:11:48,541 --> 00:11:51,585 [sniffing] Hmm. 212 00:11:51,752 --> 00:11:53,879 [sniffs] Hmm. 213 00:11:54,046 --> 00:11:57,383 -[sniffing] Hmm. -[sniffs] Hmm. 214 00:11:58,300 --> 00:12:01,470 Scooch, why do we keep saying, "Hmm?" 215 00:12:01,887 --> 00:12:05,808 Because that's what the famous detective, Go-tective Snout, does 216 00:12:05,975 --> 00:12:07,726 when she finds a clue. [gasps] 217 00:12:07,893 --> 00:12:10,688 And I just spotted another clue to the mystery 218 00:12:10,855 --> 00:12:14,066 of who had the melting ice cream cone. 219 00:12:14,233 --> 00:12:16,569 -Hmm. -Hmm. 220 00:12:19,321 --> 00:12:22,450 A-ha! Manhole Dog, it was you! 221 00:12:22,616 --> 00:12:25,453 It was me, I admit it, I did it. [sobs] 222 00:12:25,619 --> 00:12:26,996 Wait, what did I do? 223 00:12:27,163 --> 00:12:30,166 Your ice cream cone melted. It's no big deal. 224 00:12:30,332 --> 00:12:32,710 Oh, what a relief. 225 00:12:32,877 --> 00:12:36,547 And that's the problem, Scooch. It's no big deal. 226 00:12:36,714 --> 00:12:39,258 But you said we'd find a big mystery. 227 00:12:39,425 --> 00:12:41,177 -[rumbling] -Maybe they know of one. 228 00:12:43,345 --> 00:12:47,057 Oh. Hi, Grandma and Grandpaw. We're looking for a big mystery. 229 00:12:47,224 --> 00:12:48,392 Know of anything? 230 00:12:48,559 --> 00:12:51,061 Sorry, Tag, off to do a repair job. 231 00:12:51,228 --> 00:12:52,980 Have fun! 232 00:12:53,814 --> 00:12:56,317 -Hmm... -Sorry, Scooch. 233 00:12:56,484 --> 00:12:59,278 I think this detective thing is too slow for me. 234 00:12:59,445 --> 00:13:02,156 -Can we play something else? -Sure, Tag. 235 00:13:02,323 --> 00:13:04,283 And we don't need to bother with the cool helmets 236 00:13:04,450 --> 00:13:07,203 and the walkie-talkies and the exciting chases. 237 00:13:07,369 --> 00:13:09,788 Exactly, so let's-- Wait, what? 238 00:13:09,955 --> 00:13:12,791 That's what makes Go-tective Snout a Go-tective. 239 00:13:12,958 --> 00:13:15,586 She buzzes around town in her Go-tective Mobile, 240 00:13:15,753 --> 00:13:18,672 solving Go-tective cases... Go-tectively. 241 00:13:18,839 --> 00:13:22,843 -I guess we won't be needing these. -[grunts] Scooch! 242 00:13:23,010 --> 00:13:26,263 Why didn't you mention all this exciting Go stuff before? 243 00:13:26,430 --> 00:13:30,226 Come in, Go-tective Scooch, this is Go-tective Tag. 244 00:13:30,392 --> 00:13:32,811 -Don't forget to say, "Over." -Over what? 245 00:13:32,978 --> 00:13:36,273 Go-tective Snout says "over" when she's done talking through a walkie. 246 00:13:36,440 --> 00:13:38,526 Oh! Got it. 247 00:13:38,692 --> 00:13:40,945 I-I mean, got it. Over. 248 00:13:41,153 --> 00:13:43,739 Now, we just need a big case to solve. 249 00:13:43,906 --> 00:13:47,409 -In our Go-tective mobile! -That'll work. 250 00:13:47,576 --> 00:13:50,037 Go, Go-tectives, go! 251 00:13:53,040 --> 00:13:55,709 Come in, Go-tective Scooch. Can you hear me? 252 00:13:55,876 --> 00:13:57,962 I repeat, can you hear me? Over. 253 00:13:58,963 --> 00:14:01,257 Um, I'm right next to you. 254 00:14:01,423 --> 00:14:05,177 I know, but it's more Go-tective-y when we speak through the radio. 255 00:14:05,344 --> 00:14:07,555 Any sign of a big case? Over. 256 00:14:07,721 --> 00:14:10,474 No, but as Go-tective Snout always says, 257 00:14:10,641 --> 00:14:12,810 "A good detective keeps their ears up 258 00:14:14,186 --> 00:14:16,188 and their eyes wide open." 259 00:14:19,316 --> 00:14:22,903 -How long do we have to do this? -Until we find a big case, I guess. 260 00:14:24,405 --> 00:14:27,658 Hey, Tag. Did you hear the Rover Coaster is missing? 261 00:14:27,908 --> 00:14:29,827 Total bummer. 262 00:14:29,994 --> 00:14:32,663 Missing Rover Coaster? Scooch! 263 00:14:32,830 --> 00:14:35,332 That's the best ride at the Amusement Bark! 264 00:14:35,499 --> 00:14:39,503 -So? -So, this could be our big case to solve. 265 00:14:39,670 --> 00:14:44,884 Oh, yeah. Well, as Go-tective Snout always says, "Let's sniff it out." 266 00:14:45,050 --> 00:14:48,971 Eyes open, ears up, and nose sniffing. 267 00:14:51,891 --> 00:14:54,727 [Scooch] Wait a minute, the Rover Coaster is right there. 268 00:14:54,894 --> 00:14:57,187 Hmm. 269 00:14:57,354 --> 00:14:59,857 The tracks are here, but the cars are missing. 270 00:15:00,024 --> 00:15:04,361 There's supposed to be a big bone car on the tracks, but it's gone! 271 00:15:05,195 --> 00:15:08,449 Go-tective Scooch, it's a robbery. 272 00:15:09,491 --> 00:15:10,910 I don't know, Tag. 273 00:15:11,076 --> 00:15:15,289 Just because the coaster is missing doesn't mean someone stole it. 274 00:15:15,456 --> 00:15:18,125 Scooch, I've been a detective for ten minutes. 275 00:15:18,292 --> 00:15:20,920 I think I know a robbery when I see one. 276 00:15:21,086 --> 00:15:23,047 First step, look for pawprints. 277 00:15:23,213 --> 00:15:25,466 [gasps] They're everywhere! 278 00:15:27,593 --> 00:15:30,179 'Cause there's a lot of dogs here. But wait. 279 00:15:32,222 --> 00:15:33,390 [sniffs] 280 00:15:33,682 --> 00:15:35,142 Dog slobber! 281 00:15:35,309 --> 00:15:37,227 Must be from the robber! 282 00:15:37,394 --> 00:15:41,565 Which means it's not just a robbery. It's a slobbery! 283 00:15:45,027 --> 00:15:46,236 The Coaster! 284 00:15:46,403 --> 00:15:50,157 Go-tective Scooch, follow that coaster. Over. 285 00:15:50,616 --> 00:15:52,284 I agree. Over! 286 00:15:55,079 --> 00:15:57,456 [sighs] We lost it. 287 00:15:57,623 --> 00:15:59,667 [gasps] But look! More slobber. 288 00:15:59,833 --> 00:16:03,921 -Right next to... -Frank and Beans! 289 00:16:04,088 --> 00:16:06,131 [chuckles] I like saying our names. 290 00:16:06,298 --> 00:16:09,301 Spill the beans, Beans, and be frank with me, Frank. 291 00:16:09,468 --> 00:16:11,845 You two are the slobber robbers! 292 00:16:12,012 --> 00:16:15,307 What? First of all, we never slobber. 293 00:16:15,474 --> 00:16:18,227 -[chomps, gulps] -Fine, we slobber. 294 00:16:18,394 --> 00:16:20,562 -But we definitely didn't rob anything. -Yeah! 295 00:16:20,729 --> 00:16:25,734 Oh, yeah? Well, I think you're hiding the Rover Coaster under that blanket. 296 00:16:26,902 --> 00:16:31,073 -Tag, it seems a little small for-- -A-ha! 297 00:16:31,240 --> 00:16:33,617 -A teddy bear? -Purply Bear! 298 00:16:33,784 --> 00:16:36,453 A new friend for Pinkie Bear. [chuckles] 299 00:16:36,620 --> 00:16:39,331 Frank won him for me in that Tail Toss game. 300 00:16:42,126 --> 00:16:45,045 -[bell dings] -Shh! Sweet dreams, Purply Bear, 301 00:16:45,212 --> 00:16:48,048 -Prince of Purpleness. -[smacks kiss] 302 00:16:48,215 --> 00:16:51,135 Come on, Scooch, the Rover Coaster can't be far. 303 00:16:51,301 --> 00:16:52,302 The Rover Coaster? 304 00:16:52,469 --> 00:16:54,555 Oh, yeah, I just saw it go down Waggy Way. 305 00:16:55,639 --> 00:16:59,184 Go-tective Scooch, we're headed to Waggy Way. Over. 306 00:16:59,935 --> 00:17:00,978 Thank you, gentlemen. 307 00:17:02,813 --> 00:17:05,399 Aw. Can't sleep, Purply Bear? 308 00:17:05,566 --> 00:17:07,651 Do what I do. Count sheepdogs. 309 00:17:07,818 --> 00:17:09,695 One... [snores] 310 00:17:11,822 --> 00:17:13,490 I don't see the coaster. 311 00:17:13,657 --> 00:17:16,827 Go-tective Scooch, activating bone-oculars. 312 00:17:19,204 --> 00:17:20,664 [Scooch] Coaster spotted. 313 00:17:20,831 --> 00:17:24,626 Heading north into the Hedge Maze. And we're gonna crash right into it! 314 00:17:24,793 --> 00:17:26,545 You're looking through the bone-oculars. 315 00:17:26,712 --> 00:17:29,631 Oh! Right. I knew that. 316 00:17:33,802 --> 00:17:35,554 [Tag] Hold on tight! 317 00:17:36,430 --> 00:17:38,724 Oops, that was the wrong way. 318 00:17:38,891 --> 00:17:41,018 Never mind. It was the right way. 319 00:17:41,185 --> 00:17:43,062 -Whoa! -Here we go! 320 00:17:43,228 --> 00:17:44,813 Ah! Yah! 321 00:17:44,980 --> 00:17:46,482 [Tag] Just kidding! Now, we're almost there! 322 00:17:46,648 --> 00:17:47,649 [Scooch] Whoa! Whoa! 323 00:17:47,816 --> 00:17:50,027 As Go-tective Snout always says, 324 00:17:50,194 --> 00:17:52,654 "You gotta have the stomach for detective work." 325 00:17:54,573 --> 00:17:57,201 -But Tag, look! -[gasps] 326 00:17:57,367 --> 00:17:59,119 [Tag] Slobber! 327 00:18:00,996 --> 00:18:02,539 Shh... 328 00:18:08,087 --> 00:18:10,089 A-ha! 329 00:18:11,048 --> 00:18:12,132 [both] Lady Lydia? 330 00:18:12,299 --> 00:18:15,052 -What are you doing? -Watering the hedge. 331 00:18:15,219 --> 00:18:17,513 Do you like my hat? 332 00:18:17,679 --> 00:18:21,517 No. Because it means this is water, and not slobber. 333 00:18:21,683 --> 00:18:24,603 Uh, me? Slobber? Oh! [stutters] I would never! 334 00:18:24,770 --> 00:18:28,607 Sorry for the trouble, ma'am. Just trying to track down the Rover Coaster. 335 00:18:28,774 --> 00:18:32,444 Rover Coaster? I saw it heading toward Ruff Ruff Road. 336 00:18:32,611 --> 00:18:35,739 Uh, Lady Lydia, you're watering Scooch. 337 00:18:35,906 --> 00:18:39,576 -Oh! Oh, oh! I'm terribly sorry. -That's okay. 338 00:18:39,743 --> 00:18:42,162 -[sputters] -Thanks, Lady Lydia! 339 00:18:42,329 --> 00:18:44,206 Goodbye! 340 00:18:44,373 --> 00:18:47,084 Scooch, we keep hitting dead ends. 341 00:18:47,251 --> 00:18:49,878 This is the hardest case I've ever had to solve. 342 00:18:50,045 --> 00:18:53,340 Tag, it's the only case you've ever had to solve. 343 00:18:53,507 --> 00:18:55,050 Yeah, and it's a tough one. 344 00:18:55,217 --> 00:18:56,260 Tag, stop! 345 00:18:57,052 --> 00:18:58,929 Look! More slobber! 346 00:18:59,096 --> 00:19:01,598 -Quick! Bury the bone! -Bone? 347 00:19:01,765 --> 00:19:04,643 The Rover Coaster is shaped like a bone. 348 00:19:04,810 --> 00:19:07,563 Slobber, giant hole. 349 00:19:07,729 --> 00:19:11,692 The slobber robber is burying the Rover Coaster in this hole! 350 00:19:11,859 --> 00:19:13,485 Who's down there? 351 00:19:15,028 --> 00:19:16,363 Hello! 352 00:19:16,530 --> 00:19:19,408 -Little Dog? -Hey. What's up? 353 00:19:19,575 --> 00:19:20,617 And Big Dog? 354 00:19:20,784 --> 00:19:24,079 [gasps] How could you? Dig up the bone! 355 00:19:24,246 --> 00:19:25,789 -We... -Would... 356 00:19:25,956 --> 00:19:27,875 Love to! 357 00:19:28,959 --> 00:19:30,377 [squeaks] 358 00:19:30,544 --> 00:19:32,880 Wait. That's not a giant bone. 359 00:19:33,046 --> 00:19:36,049 -'Cause I'm a little dog. -She likes little bones. 360 00:19:36,383 --> 00:19:39,428 -Then why the big hole? -'Cause I'm a big dog. 361 00:19:39,595 --> 00:19:41,013 He likes big holes. 362 00:19:41,180 --> 00:19:44,308 Well, I guess that isn't slobber on the grass. 363 00:19:44,474 --> 00:19:46,310 Then what is it? 364 00:19:46,476 --> 00:19:49,104 Ah, paw sweat. Makes sense. 365 00:19:49,271 --> 00:19:52,316 Go-tective Scooch, this is Go-tective Tag. 366 00:19:52,482 --> 00:19:56,278 We may never find that Rover Coaster. Over and out. 367 00:19:56,445 --> 00:19:58,655 -Um, Tag? -[rattling] 368 00:20:00,908 --> 00:20:03,535 [gasps] Never mind! We gotta go. 369 00:20:03,744 --> 00:20:05,996 Thanks, Little Dog. Thanks, Big Dog! 370 00:20:06,580 --> 00:20:09,208 They found our bone. We gotta bury it again. 371 00:20:09,374 --> 00:20:11,710 Yep, where they'll never find it. 372 00:20:14,296 --> 00:20:16,965 We're not letting it get away this time. 373 00:20:17,132 --> 00:20:18,133 [gasps] 374 00:20:18,967 --> 00:20:20,302 Go-tective Scooch! 375 00:20:23,013 --> 00:20:26,308 [gasps] The slobber robber's in the garage? 376 00:20:26,475 --> 00:20:28,644 [drill whirring, clanging] 377 00:20:28,810 --> 00:20:32,814 -Now what? -Well, what would Go-tective Snout do? 378 00:20:32,981 --> 00:20:36,568 She'd probably rub her chin and say, "Hmm" a lot until she had an idea. 379 00:20:36,735 --> 00:20:40,697 -Worth a shot. Hmm. Hmm. -Hmm. Hmm. 380 00:20:40,864 --> 00:20:43,617 -I'm getting nothing. -So, what would she do next? 381 00:20:43,784 --> 00:20:45,035 -[rattling] -[both gasp] 382 00:20:47,246 --> 00:20:49,248 She'd chase this place. 383 00:20:49,414 --> 00:20:51,959 Ooh, I was hoping you'd say that. 384 00:20:52,125 --> 00:20:53,752 [both] Go, Go-tectives, Go! 385 00:21:08,392 --> 00:21:10,394 Whoo-hoo-hoo-hoo! Whoo-hoo! 386 00:21:10,477 --> 00:21:11,979 Oh, my hat! 387 00:21:19,152 --> 00:21:21,196 It's heading straight for the Amusement Bark! 388 00:21:21,363 --> 00:21:24,574 Back to the scene of the slobbery? Fascinating! 389 00:21:26,285 --> 00:21:30,247 We've done it, Go-tective Scooch. We've cornered the culprits. 390 00:21:31,665 --> 00:21:35,377 -Grandma and Grandpaw? -Oh, hi, there, Tag, Scooch. 391 00:21:35,544 --> 00:21:38,880 You... you stole the Rover Coaster? 392 00:21:39,047 --> 00:21:40,924 Stole it? 393 00:21:41,008 --> 00:21:43,885 Uh, we brought it to the garage to fix it. 394 00:21:44,052 --> 00:21:46,138 That's the repair job we told you about. 395 00:21:46,305 --> 00:21:47,431 [both] Oh! 396 00:21:47,597 --> 00:21:50,767 -Yeah. That checks out. -But why all the slobber? 397 00:21:50,934 --> 00:21:54,771 Nachos. They always make your Grandpaw slobber. 398 00:21:54,938 --> 00:21:58,191 They do not! [chomps] 399 00:21:58,358 --> 00:22:02,362 Well, slobbery solved, because there was no slobbery. 400 00:22:02,529 --> 00:22:05,198 -Just slobber. -And the Rover Coaster's back. 401 00:22:05,365 --> 00:22:06,783 Wanna go for a ride? 402 00:22:06,950 --> 00:22:08,410 Hmm. 403 00:22:08,493 --> 00:22:10,078 Hmm. 404 00:22:10,245 --> 00:22:13,332 Are you saying, "Hmm" because you're a Go-tective, 405 00:22:13,498 --> 00:22:16,168 or are you stalling because you're nervous? 406 00:22:16,335 --> 00:22:17,878 Little of both. 407 00:22:20,505 --> 00:22:24,468 Go-tective Scooch, I think there's only one thing left to do. 408 00:22:24,634 --> 00:22:27,679 Yep. Ride the Rover. Over. 409 00:22:29,806 --> 00:22:32,059 -Hey! Whoa! -Whoo-hoo! 410 00:22:32,225 --> 00:22:35,395 -I didn't know this was a water ride! -It's not! 411 00:22:35,937 --> 00:22:37,355 Whoo-hoo! Whoa! 412 00:22:37,522 --> 00:22:39,066 -[all cheering] -[camera shutter clicks] 413 00:22:43,361 --> 00:22:45,906 [theme music plays] 414 00:22:52,662 --> 00:22:54,247 ♪ Bow wow wow ♪ 415 00:22:54,297 --> 00:22:58,847 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.