All language subtitles for Eye of the Storm (tayvan 2023)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,708 --> 00:01:34,416 {\an8}TAIPEI 2003 2 00:01:35,708 --> 00:01:38,041 Welcome to Good Morning Ping Way. 3 00:01:38,125 --> 00:01:39,500 It's the 24th of April. 4 00:01:39,583 --> 00:01:41,375 Let's start with the weather. 5 00:01:41,458 --> 00:01:42,958 Check the satellite feeds. 6 00:01:43,041 --> 00:01:46,166 The typhoon has made landfall. 7 00:01:46,250 --> 00:01:48,916 Winds will increase. 8 00:01:49,083 --> 00:01:52,000 It will pose a threat to the Yilan region. 9 00:01:52,083 --> 00:01:55,458 We need to remind the audience in the eastern region 10 00:01:55,541 --> 00:01:58,000 as well as south region to be vigilant. 11 00:01:58,083 --> 00:02:01,000 We are impacted by the outer-region circulation... 12 00:02:25,000 --> 00:02:27,208 - Hello. - Is this Dr. Zheng Xia? 13 00:02:27,291 --> 00:02:28,833 I'm Jen-Yo Wang from the ER. 14 00:02:28,916 --> 00:02:30,708 A patient wants to transfer over. 15 00:02:30,791 --> 00:02:31,708 What's the case? 16 00:02:31,791 --> 00:02:33,666 An 85-year-old male with symptoms of stomach cancer 17 00:02:33,750 --> 00:02:35,333 asking to transfer over. 18 00:02:35,416 --> 00:02:37,625 Wait, hold on. We don't take 85-years-olds here. 19 00:02:37,708 --> 00:02:40,333 - Well, yeah. - Tell him we have no vacancies. 20 00:02:44,875 --> 00:02:45,750 Hey, Dr. Xia. 21 00:02:45,833 --> 00:02:48,125 Have you finished the case records and insurance refund sheets? 22 00:02:48,208 --> 00:02:49,375 Accounting is on us again. 23 00:02:49,458 --> 00:02:50,791 Come on, there's no rush on that. 24 00:02:50,875 --> 00:02:52,916 They need to be in by today. 25 00:02:53,000 --> 00:02:55,333 - I'll have them ready soon. Bye. - Okay. 26 00:02:58,291 --> 00:02:59,583 Dr. Xia. 27 00:02:59,666 --> 00:03:01,791 Yu-Zhong Jing is complaining about chest pain. 28 00:03:01,875 --> 00:03:03,125 Should we order him a follow-up scan? 29 00:03:03,208 --> 00:03:05,583 For what? He's ready to be discharged. 30 00:03:05,666 --> 00:03:07,041 He's not discharged yet. 31 00:03:07,125 --> 00:03:08,291 He's your patient. 32 00:03:08,666 --> 00:03:11,166 Go check on him. He's healthy. 33 00:03:11,250 --> 00:03:12,166 Hey. 34 00:03:12,291 --> 00:03:13,875 Shift change is at 8:00. 35 00:03:13,958 --> 00:03:15,625 Close enough. Bye. 36 00:03:16,916 --> 00:03:18,083 Hey. 37 00:03:19,166 --> 00:03:20,250 So, as I was saying... 38 00:03:20,333 --> 00:03:23,333 Why don't you leave in the afternoon instead? 39 00:03:23,416 --> 00:03:25,958 I could treat Yaya to some pizza for lunch. 40 00:03:26,083 --> 00:03:29,500 I told you my mom has planned the whole thing out. 41 00:03:29,583 --> 00:03:31,958 You have to have Yaya back no later than 12:00. 42 00:03:32,041 --> 00:03:33,541 Is it Daddy? 43 00:03:33,625 --> 00:03:36,291 Daddy, I'm turning five today. 44 00:03:36,375 --> 00:03:37,541 Yaya, slow down. 45 00:03:37,625 --> 00:03:38,500 Yaya, go brush your teeth first. 46 00:03:38,583 --> 00:03:41,375 You have to be ready when Daddy gets here. Okay? 47 00:03:41,458 --> 00:03:43,041 Okay. I heard you. 48 00:03:44,291 --> 00:03:46,166 I'll go get the cake. 49 00:03:46,250 --> 00:03:47,541 My mom is getting it. 50 00:03:47,625 --> 00:03:49,000 How much longer will you be? 51 00:03:49,083 --> 00:03:50,291 About half an hour. 52 00:03:50,375 --> 00:03:52,916 I've got plans at 9:00. Can you be on time? 53 00:03:53,000 --> 00:03:54,416 All right. I'll be there. 54 00:03:55,791 --> 00:03:58,375 And don't forget Yaya's school fees. 55 00:03:58,458 --> 00:04:00,875 When have I ever be late on that? 56 00:04:00,958 --> 00:04:01,916 Did you buy the gift? 57 00:04:02,000 --> 00:04:02,916 - Okay, I'm in the car. - Hello? 58 00:04:03,000 --> 00:04:04,083 - Excuse me. - Bye. 59 00:04:04,166 --> 00:04:06,541 I just got off work. Please find another car. 60 00:04:06,625 --> 00:04:08,458 Just do me a favor. 61 00:04:08,541 --> 00:04:10,666 We'll be stuck in traffic anyways. 62 00:04:11,291 --> 00:04:13,250 - You have to move. - My bad. 63 00:04:14,208 --> 00:04:15,958 Were you going straight home? 64 00:04:17,250 --> 00:04:18,708 Where do you live? 65 00:04:18,791 --> 00:04:19,708 Zhonghe. 66 00:04:19,791 --> 00:04:22,291 I'm going to Xindian, it's on your way. Thank you. 67 00:04:35,250 --> 00:04:36,708 TAIPEI CITY HOSPITAL 68 00:04:36,791 --> 00:04:38,291 Tell me. 69 00:04:38,666 --> 00:04:40,125 Car accident victim, 70 00:04:40,208 --> 00:04:41,833 - responsive to pain. - Bruises. 71 00:04:41,916 --> 00:04:44,291 He's showing signs of shock. Large bore IV inserted. 72 00:04:44,375 --> 00:04:47,083 No sounds of breathing from the left side, 73 00:04:47,166 --> 00:04:50,291 - might be tension pneumothorax. - A 32 French chest tube. 74 00:05:15,625 --> 00:05:16,583 Mr. Sun. 75 00:05:16,666 --> 00:05:18,333 I'll be quick, here we go. 76 00:05:21,583 --> 00:05:23,250 Almost done, just a bit more. 77 00:05:31,916 --> 00:05:33,000 And we're done. 78 00:05:33,916 --> 00:05:35,958 Let me know if you need any help. 79 00:05:36,875 --> 00:05:37,958 Thank you. 80 00:05:38,041 --> 00:05:39,708 Thank God you came back. 81 00:05:39,791 --> 00:05:41,291 My pleasure. 82 00:05:41,375 --> 00:05:43,583 - You need to practice more. - I'm off. 83 00:05:43,666 --> 00:05:44,791 I'll be back at noon. 84 00:05:44,875 --> 00:05:46,291 What do you want to eat? 85 00:05:46,666 --> 00:05:47,958 Don't worry about it. 86 00:05:48,458 --> 00:05:49,541 Go focus on work. 87 00:05:49,625 --> 00:05:51,708 - No need to come back. - Pork noodles? 88 00:05:51,791 --> 00:05:53,500 I said not to worry about it. 89 00:05:53,583 --> 00:05:55,250 Hello. Yes, I'm listening. 90 00:05:55,333 --> 00:05:57,750 You can go ahead if the machine is ready. 91 00:05:57,833 --> 00:05:59,750 Right, I'll be right there. 92 00:06:04,708 --> 00:06:06,708 Morning, Mr. Lin. 93 00:06:08,750 --> 00:06:10,916 I haven't seen you these past few days. 94 00:06:11,000 --> 00:06:12,791 I was helping out in B Wing. 95 00:06:16,958 --> 00:06:18,375 I'll cut you some apples. 96 00:06:19,500 --> 00:06:20,958 No need to fuss. 97 00:06:33,291 --> 00:06:35,208 So, you still haven't told him. 98 00:06:36,708 --> 00:06:39,333 He's busy. Let's not burden him more. 99 00:06:41,375 --> 00:06:43,208 It's not like he's a doctor. 100 00:06:47,000 --> 00:06:48,541 He's your son. 101 00:06:57,708 --> 00:06:59,125 So you're a doctor? 102 00:07:00,375 --> 00:07:01,541 That's great. 103 00:07:01,958 --> 00:07:04,000 Saving lives is hard work. 104 00:07:05,958 --> 00:07:07,875 People take it for granted. 105 00:07:08,791 --> 00:07:11,291 When something goes wrong, we all get sued. 106 00:07:12,666 --> 00:07:14,083 You've been sued before? 107 00:07:22,166 --> 00:07:24,666 There's an article in here mentioning SARS. 108 00:07:24,750 --> 00:07:27,833 It spread from Guangdong to Taiwan. 109 00:07:27,958 --> 00:07:30,083 If you catch it, it can kill you. 110 00:07:30,666 --> 00:07:33,791 Do you think that's true? 111 00:07:35,000 --> 00:07:38,541 {\an8}MULTIPLE INTERNAL CASES OF SARS CONFIRMED 112 00:07:39,125 --> 00:07:42,208 If you ask me, I'd say it's nothing. 113 00:07:42,291 --> 00:07:45,208 These tabloids just like to stir up drama. 114 00:07:45,583 --> 00:07:46,875 Right? 115 00:07:48,125 --> 00:07:49,625 - Hello? - Dr. Xia. 116 00:07:49,708 --> 00:07:51,041 Trauma. 117 00:07:51,125 --> 00:07:52,250 Trauma? 118 00:07:52,333 --> 00:07:54,166 It's past 8:00, call the next shift. 119 00:07:54,250 --> 00:07:57,333 It happened before 8:00, so I need to call you. 120 00:08:00,666 --> 00:08:03,000 All right, I'll head back. 121 00:08:05,666 --> 00:08:08,625 Excuse me. Please take the next exit, go back. 122 00:08:08,708 --> 00:08:09,833 Back to the hospital? 123 00:08:10,250 --> 00:08:12,583 Please. The ER admitted a patient. 124 00:08:13,541 --> 00:08:16,166 Of course. This must be urgent. 125 00:08:22,375 --> 00:08:27,208 NURSING STATION 126 00:08:29,041 --> 00:08:29,958 Hello. 127 00:08:35,250 --> 00:08:38,083 - Hey, A-He. - Hey. 128 00:08:38,166 --> 00:08:39,458 Head Nurse Wong? 129 00:08:39,541 --> 00:08:42,291 She's feeling sick and checked herself into the ER. 130 00:08:43,250 --> 00:08:44,708 Is she all right? 131 00:08:49,583 --> 00:08:52,583 Please forget it. It's not important. 132 00:08:52,666 --> 00:08:54,625 Go to save some lives. Go! 133 00:08:54,708 --> 00:08:56,250 - Thank you. - No problem. 134 00:08:56,875 --> 00:08:57,958 Off you go. 135 00:09:05,875 --> 00:09:06,833 Dr. Xia. 136 00:09:06,916 --> 00:09:08,708 - Chest tube in? - Yes, sir. 137 00:09:09,250 --> 00:09:10,833 40-year-old male. 138 00:09:10,916 --> 00:09:13,041 Traffic accident left multiple rib fractures 139 00:09:13,125 --> 00:09:14,833 and four to ten likely lung lacerations. 140 00:09:14,916 --> 00:09:16,708 - Did you order a CT? - Yes, sir. 141 00:09:21,416 --> 00:09:22,666 Chest tube output? 142 00:09:22,750 --> 00:09:25,000 He's on the second bottle. 2,000 cc's. 143 00:09:25,083 --> 00:09:28,000 - Prep another 12 units. Family? - Still contacting. 144 00:09:28,083 --> 00:09:29,916 - Send him to the operating room. - Yes, sir. 145 00:09:36,750 --> 00:09:37,708 This is Zheng. 146 00:09:37,791 --> 00:09:40,625 I got an urgent case of a massive hemothorax. 147 00:09:40,708 --> 00:09:42,750 Let me know when a room is ready. 148 00:09:50,208 --> 00:09:53,041 I've told you you can't film in the hospital. 149 00:09:53,125 --> 00:09:54,250 I'm not filming. 150 00:09:54,333 --> 00:09:57,208 - Just some light documenting. - Coming through. 151 00:10:01,666 --> 00:10:03,708 You can't use my photos. 152 00:10:05,375 --> 00:10:06,833 You've read my exclusive. 153 00:10:06,916 --> 00:10:09,916 That's hardly an exclusive. You're reaching. 154 00:10:10,375 --> 00:10:13,541 No, we're not reaching. It's an educated guess. 155 00:10:14,291 --> 00:10:17,541 Look. Even Missy Nursey has succumbed. 156 00:10:18,666 --> 00:10:19,625 I'm telling you, 157 00:10:19,708 --> 00:10:24,375 I have a feeling that you might get more potential cases in here. 158 00:10:25,125 --> 00:10:26,375 Nurses are human too. 159 00:10:26,458 --> 00:10:27,958 Everyone can get sick. 160 00:10:28,166 --> 00:10:31,666 If it really is SARS, why are you still here? 161 00:10:32,291 --> 00:10:33,291 It could kill you. 162 00:10:36,833 --> 00:10:39,125 - Is it really is here? - I don't know. 163 00:10:39,208 --> 00:10:41,291 If it scares you, leave now. 164 00:11:00,416 --> 00:11:01,333 Tai-He. 165 00:11:01,875 --> 00:11:03,250 Why are you in such a hurry? 166 00:11:03,333 --> 00:11:04,166 An ER operation. 167 00:11:04,250 --> 00:11:05,833 Another thrombectomy? 168 00:11:05,916 --> 00:11:08,666 Of course not. It's a major trauma. 169 00:11:10,625 --> 00:11:12,291 - Dr. Lee. - Here. 170 00:11:12,375 --> 00:11:13,833 Good luck with it! 171 00:11:13,916 --> 00:11:14,750 Will do. 172 00:11:26,750 --> 00:11:27,625 Electrocautery. 173 00:11:27,875 --> 00:11:28,791 Clamp. 174 00:11:31,416 --> 00:11:32,375 Switch hands. 175 00:11:39,833 --> 00:11:40,791 Open it wider. 176 00:11:42,750 --> 00:11:44,625 - Is this wide enough? - That's good. 177 00:11:44,708 --> 00:11:46,000 Basin. 178 00:12:02,208 --> 00:12:05,208 EMERGENCY NURSING STATION 179 00:12:05,291 --> 00:12:06,250 Head Nurse. 180 00:12:07,083 --> 00:12:08,208 Are you okay? 181 00:12:08,833 --> 00:12:10,500 Aren't you off now? 182 00:12:10,916 --> 00:12:13,250 - I came to see you. - I'm fine. 183 00:12:13,958 --> 00:12:15,125 What do you want? 184 00:12:15,750 --> 00:12:18,833 I need a few days off next month. For Hong Kong. 185 00:12:21,000 --> 00:12:22,083 So you've decided. 186 00:12:22,166 --> 00:12:24,583 Yeah. I've been thinking about it for two years. 187 00:12:24,666 --> 00:12:26,291 I want to give it a try. 188 00:12:32,291 --> 00:12:33,333 That's great. 189 00:12:33,750 --> 00:12:36,083 You're young. You should take more chances. 190 00:12:38,958 --> 00:12:39,916 Head Nurse. 191 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 - Here is an IV drip. - Please. 192 00:12:45,125 --> 00:12:46,250 Get out of here. 193 00:12:46,333 --> 00:12:49,625 - Take good care of her. - I heard you. 194 00:12:51,916 --> 00:12:53,583 Just lie down, Head Nurse. 195 00:13:00,208 --> 00:13:01,791 Hey, you can't park there. 196 00:13:01,875 --> 00:13:03,041 - Move it. - Please. 197 00:13:03,125 --> 00:13:04,833 I'll be gone in a quick second. 198 00:13:07,125 --> 00:13:08,500 - Excuse me. - Yes. 199 00:13:08,583 --> 00:13:10,541 This belongs to a doctor. 200 00:13:10,625 --> 00:13:13,250 A doctor? Which one? 201 00:13:15,625 --> 00:13:19,208 Quite a looker. Tall. He's wearing plaid. 202 00:13:19,291 --> 00:13:21,083 Plaid... Maybe Dr. Xia? 203 00:13:21,166 --> 00:13:23,250 Excuse me. Where's the toilet? 204 00:13:23,791 --> 00:13:26,166 At the end of the corridor, then turn right. 205 00:13:26,250 --> 00:13:27,625 Thank you so much. 206 00:13:34,375 --> 00:13:35,666 Attention. 207 00:13:35,750 --> 00:13:38,416 Would all department heads and managers 208 00:13:38,500 --> 00:13:41,875 convene in A Wing, the eighth-floor meeting room? 209 00:13:41,958 --> 00:13:44,583 Would all department heads and managers 210 00:13:44,666 --> 00:13:47,916 convene in A Wing, the eighth-floor meeting room? 211 00:13:51,958 --> 00:13:53,125 Call Ortho. 212 00:13:53,208 --> 00:13:54,791 They can take in Hong-Wen Chen. 213 00:13:54,875 --> 00:13:57,000 Aren't we taking him in? 214 00:13:57,625 --> 00:14:00,875 Look at the tibia. Ortho deserves him. 215 00:14:00,958 --> 00:14:03,291 He'd be perfect for a research paper. 216 00:14:04,125 --> 00:14:06,625 I told you to stop increasing our workload. 217 00:14:06,958 --> 00:14:09,583 And stop poaching patients. 218 00:14:09,666 --> 00:14:14,083 You've brought in nothing lately, so I want to learn from others. 219 00:14:14,166 --> 00:14:16,291 Just to challenge myself. 220 00:14:16,375 --> 00:14:17,916 'Cause a thrombectomy is such a challenge for you? 221 00:14:18,000 --> 00:14:19,541 So I can get into the OR. 222 00:14:19,625 --> 00:14:21,250 Don't you want a transfer? 223 00:14:25,375 --> 00:14:26,250 Cut it. 224 00:14:32,833 --> 00:14:33,666 Close him up. 225 00:14:34,083 --> 00:14:35,333 Are you leaving, sir? 226 00:14:36,125 --> 00:14:37,291 Can you do it? 227 00:14:38,500 --> 00:14:39,541 Yes, sir. 228 00:14:42,958 --> 00:14:44,208 That's not it. 229 00:14:44,291 --> 00:14:46,666 You heard me getting into the cab, 230 00:14:47,416 --> 00:14:49,583 but the ER had to drag me back. 231 00:14:50,916 --> 00:14:53,541 - I don't want us to fight. - I know. 232 00:14:54,000 --> 00:14:55,583 Me too. 233 00:14:55,666 --> 00:14:57,708 You don't have to come. 234 00:14:57,791 --> 00:15:00,958 At least let me give her the gifts, then I'll be gone. 235 00:15:01,041 --> 00:15:02,250 Forget it. 236 00:15:06,416 --> 00:15:07,833 Coming through. 237 00:15:10,041 --> 00:15:11,125 Dr. Xia. 238 00:15:11,958 --> 00:15:13,291 Is this yours? 239 00:15:14,541 --> 00:15:17,500 An elderly man gave it to me earlier. You left it in his car. 240 00:15:25,875 --> 00:15:27,375 Why is the door closed? 241 00:15:27,458 --> 00:15:29,375 No idea. Should we call and ask? 242 00:15:34,208 --> 00:15:36,166 Breaking news. 243 00:15:36,250 --> 00:15:41,208 A potential SARS outbreak at the Taipei City Hospital. 244 00:15:41,291 --> 00:15:42,958 In our exclusive video, 245 00:15:43,041 --> 00:15:47,000 you can see a number of staff are suffering from a high fever. 246 00:15:47,083 --> 00:15:50,875 The hospital has denied ever taking in any SARS patients, 247 00:15:50,958 --> 00:15:53,958 but TCDC is convinced the staff's symptoms 248 00:15:54,041 --> 00:15:56,833 indicate a building-wide outbreak. 249 00:15:56,916 --> 00:15:59,125 And that SARS' high fatality rate 250 00:15:59,208 --> 00:16:03,958 calls for drastic countermeasures to better limit the contagion. 251 00:16:04,375 --> 00:16:05,291 Doctor. 252 00:16:05,791 --> 00:16:06,708 Doctor. 253 00:16:08,125 --> 00:16:09,791 You've got your stuff. 254 00:16:09,875 --> 00:16:12,541 - I'm the taxi driver. - Yes. Thank you. 255 00:16:16,208 --> 00:16:17,291 What's happening? 256 00:16:17,708 --> 00:16:18,791 Are we at war? 257 00:16:19,958 --> 00:16:21,666 So the news was true? 258 00:16:22,625 --> 00:16:24,291 Nurses are SARS positive. 259 00:16:24,375 --> 00:16:25,750 What do you mean? 260 00:16:26,333 --> 00:16:27,875 Is it true? 261 00:16:27,958 --> 00:16:29,125 I saw the news. 262 00:16:29,208 --> 00:16:31,208 The police are outside. 263 00:16:31,291 --> 00:16:33,625 It says that someone here has SARS. 264 00:16:33,708 --> 00:16:34,958 Is it true? 265 00:16:36,291 --> 00:16:37,500 {\an8}What is happening? 266 00:16:37,583 --> 00:16:39,666 {\an8}This is a restricted area, step back. 267 00:16:41,625 --> 00:16:43,500 {\an8}This is wrong. This is wrong. 268 00:16:48,416 --> 00:16:50,291 {\an8}You can't even let media in? 269 00:16:50,375 --> 00:16:53,666 We've placed the whole area under quarantine. 270 00:16:53,750 --> 00:16:55,375 People can go in but not out? 271 00:16:55,458 --> 00:16:56,916 What is happening? 272 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 It's under lockdown. 273 00:16:59,083 --> 00:17:00,583 Please leave. 274 00:17:00,666 --> 00:17:02,208 But my family member is in there. 275 00:17:02,291 --> 00:17:04,625 You won't be able to get out. 276 00:17:07,250 --> 00:17:09,625 Everybody, please hear me out. Listen. 277 00:17:09,708 --> 00:17:14,250 I trust that we are all law-abiding citizens. 278 00:17:14,333 --> 00:17:16,708 Our order is to lockdown the hospital. 279 00:17:16,791 --> 00:17:19,958 Please comply peacefully. 280 00:17:21,333 --> 00:17:22,708 Stop pushing. 281 00:17:29,666 --> 00:17:32,166 Watch out! There are children over here. 282 00:17:32,625 --> 00:17:33,958 Kid! 283 00:17:35,375 --> 00:17:36,958 Are you hurt? 284 00:17:38,916 --> 00:17:41,583 Why are you by yourself? Where are your folks? 285 00:17:41,666 --> 00:17:43,791 My mom works here. 286 00:17:51,208 --> 00:17:53,166 All of you, stop. 287 00:17:53,250 --> 00:17:55,291 Stop fighting. We're not getting out. 288 00:17:55,375 --> 00:17:57,125 Come on, go sit back down. 289 00:17:57,208 --> 00:17:59,458 Stop it! We're not getting out. 290 00:17:59,541 --> 00:18:00,750 What the hell is happening? 291 00:18:00,833 --> 00:18:02,125 - The news is nonstop. - Hold on, Miss Shu-Hua. 292 00:18:02,208 --> 00:18:03,541 Let me find out what's happening first. 293 00:18:03,625 --> 00:18:05,291 What's taking so long? 294 00:18:05,375 --> 00:18:07,916 Please wait, okay? 295 00:18:08,000 --> 00:18:09,291 The guard is absent. 296 00:18:09,583 --> 00:18:11,416 - I'll call admin, you try the ICU. - Okay. 297 00:18:12,166 --> 00:18:13,666 Stop it. 298 00:18:13,750 --> 00:18:15,791 Wait. 299 00:18:15,875 --> 00:18:16,708 Everyone! 300 00:18:16,791 --> 00:18:18,083 I heard they've pulled down the gates. 301 00:18:18,166 --> 00:18:19,500 They're locking down the hospital? 302 00:18:20,208 --> 00:18:22,958 Why are they locking us in? 303 00:18:23,041 --> 00:18:24,166 That makes no sense. 304 00:18:24,500 --> 00:18:25,416 Someone fainted. 305 00:18:25,500 --> 00:18:27,291 Doctor, please. He fainted! 306 00:18:28,000 --> 00:18:30,416 Is this SARS? 307 00:18:31,625 --> 00:18:32,708 What happened? 308 00:18:33,416 --> 00:18:34,458 Grab a wheelchair. 309 00:18:34,541 --> 00:18:37,125 Hey, I need support! 310 00:18:38,083 --> 00:18:39,000 Get Dr. Wong. 311 00:18:39,416 --> 00:18:40,583 Where's Dr. Wong? 312 00:18:42,791 --> 00:18:43,958 Excuse me. 313 00:18:46,625 --> 00:18:47,583 Deep breaths. 314 00:18:55,666 --> 00:18:56,541 Try to relax. 315 00:19:03,625 --> 00:19:05,791 It's asthma. Prep a Solu-Cortef IV push, 316 00:19:05,875 --> 00:19:08,458 then Atrovent and a Bricanyl inhalation. Go! 317 00:19:08,541 --> 00:19:10,416 Is his family around? 318 00:19:10,500 --> 00:19:12,416 Can someone help? 319 00:19:12,500 --> 00:19:13,500 Just relax. 320 00:19:14,833 --> 00:19:15,875 Deep breaths. 321 00:19:17,500 --> 00:19:19,208 What was all that about? 322 00:19:20,583 --> 00:19:22,750 So we do have SARS patients here. 323 00:19:22,833 --> 00:19:24,750 We only reported potential cases yesterday. 324 00:19:25,125 --> 00:19:26,958 So we blindly comply with the lockdown order? 325 00:19:27,041 --> 00:19:29,083 The news says we're having an outbreak. 326 00:19:29,416 --> 00:19:30,250 Director Wu. 327 00:19:30,333 --> 00:19:32,250 There's no need to be so alarmed. 328 00:19:32,333 --> 00:19:33,791 How could I not be? 329 00:19:33,875 --> 00:19:35,125 If there really was an outbreak, 330 00:19:35,208 --> 00:19:36,541 we'd be building a buffet for the virus 331 00:19:36,625 --> 00:19:39,000 by creating a closed-off environment like this. 332 00:19:39,083 --> 00:19:40,916 We know too little about this virus 333 00:19:41,000 --> 00:19:42,500 to properly defend against it. 334 00:19:42,583 --> 00:19:44,125 We'll get answers from the higher-up soon. 335 00:19:44,208 --> 00:19:47,208 Before that happens, nobody talks to anyone. 336 00:19:52,333 --> 00:19:54,375 Please do, thank you. 337 00:19:55,833 --> 00:19:57,583 The police have set up a perimeter. 338 00:19:57,916 --> 00:19:58,958 People can come in, but not leave. 339 00:19:59,041 --> 00:20:01,000 We're getting out now. 340 00:20:09,833 --> 00:20:11,750 Are there SARS patients here? 341 00:20:11,833 --> 00:20:13,375 And are they quarantined? 342 00:20:13,458 --> 00:20:14,500 We don't know that. 343 00:20:14,583 --> 00:20:16,541 Nurse Ang, what is going on? 344 00:20:16,625 --> 00:20:18,916 - It's nothing, go back to bed. - You're a nurse! You should know. 345 00:20:19,000 --> 00:20:20,916 I'm a nurse, not God. 346 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 How dare you raise your voice at me? 347 00:20:23,083 --> 00:20:24,000 Let me. 348 00:20:24,625 --> 00:20:27,000 We want answers too. 349 00:20:27,083 --> 00:20:29,125 I want to know what the plan is. 350 00:20:29,541 --> 00:20:31,583 - I swear. - When are we getting out? 351 00:20:31,666 --> 00:20:33,833 I'll let you know when I know more. 352 00:20:34,875 --> 00:20:36,958 - Why are you out of bed? - I told you not to come. 353 00:20:37,041 --> 00:20:37,916 Let's eat. 354 00:20:38,000 --> 00:20:39,083 I got us noodles. 355 00:20:39,166 --> 00:20:40,208 Let's go in. 356 00:20:40,916 --> 00:20:43,333 You're no help. 357 00:20:44,833 --> 00:20:46,625 Ma'am, please rest up for now. 358 00:20:55,208 --> 00:21:01,208 EQUIPMENT ROOM 359 00:21:01,416 --> 00:21:02,791 Don't bring Dad here. 360 00:21:02,875 --> 00:21:05,208 - It's dangerous now. - I forgot my towel. 361 00:21:05,291 --> 00:21:07,125 Did you bring yours? It's full. 362 00:21:07,208 --> 00:21:09,041 I won't be treating anyone with SARS. 363 00:21:26,125 --> 00:21:27,458 - I don't know. - But there are no patients on this floor. 364 00:21:27,541 --> 00:21:30,125 Stop asking and please stop following us. 365 00:21:35,875 --> 00:21:36,875 Yu-Zhong Jing. 366 00:21:38,583 --> 00:21:39,541 Get over here. 367 00:21:41,083 --> 00:21:42,208 Now. 368 00:22:00,666 --> 00:22:02,708 This is a big deal. 369 00:22:02,791 --> 00:22:04,041 With everything going on out there, 370 00:22:04,125 --> 00:22:06,916 why is our favorite thoracic surgeon Dr. Zheng Xia 371 00:22:07,333 --> 00:22:09,750 hiding out in this closet alone? 372 00:22:09,833 --> 00:22:11,041 Won't you get bored? 373 00:22:12,083 --> 00:22:14,208 Did you know there's going to be a lockdown? 374 00:22:16,375 --> 00:22:17,791 I'm ahead of you guys. 375 00:22:18,791 --> 00:22:20,166 What else do you know? 376 00:22:20,958 --> 00:22:23,750 Nothing new. I put everything in the article. 377 00:22:24,625 --> 00:22:28,250 So you lock us all in here just so you can have exclusive? 378 00:22:35,250 --> 00:22:37,041 You sick bastard. 379 00:22:40,875 --> 00:22:42,375 Do me a favor. 380 00:22:43,083 --> 00:22:46,750 I want to find out who the SARS patients are. 381 00:22:47,791 --> 00:22:50,083 That's for the higher-ups to know. Not me. 382 00:22:50,500 --> 00:22:53,125 "Higher-ups." 383 00:22:53,666 --> 00:22:57,166 You mean those pretentious bastards who hide meeting rooms. 384 00:22:58,916 --> 00:23:01,333 Come on. Hear me out. 385 00:23:03,500 --> 00:23:06,000 Those fuckers have us all locked up in here 386 00:23:06,083 --> 00:23:08,291 because they have no clue who has SARS. 387 00:23:08,708 --> 00:23:10,958 If we find out who those people are, 388 00:23:11,708 --> 00:23:15,166 those of us who are SARS-free would be able to leave. 389 00:23:18,791 --> 00:23:19,916 Think about it. 390 00:23:35,666 --> 00:23:38,333 {\an8}TUH has initiated a lockdown today. 391 00:23:38,416 --> 00:23:41,166 {\an8}The hospital confirmed ten potential cases 392 00:23:41,250 --> 00:23:43,541 {\an8}but failed to learn the source. 393 00:23:43,625 --> 00:23:45,208 {\an8}The epidemic seems to have veered out of control, 394 00:23:45,291 --> 00:23:46,833 {\an8}resulting in the lockdown. 395 00:23:46,916 --> 00:23:48,958 {\an8}Stay-at-home-orders are issued 396 00:23:49,041 --> 00:23:52,166 to all close relatives and contacts of TUH staffs. 397 00:23:52,250 --> 00:23:54,416 From initial reports on the virus, 398 00:23:54,500 --> 00:23:56,166 SARS is at its most contagious phase 399 00:23:56,250 --> 00:24:00,291 when the infected is experiencing fever, coughs and other initial symptoms... 400 00:24:00,375 --> 00:24:03,166 {\an8}There's an epidemic going on in there. 401 00:24:03,250 --> 00:24:04,291 We can't let them out. 402 00:24:04,375 --> 00:24:06,416 Please be understanding of us. 403 00:24:06,500 --> 00:24:07,916 The superintendent stated that 404 00:24:08,000 --> 00:24:11,541 the epidemic is developing in breakneck speeds, 405 00:24:11,625 --> 00:24:16,333 but he is confident in leading to a successful containment. 406 00:24:34,041 --> 00:24:35,583 {\an8}Sis! 407 00:24:36,416 --> 00:24:38,416 {\an8}Darling! Over here! 408 00:24:38,750 --> 00:24:40,333 {\an8}I'm right here. 409 00:25:29,541 --> 00:25:31,000 I have no idea. 410 00:25:32,083 --> 00:25:34,541 I mean, no clue. 411 00:25:34,625 --> 00:25:38,291 No one has told us anything about what's going on. 412 00:25:39,166 --> 00:25:42,416 All they've told us... Exactly what the news said. 413 00:25:42,500 --> 00:25:44,958 We only learned of it because of the news. 414 00:25:46,666 --> 00:25:49,208 I want to go home too. 415 00:25:50,916 --> 00:25:53,000 I'll call you back tomorrow. 416 00:26:04,250 --> 00:26:05,250 Look. 417 00:26:06,458 --> 00:26:08,666 - I snatched it. - Noodles. 418 00:26:09,375 --> 00:26:11,375 There was nothing left earlier. 419 00:26:11,958 --> 00:26:13,833 - Shall I make you one now? - Thanks. 420 00:26:19,166 --> 00:26:20,291 I want your input. 421 00:26:21,708 --> 00:26:22,875 There's a patient 422 00:26:23,291 --> 00:26:25,750 with stage 4 pancreatic cancer. 423 00:26:25,833 --> 00:26:27,458 He refused to have chemo. 424 00:26:27,541 --> 00:26:28,708 But if he did, 425 00:26:28,791 --> 00:26:31,166 it could extend his life by a year or two. 426 00:26:31,250 --> 00:26:33,583 If it were you, would you do it? 427 00:26:34,458 --> 00:26:36,541 Depends on the patient's age. 428 00:26:37,291 --> 00:26:38,458 Sixty-two. 429 00:26:38,541 --> 00:26:39,958 That's young. 430 00:26:41,250 --> 00:26:42,416 Right? 431 00:26:42,500 --> 00:26:44,416 But he doesn't want his family to know. 432 00:26:44,500 --> 00:26:46,750 He just wants to treat it passively. 433 00:26:48,291 --> 00:26:50,416 Then that's what he wants. 434 00:26:50,500 --> 00:26:52,625 Respect the patient's choice. 435 00:26:53,458 --> 00:26:55,333 But he has a shot. 436 00:27:05,541 --> 00:27:06,458 Hey. 437 00:27:07,000 --> 00:27:09,291 You ever think that you might be too invested? 438 00:27:10,458 --> 00:27:12,291 - I am? - Yeah. 439 00:27:12,750 --> 00:27:15,125 You think about them more than me. 440 00:27:15,208 --> 00:27:17,250 - No, I don't. - Yes, you do. 441 00:27:26,083 --> 00:27:27,000 By the way, 442 00:27:28,625 --> 00:27:29,500 I... 443 00:27:30,208 --> 00:27:32,166 I'm going to Hong Kong next month. 444 00:27:32,250 --> 00:27:33,291 Hong Kong? 445 00:27:33,708 --> 00:27:35,250 When are you leaving? I'll come with you. 446 00:27:35,333 --> 00:27:36,875 I'm not going on vacation. 447 00:27:36,958 --> 00:27:39,125 It's an interview for Doctors Without Borders. 448 00:27:39,208 --> 00:27:40,666 Doctors Without Borders? 449 00:27:41,708 --> 00:27:43,708 You're joining the MSF? 450 00:27:46,208 --> 00:27:47,166 Yeah. 451 00:27:50,833 --> 00:27:52,833 You've never mentioned it. 452 00:27:57,708 --> 00:27:59,375 Not intentionally. 453 00:28:00,583 --> 00:28:04,166 I handed in my application a long time ago, 454 00:28:04,250 --> 00:28:06,208 then I never heard back from them. 455 00:28:06,791 --> 00:28:09,208 Until yesterday. 456 00:28:09,958 --> 00:28:11,833 What makes you want to join? 457 00:28:14,250 --> 00:28:16,083 I want to see what's out there. 458 00:28:17,541 --> 00:28:18,958 That's great. 459 00:28:20,125 --> 00:28:22,458 It just took me by surprise... 460 00:28:24,625 --> 00:28:26,416 but I'm not upset. 461 00:28:33,125 --> 00:28:34,375 I'm sorry. 462 00:28:35,666 --> 00:28:36,875 For what? 463 00:28:46,000 --> 00:28:46,958 Hello. 464 00:28:47,291 --> 00:28:48,458 My mom. 465 00:28:50,166 --> 00:28:52,458 Of course. I'm just about to eat. 466 00:28:54,041 --> 00:28:55,291 We have everything. 467 00:28:55,833 --> 00:28:57,958 There's tons of food here. 468 00:28:58,041 --> 00:28:59,791 We've got noodles and drinks. 469 00:29:00,125 --> 00:29:02,541 There's coffee, and it's all free. 470 00:29:03,000 --> 00:29:04,375 Exactly. 471 00:29:05,916 --> 00:29:08,625 You guys don't need to bring me anything. 472 00:29:08,708 --> 00:29:10,791 Just stay home. 473 00:29:12,583 --> 00:29:14,166 You've reached Shu-Fen. 474 00:29:14,250 --> 00:29:16,000 I'm not available now, 475 00:29:16,083 --> 00:29:19,166 so leave a message or try me again later. 476 00:29:19,250 --> 00:29:21,666 You're supposed to say "after the tone." 477 00:29:22,166 --> 00:29:24,041 Doesn't matter. It's good enough. 478 00:29:40,666 --> 00:29:42,250 How's your floor doing? 479 00:29:42,833 --> 00:29:44,375 We're doing okay. 480 00:29:44,958 --> 00:29:47,041 Check it out. She's from B Wing. 481 00:29:47,125 --> 00:29:48,916 I heard they got all the patients with fever. 482 00:29:49,000 --> 00:29:50,583 Shouldn't they not be here then? 483 00:29:50,666 --> 00:29:51,750 Right? 484 00:29:51,833 --> 00:29:53,208 Stay clear. 485 00:29:56,458 --> 00:29:58,208 Someone should be bringing things to them. 486 00:29:58,291 --> 00:30:00,750 No one knows what the higher-ups are thinking. 487 00:30:00,833 --> 00:30:02,875 Should have just put that lot in quarantine. 488 00:30:02,958 --> 00:30:04,916 Why keep all of us here because of them? 489 00:30:05,458 --> 00:30:07,250 Excuse me, is that spot taken? 490 00:30:07,333 --> 00:30:09,000 - I don't think so. - Thanks. 491 00:30:09,083 --> 00:30:11,166 - Have you seen my mom? - Your mom. 492 00:30:11,250 --> 00:30:12,291 Who is your mom? 493 00:30:12,375 --> 00:30:14,750 Li-Zhen Wong. She works here. 494 00:30:14,833 --> 00:30:17,083 I've never heard of her. 495 00:30:17,166 --> 00:30:18,250 Can you ask the front desk? 496 00:30:21,375 --> 00:30:22,250 Kid. 497 00:30:22,750 --> 00:30:24,208 What are you here alone? 498 00:30:25,291 --> 00:30:26,916 I can't find my mom. 499 00:30:27,000 --> 00:30:28,250 Can't find your mom? 500 00:30:29,666 --> 00:30:31,250 What's her name? 501 00:30:32,750 --> 00:30:34,291 Here name is Li-Zhen Wong. 502 00:30:44,750 --> 00:30:51,250 INTENSIVE CARE UNIT 503 00:30:54,583 --> 00:30:56,208 Dr. Xia. It's late. 504 00:30:56,291 --> 00:30:58,166 The secretary's been nagging me for reports. 505 00:30:58,250 --> 00:30:59,208 Keep it up. 506 00:31:02,375 --> 00:31:04,083 Dr. Xia. 507 00:31:05,333 --> 00:31:07,541 You came for the report yourself? 508 00:31:07,625 --> 00:31:09,750 They must have really messed it up last time. 509 00:31:09,833 --> 00:31:11,250 Let me fix it. 510 00:31:11,333 --> 00:31:12,875 What are you doing here? 511 00:31:13,791 --> 00:31:14,916 To document. 512 00:31:15,666 --> 00:31:16,583 Hey. 513 00:31:17,375 --> 00:31:18,750 Don't get me on tape. 514 00:31:18,833 --> 00:31:20,583 Trust me, I won't. 515 00:31:38,666 --> 00:31:40,916 {\an8}So, how do you want to do this? 516 00:31:41,000 --> 00:31:42,250 {\an8}SEARCH 517 00:32:03,041 --> 00:32:04,833 The ones marked with stars. 518 00:32:04,916 --> 00:32:06,541 Who are they? 519 00:32:07,708 --> 00:32:09,541 They all died in the past ten days. 520 00:32:16,541 --> 00:32:17,958 You want their files. 521 00:32:18,041 --> 00:32:19,375 Let me help. 522 00:33:04,291 --> 00:33:07,583 So we're looking for their causes of death, right? 523 00:33:08,458 --> 00:33:09,416 Yeah. 524 00:33:09,500 --> 00:33:10,500 {\an8}WING A CASE 525 00:33:13,708 --> 00:33:15,458 If they died from SARS, 526 00:33:15,541 --> 00:33:17,458 that would be on their record? 527 00:33:19,625 --> 00:33:24,583 - Not likely. - Then how'd you know if they died of SARS? 528 00:33:30,958 --> 00:33:33,250 {\an8}PNEUMONIA 529 00:33:33,708 --> 00:33:35,958 HAU-XING ZHANG 530 00:33:36,041 --> 00:33:37,000 Well? 531 00:33:40,375 --> 00:33:41,291 What? 532 00:33:49,000 --> 00:33:50,166 This... 533 00:33:52,250 --> 00:33:54,083 This only took three days? 534 00:33:57,833 --> 00:33:58,708 It's SARS. 535 00:34:10,583 --> 00:34:11,833 What do you need now? 536 00:34:11,916 --> 00:34:13,583 Hau-Xing Zhong was in a shared room. 537 00:34:13,666 --> 00:34:15,666 I need to know who his roommates were. 538 00:34:18,250 --> 00:34:20,083 One of them was discharged. 539 00:34:20,875 --> 00:34:22,916 Another one, Fu-Chuan Hsu. 540 00:34:23,208 --> 00:34:24,875 They moved him four days ago 541 00:34:25,291 --> 00:34:27,416 to A Wing's Intensive Care Unit. 542 00:34:28,750 --> 00:34:30,125 To our wing. 543 00:34:33,375 --> 00:34:34,333 Yeah. 544 00:34:34,916 --> 00:34:37,125 So Fu-Chuan Hsu has been infected with SARS. 545 00:34:38,250 --> 00:34:39,375 I can't say. 546 00:34:40,458 --> 00:34:42,083 His chart is in the ICU. 547 00:34:48,000 --> 00:34:49,666 PULMONARY MEDICINE ICU 548 00:34:49,750 --> 00:34:50,666 ICU. 549 00:34:51,208 --> 00:34:52,750 This is Zheng Xia. 550 00:34:53,041 --> 00:34:54,166 How can we help? 551 00:34:54,250 --> 00:34:56,583 Can you open the door for me? 552 00:34:56,666 --> 00:34:58,541 I need a patient's chart. 553 00:34:58,625 --> 00:34:59,958 But you don't have a patient with us 554 00:35:00,041 --> 00:35:02,041 and the head nurse is restricting all access. 555 00:35:02,958 --> 00:35:04,041 Why is that? 556 00:35:04,625 --> 00:35:06,708 A junior nurse is burning up. 557 00:36:02,958 --> 00:36:04,416 No to human rights violations! 558 00:36:04,500 --> 00:36:07,250 We don't want to tend to SARS patients! 559 00:36:07,333 --> 00:36:10,500 We don't want to tend to SARS patients! 560 00:36:10,583 --> 00:36:13,791 {\an8}We don't want to tend to SARS patients! 561 00:36:21,458 --> 00:36:23,541 Hey! Why's the AC off? 562 00:36:23,625 --> 00:36:24,458 What? 563 00:36:24,541 --> 00:36:25,750 Downstairs? 564 00:36:35,625 --> 00:36:37,166 Attention. 565 00:36:37,250 --> 00:36:39,833 We have yet to confirm how SARS is transmitted. 566 00:36:39,916 --> 00:36:43,500 For everyone's safety, we're switching off the AC. 567 00:36:43,583 --> 00:36:45,666 Access between the wings will be restricted 568 00:36:45,750 --> 00:36:47,708 to better prevent cross infections. 569 00:36:47,791 --> 00:36:49,958 Those whose body temperatures test over 38°C 570 00:36:50,041 --> 00:36:51,750 will be moved to B Wing for quarantine. 571 00:36:52,625 --> 00:36:54,500 We will be issuing face masks daily 572 00:36:54,583 --> 00:36:57,250 to ensure everyone's health. 573 00:36:57,333 --> 00:36:59,500 Please keep your mask on at all times 574 00:36:59,583 --> 00:37:01,541 and only remove it when necessary. 575 00:37:01,625 --> 00:37:04,916 We are requesting support from all outlets. 576 00:37:05,000 --> 00:37:06,708 An indicator will be draw up 577 00:37:06,791 --> 00:37:08,833 and we will release those 578 00:37:08,916 --> 00:37:10,750 with lower risk of infection. 579 00:37:10,833 --> 00:37:13,208 We will inform all department heads 580 00:37:13,291 --> 00:37:15,625 when we have compiled a list for extraction. 581 00:37:15,708 --> 00:37:18,000 Ready. Closing the doors. 582 00:37:41,666 --> 00:37:44,208 I'll help you with it. Come on. 583 00:37:44,916 --> 00:37:46,458 Okay. You can do it yourself. 584 00:37:46,541 --> 00:37:47,458 Come on. 585 00:37:49,166 --> 00:37:50,208 Take it. 586 00:37:50,291 --> 00:37:51,416 Help yourself. 587 00:38:04,333 --> 00:38:05,208 Look. 588 00:38:05,583 --> 00:38:08,375 Press down on your nose. Tightly. 589 00:38:09,000 --> 00:38:11,125 On your nose. That's right. 590 00:38:12,125 --> 00:38:13,458 Pull the bottom to fit. 591 00:38:13,958 --> 00:38:14,958 That's right. 592 00:38:15,541 --> 00:38:16,541 Give it a pat. 593 00:38:19,041 --> 00:38:20,458 Protect yourself. 594 00:38:46,833 --> 00:38:48,916 Yes, it's true. We're not sure yet. 595 00:38:50,166 --> 00:38:51,083 All right. 596 00:38:53,166 --> 00:38:54,000 Hey. 597 00:38:54,083 --> 00:38:55,750 We can help with the lunch boxes. 598 00:38:56,916 --> 00:38:57,750 What the hell? 599 00:38:57,833 --> 00:39:00,083 They think us surgeons are just lazing around? 600 00:39:00,166 --> 00:39:03,166 These reporters are getting on my nerves. 601 00:39:03,250 --> 00:39:04,833 I've told them that we have no new information. 602 00:39:04,916 --> 00:39:06,166 They just keep on calling. 603 00:39:06,250 --> 00:39:08,166 There's no end to it. 604 00:39:20,333 --> 00:39:21,250 What? 605 00:39:22,166 --> 00:39:23,041 Well... 606 00:39:23,125 --> 00:39:24,708 A transfer in A Wing's ICU 607 00:39:24,791 --> 00:39:27,708 from 8B, Fu-Chuan Hsu. 608 00:39:27,791 --> 00:39:30,875 He might be a close contact to a SARS patient. 609 00:39:32,208 --> 00:39:34,500 Which department has him? Whose patient is he? 610 00:39:34,583 --> 00:39:36,958 He's Dr. Wong's patient, from PM. 611 00:39:37,875 --> 00:39:40,916 Go alert him. He has to report to TCDC. 612 00:39:41,000 --> 00:39:41,875 Yes, ma'am. 613 00:39:42,166 --> 00:39:44,250 And a nurse at the ICU 614 00:39:44,333 --> 00:39:46,708 has come down with a fever. 615 00:39:48,208 --> 00:39:49,541 Does the head nurse know? 616 00:39:49,625 --> 00:39:50,708 Yes. 617 00:39:51,958 --> 00:39:54,375 Then transfer her immediately. 618 00:39:54,916 --> 00:39:56,166 What a shit show! 619 00:39:56,250 --> 00:39:58,541 Ma'am. 620 00:39:59,250 --> 00:40:00,625 One more thing... 621 00:40:00,958 --> 00:40:02,291 Is the superintendent around? 622 00:40:03,333 --> 00:40:04,375 Is it possible 623 00:40:04,791 --> 00:40:08,625 to add my name onto the list for the first extraction? 624 00:40:10,291 --> 00:40:13,416 I haven't had contact with any SARS source. 625 00:40:13,500 --> 00:40:15,416 I don't have a say in that. 626 00:40:17,000 --> 00:40:18,166 I'll ask about it. 627 00:40:18,250 --> 00:40:19,666 Thank you, ma'am. 628 00:40:21,750 --> 00:40:23,041 Zheng Xia. 629 00:40:23,125 --> 00:40:24,583 You have no patients to tend to. 630 00:40:24,666 --> 00:40:27,041 They need people to distribute lunch boxes. 631 00:40:27,125 --> 00:40:28,041 Go help. 632 00:40:28,541 --> 00:40:30,375 I'll ask about the list for you. 633 00:40:31,250 --> 00:40:32,291 Thank you. 634 00:40:38,458 --> 00:40:40,625 He has the audacity to ask? 635 00:40:41,250 --> 00:40:43,416 It's true he doesn't have potential cases, so... 636 00:40:45,208 --> 00:40:46,291 Dr. Xia. 637 00:40:46,666 --> 00:40:48,833 Have you forgotten about Yu-Zhong Jing? 638 00:40:49,250 --> 00:40:51,291 Yu-Zhong Jing? What's up with him? 639 00:40:51,375 --> 00:40:53,125 If you care to remember, 640 00:40:53,208 --> 00:40:55,416 how could you leave him behind? 641 00:40:56,000 --> 00:40:57,541 What is up with you and him? 642 00:40:57,625 --> 00:40:59,500 I told you, Yu-Zhong Jing is not sick. 643 00:40:59,583 --> 00:41:01,083 He's ready to be discharged. 644 00:41:01,333 --> 00:41:04,666 This is like you're leaving your patient halfway through an operation. 645 00:41:06,458 --> 00:41:08,416 It is a nurse's job to care for a patient. 646 00:41:08,500 --> 00:41:10,916 I'm not his nurse, you are. 647 00:41:12,666 --> 00:41:16,166 Dr. Xia, how can you be so selfish? 648 00:41:16,750 --> 00:41:19,875 Get off your high horse, Tai-He Ang. 649 00:41:27,916 --> 00:41:30,166 Make sure to check your temperature first. 650 00:41:30,250 --> 00:41:32,125 This is 5A Nurse Station. 651 00:41:36,000 --> 00:41:38,041 Hey. Is everything okay? 652 00:41:40,166 --> 00:41:42,250 I couldn't sleep at all last night. My mom said that 653 00:41:42,333 --> 00:41:44,791 I should just quit and not come back at all. 654 00:41:44,875 --> 00:41:46,208 You're not the only one to be called back. 655 00:41:46,291 --> 00:41:47,541 Stop whining. 656 00:41:47,875 --> 00:41:48,875 Yes, ma'am. 657 00:41:48,958 --> 00:41:51,833 They say Head Nurse Wong from 8B is in the ICU. 658 00:41:51,916 --> 00:41:52,875 What happened to her? 659 00:41:52,958 --> 00:41:54,250 Fever, and she's having difficulties breathing. 660 00:41:54,333 --> 00:41:56,875 Their unit secretary is burning up as well. 661 00:41:56,958 --> 00:41:58,125 Aren't there too many people with fever? 662 00:41:58,208 --> 00:42:00,250 Listen up. Everyone, grab yourselves a mask 663 00:42:00,333 --> 00:42:02,250 and wear it at all times from now on. 664 00:42:02,708 --> 00:42:04,208 Xiao-Ting, with me. 665 00:42:06,708 --> 00:42:07,833 36,5°C. 666 00:42:08,833 --> 00:42:10,916 - Has Tai-He tested yet? - He has. 667 00:42:11,000 --> 00:42:12,333 36,7°C. Why? 668 00:42:12,416 --> 00:42:14,916 Just, he was helping out at 8B the other day. 669 00:42:56,250 --> 00:42:57,875 This way for lunch boxes. 670 00:42:58,208 --> 00:43:00,708 B Wing, lunch boxes are coming. 671 00:43:58,791 --> 00:43:59,750 What is it? 672 00:43:59,833 --> 00:44:01,083 Lunch boxes delivery. 673 00:44:02,166 --> 00:44:03,208 Just leave them by the door. 674 00:44:03,291 --> 00:44:04,291 Copy. 675 00:44:04,375 --> 00:44:07,458 ICU 676 00:44:37,458 --> 00:44:38,291 Hey. 677 00:44:39,833 --> 00:44:41,375 I'll put them over here. 678 00:45:28,833 --> 00:45:30,958 Hey! Food is here. 679 00:45:31,375 --> 00:45:33,375 Hey! 680 00:46:32,458 --> 00:46:33,375 Hey. 681 00:46:34,541 --> 00:46:35,708 Are you all right? 682 00:46:36,083 --> 00:46:37,333 Stay back. 683 00:46:37,416 --> 00:46:39,083 Just leave the lunch boxes there. 684 00:46:42,625 --> 00:46:43,875 But are you all right? 685 00:46:46,333 --> 00:46:47,458 I'm fine. 686 00:47:32,791 --> 00:47:36,166 It's been 24 hours since TUH entered into lockdown. 687 00:47:36,250 --> 00:47:38,416 This afternoon, a doctor from ID who'd stayed behind 688 00:47:38,500 --> 00:47:41,875 issued a X-ray scan for an ICU staff 689 00:47:41,958 --> 00:47:45,333 and confirmed that she has tested SARS positive. 690 00:47:45,791 --> 00:47:49,000 {\an8}Some of B Wing's staff have been protesting since early morning. 691 00:47:49,083 --> 00:47:50,958 {\an8}VIOLATION OF THE RIGHTS OF NURSING PERSONNEL 692 00:47:51,041 --> 00:47:52,166 {\an8}They've hung out banners with messages... 693 00:47:52,250 --> 00:47:53,166 {\an8}REFUSE TO LIVE WITH SARS PATIENTS 694 00:47:53,291 --> 00:47:54,833 {\an8}...on refusing to be locked away with the virus. 695 00:47:54,916 --> 00:47:57,625 {\an8}Medical scrubs have been thrown from windows. 696 00:47:57,708 --> 00:47:59,416 {\an8}Many appeared to be highly emotional. 697 00:47:59,500 --> 00:48:01,291 Some medical staff staying behind 698 00:48:01,375 --> 00:48:05,041 express fear for infecting their loved ones at home, 699 00:48:05,125 --> 00:48:08,125 but also fear for neglecting their family 700 00:48:08,208 --> 00:48:12,041 {\an8}by staying behind to care for the patients. 701 00:48:34,250 --> 00:48:35,500 It's been reported that 702 00:48:35,583 --> 00:48:37,583 a number of medical staff have succumbed 703 00:48:37,666 --> 00:48:39,833 to tears in meetings under pressure 704 00:48:39,916 --> 00:48:43,541 and that some doctors have escaped the facility. 705 00:49:05,833 --> 00:49:07,333 Do you have any cigarettes? 706 00:49:08,875 --> 00:49:10,541 - What? - Cigarettes. 707 00:49:15,250 --> 00:49:18,291 I asked around, there are eight nurses with fever. 708 00:49:18,583 --> 00:49:22,250 All of them had contact with Hua-Xing Zhang. 709 00:49:22,625 --> 00:49:24,416 They're all quarantining in B Wing. 710 00:49:25,958 --> 00:49:28,458 The only uncertainty here is Fu-Chuan Hsu. 711 00:49:28,833 --> 00:49:30,541 We still don't know if he's infected or not. 712 00:50:07,291 --> 00:50:09,291 Hey. Let's eat first. 713 00:50:09,375 --> 00:50:11,666 You go ahead. We'll eat in a bit. 714 00:50:13,541 --> 00:50:14,416 Hey. 715 00:50:16,250 --> 00:50:17,791 I got them to change my schedule. 716 00:50:18,958 --> 00:50:20,208 What schedule? 717 00:50:20,791 --> 00:50:24,250 I got a few days off next month. I'm coming to Hong Kong with you. 718 00:50:57,208 --> 00:50:59,166 Aren't you going to miss me? 719 00:51:21,750 --> 00:51:23,291 They're not eating? 720 00:51:24,375 --> 00:51:26,333 They're busy. 721 00:51:26,416 --> 00:51:27,416 Right. 722 00:51:28,041 --> 00:51:29,208 Let's eat. 723 00:51:34,541 --> 00:51:35,458 Thank you. 724 00:51:36,416 --> 00:51:39,375 I'll have no one to help me with dishes when you're gone. 725 00:51:43,291 --> 00:51:46,583 I was just joking. No need to look so sad. 726 00:51:48,166 --> 00:51:49,541 Let's dig in. 727 00:51:53,625 --> 00:51:54,958 My office is right by the hospital. 728 00:51:55,041 --> 00:51:57,041 That's why I can visit so often. 729 00:51:58,250 --> 00:52:01,250 My life now is just work and hospital. What more do you want from me? 730 00:52:02,625 --> 00:52:04,666 Why don't you come back and have it your way? 731 00:52:06,208 --> 00:52:07,666 Hiring aids takes money. 732 00:52:08,166 --> 00:52:10,666 I'm not... It's not about the money. 733 00:52:21,375 --> 00:52:24,291 Anyways, Dad made the call. 734 00:52:24,666 --> 00:52:26,958 He said that he'll be discharged soon. He's feeling fine. 735 00:52:27,041 --> 00:52:28,625 I'll keep you updated. 736 00:52:38,125 --> 00:52:39,250 Mr. Lin. 737 00:52:40,333 --> 00:52:42,708 - I'd like to discuss something with you. - Nurse Ang. 738 00:52:43,541 --> 00:52:46,916 You've taken such good care of my father. 739 00:52:47,000 --> 00:52:47,958 Thank you. 740 00:52:49,375 --> 00:52:50,291 Mr. Lin Sr. is... 741 00:52:50,375 --> 00:52:54,208 But there are things that are for our family to deal with privately. 742 00:52:58,708 --> 00:53:00,083 So you know? 743 00:53:05,916 --> 00:53:08,125 Then you should encourage him to accept chemo. 744 00:53:09,083 --> 00:53:11,166 Even if it's only two years, one, 745 00:53:11,250 --> 00:53:13,750 - or even just half a year... - Let me ask you this. 746 00:53:14,375 --> 00:53:16,833 What's the point of that extra time 747 00:53:17,916 --> 00:53:20,000 if he has to keep checking in and out of the hospital? 748 00:53:20,375 --> 00:53:21,958 He'd only suffer more. So would I. 749 00:53:24,375 --> 00:53:25,625 Maybe you're right, 750 00:53:26,250 --> 00:53:27,666 that I'll grow to regret this. 751 00:53:29,250 --> 00:53:30,750 That I'll regret this a lot. 752 00:53:31,916 --> 00:53:33,750 But this is the best we can do now... 753 00:53:34,875 --> 00:53:36,666 and I have nothing left to offer. 754 00:53:49,916 --> 00:53:51,333 Mr. Lin... 755 00:53:52,583 --> 00:53:55,291 My home collapsed during the 921 earthquake. 756 00:53:56,583 --> 00:53:59,708 My father, my mother and my sister 757 00:54:00,125 --> 00:54:02,000 were all buried. 758 00:54:04,000 --> 00:54:05,750 In just a few seconds, 759 00:54:06,458 --> 00:54:08,083 I became completely alone. 760 00:54:10,250 --> 00:54:12,041 Sometimes... 761 00:54:13,083 --> 00:54:15,333 I still dream about them. 762 00:54:16,458 --> 00:54:19,166 But they're always just out of my reach. 763 00:54:21,041 --> 00:54:24,458 Death doesn't take long. 764 00:54:25,458 --> 00:54:27,291 We can't change what's going to happen. 765 00:54:28,125 --> 00:54:33,291 But if I could do it again, I'd find another way... 766 00:54:37,625 --> 00:54:40,375 so we could say our goodbyes properly. 767 00:55:19,625 --> 00:55:25,375 PULMONARY MEDICINE ICU 768 00:55:42,541 --> 00:55:44,916 A07 FU-CHUAN HSU 769 00:55:45,916 --> 00:55:47,291 Dr. Xia, what are you doing in here? 770 00:55:47,375 --> 00:55:48,666 I want to look at Fu-Chuan Hsu's chart. 771 00:55:48,750 --> 00:55:49,958 We're transferring him now. 772 00:55:50,041 --> 00:55:51,166 Fu-Chuan Hsu. 773 00:55:51,250 --> 00:55:52,583 But we're moving him to B Wing now. 774 00:55:52,666 --> 00:55:54,750 B Wing? He tested positive? 775 00:55:54,833 --> 00:55:56,291 Yes, it's just been reported. 776 00:56:49,875 --> 00:56:51,625 - Hey. - Hey. How are you holding up? 777 00:56:51,708 --> 00:56:53,875 What's it like at the hospital now? 778 00:56:53,958 --> 00:56:56,333 Yaya keeps asking about you. 779 00:56:57,750 --> 00:56:59,458 Would you... 780 00:57:00,833 --> 00:57:03,416 tell Yaya that I'll be out in no time? 781 00:57:03,500 --> 00:57:05,416 I promise. 782 00:57:06,000 --> 00:57:08,625 You don't want to talk to Yaya today? 783 00:57:08,708 --> 00:57:10,000 And... 784 00:57:11,750 --> 00:57:13,041 don't worry. 785 00:57:13,125 --> 00:57:14,625 I'm safe here. 786 00:57:15,083 --> 00:57:16,875 And I won't bring the virus back to you. 787 00:57:16,958 --> 00:57:18,416 You sound off today. 788 00:57:18,500 --> 00:57:20,208 How are you, really? 789 00:57:20,291 --> 00:57:21,125 Bye. 790 00:57:21,208 --> 00:57:22,125 Hello? 791 00:57:23,291 --> 00:57:24,208 Hello? 792 00:57:44,166 --> 00:57:45,875 Fu-Chuan Hsu has SARS. 793 00:57:48,166 --> 00:57:50,625 Fu-Chuan Hsu. He has SARS. 794 00:57:55,083 --> 00:57:56,666 He got it from Hua-Xing Zhang? 795 00:57:57,083 --> 00:57:58,166 We don't know. 796 00:57:58,833 --> 00:58:00,958 Their symptoms showed up around the same time. 797 00:58:01,541 --> 00:58:03,375 We can't be sure who the original carrier is. 798 00:58:08,583 --> 00:58:10,333 At least we're safe here. 799 00:58:10,833 --> 00:58:14,125 The nurse with the fever has been transferred to B Wing. 800 00:58:15,208 --> 00:58:17,250 Well, we still don't know who the original carrier is. 801 00:58:21,458 --> 00:58:22,333 Hey. 802 00:58:22,958 --> 00:58:23,875 Hey! 803 00:58:29,291 --> 00:58:30,666 This is 5A Nurse Station. 804 00:58:31,958 --> 00:58:35,041 Dr. Xia. Real quick, I need you to sign this for me. 805 00:58:35,125 --> 00:58:36,000 Thank you. 806 00:58:36,916 --> 00:58:38,916 We got a pregnant lady with a fever downstairs. 807 00:58:39,541 --> 00:58:40,416 Downstairs? 808 00:58:40,791 --> 00:58:42,833 - You mean A Wing? - Yeah. 809 00:58:43,291 --> 00:58:46,250 And they said they're restarting the clock on the lockdown. 810 00:58:46,333 --> 00:58:47,541 Why? 811 00:58:50,000 --> 00:58:51,083 Head Nurse. 812 00:58:51,375 --> 00:58:54,250 We'll never get out if we keep having people coming down with fevers like this. 813 00:58:54,333 --> 00:58:56,666 Stay calm. Let me find out what's happening. 814 00:58:58,458 --> 00:59:00,625 - This is Head Nurse Hong from 5A. - How did the virus get to us? 815 00:59:00,708 --> 00:59:02,875 Which room was the pregnant lady in? 816 00:59:04,541 --> 00:59:05,416 Director. 817 00:59:05,500 --> 00:59:06,708 There's a pregnant woman downstairs with fever 818 00:59:06,791 --> 00:59:08,500 and showing SARS symptoms. 819 00:59:08,583 --> 00:59:09,666 Has she been to B Wing? 820 00:59:09,750 --> 00:59:10,958 No. 821 00:59:15,000 --> 00:59:16,000 Ma'am. 822 00:59:18,916 --> 00:59:19,875 They said 823 00:59:19,958 --> 00:59:22,166 if you volunteer to tend to the SARS patients at B Wing, 824 00:59:22,250 --> 00:59:24,083 they'd let you out in a week. 825 00:59:24,166 --> 00:59:26,625 Ten thousand a day. Think about it. 826 00:59:26,708 --> 00:59:28,333 Hello. Sir... 827 00:59:28,416 --> 00:59:29,291 Yes. 828 00:59:29,375 --> 00:59:31,541 Not at all. You have it much worse than we do. 829 00:59:31,625 --> 00:59:33,750 Patient reports? Of course! Give me the names. 830 00:59:37,875 --> 00:59:39,125 ARMY 831 00:59:51,708 --> 00:59:54,625 Turn around. 832 01:00:13,708 --> 01:00:15,291 Ma'am, masks for tomorrow. 833 01:00:15,375 --> 01:00:16,250 Thank you. 834 01:00:16,333 --> 01:00:18,916 - Let me know if you need anything else. - I will. Thank you. 835 01:00:19,333 --> 01:00:20,250 Mr. Lin. 836 01:00:20,333 --> 01:00:21,875 He's sleeping. 837 01:00:22,583 --> 01:00:24,708 Mr. Lin. Masks for tomorrow. 838 01:00:24,791 --> 01:00:25,916 It's all good. It's just masks. 839 01:00:26,000 --> 01:00:26,958 - A-He. - Thank you. 840 01:00:27,041 --> 01:00:30,625 I've hear they're prolonging the quarantine time. Is it true? 841 01:00:31,250 --> 01:00:33,958 Dad, don't listen to those rumors. 842 01:00:34,625 --> 01:00:37,333 Are we going to be stuck in here, Nurse Ang? 843 01:00:39,666 --> 01:00:41,208 Don't think like that. 844 01:00:42,541 --> 01:00:43,833 If I'd have known it'd be like this, 845 01:00:44,916 --> 01:00:46,791 I'd have stayed home and died in peace. 846 01:00:47,250 --> 01:00:48,291 Dad! 847 01:00:57,083 --> 01:00:58,875 Here, gotta stay strong. 848 01:00:59,833 --> 01:01:00,958 Oh, sure. 849 01:01:01,250 --> 01:01:03,416 Here. Keep at it. 850 01:01:07,833 --> 01:01:09,166 Excuse me. Here. 851 01:01:09,458 --> 01:01:11,250 - Thank you. - You've worked hard. 852 01:01:11,333 --> 01:01:12,833 Excuse me. 853 01:01:13,250 --> 01:01:16,416 Do you know a nurse called Li-Zhen Wong? 854 01:01:16,500 --> 01:01:19,750 Li-Zhen Wong from 8B? We do. 855 01:01:20,458 --> 01:01:21,625 Where is she? 856 01:01:21,708 --> 01:01:23,208 TO B WING 857 01:01:23,291 --> 01:01:24,250 Kid. 858 01:01:24,833 --> 01:01:25,750 Kid. 859 01:01:27,791 --> 01:01:29,166 Kid. 860 01:01:29,750 --> 01:01:31,208 It's very dangerous over there. 861 01:01:32,791 --> 01:01:34,500 - Listen. - I'm going to Mommy. 862 01:01:34,583 --> 01:01:37,166 I know. I understand. 863 01:01:37,250 --> 01:01:38,916 And we will. 864 01:01:39,458 --> 01:01:43,250 But you have to protect yourself first. 865 01:01:43,333 --> 01:01:44,750 You hear me? 866 01:01:55,041 --> 01:01:56,083 Kid... 867 01:01:56,708 --> 01:01:58,125 Listen up. 868 01:01:58,208 --> 01:02:01,708 You got to give me a call once you've found your mom. 869 01:02:01,791 --> 01:02:03,625 Just to let me know you're safe. 870 01:02:05,208 --> 01:02:06,291 Thank you. 871 01:02:43,250 --> 01:02:44,500 Yeah? 872 01:02:44,583 --> 01:02:46,958 Miss Nurse, I'm looking for my mom. 873 01:02:47,041 --> 01:02:49,000 Your mom? Who's your mom? 874 01:02:49,083 --> 01:02:51,625 She works here. Her name is Li-Zhen Wong. 875 01:02:52,041 --> 01:02:53,875 Can you say it again? 876 01:02:53,958 --> 01:02:55,958 My mom is Li-Zhen Wong. 877 01:02:57,875 --> 01:02:58,833 Ma'am. 878 01:02:58,916 --> 01:03:01,750 - What? - Head Nurse Wong's daughter is outside. 879 01:03:01,833 --> 01:03:03,208 Her daughter? 880 01:03:03,291 --> 01:03:04,750 She's by herself? 881 01:03:09,250 --> 01:03:11,416 Kid, your mom is sick right now. 882 01:03:11,500 --> 01:03:14,250 She's not sick, she works here. 883 01:03:14,458 --> 01:03:16,916 No, kid, you mom is really sick. 884 01:03:17,250 --> 01:03:20,041 We have to put her in quarantine. I can't let you come in. 885 01:03:20,125 --> 01:03:21,500 I need to see my mom! 886 01:03:21,583 --> 01:03:23,791 This is a quarantine area, you can't come in. 887 01:03:23,875 --> 01:03:25,500 You should be with the rest of your family. 888 01:03:25,583 --> 01:03:27,375 I need to see my mom! 889 01:03:28,208 --> 01:03:29,583 Mommy! 890 01:03:31,375 --> 01:03:32,666 Mommy! 891 01:03:34,291 --> 01:03:35,458 Mommy! 892 01:03:39,041 --> 01:03:40,375 Mommy! 893 01:03:41,875 --> 01:03:44,583 Mommy, it's Xiao-Yu. 894 01:03:44,666 --> 01:03:46,208 I know you're in there. 895 01:03:47,000 --> 01:03:48,291 Mommy! 896 01:03:48,958 --> 01:03:50,583 Mommy! 897 01:03:51,250 --> 01:03:52,791 Mommy! 898 01:04:07,416 --> 01:04:13,041 {\an8}YES TO QUARANTINE NO TO CONTACT WITH SARS PATIENTS 899 01:04:26,875 --> 01:04:27,791 A-Bo. 900 01:04:29,083 --> 01:04:30,125 Miss Shu-Hua. 901 01:04:36,708 --> 01:04:37,750 Good afternoon. 902 01:04:45,291 --> 01:04:46,291 Tai-He. 903 01:04:47,250 --> 01:04:48,250 Ma'am. 904 01:04:49,833 --> 01:04:52,958 Did you go to 8B to help out the other day? 905 01:04:54,333 --> 01:04:55,375 I did. 906 01:04:56,708 --> 01:05:01,000 Don't you think that it'd be better if you stay in B Wing? 907 01:05:02,916 --> 01:05:06,083 Tai-He Ang, you were in contact with SARS? 908 01:05:07,333 --> 01:05:09,875 If you're not sure, you should be in B Wing. 909 01:05:11,750 --> 01:05:12,833 What's going on? 910 01:05:13,541 --> 01:05:15,125 Who's being quarantined? 911 01:05:16,541 --> 01:05:18,833 Tai-He Ang was at 8B the other day, 912 01:05:18,916 --> 01:05:21,208 so we think it's best for him to remain there. 913 01:05:25,458 --> 01:05:29,208 But his temperature is normal and he's breathing fine. 914 01:05:29,291 --> 01:05:31,000 There's no need for him to go. 915 01:05:31,083 --> 01:05:31,958 Xing-Yan Lee. 916 01:05:32,041 --> 01:05:33,416 What are you talking about? 917 01:05:33,500 --> 01:05:35,041 The B Wing nurses are not presenting either 918 01:05:35,125 --> 01:05:36,875 but they're locked up all the same. 919 01:05:36,958 --> 01:05:38,333 He's a liability. 920 01:05:38,416 --> 01:05:40,333 - He should be there with them. - A liability? 921 01:05:40,416 --> 01:05:42,333 People from B Wing were here when the lockdown started. 922 01:05:42,416 --> 01:05:44,333 We're all potential carriers by your logic. 923 01:05:45,125 --> 01:05:47,166 I don't care. He's been to B Wing. 924 01:05:47,250 --> 01:05:48,958 We're not comfortable having him here. 925 01:05:49,041 --> 01:05:52,000 How are you going to help anyone if you're afraid of your own coworker? 926 01:05:52,083 --> 01:05:54,000 This has nothing to do with fear. 927 01:05:54,083 --> 01:05:55,833 Look, let me ask you this. 928 01:05:55,916 --> 01:05:59,000 Who's going to care for the patients if we all got infected? 929 01:05:59,083 --> 01:06:00,166 A-He. 930 01:06:00,875 --> 01:06:02,416 - From a medical standpoint... - You're just being selfish. 931 01:06:02,500 --> 01:06:04,000 - ...you should go. - Oh, I'm selfish? 932 01:06:04,083 --> 01:06:05,166 B Wing is running on fumes. 933 01:06:05,250 --> 01:06:07,916 - We're locked up in here... - They can really use your help. 934 01:06:08,000 --> 01:06:10,166 You want to throw in a potential virus carrier on top? 935 01:06:10,250 --> 01:06:11,958 Potential virus carrier? 936 01:06:12,041 --> 01:06:13,250 Where's your proof? 937 01:06:13,333 --> 01:06:15,791 Can you prove that he's not infected? 938 01:06:19,875 --> 01:06:21,500 You stay out of other people's business. 939 01:06:21,583 --> 01:06:23,416 SARS doesn't care who you are. 940 01:06:23,875 --> 01:06:25,000 Head Nurse. 941 01:06:25,791 --> 01:06:27,291 I'll go help B Wing out. 942 01:06:29,541 --> 01:06:31,458 - Tai-He... - Head Nurse, 943 01:06:31,541 --> 01:06:33,208 Tai-He's body temperature has stayed normal. 944 01:06:33,291 --> 01:06:35,250 If we all make sure to take proper precautions, 945 01:06:35,333 --> 01:06:37,125 he doesn't have to go, does he? 946 01:06:41,166 --> 01:06:42,958 Who gave you the authority 947 01:06:43,041 --> 01:06:44,708 to send him over based on suspicion alone? 948 01:06:44,791 --> 01:06:47,208 We are all equally susceptible, are we not? 949 01:06:47,833 --> 01:06:48,791 Wait. 950 01:06:52,083 --> 01:06:53,958 B Wing is a whole different ballgame. 951 01:06:54,625 --> 01:06:56,083 You take care over there. 952 01:08:31,208 --> 01:08:33,250 Body coming through, make way. 953 01:08:45,833 --> 01:08:47,583 Are you here to help? 954 01:08:48,791 --> 01:08:49,708 Yes. 955 01:08:50,041 --> 01:08:51,583 Great. Just a moment. 956 01:09:16,125 --> 01:09:18,500 Mr. Hsu, I'm going to give you a steroid. 957 01:10:02,291 --> 01:10:03,250 Hey. 958 01:10:03,875 --> 01:10:04,750 Hey. 959 01:10:05,125 --> 01:10:06,250 What are you up to? 960 01:10:06,916 --> 01:10:07,833 Just having some noodles. 961 01:10:07,916 --> 01:10:09,625 Noodles again? 962 01:10:09,708 --> 01:10:10,875 You'll turn into a mummy. 963 01:10:10,958 --> 01:10:12,166 That's the plan. 964 01:10:13,375 --> 01:10:15,041 Did you see what they did out there? 965 01:10:15,416 --> 01:10:20,416 People brought candles and put them into the shape of Taiwan. 966 01:10:20,500 --> 01:10:21,791 It's beautiful. 967 01:10:22,291 --> 01:10:25,333 I don't have a window here that'd let me see it. 968 01:10:32,250 --> 01:10:33,541 - Hey. - Hey. 969 01:10:33,625 --> 01:10:34,666 You're done for the day? 970 01:10:34,750 --> 01:10:36,791 Yeah. What about you? 971 01:10:37,666 --> 01:10:40,291 Me? I'm all right. 972 01:10:40,916 --> 01:10:43,208 Head Nurse, I have some antipyretics for you. 973 01:10:43,291 --> 01:10:45,250 Mr. Chen, we're giving you some antibiotics. 974 01:10:46,875 --> 01:10:48,791 And you? How's you day? 975 01:10:49,208 --> 01:10:50,875 You know how it gets. 976 01:10:51,333 --> 01:10:53,041 Do I now? 977 01:10:55,041 --> 01:10:56,958 It's not the same without you. 978 01:10:57,916 --> 01:11:00,208 Excuse me, can you pass me a towel? Thank you. 979 01:11:03,583 --> 01:11:06,000 Where are they sending you to these days? 980 01:11:06,083 --> 01:11:07,458 B Wing's ICU. 981 01:11:07,541 --> 01:11:09,291 Mr. Chen, you mask needs changing. 982 01:11:09,375 --> 01:11:11,375 Let me help you. Here. 983 01:11:11,458 --> 01:11:14,375 Does that mean you're treating SARS patients? 984 01:11:20,375 --> 01:11:21,541 Of course not. 985 01:11:22,166 --> 01:11:23,125 That's a relief. 986 01:11:23,208 --> 01:11:24,541 Watch your head. 987 01:11:29,041 --> 01:11:34,083 What about you? How's A Wing doing? 988 01:11:36,208 --> 01:11:37,666 Wen-Jie is leading a strike. 989 01:11:38,166 --> 01:11:39,083 What for? 990 01:11:39,166 --> 01:11:40,875 But what about the patients? 991 01:11:40,958 --> 01:11:43,166 We have to care for ourselves first before we can care for them. 992 01:11:43,250 --> 01:11:44,750 Just sign. 993 01:11:44,833 --> 01:11:46,208 Can I have one too? 994 01:11:46,291 --> 01:11:47,291 Thank you. 995 01:11:49,250 --> 01:11:51,666 It's the same issues we've been fighting. 996 01:11:51,750 --> 01:11:55,291 A Wing hasn't even been directly exposed. 997 01:11:55,375 --> 01:11:57,791 Don't you think they're taking it too far? 998 01:12:07,791 --> 01:12:10,208 Case numbers for SARS have continued to rise. 999 01:12:10,291 --> 01:12:13,583 {\an8}Experts from the CDC have shown great concern 1000 01:12:13,666 --> 01:12:16,666 {\an8}over a shortage of resources at the TUH. 1001 01:12:16,750 --> 01:12:19,125 {\an8}Furthermore, it has been reported on the 27th, 1002 01:12:19,208 --> 01:12:21,666 {\an8}a pregnant woman in A Wing had gotten a fever, 1003 01:12:21,750 --> 01:12:23,208 {\an8}causing many to panic. 1004 01:12:23,291 --> 01:12:25,041 {\an8}According to our source within the hospital, 1005 01:12:25,125 --> 01:12:28,000 {\an8}medical staff have launched a petition 1006 01:12:28,083 --> 01:12:30,958 {\an8}and are locking themselves up in the staffroom 1007 01:12:31,041 --> 01:12:34,916 {\an8}as a demonstration against the imposed policy. 1008 01:12:47,291 --> 01:12:49,541 Head Nurse, please stop it. Don't pull at the tube. 1009 01:12:49,625 --> 01:12:52,291 Let's put our hands down. Try to relax. 1010 01:12:52,375 --> 01:12:53,958 Let's help you into some restraints. 1011 01:12:54,041 --> 01:12:55,375 Let's keep our hands down. 1012 01:12:57,583 --> 01:12:59,250 Head Nurse, let's keep it down. 1013 01:13:00,958 --> 01:13:03,083 - Xing-Yan Lee. - Yeah? 1014 01:13:04,291 --> 01:13:06,875 What do you want to do 1015 01:13:06,958 --> 01:13:08,750 when you get out of here? 1016 01:13:10,958 --> 01:13:12,916 I want to... 1017 01:13:14,708 --> 01:13:16,291 There are too many things. 1018 01:13:18,958 --> 01:13:20,333 And you? 1019 01:13:24,458 --> 01:13:26,125 I just want... 1020 01:13:29,916 --> 01:13:31,750 things to go back to normal. 1021 01:13:39,833 --> 01:13:43,625 Yes! It's me, Kuo Tao, and this is Everybody Speaks Nonsense. 1022 01:13:44,125 --> 01:13:45,916 Right! Let's kick it off with... 1023 01:13:46,000 --> 01:13:50,125 SARS Protocol! I believe we're all doing our part. 1024 01:14:05,875 --> 01:14:07,000 Good afternoon. 1025 01:14:07,083 --> 01:14:08,791 It is now midday. 1026 01:14:08,875 --> 01:14:11,291 To help our medical staff to better operate and care for your needs, 1027 01:14:11,375 --> 01:14:13,458 please return the accompanying chairs to their upright position. 1028 01:14:13,541 --> 01:14:15,083 Thank you for your cooperation. 1029 01:14:32,791 --> 01:14:33,875 Daddy. 1030 01:14:33,958 --> 01:14:34,916 Yes, Yaya? 1031 01:14:35,000 --> 01:14:36,166 When are you coming back? 1032 01:14:36,250 --> 01:14:38,583 Mommy is throwing the cake away. 1033 01:14:39,000 --> 01:14:40,916 You've been keeping it all this time? 1034 01:14:41,000 --> 01:14:42,625 It'll go bad. 1035 01:14:42,708 --> 01:14:44,958 Daddy will buy you a new one when I'm back. 1036 01:14:45,041 --> 01:14:46,083 How does that sound? 1037 01:14:46,166 --> 01:14:49,958 You've been away because people are sick? 1038 01:14:50,041 --> 01:14:51,083 Yes. 1039 01:14:51,916 --> 01:14:53,583 Daddy is a doctor. 1040 01:14:53,666 --> 01:14:56,916 Doctors can't leave till the patients are cured. 1041 01:14:57,000 --> 01:14:59,833 Then hurry up and cure all the sick people 1042 01:14:59,916 --> 01:15:01,583 and come back to us. 1043 01:15:01,833 --> 01:15:02,791 I promise. 1044 01:15:03,416 --> 01:15:06,791 Daddy will buy you a new cake when I'm out. 1045 01:15:06,875 --> 01:15:09,166 - Okay. Please hurry. - Bye-bye. 1046 01:15:13,541 --> 01:15:14,458 Hello. 1047 01:15:14,791 --> 01:15:16,000 Hello, Zheng Xia. 1048 01:15:16,083 --> 01:15:17,416 You've been allowed to leave. 1049 01:15:17,500 --> 01:15:19,166 We've finally found a place. 1050 01:15:19,958 --> 01:15:22,000 Pack your things. 1051 01:15:22,083 --> 01:15:24,958 A car is coming to pick you up at 5:00 in the afternoon. 1052 01:15:26,666 --> 01:15:27,708 That's all. 1053 01:15:54,458 --> 01:15:57,875 This is a sight, my dear attending, Dr. Xia. 1054 01:15:58,291 --> 01:15:59,208 What's up? 1055 01:15:59,291 --> 01:16:00,958 You in a good mood or what? 1056 01:16:04,416 --> 01:16:06,666 I'm on the next extraction list. 1057 01:16:07,250 --> 01:16:08,833 I'm leaving tomorrow. 1058 01:16:10,916 --> 01:16:12,583 Congratulations. 1059 01:16:17,458 --> 01:16:22,416 Does it bother you that you're stuck here for your exclusive? 1060 01:16:29,166 --> 01:16:30,375 Laugh all you like... 1061 01:16:34,083 --> 01:16:38,583 but I've known that I was meant to be a journalist since school. 1062 01:16:39,833 --> 01:16:42,333 And I've covered a lot of things. 1063 01:16:44,000 --> 01:16:45,458 I was a street journalist, 1064 01:16:45,541 --> 01:16:47,958 then an overseas correspondent and a war correspondent. 1065 01:16:49,375 --> 01:16:51,750 I don't care about the exclusives. 1066 01:16:53,375 --> 01:16:55,916 We're at war with this virus now. 1067 01:16:56,791 --> 01:16:58,541 This is the battlefield... 1068 01:16:59,291 --> 01:17:02,750 and I'm extremely lucky to be here on the front lines. 1069 01:17:07,916 --> 01:17:09,666 It seems like I can only fix your lungs, 1070 01:17:10,208 --> 01:17:11,666 not your brain. 1071 01:17:12,625 --> 01:17:15,041 On the battlefield, everyone has their role. 1072 01:17:18,041 --> 01:17:19,875 This is mine. 1073 01:17:34,375 --> 01:17:37,000 Wan-Cing? Why are you here? 1074 01:17:37,083 --> 01:17:38,500 No one showed up for the shift change. 1075 01:17:38,583 --> 01:17:40,166 I can't keep up. 1076 01:17:40,250 --> 01:17:42,416 I still have two catheters and feeding tubes 1077 01:17:42,500 --> 01:17:44,458 and sputum clearing for 5021 to get to. 1078 01:17:44,541 --> 01:17:45,916 I thought we had a set schedule. 1079 01:17:46,000 --> 01:17:46,916 Where is everyone else? 1080 01:17:47,000 --> 01:17:49,458 - They're all on strike. - Where are they? 1081 01:17:49,541 --> 01:17:52,083 Probably hiding out in some room upstairs. 1082 01:18:07,000 --> 01:18:07,875 Let's move. 1083 01:18:08,416 --> 01:18:09,708 Get the trolley. 1084 01:18:14,000 --> 01:18:14,916 Hurry up. 1085 01:18:15,000 --> 01:18:17,541 Xing-Yan Lee! Get over here! 1086 01:18:18,166 --> 01:18:19,333 Yes, I'm here. 1087 01:18:33,708 --> 01:18:35,125 Hand me the Ambu bag! 1088 01:18:35,208 --> 01:18:36,166 Start bagging. 1089 01:18:36,250 --> 01:18:37,583 Connect the monitors! 1090 01:18:37,666 --> 01:18:39,083 Give him 1 mg epinephrine every three minutes. 1091 01:18:39,166 --> 01:18:40,083 Okay. 1092 01:18:40,166 --> 01:18:42,000 - Where's the endotracheal tube? - Here. 1093 01:18:45,583 --> 01:18:46,791 Epinephrine 1 mg IV push. 1094 01:18:46,875 --> 01:18:47,833 Okay. Push. 1095 01:18:47,916 --> 01:18:49,250 Xing-Yan, hold CPR. 1096 01:18:54,291 --> 01:18:55,958 - We're in. Inflate the cuff. - Copy. 1097 01:18:56,041 --> 01:18:57,166 Give me the Ambu. 1098 01:19:01,750 --> 01:19:03,833 - Xing-Yan, check the position. - Copy. 1099 01:19:06,833 --> 01:19:07,750 Are we good? 1100 01:19:08,375 --> 01:19:09,500 I can hear breath sounds in both lungs. 1101 01:19:09,583 --> 01:19:10,583 Continue. 1102 01:19:36,166 --> 01:19:37,458 What's going on? 1103 01:19:37,750 --> 01:19:39,250 Zhi-Wei, your father hung himself. 1104 01:19:39,333 --> 01:19:41,875 The doctors are trying to save him right now. Get in there. 1105 01:19:43,041 --> 01:19:43,916 We're performing first aid. 1106 01:19:44,000 --> 01:19:44,833 - Please stay outside. - Excuse me. 1107 01:19:44,916 --> 01:19:46,833 But I'm Zu-Yao Lin's family. I'm his son. 1108 01:19:46,916 --> 01:19:49,208 Hey. Please tell me what's going on. 1109 01:19:49,291 --> 01:19:51,166 - I'm family. - One dose of Bosmin. 1110 01:19:51,291 --> 01:19:52,333 Tell me what's going on! 1111 01:19:52,416 --> 01:19:53,791 Is that his family? 1112 01:19:53,875 --> 01:19:55,333 It is. He's just outside. 1113 01:19:55,416 --> 01:19:57,541 Take over for me, now. 1114 01:19:59,208 --> 01:20:00,250 Dr. Lee. 1115 01:20:00,750 --> 01:20:01,791 Dr. Lee. 1116 01:20:03,250 --> 01:20:04,583 Let's switch. 1117 01:20:17,250 --> 01:20:18,416 Just a moment, please. 1118 01:20:22,083 --> 01:20:24,708 We've been trying to save him for 30 minutes... 1119 01:20:27,333 --> 01:20:29,291 but it's not proving to be effective. 1120 01:20:32,208 --> 01:20:35,708 Would you... like us to continue? 1121 01:21:18,166 --> 01:21:20,166 It's been 30 minutes. 1122 01:21:25,333 --> 01:21:26,916 No, please don't. 1123 01:21:29,166 --> 01:21:32,250 Time of death, 9:15 a.m. 1124 01:21:32,541 --> 01:21:34,583 Patient unresponsive to first aid treatment. 1125 01:21:45,791 --> 01:21:48,583 Come out! Stop hiding! Come out! 1126 01:21:51,208 --> 01:21:52,791 Hiding in there? 1127 01:21:53,791 --> 01:21:55,125 Come out! 1128 01:21:55,208 --> 01:21:57,041 Stop hiding. None of you are sick. 1129 01:21:59,250 --> 01:22:00,500 You think you can stick your heads in the sand 1130 01:22:00,583 --> 01:22:02,291 and everything will just go away? 1131 01:22:03,416 --> 01:22:04,791 Come out and do your job! 1132 01:22:05,708 --> 01:22:06,958 That Xing-Yan Lee has lost her marbles. 1133 01:22:07,041 --> 01:22:08,041 Come out. 1134 01:22:08,125 --> 01:22:09,541 What the hell is she on about? 1135 01:22:11,208 --> 01:22:13,583 Your colleagues can't rest, can't eat 1136 01:22:13,916 --> 01:22:16,791 and you're hiding away. Have you no shame? 1137 01:22:16,875 --> 01:22:18,416 You're all selfish. 1138 01:22:20,375 --> 01:22:23,083 We're here to save people's lives. 1139 01:22:23,166 --> 01:22:25,625 - You have no right... - She's taking it too far. 1140 01:22:25,708 --> 01:22:27,583 - You have no right. - She's baiting them. 1141 01:22:27,666 --> 01:22:29,041 You have no right to call yourselves nurses... 1142 01:22:29,125 --> 01:22:31,250 - We lose if we go out... - ...to be called doctors... 1143 01:22:34,416 --> 01:22:36,750 We all know the risks in medicine. 1144 01:22:38,000 --> 01:22:40,833 The virus is terrifying. I'm terrified. 1145 01:22:40,916 --> 01:22:43,166 But we are here to help people. 1146 01:22:43,250 --> 01:22:45,500 Our job is to save lives. 1147 01:22:48,791 --> 01:22:51,041 There are sick people downstairs. 1148 01:22:51,125 --> 01:22:53,458 You're supposed to be their beacon of hope. 1149 01:23:05,208 --> 01:23:06,250 Look at you now. 1150 01:23:06,875 --> 01:23:08,458 What have you done? 1151 01:23:09,291 --> 01:23:11,125 Just hiding away, doing nothing. 1152 01:23:11,208 --> 01:23:12,875 Doesn't it drive you crazy? 1153 01:23:14,916 --> 01:23:17,541 Doesn't it drive you absolutely crazy? 1154 01:24:07,416 --> 01:24:08,958 Get the cart! 1155 01:25:16,166 --> 01:25:17,791 You've reached Shu-Fen. 1156 01:25:17,875 --> 01:25:19,625 I'm not available now, 1157 01:25:19,708 --> 01:25:22,958 so leave a message or try me again later. 1158 01:25:23,041 --> 01:25:25,750 You're supposed to say "after the tone." 1159 01:25:25,833 --> 01:25:27,875 Doesn't matter. It's good enough. 1160 01:25:30,666 --> 01:25:32,541 Give me a sec, I'm almost there. 1161 01:25:36,416 --> 01:25:38,416 I see you! Hold on. 1162 01:25:48,083 --> 01:25:49,458 Are you all right? 1163 01:25:54,000 --> 01:25:56,041 I'm fine. You? 1164 01:26:04,625 --> 01:26:05,875 What happened? 1165 01:26:09,416 --> 01:26:12,083 Nothing. Just a bit tired. 1166 01:26:16,333 --> 01:26:19,666 I heard that A Wing got another case. 1167 01:26:20,375 --> 01:26:22,125 You be careful over there. 1168 01:26:23,041 --> 01:26:24,041 I will. 1169 01:26:30,625 --> 01:26:31,666 Tai-He... 1170 01:26:31,916 --> 01:26:32,833 Hmm? 1171 01:26:34,125 --> 01:26:36,166 I want to go to Hong Kong with you. 1172 01:26:37,208 --> 01:26:39,166 And join MSF too. 1173 01:26:39,250 --> 01:26:41,583 There is still so much for us to do together. 1174 01:26:43,166 --> 01:26:45,750 I can't be by your side right now, 1175 01:26:45,833 --> 01:26:49,541 but know that you aren't alone. 1176 01:26:49,625 --> 01:26:51,250 I'm with you... 1177 01:26:52,333 --> 01:26:54,416 and I'll always be with you. 1178 01:26:56,125 --> 01:26:59,333 So let's do our best to stay afloat, yeah? 1179 01:27:45,208 --> 01:27:47,541 Yeah. I promise. 1180 01:27:47,625 --> 01:27:49,291 I'll take you to Hong Kong with me, 1181 01:27:49,375 --> 01:27:51,083 and Africa too. 1182 01:27:53,958 --> 01:27:56,791 It's coming down hard. You should get inside. 1183 01:27:59,166 --> 01:28:00,583 Go, get inside. 1184 01:28:07,000 --> 01:28:08,625 You do the hanging up. 1185 01:28:09,458 --> 01:28:10,416 Okay. 1186 01:28:12,250 --> 01:28:13,541 Goodbye. 1187 01:28:58,458 --> 01:29:00,125 - Hey. - Ma'am. 1188 01:29:00,208 --> 01:29:01,625 You're leaving, right? 1189 01:29:03,208 --> 01:29:04,208 Ma'am. 1190 01:29:04,708 --> 01:29:06,541 Thank you for getting me on the list. 1191 01:29:09,333 --> 01:29:11,708 Still have time to give your girl a party. 1192 01:29:13,416 --> 01:29:16,208 You see, it's a bit complicated. 1193 01:29:16,291 --> 01:29:19,166 By the way, we've found the original carrier. 1194 01:29:19,250 --> 01:29:20,250 It's Fu-Chuan Hsu. 1195 01:29:20,708 --> 01:29:23,041 His son was treated for SARS at TMUH. 1196 01:29:23,125 --> 01:29:25,500 The company he's at had a branch in Guangdong. 1197 01:29:25,583 --> 01:29:27,958 A dozen of them were infected. 1198 01:29:29,625 --> 01:29:33,333 To be honest, there's not much we can do to effectively fight this virus. 1199 01:29:34,375 --> 01:29:35,500 So here's what's happening... 1200 01:29:35,583 --> 01:29:36,500 Get out of here. 1201 01:29:36,583 --> 01:29:38,666 There's a pregnant patient with SARS in B Wing 1202 01:29:38,750 --> 01:29:40,791 who's suffering from a gastric perforation. 1203 01:29:41,208 --> 01:29:42,333 They need to perform a C-section 1204 01:29:42,416 --> 01:29:44,416 and operate on the gastric perforation simultaneously. 1205 01:29:44,500 --> 01:29:46,458 But all general surgeons are in quarantine. 1206 01:29:46,541 --> 01:29:47,541 So we might need some of you 1207 01:29:47,625 --> 01:29:50,041 - to support them. - To sacrifice ourselves? 1208 01:29:50,125 --> 01:29:52,250 Locked up with a SARS patient, 1209 01:29:52,333 --> 01:29:54,083 - that's a death sentence. - Hear, hear. 1210 01:29:54,166 --> 01:29:55,583 The patient is suffering from hypotension, 1211 01:29:55,666 --> 01:29:56,833 barely sustained by blood transfusion. 1212 01:29:56,916 --> 01:29:58,208 She'd be in grave danger if we wait any longer. 1213 01:29:58,291 --> 01:30:00,166 And it's not just as dangerous for us to go? 1214 01:30:00,250 --> 01:30:01,750 What if we get infected? 1215 01:30:01,833 --> 01:30:03,708 She should be in capable hands. 1216 01:30:03,791 --> 01:30:05,708 Don't we have surgeons working in B Wing? 1217 01:30:05,791 --> 01:30:08,458 Why can't they do it? They just don't want to do it themselves. 1218 01:30:08,541 --> 01:30:09,541 I hear you. 1219 01:30:09,625 --> 01:30:11,750 But I believe they've only called because 1220 01:30:11,833 --> 01:30:13,291 they can't cope with the heavy workload. 1221 01:30:13,375 --> 01:30:16,333 So they think we're coping just fine? 1222 01:30:16,416 --> 01:30:18,583 We've been cooped up in here for a week. 1223 01:30:21,166 --> 01:30:23,250 The situation will get better. 1224 01:30:23,416 --> 01:30:24,750 One week... 1225 01:30:24,833 --> 01:30:27,250 What if it continues? 1226 01:30:42,833 --> 01:30:44,666 You're concerned for the pregnant lady? What about us? 1227 01:30:44,750 --> 01:30:46,000 And our families? 1228 01:30:46,166 --> 01:30:49,000 The condition here is better than Wing B. 1229 01:30:49,083 --> 01:30:51,583 You didn't consider our feelings. 1230 01:30:51,666 --> 01:30:53,625 You just want us to wait. 1231 01:30:53,708 --> 01:30:55,833 Ma'am, I'm board certified in GS. 1232 01:30:55,916 --> 01:31:00,083 So we can discuss that we can support B Wing. 1233 01:31:00,416 --> 01:31:03,500 Just tell us when can we leave here. 1234 01:31:03,583 --> 01:31:06,500 - I know. - When will we stay... 1235 01:31:11,250 --> 01:31:12,250 What? 1236 01:31:12,583 --> 01:31:14,041 We've found the source. 1237 01:31:14,375 --> 01:31:15,833 Shiji Engineering. 1238 01:31:17,541 --> 01:31:19,708 Fu-Chuan Hsu's son worked there. 1239 01:31:20,416 --> 01:31:22,291 His colleagues got infected, 1240 01:31:22,958 --> 01:31:24,833 then he got it from them. 1241 01:32:02,125 --> 01:32:03,541 You're going to B Wing? 1242 01:32:04,083 --> 01:32:04,958 Yeah. 1243 01:32:06,125 --> 01:32:07,250 Have you lost your mind? 1244 01:32:11,458 --> 01:32:12,875 What about the extraction? 1245 01:32:13,958 --> 01:32:15,125 Someone else took it. 1246 01:32:31,541 --> 01:32:33,458 What's the name of the firm again? 1247 01:32:37,333 --> 01:32:39,750 SHIJI PLUMBING ENGINEERING LTD. 1248 01:33:15,208 --> 01:33:16,791 SHIJI PLUMBING ENGINEERING LTD. 1249 01:33:18,250 --> 01:33:19,083 Ma'am. 1250 01:33:19,166 --> 01:33:21,416 Hey, Zheng Xia. Where are you? 1251 01:33:21,500 --> 01:33:22,583 The OR's been looking for you. 1252 01:33:22,666 --> 01:33:24,250 Ma'am, would you call up IPC 1253 01:33:24,583 --> 01:33:26,875 to check if anyone from Linen has a fever? 1254 01:33:27,583 --> 01:33:29,125 What does Linen have to do with it? 1255 01:33:29,958 --> 01:33:32,166 The virus was brought in by Shiji Engineering. 1256 01:33:32,250 --> 01:33:33,583 Shiji Engineering? 1257 01:33:33,958 --> 01:33:35,666 - Are they our contractor? - Yes. 1258 01:33:35,750 --> 01:33:38,458 All right, I'll call them. Get yourself to the OR. 1259 01:34:04,083 --> 01:34:06,541 Body temperature is at 38,6°C. 1260 01:34:07,666 --> 01:34:10,208 Heart rate at 112. 1261 01:34:10,291 --> 01:34:13,875 BP, 118/79. 1262 01:34:14,708 --> 01:34:19,458 Oxygen saturation, 100%. 1263 01:35:09,083 --> 01:35:12,125 Still can't get ahold of the family. What should we do now? 1264 01:35:12,208 --> 01:35:13,250 He's from Linen. 1265 01:35:13,333 --> 01:35:15,041 Maybe we should try them? 1266 01:35:15,125 --> 01:35:17,833 - What's his name? - Hong-Wen Chen. 1267 01:35:17,916 --> 01:35:19,750 I'll give them a call later. 1268 01:35:21,666 --> 01:35:22,875 Let me see that. 1269 01:35:23,625 --> 01:35:25,916 - And you are? - Zheng Xia, Dr. Xia. 1270 01:35:26,625 --> 01:35:28,166 We're about to cremate him. 1271 01:35:32,916 --> 01:35:33,833 This is Zheng Xia. 1272 01:35:33,916 --> 01:35:36,958 I got an urgent case of a massive hemothorax. 1273 01:35:37,041 --> 01:35:38,541 Let me know when a room is ready. 1274 01:35:41,041 --> 01:35:42,166 Dr. Xia. 1275 01:36:08,958 --> 01:36:10,333 Anes, are we all set to begin? 1276 01:36:10,416 --> 01:36:11,833 Clear to proceed. 1277 01:36:15,250 --> 01:36:16,291 Scalpel. 1278 01:36:47,291 --> 01:36:48,500 Scalpel. 1279 01:36:48,583 --> 01:36:50,291 - Is Dr. Xia here yet? - Not yet. 1280 01:36:50,375 --> 01:36:51,875 I'll ask CB to call him. 1281 01:37:34,666 --> 01:37:35,625 What's up? 1282 01:37:35,708 --> 01:37:37,625 I thought you had an operation in B Wing. 1283 01:37:41,833 --> 01:37:43,000 Before the lockdown, 1284 01:37:44,833 --> 01:37:46,791 I operated on an employee from Linen. 1285 01:37:51,583 --> 01:37:52,583 And? 1286 01:37:53,583 --> 01:37:54,916 I just saw him. 1287 01:37:57,166 --> 01:37:58,333 He's dead. 1288 01:37:59,458 --> 01:38:00,958 It's SARS. 1289 01:38:12,708 --> 01:38:14,041 All right. I got you. 1290 01:38:16,000 --> 01:38:17,458 You stay put. 1291 01:38:18,666 --> 01:38:20,041 Watch your temperature. 1292 01:39:03,041 --> 01:39:07,333 Zheng Xia, Dr. Xia. OR, 999. Please report for duty. 1293 01:39:08,166 --> 01:39:12,541 Zheng Xia, Dr. Xia. OR, 999. Please report for duty. 1294 01:39:29,833 --> 01:39:31,625 The baby's out. Suction ball. 1295 01:39:31,708 --> 01:39:33,250 Time of birth, 4:32 a.m. 1296 01:39:40,208 --> 01:39:41,208 Scissors. 1297 01:39:43,416 --> 01:39:45,041 Dr. Xia is here. 1298 01:40:00,000 --> 01:40:01,000 Scalpel. 1299 01:40:08,583 --> 01:40:10,666 - Electrocautery. - Here you go. 1300 01:40:15,791 --> 01:40:17,666 - Lock it. - Locking. 1301 01:40:17,750 --> 01:40:18,708 Forceps. 1302 01:40:19,166 --> 01:40:20,250 Give me one too. 1303 01:40:25,250 --> 01:40:27,083 - Found it. - 3-0 silk. 1304 01:40:27,583 --> 01:40:28,583 Pean. 1305 01:40:38,458 --> 01:40:40,083 Dr. Xia, have you stopped the bleeding yet? 1306 01:40:40,166 --> 01:40:42,166 It looks fine from here. What's wrong? 1307 01:40:42,250 --> 01:40:44,000 The patient is still hypotensive. 1308 01:40:44,083 --> 01:40:46,166 I'm already maxed out on Levophed. 1309 01:40:46,250 --> 01:40:48,291 But there's no obvious bleeding here. 1310 01:40:48,375 --> 01:40:50,458 - Blood pressure is still dropping. - Pump the blood bag. 1311 01:40:54,333 --> 01:40:55,250 Wait. 1312 01:40:55,333 --> 01:40:57,166 Why is there so much blood on the floor? 1313 01:41:01,458 --> 01:41:03,416 - Call the OB. - On it. 1314 01:41:03,500 --> 01:41:05,625 - Four more units of blood. - Copy. 1315 01:41:42,000 --> 01:41:44,458 Ma'am. 302 patient is down! 1316 01:41:46,166 --> 01:41:47,083 Ma'am! 1317 01:41:49,125 --> 01:41:50,750 Is anyone there? 1318 01:42:05,250 --> 01:42:06,166 Blood's here. 1319 01:42:06,250 --> 01:42:09,458 The OB can't get here in time. She's on the line. 1320 01:42:09,541 --> 01:42:12,000 Ma'am. I've repaired the gastric perforation, 1321 01:42:12,083 --> 01:42:14,041 but the patient is still hypotensive. 1322 01:42:14,125 --> 01:42:15,416 Could it be PPH? 1323 01:42:15,500 --> 01:42:17,791 Dr. Xia, check the uterus. Is it firm? 1324 01:42:18,500 --> 01:42:19,416 Yes, it is. 1325 01:42:19,541 --> 01:42:22,541 Check the wound from the C-section. Is it bleeding? 1326 01:42:25,541 --> 01:42:26,916 Not right now. 1327 01:42:27,000 --> 01:42:28,750 Tell me what to do. 1328 01:42:28,833 --> 01:42:30,250 Starting from the repaired uterus incision, 1329 01:42:30,333 --> 01:42:32,333 trace downwards and laterally 1330 01:42:32,416 --> 01:42:33,916 until you can reach the uterine artery. 1331 01:42:34,000 --> 01:42:36,958 Take a large suture needle and pass it through the uterus 1332 01:42:37,041 --> 01:42:39,291 and exit through the avascular region of the broad ligament. 1333 01:42:39,375 --> 01:42:41,041 - Here's the suture. - Tie it off. 1334 01:42:41,125 --> 01:42:42,166 Both sides? 1335 01:42:42,250 --> 01:42:43,791 Yes, both sides need to be ligated. 1336 01:42:43,875 --> 01:42:44,833 Suture. 1337 01:42:56,875 --> 01:42:59,041 Mr. Wong. 1338 01:43:00,000 --> 01:43:00,958 Nurse! 1339 01:43:21,291 --> 01:43:22,750 What are you doing here? 1340 01:43:23,208 --> 01:43:24,541 Get the defibrillator! 1341 01:43:24,625 --> 01:43:25,500 On it. 1342 01:43:25,583 --> 01:43:27,791 Doctor, 999. 1343 01:44:02,458 --> 01:44:04,041 Charge the EKG lines. 1344 01:44:09,541 --> 01:44:11,750 - EKG shows V-tach. - 150 Joules. 1345 01:44:34,375 --> 01:44:35,291 Okay, cut. 1346 01:44:37,000 --> 01:44:39,125 - Suture. - Here's a new suture. 1347 01:45:09,458 --> 01:45:11,833 I can't see. Take my goggles off. 1348 01:45:16,458 --> 01:45:18,625 - The patient has SARS. - Take them off. 1349 01:45:19,291 --> 01:45:20,375 Circulating Nurse. 1350 01:45:20,833 --> 01:45:21,833 Take it off. 1351 01:45:24,791 --> 01:45:25,833 Take them off. 1352 01:45:51,541 --> 01:45:52,666 One more time. 1353 01:45:59,291 --> 01:46:00,625 I can take over. 1354 01:46:01,250 --> 01:46:02,750 It's all right. I can do it. 1355 01:46:29,750 --> 01:46:30,708 Thirty. 1356 01:46:33,875 --> 01:46:36,000 It's back. We have a heartbeat. 1357 01:46:38,541 --> 01:46:40,000 - The heartbeat's back? - It is. 1358 01:46:49,250 --> 01:46:50,833 - Let's flip him over. - On it. 1359 01:46:51,625 --> 01:46:53,041 Up on my count. 1360 01:46:53,125 --> 01:46:54,541 One, two, three. 1361 01:46:56,708 --> 01:46:57,583 Up... 1362 01:46:57,666 --> 01:46:59,333 One, two, three. 1363 01:47:13,958 --> 01:47:15,541 - Cut it. - Copy. 1364 01:47:16,083 --> 01:47:17,125 Cutting. 1365 01:47:33,958 --> 01:47:35,250 BP is back up. 1366 01:47:44,666 --> 01:47:46,000 - Let's close her up. - Copy. 1367 01:47:46,083 --> 01:47:47,291 We're closing the site. 1368 01:47:47,375 --> 01:47:49,250 Let's start with warm water, thank you. 1369 01:48:15,166 --> 01:48:21,583 We've found the origin of the outbreak. See attached. 1370 01:48:46,333 --> 01:48:47,416 Ma'am. 1371 01:48:48,458 --> 01:48:50,000 You should get some sleep. 1372 01:49:32,625 --> 01:49:33,583 Hello. 1373 01:49:33,666 --> 01:49:36,083 Is this Mr. Jiang? 1374 01:49:36,166 --> 01:49:39,083 Xiao-Yu asked us to contact you first. 1375 01:49:39,583 --> 01:49:43,416 Unfortunately, her mother didn't make it, 1376 01:49:43,500 --> 01:49:45,500 but she's safe and settled. 1377 01:49:45,583 --> 01:49:47,708 She doesn't want you to worry about her. 1378 01:50:01,625 --> 01:50:03,541 - Hello. - Hey. 1379 01:50:03,625 --> 01:50:05,750 Sorry to wake you up this early. 1380 01:50:06,958 --> 01:50:08,625 Have you got out yet? 1381 01:50:08,708 --> 01:50:10,291 Is Yaya awake? 1382 01:50:12,708 --> 01:50:15,000 She just woke up. Give me a second. 1383 01:50:16,250 --> 01:50:20,666 Yaya. Daddy wants to talk to you. 1384 01:50:22,125 --> 01:50:24,333 Morning, Daddy. 1385 01:50:26,083 --> 01:50:27,250 Morning, Yaya. 1386 01:50:27,625 --> 01:50:31,625 Daddy, why are you calling so early today? 1387 01:50:31,708 --> 01:50:34,083 I'm still so sleepy. 1388 01:50:35,875 --> 01:50:40,166 Daddy... just saved someone. 1389 01:50:40,875 --> 01:50:42,125 You did? 1390 01:50:42,208 --> 01:50:46,083 Are they sick like the ones people talk about on TV? 1391 01:50:59,833 --> 01:51:00,708 Daddy... 1392 01:51:00,791 --> 01:51:04,333 Did you save that person's life? 1393 01:51:17,791 --> 01:51:20,000 - I did. - Does that mean that 1394 01:51:20,083 --> 01:51:23,458 you'll be back home soon? 1395 01:51:31,458 --> 01:51:33,875 Daddy... 1396 01:51:33,958 --> 01:51:37,583 I made three wishes for my birthday this year. 1397 01:51:37,666 --> 01:51:39,291 Wish number one, 1398 01:51:39,375 --> 01:51:42,541 I wish everyone to never get sick 1399 01:51:42,625 --> 01:51:46,166 so you can come home to see me everyday. 1400 01:51:46,583 --> 01:51:51,833 Wish number two, I wish... 97601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.