All language subtitles for Fen+¦menas.-.Indagini.occulte.WEBRip.Netflix.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,208 --> 00:00:14,000 PADRE PILÓN FONDA IL GRUPPO HEPTA. 2 00:00:18,083 --> 00:00:19,392 "I MORTI NON PARLANO" 3 00:00:19,416 --> 00:00:22,184 INTERVIENE GLORIA PALOMEQUE VEGGENTE E FARMACISTA DELL'HEPTA 4 00:00:22,208 --> 00:00:26,101 IL GRUPPO HEPTA SEGNALA EVENTI PARANORMALI AL PALAZZO DI VERGARA 5 00:00:26,125 --> 00:00:28,041 CASI DI INDAGINE PARANORMALE 6 00:00:28,541 --> 00:00:31,208 ISPIRATO A FATTI REALI 7 00:00:46,250 --> 00:00:48,625 "I FENOMENI FANNO VISITA AL PALAZZO" 8 00:00:48,708 --> 00:00:52,208 FENÓMENAS - INDAGINI OCCULTE 9 00:01:16,791 --> 00:01:19,000 Mi scusi. Permesso. Grazie. 10 00:01:20,916 --> 00:01:24,101 Ehi, Padre, quanto tempo! Pensavamo fosse morto. 11 00:01:24,125 --> 00:01:26,809 No, tranquillo. Se muoio, ti mando un segno. 12 00:01:26,833 --> 00:01:29,513 - Dio non voglia. - Andiamo, su. 13 00:01:29,833 --> 00:01:32,726 - Espresso o macchiato? - Il primo, espresso. 14 00:01:32,750 --> 00:01:35,950 - C'è qualcun altro? - Lei è il primo, Padre. 15 00:01:36,375 --> 00:01:37,775 Grazie, figliolo. 16 00:02:08,458 --> 00:02:10,458 La teoria M di Edward Witten… 17 00:02:10,541 --> 00:02:12,701 NUOVI ORIZZONTI DELLA FISICA TEORICA 18 00:02:12,750 --> 00:02:16,750 …trae le sue origini dalla teoria delle stringhe 19 00:02:17,250 --> 00:02:21,041 secondo cui tutte le particelle sono… 20 00:02:25,708 --> 00:02:27,666 Dio, non ci capisco nulla. 21 00:02:28,208 --> 00:02:32,666 Ho promesso a quelli di Cambridge che gli avremmo fatto provare la trippa. 22 00:02:32,750 --> 00:02:33,892 Trippa per cena? 23 00:02:33,916 --> 00:02:38,276 - Ovvio, che credi? Sono inglesi. - No. Stasera ho una riunione stasera e… 24 00:02:40,000 --> 00:02:41,720 Ci vediamo tra 20 minuti. 25 00:02:50,375 --> 00:02:52,791 Riprendiamo la settimana prossima. 26 00:02:55,208 --> 00:02:57,248 Aspetti! Non cancelli. Un attimo. 27 00:03:03,250 --> 00:03:05,125 Le interesserebbe uno stage? 28 00:03:05,708 --> 00:03:09,791 - Il suo macchiato, al vetro, ovviamente. - Nella tazza è peccato. 29 00:03:09,875 --> 00:03:10,851 E la sua acqua. 30 00:03:10,875 --> 00:03:13,115 - Grazie. - Di nulla. 31 00:04:37,500 --> 00:04:38,500 Carlos? 32 00:04:46,541 --> 00:04:50,621 - Non c'entra né con la religione… - Scusate, ho avuto un problema. 33 00:04:52,000 --> 00:04:53,851 - Salve. - Lui è Pablo Marimón. 34 00:04:53,875 --> 00:04:57,392 - Crede solo nella scienza. - Studio con Plana. Piacere. 35 00:04:57,416 --> 00:05:00,142 Ottimo, ci dà buca e manda uno scettico. Bene. 36 00:05:00,166 --> 00:05:02,726 No. A me interessa molto la parapsicologia, 37 00:05:02,750 --> 00:05:04,958 in ottica scientifica, ovviamente, 38 00:05:05,041 --> 00:05:09,166 ma ho letto tutti i suoi libri e seguo sempre il suo programma. 39 00:05:09,666 --> 00:05:11,726 - Tutti i sabati? - Sì. 40 00:05:11,750 --> 00:05:15,990 Beh, il sabato sera dovresti uscire. Vent'anni si hanno una volta sola. 41 00:05:16,625 --> 00:05:19,291 E non darmi più del "lei", intesi? 42 00:05:19,375 --> 00:05:21,184 - Sì, signora. - Bene. 43 00:05:21,208 --> 00:05:23,250 Una tisana al tiglio. Doppia. 44 00:05:24,208 --> 00:05:26,541 E tanto ghiaccio, come piace a te. 45 00:05:29,916 --> 00:05:31,916 Tieni, prendi pure il bicchiere. 46 00:05:36,541 --> 00:05:37,583 Che hai? 47 00:05:40,708 --> 00:05:41,708 Carlos. 48 00:05:42,708 --> 00:05:44,428 Ha provato a contattarmi. 49 00:05:46,000 --> 00:05:48,291 È caduta una sua foto e faceva freddo. 50 00:05:48,375 --> 00:05:52,055 Fin quando permetterai al passato di rubarti il presente? 51 00:05:52,958 --> 00:05:54,718 E le altre due, dove sono? 52 00:05:54,750 --> 00:05:58,059 Mi gioco la tisana che Paz annulla per via dei nipoti. 53 00:05:58,083 --> 00:06:00,291 Occhi di rospo, zampe di leone. 54 00:06:00,375 --> 00:06:03,875 La nonna vi prende e vi mangia in un boccone. 55 00:06:04,666 --> 00:06:06,541 Vediamo. Aspettate. 56 00:06:07,083 --> 00:06:09,541 Su, mollatemi. Lasciate la nonnina. 57 00:06:09,625 --> 00:06:11,291 Lasciate la nonnina. 58 00:06:12,083 --> 00:06:13,563 Mollate la nonnina. 59 00:06:14,833 --> 00:06:16,193 Che c'è, tesoro? 60 00:06:16,416 --> 00:06:19,041 Fai tardi e vuoi lasciarli a cena, no? 61 00:06:19,583 --> 00:06:21,543 Beh, sono una veggente, lo sai. 62 00:06:21,625 --> 00:06:24,745 E che faccio? Li lascio qui da soli o cosa? 63 00:06:25,125 --> 00:06:26,166 Va bene. 64 00:06:26,250 --> 00:06:29,267 I parenti son come le scarpe, più stretti sono più male ti fanno. 65 00:06:29,291 --> 00:06:31,375 Silenzio, la nonna non sente! 66 00:06:33,125 --> 00:06:35,965 - La lancio! - Sì. 67 00:06:36,208 --> 00:06:38,791 Cos'è stato? No, tu spazza pure. 68 00:06:39,375 --> 00:06:41,767 - Ok, ciao. - A presto. 69 00:06:41,791 --> 00:06:42,751 Padre… 70 00:06:44,833 --> 00:06:46,267 mi devi questa tisana. 71 00:06:46,291 --> 00:06:47,191 Ok… 72 00:06:49,541 --> 00:06:52,941 Con il primo stipendio, mi comprerò uno di questi. 73 00:06:53,291 --> 00:06:57,011 Gerardo non ti ha detto che il nostro lavoro è volontario? 74 00:06:57,666 --> 00:06:59,706 Se non per soldi, perché lo fate? 75 00:07:00,166 --> 00:07:04,046 Per aiutare chi ne ha bisogno. È la migliore delle ricompense. 76 00:07:05,458 --> 00:07:06,418 E lei? 77 00:07:08,625 --> 00:07:09,958 No, scusa. 78 00:07:11,166 --> 00:07:13,625 Tu perché ti sei unita al gruppo? 79 00:07:19,750 --> 00:07:22,625 Carlos adorava l'ambito del paranormale, 80 00:07:22,708 --> 00:07:27,583 così decidemmo che, quando uno dei due fosse morto, avremmo fatto come Houdini. 81 00:07:27,666 --> 00:07:28,500 Houdini? 82 00:07:28,583 --> 00:07:32,863 Promise alla moglie che se c'era un'aldilà, sarebbe tornato a dirglielo. 83 00:07:33,000 --> 00:07:35,392 - Come? - Inventò un codice. 84 00:07:35,416 --> 00:07:37,976 Dieci parole che conoscevano solo loro due. 85 00:07:38,000 --> 00:07:42,080 Quando Houdini morì, la moglie si rivolse a vari medium, ma invano. 86 00:07:43,000 --> 00:07:43,900 Già. 87 00:07:44,416 --> 00:07:47,696 Non puoi sprecare la vita dietro a un fantasma. 88 00:07:49,416 --> 00:07:54,041 - Ok. Beh, vuoi dirci di che si tratta? - Ah, sì. È un negozio di antiquariato. 89 00:07:54,125 --> 00:07:54,958 È qui vicino. 90 00:07:55,041 --> 00:07:57,267 - E questo? - Risale a 10 anni fa. 91 00:07:57,291 --> 00:08:00,226 L'uomo non confessò, ma due vicine videro tutto. 92 00:08:00,250 --> 00:08:01,434 Morte violenta. 93 00:08:01,458 --> 00:08:05,351 Giorni fa mi ha chiamato il proprietario del negozio. Era nervoso. 94 00:08:05,375 --> 00:08:09,333 Insomma, le solite cose. Rumori, mobili che si muovono da soli… 95 00:08:09,416 --> 00:08:11,833 Beh, se dici così, perché tanta urgenza? 96 00:08:11,916 --> 00:08:16,076 Perché quando ho fatto oscillare il pendolo sulla pianta del negozio, 97 00:08:16,416 --> 00:08:18,096 mi è volato via di mano. 98 00:08:19,291 --> 00:08:23,171 Impiegata, antropologa, psicologa e con un dottorato a Parigi. 99 00:08:23,791 --> 00:08:24,871 Bien sûr. 100 00:08:26,666 --> 00:08:28,750 E hai anche una farmacia, no? 101 00:08:31,791 --> 00:08:35,071 Un funzionario ti sembrerà di una noia mortale. 102 00:08:35,291 --> 00:08:37,375 Sogno di avere una vita noiosa. 103 00:08:40,000 --> 00:08:43,017 Sei così bella che avrai un sacco di pretendenti. 104 00:08:43,041 --> 00:08:45,000 Neanche tu sei niente male. 105 00:08:46,541 --> 00:08:49,821 E sei rimasto solo dopo la morte di tua moglie? 106 00:08:51,583 --> 00:08:54,267 - Sono single. - La morte è parte della vita. 107 00:08:54,291 --> 00:08:57,059 Ho detto che sono single. Il fascicolo lo dice. 108 00:08:57,083 --> 00:08:58,683 Avrò sbagliato, scusa. 109 00:09:00,000 --> 00:09:01,400 Ma io ti conosco. 110 00:09:02,791 --> 00:09:04,601 - Ti ho visto in TV. - No. 111 00:09:04,625 --> 00:09:07,309 - Sì, sei la veggente! - Sì, ma tranquillo. 112 00:09:07,333 --> 00:09:09,934 - Che ansia. - No, e poi sto smettendo. 113 00:09:09,958 --> 00:09:13,666 Mi dedicherò esclusivamente alla farmacia. 114 00:09:13,750 --> 00:09:15,833 La farmacista, questo farò. 115 00:09:27,666 --> 00:09:30,946 Scusate. Ha chiamato Gloria. Non si sente bene. 116 00:09:31,416 --> 00:09:33,833 Bene, allora è tutto. Andiamo a casa. 117 00:09:35,458 --> 00:09:37,208 Io stacco tra mezz'ora. 118 00:09:37,833 --> 00:09:41,083 Se ti va, possiamo andarci a bere qualcosa. 119 00:09:41,166 --> 00:09:42,916 Dici a me? No, non posso. 120 00:09:43,000 --> 00:09:44,083 Già. 121 00:09:44,666 --> 00:09:46,625 Ok, certo. Nessun problema. 122 00:09:47,833 --> 00:09:51,313 Cambia stagione o nel tuo cuore sarà sempre inverno. 123 00:09:51,458 --> 00:09:54,418 - La Bibbia, no? - Una vecchia canzone. 124 00:09:55,083 --> 00:09:57,791 Allora, niente caccia ai fantasmi? 125 00:09:57,875 --> 00:09:59,955 Senza di lei, sarebbe tempo perso. 126 00:10:53,750 --> 00:10:55,750 ASTA DEL TEMPIO 127 00:11:13,625 --> 00:11:14,916 PORTINERIA 128 00:11:16,041 --> 00:11:17,041 Eccomi! 129 00:11:18,083 --> 00:11:18,916 Arrivo. 130 00:11:19,000 --> 00:11:19,833 ANTIQUARIO 131 00:11:19,916 --> 00:11:21,076 Un momento. 132 00:11:24,583 --> 00:11:26,517 - Buonasera. Salve. - Salve. 133 00:11:26,541 --> 00:11:27,821 Ero qui per... 134 00:11:27,958 --> 00:11:30,166 Ah, sì. Se ne sono già andati, però. 135 00:11:30,791 --> 00:11:32,471 Tornerò un altro giorno. 136 00:11:32,541 --> 00:11:35,708 Chiudono sempre prima. Non hanno clienti. 137 00:11:35,791 --> 00:11:38,000 Beh, stamani n'è uscito uno correndo. 138 00:11:38,083 --> 00:11:41,726 Sembrava scappare dalla polizia. Se la sarà fatta pure sotto. 139 00:11:41,750 --> 00:11:44,375 È da molto che vive qui, in portineria? 140 00:11:44,458 --> 00:11:47,142 Siamo entrati da giovanissimi con mio marito. 141 00:11:47,166 --> 00:11:50,184 - Sa cos'è successo qui, no? - Parla dell'omicidio. 142 00:11:50,208 --> 00:11:54,041 Sì. L'uomo ucciso era mio marito. Poverino. 143 00:11:54,541 --> 00:11:56,701 E io sono rimasta sola con la bimba. 144 00:11:57,166 --> 00:11:59,726 - Le mie condoglianze. - Già… 145 00:12:00,291 --> 00:12:02,666 Se vuole, ho le chiavi di quella porta. 146 00:12:03,500 --> 00:12:07,101 - Se per lei va bene… - Beh, mi fido di lei, è un prete. 147 00:12:07,125 --> 00:12:08,791 E la vedo spesso in TV. 148 00:12:31,208 --> 00:12:35,750 Quando ha finito, me le lascia nella cassetta della portineria, ok? 149 00:12:35,833 --> 00:12:38,793 - Non si preoccupi, grazie. - Di nulla. 150 00:15:39,541 --> 00:15:43,833 {\an8}A metà degli anni '80, Pilón creò un gruppo di ricerca interdisciplinare 151 00:15:43,916 --> 00:15:46,851 {\an8}per studiare ogni genere di fenomeno paranormale. 152 00:15:46,875 --> 00:15:51,791 {\an8}… "sensitiva", perché è un concetto che riunisce gli altri due, 153 00:15:51,875 --> 00:15:55,351 {\an8}ovvero la chiaroveggenza, la capacità di vedere nel tempo, 154 00:15:55,375 --> 00:15:56,750 {\an8}e la telepatia. 155 00:15:56,833 --> 00:16:00,916 {\an8}Quattro minuti è il mio tempo limite per fare un'incorporazione. 156 00:16:01,000 --> 00:16:04,976 {\an8}Ma è il limite, perché se passa più tempo, rischia di non tornare. 157 00:16:05,000 --> 00:16:07,059 {\an8}Già, perché quando cade in trance, 158 00:16:07,083 --> 00:16:10,226 {\an8}lo spirito del defunto si incarna in Gloria. 159 00:16:10,250 --> 00:16:13,833 {\an8}- Ma per fortuna, sono sempre pacifici. - Ed educati. 160 00:16:13,916 --> 00:16:17,309 {\an8}Uno dei casi più famosi fu quello del Palazzo di Vergara, 161 00:16:17,333 --> 00:16:19,625 {\an8}che fece notizia nei TG dell'epoca. 162 00:16:19,708 --> 00:16:23,684 {\an8}Le psicofonie che vi registrarono divennero note in tutto il Paese. 163 00:16:23,708 --> 00:16:25,666 {\an8}Parlagli di Vergara. 164 00:16:26,541 --> 00:16:27,916 {\an8}Per esempio, no? 165 00:16:28,625 --> 00:16:31,291 {\an8}Scusa, taglia. Scusa. Solo un momento. 166 00:16:31,375 --> 00:16:35,125 {\an8}E ora state attenti, voi a casa, alla seguente clip audio. 167 00:16:35,791 --> 00:16:43,750 {\an8}Me ne servono solo tre. 168 00:16:43,833 --> 00:16:45,809 {\an8}C'è stata una reazione anormale, 169 00:16:45,833 --> 00:16:48,642 {\an8}che abbiamo verificato coi nostri strumenti. 170 00:16:48,666 --> 00:16:51,291 {\an8}E la nostra sensitiva, Gloria… 171 00:16:51,375 --> 00:16:54,517 {\an8}È vero che ha perso i sensi per diversi minuti? 172 00:16:54,541 --> 00:16:57,701 {\an8}Diciamo che è stato un caso molto difficile. 173 00:16:57,958 --> 00:17:02,625 {\an8}Beh, da studio auguriamo una pronta guarigione a padre Pilón 174 00:17:03,125 --> 00:17:06,267 che, tra l'altro, è da un po' di tempo che non viene. 175 00:17:06,291 --> 00:17:08,791 E, parlando di tempo, per questo week-end, 176 00:17:08,875 --> 00:17:12,791 sono previsti forti temporali in tutta la penisola e… 177 00:17:12,875 --> 00:17:15,500 Ma sentili, lo danno già per morto. 178 00:17:16,958 --> 00:17:19,458 Dovevano parlare del Palazzo di Vergara. 179 00:17:21,208 --> 00:17:22,128 Ciao. 180 00:17:31,083 --> 00:17:32,208 Come sta? 181 00:17:34,916 --> 00:17:38,836 Dall'antiquario dev'esserci roba forte per averlo ridotto così. 182 00:17:39,083 --> 00:17:43,226 Su! Beveva dieci caffè al giorno e non dormiva più di tre ore di fila. 183 00:17:43,250 --> 00:17:45,375 No, ieri stava bene! 184 00:17:45,458 --> 00:17:47,833 Uno sta bene finché non sta male. 185 00:17:47,916 --> 00:17:49,716 Perché l'hai lasciato solo? 186 00:17:49,875 --> 00:17:52,708 Beh! Almeno io sono andata alla riunione. 187 00:17:53,416 --> 00:17:55,375 Ora una non può ammalarsi? 188 00:17:55,458 --> 00:17:57,017 - Ammalarsi? - Sì, esatto. 189 00:17:57,041 --> 00:17:58,101 Hai detto così? 190 00:17:58,125 --> 00:18:00,601 - Sì. - Sì, certo, si è ammalata… Certo. 191 00:18:00,625 --> 00:18:04,785 Ma perché ha ignorato il protocollo? Le indagini vanno fatte insieme. 192 00:18:04,833 --> 00:18:07,101 Aveva un brutto presentimento, era preoccupato. 193 00:18:07,125 --> 00:18:08,976 E si è agitato, lo conoscete. 194 00:18:09,000 --> 00:18:11,142 Ma non ha mai detto che sarebbe andato da solo. 195 00:18:11,166 --> 00:18:13,375 In nessun momento. Perché? 196 00:18:13,458 --> 00:18:16,559 - E tu che fai? - Una coperta, per tenerlo caldo. 197 00:18:16,583 --> 00:18:19,726 Ma che fate? Può entrare solo una persona alla volta. 198 00:18:19,750 --> 00:18:23,250 Ah, sì? Beh, questo posto ora è bello affollato. 199 00:18:24,458 --> 00:18:28,258 Lì c'è una signora che dice che la denuncerà per negligenza. 200 00:18:28,833 --> 00:18:30,517 Nessuna qui è mia paziente. 201 00:18:30,541 --> 00:18:33,392 Dice di essere venuta qui con un tumore grosso come una patata 202 00:18:33,416 --> 00:18:35,736 e che lei le ha prescritto un lassativo. 203 00:18:36,125 --> 00:18:38,541 Poverina. È morta due giorni dopo. 204 00:18:39,833 --> 00:18:41,708 Su, tutti fuori, forza! 205 00:18:41,791 --> 00:18:43,559 - Ora! Prenda le sue cose. - Calma. 206 00:18:43,583 --> 00:18:46,783 - Posso finire il giro? - Lo fa fuori. Forza. 207 00:19:56,500 --> 00:19:58,340 Devi essere forte, figliola. 208 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Perché? 209 00:20:30,708 --> 00:20:33,083 La sfera. La stavo per lasciare qui. 210 00:20:33,166 --> 00:20:34,166 Gloria. 211 00:20:37,416 --> 00:20:38,456 Che c'è? 212 00:20:39,416 --> 00:20:41,456 Dobbiamo scoprire cos'è successo. 213 00:20:42,791 --> 00:20:44,541 TABACCHERIA 214 00:21:03,875 --> 00:21:06,915 - E Gerardo? - È rimasto con padre Pilón. 215 00:21:07,208 --> 00:21:08,226 Ciao. Come va? 216 00:21:08,250 --> 00:21:10,210 Chiudi, cazzo, che ci bagniamo. 217 00:21:10,708 --> 00:21:12,628 Quanto successo non è normale. 218 00:21:14,083 --> 00:21:17,726 Andiamo, non esageriamo, che è vecchio e fuma come un camino. 219 00:21:17,750 --> 00:21:20,434 Ok, seguiamo il protocollo e stiamo a vedere. 220 00:21:20,458 --> 00:21:21,858 Quale protocollo? 221 00:21:22,958 --> 00:21:24,934 Quando s'indaga sul paranormale, 222 00:21:24,958 --> 00:21:28,351 la prima cosa da fare è escludere si tratti di eventi normali. 223 00:21:28,375 --> 00:21:32,059 Già, perciò bisogna verificare se siamo in condizioni normali. 224 00:21:32,083 --> 00:21:35,684 Il fenomeno non può accadere secondo le leggi della fisica. 225 00:21:35,708 --> 00:21:38,726 Ed è qui che entri in gioco tu coi tuoi aggeggi. 226 00:21:38,750 --> 00:21:41,392 Di solito, se accade qualcosa d'inspiegabile 227 00:21:41,416 --> 00:21:44,809 è perché un'entità è rimasta intrappolata nell'interfase. 228 00:21:44,833 --> 00:21:46,273 Aspetta un attimo. 229 00:21:46,458 --> 00:21:50,578 Il substrato neuroanatomico che permette la coscienza è il cervello. 230 00:21:50,916 --> 00:21:55,116 Quando questo smette di funzionare, non c'è più coscienza, ovviamente. 231 00:21:55,625 --> 00:21:56,809 Adoro il ragazzino. 232 00:21:56,833 --> 00:21:58,753 Questo è di Gerardo. Prendilo. 233 00:21:59,500 --> 00:22:00,333 Aprilo. 234 00:22:00,416 --> 00:22:02,476 Nel XVI secolo, in questo terreno, 235 00:22:02,500 --> 00:22:05,476 c'era una canonica che, nel 1538, andò a fuoco. 236 00:22:05,500 --> 00:22:10,000 Fu rasa al suolo e il terreno fu comprato da un mercante italiano. 237 00:22:10,833 --> 00:22:14,142 Vi costruì una casa che appartenne alla famiglia per secoli 238 00:22:14,166 --> 00:22:17,892 e, nel 1989, l'inquilino del seminterrato vi uccise un vicino a martellate. 239 00:22:17,916 --> 00:22:18,750 Madonna santa! 240 00:22:18,833 --> 00:22:22,476 Beh, se è rimasto nell'interfase, dev'essere bello incazzato. 241 00:22:22,500 --> 00:22:24,180 Nell'interfase. Certo... 242 00:22:24,500 --> 00:22:26,916 Tu rilassati, perché il più delle volte, 243 00:22:27,000 --> 00:22:30,726 tali fenomeni sono dei poltergeist causati da abitanti della casa. 244 00:22:30,750 --> 00:22:33,642 - I morti non sono violenti. - I violenti sono i vivi. 245 00:22:33,666 --> 00:22:35,851 A volte tirano cose, ma non ci hanno mai prese. 246 00:22:35,875 --> 00:22:38,035 Vogliono solo attirare l'attenzione. 247 00:22:38,791 --> 00:22:39,791 Paz! 248 00:22:41,166 --> 00:22:43,500 E comunque tu mantieni sempre la calma. 249 00:22:43,583 --> 00:22:46,851 Se sei fortunato e Gloria riesce a contattare qualcuno, 250 00:22:46,875 --> 00:22:50,892 ti si aprirà la mente in un lampo, fidati, perché vederla in trance è uno spettacolo. 251 00:22:50,916 --> 00:22:53,996 - Era un complimento? - La trance ti dona. 252 00:22:54,208 --> 00:22:55,568 Ferma, ci siamo! 253 00:22:57,708 --> 00:22:58,668 Cazzo! 254 00:23:01,000 --> 00:23:02,160 Come piove! 255 00:23:02,541 --> 00:23:03,821 Porca miseria… 256 00:23:16,416 --> 00:23:19,016 - Così va bene? - Incredibile! 257 00:23:25,875 --> 00:23:28,017 - Ehi, tu fumi? - No. 258 00:23:28,041 --> 00:23:29,750 Che noiosi, voi giovani! 259 00:23:34,916 --> 00:23:36,236 Forza, andiamo. 260 00:23:41,083 --> 00:23:42,123 Enrique? 261 00:23:44,166 --> 00:23:45,206 Piacere. 262 00:23:46,166 --> 00:23:48,246 Enrique. Lei è mia moglie, Marisa. 263 00:23:48,291 --> 00:23:50,351 - Salve. Sono Sagrario. - Salve. 264 00:23:50,375 --> 00:23:53,267 - Sì, Ruiz de Carvajal, so chi è. - Certo. 265 00:23:53,291 --> 00:23:57,491 Wow, la Palomeque, che bello! Essere una veggente dev'essere fico, no? 266 00:23:57,875 --> 00:24:00,416 Beh, io preferisco definirmi "sensitiva". 267 00:24:00,500 --> 00:24:03,184 - "Sensitiva", che bello. - Lei è Paz. 268 00:24:03,208 --> 00:24:04,392 Non ti conosco. 269 00:24:04,416 --> 00:24:06,875 Ovvio, io registro i reperti audiovisivi. 270 00:24:06,958 --> 00:24:07,791 Ah, certo. 271 00:24:07,875 --> 00:24:09,642 - E lui è Pablo, il fisico. - Salve. 272 00:24:09,666 --> 00:24:11,142 - Piacere. - Piacere mio. 273 00:24:11,166 --> 00:24:14,684 - Giovane per essere un fisico, no? - Sì, sto studiando. 274 00:24:14,708 --> 00:24:17,184 - Ehi, Sagrario, scusa… Cioè, scusi. - Sì. 275 00:24:17,208 --> 00:24:18,875 Come sta padre Pilón? 276 00:24:19,708 --> 00:24:23,250 - Male, molto male. È ancora in ospedale. - Poverino. 277 00:24:23,333 --> 00:24:25,392 - Povero, che spavento. - Già. 278 00:24:25,416 --> 00:24:28,559 A dire il vero, quando l'ho visto lì, mi sono gasata. 279 00:24:28,583 --> 00:24:29,583 Gasata? 280 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 Sì, è che sono una sua fan. 281 00:24:34,958 --> 00:24:36,684 Si chiama "alopecia areata". 282 00:24:36,708 --> 00:24:39,309 Sì, gli sono cadute le sopracciglia dal nulla. 283 00:24:39,333 --> 00:24:40,166 Per lo stress. 284 00:24:40,250 --> 00:24:42,726 Gliele disegno io, ma dice che sembra un trans. 285 00:24:42,750 --> 00:24:46,030 - Vi va di entrare per vedere i dettagli? - Sì. 286 00:24:47,000 --> 00:24:50,642 Entra che hai un sacco di roba e ti bagni tutto. Accomodati. 287 00:24:50,666 --> 00:24:52,059 Per fortuna siamo… 288 00:24:52,083 --> 00:24:54,683 - Hai preso tutto? - Ti aiuto? 289 00:24:55,250 --> 00:24:56,541 Ciao. 290 00:24:57,750 --> 00:24:59,750 E tu come ti chiami, bellezza? 291 00:25:00,833 --> 00:25:04,153 Non tenere quel broncio. Il sorriso rende belli. 292 00:25:04,500 --> 00:25:08,559 - E queste mollettine chi te le ha messe? - Susanita, non disturbare. 293 00:25:08,583 --> 00:25:10,250 No, non disturba. 294 00:25:10,333 --> 00:25:13,291 Salve. Posso offrirvi un caffè? 295 00:25:14,583 --> 00:25:18,183 - Ho fatto anche dei biscotti. No? - No, siamo a posto. 296 00:25:18,291 --> 00:25:20,642 - Grazie mille. - Vieni. 297 00:25:20,666 --> 00:25:24,083 La portiera è fin troppo gentile. Di qua, prego. 298 00:25:24,708 --> 00:25:26,228 Grazie, Chimichurri. 299 00:25:26,958 --> 00:25:30,226 Appena trasferiti, abbiamo iniziato a sentire strani rumori. 300 00:25:30,250 --> 00:25:33,809 Ovvio. È un negozio di antiquariato pieno di mobili antichi. 301 00:25:33,833 --> 00:25:35,953 È quello che dicevo io, all'inizio. 302 00:25:36,583 --> 00:25:37,663 Guardate. 303 00:25:38,208 --> 00:25:41,768 Vedete quel candelabro? Un giorno si è acceso da solo. 304 00:25:45,291 --> 00:25:48,892 Sì, a volte il semplice contatto con l'aria o con l'acqua 305 00:25:48,916 --> 00:25:53,000 è più che sufficiente per provocare una combustione spontanea. 306 00:25:53,083 --> 00:25:55,000 Non sarebbe la prima volta. 307 00:25:58,833 --> 00:26:03,113 Quando c'è attività paranormale, la temperatura cala notevolmente, vero? 308 00:26:08,791 --> 00:26:12,591 Certo. E quando non si accende il riscaldamento, pure. Vero? 309 00:26:12,625 --> 00:26:17,375 - Riscaldare qui costa una fortuna. - Un attimo, scusi. Che noi siamo gratis. 310 00:26:17,958 --> 00:26:21,892 Gli spiriti vengono da una dimensione dove l'energia è più alta della nostra 311 00:26:21,916 --> 00:26:24,142 e quando vengono qui, ne consumano molta. 312 00:26:24,166 --> 00:26:26,601 Energia termica, perciò la temperatura cala. 313 00:26:26,625 --> 00:26:28,226 - Fa freddo. - Assorbono il calore. 314 00:26:28,250 --> 00:26:31,170 - Già. - Io non credo ai fantasmi, ma… 315 00:26:31,458 --> 00:26:33,517 Ciò che succede qui non è normale. 316 00:26:33,541 --> 00:26:36,226 Un attimo… C'è una spiegazione per tutto, ok? 317 00:26:36,250 --> 00:26:38,500 Sì, anch'io la pensavo come te, ma… 318 00:26:40,875 --> 00:26:42,583 Permettete un secondo? 319 00:26:44,833 --> 00:26:49,250 Questo è caduto su questa scultura. Era già venduta e pronta da imballare. 320 00:26:49,333 --> 00:26:52,059 - E lo specchio è rimasto intatto. - Affascinante, no? 321 00:26:52,083 --> 00:26:55,101 Spesso i proprietari fanno queste cose per cacciare gli inquilini. 322 00:26:55,125 --> 00:26:57,351 - Il negozio è nostro. - Ah, sì? 323 00:26:57,375 --> 00:26:58,208 - Sì. - Sì. 324 00:26:58,291 --> 00:26:59,851 Ah, non mi risultava. 325 00:27:00,291 --> 00:27:04,131 - L'abbiamo preso due mesi fa. - E siamo indebitati da paura. 326 00:27:04,791 --> 00:27:07,976 Non preoccupatevi. Scopriremo di che si tratta. 327 00:27:08,000 --> 00:27:09,720 Beh, io non sento niente. 328 00:27:11,500 --> 00:27:12,666 Tranne… 329 00:27:14,041 --> 00:27:15,521 un odore terribile. 330 00:27:17,875 --> 00:27:20,142 - Soffre di iperidrosi. - Iperi… cosa? 331 00:27:20,166 --> 00:27:23,406 Iperidrosi, sudorazione anormale ed eccessiva. 332 00:27:23,666 --> 00:27:25,375 È un periodo intenso… 333 00:27:31,958 --> 00:27:34,059 - Ok. Misuriamo, Pablo? - Sì. 334 00:27:34,083 --> 00:27:37,684 - Misurerà il campo magnetico. - So come funziona. Vero, Chimichurri? 335 00:27:37,708 --> 00:27:39,875 Sono una fan di Jiménez del Oso. 336 00:27:39,958 --> 00:27:42,559 - E seguo sempre il suo programma. - Il mio? 337 00:27:42,583 --> 00:27:45,601 Complimenti, hai due ascoltatori: lei e tua cugina. 338 00:27:45,625 --> 00:27:46,458 Divertente. 339 00:27:46,541 --> 00:27:49,861 Ora vi chiedo un attimo di silenzio, per favore. 340 00:27:50,750 --> 00:27:52,767 - Tutto pronto, prego. - Gloria… 341 00:27:52,791 --> 00:27:53,791 Eccomi… 342 00:28:11,166 --> 00:28:12,875 Questo posto… 343 00:28:13,916 --> 00:28:16,375 è pulito. Sarà per la prossima. 344 00:28:17,500 --> 00:28:19,375 Gloria! 345 00:28:19,458 --> 00:28:22,476 - Che ti prende? - Qui non c'è nulla e ho una cena. 346 00:28:22,500 --> 00:28:25,940 - No, hai una cena e perciò non c'è nulla. - Ma no! 347 00:28:26,125 --> 00:28:29,351 Padre Pilón ha avuto un'intuizione, e guarda che fine ha fatto. 348 00:28:29,375 --> 00:28:32,166 Padre Pilón ha avuto un ictus, punto! 349 00:28:32,250 --> 00:28:35,434 Nella vita accadono cose che non hanno spiegazioni soprannaturali. 350 00:28:35,458 --> 00:28:37,833 E no so perché t'infastidisca tanto. 351 00:28:37,916 --> 00:28:41,316 Perché? Non hai sentito cosa succede qui? Andiamo! 352 00:28:41,791 --> 00:28:44,101 E tu non hai visto com'è nervoso il proprietario? 353 00:28:44,125 --> 00:28:45,476 Ah, e ne sei sicura? 354 00:28:45,500 --> 00:28:48,434 Sì. È la sua mente malata a provocare tutto. 355 00:28:48,458 --> 00:28:49,698 Guardate qui. 356 00:28:50,750 --> 00:28:53,541 Questa bambola è apparsa così, dal nulla. 357 00:28:53,625 --> 00:28:55,505 L'abbiamo trovata lì. Venite. 358 00:28:55,875 --> 00:28:57,958 Nella stanza accanto. Così. 359 00:28:59,000 --> 00:29:00,200 Senza corpo. 360 00:29:02,791 --> 00:29:04,833 No, io me ne vado. 361 00:29:04,916 --> 00:29:09,416 Padre Pilón non abbandonerebbe mai qualcuno che ha bisogno di aiuto. 362 00:29:11,416 --> 00:29:12,696 Fa' come vuoi. 363 00:29:16,416 --> 00:29:18,336 Manipolatrice che non è altro… 364 00:29:20,125 --> 00:29:23,142 - Posso prelevare dei campioni? - Certo, se serve… 365 00:29:23,166 --> 00:29:24,000 Grazie. 366 00:29:24,083 --> 00:29:25,767 - Non l'avevamo mai vista, no? - No! 367 00:29:25,791 --> 00:29:27,392 Con la roba che avete qui… 368 00:29:27,416 --> 00:29:30,559 Ora Gloria prenderà la sua sfera e ci dirà se succederà altro. 369 00:29:30,583 --> 00:29:32,809 - La sua sfera? - Bene! 370 00:29:32,833 --> 00:29:34,513 Ai suoi ordini, signora. 371 00:29:36,500 --> 00:29:40,226 Gloria usa la sfera come ponte tra il loro mondo e il nostro. 372 00:29:40,250 --> 00:29:42,570 - Oh… - Ci sei, Gloria? 373 00:29:42,958 --> 00:29:45,767 Con il rally di Paz mi sarà caduta nel furgone. 374 00:29:45,791 --> 00:29:48,059 Tornate a piedi. Un po' d'acqua male non vi fa. 375 00:29:48,083 --> 00:29:50,476 - Prendo le chiavi. - Qui spariscono parecchie cose. 376 00:29:50,500 --> 00:29:53,934 Già. Il registro contabile, le chiavi, un occhio di vetro… 377 00:29:53,958 --> 00:29:54,791 Torno subito. 378 00:29:54,875 --> 00:29:56,934 - Ogni tipo di oggetti. - Sì. 379 00:29:56,958 --> 00:29:59,184 Mi gioco gli orecchini che ha la sfera in borsa. 380 00:29:59,208 --> 00:30:00,248 Ce l'ho! 381 00:30:00,958 --> 00:30:02,198 L'ho trovata. 382 00:30:03,000 --> 00:30:04,184 Era nella borsa. 383 00:30:04,208 --> 00:30:06,416 Ok, continuiamo. Silenzio. 384 00:30:07,041 --> 00:30:07,941 Paz? 385 00:30:13,791 --> 00:30:15,031 Sei stata tu? 386 00:30:15,125 --> 00:30:16,375 Io? No. 387 00:30:20,666 --> 00:30:25,166 Ok. Qui, se qualcuno fa rumore, alza la mano e dice: "Sono stato io". 388 00:30:25,250 --> 00:30:28,833 Gloria, non sarà uno dei tuoi scherzetti, vero? 389 00:30:28,916 --> 00:30:32,396 Io ho un appuntamento. Ti ricordi di cosa si tratta? 390 00:30:32,625 --> 00:30:34,265 È quello che fai prima… 391 00:30:36,000 --> 00:30:36,960 Cazzo. 392 00:30:42,875 --> 00:30:44,916 Viene da lì. Sì. 393 00:30:46,333 --> 00:30:47,613 Registra, Paz. 394 00:30:49,791 --> 00:30:52,591 - Chimichurri? - Veniva da qui, sì. 395 00:30:58,125 --> 00:30:59,125 Gloria. 396 00:31:02,125 --> 00:31:03,165 Umidità. 397 00:31:05,583 --> 00:31:07,703 Questo puzza peggio di Chimichurri. 398 00:31:07,750 --> 00:31:09,430 Già. Comunque è normale. 399 00:31:09,500 --> 00:31:12,517 In questi edifici possono esserci tubi danneggiati. 400 00:31:12,541 --> 00:31:15,458 Questo non era così, prima. 401 00:31:15,958 --> 00:31:18,267 - Come dice? - Non l'avrete notato. 402 00:31:18,291 --> 00:31:20,750 No, Enrique scatta foto prima di partire 403 00:31:20,833 --> 00:31:23,684 per assicurarsi che l'indomani sia tutto uguale. 404 00:31:23,708 --> 00:31:24,666 Paz. 405 00:31:25,541 --> 00:31:26,861 Non può essere. 406 00:31:32,458 --> 00:31:33,658 Che succede? 407 00:31:36,666 --> 00:31:38,026 {\an8}21 NOVEMBRE 1998 408 00:31:42,666 --> 00:31:43,626 Certo. 409 00:31:44,500 --> 00:31:47,434 - E questo non lo sposti neanche in sei. - No. 410 00:31:47,458 --> 00:31:50,778 Cosa pensate che sia? Un campo psichico? Elohim? 411 00:31:51,166 --> 00:31:54,642 Geoecia, eloclastia, pandemonium? O un Kamparupa qualsiasi? 412 00:31:54,666 --> 00:31:56,866 - Marisa. - Che c'è? 413 00:31:57,125 --> 00:31:58,851 - Calma. - Guardi. 414 00:31:58,875 --> 00:32:01,541 Qui è dove ho trovato padre Pilón. 415 00:32:02,375 --> 00:32:03,735 Riverso a terra… 416 00:32:04,375 --> 00:32:05,575 Proprio qui? 417 00:32:06,000 --> 00:32:07,625 Non è una coincidenza. 418 00:32:09,416 --> 00:32:10,316 Paz! 419 00:32:10,750 --> 00:32:12,390 Un momento, per favore. 420 00:32:15,208 --> 00:32:18,625 - Wow, che spasso. - Fatemi passare, per favore. 421 00:32:18,708 --> 00:32:21,684 Fatelo fermare, per favore! L'ho appena venduto. 422 00:32:21,708 --> 00:32:23,068 Wow, che spasso. 423 00:32:24,250 --> 00:32:25,601 - Sono stato io. - Pablo. 424 00:32:25,625 --> 00:32:27,583 Sì. Solo un attimo 425 00:32:33,708 --> 00:32:36,028 - È impossibile. - Che? 426 00:32:36,458 --> 00:32:37,541 Cosa? 427 00:32:37,625 --> 00:32:39,825 - Che c'è? - Guarda. 428 00:32:40,375 --> 00:32:41,642 Non può essere. 429 00:32:41,666 --> 00:32:43,142 - Ci sarà un errore… - Diciotto? 430 00:32:43,166 --> 00:32:46,041 Il campo magnetico normale a Madrid è 35. 431 00:32:46,125 --> 00:32:47,976 Non soffrite di mal di testa? 432 00:32:48,000 --> 00:32:50,851 Ora che lo dice, ho una terribile emicrania, sì. 433 00:32:50,875 --> 00:32:53,976 Calma, sarà perché c'è una trave di ferro. Ora… 434 00:32:54,000 --> 00:32:58,375 O potrebbe essere una porta. Entrano da lì. 435 00:33:06,041 --> 00:33:07,241 Oh, mio Dio… 436 00:33:08,041 --> 00:33:11,208 Questo è un poltergeist causato da qualcuno. 437 00:33:11,291 --> 00:33:13,267 - Dice? - Per l'amor del cielo. 438 00:33:13,291 --> 00:33:17,291 - La mente non muove oggetti fisici. - No? Si chiama psicorragia. 439 00:33:17,375 --> 00:33:20,684 È un flusso di energia mentale che agisce sulla materia 440 00:33:20,708 --> 00:33:24,833 in situazioni di forte stress. E qui qualcuno è piuttosto teso. 441 00:33:26,541 --> 00:33:29,981 No, non date la colpa a me. Anzi, vi dico una cosa… 442 00:33:33,375 --> 00:33:35,458 No. 443 00:33:35,541 --> 00:33:36,581 Andiamo. 444 00:33:37,208 --> 00:33:40,434 - Non è opera di vivi. - Non sottovalutare il trans. 445 00:33:40,458 --> 00:33:42,041 Enrique? Impossibile. 446 00:33:42,125 --> 00:33:46,005 Non sa tenere i conti, figuriamoci se muove cose con la mente. 447 00:33:46,958 --> 00:33:50,000 Quando dice "porta", intende un'estremità 448 00:33:50,083 --> 00:33:52,476 di un tunnel Rosen-Einstein o un canale spazio-…? 449 00:33:52,500 --> 00:33:53,400 Paz! 450 00:33:55,625 --> 00:33:57,385 Dai, non sono così brutta. 451 00:33:57,666 --> 00:33:59,517 - Paz! - La telecamera! 452 00:33:59,541 --> 00:34:01,416 Accipicchia, che spavento! 453 00:34:04,000 --> 00:34:05,184 Ottima mira. 454 00:34:05,208 --> 00:34:07,809 - L'hai filmato? - Credo di sì. Spero non si sia rotta. 455 00:34:07,833 --> 00:34:11,753 - Pablo, una sedia per Paz. - Cavoli, ha preso una bella botta! 456 00:34:12,333 --> 00:34:13,493 Tieni, Paz. 457 00:34:14,000 --> 00:34:15,040 Vediamo. 458 00:34:15,958 --> 00:34:17,358 Vieni qui, Pablo… 459 00:34:18,791 --> 00:34:19,916 Calma. 460 00:34:22,000 --> 00:34:22,960 Calma. 461 00:34:23,916 --> 00:34:25,333 Sta bene? Marisa? 462 00:34:35,208 --> 00:34:37,767 - Sicura di star bene? - Sì, mi ha mancato. 463 00:34:37,791 --> 00:34:41,267 - Avrebbe potuto tagliarti il braccio. - Ma sto benissimo. 464 00:34:41,291 --> 00:34:44,851 - Hai visto com'era veloce? - Non la volevano colpire. 465 00:34:45,416 --> 00:34:46,892 Come? Ce n'è più di uno? 466 00:34:46,916 --> 00:34:49,642 Si calmi, la prego. Il nervosismo non aiuta. 467 00:34:49,666 --> 00:34:52,416 La paura non serve a nulla e rovina tutto. 468 00:34:52,500 --> 00:34:55,267 E gli spettri sono come i cani. La fiutano da lontano. 469 00:34:55,291 --> 00:34:56,851 - Non dirlo. - Tranquillo. 470 00:34:56,875 --> 00:35:00,017 - Sì, sono tranquillissimo. - Dimmi che hai qualcosa. 471 00:35:00,041 --> 00:35:01,441 Guarda, ecco qui. 472 00:35:02,833 --> 00:35:06,750 - Sembra appena affilata. - Non dicevi che non vi colpiva mai? 473 00:35:06,833 --> 00:35:10,073 - Beh, non mi ha colpita. - Marisina, andiamo. 474 00:35:10,166 --> 00:35:13,267 - È stato solo un avviso. - Sì? Beh, messaggio ricevuto, noi si va. 475 00:35:13,291 --> 00:35:16,559 Come? Sei fuori? Ora che le cose si fanno interessanti… 476 00:35:16,583 --> 00:35:18,375 Non mi sento bene! 477 00:35:18,458 --> 00:35:23,166 La prego, Marisa, lo porti fuori. Cinque minuti per prendere un po' d'aria. 478 00:35:23,250 --> 00:35:25,010 Dai, non sono così brutta. 479 00:35:25,541 --> 00:35:26,625 Guarda. 480 00:35:26,708 --> 00:35:28,684 - Hanno mirato. - "Hanno"? 481 00:35:28,708 --> 00:35:32,916 Sì, le energie, intendo. Enrique è una fonte potente di energia. 482 00:35:33,000 --> 00:35:36,642 - Impari in fretta. - Scusate. Non avrete visto la mia sfera? 483 00:35:36,666 --> 00:35:39,986 - Tu sì che sei paranormale. - Era di là, prima. 484 00:35:47,208 --> 00:35:50,226 È un movimento rettilineo uniformemente accelerato, 485 00:35:50,250 --> 00:35:53,517 modificato dalla gravità. Non so, dovrei calcolarlo… 486 00:35:53,541 --> 00:35:57,184 - Posso mandare un po' indietro? - Sì, ma aspetta, faccio io. 487 00:35:57,208 --> 00:35:58,500 Tieni, è tuo. 488 00:36:00,083 --> 00:36:02,392 - Batteria andata? - Prendi l'altra. 489 00:36:02,416 --> 00:36:04,517 - Quale "altra"? - Bene, ragazzo. 490 00:36:04,541 --> 00:36:06,934 Ora dovremo collegarci a questa rete moderna. 491 00:36:06,958 --> 00:36:10,638 Non servono macchine per capire che qui succede qualcosa. 492 00:36:12,666 --> 00:36:14,386 Qualcosa di molto grosso. 493 00:36:20,916 --> 00:36:23,934 Che bella. La mia prima tavola Ouija, che emozione! 494 00:36:23,958 --> 00:36:25,976 - Mi fai una foto? - Marisa… 495 00:36:26,000 --> 00:36:28,375 Non fare il guastafeste. Fammi una foto. 496 00:36:32,333 --> 00:36:35,184 - Ok, siediti qui. - No. Siamo già in tanti, no? 497 00:36:35,208 --> 00:36:38,184 Sentite, la tavola Ouija non è un gioco, vi prego. 498 00:36:38,208 --> 00:36:41,968 E può essere pericolosa per le persone emotivamente deboli. 499 00:36:42,041 --> 00:36:44,601 - Parla di me? - Niente affatto. 500 00:36:44,625 --> 00:36:47,017 Si sieda, ci sarà utile un po' di energia mascolina. 501 00:36:47,041 --> 00:36:48,291 No, grazie. 502 00:36:49,041 --> 00:36:51,583 Preferisco restare lì. Di guardia. 503 00:36:51,666 --> 00:36:56,083 Io di energia mascolina ne ho da vendere. 504 00:36:56,833 --> 00:37:00,153 - Pablo, se imbrogli, lo saprò. - Meglio per te. 505 00:37:01,208 --> 00:37:02,916 Chiedo forza e… 506 00:37:11,916 --> 00:37:12,916 Guardi. 507 00:37:17,583 --> 00:37:19,875 Bellissima. Adoro la camicia. 508 00:37:20,416 --> 00:37:21,336 Come? 509 00:37:22,583 --> 00:37:24,916 No. Senta, è sicuro? 510 00:37:25,000 --> 00:37:26,875 Se si sa cosa si fa, sì. 511 00:37:26,958 --> 00:37:28,434 E Gloria è un fenomeno. 512 00:37:28,458 --> 00:37:31,778 - Due complimenti in un giorno? - Non abituarti. 513 00:37:32,041 --> 00:37:33,809 Su, che ho un appuntamento. 514 00:37:33,833 --> 00:37:34,833 Mani. 515 00:37:38,125 --> 00:37:40,605 - Marisa, tranquilla. - Sì. 516 00:37:41,583 --> 00:37:42,503 Mani. 517 00:37:47,500 --> 00:37:48,540 L'altra. 518 00:37:48,958 --> 00:37:50,198 Stai attento. 519 00:37:54,666 --> 00:37:55,708 Ci sei? 520 00:37:56,875 --> 00:38:00,017 Su, bello, andiamo. Un attimo fa non eri così timido. 521 00:38:00,041 --> 00:38:01,517 Badi a come parla, no? 522 00:38:01,541 --> 00:38:03,875 Chi sei? Siamo qui per aiutarti. 523 00:38:16,125 --> 00:38:18,125 Andiamo, non posso crederci… 524 00:38:19,166 --> 00:38:20,250 Enrique! 525 00:38:21,250 --> 00:38:23,090 Può stare fermo, per favore? 526 00:38:23,583 --> 00:38:24,892 Certo. Scusate. 527 00:38:24,916 --> 00:38:26,958 Sono Gloria, puoi fidarti di me. 528 00:38:29,375 --> 00:38:30,375 Eccolo. 529 00:38:31,208 --> 00:38:33,128 Sono felice di averti con noi. 530 00:38:33,208 --> 00:38:34,583 Dimmi chi sei. 531 00:38:40,416 --> 00:38:41,416 "Q." 532 00:38:45,208 --> 00:38:46,208 "U." 533 00:38:47,125 --> 00:38:48,025 "I." 534 00:38:49,500 --> 00:38:50,400 "M." 535 00:38:51,916 --> 00:38:53,309 - "I." - Quimi. 536 00:38:53,333 --> 00:38:55,333 Quimi, tu vivi qui, ora? 537 00:38:58,500 --> 00:39:01,100 - Sì. - Marisa, tolga il dito. 538 00:39:02,791 --> 00:39:05,031 - Perché? - Lo tolga. 539 00:39:06,458 --> 00:39:07,458 Paz. 540 00:39:25,458 --> 00:39:26,976 OUIJA - SÌ - NO - ADDIO 541 00:39:27,000 --> 00:39:30,360 - Gloria, giuro che non sto facendo nulla. - Ora. 542 00:39:49,166 --> 00:39:50,833 Enrique! 543 00:39:51,416 --> 00:39:53,376 Non può lasciare la stanza ora. 544 00:39:57,458 --> 00:39:59,833 Quimi, ti disturba la nostra presenza? 545 00:40:02,500 --> 00:40:05,458 Ti disturbano Enrique e Marisa? 546 00:40:07,041 --> 00:40:09,541 Vuoi che Enrique e Marisa se ne vadano? 547 00:40:09,625 --> 00:40:11,375 Non serve insistere, no? 548 00:40:15,333 --> 00:40:17,333 Cavoli. La mia cena è saltata. 549 00:40:23,458 --> 00:40:24,418 Calma. 550 00:40:24,500 --> 00:40:25,980 È stata la pioggia… 551 00:40:41,916 --> 00:40:42,956 Lo vedi? 552 00:40:43,375 --> 00:40:45,875 Questo non è Quimi. Questo è più stronzo. 553 00:40:47,083 --> 00:40:48,291 Cazzo! 554 00:40:52,916 --> 00:40:54,666 Pablo, la torcia. 555 00:40:55,166 --> 00:40:56,309 - Torcia… - Forza! 556 00:40:56,333 --> 00:40:58,093 È con gli attrezzi. Forza. 557 00:40:58,625 --> 00:41:00,601 - Scusate, sono stata io. - Luce! 558 00:41:00,625 --> 00:41:04,145 - Ho sbattuto contro la sedia. - Calmatevi tutti, ok? 559 00:41:04,208 --> 00:41:05,408 Chimichurri? 560 00:41:20,166 --> 00:41:21,206 Enrique! 561 00:41:23,000 --> 00:41:25,375 Chimichurri! 562 00:41:34,875 --> 00:41:37,208 Chimichurri, tesoro, mi hai spaventata. 563 00:41:42,541 --> 00:41:43,741 Sei Enrique? 564 00:41:51,791 --> 00:41:52,991 Porca troia! 565 00:41:56,125 --> 00:41:57,916 Ehi, Enrique! 566 00:42:54,625 --> 00:42:56,265 Teniamolo fermo, forza! 567 00:42:57,750 --> 00:42:58,750 Presto. 568 00:42:59,291 --> 00:43:00,892 - Forza. - Non posso. 569 00:43:00,916 --> 00:43:01,876 Forza! 570 00:43:05,958 --> 00:43:07,318 Forza, tenetelo! 571 00:43:08,958 --> 00:43:10,278 Tenetelo forte! 572 00:43:11,791 --> 00:43:12,911 Più forte! 573 00:43:17,291 --> 00:43:19,184 Siamo troppo vecchie per farlo! 574 00:43:19,208 --> 00:43:20,448 Parla per te. 575 00:43:27,250 --> 00:43:30,290 - Io ho tre mesi meno di te. - Sì, certo. 576 00:43:30,375 --> 00:43:31,775 Hai sentito, Paz? 577 00:43:32,875 --> 00:43:34,195 Forte e chiaro. 578 00:43:37,583 --> 00:43:38,623 Attenta! 579 00:43:41,083 --> 00:43:42,333 Dio Santo. 580 00:43:44,541 --> 00:43:48,416 Enriquito! Tesoro, guarda che ti hanno fatto? 581 00:43:49,166 --> 00:43:50,500 Tesorino! 582 00:43:51,583 --> 00:43:52,743 State bene? 583 00:43:52,791 --> 00:43:56,231 - Credo di sì, e tu? - State bene? Io sì. Tutto ok? 584 00:43:59,791 --> 00:44:01,071 Di niente, eh? 585 00:44:43,875 --> 00:44:45,875 Sarete giudicate. 586 00:44:48,041 --> 00:44:50,041 Non può essere. 587 00:44:50,916 --> 00:44:51,934 Non può essere. 588 00:44:51,958 --> 00:44:55,166 Enrique! 589 00:44:55,250 --> 00:44:56,370 Stai bene? 590 00:44:56,708 --> 00:44:58,309 - Ho freddo. - Ti riscaldo. 591 00:44:58,333 --> 00:45:00,291 Chimichurri, ti prego… 592 00:45:00,375 --> 00:45:02,916 Mamma mia, com'è ridotto Chimichurri. 593 00:45:03,000 --> 00:45:04,392 - Enrique! - Stai bene? 594 00:45:04,416 --> 00:45:06,184 - Sì. E tu, Gloria? - E voi? 595 00:45:06,208 --> 00:45:08,208 - Sì. - Sicura? 596 00:45:23,333 --> 00:45:24,853 È stato incredibile. 597 00:45:25,083 --> 00:45:27,125 Tranquilla. Vi chiamiamo domani. 598 00:45:27,208 --> 00:45:28,368 State bene. 599 00:45:38,208 --> 00:45:40,833 Quanta adrenalina, eh? Sono ancora… 600 00:45:40,916 --> 00:45:44,767 Sai che è la prima volta che vedo Gloria lasciare qualcuno da solo all'Ouija? 601 00:45:44,791 --> 00:45:45,851 - Ah, sì? - Certo. 602 00:45:45,875 --> 00:45:49,235 Perché non avevo mai incontrato nessuno come lui. 603 00:45:53,500 --> 00:45:54,820 Ascolta, Pablo… 604 00:45:57,208 --> 00:45:59,892 Da bambino dormivi sempre con la luce accesa? 605 00:45:59,916 --> 00:46:01,791 Come tutti i bambini, no? 606 00:46:02,916 --> 00:46:05,791 E quando dormi, ti senti sempre osservato? 607 00:46:10,291 --> 00:46:12,131 Devi imparare a proteggerti. 608 00:46:12,625 --> 00:46:14,851 - Proteggermi da che? - Da te, Pablo. 609 00:46:14,875 --> 00:46:17,291 Perché il talento che possiedi è un dono. 610 00:46:18,958 --> 00:46:22,791 Ma devi essere tu a dominarlo, non il contrario. 611 00:46:24,458 --> 00:46:28,517 - Ci hai aiutato molto, grazie. - Come? No. Non posso andarmene ora. 612 00:46:28,541 --> 00:46:32,981 - Insomma, devo sapere come va a finire. - Sarebbe troppo pericoloso per te. 613 00:46:33,041 --> 00:46:35,375 Allora aiutami. Sono sicuro che puoi… 614 00:46:35,458 --> 00:46:40,583 - Tu, ora, hai molte cose da disimparare. - Sì. 615 00:46:40,666 --> 00:46:44,416 E questo richiede tempo, Pablo. Tempo che ora non abbiamo. 616 00:46:44,500 --> 00:46:48,260 Sì, ma io posso farlo. Così come imparo, posso disimparare. 617 00:46:50,166 --> 00:46:51,566 Non avere fretta. 618 00:47:01,208 --> 00:47:04,517 È stata la notte più scioccante della mia vita, signore. 619 00:47:04,541 --> 00:47:06,781 - Ragazzino! - Scusa. 620 00:47:07,833 --> 00:47:10,375 Davvero, siete uno sballo. 621 00:47:10,458 --> 00:47:12,698 - Sì, lo siamo. - Sì. 622 00:47:23,416 --> 00:47:24,696 State attente. 623 00:47:31,916 --> 00:47:33,316 Mi fa male tutto. 624 00:47:40,875 --> 00:47:42,275 E tu che cos'hai? 625 00:47:49,250 --> 00:47:53,166 Ho piazzato telecamere ovunque. Vediamo se becchiamo qualcosa. 626 00:47:54,958 --> 00:47:58,958 - Si può sapere che stai facendo? - Dai, se è solo un coltellino. 627 00:47:59,583 --> 00:48:01,343 Bella delinquente che sei. 628 00:48:02,291 --> 00:48:03,451 E Sagrario? 629 00:48:03,875 --> 00:48:05,395 Non è in formissima. 630 00:48:06,750 --> 00:48:07,750 Perché? 631 00:48:07,833 --> 00:48:08,913 Indovina. 632 00:48:09,875 --> 00:48:13,195 Spero le passi presto. Per favore, che angoscia. 633 00:48:15,625 --> 00:48:17,958 Hai idea di cosa stia succedendo? 634 00:48:18,750 --> 00:48:21,291 No. A dire il vero sono confusa. 635 00:48:21,375 --> 00:48:23,708 L'hai registrato? La signora è confusa. 636 00:48:24,916 --> 00:48:27,666 Ebbene sì, questa faccenda mi spiazza. 637 00:48:28,166 --> 00:48:31,559 E se fosse stato Quimi a uccidere il vicino a martellate? 638 00:48:31,583 --> 00:48:32,416 Impossibile. 639 00:48:32,500 --> 00:48:36,700 Ha detto che è qui ora, nel 1998. E il crimine risale a dieci anni fa. 640 00:48:37,583 --> 00:48:39,958 Datemi retta, qui qualcosa non quadra. 641 00:48:40,875 --> 00:48:43,767 Sì, sono ancora scioccata. Grazie. Quella musica… 642 00:48:43,791 --> 00:48:46,434 E non c'entra niente col tuo defunto marito. 643 00:48:46,458 --> 00:48:50,658 - Odio quando mi leggi la mente! - Succede quando hai un'amica strega. 644 00:48:51,791 --> 00:48:52,833 "Amica…" 645 00:48:52,916 --> 00:48:54,684 - Tu hai finito, no? - Sì. 646 00:48:54,708 --> 00:48:57,748 - Allora andiamoci a bere qualcosa. - Ok. 647 00:49:03,541 --> 00:49:05,261 Avete visto la mia sfera? 648 00:49:08,875 --> 00:49:14,250 Come un'onda Il tuo amore è entrato nella mia vita 649 00:49:14,333 --> 00:49:19,541 Come un'onda di fuoco e di carezze 650 00:49:19,625 --> 00:49:25,125 La spuma bianca Il mormorio delle conchiglie 651 00:49:25,208 --> 00:49:28,791 Come un'onda 652 00:49:30,375 --> 00:49:31,375 Grazie. 653 00:49:32,291 --> 00:49:34,371 Davvero non eravate mai state qui? 654 00:49:34,791 --> 00:49:37,767 A dire il vero, non è il mio genere di locale. No. 655 00:49:37,791 --> 00:49:41,642 - E io non esco la sera. - Certo, tua figlia esce anche per te. 656 00:49:41,666 --> 00:49:45,101 Dovrebbe pagarti per tutte le volte che fai da babysitter. 657 00:49:45,125 --> 00:49:48,267 - Se avessi dei figli, mi capiresti. - Io non ce li ho e ti capisco. 658 00:49:48,291 --> 00:49:51,491 - Certo, tu sei una santa, non come me. - Io? 659 00:49:54,583 --> 00:49:56,583 Ora ti senti più a tuo agio? 660 00:49:56,666 --> 00:50:00,186 A ognuno il suo. Non vi stancate mai di litigare, no? 661 00:50:00,708 --> 00:50:01,708 Salute. 662 00:50:02,083 --> 00:50:05,243 - No. A cosa vuoi brindare? - A padre Pilón. 663 00:50:05,833 --> 00:50:07,476 - A padre Pilón. - A Pilón. 664 00:50:07,500 --> 00:50:10,809 - Ehi! No. Con l'acqua non si brinda. - Che pignola! 665 00:50:10,833 --> 00:50:13,976 Sai cosa diceva mio padre? "Non fidarti di chi beve solo acqua". 666 00:50:14,000 --> 00:50:16,476 E sai che ti dico io? Che ora capisco tante cose. 667 00:50:16,500 --> 00:50:17,642 - Dammi. - No, Paz. 668 00:50:17,666 --> 00:50:19,786 Su, una volta all'anno non fa male! 669 00:50:19,833 --> 00:50:22,226 - E una al mese, tale e quale. - Ok. 670 00:50:22,250 --> 00:50:24,226 - Salute! - Mi convincete sempre. 671 00:50:24,250 --> 00:50:25,892 - A padre Pilón! - A Pilón! 672 00:50:25,916 --> 00:50:27,996 - Sagrario? - Sì. 673 00:50:29,541 --> 00:50:30,821 Ci conosciamo? 674 00:50:31,416 --> 00:50:34,041 Oh, ma ci siete tutte, che emozione. 675 00:50:35,625 --> 00:50:38,985 Mi avete salvato la vita, una ventina di anni fa. 676 00:50:39,083 --> 00:50:42,017 Facevo la hostess, vivevo in una bifamiliare. 677 00:50:42,041 --> 00:50:43,309 Ah, Don Federico! 678 00:50:43,333 --> 00:50:45,017 - È vero! - Che bello! 679 00:50:45,041 --> 00:50:46,726 Certo. Non voleva andarsene 680 00:50:46,750 --> 00:50:50,392 perché voleva diseredare la figlia che gli aveva venduto l'appartamento. 681 00:50:50,416 --> 00:50:54,816 Tu continuavi a ridere e gli dicevi: "Come può diseredarla se è già morto?" 682 00:50:54,875 --> 00:50:59,075 E lui non mollava: "No! Non me ne andrò finché non l'avrò diseredata". 683 00:50:59,541 --> 00:51:02,458 Non so cosa faceste, ma fu un miracolo. 684 00:51:02,541 --> 00:51:04,181 Ora lì vive mio figlio. 685 00:51:04,500 --> 00:51:05,934 Ma se era un ragazzino! 686 00:51:05,958 --> 00:51:08,666 Beh, ora ha 32 anni e due figli. 687 00:51:08,750 --> 00:51:10,291 Santo cielo! 688 00:51:10,375 --> 00:51:13,267 - Che gioia vedervi. - Lo è anche per noi. 689 00:51:13,291 --> 00:51:14,531 Buona serata. 690 00:51:15,125 --> 00:51:17,645 - Anche a lei. - Buone cose. 691 00:51:17,791 --> 00:51:20,750 Vidi un barlume di disincanto 692 00:51:22,375 --> 00:51:26,708 Mi vergognai della mia stella 693 00:51:26,791 --> 00:51:31,041 Don Federico, con quella catena d'oro e quella redingote. Che soggetto. 694 00:51:31,125 --> 00:51:34,041 Ne abbiamo visti di tutti i colori. 695 00:51:34,125 --> 00:51:37,142 Federico fu poco prima del Palazzo di Vergara, no? 696 00:51:37,166 --> 00:51:39,046 Sì. Il tuo tallone d'Achille. 697 00:51:39,083 --> 00:51:42,809 Beh, non destare il can che dorme. Quel giorno quasi ci rimane. 698 00:51:42,833 --> 00:51:45,601 Come si…? Sarmiento, si chiamava quel bastardo! 699 00:51:45,625 --> 00:51:47,684 Brutto carattere per essere prete. 700 00:51:47,708 --> 00:51:50,767 Un prete dell'Inquisizione che quasi uccide Gloria. 701 00:51:50,791 --> 00:51:52,916 Alla fine se n'è andato, comunque. 702 00:51:53,000 --> 00:51:56,351 Beh, è quello che ci hanno detto. Ma non grazie a te. 703 00:51:56,375 --> 00:51:57,583 Ora basta! 704 00:51:58,083 --> 00:51:59,142 C'est fini. 705 00:51:59,166 --> 00:52:03,958 Salve, amici. Oggi ho divorziato, perciò vi dedico questa canzone. 706 00:52:05,666 --> 00:52:07,266 Per un caso che toppo… 707 00:52:10,208 --> 00:52:11,108 Uno? 708 00:52:13,041 --> 00:52:14,851 Non hai contattato nemmeno mio marito. 709 00:52:14,875 --> 00:52:17,541 No, per favore te lo chiedo, oggi no. 710 00:52:18,291 --> 00:52:19,517 Sono molto stanca. 711 00:52:19,541 --> 00:52:23,267 - Non hai potuto o non hai voluto? - Come puoi essere così ingiusta con me? 712 00:52:23,291 --> 00:52:25,250 Ci abbiamo provato per anni. 713 00:52:25,333 --> 00:52:30,500 Se mi hai persino portata nell'auto dove vi siete conosciuti per la prima volta. 714 00:52:30,583 --> 00:52:34,208 È vero. Ma so perché non vuoi contattarlo. 715 00:52:34,291 --> 00:52:36,726 - Sei veggente, ora? - Cos'ho detto unendomi a voi? 716 00:52:36,750 --> 00:52:40,541 Che il mio unico scopo era trovare mio marito, Carlos. 717 00:52:40,625 --> 00:52:45,625 Quindi credi che io non l'abbia contattato per non farti lasciare il gruppo? 718 00:52:45,708 --> 00:52:48,351 Chi ha convinto Jiménez del Oso a parlare di noi? 719 00:52:48,375 --> 00:52:52,055 - O chi ha fatto parlare di noi la stampa? - Hai ragione. 720 00:52:52,083 --> 00:52:54,892 Sei l'unica che trae profitto da ciò che facciamo. 721 00:52:54,916 --> 00:52:57,601 Questo gruppo non esisterebbe se non fosse per me. 722 00:52:57,625 --> 00:52:59,392 - E per me! - Io non esisto… 723 00:52:59,416 --> 00:53:02,083 No, tu fai riprese ottime, sei una grande. 724 00:53:02,166 --> 00:53:06,267 Ma un gruppo di ricerca paranormale senza veggente è come cacciare senza armi. 725 00:53:06,291 --> 00:53:10,491 - Io mi faccio il culo qui ogni giorno. - A te importano solo i morti! 726 00:53:10,541 --> 00:53:14,291 E a te solo i vivi, per prescrivergli ansiolitici, no? 727 00:53:14,375 --> 00:53:17,416 Pa, pa, pavone Pa, pa, pavone 728 00:53:18,125 --> 00:53:21,285 Chiediglielo, ci lascia. Farà la farmacista. 729 00:53:23,208 --> 00:53:27,128 - Hai visto i miei documenti? - Per ora non leggo nel pensiero. 730 00:53:27,458 --> 00:53:28,698 Chiediglielo. 731 00:53:30,708 --> 00:53:35,416 Sapete quello che dicono? Che quello che non fai prima dei 50 anni, 732 00:53:35,500 --> 00:53:37,340 non lo farai più nella vita? 733 00:53:38,041 --> 00:53:39,809 Beh, io li ho già compiuti. 734 00:53:39,833 --> 00:53:41,153 E da parecchio. 735 00:53:41,416 --> 00:53:43,750 Ottimo. Perfetto. Vattene quando vuoi. 736 00:53:45,458 --> 00:53:49,017 Dai, Gloria, finisci di bere. Dobbiamo scoprire che succede. 737 00:53:49,041 --> 00:53:51,642 Grazie, Sagrario, ma non mi serve il tuo permesso. 738 00:53:51,666 --> 00:53:53,916 E attente a non fare la fine di Pilón. 739 00:53:56,333 --> 00:53:59,125 Per favore. Mi lascereste passare! 740 00:54:01,500 --> 00:54:03,100 Non ha neanche pagato. 741 00:54:03,416 --> 00:54:04,916 Splendido… 742 00:54:19,041 --> 00:54:21,833 Accidenti, come piove! 743 00:54:21,916 --> 00:54:23,956 Dopo la pioggia, torna il sereno. 744 00:54:29,708 --> 00:54:30,828 Oh, merda. 745 00:54:34,250 --> 00:54:35,976 Tu vai pure, Paz. Io arrivo. 746 00:54:36,000 --> 00:54:36,900 Ok. 747 00:54:46,833 --> 00:54:48,233 Maledetta chiave… 748 00:54:54,166 --> 00:54:55,646 Ma che succede qui? 749 00:54:56,541 --> 00:54:57,701 Oh, cavoli! 750 00:55:07,708 --> 00:55:08,708 Arrivo! 751 00:55:11,333 --> 00:55:12,500 Eccomi. 752 00:55:15,333 --> 00:55:17,541 Salve, buonasera, mi scusi per l'ora. 753 00:55:18,750 --> 00:55:21,309 - Cavoli… - Poi lo puliamo noi, tranquilla. 754 00:55:21,333 --> 00:55:24,392 - Ciò che dovete pulire è di là. - Ci stiamo lavorando. 755 00:55:24,416 --> 00:55:27,375 Sta per finire un programma che seguo, sa. 756 00:55:27,458 --> 00:55:28,976 Posso parlare con sua figlia? 757 00:55:29,000 --> 00:55:30,809 - No. - Questa è sua, no? 758 00:55:30,833 --> 00:55:34,233 - Sì, ma lasci stare mia figlia, grazie. - Sì, ma… 759 00:55:34,875 --> 00:55:36,155 È per il caso. 760 00:55:36,875 --> 00:55:38,595 Ci servono dei testimoni. 761 00:55:39,125 --> 00:55:40,809 - Testimoni per la TV? - Sì. 762 00:55:40,833 --> 00:55:43,125 Prima le parlo e poi la filmiamo. 763 00:55:43,208 --> 00:55:46,351 - Entri, le presto un asciugamano. - Sì? Grazie. 764 00:55:46,375 --> 00:55:47,434 Si accomodi. 765 00:55:47,458 --> 00:55:50,098 - Poi lo filmiamo, ok? - Certo. 766 00:56:03,291 --> 00:56:05,125 Oh, mio marito, poverino. 767 00:56:06,000 --> 00:56:07,920 Era identico a Bertín Osborne. 768 00:56:08,333 --> 00:56:12,791 Beh, la bimba è nella sua stanza. Starà leggendo, adora farlo. 769 00:56:12,875 --> 00:56:15,892 Beh, più che leggere vede le foto dei suoi idoli. 770 00:56:15,916 --> 00:56:17,516 A me non dà mai retta. 771 00:56:17,583 --> 00:56:18,503 Ecco… 772 00:56:19,541 --> 00:56:21,625 Oh, inizia. Dia pure a me. 773 00:56:22,583 --> 00:56:26,423 Susanita, resta con questa signora che ti parlerà per un po'. 774 00:56:27,583 --> 00:56:30,250 Ciao. Fa freddo, eh? Diluvia. 775 00:56:47,291 --> 00:56:48,891 Tu sei Susanita, vero? 776 00:56:53,125 --> 00:56:55,375 Forte la rivista che leggi. 777 00:57:00,583 --> 00:57:02,916 Hai molte bambole. Quale preferisci? 778 00:57:03,500 --> 00:57:05,916 La Barbie chitarrista e Lola. 779 00:57:06,000 --> 00:57:07,280 Quella è Lola? 780 00:57:08,291 --> 00:57:09,611 È molto carina. 781 00:57:11,083 --> 00:57:12,403 E questa è tua? 782 00:57:43,958 --> 00:57:46,291 Sai chi ha ridotto così la tua bambola? 783 00:57:51,166 --> 00:57:52,566 A te piace la TV. 784 00:57:53,333 --> 00:57:56,101 E la sai una cosa? Io posso farti andare in TV. 785 00:57:56,125 --> 00:57:59,965 Ma prima devi aiutarmi. Devi dirmi chi è stato a fare questo. 786 00:58:02,708 --> 00:58:05,250 Hai paura? Se sei stata tu, non fa niente. 787 00:58:05,833 --> 00:58:09,073 - No. Non sono stata io. - Allora chi è stato? 788 00:58:09,458 --> 00:58:12,538 - Ho un fidanzato. È bellissimo. - Ah, sì? 789 00:58:12,833 --> 00:58:13,976 E come si chiama? 790 00:58:14,000 --> 00:58:15,000 Quimi. 791 00:58:17,291 --> 00:58:18,125 Quimi. 792 00:58:18,208 --> 00:58:21,968 Mi saluta sempre, mi sorride e resta pure a parlare con me. 793 00:58:22,041 --> 00:58:23,801 E ha rotto lui la bambola? 794 00:58:27,916 --> 00:58:29,196 È qui, adesso? 795 00:58:34,375 --> 00:58:36,833 Lo vedo quando rientra a casa. 796 00:58:56,208 --> 00:58:59,142 - E gli parli mai? - Mi ama. È bellissimo. 797 00:58:59,166 --> 00:59:02,416 Sì, è bellissimo. Sei proprio fortunata. 798 00:59:02,500 --> 00:59:05,291 Sì, molto. Mi aiuta quando mi fanno male. 799 00:59:06,833 --> 00:59:10,101 - Quimi ti fa male? - No, lui è il mio ragazzo. 800 00:59:10,125 --> 00:59:11,885 Allora chi te lo fa, cara? 801 00:59:28,375 --> 00:59:31,815 Cara, puoi fidarti di me. Dimmi chi ti fa del male. 802 00:59:38,250 --> 00:59:39,490 Gli occhiali… 803 00:59:52,041 --> 00:59:55,441 Adoro il tuo pigiama. Devi prestarmelo, un giorno. 804 00:59:58,458 --> 00:59:59,698 Hai male qui? 805 01:00:05,458 --> 01:00:06,778 Ti fa male qui? 806 01:00:08,583 --> 01:00:09,863 Mi fai vedere? 807 01:00:19,083 --> 01:00:21,166 Hai questi segni altrove, tesoro? 808 01:00:30,750 --> 01:00:32,470 Chi te li ha fatti, cara? 809 01:00:47,000 --> 01:00:48,240 La bimba, no! 810 01:00:53,291 --> 01:00:54,811 Ti piace la pioggia? 811 01:00:55,500 --> 01:00:56,934 Che ne dici di uscire? 812 01:00:56,958 --> 01:01:00,718 Ma senza dirlo a nessuno. È un segreto. Un segreto tra noi. 813 01:01:13,625 --> 01:01:14,601 Vieni, piccola. 814 01:01:14,625 --> 01:01:15,825 In silenzio. 815 01:01:22,958 --> 01:01:23,858 No! 816 01:01:25,083 --> 01:01:27,041 Così. Dammi la manina. 817 01:01:37,916 --> 01:01:39,458 Ora non fare rumore. 818 01:01:40,000 --> 01:01:42,726 No. Che fai? Dove vai, Susanita? Che cosa fai? 819 01:01:42,750 --> 01:01:44,350 Voglio la mia bambola. 820 01:01:48,708 --> 01:01:51,908 Ascoltami, tesoro. Dobbiamo andarcene da qui… 821 01:01:55,958 --> 01:01:57,078 Vieni qui. 822 01:01:59,125 --> 01:02:00,125 Arrivo! 823 01:02:04,416 --> 01:02:05,500 Arrivo! 824 01:02:13,458 --> 01:02:16,138 - Chi è? - Salve, Sagrario è lì? 825 01:02:16,333 --> 01:02:17,976 - Chi? - La mia collega. 826 01:02:18,000 --> 01:02:20,142 - Era con me. - No, non c'è nessuno. 827 01:02:20,166 --> 01:02:22,286 Ha detto che sarebbe venuta da lei. 828 01:02:22,333 --> 01:02:23,351 Non è venuta. 829 01:02:23,375 --> 01:02:24,976 - Che strano. È… - Sì. 830 01:02:25,000 --> 01:02:29,791 È solo che è tutto allagato, di là, e mi servirebbe un mocio per asciugare. 831 01:02:30,541 --> 01:02:32,461 Prima che arrivino i pompieri. 832 01:02:36,833 --> 01:02:38,233 Ora fai silenzio. 833 01:02:43,291 --> 01:02:45,125 Glielo riporto subito. 834 01:02:45,208 --> 01:02:47,368 - Grazie. - Grazie. 835 01:03:09,291 --> 01:03:10,291 Grazie. 836 01:03:14,083 --> 01:03:16,208 Posso avere un bicchiere d'acqua? 837 01:03:22,625 --> 01:03:23,785 Vai, corri. 838 01:03:25,416 --> 01:03:27,250 Come diluvia, oggi, eh? 839 01:03:29,583 --> 01:03:32,943 Ma la terra ne sarà felice perché l'acqua è vita. 840 01:03:42,000 --> 01:03:45,280 Mi presta un asciugamano per asciugarmi un po'? 841 01:03:47,208 --> 01:03:48,291 No. 842 01:03:50,750 --> 01:03:51,870 D'accordo. 843 01:03:53,125 --> 01:03:56,559 Io non ho mai saputo fare una buona tortilla spagnola, sa? 844 01:03:56,583 --> 01:03:57,642 Lei come la fa? 845 01:03:57,666 --> 01:03:59,208 Io vado, mamma. 846 01:03:59,291 --> 01:04:02,250 Alcuni ci mettono la cipolla, altri no. 847 01:04:02,333 --> 01:04:03,875 Lei come la fa? 848 01:04:04,375 --> 01:04:05,684 La mette, la cipolla? 849 01:04:05,708 --> 01:04:07,083 Ciao, mamma! 850 01:04:18,208 --> 01:04:19,108 No! 851 01:04:28,625 --> 01:04:30,025 Susanita, scappa! 852 01:05:11,541 --> 01:05:13,000 No! 853 01:05:32,708 --> 01:05:34,208 Paz, svegliati! 854 01:05:36,500 --> 01:05:38,083 Pensa a tua figlia. 855 01:05:53,083 --> 01:05:54,708 Sogni d'oro. 856 01:05:57,083 --> 01:05:59,291 Non posso proprio lasciarvi sole. 857 01:06:03,000 --> 01:06:06,520 …leggo la lettera e dico: "Questo è l'uomo per me" … 858 01:06:24,500 --> 01:06:25,820 Ciao, Susanita. 859 01:06:29,291 --> 01:06:32,434 Tranquilla, la bimba passerà la notte in un istituto. 860 01:06:32,458 --> 01:06:33,618 E la madre? 861 01:06:34,125 --> 01:06:38,375 La madre viene con noi in centrale. Vediamo cos'ha da dire. 862 01:06:38,458 --> 01:06:41,698 - Anche se è del tutto disorientata. - Grazie. 863 01:06:49,958 --> 01:06:51,142 Come stai, Paz? 864 01:06:51,166 --> 01:06:52,791 Bene, sto bene. 865 01:06:53,458 --> 01:06:55,791 Grazie mille, cara. Grazie tante, caro. 866 01:06:55,875 --> 01:06:56,915 Andiamo. 867 01:06:58,458 --> 01:06:59,418 Vieni. 868 01:07:01,750 --> 01:07:02,790 Andiamo. 869 01:07:07,666 --> 01:07:08,786 Stai bene? 870 01:07:27,958 --> 01:07:31,558 Su, andiamo, che sembra mi sia passato sopra un camion. 871 01:07:31,583 --> 01:07:33,250 Ti ha ridotta male, eh? 872 01:07:33,333 --> 01:07:36,708 Senti, la fortuna aiuta gli audaci. 873 01:07:36,791 --> 01:07:41,708 Vediamo se mi ascoltate la prossima volta. Ve l'avevo detto che qui non c'era nulla. 874 01:07:41,791 --> 01:07:43,031 E quel Quimi? 875 01:07:43,791 --> 01:07:45,767 È un personaggio della sua serie preferita 876 01:07:45,791 --> 01:07:50,708 e pare che l'attore che lo interpreta stia lavorando in quel teatro laggiù 877 01:07:50,791 --> 01:07:52,976 e lo vedeva passare dalla finestra ogni sera. 878 01:07:53,000 --> 01:07:56,920 Alla fine la sofferenza di quella bimba era la chiave di tutto. 879 01:07:57,375 --> 01:07:59,351 - Ce la fai a guidare, Paz? - Sì. 880 01:07:59,375 --> 01:08:03,255 Il dolore non mi toglierà la voglia di vedere le mie nipotine. 881 01:08:04,916 --> 01:08:07,076 Sei proprio una masochista, Dio mio. 882 01:08:09,750 --> 01:08:11,470 Forza, fenomeni, andiamo. 883 01:08:17,416 --> 01:08:18,456 Che c'è? 884 01:08:19,916 --> 01:08:22,416 Non sono mai stata così felice di vederti. 885 01:08:24,083 --> 01:08:27,283 È la seconda volta che ti salvo la vita oggi. 886 01:08:30,625 --> 01:08:31,625 Grazie. 887 01:08:32,208 --> 01:08:33,688 Non ti ci abituare. 888 01:08:40,041 --> 01:08:43,892 Non voglio insistere, ma non credo che la canzone sia una coincidenza. 889 01:08:43,916 --> 01:08:47,434 Ma era la musica di uno spot pubblicitario, Sagrario. 890 01:08:47,458 --> 01:08:49,142 Merde. La sfera. 891 01:08:49,166 --> 01:08:51,601 - Oh, no! - Stai scherzando, no? 892 01:08:51,625 --> 01:08:52,985 Dammi le chiavi. 893 01:09:04,458 --> 01:09:07,184 Non ho un solo muscolo che non mi faccia male. 894 01:09:07,208 --> 01:09:10,768 - Né una cartilagine. - Che voglia di arrivare a casa. 895 01:09:10,916 --> 01:09:14,309 - Un Valium e a letto. - Io non ho mai preso quella roba. 896 01:09:14,333 --> 01:09:16,916 Non ti serve, sei la più stabile tra noi. 897 01:09:17,000 --> 01:09:18,976 - E la più noiosa. - No. 898 01:09:19,000 --> 01:09:22,767 Per me una vita convenzionale non è affatto una cattiva idea. 899 01:09:22,791 --> 01:09:26,625 - Non so che dirti. - Ehi, hai una sigaretta? Le ho finite. 900 01:09:26,708 --> 01:09:28,548 Vediamo se qui c'è qualcosa. 901 01:09:29,708 --> 01:09:32,517 - No, qui non c'è nulla. - Che freddo. 902 01:09:32,541 --> 01:09:35,726 - Vediamo se Gloria ne ha… - Controllo nelle tasche. 903 01:09:35,750 --> 01:09:37,070 …qui, in borsa. 904 01:09:41,041 --> 01:09:42,521 Non posso crederci! 905 01:09:43,125 --> 01:09:45,291 No! 906 01:09:52,375 --> 01:09:53,415 Andiamo. 907 01:09:53,708 --> 01:09:55,668 Aspetta! La corrente è saltata! 908 01:10:13,708 --> 01:10:15,868 - Gloria! - Gloria! 909 01:10:16,375 --> 01:10:17,375 Gloria? 910 01:10:20,333 --> 01:10:21,333 Guarda. 911 01:10:28,041 --> 01:10:29,681 Qui è dove sono caduta. 912 01:10:30,041 --> 01:10:31,166 Gloria! 913 01:10:31,250 --> 01:10:32,250 Gloria? 914 01:10:32,291 --> 01:10:33,875 È qui. 915 01:10:35,958 --> 01:10:38,078 - Cos'è? - Guarda. 916 01:10:51,666 --> 01:10:54,601 Gloria, non è affatto divertente! Dove sei? 917 01:10:54,625 --> 01:10:57,083 Smettila di nasconderti! Fammi il favore. 918 01:10:59,416 --> 01:11:00,416 Gloria! 919 01:11:08,083 --> 01:11:08,983 Lì! 920 01:11:13,250 --> 01:11:15,083 Vieni, Paz! Senti, aiutami. 921 01:11:15,166 --> 01:11:17,375 Spostiamo l'armadio. Forza. 922 01:11:18,250 --> 01:11:19,666 Dai. Vieni qui. 923 01:11:19,750 --> 01:11:21,267 - Ok. - Al mio tre, ok? 924 01:11:21,291 --> 01:11:24,291 - Ok. - Uno, due, tre. 925 01:11:29,166 --> 01:11:33,206 - È impossibile! Pesa da matti. - Non si è mosso di un millimetro. 926 01:11:33,750 --> 01:11:37,510 - Mi scoppieranno le vene varicose. - No! Possiamo farcela. 927 01:11:38,500 --> 01:11:40,226 - Giusto? - Sì. 928 01:11:40,250 --> 01:11:43,850 - Possiamo farcela. Vedrai. - Possiamo, sì. Facciamolo. 929 01:11:45,041 --> 01:11:46,684 - Ok, di nuovo. - Vai. 930 01:11:46,708 --> 01:11:48,934 - Al mio tre. Forza, Paz. - Vai. 931 01:11:48,958 --> 01:11:52,166 Con più forza, ok? Respira. Uno, due e tre. 932 01:11:57,916 --> 01:11:59,351 - Ok. - Ma cos'è questo? 933 01:11:59,375 --> 01:12:00,495 La torcia. 934 01:12:06,166 --> 01:12:07,326 Che schifo! 935 01:12:12,041 --> 01:12:13,875 Puzza di carne putrefatta. 936 01:12:13,958 --> 01:12:18,416 Sagrario, per questo sì che siamo troppo vecchie. Troppo vecchie. 937 01:12:19,708 --> 01:12:20,608 Ok. 938 01:12:23,291 --> 01:12:24,601 - Andiamo. - Attenta. 939 01:12:24,625 --> 01:12:25,525 Paz! 940 01:12:27,500 --> 01:12:28,892 È la giacca di Gloria! 941 01:12:28,916 --> 01:12:31,333 Gloria! Gloria, ci sei? 942 01:12:32,333 --> 01:12:34,493 - Gloria? - Gloria! 943 01:12:35,750 --> 01:12:36,790 Andiamo. 944 01:12:37,750 --> 01:12:39,030 Ne sei sicura? 945 01:12:39,500 --> 01:12:40,900 Le devo due vite. 946 01:12:41,333 --> 01:12:43,958 Sì, ma io non le devo nulla. 947 01:12:55,333 --> 01:12:56,333 Gloria? 948 01:12:57,166 --> 01:12:58,166 Gloria? 949 01:13:00,791 --> 01:13:02,271 Che posto è questo? 950 01:13:03,000 --> 01:13:04,040 Attenta. 951 01:13:15,250 --> 01:13:17,125 Gloria, che stai facendo? 952 01:13:18,125 --> 01:13:19,125 Gloria? 953 01:13:54,083 --> 01:13:55,163 E questo? 954 01:13:57,083 --> 01:14:00,333 Giocattoli per i suoi nipoti. 955 01:14:01,000 --> 01:14:04,520 I miei nipoti non li nominare neanche! Non nominarli! 956 01:14:06,375 --> 01:14:07,495 Cosa vuoi? 957 01:14:09,458 --> 01:14:12,833 Perché avete fatto portare via quella madre? 958 01:14:13,708 --> 01:14:17,916 Mi divertivo a giocare con quella sprovveduta della figlia, 959 01:14:18,000 --> 01:14:22,458 ad ascoltare le sue urla e quel baccano. 960 01:14:23,541 --> 01:14:24,981 Che cosa ti serve? 961 01:14:27,208 --> 01:14:29,416 Tre streghe, e ora le ho trovate. 962 01:14:29,500 --> 01:14:30,940 Io posso aiutarti. 963 01:14:31,958 --> 01:14:33,838 Ma prima libera la mia amica. 964 01:14:34,291 --> 01:14:37,451 - Sono tua amica? - Certo che lo sei, scema. 965 01:14:41,125 --> 01:14:44,250 Gloria, so che mi senti. Devi uscire da lì. 966 01:14:44,333 --> 01:14:46,142 - Ti prego! - Non ti resta molto tempo. 967 01:14:46,166 --> 01:14:50,041 Ho tutto il tempo del mondo. 968 01:15:11,541 --> 01:15:12,767 Quelli che sono? 969 01:15:12,791 --> 01:15:16,916 Prostitute che vendettero l'anima al diavolo. 970 01:15:17,916 --> 01:15:21,000 Si spacciavano per streghe, 971 01:15:21,083 --> 01:15:24,166 ma in realtà erano solo delle canaglie. 972 01:15:24,750 --> 01:15:28,041 Quando finalmente mi passarono per le mani… 973 01:15:37,375 --> 01:15:39,583 le loro urla coprirono 974 01:15:39,666 --> 01:15:44,458 lo scricchiolio delle loro ossa che si spezzavano. 975 01:15:44,541 --> 01:15:47,059 - Dobbiamo svegliarla. - È pericoloso. 976 01:15:47,083 --> 01:15:48,883 Non possiamo più aspettare. 977 01:15:49,541 --> 01:15:51,661 Ok. Io da una parte, tu dall'altra. 978 01:15:53,625 --> 01:15:54,625 Gloria. 979 01:15:57,958 --> 01:16:00,875 Me ne servono solo tre. 980 01:16:03,291 --> 01:16:05,541 È da tanto che vi aspettavo. 981 01:16:06,125 --> 01:16:08,125 Ma non abbiate timore, 982 01:16:08,708 --> 01:16:11,958 perché vi riserverò un processo equo. 983 01:16:14,166 --> 01:16:15,066 No! 984 01:16:16,750 --> 01:16:22,333 Una piccola puntura e, se non esce sangue, saprò 985 01:16:23,666 --> 01:16:27,066 che non vi è più traccia di umanità nel suo corpo. 986 01:16:29,250 --> 01:16:31,875 Non avreste dovuto lasciarmi solo! 987 01:16:31,958 --> 01:16:34,239 - È padre Pilón! - No! 988 01:16:34,291 --> 01:16:37,684 - È lui. Lasciami. Devi aiutarci, padre. - No. Non è lui. 989 01:16:37,708 --> 01:16:41,028 - Guardami. Devi aiutarci. - Ascolta. Non è lui. 990 01:16:41,916 --> 01:16:43,436 Ma è una buona idea. 991 01:16:43,875 --> 01:16:45,875 Gloria! Ascoltami. 992 01:16:46,500 --> 01:16:48,059 Devi trovare padre Pilón. 993 01:16:48,083 --> 01:16:50,416 Devi trovarlo! Lui ti aiuterà! 994 01:16:51,708 --> 01:16:52,748 Cercalo! 995 01:16:57,458 --> 01:16:58,818 Resisti, Gloria. 996 01:17:04,958 --> 01:17:05,858 Io… 997 01:17:06,333 --> 01:17:07,333 Non ho… 998 01:17:08,458 --> 01:17:10,125 forza, Padre. 999 01:17:11,208 --> 01:17:12,488 Dammi la mano. 1000 01:17:13,666 --> 01:17:14,906 Vieni con me. 1001 01:17:31,666 --> 01:17:32,746 Questo è… 1002 01:17:33,333 --> 01:17:34,933 Il Palazzo di Vergara. 1003 01:17:34,958 --> 01:17:38,184 È Sarmiento quello del negozio di antiquariato? 1004 01:17:38,208 --> 01:17:39,928 Mi ha usato per trovarvi. 1005 01:17:40,416 --> 01:17:41,601 Mi dispiace. 1006 01:17:41,625 --> 01:17:43,458 Gloria, devi affrontarlo. 1007 01:17:43,541 --> 01:17:44,661 Non posso. 1008 01:17:47,083 --> 01:17:50,875 Non posso. Lui è molto più forte di me. 1009 01:17:51,625 --> 01:17:53,517 - Certo che puoi. - Hai un dono. 1010 01:17:53,541 --> 01:17:56,375 Non voglio continuare a farlo, Padre. 1011 01:17:56,458 --> 01:17:59,601 Hai un dono e molto più potere di quanto immagini. 1012 01:17:59,625 --> 01:18:02,291 È come te. Puoi entrare in lui. 1013 01:18:03,500 --> 01:18:04,620 È come te. 1014 01:18:05,916 --> 01:18:06,876 Lo so. 1015 01:18:09,250 --> 01:18:10,210 Lo so. 1016 01:18:11,041 --> 01:18:13,416 Ma non posso. Non voglio, Padre. 1017 01:18:13,500 --> 01:18:14,660 Non voglio! 1018 01:18:15,375 --> 01:18:17,708 È lo stesso processo, ma al contrario. 1019 01:18:18,458 --> 01:18:20,058 E cosa succederà a te? 1020 01:18:22,458 --> 01:18:23,698 Tu portamelo. 1021 01:18:25,541 --> 01:18:26,441 No! 1022 01:18:29,000 --> 01:18:32,880 - Gloria, so che mi senti. Concentrati! - Devi uscire, capito? 1023 01:18:34,500 --> 01:18:38,250 Amore mio, Gloria non è tua amica. 1024 01:18:38,750 --> 01:18:43,125 No. Lei ha sempre saputo dove trovarmi. 1025 01:18:43,708 --> 01:18:44,708 Carlos? 1026 01:18:45,333 --> 01:18:50,625 Lui può aiutarci a stare insieme per sempre. 1027 01:18:55,458 --> 01:18:58,418 - Puoi farlo? - Io posso fare di tutto. 1028 01:19:04,791 --> 01:19:06,601 Sagrario, ti sta ingannando. 1029 01:19:06,625 --> 01:19:07,666 Zitta. 1030 01:19:07,750 --> 01:19:09,559 Fiordaliso, finalmente insieme. 1031 01:19:09,583 --> 01:19:11,983 - È lui. Amore mio. - No. 1032 01:19:12,416 --> 01:19:14,309 Amore, mi mancava la tua voce. 1033 01:19:14,333 --> 01:19:16,666 Non avevate un codice? Chiediglielo! 1034 01:19:16,750 --> 01:19:18,517 Non ho mai smesso di cercarti. 1035 01:19:18,541 --> 01:19:21,701 Il codice! Dille il codice, brutto bastardo! 1036 01:19:22,541 --> 01:19:23,541 Napoli. 1037 01:19:24,125 --> 01:19:25,165 Tolstoy. 1038 01:19:25,958 --> 01:19:27,208 Diciassette. 1039 01:19:28,416 --> 01:19:29,416 Bianco. 1040 01:19:30,000 --> 01:19:31,041 Mikima. 1041 01:19:31,875 --> 01:19:33,083 Diciannove. 1042 01:19:33,166 --> 01:19:35,708 Non credo sia lui. Non può essere lui. 1043 01:19:35,791 --> 01:19:37,671 Sagrario, non può essere lui! 1044 01:20:08,083 --> 01:20:09,083 Carlos! 1045 01:20:09,625 --> 01:20:11,875 Non posso perderlo ora! Non capisci? 1046 01:20:11,958 --> 01:20:14,517 - Sagrario! - Lasciami andare! 1047 01:20:14,541 --> 01:20:17,141 - Lasciami andare! - Sagrario! 1048 01:20:18,333 --> 01:20:20,250 Gloria, svegliati! 1049 01:20:24,625 --> 01:20:27,750 Svegliati, Gloria! Svegliati! 1050 01:20:30,750 --> 01:20:32,670 Manca poco. Non farti battere. 1051 01:20:32,750 --> 01:20:34,500 Ma sono molto stanca. 1052 01:20:34,583 --> 01:20:36,809 Ora che me ne andrò, solo tu puoi continuare. 1053 01:20:36,833 --> 01:20:40,142 - Padre, non ti lascerò andare. - Io ho già dato. 1054 01:20:40,166 --> 01:20:43,017 - Ora tocca a te. Fidati di te! - Gloria! 1055 01:20:43,041 --> 01:20:45,125 Gloria! Sono qui, Gloria. 1056 01:20:45,625 --> 01:20:47,625 Non puoi lasciarmi, Carlos. No! 1057 01:20:48,333 --> 01:20:50,625 No! Carlos! Ti prego, non andartene! 1058 01:20:50,708 --> 01:20:53,083 Non lasciarmi sola, Carlos, ti prego! 1059 01:20:54,958 --> 01:20:57,958 No! Vattene! 1060 01:20:58,791 --> 01:20:59,958 No! 1061 01:21:04,041 --> 01:21:05,750 Resta con me! 1062 01:21:05,833 --> 01:21:06,733 No! 1063 01:21:08,208 --> 01:21:09,568 Sagrario, scusa. 1064 01:21:09,958 --> 01:21:11,791 Mi dispiace. Sagrario? 1065 01:21:20,500 --> 01:21:22,000 Svegliati, Gloria! 1066 01:21:22,083 --> 01:21:23,523 Gloria, svegliati! 1067 01:21:24,500 --> 01:21:25,620 Svegliati! 1068 01:21:26,458 --> 01:21:28,833 Svegliati! Gloria! 1069 01:21:31,916 --> 01:21:32,934 Sono pronto. 1070 01:21:32,958 --> 01:21:35,166 No, Padre! No, per favore! 1071 01:21:35,250 --> 01:21:37,559 Nessuno può sfuggire al suo destino. Nemmeno tu. 1072 01:21:37,583 --> 01:21:40,458 Ho paura, Padre. Non posso farlo. 1073 01:21:40,541 --> 01:21:41,708 Devi farlo. 1074 01:21:41,791 --> 01:21:45,271 Per te, per loro, per la gente che ha bisogno di te. 1075 01:21:46,333 --> 01:21:47,653 Portamelo, ora! 1076 01:22:36,416 --> 01:22:38,125 Gloria! Svegliati. 1077 01:23:02,125 --> 01:23:03,645 Respira. Tranquilla. 1078 01:23:34,083 --> 01:23:35,043 Merda! 1079 01:23:39,875 --> 01:23:41,375 Gloria, respira. 1080 01:23:42,708 --> 01:23:43,788 Sto bene. 1081 01:23:44,166 --> 01:23:46,434 - Stai bene? - Che le è successo? 1082 01:23:46,458 --> 01:23:48,208 Su, dobbiamo salire lì. 1083 01:23:50,208 --> 01:23:52,333 Ma ci serve qualcosa di resistente. 1084 01:23:53,583 --> 01:23:55,223 Qualcosa di resistente. 1085 01:24:18,916 --> 01:24:21,041 Forza. Tiriamola fuori di qui. 1086 01:24:26,125 --> 01:24:27,025 Dai. 1087 01:24:27,458 --> 01:24:29,476 - Sei pronta, Paz? - Ci sono. 1088 01:24:29,500 --> 01:24:32,500 Uno, due, tre! 1089 01:24:37,833 --> 01:24:39,208 Forza! 1090 01:24:44,000 --> 01:24:46,000 Sagrario! 1091 01:24:49,625 --> 01:24:50,525 Paz! 1092 01:24:51,958 --> 01:24:53,998 - Respira? - Sì. 1093 01:24:54,375 --> 01:24:55,583 Sì. 1094 01:24:56,083 --> 01:24:57,416 Saliamo. 1095 01:24:57,500 --> 01:24:58,780 Tienila fuori. 1096 01:25:00,791 --> 01:25:02,111 Forza, andiamo. 1097 01:25:05,083 --> 01:25:06,851 - Così. - Dai, Gloria. 1098 01:25:06,875 --> 01:25:09,675 - Forza. - Andiamo. Riprovo, forza. 1099 01:25:10,833 --> 01:25:11,753 Bene. 1100 01:25:13,416 --> 01:25:15,083 Sì! Eccola! 1101 01:25:17,458 --> 01:25:19,291 Dai, così. 1102 01:25:47,375 --> 01:25:48,335 Forza. 1103 01:25:49,541 --> 01:25:51,861 - Respira. - Avete un…? 1104 01:25:51,916 --> 01:25:54,156 - Su, dai. - Attenta. 1105 01:25:55,166 --> 01:25:56,086 Cosa? 1106 01:25:56,791 --> 01:25:58,551 Una sigaretta, ce l'avete? 1107 01:26:02,208 --> 01:26:05,125 Dormi, bambina, dormi di già 1108 01:26:05,625 --> 01:26:08,750 Che la tua nonna ti cullerà 1109 01:26:09,500 --> 01:26:10,791 Su, a nanna. 1110 01:26:10,875 --> 01:26:13,642 Sono con le mie amiche a bere una cioccolata. 1111 01:26:13,666 --> 01:26:15,306 Forza, a letto, tesoro. 1112 01:26:15,833 --> 01:26:17,033 Ciao, amore. 1113 01:26:19,750 --> 01:26:23,550 Perché tua figlia ti chiama a quest'ora? E sul mio telefono? 1114 01:26:23,833 --> 01:26:28,250 È che la piccola si è svegliata e ha chiesto di me. Che tenera… 1115 01:26:28,333 --> 01:26:30,093 Sei troppo buona, davvero. 1116 01:26:50,083 --> 01:26:51,958 Che spavento! Oddio. 1117 01:26:52,833 --> 01:26:53,873 Gerardo… 1118 01:26:56,958 --> 01:26:58,125 State bene? 1119 01:26:59,416 --> 01:27:00,316 Sì. 1120 01:27:02,416 --> 01:27:03,976 - Vengo da… - Padre Pilón. 1121 01:27:04,000 --> 01:27:05,083 No! 1122 01:27:05,708 --> 01:27:06,666 No. 1123 01:27:15,458 --> 01:27:17,098 Ci ha detto addio, Paz. 1124 01:27:19,416 --> 01:27:20,750 Tu lo sapevi? 1125 01:27:23,750 --> 01:27:25,250 Cos'è successo qui? 1126 01:27:29,125 --> 01:27:30,165 Gerardo… 1127 01:27:32,875 --> 01:27:34,955 te lo diciamo davanti a un whisky. 1128 01:27:36,833 --> 01:27:40,851 Qui spiega la storia del prete che viveva nella canonica che bruciò. 1129 01:27:40,875 --> 01:27:42,625 Manuel Isidro Sarmiento. 1130 01:27:43,166 --> 01:27:44,066 Sì. 1131 01:27:44,750 --> 01:27:46,430 Fammene uno bello forte. 1132 01:27:47,166 --> 01:27:52,041 Prima di essere trasferito qui, viveva nel Palazzo di Vergara. 1133 01:27:53,541 --> 01:27:55,351 Lo relegarono a una piccola parrocchia 1134 01:27:55,375 --> 01:27:57,851 e gli proibirono di continuare la caccia alle streghe, 1135 01:27:57,875 --> 01:28:00,250 ma lui continuò a perseguitare donne 1136 01:28:00,333 --> 01:28:04,133 perché era ossessionato dal voler superare Pierre de Lancre, 1137 01:28:04,375 --> 01:28:06,708 che ne aveva uccise 81. 1138 01:28:07,208 --> 01:28:09,809 Doveva bruciargli perdere con un mangiarane. 1139 01:28:09,833 --> 01:28:13,553 In uno dei suoi processi clandestini, scoppiò un incendio, 1140 01:28:13,625 --> 01:28:15,125 e morì bruciato. 1141 01:28:15,208 --> 01:28:19,666 Gli mancavano tre streghe per superare De Lancre. 1142 01:28:20,291 --> 01:28:22,011 "Me ne servono solo tre." 1143 01:28:22,708 --> 01:28:25,291 Una, due e tre. 1144 01:28:25,375 --> 01:28:26,895 Cazzo, sei un genio. 1145 01:28:27,541 --> 01:28:30,059 - Non ti avevo mai sentita dire parolacce. - Neanch'io. 1146 01:28:30,083 --> 01:28:31,642 È un giorno speciale, no? 1147 01:28:31,666 --> 01:28:33,434 - Brindiamo? - Vi è piaciuto? 1148 01:28:33,458 --> 01:28:35,101 - Sì, cazzo! - Cazzo! 1149 01:28:35,125 --> 01:28:37,725 - Cazzo, sei un genio! - Taci. 1150 01:28:38,291 --> 01:28:41,017 - Grazie, Jesús, tesoro. - Beh, a padre Pilón. 1151 01:28:41,041 --> 01:28:43,281 - A Pilón. - A Pilón. 1152 01:28:49,333 --> 01:28:52,833 Bene… Immagino che ora il gruppo senza il Padre… 1153 01:28:52,916 --> 01:28:53,956 Gerardo… 1154 01:28:54,875 --> 01:28:57,000 Ma tu mi ci vedi in camice bianco? 1155 01:28:57,083 --> 01:29:00,483 Insomma, io di guardia e voi là fuori. Ma andiamo… 1156 01:29:01,166 --> 01:29:03,666 Ehi, Jesús, hai fatto qualcosa ai capelli? 1157 01:29:04,666 --> 01:29:07,186 - No. - Beh, ti stanno bene. 1158 01:29:07,916 --> 01:29:10,396 - Grazie. - No? È in forma. 1159 01:29:11,291 --> 01:29:13,416 Sì. 1160 01:29:14,833 --> 01:29:16,433 Devo andare, ho molto… 1161 01:29:16,916 --> 01:29:17,956 Attento! 1162 01:29:21,333 --> 01:29:22,933 Rigore di padre Pilón. 1163 01:29:37,500 --> 01:29:39,476 FONDATO NEL 1987 DA PADRE PILÓN, 1164 01:29:39,500 --> 01:29:42,976 IL GRUPPO HEPTA INDAGA SU OGNI TIPO DI FENOMENO PARANORMALE 1165 01:29:43,000 --> 01:29:44,560 DA OLTRE TRE DECENNI. 1166 01:29:44,750 --> 01:29:47,916 {\an8}IN MEMORIA DI PALOMA NAVARRETE 1167 01:31:51,958 --> 01:31:55,625 {\an8}FENÓMENAS - INDAGINI OCCULTE 1168 01:34:29,916 --> 01:34:33,916 Sottotitoli: Giulia Palmieri 85718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.