All language subtitles for El rey de La Habana (2015) TL048

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,295 --> 00:00:48,295 Fordító: »»»Trans-Lator«««TL048 2 00:00:54,560 --> 00:00:56,722 HAVANNA KÖZPONTJA 1994 RENDKÍVÜLI IDŐSZAK 3 00:01:10,399 --> 00:01:13,767 Rey! Nelson! Gyertek le és hozzatok vizet! 4 00:01:28,439 --> 00:01:31,249 Ezt a rejszolást abba kéne már hagynotok! 5 00:01:31,399 --> 00:01:32,844 - Fogd be a szád! - Kifelé, mozgás! 6 00:01:32,999 --> 00:01:33,727 Mi a francot akarsz? 7 00:01:33,878 --> 00:01:35,767 Hozz egy kibaszott vödör vizet! 8 00:01:35,918 --> 00:01:37,408 Mozdítsd meg a lusta valagadat! 9 00:01:37,878 --> 00:01:39,562 Hé, hagyd már őket békén! 10 00:01:39,718 --> 00:01:40,958 Ne provokáld a kölköket! 11 00:01:41,118 --> 00:01:43,439 Amikor így ki vannak éhezve a szexre, a rejszolás megöli őket. 12 00:01:43,598 --> 00:01:45,726 A saját házamban azt csinálok, amit akarok. 13 00:01:45,878 --> 00:01:47,403 Te csak egy szajha vagy! 14 00:01:47,558 --> 00:01:48,923 Persze, csakhogy énrám fölizgulnak. 15 00:01:49,118 --> 00:01:53,008 Mi akkor is százszor jobban élünk, te kretén disznó! 16 00:01:53,157 --> 00:01:55,603 Baszd meg, Fredesbinda, te repedt sarkú kurva! 17 00:01:55,797 --> 00:01:56,764 - Gyere már vissza! - Haggyál! 18 00:01:56,997 --> 00:02:00,889 Gyere csak, előtte dugd ágyba a kölkeidet, meg adj nekik egy cumisüveget is. 19 00:02:01,038 --> 00:02:02,039 Gyere csak ide... 20 00:02:03,038 --> 00:02:04,403 Anya, menj már haza. 21 00:02:04,558 --> 00:02:05,718 Szétverlek, csak kerülj a kezeim közé! 22 00:02:05,877 --> 00:02:08,721 - Ne baszogass folyton, te kurva! - Engedj el! 23 00:02:18,557 --> 00:02:19,888 Jöjjön csak, had jöjjön! 24 00:02:20,037 --> 00:02:21,765 Magdalena, mi nem láttunk semmit se. 25 00:02:21,916 --> 00:02:23,998 Nem akarok több balhét, ne mondj semmit se. 26 00:03:25,954 --> 00:03:27,115 Nagymama... 27 00:03:28,634 --> 00:03:29,715 Nagymama! 28 00:03:46,713 --> 00:03:47,953 Mi történt itt? 29 00:03:48,513 --> 00:03:49,480 Semmi. 30 00:03:50,113 --> 00:03:51,444 Nem láttál semmit? 31 00:03:52,073 --> 00:03:53,996 Nem, semmit se láttam. 32 00:03:54,153 --> 00:03:54,836 Állj fel. 33 00:03:56,872 --> 00:03:58,874 És gombold be a sliccedet, te faszfej. 34 00:04:00,672 --> 00:04:01,958 Vidd el. 35 00:04:02,272 --> 00:04:04,479 Nyilvánvaló, hogy a srác fellökte a nőt, 36 00:04:04,632 --> 00:04:07,522 az meg a vezetékek közé zuhant és összeégett. 37 00:04:07,872 --> 00:04:12,196 A másik fiút meg ezen keresztül zavarta és az meg kizuhant az utcára. 38 00:04:12,752 --> 00:04:13,958 És mi van az öregasszonnyal? 39 00:04:14,112 --> 00:04:17,002 Szívroham végzett vele, nem erőszak. 40 00:04:23,032 --> 00:04:24,841 Az a süket olyasmit művelt, amit nem is kell bevallania. 41 00:04:24,992 --> 00:04:26,198 Vannak szemtanúk? 42 00:04:26,392 --> 00:04:29,554 Ezen a környéken nincsenek, senki nem látott semmit. 43 00:04:55,911 --> 00:04:57,436 Mozgás, zuhanyozz le. 44 00:05:05,510 --> 00:05:08,400 Nézzenek oda, ez milyen ványadt egy mulatt. 45 00:05:14,029 --> 00:05:14,678 Na? 46 00:05:15,949 --> 00:05:18,873 Szeretnéd ezt az állati szerszámot a formás kis valagadba? 47 00:05:19,469 --> 00:05:21,551 Mit bámulsz rám ilyen birka szemekkel? 48 00:05:21,709 --> 00:05:23,154 Mondd csak? 49 00:05:34,748 --> 00:05:35,830 Ötöt teszek a fekete csávóra! 50 00:05:36,829 --> 00:05:38,160 A mulatt alul marad. 51 00:05:43,997 --> 00:05:45,997 - Abbahagyni! Abbahagyni! - Ne hagyd magad!, ne hagyd! 52 00:06:07,307 --> 00:06:08,718 Kérek engedélyt leülni. 53 00:06:09,147 --> 00:06:11,036 Majd máskor. 54 00:06:11,227 --> 00:06:12,467 Mi történt? 55 00:06:12,627 --> 00:06:14,231 Egy fekete srác seggbe akart dugni. 56 00:06:14,387 --> 00:06:18,277 Beszélj illendően. Itt nincsenek feketék, fehérek, se mulattok. 57 00:06:18,426 --> 00:06:19,838 Mindenki bentlakó. 58 00:06:19,987 --> 00:06:22,877 Hát akkor jól van. Cserélje föl a fekete csávót bentlakóra. 59 00:06:23,027 --> 00:06:24,756 Azt hiszed, hogy vicces vagy? 60 00:06:25,907 --> 00:06:27,671 Kérdeztem valamit. Válaszolj. 61 00:06:28,027 --> 00:06:29,756 Nem, nem vagyok vicces. 62 00:06:29,987 --> 00:06:31,876 Had mondjak neked valamit. 63 00:06:32,786 --> 00:06:36,347 Itt én vagyok az, aki eldönti, mennyi ideig fogsz még ittmaradni. 64 00:06:36,506 --> 00:06:39,157 Ha folyton hadakozol valakivel és így viselkedsz, 65 00:06:39,306 --> 00:06:41,513 itt maradsz, amíg be nem töltöd a 18. évedet, 66 00:06:41,666 --> 00:06:45,637 és ha így folytatod, innét egyenesen a börtönbe fogsz menni. 67 00:06:45,826 --> 00:06:48,396 Világos? Hogy a krokodilok zabáljanak meg. 68 00:06:48,585 --> 00:06:49,916 Kifelé. 69 00:06:52,745 --> 00:06:56,352 "Kemény csávónak kell lenned idebent, így nem fogják szétkúrni a valagadat." 70 00:06:56,945 --> 00:06:59,312 "De mindezt úgy, hogy ez a fickó ne tudjon róla." 71 00:06:59,465 --> 00:07:01,547 Na oké, akkor mostantól még fingani se fogok. 72 00:07:20,104 --> 00:07:23,028 HAVANNA KIRÁLYA 73 00:07:47,384 --> 00:07:49,512 ...vagy fölgyullad a másik. 74 00:07:49,664 --> 00:07:53,509 Nézzétek. Ez olyanfajta áramkör, amit a lépcsőházban használunk. 75 00:07:53,663 --> 00:07:55,472 Lenyomod a kapcsolót, 76 00:07:55,623 --> 00:07:57,830 és amikor a harmadik emeleten vagy, hogyan kapcsolod le? 77 00:07:57,983 --> 00:08:01,351 Erre egy másfajta kapcsolót használunk, amit lefelé fordítva kapcsolsz ki. 78 00:08:01,503 --> 00:08:03,585 És fordított helyzetben is, természetesen. 79 00:08:03,743 --> 00:08:05,871 Azonban ez az áramkör itt, 80 00:08:06,023 --> 00:08:08,946 ez az úgynevezett párhuzamos áramkör. 81 00:08:09,102 --> 00:08:10,228 Miért párhuzamos? 82 00:08:10,382 --> 00:08:14,467 Mert ki tudsz közülük egyet kapcsolni, amíg a többiek továbbra is világítani fognak. 83 00:12:11,853 --> 00:12:12,900 Bassza meg, elfut! 84 00:12:13,053 --> 00:12:15,624 Ez a tolvaj meglopott! 85 00:12:16,373 --> 00:12:17,943 El fog menekülni! 86 00:12:18,212 --> 00:12:19,452 El fog menekülni! 87 00:13:55,928 --> 00:13:57,339 Ne bőgj. 88 00:13:57,648 --> 00:14:00,049 A férfiak nem sírnak, ők nem bőgnek. 89 00:14:11,727 --> 00:14:13,650 Fredesbinda, emlékszel rám? 90 00:14:14,488 --> 00:14:16,092 Nem, nem én. 91 00:14:16,248 --> 00:14:19,252 Én vagyok Reynaldito, itt laktam odafönt. 92 00:14:20,888 --> 00:14:22,936 Ó kölyök, az isten szerelmére! 93 00:14:23,088 --> 00:14:24,612 Elég rémes a kinézeted. 94 00:14:25,047 --> 00:14:28,210 Rosszabb, mint amikor még itt laktál. Mit művelsz azzal a kővel? 95 00:14:28,407 --> 00:14:30,489 Megszabadultam a rohadékoktól, itt meg rámtapadtak. 96 00:14:31,927 --> 00:14:34,897 Egy férfinek muszály erősnek lenni, drágaságom, 97 00:14:35,087 --> 00:14:36,009 vagy jobb ha meghal. 98 00:14:36,287 --> 00:14:38,369 Legközelebb keményebben fogom csinálni, és magamat is kinyírom. 99 00:14:39,167 --> 00:14:40,292 Ne mondj ilyeneket. 100 00:14:41,406 --> 00:14:43,773 Ne bántsd saját magadat, az nem jó. 101 00:14:43,926 --> 00:14:46,896 Gyere, melegítek neked valami ennivalót. 102 00:14:48,166 --> 00:14:49,770 Mi történt a családommal? 103 00:14:49,926 --> 00:14:52,896 Nem tudom, elvitték őket a hullaházba. 104 00:14:53,286 --> 00:14:55,572 Hol voltál ennyi ideig? 105 00:14:55,725 --> 00:14:57,728 Tengerészként egy hajón szolgáltam. 106 00:14:57,886 --> 00:14:58,933 Hát persze. 107 00:14:59,406 --> 00:15:00,567 Miféle hajó volt az? 108 00:15:00,726 --> 00:15:02,967 Ugyanolyan, mint a többi, ilyesforma vitorlákkal. 109 00:15:03,846 --> 00:15:07,407 Ó, fiúkám, kemény egy élet a tiéd, igaz? 110 00:15:07,846 --> 00:15:09,928 Vagy, te vagy túl rugalmatlanul kemény az életre!? 111 00:15:10,566 --> 00:15:12,886 Forralok vizet, és meg tudsz majd fürdeni. 112 00:15:13,125 --> 00:15:16,572 Egyél drágaságom, véznának és elhanyagoltnak nézel ki. 113 00:15:18,045 --> 00:15:19,092 Az meg mi a lószar? 114 00:15:19,285 --> 00:15:21,526 Nem lószar az, édesem. 115 00:15:21,685 --> 00:15:24,256 Azok egy halottnak az emlékei. 116 00:15:24,405 --> 00:15:26,612 Igazi férfi volt. 117 00:15:26,764 --> 00:15:28,812 Négyszer ejtett teherbe. 118 00:15:29,004 --> 00:15:30,130 Imádott szédíteni engem, 119 00:15:30,284 --> 00:15:32,730 ahogy az egyenruháját viselte, 120 00:15:32,884 --> 00:15:35,535 a pisztolyával a derékszíján. 121 00:15:35,764 --> 00:15:39,610 Élvezte elővenni a farkát és lóbálni a golyóit, mint valami érdemrendet. 122 00:15:41,085 --> 00:15:42,609 A régi Havannából származol? 123 00:15:42,764 --> 00:15:46,211 Nem, a központból. Mért kérded? 124 00:15:46,884 --> 00:15:49,091 Mert az "erkélyeid" le vannak omolva. 125 00:15:51,404 --> 00:15:56,444 Ha te tudnád, hogy ezek az "erkélyek" micsoda szolgálatot tettek a forradalomnak! 126 00:15:56,844 --> 00:15:58,413 Ez már történelem. 127 00:15:59,643 --> 00:16:01,532 - Bedobsz egy rumot? - Igen. 128 00:16:07,443 --> 00:16:08,251 És a lányod? 129 00:16:10,603 --> 00:16:12,173 Ne is beszéljünk erről. 130 00:16:12,323 --> 00:16:13,370 Miért? 131 00:16:13,523 --> 00:16:16,605 Lelépett egy igazán sötét, jellegtelen niggerrel. 132 00:16:16,802 --> 00:16:20,249 Errefelé lakik, de soha nem látogat meg. 133 00:16:20,402 --> 00:16:23,053 Mind elmentek és itthagytak egyedül. 134 00:16:23,482 --> 00:16:26,134 Dobd le azokat a büdös ruhákat és fürödj meg. 135 00:16:26,283 --> 00:16:28,285 Nézd meg, csupa rongy. 136 00:16:28,483 --> 00:16:31,326 Adok neked tiszta ruhákat, amit fölvehetsz. 137 00:16:32,042 --> 00:16:34,522 - Mit csináltak a szobával? - Miféle szobával? 138 00:16:34,682 --> 00:16:35,763 Ahol mi éltünk. 139 00:16:35,922 --> 00:16:38,323 A sziget keleti részéről egy család költözött oda. 140 00:16:38,482 --> 00:16:40,325 El se tudom képzelni, hogy foglalhatták el. 141 00:16:40,482 --> 00:16:42,644 Ha akarod, átmehetünk, 142 00:16:44,402 --> 00:16:45,846 megnézni azt a helyet. 143 00:16:46,001 --> 00:16:48,481 Szerintem jogod van hozzá. 144 00:16:48,681 --> 00:16:50,331 Nem, végülis nem érdekel. 145 00:16:55,161 --> 00:16:56,651 Bébi! 146 00:16:57,081 --> 00:16:59,607 Milyen egy gyönyörű fasz! 147 00:17:01,840 --> 00:17:03,922 Hogy te milyen kis geci vagy. 148 00:17:09,521 --> 00:17:10,647 Ülj le. 149 00:17:12,281 --> 00:17:14,966 Mikor fürödtél utoljára? 150 00:17:15,121 --> 00:17:17,851 Odanézzenek, ez milyen szutykos. 151 00:17:19,560 --> 00:17:22,245 Te őrült, rajtad van egy igazgyöngy! 152 00:17:22,640 --> 00:17:23,448 Kettő. 153 00:17:24,240 --> 00:17:26,766 Hallottam már ezekről, de még sose láttam egyet se. 154 00:17:26,920 --> 00:17:28,365 Kínában szereztem. 155 00:17:29,000 --> 00:17:31,207 Ettől a tyúkok úgy köröznek majd körülöttem, mint a legyek. 156 00:17:31,360 --> 00:17:34,886 Te aztán tényleg egy őrült fattyú vagy! 157 00:17:35,319 --> 00:17:37,208 Isteni faszod van. 158 00:17:39,279 --> 00:17:40,440 Meg kell találnom a pisztolyt. 159 00:17:40,599 --> 00:17:42,363 Pisztolyt? Minek? 160 00:17:43,279 --> 00:17:45,600 Vedd föl a derekadra 161 00:17:46,399 --> 00:17:47,685 és kúrjál meg. 162 00:17:47,959 --> 00:17:50,724 Megőrültél? Nem akarok semmiféle pisztolyt vagy hasonlót. 163 00:17:50,879 --> 00:17:52,119 - Mért? - Csak. 164 00:17:52,279 --> 00:17:54,247 - De mért nem? - Egyszerűen nem. 165 00:17:54,399 --> 00:17:55,480 Oh, bébi! 166 00:18:01,239 --> 00:18:03,162 Igen, szopjál le! 167 00:18:04,038 --> 00:18:06,609 Bébi, az igazgyöngy remeg. 168 00:18:06,758 --> 00:18:08,328 Gyöngyök! Kettő van belőlük! 169 00:18:08,478 --> 00:18:10,640 Igen, kettő, bébi. Gyere! 170 00:18:12,278 --> 00:18:14,280 Nézd meg magad, Fredesbinda, 171 00:18:14,438 --> 00:18:16,202 térdelsz és egy faszt szopsz! 172 00:18:16,678 --> 00:18:19,284 - Gyere ide, öreglány. - Igen, bébi. 173 00:18:19,438 --> 00:18:22,168 Gyere, vágd belém! 174 00:18:28,157 --> 00:18:30,842 Ez az, bébi, úgy, hogy fájjon. 175 00:18:31,117 --> 00:18:32,039 Mekkora segg. 176 00:18:33,117 --> 00:18:35,438 Gyerünk, tedd be, csupa latyak vagyok. 177 00:18:38,197 --> 00:18:42,043 Én halott szerelmem, bocsáss meg, de ezt most nem hagyhatom ki. 178 00:18:42,197 --> 00:18:43,847 Végre bennem van egy fasz. 179 00:18:44,117 --> 00:18:45,642 Gyerünk, élvezd ki. 180 00:18:45,797 --> 00:18:48,368 Kölyök, te vagy Havanna Királya! 181 00:18:48,557 --> 00:18:51,003 - Én csak Reynaldo vagyok. - Nem, bébi, nem. 182 00:18:51,276 --> 00:18:52,516 Te vagy a Király. 183 00:18:52,676 --> 00:18:54,360 Havanna Királya. 184 00:20:20,513 --> 00:20:22,402 Uram, honnan szerezte ezeket a szobrocskákat? 185 00:20:22,553 --> 00:20:23,839 Miféle szobrokat? 186 00:20:23,993 --> 00:20:25,040 Az olyat, mint ez. 187 00:20:25,193 --> 00:20:27,001 Ez szent Lázár. 188 00:20:27,152 --> 00:20:28,278 Szent Lázár egy utca. 189 00:20:28,432 --> 00:20:31,720 Menj innen. Nem látod, hogy vezeklek. 190 00:20:32,512 --> 00:20:33,923 Nem akarlak bántani. 191 00:20:34,072 --> 00:20:36,120 Hagyj békén, te csavargó, menj el innét. 192 00:20:36,272 --> 00:20:37,239 Add kölcsön a szobrocskát. 193 00:20:37,392 --> 00:20:39,599 Kölcsönbe nem kaphatsz szenteket. El innen! 194 00:20:54,792 --> 00:20:56,681 Itt van a mogyoró. 195 00:20:57,671 --> 00:21:01,073 Frissen pörkölt, nagyszemű és meleg. 196 00:21:01,991 --> 00:21:03,152 Most vegyék meg. 197 00:21:04,111 --> 00:21:05,840 Itt van a mogyoró. 198 00:21:06,431 --> 00:21:08,638 Frissen pörkölt. 199 00:21:09,671 --> 00:21:11,799 Most vegyék meg. 200 00:21:13,070 --> 00:21:15,038 Frissen pörkölt. 201 00:21:26,351 --> 00:21:27,159 Nesze. 202 00:21:28,310 --> 00:21:29,471 Le vagyok égve. 203 00:21:30,350 --> 00:21:33,115 Megfizeted, ha majd tudod. Az ajánlatom csak neked szól. 204 00:21:34,110 --> 00:21:35,714 Mért csak nekem? 205 00:21:36,470 --> 00:21:38,359 Mert neked akarom adni. 206 00:21:50,669 --> 00:21:52,159 Aranyosak, nem? 207 00:21:53,669 --> 00:21:54,318 Mi? 208 00:21:54,949 --> 00:21:56,394 A papírsárkányok. 209 00:21:56,549 --> 00:21:57,630 Ó, igen. 210 00:21:58,069 --> 00:22:01,117 Néha tíz vagy tizenkettő is van belőlük egyszerre. 211 00:22:07,268 --> 00:22:08,508 Hány éves vagy, kölyök? 212 00:22:09,068 --> 00:22:09,718 Húsz. 213 00:22:10,269 --> 00:22:12,192 Ne hantálj. Te még kisfiú vagy. 214 00:22:12,429 --> 00:22:14,079 Lehet, de méretes farokkal. 215 00:22:14,229 --> 00:22:16,117 Ne beszélj így velem. Hagyd abba a viccelődést. 216 00:22:16,748 --> 00:22:18,750 Nem vicc. Ez az igazság. 217 00:22:20,708 --> 00:22:21,516 Igyál. 218 00:22:25,148 --> 00:22:26,035 Kirohad a belem! 219 00:22:29,468 --> 00:22:31,435 Téged hívtak Reynaldonak, ugye? 220 00:22:31,787 --> 00:22:34,631 Rey, de most már úgy neveznek, hogy Havanna Királya. 221 00:22:36,987 --> 00:22:38,398 Ezt be is kell ám bizonyítani. 222 00:22:38,547 --> 00:22:41,198 Nekem ugyan nem kell bizonyítanom semmit se. Így hívnak, és kész. 223 00:22:42,667 --> 00:22:44,078 Hazamegyek. 224 00:22:47,266 --> 00:22:48,074 Jössz? 225 00:22:50,026 --> 00:22:51,551 Oké, kapd föl a szentedet. 226 00:22:52,666 --> 00:22:53,998 - És te? - Én mi? 227 00:22:54,347 --> 00:22:55,587 Hány éves vagy? 228 00:22:55,747 --> 00:22:57,112 Túl öreg vagyok hozzád. 229 00:22:57,267 --> 00:22:59,998 - Olyan harmincvalahány lehetsz. - Huszonnyolc. 230 00:23:00,147 --> 00:23:02,592 - Huszonnyolc? - Igen, huszonnyolc. 231 00:23:04,786 --> 00:23:05,753 Na, gyere be. 232 00:23:09,706 --> 00:23:10,912 Mit fog szólni a férjed? 233 00:23:11,066 --> 00:23:14,434 Miféle férj? Szabad vagyok, független és szuverén. 234 00:23:14,586 --> 00:23:18,147 Ilyen testtel és ezzel a mosollyal... Te tényleg csak a magadé lennél? 235 00:23:18,385 --> 00:23:19,989 Hé! 236 00:23:20,865 --> 00:23:22,469 Mégha nem is hiszed el! 237 00:23:22,625 --> 00:23:24,753 Mióta vagy csak a magadé? Egy hete? 238 00:23:24,905 --> 00:23:26,270 Mit izgat ez téged? 239 00:23:26,425 --> 00:23:29,793 Az anyád azt mesélte, hogy egy fekete pasival élsz eggyütt. 240 00:23:30,025 --> 00:23:32,346 - Figyeltél te egyáltalán rám? - Én? Figyelni téged? 241 00:23:32,865 --> 00:23:34,514 Nem ez lenne az első alkalom, 242 00:23:34,664 --> 00:23:37,316 vagy nem emlékszel, amikor kiverted a farkad ott a tyúkólban? 243 00:23:37,465 --> 00:23:38,512 Ja. 244 00:23:38,665 --> 00:23:40,827 Imádtad, hogy be tudsz gerjeszteni. 245 00:23:40,985 --> 00:23:42,316 Téged, meg egész Havannát. 246 00:23:42,465 --> 00:23:44,149 Ettől olyan boldog az anyád. 247 00:23:44,305 --> 00:23:46,512 Az öreglány már szenilis, mindenféléket kitalál. 248 00:23:46,665 --> 00:23:49,145 Dühös, mert senki se dugja már meg. 249 00:23:49,305 --> 00:23:52,387 Az idő kegyetlenül múlik, és a nők segge olyan, mint egy vekker. 250 00:23:52,544 --> 00:23:56,151 - Igen, de az anyádé még mindíg ketyeg. - Menj el és baszogasd a saját anyádat. 251 00:23:56,304 --> 00:23:57,749 Az én anyám meghalt. 252 00:23:57,984 --> 00:23:58,951 Sajnálom... 253 00:23:59,504 --> 00:24:02,189 Igen, röhögve halt meg, azt ordítva, hogy baszd meg magadat. 254 00:24:07,623 --> 00:24:09,273 Rekeszd be az ajtót. 255 00:24:09,743 --> 00:24:11,268 Nincs semmi jogunk ittlenni, 256 00:24:11,423 --> 00:24:14,154 akármikor a fejünkre omolhat az egész ház. 257 00:24:14,303 --> 00:24:17,625 Nincs se villany, se víz, se gáz. 258 00:24:18,943 --> 00:24:20,389 Elűzöm rólad a rontást, 259 00:24:20,544 --> 00:24:23,194 mert még mindíg cipeled megaddal azoknak a szörnyű haláleseteknek a szellemét. 260 00:24:23,743 --> 00:24:26,553 Állítsd le magad, én nem hiszek ebben a marhaságban. 261 00:24:26,703 --> 00:24:27,784 Még magamban se hiszek. 262 00:24:32,743 --> 00:24:33,551 Te őrült vagy. 263 00:24:42,782 --> 00:24:43,749 Te őrült vagy. 264 00:24:43,902 --> 00:24:46,428 Igen, csakhogy deréktól lefelé, babám. 265 00:24:46,582 --> 00:24:50,303 Megőrülök azért, hogy egy fekete fickó belém tegye a faszát. 266 00:24:50,462 --> 00:24:52,987 Egy hatalmas, vastag, fekete dákót... 267 00:24:53,621 --> 00:24:55,350 Akár a tiédet, babám. 268 00:24:55,501 --> 00:24:57,344 Én nem vagyok fekete, ne kövess el ekkora hibát. 269 00:24:57,501 --> 00:25:00,664 De te egy káprázatos mulatt vagy, és én tényleg kedvellek. 270 00:25:00,821 --> 00:25:02,586 Mindjárt föláll a faszom. 271 00:25:02,742 --> 00:25:05,063 Ó, ez nagyszerű lesz, babám. 272 00:25:37,300 --> 00:25:39,745 A lábadnak döglött patkány szaga van. 273 00:25:45,980 --> 00:25:48,062 És itt vagy a legbüdösebb. 274 00:26:04,459 --> 00:26:07,303 Ne játszd az előkelőt, a punád csakúgy bűzlik és rohadt jó ízű. 275 00:26:13,098 --> 00:26:14,702 Ez annyira jó. 276 00:26:15,858 --> 00:26:18,225 Kíméletesen, babám, kíméletesen. Élvezd velem az első menetet. 277 00:26:19,178 --> 00:26:20,225 Ez az. 278 00:26:21,618 --> 00:26:23,302 Oh, Rey. 279 00:26:23,658 --> 00:26:25,069 Királyom. 280 00:26:26,138 --> 00:26:28,299 Az én Rey királyom. 281 00:26:31,618 --> 00:26:33,427 Így verted ki a tyúkólban is. 282 00:26:33,578 --> 00:26:35,421 Fogd már be, őrületbe kergetsz. 283 00:26:38,338 --> 00:26:40,147 Mire gondoltál? 284 00:26:40,298 --> 00:26:42,300 Mire gondoltál? Meséld el. 285 00:26:45,777 --> 00:26:47,063 Gyerünk, te kurva! 286 00:26:48,177 --> 00:26:49,463 Sikíts! 287 00:26:51,617 --> 00:26:54,826 Ha te vagy Havanna királya, akkor én a királynő. 288 00:26:54,977 --> 00:26:56,979 A Havanna Királyság! 289 00:27:14,296 --> 00:27:15,900 Majompofa kinézeted van. 290 00:27:19,896 --> 00:27:22,137 A valagam és a pinám lángokban áll. 291 00:27:22,416 --> 00:27:24,180 Te aztán tényleg megbasztál, bébi. 292 00:27:24,336 --> 00:27:27,624 De csak azért, mert öreg vagy. Ettől érzem jól magamat. 293 00:27:32,615 --> 00:27:33,946 A hűbérleveled, hogy tudják a népek, ki is lennél. 294 00:27:37,415 --> 00:27:39,065 Imádlak, bébi. 295 00:27:39,215 --> 00:27:42,583 Dugj meg újra így, és én örökre szerelmes leszek beléd. 296 00:27:43,055 --> 00:27:44,545 Ne érzelegj. 297 00:27:44,695 --> 00:27:47,459 A kurvád szeretnék lenni, és pénzt adni neked. 298 00:27:47,614 --> 00:27:49,343 Ha ezt az utcán gyakorolhatnám, és pénzt keresnék vele, 299 00:27:49,494 --> 00:27:51,496 úgy élhetnél, akár egy valódi király! 300 00:27:51,654 --> 00:27:54,180 Még azokból az arany medálokból is vehetnék neked. 301 00:27:54,334 --> 00:27:55,541 Ne álmodozz. 302 00:27:56,055 --> 00:27:56,897 Mért? 303 00:27:57,415 --> 00:28:00,225 Csak mert ne. Szutykos vagy és ütődött. 304 00:28:02,734 --> 00:28:04,498 Oh, Rey, 305 00:28:04,774 --> 00:28:07,505 fogalmam sincs, hogy mért, de segíteni fogok neked. 306 00:28:08,494 --> 00:28:09,541 Nesze. 307 00:28:10,414 --> 00:28:12,496 Add el ezeket hét pesoért csomagonként. 308 00:28:12,654 --> 00:28:14,543 Dollárban többe kerülnek. 309 00:28:14,694 --> 00:28:16,537 Nem kell érte adnod nekem semmit. 310 00:28:18,053 --> 00:28:21,819 Menj el Cotorroba a sírásóhoz, és mondd azt, hogy én küldtelek. 311 00:28:21,973 --> 00:28:23,623 Az egy öreg csávó, akit Celsonak hívnak. 312 00:28:24,093 --> 00:28:25,982 Ő majd ad neked munkát. 313 00:28:27,093 --> 00:28:29,175 És ne veszíts el, bébi. 314 00:28:30,173 --> 00:28:33,062 Képes vagy rá, és még ennél is többre. 315 00:28:33,892 --> 00:28:35,542 Én Ochún lánya vagyok 316 00:28:35,692 --> 00:28:37,933 és velem fogsz följutni erre a rangra. 317 00:28:39,893 --> 00:28:40,940 Nesze. 318 00:28:43,413 --> 00:28:45,893 Egyél valamit, megszolgáltad. 319 00:28:46,613 --> 00:28:49,058 Akkor, én vagyok Havanna Királya, igaz? 320 00:28:51,252 --> 00:28:52,936 Viszlát este. 321 00:28:59,852 --> 00:29:01,695 Várj itt egy percet. 322 00:29:15,451 --> 00:29:18,261 Kevesebb és egyre kevesebb embernek kell a hagyományos temetés. 323 00:29:18,411 --> 00:29:21,654 Elég szar a helyzet, anélkül, hogy krokodilkönnyeket ejtenék. 324 00:29:21,811 --> 00:29:24,462 Mindenki csak hamvasztani akarja a halottait. 325 00:29:24,971 --> 00:29:27,258 És nekünk egyáltalán nem lesz munkánk. Ehhez mit szólsz? 326 00:29:27,411 --> 00:29:29,015 Ez az igazság. 327 00:29:29,171 --> 00:29:32,141 Figyelj, huszonkilenc éve járok ide mindennap. 328 00:29:32,291 --> 00:29:33,736 Hétfőtől vasárnapig. 329 00:29:33,891 --> 00:29:36,257 - Nincs egy szabad nap se. - Bassza meg! Még egy se? 330 00:29:36,410 --> 00:29:37,377 Egy se. 331 00:29:38,050 --> 00:29:41,179 Akkor neked szeretned kell a halottakat. Boldog lehetsz itt. 332 00:29:41,410 --> 00:29:44,459 Csak azon a napon voltam boldog, amikor házasságot kötöttem. 333 00:29:44,610 --> 00:29:47,500 A boldogság minden más napon elkerült. 334 00:29:48,330 --> 00:29:51,811 Itt van az én különleges tartalékom, a privát pincészetemből. 335 00:29:52,249 --> 00:29:53,136 A micsodád? 336 00:29:53,289 --> 00:29:56,259 Te egy tudatlan és műveletlen tökfilkó vagy. Senki se beszélgethet veled. 337 00:30:02,089 --> 00:30:03,136 Oké, 338 00:30:04,169 --> 00:30:05,854 legyél itt holnap este nyolckor. 339 00:30:06,010 --> 00:30:09,218 De le kell zárnunk a kriptát cementtel. 340 00:30:09,369 --> 00:30:10,575 Majd én megcsinálom. 341 00:30:10,729 --> 00:30:11,776 Elmehetsz. 342 00:30:13,929 --> 00:30:14,816 Egy kis előleg. 343 00:30:16,289 --> 00:30:17,017 Köszönöm. 344 00:30:18,329 --> 00:30:19,296 Igyál. 345 00:30:19,449 --> 00:30:21,019 Kizárt, már eleget ittam. 346 00:30:22,049 --> 00:30:25,018 Kölyök, ilyet sose mondj. 347 00:30:25,328 --> 00:30:26,614 Soha. 348 00:30:28,168 --> 00:30:31,138 Egy valódi férfi nem így beszél. 349 00:30:51,168 --> 00:30:53,057 Oh, hogy ez milyen jó! 350 00:30:53,208 --> 00:30:56,097 Oh, drágám, te hogy érted a dolgod! 351 00:30:56,687 --> 00:30:58,052 Magdalena! 352 00:30:59,527 --> 00:31:00,813 Nyisd ki az ajtót! 353 00:31:01,087 --> 00:31:02,657 Kibaszott buzi! 354 00:31:04,647 --> 00:31:05,534 Mi van? 355 00:31:05,687 --> 00:31:06,848 Hát ez meg mi? 356 00:31:08,487 --> 00:31:09,170 Hogy te mekkora ribanc vagy! 357 00:31:10,766 --> 00:31:11,813 Maradj ott, Robertico. 358 00:31:11,966 --> 00:31:13,730 Ennek még csak most esett le a tojáshéj a valagáról. 359 00:31:14,326 --> 00:31:17,455 Ki a francnak képzeled magad?! A férjem vagy, vagy micsoda? 360 00:31:17,606 --> 00:31:19,176 Én vagyok a férjed! Számításba kéne engem is venned. 361 00:31:19,326 --> 00:31:22,853 Nem, te csak egy húgyagyú csóró vagy, akinek nincs egy huncut vasa se. 362 00:31:23,006 --> 00:31:25,134 - Mért, te mi lennél, egy milliomos? - Hallgass! 363 00:31:27,565 --> 00:31:31,366 Ez a vén pasas 20 vagy 30 pesot is fizetne azért, hogy a bugyimba nyúlhasson, 364 00:31:31,526 --> 00:31:33,051 és még csak föl se állt neki. 365 00:31:33,206 --> 00:31:35,334 Nem áll neki föl? De úgy hallottam, hogy őrülten nyögtél! 366 00:31:35,486 --> 00:31:37,887 Színjáték, szivi, színjáték! 367 00:31:38,046 --> 00:31:40,174 Az öreg csávóknak kétszer annyit kell játszani. 368 00:31:40,326 --> 00:31:43,613 És azt se bánom, ha végre föláll nekik, és végre ki-be dugdossák! 369 00:31:43,765 --> 00:31:46,416 Énbennem már legalább 500 különféle fasz megfordult nyolcéves korom óta, 370 00:31:46,565 --> 00:31:48,488 és 500-nál többet akarok, mielőtt meghalok, 371 00:31:48,645 --> 00:31:51,091 úgyhogy ne nagyon baszakodj te velem. 372 00:31:51,245 --> 00:31:53,168 - Te egy ribanc vagy. - Fogd be, 373 00:31:53,325 --> 00:31:55,009 és szállj le végre a földre. 374 00:31:55,165 --> 00:31:57,895 Ha végre pénzt tudok csinálni, kivétel nélkül, mindíg csak öreg fickóval sikerül csinálnom. 375 00:31:58,044 --> 00:32:00,445 Szétrakom a lábam és ők a nyelvükkel hatolnak belém, ha akarnak. 376 00:32:00,604 --> 00:32:04,211 Szóval nyugodtan várhatsz odakint, vagy akár el is tűnhetsz. 377 00:32:07,564 --> 00:32:09,771 Sajnálom drágám, megijesztettünk? 378 00:34:01,960 --> 00:34:04,280 Hogy mersz letapizni, te buznyák? 379 00:34:05,479 --> 00:34:07,402 Csak megsimogattalak. 380 00:34:07,559 --> 00:34:08,799 Kibaszott egy simogatás! 381 00:34:08,959 --> 00:34:10,961 Ne üss, hagyd abba! 382 00:34:16,799 --> 00:34:18,846 Bassza meg, te aztán tényleg meg tudsz verni. 383 00:34:18,998 --> 00:34:20,159 Ki engedte meg, hogy kiverd nekem? 384 00:34:20,318 --> 00:34:22,320 Nem olyan nagy ügy. 385 00:34:22,758 --> 00:34:24,329 Nem tudtam ellenállni a kísértésnek. 386 00:34:24,479 --> 00:34:25,844 Én egy férfi vagyok. 387 00:34:25,999 --> 00:34:28,650 Mindannyian férfiak vagyunk itt, sajnálatosan. 388 00:34:28,799 --> 00:34:30,608 Hé, én szeretek férfi lenni. 389 00:34:30,759 --> 00:34:32,488 Haggyál már. 390 00:34:32,639 --> 00:34:36,165 Aki itt a lakatokon kívül van, annak tárva-nyitva az ajtaja. 391 00:34:40,878 --> 00:34:42,562 Mit csinálsz ott? 392 00:34:43,118 --> 00:34:44,244 Magdát várom. 393 00:34:45,478 --> 00:34:47,321 Az a kurva dobott téged. 394 00:34:54,357 --> 00:34:55,244 Gyere be. 395 00:34:56,317 --> 00:34:57,364 Mért? 396 00:34:57,757 --> 00:34:59,725 Jókedvemben kaptál el. 397 00:35:04,157 --> 00:35:05,238 Csukd be az ajtót! 398 00:35:09,197 --> 00:35:10,164 Francba! 399 00:35:10,877 --> 00:35:13,118 Honnan van villanyod, meg ez az egész? 400 00:35:13,877 --> 00:35:16,528 Épp csakhogy találkoztunk, és már faggatózol, ellenőrzöd az embert. 401 00:35:16,677 --> 00:35:18,042 Borzasztó férj lennél. 402 00:35:18,197 --> 00:35:19,642 Hé-hé, miféle dilinyós vagy te? 403 00:35:19,797 --> 00:35:21,560 Semmiféle hé-hé! 404 00:35:21,956 --> 00:35:25,165 Nem szeretem a durva beszédet, vagy ha lekezelően bánnak velem. 405 00:35:25,316 --> 00:35:27,557 Ettől vagyok olyan, mint egy hercegnő, 406 00:35:27,916 --> 00:35:29,645 mint Lady Di. 407 00:35:29,796 --> 00:35:32,879 Ezért hívnak a barátaim Yunisleidinek. 408 00:35:34,036 --> 00:35:35,083 Ennél valamit? 409 00:35:35,556 --> 00:35:36,557 Igen. 410 00:35:37,635 --> 00:35:39,080 Mért nem veszel egy fürdőt? 411 00:35:39,235 --> 00:35:40,396 Fürdőt? 412 00:35:40,915 --> 00:35:43,521 Igen, szegény lehetsz, de nem nélkülöző. 413 00:35:43,675 --> 00:35:46,565 Nem élheted le az életed disznók módjára, már megbocsáss! 414 00:35:46,715 --> 00:35:50,083 Nem tudok úszni, nem tudok táncolni, nem szeretem se a zenét, se a vizet, 415 00:35:50,235 --> 00:35:51,567 akkor meg mi a bánatot akarhatok. 416 00:35:51,716 --> 00:35:53,922 Ott űcsörögve drágaságom, ne is gondolkozz ilyesmiken. 417 00:35:54,075 --> 00:35:55,884 Meg fogsz tetvesedni, meg elkapsz mindenféle parazitákat 418 00:35:56,035 --> 00:35:58,083 a fekete lánytól és az ő szottyadt vén pasasaitól. 419 00:35:58,235 --> 00:35:59,600 Miféle kibaszott parazitákat? 420 00:35:59,755 --> 00:36:02,076 Mondtam már, nem szeretem a trágár szavakat. 421 00:36:02,235 --> 00:36:03,919 Te meg hagyd abba a buzis nyafogást. 422 00:36:04,075 --> 00:36:05,361 Brutális vagy. 423 00:36:07,115 --> 00:36:09,242 Lefogadom, hogy a farkadat csak úgy bevered, aztán kész is. 424 00:36:09,514 --> 00:36:12,882 A machók már csak ilyenek. Mi nem pofázunk mindenféle szarról, mint te. 425 00:36:13,554 --> 00:36:16,000 Ha nem akarsz beszélgetni, hát jól van. 426 00:36:16,314 --> 00:36:18,043 De akkor te a padlón fogsz aludni. 427 00:36:25,393 --> 00:36:26,997 Idenézz, nekem nem hiányzik semmim se. 428 00:36:28,193 --> 00:36:29,433 Túl sok mindened van. 429 00:36:30,393 --> 00:36:33,681 Kicsik, de eredetiek. Semmi szilikon. 430 00:36:34,114 --> 00:36:36,116 Medroneval növesztettem. 431 00:36:36,274 --> 00:36:39,676 Fogamzásgátló pirulák, amik a menstruációt szabályozzák 432 00:36:39,833 --> 00:36:41,403 a női hormonok termelésével. 433 00:36:41,553 --> 00:36:43,521 Miről dumálsz most meg? 434 00:36:44,073 --> 00:36:45,404 Semmi, semmi. 435 00:36:55,193 --> 00:36:56,796 Hogy hívnak, drágaságom? 436 00:36:57,112 --> 00:36:58,238 Rey. 437 00:37:00,152 --> 00:37:01,199 Rey! 438 00:37:11,671 --> 00:37:13,275 Le vagy nyűgözve, ugye? 439 00:37:14,951 --> 00:37:16,919 Azt mondtam, hogy el vagy bűvölődve a látványomtól! 440 00:37:17,072 --> 00:37:18,517 Bűvölve? 441 00:37:20,512 --> 00:37:22,674 Nézz a szemembe 442 00:37:23,912 --> 00:37:26,313 és érezni fogod 443 00:37:26,632 --> 00:37:30,716 a bennem születő szerelmet. 444 00:37:32,831 --> 00:37:35,198 Érintsd meg a kezem, 445 00:37:36,151 --> 00:37:38,631 érezd a parfűmömet, 446 00:37:39,951 --> 00:37:42,477 és fölfedezheted 447 00:37:43,270 --> 00:37:45,398 a szerelmemet. 448 00:37:47,230 --> 00:37:50,439 Hercegem, mondd, hogy tetszenek a szemeim. 449 00:37:51,030 --> 00:37:52,111 Hát nem gyönyörűek. 450 00:37:52,830 --> 00:37:54,434 Ne érzelegj, ember. 451 00:37:57,230 --> 00:37:58,719 Lány. 452 00:37:59,229 --> 00:38:00,595 Lány. 453 00:38:29,629 --> 00:38:31,278 Azt nem lett volna szabad megtennem. 454 00:38:31,708 --> 00:38:32,630 Mit? 455 00:38:33,268 --> 00:38:34,679 Hogy a földön aludj. 456 00:38:34,828 --> 00:38:36,398 Ott szoktam. 457 00:38:36,748 --> 00:38:38,273 Igyál egy kis kávét. 458 00:38:38,828 --> 00:38:39,875 Majd kitisztítom. 459 00:38:42,428 --> 00:38:43,395 Tökéletes. 460 00:38:44,429 --> 00:38:46,112 Egy férfi van a házban. 461 00:38:47,308 --> 00:38:48,958 Gyere ide a fénybe. 462 00:38:49,108 --> 00:38:51,076 - Minek? - Tetvetleníteni. 463 00:38:51,228 --> 00:38:54,516 - Mondtam már, hogy nincs nekem. - Majd meglátjuk. 464 00:38:55,828 --> 00:38:57,478 Ülj ide. 465 00:38:59,268 --> 00:39:02,237 Ütésnyomok vannak itt, valaki keményen fejbevert. 466 00:39:02,987 --> 00:39:04,671 Téyleg jó illatod van. 467 00:39:07,627 --> 00:39:09,948 Mit csinálsz, Reynaldito? 468 00:39:10,267 --> 00:39:11,393 Semmit. 469 00:39:12,627 --> 00:39:14,038 Magda kitart téged? 470 00:39:14,187 --> 00:39:16,315 Nem. Van állásom a temetőben. 471 00:39:16,467 --> 00:39:18,389 De pénzt ad neked. Különben éheznél. 472 00:39:18,546 --> 00:39:19,547 Hát, persze. 473 00:39:20,946 --> 00:39:24,234 Hát, emgem senki nem tart ki. Én keményen melózok, 474 00:39:24,506 --> 00:39:27,511 és ha férfiemberem van, én úgy bánok vele, mint egy herceggel. 475 00:39:27,667 --> 00:39:29,317 Nem úgy, mint a te szutykos fekete nőcid. 476 00:39:29,467 --> 00:39:30,673 Hé, állítsd le magad! 477 00:39:31,120 --> 00:39:33,120 Ne beszélj így Magdáról. Hagyd őt békén. 478 00:39:33,506 --> 00:39:36,316 Még mindíg őt véded? Elhajtott téged. 479 00:39:36,906 --> 00:39:39,591 Fura, hogy nincsenek tetveid. Megnézzük a rovarcsípéseket. 480 00:39:39,746 --> 00:39:41,908 - Hagyj békén. - Nem, nem hagylak. 481 00:39:43,106 --> 00:39:45,029 Nem látod, mennyire tiszta vagyok? 482 00:39:45,186 --> 00:39:46,756 Kérlek, tedd meg a kedvemért. 483 00:39:47,106 --> 00:39:49,676 Ülj oda, ahol van valami világosság. 484 00:39:55,145 --> 00:39:58,433 A rövidgatyáid piszkosak. Később kimosom. 485 00:40:04,464 --> 00:40:05,750 Lássuk csak... 486 00:40:11,025 --> 00:40:12,948 Nézd meg, mi történt itt! 487 00:40:13,625 --> 00:40:14,990 Elég ijesztő! 488 00:40:16,625 --> 00:40:19,231 - Sajnálom, de nem tudom visszafogni magam. - Akkor, gyerünk! 489 00:40:32,024 --> 00:40:33,594 Ne érj a seggemhez, én férfi vagyok. 490 00:40:33,744 --> 00:40:35,666 Oké, oké! 491 00:40:42,383 --> 00:40:43,669 Élvezed? 492 00:40:44,943 --> 00:40:46,786 Majdnem ott vagyok. 493 00:40:46,943 --> 00:40:48,104 Igen, gyerünk, gyerünk! 494 00:40:48,263 --> 00:40:49,150 Ez az! 495 00:40:49,743 --> 00:40:51,471 Gyerünk, gyerünk! 496 00:40:53,183 --> 00:40:55,231 Gyerünk, lődd rám az összeset. 497 00:40:55,383 --> 00:40:56,066 Gyere. 498 00:40:56,223 --> 00:40:57,509 Kend rám mindet. 499 00:40:57,663 --> 00:40:58,824 Delikát. 500 00:41:05,823 --> 00:41:07,108 Magda! 501 00:41:07,342 --> 00:41:09,265 Magda, van itt valami neked! 502 00:41:11,142 --> 00:41:12,746 Mi bajod? Hé! 503 00:41:13,622 --> 00:41:15,112 Gyere ide. 504 00:41:15,262 --> 00:41:17,310 Rámélvezel és elrohansz?! 505 00:41:17,462 --> 00:41:19,783 Hagyd magadon, le ne mosd! 506 00:41:19,942 --> 00:41:21,944 Havanna Királyának a jelét viseled! 507 00:41:22,102 --> 00:41:23,944 Ezzel újraélesztheted magad. 508 00:41:24,101 --> 00:41:27,503 Pasik, pasik! Olyanok, mint az állatok. 509 00:41:27,661 --> 00:41:29,106 Ezért rajongok értük! 510 00:41:29,261 --> 00:41:30,422 Engedj ki. 511 00:41:36,502 --> 00:41:38,152 Napközben, teljesen a tiéd vagyok. 512 00:41:38,301 --> 00:41:39,587 De csakis napközben. 513 00:41:39,741 --> 00:41:43,348 Éjszaka viszont: éjjeli pillangó vagyok, a szerelem hírnöke! 514 00:41:44,541 --> 00:41:45,428 Nyisd ki. 515 00:41:48,781 --> 00:41:50,909 Hagyd ott. Az a lány nem szeret téged. 516 00:41:51,901 --> 00:41:56,030 Nem hagyom el Magdát egy olyan hercegnőért, akinek töke van. 517 00:41:56,340 --> 00:41:58,069 Ki mondta neked, hogy én téged férjemül akarlak? 518 00:41:58,780 --> 00:42:00,191 A szemeid. 519 00:42:06,940 --> 00:42:08,942 El ne vessz, te idióta. 520 00:42:14,179 --> 00:42:15,908 Kölyök, gyere ide! 521 00:42:24,340 --> 00:42:25,829 Nahát, visszajöttél! 522 00:42:25,979 --> 00:42:27,583 Nem megmondtam. 523 00:42:38,099 --> 00:42:38,748 Éhes vagyok... 524 00:42:39,379 --> 00:42:41,426 Szar ügy, de itt nincs mit enni. 525 00:42:41,578 --> 00:42:44,502 Se kaja, se kávé, se cigi. Csak rum. 526 00:42:44,658 --> 00:42:45,944 Katasztrofális nőci. 527 00:42:46,578 --> 00:42:48,660 Te méginkább az vagy, Rey. 528 00:42:48,818 --> 00:42:51,708 Ha én nem szerzek valahonnan pénzt, mindketten éhendöglünk. 529 00:42:51,858 --> 00:42:53,144 A ván kecskéktől? 530 00:42:53,298 --> 00:42:55,665 Bárhogyan, kölök. 531 00:42:55,818 --> 00:42:57,501 Ne kezd újra ezt a szart. 532 00:42:58,457 --> 00:42:59,868 Menj és találj valami ennivalót. 533 00:43:00,537 --> 00:43:02,665 Menj te, és siess vissza. 534 00:43:02,818 --> 00:43:04,308 Kibaszott egy mihaszna vagy. 535 00:43:06,698 --> 00:43:09,224 Havanna Királya, na nem. Havanna Semmirekellője! 536 00:43:09,698 --> 00:43:10,347 Hé! 537 00:43:10,498 --> 00:43:11,260 Mi van? 538 00:43:12,218 --> 00:43:13,503 Komálsz engem, édi? 539 00:43:17,577 --> 00:43:18,703 Igen, bébi. 540 00:43:23,897 --> 00:43:27,743 A hálójukba estem, Magda és Yunisleidi között vergődtem. 541 00:43:28,456 --> 00:43:30,299 Ha Magda elveszik, 542 00:43:31,656 --> 00:43:33,021 én is eltűnnék. 543 00:43:34,256 --> 00:43:37,339 Egyáltalán nem volt pénzünk, így aztán nem volt még cipőnk se, 544 00:43:37,616 --> 00:43:40,586 vagy rádiónk, vagy egy borotva a borotválkozáshoz, semmink se. 545 00:43:41,776 --> 00:43:44,301 Szegények voltunk egy szegény országban. 546 00:43:44,455 --> 00:43:48,177 Csak dugni voltunk képesek, és néhanapján enni valamicskét. 547 00:43:49,056 --> 00:43:52,458 A szegény ember egy szegény országban 548 00:43:52,696 --> 00:43:55,540 csak az idő múlására vár, 549 00:43:55,696 --> 00:43:57,380 hogy eljöjjön az ő ideje. 550 00:43:58,016 --> 00:44:00,177 És attól a pillanattól, hogy megszülettél, egészen a halálodig, 551 00:44:00,735 --> 00:44:03,215 az a legjobb, ha nem keresed magadnak a bajt. 552 00:44:03,695 --> 00:44:05,777 De idővel az rádszakad az égből. 553 00:44:05,975 --> 00:44:06,862 Teljesen magától. 554 00:44:07,015 --> 00:44:08,540 Így van, fiam. 555 00:44:09,015 --> 00:44:12,622 Eladogattam mindent, apránként, rumra meg cigire. 556 00:44:13,015 --> 00:44:14,779 Még a házamat is elveszítettem, 557 00:44:15,255 --> 00:44:18,224 és végül itt kötöttem ki, élhetek a halottakkal. 558 00:44:25,534 --> 00:44:26,899 Mindenki elhagyott. 559 00:44:27,294 --> 00:44:28,102 A lányaim, 560 00:44:28,454 --> 00:44:30,583 az unokák, a feleségem. 561 00:44:30,975 --> 00:44:32,419 Mind elmentek. 562 00:44:32,934 --> 00:44:35,141 - Hova mehettek? - El, fiam. 563 00:44:35,294 --> 00:44:37,695 El. Ahová mindenki megy. 564 00:44:37,974 --> 00:44:39,305 És te mért nem mentél? 565 00:44:40,214 --> 00:44:43,138 Nézd, Kubában születtem, és én Kubában is fogok meghalni. 566 00:44:43,294 --> 00:44:44,625 El kéne felejtened a bajaidat. 567 00:44:44,774 --> 00:44:48,061 Igen, de nem tudom. 568 00:44:49,013 --> 00:44:51,220 Sose írnak nekem levelet, 569 00:44:51,373 --> 00:44:53,580 vagy hívnak telefonon, sose. 570 00:44:53,733 --> 00:44:55,178 Mit csináltam rosszul? 571 00:44:55,933 --> 00:44:57,139 Mert rumot iszok? 572 00:44:57,293 --> 00:44:58,738 Szeretem a rumot. 573 00:44:59,693 --> 00:45:00,660 Mit tehetnék? 574 00:45:02,493 --> 00:45:03,653 Akárhogyan is... 575 00:45:03,812 --> 00:45:06,656 ...porból lettünk, porrá leszünk. 576 00:45:07,092 --> 00:45:08,139 Nem. 577 00:45:08,612 --> 00:45:10,853 Szarból jöttünk és a szarban is maradunk. 578 00:45:12,653 --> 00:45:15,782 Idehallgass, te egy jó ember vagy. 579 00:45:16,333 --> 00:45:17,937 Te vagy a barátom. 580 00:45:19,412 --> 00:45:20,902 Mi ez az ölelés? 581 00:45:21,732 --> 00:45:22,779 Mért öleltél meg? 582 00:45:23,332 --> 00:45:25,221 Csak dolgozz mindíg keményen, 583 00:45:26,372 --> 00:45:29,933 és még többet fogok neked fizetni, inkább neked, mint annak a semmirekellőnek. 584 00:45:30,092 --> 00:45:30,979 Menj. 585 00:45:36,131 --> 00:45:37,178 Gyerünk. 586 00:45:45,251 --> 00:45:47,253 Ez a vén ember nagyon ellenszenves. 587 00:45:47,411 --> 00:45:49,856 - Ő csak egy szegény pára. - Szegény pára? 588 00:45:50,610 --> 00:45:52,100 Menjünk, nézzük meg. 589 00:45:52,250 --> 00:45:55,733 Minek? Már biztosan alszik. 590 00:45:55,891 --> 00:45:57,461 Menjünk, és majd látni fogod. 591 00:45:58,731 --> 00:46:01,462 - Azt, azt hi...azt hi... - Mit hiszel? 592 00:46:01,771 --> 00:46:04,251 Hogy van valamije, amit nem akar megosztani velünk. 593 00:46:04,411 --> 00:46:05,821 Van valami elfoglaltsága. 594 00:46:05,970 --> 00:46:08,860 Miféle más elfoglaltsága lehet egy temetőben? Holttesteket árul? 595 00:46:09,010 --> 00:46:10,933 Tudom, hogy mit beszélek. Minden este mindíg ugyanaz van. 596 00:46:11,090 --> 00:46:14,060 Sose akarja, hogy segítsünk neki a sírok lezárásában. 597 00:46:37,808 --> 00:46:38,775 Látod? 598 00:47:00,008 --> 00:47:01,612 Hé, te vén szélhámos. 599 00:47:01,768 --> 00:47:04,169 Ki akarsz hagyni a bizniszedből? 600 00:47:06,288 --> 00:47:07,813 Tűnj innen, különben fejbe verlek. 601 00:47:07,968 --> 00:47:10,937 Add ide a részemet, különben hívom a rendőröket. 602 00:47:12,447 --> 00:47:13,414 Rendben. 603 00:47:14,847 --> 00:47:15,734 Rendben. 604 00:47:15,887 --> 00:47:19,175 Vidd a felét, ami a zsákban van, és kész. 605 00:48:06,526 --> 00:48:09,496 Rey, csirkéket árulnak a vásárban. 606 00:48:10,086 --> 00:48:10,894 Mi a baj? 607 00:48:12,485 --> 00:48:15,216 Nem, nem, mozgás. Gyerünk, menjünk. 608 00:48:16,685 --> 00:48:20,167 ...és bumm! Fejbe verte az ásóval és megölte. 609 00:48:20,485 --> 00:48:23,329 Az a vén ember kemény fickó. 610 00:48:23,485 --> 00:48:25,328 Nem dolgozok ott tovább. 611 00:48:25,485 --> 00:48:27,293 Mért? Sokkal több pénzed lesz mostantól? 612 00:48:27,444 --> 00:48:29,890 - Az a rohadék nem osztozkodik. - Igaz. 613 00:48:30,044 --> 00:48:31,455 És beteg vagyok a halottaktól. 614 00:48:31,604 --> 00:48:33,891 Én megmondtam neked, sötét halálárnyak húznak lefelé... 615 00:48:34,044 --> 00:48:37,173 Szerencsétlenséget hozol rám! Ne emlékeztess azokra az időkre! 616 00:48:38,164 --> 00:48:40,565 És miből akarsz megélni? A levegőből? 617 00:48:41,004 --> 00:48:41,846 Belőled. 618 00:48:43,723 --> 00:48:46,647 Majd találunk neked valami munkát. Vigyázni fogok rád. 619 00:48:46,803 --> 00:48:49,011 Mindíg ezt mondod, de nem csinálsz semmit. 620 00:48:49,164 --> 00:48:50,131 Örökké csak eltűnsz. 621 00:48:50,284 --> 00:48:53,174 Te se nagyon törődsz velem. És te is állandóan eltűnedezel. 622 00:48:53,644 --> 00:48:54,645 Nézd, kölyök, 623 00:48:54,804 --> 00:48:57,808 amikor kell, mi akkor látjuk egymást, és jól érezzük magunkat, 624 00:48:57,964 --> 00:48:59,886 - gond és veszekedés nélkül. - Nem. 625 00:49:00,043 --> 00:49:03,047 Azt akarom, hogy a feleségem legyél, és kigömbölyödjön a hasad. 626 00:49:03,203 --> 00:49:04,967 Ne baszakodj ezzel. 627 00:49:05,243 --> 00:49:07,245 Nem adok életet még egy éhenkórásznak. 628 00:49:07,403 --> 00:49:11,328 Már meg ne sértődj, de a hozzád hasonlóból millió van, millió! 629 00:49:11,483 --> 00:49:13,326 Úgyhogy, nehogy azt hidd, hogy te valami kivételes lennél. 630 00:49:28,922 --> 00:49:30,332 Nesze, vegyél sört. 631 00:49:30,481 --> 00:49:32,166 Én meg hozom a csirkéket. 632 00:49:38,962 --> 00:49:41,044 Add ide a szobrocskámat! Add ide! 633 00:49:41,202 --> 00:49:42,283 Most nézd meg! 634 00:49:42,442 --> 00:49:45,207 Add ide, te nyomorult gazfickó! 635 00:49:45,362 --> 00:49:48,365 - Az ő korukban... - Bolondok... 636 00:49:48,521 --> 00:49:49,249 Add vissza a szobromat! 637 00:49:49,561 --> 00:49:51,484 Add vissza a szobromat! 638 00:49:51,841 --> 00:49:54,447 Ez a világ megérett a pokolra, uraim, a pokolra! 639 00:49:54,601 --> 00:49:55,648 Az a pasas tiszta őrült... 640 00:49:55,801 --> 00:49:58,645 Mi vagyunk az őrültek, hogy nem vagyunk képesek rögtön buszra szállni. 641 00:49:58,801 --> 00:50:00,644 Eltátjuk a szánkat, ahelyett, hogy lelépnénk. 642 00:50:00,801 --> 00:50:01,961 Fogd be a pofád, kishaver! 643 00:50:02,680 --> 00:50:04,762 - Mennyibe kerül a csirkeszárny? - Tíz peso. 644 00:50:04,920 --> 00:50:07,321 A francba, ezek milliókat harácsolnak össze, a kormányzat meg nem tesz semmit. 645 00:50:07,480 --> 00:50:10,165 Minden, ami jó volt, el lett cseszve, tudod hogy megy ez. 646 00:50:10,320 --> 00:50:13,244 Minden a nép ellen irányul. 647 00:50:13,400 --> 00:50:14,447 Hová mész? 648 00:50:14,600 --> 00:50:16,330 Én már itt voltam, csak egy percre ugrottam ki. 649 00:50:16,481 --> 00:50:18,323 - Nem állhatsz oda. - De, igen. 650 00:50:18,480 --> 00:50:22,201 Én már túl öreg vagyok a kurválkodáshoz. Nekem a sorállás is küzdelem, te bociszemű tehén. 651 00:50:22,360 --> 00:50:24,089 Nem kurválkodok, de te egy sokkal nagyobb tehén, egy ökör vagy. 652 00:50:24,240 --> 00:50:26,811 Te vagy a tehén! Takarodj el onnan! 653 00:50:45,519 --> 00:50:48,328 Állítsák meg, ellopot egy csirkét! 654 00:50:57,078 --> 00:50:58,888 Neked elment az eszed! 655 00:50:59,039 --> 00:51:00,006 Add ide. 656 00:51:02,559 --> 00:51:03,560 A szentekre. 657 00:51:07,238 --> 00:51:08,285 Szeretsz, drágám? 658 00:51:08,958 --> 00:51:09,925 Nem látod? 659 00:51:10,518 --> 00:51:11,485 Nem. 660 00:51:23,837 --> 00:51:24,884 Magda? 661 00:52:06,156 --> 00:52:07,520 Visszajöttél?! 662 00:52:09,035 --> 00:52:12,403 Már azt hittem, beleharaptál Hófehérke almájába. 663 00:52:12,555 --> 00:52:14,717 Ki az a Hófehérke? Sose értem, amit mondasz. 664 00:52:14,875 --> 00:52:16,639 Mert egy állati lény vagy. 665 00:52:19,795 --> 00:52:21,718 Mi bajod van? 666 00:52:22,475 --> 00:52:24,796 - Elveszítettem a temetői állásomat. - Annál jobb. 667 00:52:25,395 --> 00:52:27,238 Ennek egy napon úgyis meg kellett történnie. 668 00:52:28,475 --> 00:52:29,715 Havannai vagy? 669 00:52:31,315 --> 00:52:32,043 Igen. 670 00:52:32,275 --> 00:52:34,039 Igazi havannai? 671 00:52:34,195 --> 00:52:35,799 Eredeti havannai srác. 672 00:52:35,955 --> 00:52:38,685 Van személyid havannai lakcímmel? 673 00:52:38,834 --> 00:52:40,882 Hol élsz ember, zsaru lettél, vagy mi a franc? 674 00:52:42,394 --> 00:52:43,600 Édesem, 675 00:52:44,514 --> 00:52:47,802 ha palesztin vagy, nem tudok neked segíteni. Szóval, van? 676 00:52:48,754 --> 00:52:49,880 Nincs itt. 677 00:52:50,354 --> 00:52:51,879 Nincs nálad, vagy sehol sincs. 678 00:52:54,353 --> 00:52:56,355 Menj, mosd meg az arcod. 679 00:53:13,833 --> 00:53:16,120 José Linares Correa. 19 éves. 680 00:53:16,273 --> 00:53:19,595 Született Sibaricúban, és Havannában lakik. 681 00:53:20,913 --> 00:53:23,314 Lakóhelye Havanna. Köszi. 682 00:53:23,473 --> 00:53:25,202 Készen vagy, gyerünk. 683 00:53:25,353 --> 00:53:28,515 Ez a Raulito egy mágnás, rengeteg embere van, mind neki dolgozik 684 00:53:28,672 --> 00:53:30,162 a bringás-taxi üzletben. 685 00:53:30,312 --> 00:53:32,883 Ráadásul három lakást is kibérel egyszerre... 686 00:53:33,032 --> 00:53:35,273 ...olyan mindenféle csalafintaságok céljából. 687 00:53:35,432 --> 00:53:36,194 Ott is van. 688 00:53:36,352 --> 00:53:37,592 Raulito! 689 00:53:38,032 --> 00:53:39,557 Ez az a srác. 690 00:53:40,752 --> 00:53:41,638 Örvendek. 691 00:53:41,791 --> 00:53:43,634 Kezdhet már ma, ugye? 692 00:53:43,791 --> 00:53:45,998 Nem, várj, gyere ide. 693 00:53:46,631 --> 00:53:47,962 Gyere ide! 694 00:53:50,111 --> 00:53:51,955 Ki a fasz ez? 695 00:53:52,112 --> 00:53:54,080 A férjem. Én megbízok benne. 696 00:53:54,672 --> 00:53:56,003 Akarsz előleget? 697 00:53:56,152 --> 00:53:57,562 Persze, hogy akarok. 698 00:53:57,711 --> 00:53:59,440 Akkor adj nekem most 1000 pesot, 699 00:53:59,591 --> 00:54:01,480 és aztán minden nap egy 100-ast. 700 00:54:01,631 --> 00:54:04,111 Ha tetszik, jó, ha nem, a te bajod. 701 00:54:04,271 --> 00:54:05,079 Nem. 702 00:54:05,631 --> 00:54:09,317 500-at most, és naponta kapsz 80-at. 703 00:54:09,471 --> 00:54:10,916 Ne próbálj meg átbaszni. 704 00:54:11,071 --> 00:54:12,754 Tudod, hogy ez nem így megy. 705 00:54:12,910 --> 00:54:14,355 Dehogynem, Raulito 706 00:54:14,510 --> 00:54:16,000 Ne őrjíts meg. 707 00:54:16,150 --> 00:54:18,801 Beszéltem ám az összes bringa-taxissal, 708 00:54:18,950 --> 00:54:22,033 és mindegyiknek, aki Mari's Raulitonak dolgozik, 709 00:54:22,550 --> 00:54:24,234 a tarifája 500 és 80. 710 00:54:30,749 --> 00:54:32,353 Rendben, puncikám. 711 00:54:32,949 --> 00:54:33,916 Rendicsek. 712 00:54:42,830 --> 00:54:44,194 Akkor ez elintézve. 713 00:54:48,549 --> 00:54:51,200 Na szóval, az egyezség szerint te a saját ritmusod szerint dolgozol, 714 00:54:51,349 --> 00:54:54,000 és naponta 80 pesot fizetsz neki, 715 00:54:54,149 --> 00:54:58,154 és nekem pedig azt az 500 előleget, majd apránként fizeted vissza. 716 00:55:02,708 --> 00:55:03,516 Édesem! 717 00:55:05,628 --> 00:55:06,629 Állj meg ott. 718 00:55:06,788 --> 00:55:09,359 És ne bámuld már annyira a barátom seggét! 719 00:55:11,108 --> 00:55:14,157 Hát nem abban egyeztünk meg, hogy nyolcra készen vagy, te kurva! 720 00:55:14,308 --> 00:55:16,628 Yamilé, hagyd már ezt a kemény stílust. 721 00:55:16,787 --> 00:55:19,678 Azt akartam, hogy találkozhass Reyjel, a férjemmel. 722 00:55:21,828 --> 00:55:23,796 Ez a szarkupac? 723 00:55:24,628 --> 00:55:25,959 Ne legyél ennyire vulgáris. 724 00:55:26,108 --> 00:55:29,078 Bébi, hátrafelé tolatsz, mint a rákok?! 725 00:55:29,228 --> 00:55:30,036 Ó, jézusom! 726 00:55:30,188 --> 00:55:32,667 Kölyök, siessünk, mert ezek a kurvák még kizárnak minket. 727 00:55:32,827 --> 00:55:35,353 Igen, mert csúcsformában vagy. 728 00:55:35,507 --> 00:55:38,431 Csúcsformában kell lenned, csúcsformában kell lenned, 729 00:55:39,107 --> 00:55:41,474 Csúcsformában kell lenned, csúcsformában kell lenned, 730 00:55:41,627 --> 00:55:44,551 mert most én vagyok a Király, akár tetszik ez neked, akár nem. 731 00:55:46,067 --> 00:55:49,434 Yunis, mi ez a kavarás köztetek ezzel a sráccal? 732 00:55:49,586 --> 00:55:51,714 Mért vagy együtt ezzel a lukaszsebűvel? 733 00:55:51,866 --> 00:55:53,550 Hagyj békén, ez vagyok és kész! 734 00:55:53,706 --> 00:55:56,254 És az olasz csávó? Nem akarsz már Európába menni? 735 00:55:56,866 --> 00:55:58,868 Kicsikém, Rey a férjnek való. 736 00:55:59,026 --> 00:56:01,837 Az olasz csak a dollár miatt kell. 737 00:56:02,467 --> 00:56:03,547 Szegénykém. 738 00:56:03,706 --> 00:56:06,471 Már látom, amint terhes leszel, otthon ücsörögsz és vakarod a szart. 739 00:56:06,626 --> 00:56:08,276 És ezzel a gorillával trancsíroztatod szét magadat. 740 00:56:08,826 --> 00:56:10,191 Milyen bájos! 741 00:56:10,826 --> 00:56:13,591 Én, mint afféle jóravaló feleség, akiről gondoskodik valaki... 742 00:56:13,746 --> 00:56:17,034 Ha Isten az a jóságos lenne, akkor lehetővé tenné, hogy szüljek... 743 00:56:17,186 --> 00:56:19,916 Csajszikám, a Jóisten azoknak ad kenyeret, akiknek nincs foguk a rágáshoz. 744 00:56:20,065 --> 00:56:23,433 Ott alul, 13 éves koromtól fogva be vagyok drótozva. 745 00:56:23,585 --> 00:56:25,633 És mégis, háromszor estem teherbe. 746 00:56:26,065 --> 00:56:29,592 És, hidd el nekem, az abortusz sokkal rosszabb, mint egy szülés. 747 00:56:33,105 --> 00:56:35,584 Erős. De csak az idődet vesztegeted. 748 00:56:37,304 --> 00:56:39,671 Nem, ez csak a mindennapi edzés része. 749 00:56:39,824 --> 00:56:42,668 Nekünk keményebb cuccra van szükségünk az éjszakában. 750 00:56:51,664 --> 00:56:52,995 Hölgyeim és Uraim, 751 00:56:53,144 --> 00:56:56,466 közvetlenül a Karib-térségből csakis Önöknek... 752 00:56:56,984 --> 00:57:00,193 A Csilicsippős Csajok! 753 00:57:00,704 --> 00:57:02,706 Tiszta, őrölt paprikabors! 754 00:57:02,864 --> 00:57:04,548 Csíppős, mint a pepperoni! 755 00:57:05,264 --> 00:57:08,107 A Csilicsippős Csajok! 756 00:57:27,463 --> 00:57:30,307 Yunis, idenézz, mit csinál ez a vadember! 757 00:57:30,783 --> 00:57:33,309 Ezzel a pilinckázással sose jutsz föl. 758 00:57:33,463 --> 00:57:36,114 Ne szájalj a férjemurammal, ő nem afféle nép. 759 00:57:37,542 --> 00:57:39,112 Akkor nosza, lássunk mindent belőled! 760 00:57:39,262 --> 00:57:41,230 Nem! Finitó, te disznó! 761 00:57:41,382 --> 00:57:42,543 De egy hatalmas dákóval...? 762 00:57:42,702 --> 00:57:44,386 Azt én ki nem állhatom. 763 00:57:44,542 --> 00:57:46,271 Medencegyulladást kapok tőle. 764 00:57:46,422 --> 00:57:48,106 Akkor told ide a valagad, mindjárt ráélvezek! 765 00:57:49,502 --> 00:57:51,789 Ha lemosod, tied lehet a punám. 766 00:57:51,942 --> 00:57:54,342 De ha nem, ne is közelíts hozzám! 767 00:57:54,901 --> 00:57:57,711 Biztos lehetsz benne, hogy nem is fog, szivi! 768 00:57:57,861 --> 00:57:59,670 Mert én nem osztozkodom a farkán. 769 00:57:59,821 --> 00:58:01,232 Rakd el. 770 00:58:01,381 --> 00:58:04,032 Menj le, és várj meg a bringa-taxidnál, 771 00:58:04,421 --> 00:58:06,264 mert még belebetegszel. 772 00:58:10,060 --> 00:58:11,028 ...a fekete nőcid! 773 00:58:12,261 --> 00:58:13,706 Hol van? 774 00:58:13,861 --> 00:58:16,262 Bújj be a szobába, mielőtt miszlikekbe aprítom a fejedet! 775 00:58:16,421 --> 00:58:17,308 Elegem van ebből! 776 00:58:17,461 --> 00:58:19,509 Majdnem eltörted az orromat! 777 00:58:19,661 --> 00:58:20,787 És te, te buzeráns, 778 00:58:20,941 --> 00:58:23,387 meg ne lássalak a férjem körül újra, különben tényleg kinyírlak! 779 00:58:23,541 --> 00:58:25,702 Ki a fasz vagy te, hogy főzöl erre a pasasra? 780 00:58:26,100 --> 00:58:29,070 Bűbájosságot rak az ételbe, amivel a boszorkányhatalmában tart téged. 781 00:58:29,220 --> 00:58:31,268 Hagyd már abba ezt a hülye dumát! 782 00:58:31,420 --> 00:58:33,149 Ha lelépsz, hát én is eltűnök egy időre! 783 00:58:33,300 --> 00:58:34,870 Nem, épp most! 784 00:58:35,020 --> 00:58:38,363 Ha legalább egy pénzért vehető fasz lennél, aki dollárt csinál a lábaközivel, 785 00:58:38,420 --> 00:58:40,182 de nem, ingyen homokozik ezzel a kurvával! 786 00:58:40,339 --> 00:58:42,910 Te csak féltékenykedsz, mert én egy kabarésztár vagyok! 787 00:58:43,059 --> 00:58:44,743 Féltékeny rád, buzikám? 788 00:58:44,899 --> 00:58:47,379 Mosd meg a szutykos mancsodat, és tűnj el a házamból! 789 00:58:47,819 --> 00:58:50,709 - Buzi kurva! - Ne, a parókámat ne! 790 00:58:51,179 --> 00:58:52,590 Baszd meg a parókádat! 791 00:58:52,739 --> 00:58:54,549 Yunis, üsd erősebben! 792 00:58:54,940 --> 00:58:56,543 Yunis, üsd erősebben! 793 00:58:56,699 --> 00:58:58,269 Ez az! 794 00:58:58,419 --> 00:59:02,310 Maradj távol az uramtól, különben kinyírlak! 795 00:59:02,459 --> 00:59:03,870 Szállj le rólam! 796 00:59:04,019 --> 00:59:05,180 Ennyi elég! 797 00:59:05,339 --> 00:59:06,864 Kurva, megöllek! 798 00:59:07,019 --> 00:59:07,986 Yamile, segíts! 799 00:59:08,899 --> 00:59:09,627 Ribanc! 800 00:59:09,779 --> 00:59:11,268 Kinyírlak! 801 00:59:11,418 --> 00:59:15,104 - Ribanc, állat. - Kinyírlak! 802 00:59:15,258 --> 00:59:16,020 Buzeráns! 803 00:59:16,178 --> 00:59:16,940 Na gyerünk! 804 00:59:17,538 --> 00:59:20,109 Csak gyere vissza, és úgy kiváglak, ahogy a macska nyikkan! 805 00:59:20,258 --> 00:59:23,421 Összevagdosom a pofádat, ha mégegyszer a férjem körül kelleted magad. 806 00:59:23,578 --> 00:59:24,784 Erre mérget vehetsz! 807 00:59:26,058 --> 00:59:27,741 Maradj távol ettől a buzeránstól, 808 00:59:27,897 --> 00:59:31,140 mert mindkettőtöket kinyírlak, mégha börtönbe is kerülök miattatok! 809 00:59:31,297 --> 00:59:33,948 Azt csinálok, amit akarok. Nem vagyok a tulajdonod, 810 00:59:34,097 --> 00:59:35,986 és te nem fogsz senkit se levágni! 811 00:59:36,137 --> 00:59:39,620 Baszd meg, én vagyok a feleséged! 812 00:59:39,778 --> 00:59:42,621 És nem fogsz bennem csalódni a hálószobánkban. 813 00:59:42,777 --> 00:59:44,859 Mert én kibaszottul megmondom. 814 00:59:45,017 --> 00:59:47,338 Napokra eltűnsz kurválkodni, 815 00:59:47,497 --> 00:59:50,501 akkor most ne játszd meg az otthonülő feleség drámáját! 816 00:59:50,657 --> 00:59:54,662 Rey, könyörgök neked, ne szakíts velem! 817 00:59:54,817 --> 00:59:58,219 Brutális perszóna vagyok, de igazán szeretlek! 818 00:59:58,376 --> 01:00:00,265 A krokodilkönnyek itt nem használnak! 819 01:00:00,416 --> 01:00:02,339 Kimegyek, dolgoznom kell. 820 01:00:19,655 --> 01:00:22,580 Tomasa jöjj, segíts nekem! 821 01:00:37,735 --> 01:00:40,864 Tomasa jő, hogy beszéljen hozzád. 822 01:00:48,614 --> 01:00:53,381 Hatalmas láncok terhével születtél, 823 01:00:54,654 --> 01:00:56,895 amelyek a múlt mélyéről erednek. 824 01:01:00,134 --> 01:01:01,976 Nem könnyű. 825 01:01:04,294 --> 01:01:08,140 Az egy olyan tehertétel, amit egész életeden át cipelsz, 826 01:01:08,294 --> 01:01:10,342 és mégis mindíg rádzuhan. 827 01:01:23,893 --> 01:01:28,376 Az a te fekete kurvád nem szeret téged. 828 01:01:31,773 --> 01:01:33,137 Te szereted, 829 01:01:34,692 --> 01:01:36,376 de ő nem. 830 01:01:37,932 --> 01:01:42,699 Mióta csak megszületett, vért és halált cipel magával, 831 01:01:42,852 --> 01:01:44,217 és téged is magával vonszol. 832 01:01:46,212 --> 01:01:50,137 És azzal a szomszédos szajhával a fekete lánynak óvatosnak kell lennie. 833 01:01:50,292 --> 01:01:54,058 Azok még valami szörnyűséget fognak okozni neki. 834 01:01:54,212 --> 01:01:56,374 Náluk vannak a törvények, 835 01:01:56,532 --> 01:02:00,139 a mulatók és a börtönök is. 836 01:02:03,332 --> 01:02:06,619 És azt a vakot majd elnyeli 837 01:02:07,691 --> 01:02:10,422 az a sötétség, ami a fekete lányért jön. 838 01:02:12,891 --> 01:02:15,371 Yemayá és Ochún 839 01:02:15,971 --> 01:02:18,656 mossák kezeiket! 840 01:02:26,490 --> 01:02:27,537 Magda. 841 01:02:28,450 --> 01:02:29,417 Magda? 842 01:02:29,570 --> 01:02:32,780 - Rey, mi történt velem? - Nem tudom. 843 01:02:32,931 --> 01:02:36,457 Amikor ilyennek látsz engem, az a vén Tomasa. 844 01:02:37,330 --> 01:02:41,813 Én nem tudom megcsinálni mindíg amit akar, mert az megölne engem. 845 01:02:42,330 --> 01:02:45,698 Csak azért jön a kibaszott dolgaival, hogy rossz híreket közöljön. 846 01:02:45,850 --> 01:02:47,614 Sohase segít, 847 01:02:47,770 --> 01:02:49,977 soha nem árulja el előre a nyertes lottószámokat. 848 01:02:50,130 --> 01:02:51,733 Mindíg csak a kibaszott siránkozás. 849 01:02:51,889 --> 01:02:53,698 Hallasz engem, Tomasa? 850 01:02:54,569 --> 01:02:57,413 Azt hiszed, hogy csak úgy idejöhetsz lerészegedni az én kontómra? 851 01:02:57,569 --> 01:03:00,413 Tudod, hogy mit szívtál el? Az egy Lancero Especial. 852 01:03:00,569 --> 01:03:03,300 Egy igazi márka, egy rakás pénz! 853 01:03:03,449 --> 01:03:05,975 Tűnj innen a pokolba, Tomasa. 854 01:03:06,129 --> 01:03:09,177 Ha szórakozol Magdaval, akkor te a tűzzel játszol. 855 01:03:09,648 --> 01:03:11,776 Nézd meg, mit művelt velem az a boszorkány. 856 01:03:11,928 --> 01:03:13,374 Összekalapált. 857 01:03:14,129 --> 01:03:15,460 Még a petefészkem is fáj. 858 01:03:15,509 --> 01:03:18,390 Kisanyám, az új férj, a paróka azon a hímállaton, 859 01:03:18,409 --> 01:03:21,479 a smink, na és az a kurva, hát kisanyám, te aztán tényleg tragika vagy! 860 01:03:21,529 --> 01:03:23,576 Legalább a fogaimat nem verte ki. 861 01:03:24,528 --> 01:03:26,053 El se tudom képzelni, te hogyan csinálod. 862 01:03:26,208 --> 01:03:29,018 Az nem is egy nő, hanem boxoló. 863 01:03:29,168 --> 01:03:31,978 Azt akartad, hogy elvigyelek, ugye? Akkor oké. 864 01:03:32,128 --> 01:03:34,051 De nem akarok több balhét Magdaval. 865 01:03:43,767 --> 01:03:46,338 - Bent várlak. - Oké, csekkold le a helyünket. 866 01:03:46,487 --> 01:03:48,171 Tartsd meg nekem, Rey. 867 01:03:52,207 --> 01:03:53,493 Itt várj. 868 01:04:15,846 --> 01:04:16,813 Ki volt ez? 869 01:04:17,086 --> 01:04:19,771 Az olasz hercegem. Meg van értem őrülve. 870 01:04:19,926 --> 01:04:22,054 Elvisz az európai kastélyába. 871 01:04:22,206 --> 01:04:23,651 Micsoda patkány! 872 01:04:24,886 --> 01:04:26,614 Az én férjem féltékeny! 873 01:04:26,765 --> 01:04:27,812 Lapozzunk! 874 01:04:27,965 --> 01:04:30,616 Ó, kölyök, napról-napra jobban szeretlek. 875 01:04:31,765 --> 01:04:34,769 - Lenne egy kis üzleti megbízásom a számodra. - Ne, többet ne. 876 01:04:34,925 --> 01:04:37,326 Kereshetnél magadnak is egy kis zsetont. 877 01:04:37,485 --> 01:04:39,534 Nem élhetsz örökké a nők nyakán. 878 01:04:39,686 --> 01:04:41,767 Nem vagyok semmirekellő. 879 01:04:42,685 --> 01:04:43,811 Természetesen nem. 880 01:04:44,285 --> 01:04:45,411 Várj meg itt. 881 01:04:45,565 --> 01:04:47,488 Ha fél óra múlva nem jövök vissza, menj el. 882 01:04:54,565 --> 01:04:56,169 Van itt valami munkalehetőség? 883 01:04:56,485 --> 01:04:57,451 Neked? 884 01:04:58,044 --> 01:05:00,695 Kétlem. Rengeteg követelmény van. 885 01:05:00,844 --> 01:05:02,414 - Ez itt egy Dolláros Övezet. - Az meg mi? 886 01:05:02,564 --> 01:05:05,010 - Nem idevalósi vagy? - Azt hiszem. 887 01:05:05,164 --> 01:05:07,565 Azt hiszed? Vagy csak gondolod? 888 01:05:07,724 --> 01:05:09,533 Mik azok a követelmények? 889 01:05:09,684 --> 01:05:12,926 Egyetemi végzettség, katonaviseltség, 890 01:05:13,083 --> 01:05:15,131 legyél harminc alatti, és beszélned kell más nyelven is. 891 01:05:15,283 --> 01:05:17,206 Francba! És te mindezt tudod? 892 01:05:17,363 --> 01:05:20,253 Természetesen. Civilben mérnök vagyok, 893 01:05:20,403 --> 01:05:23,487 hétéves gyakorlattal. És beszélek angolul és franciául. 894 01:05:23,644 --> 01:05:26,215 Mindezt csak azért, hogy ajtónálló lehess?! Én is meg tudnám csinálni! 895 01:05:26,364 --> 01:05:28,173 Itt nincs semmi esélyed. 896 01:05:28,324 --> 01:05:30,894 Még azt se engedik meg, hogy belépj. Menj! 897 01:05:33,323 --> 01:05:37,647 - Jó estét. - Jó estét. 898 01:05:37,803 --> 01:05:39,214 Fáradjanak be, kérem. 899 01:06:24,881 --> 01:06:26,451 - Hol voltál? - A környéken. 900 01:06:27,761 --> 01:06:31,560 Nézd csak, el kell menned a Trillo Parkba, 901 01:06:31,720 --> 01:06:34,291 a "Cañón Musical"-hoz. Keresd Daysit. 902 01:06:34,440 --> 01:06:36,602 Hozd el nekem, amit odaad. Egy tizes a tied. 903 01:06:36,760 --> 01:06:37,807 Francba, tíz? 904 01:06:38,880 --> 01:06:41,008 Veszélyes? 905 01:06:41,200 --> 01:06:42,486 Nem. 906 01:06:43,960 --> 01:06:45,041 Jóképű. 907 01:07:08,439 --> 01:07:09,406 Te vagy Daysi? 908 01:07:10,519 --> 01:07:11,520 Ki kérdi? 909 01:07:11,799 --> 01:07:13,449 Yunisleidi küldött. 910 01:07:14,999 --> 01:07:16,364 Hé, Elenita. 911 01:07:16,839 --> 01:07:17,920 Mi van? 912 01:07:18,079 --> 01:07:20,206 Kísérd fel őt az anyádhoz. 913 01:07:30,838 --> 01:07:34,240 Anya, Yunis keres téged. 914 01:08:05,477 --> 01:08:07,638 - Azok a te csirkéid? - Igen. 915 01:08:09,476 --> 01:08:10,523 Gyere. 916 01:08:23,036 --> 01:08:25,482 - Mit akarsz azzal? - Nekem adta. 917 01:08:25,636 --> 01:08:27,559 Nem látod, hogy ő egy idióta?! 918 01:08:27,716 --> 01:08:29,047 Add ide! 919 01:08:32,676 --> 01:08:34,917 - Mi ez? - Szódabikarbóna. 920 01:08:35,076 --> 01:08:37,681 Ne játszd tovább a hülyét, és tünés innét! 921 01:08:37,835 --> 01:08:39,485 Megállj, így ne kiabálj velem! 922 01:08:39,635 --> 01:08:41,763 Jól látom, mennyire értesz a nők nyelvén, 923 01:08:41,915 --> 01:08:44,202 de innét nem fogsz egyetlen csirkét se elemelni. 924 01:09:12,834 --> 01:09:14,518 - Segíthetek? - Nem, köszönöm. 925 01:09:14,674 --> 01:09:16,483 Van odakint egy kézi targoncám. Olcsó. 926 01:09:16,634 --> 01:09:17,965 A gyerekek is fölülhetnek rá. 927 01:09:18,114 --> 01:09:19,525 A Cuba úti Amistadba mennék. 928 01:09:19,674 --> 01:09:21,005 Közel van. Csak 5 peso. 929 01:09:21,354 --> 01:09:23,402 5 peso? Rendben. 930 01:09:23,554 --> 01:09:25,396 Ne cipelje egyedül ki. 931 01:09:25,633 --> 01:09:28,239 Ha már mindannyian ittvagytok, én kihordom a dobozokat. 932 01:09:28,393 --> 01:09:30,122 A barátom vigyáz addig a targoncára. 933 01:09:30,273 --> 01:09:32,719 Nagyon köszönöm. Nem is tudom, mire mennék egymagam ennyi gyerekkel. 934 01:09:32,873 --> 01:09:36,241 Te is fölülhetsz a targoncára és beutazhatod egész Havannát. 935 01:09:49,353 --> 01:09:50,593 A dobozaim! 936 01:09:50,753 --> 01:09:52,994 A dobozaim, a dobozaim! 937 01:09:53,553 --> 01:09:56,601 Tolvaj! Azok az én csomagjaim! 938 01:09:57,232 --> 01:09:59,234 Siessen már, Doña Felisa! 939 01:09:59,392 --> 01:10:01,315 Olyan, mint egy teknősbéka. 940 01:10:19,831 --> 01:10:21,071 A francba, Rey, épp aludtam. 941 01:10:23,511 --> 01:10:25,276 Minek kéne nekem ez a szemét? 942 01:10:25,432 --> 01:10:26,877 Mert rám bírtál nézni? 943 01:10:27,351 --> 01:10:28,796 Dobd a francba! 944 01:10:35,311 --> 01:10:36,551 Hol szerváltad ezeket? 945 01:10:36,711 --> 01:10:38,634 Nem mindegy?! 946 01:10:42,191 --> 01:10:43,157 Francba! 947 01:10:43,630 --> 01:10:45,394 Két hónapra is elég lesz nekünk! 948 01:10:45,550 --> 01:10:48,201 Ha te megfőzöd! De arra várhatsz, hogy én megcsináljam. 949 01:10:49,030 --> 01:10:50,316 Hé, csajszi... 950 01:10:54,230 --> 01:10:57,234 - Mi a baj? - Hagyj aludni. 951 01:10:57,390 --> 01:10:59,756 Neked mindíg keményen föláll, de én már elhasználódtam. 952 01:10:59,909 --> 01:11:02,037 - A vén disznókkal való keféléstől. - Hagyjuk ezt. 953 01:11:02,189 --> 01:11:04,590 Nem, nem! Nézd meg, milyen kemény a dákóm! 954 01:11:04,749 --> 01:11:06,751 - Azt akarod, hogy kiverjem? - Igen. 955 01:11:06,909 --> 01:11:09,641 Dugd föl az ujjad a valagadba, csinálj amit akarsz. 956 01:11:11,590 --> 01:11:15,071 Neked valami lelki problémád lehet, amit nem akarsz velem megosztani. 957 01:11:15,629 --> 01:11:18,394 - Milyen lelki bajom van? - Mit tudom én. 958 01:11:18,829 --> 01:11:20,752 De az örökös eltűnéseiddel valamit eltitkolsz. 959 01:11:20,949 --> 01:11:23,031 És most nem csak a vén kecskékre gondolok. 960 01:11:27,029 --> 01:11:30,157 Magda, szeretlek. Vigyázni akarok rád. 961 01:11:32,148 --> 01:11:34,071 Tudod mi a baj, Rey? 962 01:11:35,108 --> 01:11:37,031 Azt hiszem teherbe ejtettél. 963 01:11:40,428 --> 01:11:41,429 Én? 964 01:11:41,588 --> 01:11:42,794 Igen, te. 965 01:11:43,308 --> 01:11:45,390 Te vagy nekem az egyetlen férjem, 966 01:11:45,867 --> 01:11:48,632 és a gecid a torkomig fölér, úgyhogy ne okoskodj! 967 01:11:48,947 --> 01:11:50,551 És azok a vén faszik? 968 01:11:51,948 --> 01:11:55,111 Azok nem ejtenek teherbe senkit, nincs is gecijük. De neked!!! 969 01:11:55,588 --> 01:11:57,670 Szóval, ne hátrálj ki. 970 01:11:58,348 --> 01:12:00,828 És segíts nekem, nem tarthatom meg ezt a babát. 971 01:12:00,988 --> 01:12:01,988 Mért nem? 972 01:12:02,147 --> 01:12:03,672 Ide szüljek gyereket? 973 01:12:04,027 --> 01:12:06,473 És mind a ketten haljunk éhen? 974 01:12:06,867 --> 01:12:08,869 Nem, épp elég baj van velem is. 975 01:12:09,187 --> 01:12:12,077 Magda, én teljesen bele vagyok betegedve ebbe az egészbe. 976 01:12:12,267 --> 01:12:14,508 Veled szeretnék családot. 977 01:12:15,027 --> 01:12:17,916 Ha lenne pénzem és egy házam, azonnal feleségül vennélek. 978 01:12:19,706 --> 01:12:21,868 Miféle családot alkothatnánk mi? 979 01:12:22,026 --> 01:12:24,347 A sajátunkat, kislány. A sajátunkat. 980 01:13:12,264 --> 01:13:14,187 BUÉK 1997 981 01:13:14,344 --> 01:13:15,470 Ez aztán gyönyörű. 982 01:13:16,464 --> 01:13:17,431 Hát nem? 983 01:13:17,704 --> 01:13:20,105 Lábújjhegyen járj, mert a padlót kerozinnal sikáltam föl. 984 01:13:20,264 --> 01:13:21,868 Hoztam egy kis rizst, meg babot. 985 01:13:22,024 --> 01:13:25,312 Nekem nincsenek itáliai kastélyaim, de azért földönfutó se vagyok. 986 01:13:25,464 --> 01:13:29,071 Add a boszorkányodnak. Ide nem kell semmit se hoznod. 987 01:13:31,744 --> 01:13:32,870 Mi az? 988 01:13:33,344 --> 01:13:34,152 Nekem? 989 01:13:35,144 --> 01:13:37,145 Nagyon kedves, tedd föl rám. 990 01:13:38,503 --> 01:13:40,153 Megfojtasz. 991 01:13:41,423 --> 01:13:45,269 Fözök valamit, csak nekünk. Szeretnéd? 992 01:13:45,503 --> 01:13:48,234 Jól élsz, Yunis. Te tényleg tudod, hogyan kell. 993 01:13:49,303 --> 01:13:51,430 - Mi a baj? - Semmi. 994 01:13:51,702 --> 01:13:52,749 Semmi? 995 01:13:53,662 --> 01:13:57,587 Korábban kell fölkelned, hogy túljárj az eszemen. 996 01:13:57,942 --> 01:13:59,910 Úgy olvaslak, mint egy könyvet, 997 01:14:00,062 --> 01:14:02,543 és azt látom, hogy az a fekete lány nem tesz téged boldoggá. 998 01:14:02,903 --> 01:14:05,474 - Ámbár másfelől... - Ne dumálj örökké róla! 999 01:14:05,743 --> 01:14:07,232 Mért utálod annyira? 1000 01:14:07,622 --> 01:14:10,023 Ez az oka. Ha tehetném, levágatnám. 1001 01:14:10,302 --> 01:14:13,465 Amit a legjobban akarok, az egy férj és egy rakomány kölyök. 1002 01:14:13,622 --> 01:14:17,183 És az a lotyó, aki mindezt megtehetné, csak elherdálja a pazar lehetőségét veled. 1003 01:14:17,342 --> 01:14:19,185 A nők már csak ilyenek, de nem számít. 1004 01:14:19,342 --> 01:14:21,948 Magdát a nap 24 óráján át képes vagyok dugni. 1005 01:14:24,381 --> 01:14:26,031 Nézd, kölyök, 1006 01:14:26,181 --> 01:14:28,149 én lehet, hogy csak egy buzi vagyok, 1007 01:14:28,301 --> 01:14:30,872 de százszor jobban megbízhatsz bennem, mint abban a ribancban. 1008 01:14:31,021 --> 01:14:33,911 Húsz pesot teszek arra, hogy őt már elkapták a zsaruk a sarkon, 1009 01:14:34,061 --> 01:14:36,268 vagy leadta a drótot rólad és föl fog dobni téged. 1010 01:14:37,021 --> 01:14:38,182 Fogd ezt. 1011 01:14:38,820 --> 01:14:41,391 Ma éjjel hozz nekem öt adagot a mulatóba. 1012 01:14:52,941 --> 01:14:53,828 Mi a helyzet? 1013 01:14:53,981 --> 01:14:55,425 Mondd meg Yunisleidinek, hogy Reynaldo keresi. 1014 01:14:55,580 --> 01:14:57,070 Oké, de várj ott! 1015 01:15:08,420 --> 01:15:10,660 - Nesze, tartsd meg a nyakláncot. - Mért? 1016 01:15:10,819 --> 01:15:12,708 Az olasz ki akarja dobni. 1017 01:15:12,859 --> 01:15:15,260 Siess, mindjárt bepisilek. 1018 01:15:18,259 --> 01:15:19,545 Rendőrség! Mi az? 1019 01:15:19,699 --> 01:15:20,666 Jó estét... 1020 01:15:20,819 --> 01:15:23,550 Fuss, Rey, fuss! 1021 01:15:25,778 --> 01:15:28,020 Odaadom, odaadom. Ó, bassza meg! 1022 01:15:58,977 --> 01:15:59,864 Mi történt? 1023 01:16:00,177 --> 01:16:00,985 És az a szar? 1024 01:16:01,137 --> 01:16:02,138 Ez meg ki? 1025 01:16:02,297 --> 01:16:04,982 Cheo, a bátyám. Nem emlékszel rá? 1026 01:16:05,137 --> 01:16:06,946 Cheo, nem emlékszel? 1027 01:16:07,097 --> 01:16:10,340 Ez Reynaldito, akinek a balesete volt ott a teraszon, 1028 01:16:10,497 --> 01:16:12,660 ás a rendőrök elvitték... Emlékszel? 1029 01:16:12,817 --> 01:16:13,784 Ja, persze. 1030 01:16:14,577 --> 01:16:15,624 Adj egy sört. 1031 01:16:15,777 --> 01:16:18,621 - Menjünk, a partinak vége. - Hé, mi olyan sürgős? 1032 01:16:18,777 --> 01:16:20,142 Ellopták a bringámat. 1033 01:16:21,257 --> 01:16:23,828 A fenébe, nem volt egy hosszantartó üzlet. 1034 01:16:23,977 --> 01:16:25,945 Mi olyan nevetséges? Örülsz neki?! 1035 01:16:26,097 --> 01:16:29,100 - Nem, de nekem jobb bizniszem van. - Nem, nem. 1036 01:16:29,256 --> 01:16:31,987 Napról napra csak rosszabb a helyzet. Ki vagyok készülve tőle. 1037 01:16:32,136 --> 01:16:33,740 Rengeteg pénz van... 1038 01:16:36,496 --> 01:16:38,385 Nézd, ez egy külföldieknek szóló parti. 1039 01:16:38,856 --> 01:16:41,018 Két vén pasas és két öreg nő, akik látni akarnak egy kubai szexműsort. 1040 01:16:41,176 --> 01:16:42,621 Jól fizetnek. 1041 01:16:44,535 --> 01:16:45,343 Mennyit? 1042 01:16:45,695 --> 01:16:47,743 Fejenként ötven dollárt. 1043 01:16:49,695 --> 01:16:50,901 Várj meg itt. 1044 01:16:53,735 --> 01:16:55,386 Mi a baja? 1045 01:16:55,536 --> 01:16:59,097 - Ha nem jó neki, hagyd őt a francba. - Nem, tökéletesen erre való. 1046 01:16:59,336 --> 01:17:02,464 A srácnak irtózatosan hatalmas farka van, a makkján két igazgyönggyel. 1047 01:17:02,615 --> 01:17:04,105 Oké, legyen. 1048 01:17:04,255 --> 01:17:06,019 Hé, vágd ide a szatyromat. 1049 01:17:06,895 --> 01:17:08,784 Vedd ezt föl. Keresek neki is valamit. 1050 01:17:08,935 --> 01:17:10,300 És mosdasd meg. 1051 01:17:13,575 --> 01:17:14,383 Hé! 1052 01:17:14,975 --> 01:17:17,261 Nehogy megint átverj, mert ahhoz nagyon értesz! 1053 01:17:17,414 --> 01:17:19,815 Dehogy, mindíg tisztességes játékos vagyok. 1054 01:17:23,654 --> 01:17:24,701 Gyerünk, Cheo! 1055 01:17:28,694 --> 01:17:31,856 Itt nincsenek is nők. Ez egy buzitanya. 1056 01:17:32,013 --> 01:17:33,094 És akkor mi van? 1057 01:17:34,653 --> 01:17:36,018 Már mindent lerendeztem velük. 1058 01:17:36,173 --> 01:17:38,939 Nem érinthetitek meg a mexikói vendégeimet. 1059 01:17:39,094 --> 01:17:40,664 Félnek a betegségektől. 1060 01:17:40,814 --> 01:17:43,897 A fehér pasas egy külföldi. Ez minden, amit tudok. Gyerünk! 1061 01:17:44,334 --> 01:17:46,018 Magda, te fölizgatod Reyt. 1062 01:17:46,174 --> 01:17:48,779 Rey, te előveszed azt az állati szerszámodat 1063 01:17:49,453 --> 01:17:51,820 és ti ketten eszeveszettül elkezdtek dugni. 1064 01:17:51,973 --> 01:17:54,499 Akkor én is előveszem a szerszámomat, és innen már tudjátok a többit... 1065 01:17:54,653 --> 01:17:56,940 Miféle többit? Én nem fogok veled szexelni! 1066 01:17:57,093 --> 01:17:58,174 Nem is, én Magdaba dugom be. 1067 01:17:58,333 --> 01:17:59,334 Ő a húgod! 1068 01:17:59,493 --> 01:18:00,858 Felejtsd el, öreg! 1069 01:18:02,692 --> 01:18:04,933 Bemegyek, lecsavarom a fényt, 1070 01:18:05,572 --> 01:18:07,461 átúsztatom egy kis reflektorvilágításba, 1071 01:18:07,932 --> 01:18:09,218 beadunk egy kis zenét, 1072 01:18:09,372 --> 01:18:11,978 és akkor ti ketten kiütitek őket! 1073 01:18:12,132 --> 01:18:13,975 Kiütitek! 1074 01:18:14,932 --> 01:18:16,422 Add ide a táskát. 1075 01:18:19,531 --> 01:18:20,897 Minden rendben? 1076 01:18:21,292 --> 01:18:22,293 Érezzétek jól magatokat. 1077 01:18:32,412 --> 01:18:33,743 Maradj mellettem. 1078 01:18:34,371 --> 01:18:35,532 Nevess. 1079 01:18:39,811 --> 01:18:41,495 - Mit csináljak? - Ugass! 1080 01:19:45,328 --> 01:19:47,297 Bravo, bravo! 1081 01:19:47,449 --> 01:19:49,611 Kitűnő! Bravo! 1082 01:19:52,968 --> 01:19:54,129 Nagyon jó. 1083 01:19:54,288 --> 01:19:55,938 Fizetek, nem gond. 1084 01:19:56,088 --> 01:19:58,136 Magda? Megteszi. 1085 01:20:02,248 --> 01:20:04,979 A pasi további 50-et fizet, ha fölmész vele. 1086 01:20:06,648 --> 01:20:07,410 Oké. 1087 01:20:09,407 --> 01:20:10,374 Lelépek. 1088 01:20:10,527 --> 01:20:12,495 Mókás üzletek bonyolódnak errefelé. 1089 01:20:12,647 --> 01:20:15,935 Pont most ne menj el. Ez újabb 50 dollárt jelent. 1090 01:20:26,046 --> 01:20:27,047 Nekem való meló! 1091 01:20:27,206 --> 01:20:29,334 Majd én megmutatom annak a földszinti buznyáknak! 1092 01:20:29,486 --> 01:20:30,534 - Vele? - Igen. 1093 01:20:30,687 --> 01:20:33,213 El se tudom képzelni, hogy vagy rá képes. Gyomor kell hozzá. 1094 01:20:33,367 --> 01:20:35,654 Hé, te is olyasvalakivel fogsz dugni! 1095 01:20:37,047 --> 01:20:39,015 Ágyba. Oda...ti ketten! 1096 01:20:39,167 --> 01:20:40,691 Magda. Őrjítsd meg a csávót! 1097 01:20:40,846 --> 01:20:43,895 Még 15 percre sincs szükségem ezzel a paprikajancsival! 1098 01:20:44,046 --> 01:20:46,936 - Hívj, hogy adja oda a zsozsót, oké? - Igen, Cheo. 1099 01:20:51,366 --> 01:20:53,289 - Nem tetszik neked, igaz? - Nem. 1100 01:20:53,446 --> 01:20:55,414 A hugicám mindíg is gerjesztő volt. 1101 01:20:56,405 --> 01:20:58,248 Ne aggódj emiatt. 1102 01:20:58,405 --> 01:20:59,850 Mi történt? 1103 01:21:00,045 --> 01:21:00,887 Kitartás! 1104 01:21:01,045 --> 01:21:02,092 Várj egy percet. 1105 01:21:02,245 --> 01:21:03,974 Nem, gyere ide, szerelmem. 1106 01:21:04,125 --> 01:21:07,095 Nézd, beszélgetni fogunk, azért vagyunk itt, hogy melózzunk, 1107 01:21:07,245 --> 01:21:10,089 pénzt keresünk, és ezért mindent meg kell tennünk. 1108 01:21:10,245 --> 01:21:11,212 Ne szeszélyeskedj. 1109 01:21:11,364 --> 01:21:14,289 És minden rendben fog menni. Várj itt, kérlek. 1110 01:21:50,923 --> 01:21:52,209 Folytasd! 1111 01:21:58,364 --> 01:21:59,649 Azt meg minek akarod? 1112 01:21:59,803 --> 01:22:02,886 Ez a kis kép jó sokat ér dollárban. 1113 01:22:03,043 --> 01:22:04,647 Egy külföldi partneremnek épp jó lesz. 1114 01:22:04,803 --> 01:22:05,611 Mennyit kapsz érte? 1115 01:22:05,763 --> 01:22:09,290 200-at ígért, de én 300-ért fogom elpasszolni. 1116 01:22:09,443 --> 01:22:10,888 Egy ilyen vacak festményért? 1117 01:22:11,043 --> 01:22:13,444 Úgy bizony. Van gógyim az üzlethez! 1118 01:22:17,642 --> 01:22:19,053 Csak mindíg kicsúszik a kezemből. 1119 01:22:19,202 --> 01:22:21,967 Külföldi nőkkel kellene próbálkoznod. 1120 01:22:22,122 --> 01:22:24,409 Megvesznek a mulatt pasikért, és ami neked odalent van, 1121 01:22:24,562 --> 01:22:25,449 az egy aranybánya! 1122 01:22:25,602 --> 01:22:28,287 - Buzi vagy, vagy mi a rosseb? - Csak próbálok segíteni. 1123 01:22:28,442 --> 01:22:31,365 Persze, tök ingyen! Ki akarna a nyakába venni gyereket? 1124 01:22:31,521 --> 01:22:33,728 Figyu, had magyarázzam el! 1125 01:22:34,841 --> 01:22:36,172 Fölszedtem egy norvég nőt. 1126 01:22:36,321 --> 01:22:39,052 Februárban eljön, hogy feleségül vegyem, és elköltözöm hozzá Norvégiába. 1127 01:22:39,722 --> 01:22:40,484 Az meg hol van? 1128 01:22:40,642 --> 01:22:42,963 A világ végén. Tök hideg van ott, idegen a nyelv, 1129 01:22:43,122 --> 01:22:45,601 de ha nincs más megoldás, visszajövök. 1130 01:22:46,441 --> 01:22:47,363 Sok szerencsét. 1131 01:22:47,521 --> 01:22:49,125 Figyelj, én tényleg próbálok segíteni. 1132 01:22:49,281 --> 01:22:50,931 A nőci a barátaival jön. Bemutatnálak nekik, 1133 01:22:51,081 --> 01:22:52,321 megosztoznánk a dolláros üzleten, 1134 01:22:52,481 --> 01:22:54,404 fölszedsz közülük egyet, aztán a végén te is kiszállsz. 1135 01:22:54,881 --> 01:22:57,407 Az nem nekem való. Sose hagyom el Havannát, 1136 01:22:57,561 --> 01:22:59,245 és megszoktam a küzdelmet. 1137 01:22:59,401 --> 01:23:00,243 Ittmaradok. 1138 01:23:00,401 --> 01:23:02,368 Itt öregem, te mindíg a vesztes oldalon maradsz! 1139 01:23:03,480 --> 01:23:06,006 Magda túl sokáig szarakodik. Csak egy gyors numeráról volt szó. 1140 01:23:06,160 --> 01:23:07,127 Gyerünk. 1141 01:23:17,199 --> 01:23:18,041 Mi a baj? 1142 01:23:18,919 --> 01:23:20,683 Semmi. Nem áll neki föl. 1143 01:23:20,839 --> 01:23:22,648 Nem? Majd én kijózanítom. 1144 01:23:22,880 --> 01:23:25,770 Hékás, 50 dollárral tartozol nekem. Fizess és öltözz fel. 1145 01:23:26,040 --> 01:23:28,088 Dollár. Ötven. Ez itt nem a Vöröskeresztes állásod. 1146 01:23:28,240 --> 01:23:29,810 Én nem. Nem szeksz. 1147 01:23:29,960 --> 01:23:31,564 Ne akard, hogy bedurvuljak. 1148 01:23:31,720 --> 01:23:32,766 Semmi szeksz, no "dinero". 1149 01:23:32,919 --> 01:23:35,650 Fizess, vagy szétverem a fejed! 1150 01:23:40,959 --> 01:23:41,960 Átvert a szemét. 1151 01:23:58,238 --> 01:23:59,160 Mit tettél? 1152 01:24:00,478 --> 01:24:01,559 Megölted! 1153 01:24:02,798 --> 01:24:03,526 Úgy véled? 1154 01:24:03,678 --> 01:24:05,805 Méghogy vélem?! Megölted! 1155 01:24:05,957 --> 01:24:07,528 Ne szórakozzon velem egy faszfej! 1156 01:24:07,678 --> 01:24:09,806 Mi történt? 1157 01:24:09,958 --> 01:24:12,359 Bűnözők! Gazemberek! 1158 01:24:12,518 --> 01:24:13,167 Futás, Rey! 1159 01:24:17,358 --> 01:24:19,759 Rohanj, mindjárt itt a rendőrség! 1160 01:24:35,437 --> 01:24:36,562 Gyerünk, nyomás! 1161 01:24:40,316 --> 01:24:41,806 Otthagytam a festményt! 1162 01:24:41,956 --> 01:24:44,277 Nem mehetsz vissza! 1163 01:24:48,436 --> 01:24:51,440 Menj el az országból, amig nyugalom nem lesz. 1164 01:24:51,596 --> 01:24:52,324 És te? 1165 01:24:52,476 --> 01:24:54,604 Nem, Reynaldo és én ittmaradunk. 1166 01:24:56,836 --> 01:24:57,997 Vigyázz magadra, kölyök. 1167 01:24:58,396 --> 01:24:59,477 Te is. 1168 01:25:06,796 --> 01:25:07,956 Ne csinálj hülyeséget. 1169 01:25:08,115 --> 01:25:09,241 És felejtsd el a lúzereket. 1170 01:25:09,395 --> 01:25:12,956 Ha vesztesnek születtél, az is maradsz. 1171 01:25:20,075 --> 01:25:21,122 Nem mehetünk haza. 1172 01:25:21,275 --> 01:25:23,845 Ha elkapnak, egyenesen a dutyiba raknak minket. 1173 01:25:24,114 --> 01:25:25,798 Ismerek egy helyet a kikötőben. 1174 01:25:25,954 --> 01:25:28,116 Nem, elmegyünk Varaderoba, és pénzt keresünk a turisták körül. 1175 01:25:28,274 --> 01:25:30,754 - Sofőr, kivinne Varaderoba? - Varadero? 1176 01:25:30,914 --> 01:25:34,158 Nem megyek a tengerpartra, oda csak az állami taxi jár. 1177 01:25:34,315 --> 01:25:35,476 De azok drágák. 1178 01:25:35,635 --> 01:25:36,875 Igen, ez a rablás. 1179 01:25:37,035 --> 01:25:39,002 Különben is, ti ketten nem juthattok be oda. 1180 01:25:39,154 --> 01:25:42,363 - Mért nem? - Mert kubaiak vagytok. 1181 01:25:43,074 --> 01:25:44,564 Szívesen elvinnélek a tengerpartra, 1182 01:25:44,714 --> 01:25:47,320 de neked nem lesz lehetőséged tovább menni. 1183 01:25:47,474 --> 01:25:51,399 Nem mintha úgy néznél ki, mint aki nem egy igazi játékos, de tudod... 1184 01:25:51,554 --> 01:25:53,158 Kibaszott egy ország! 1185 01:25:54,473 --> 01:25:55,998 Sose hallgatsz rám. 1186 01:25:56,153 --> 01:25:59,316 Csöveztem már a kikötői konténerek között, és ott elég nyugis a helyzet. 1187 01:25:59,473 --> 01:26:02,044 Senki nem fog meglátni minket. És nem fog sokáig tartani. 1188 01:26:02,193 --> 01:26:04,241 - És miből fogunk megélni? - Ebből! 1189 01:26:04,593 --> 01:26:06,243 Hát ezt meg hol szerezted? 1190 01:26:06,393 --> 01:26:08,873 A bátyádé volt. Neki megérte volna 300-ért elpasszolni. 1191 01:26:09,033 --> 01:26:11,034 - Ezért a szarért? - Igen. 1192 01:26:11,552 --> 01:26:13,520 Nézzük csak, aszongya... 1193 01:26:13,872 --> 01:26:16,717 Picas...nem... 1194 01:26:17,673 --> 01:26:18,879 Hyogy mondják? 1195 01:26:19,033 --> 01:26:20,398 Nem tudok olvasni. 1196 01:26:20,553 --> 01:26:22,715 Kubában mindenki tud olvasni. 1197 01:26:22,873 --> 01:26:24,284 A tanáraim sose tanítottak meg. 1198 01:26:24,433 --> 01:26:27,959 Mert te egy süket fasz vagy, kétlábon járó kúrógép. 1199 01:26:30,312 --> 01:26:31,279 Francba! 1200 01:26:31,432 --> 01:26:33,594 Sétáljunk tovább és ne nézz oda. 1201 01:26:39,712 --> 01:26:41,759 Polgárok, álljanak meg, kérem. 1202 01:26:41,911 --> 01:26:42,833 Jó napot. 1203 01:26:43,951 --> 01:26:44,918 Személyit kérem. 1204 01:26:45,071 --> 01:26:46,232 Valani rosszat csináltam? 1205 01:26:49,951 --> 01:26:52,602 - Megnézném a csomagját. - De miért? 1206 01:26:52,751 --> 01:26:55,038 Csak ellenőrizni akarom a csomagját. 1207 01:26:56,311 --> 01:26:57,038 Mi ez? 1208 01:26:57,190 --> 01:26:59,000 Szobadísznek a házba. 1209 01:26:59,151 --> 01:27:01,358 - Ezt a csúnya dolgot? - Szerintem nem olyan csúnya. 1210 01:27:01,511 --> 01:27:03,593 A maga személyigazolványát is, fiatalember! 1211 01:27:07,671 --> 01:27:08,797 Gyerünk. 1212 01:27:09,151 --> 01:27:11,119 Majdnem leizzadtam a zsaruktól. 1213 01:27:11,271 --> 01:27:13,511 Neked meg nincs személyid, és én egy ilyennel lófrálok! 1214 01:27:13,670 --> 01:27:16,071 Nem is értem, hogy Cheo mért lopta el ezt a szemetet. 1215 01:27:16,950 --> 01:27:18,952 - Hé, ez pénz! - Ez?! 1216 01:27:19,110 --> 01:27:22,796 Amit mi ezért kaphatunk, az egy valagbarúgás. 1217 01:27:24,910 --> 01:27:25,718 Itt fogunk élni? 1218 01:27:29,189 --> 01:27:30,918 Mint az egerek az egérlukban? 1219 01:27:31,069 --> 01:27:32,798 Inkább mennél a börtönbe? 1220 01:27:32,949 --> 01:27:35,475 Már nem érdekel. Bent vagy kint, minkettő el van baszva. 1221 01:27:36,229 --> 01:27:39,119 Nézd, építhetek itt egy házat a fahulladékokból. 1222 01:27:39,509 --> 01:27:40,431 Mindhármunknak. 1223 01:27:40,589 --> 01:27:41,476 Milyen hármunknak? 1224 01:27:41,629 --> 01:27:42,472 Te, én és a baba. 1225 01:27:42,750 --> 01:27:44,353 Te meg vagy őrülve. 1226 01:27:44,509 --> 01:27:46,591 Nem látod, hogy éhen fogunk dögleni? 1227 01:27:46,749 --> 01:27:47,989 Majd patkánymérget árulunk. 1228 01:27:48,149 --> 01:27:49,594 Uramisten! 1229 01:27:50,069 --> 01:27:51,798 Honnan szerzel mérget? 1230 01:27:52,789 --> 01:27:55,030 Ez a vörös-rozsdás víz pont úgy néz ki, mint a méreg. 1231 01:27:55,189 --> 01:27:56,395 Bepalackozzuk. 1232 01:27:56,549 --> 01:27:58,836 Senki se vesz patkánymérget. 1233 01:27:58,989 --> 01:28:00,956 Ki törődik itt a patkányokkal? 1234 01:28:01,228 --> 01:28:03,071 Akkor majd szerzünk védőszentet, és könyörületér esdeklünk. 1235 01:28:03,228 --> 01:28:04,639 Persze, persze, két szentecskét! 1236 01:28:04,788 --> 01:28:06,313 Egyet neked, egyet meg nekem. 1237 01:28:06,468 --> 01:28:07,754 Ne légy hülye, Rey. 1238 01:28:08,508 --> 01:28:09,748 - Hová mész? - El innen. 1239 01:28:09,908 --> 01:28:11,592 Ne kövess. Nem akarok jeleneteket. 1240 01:28:12,108 --> 01:28:14,429 Hé, te ne baszakodj énvelem, 1241 01:28:14,588 --> 01:28:16,510 mert péppé verem az arcocskádat, 1242 01:28:16,667 --> 01:28:18,396 és rádhozom a zsarukat, hogy te gyilkoltad meg azt a külföldit. 1243 01:28:18,547 --> 01:28:20,231 Nekem ahhoz nem volt semmi közöm. 1244 01:28:20,387 --> 01:28:21,513 Én meg ott se voltam. 1245 01:28:22,227 --> 01:28:23,308 Beszéljük meg, Magda. 1246 01:28:23,467 --> 01:28:24,753 Nem, nincs mit beszélni. 1247 01:28:24,907 --> 01:28:26,034 Itt van a vége, Rey. 1248 01:28:26,188 --> 01:28:27,394 Te egy lélekvesztő vagy. 1249 01:28:27,548 --> 01:28:28,788 Egy olyan csónak, amelyik épp elsüllyed. 1250 01:28:29,148 --> 01:28:30,832 És nekem férfira van szükségem. 1251 01:28:30,988 --> 01:28:32,830 Egy férfire, aki segít nekem, és tesz is értem valamit. 1252 01:28:32,987 --> 01:28:34,591 - Én tudok... - Lófaszt se tudsz! 1253 01:28:34,747 --> 01:28:37,193 Te egy kölyök vagy, egy lecsúszott, buzis csődtömeg. 1254 01:28:54,466 --> 01:28:55,627 Magda, hallgass rám! 1255 01:28:56,066 --> 01:28:58,148 Tudok magunknak házat építeni. 1256 01:28:58,586 --> 01:29:00,190 Csodálatos életünk lesz. 1257 01:29:00,346 --> 01:29:02,916 Gondoskodni fogok rólad, hogy a babánk is gyönyörű legyen. 1258 01:29:03,305 --> 01:29:05,307 Jó apa leszek és jó férj. 1259 01:29:05,705 --> 01:29:07,309 Kérlek, maradj itt éjszakára. 1260 01:29:07,505 --> 01:29:11,067 Kölyök, nem vagyok kőszívű! 1261 01:29:45,704 --> 01:29:46,865 Magda! 1262 01:29:56,664 --> 01:29:58,154 Megépítettem a házat, 1263 01:29:58,384 --> 01:30:00,751 de Magda még mindíg nem került elő, 1264 01:30:01,064 --> 01:30:02,907 és azóta se tudtam eldönteni, érdemes-e megkeresnem. 1265 01:30:03,704 --> 01:30:05,626 Az éhség volt az állandó társaságom. 1266 01:30:07,103 --> 01:30:10,073 Azokban a hónapokban úgy éltem, ahogy a pangó vizű pocsolyák léteznek, 1267 01:30:11,223 --> 01:30:14,784 lassan párologtatva el a gusztustalan lerakódások körül az állóvizet, 1268 01:30:15,583 --> 01:30:17,187 amíg a végén az is eltűnik. 1269 01:30:24,942 --> 01:30:26,865 Már akkor is halott voltam, 1270 01:30:27,622 --> 01:30:30,068 és mintha még mindíg halott lennék... 1271 01:30:32,142 --> 01:30:33,428 Mért élnék? 1272 01:30:35,503 --> 01:30:37,391 Mért gürizek ezzel a házzal? 1273 01:30:38,702 --> 01:30:40,750 Mert mindenkinek küzdeni kell, és baszni rendületlenül. 1274 01:30:42,502 --> 01:30:44,425 És a végén mindíg ugyanaz a szar. 1275 01:30:47,582 --> 01:30:49,186 De sajnálom! Eldöntötték a sorsomat. 1276 01:30:50,142 --> 01:30:53,111 Fölhívjuk a lakosság figyelmét! 1277 01:30:53,581 --> 01:30:56,232 Erősítsék meg az ajtók és ablakok védelmét. 1278 01:30:56,381 --> 01:30:58,543 Halmozzanak föl tartalékokat. 1279 01:30:59,061 --> 01:31:02,065 Az El Niño néhány órán belül ideérkezik. 1280 01:31:02,581 --> 01:31:05,061 Pusztító erejű lehet a hatása. 1281 01:31:05,221 --> 01:31:08,065 Menjenek a lakóhely szerinti óvóhelyekre, 1282 01:31:08,221 --> 01:31:10,348 hogy szükség esetén menedéket találjanak. 1283 01:31:10,500 --> 01:31:11,467 Ki az a "niño" (gyerek)? 1284 01:31:11,620 --> 01:31:12,746 Kölyök!? 1285 01:31:12,900 --> 01:31:14,504 Te a holdról pottyantál le? 1286 01:31:14,660 --> 01:31:15,991 El Niño egy trópusi ciklon. 1287 01:31:18,861 --> 01:31:19,908 Milyen nap van ma? 1288 01:31:20,061 --> 01:31:20,823 2130. 1289 01:31:21,141 --> 01:31:22,552 Nem, a dátum szerint? 1290 01:31:22,701 --> 01:31:24,987 Ez a darált szójabab sora. 1291 01:31:25,140 --> 01:31:26,346 Ja, igen. 1292 01:31:27,660 --> 01:31:28,707 Pontosan. 1293 01:31:28,900 --> 01:31:30,061 Ó, édesem. 1294 01:31:30,220 --> 01:31:31,107 Ha-ha-ha, mért? 1295 01:31:31,260 --> 01:31:32,944 Mért vagy kiváncsi a dátumra? 1296 01:31:33,100 --> 01:31:33,783 Csak úgy. 1297 01:31:34,020 --> 01:31:35,863 Ok nélkül kérded? 1298 01:31:37,540 --> 01:31:39,190 Hová rohansz? 1299 01:31:40,099 --> 01:31:41,180 Huszonegyedike van. 1300 01:31:41,939 --> 01:31:42,781 Melyik hónap? 1301 01:31:42,939 --> 01:31:44,100 Március. 1302 01:31:44,299 --> 01:31:45,186 Köszönöm! 1303 01:32:20,658 --> 01:32:21,625 Hová mész? 1304 01:32:21,778 --> 01:32:22,984 Gyufáért. 1305 01:32:29,817 --> 01:32:30,739 Emlékszel rám? 1306 01:32:30,897 --> 01:32:32,308 - Persze! - Ma van a szülinapom. 1307 01:32:32,857 --> 01:32:36,464 Boldog születésnapot...! 1308 01:32:36,977 --> 01:32:37,864 Adj egy csirkét. 1309 01:32:38,537 --> 01:32:39,265 Nem. 1310 01:32:39,417 --> 01:32:40,418 Gyerünk! 1311 01:32:43,016 --> 01:32:44,427 Elenita, mit csinálsz? 1312 01:32:45,377 --> 01:32:46,617 Fáj a lábam. 1313 01:32:46,977 --> 01:32:47,626 Gyere. 1314 01:32:47,777 --> 01:32:50,064 Jó műsor van a tévében. 1315 01:32:50,217 --> 01:32:52,345 - Mi az? - A hírek. 1316 01:32:52,497 --> 01:32:53,703 Az unalmas. 1317 01:32:55,937 --> 01:32:58,667 Nem akar bejönni, és nem hozott gyufát. 1318 01:32:59,296 --> 01:33:00,786 Ne vitatkozz vele. 1319 01:33:02,576 --> 01:33:04,783 Elenita, akarod, hogy odamenjek? 1320 01:33:05,136 --> 01:33:06,467 Nem, nem. 1321 01:33:06,616 --> 01:33:07,902 Akkor fejezd be. 1322 01:33:12,616 --> 01:33:13,583 Hozd a csirkét. 1323 01:33:13,736 --> 01:33:14,941 Milyen csirkét? 1324 01:33:15,095 --> 01:33:17,097 Ne játszd a süketet! Akkor vagy dinka, amikor te akarod. 1325 01:33:17,255 --> 01:33:18,620 Hozd a csirkét! 1326 01:33:34,695 --> 01:33:36,424 - Hová megy vele? - Elenita! 1327 01:33:36,575 --> 01:33:38,304 Elegem van mindkettőtökből. 1328 01:33:38,895 --> 01:33:41,421 Mért adtad oda neki a csirkét? 1329 01:33:41,575 --> 01:33:44,260 Szemétláda! Te fattyú! Tolvaj! 1330 01:33:44,895 --> 01:33:47,625 Állítsák meg! Ellopott egy csirkét! 1331 01:33:47,774 --> 01:33:48,616 Tolvaj! 1332 01:33:49,294 --> 01:33:50,784 Figyelem, figyelem! 1333 01:33:50,934 --> 01:33:53,699 Az elektromos szolgáltatást hamarosan kikapcsoljuk. 1334 01:33:53,854 --> 01:33:55,618 A ciklon mindjárt ideér. 1335 01:33:55,774 --> 01:33:58,778 Mindenki menjen haza, vagy az evakuációs központokba. 1336 01:33:59,374 --> 01:34:01,899 Ez a polgári védelem előírása. 1337 01:34:02,053 --> 01:34:05,580 Figyelem, figyelem! 1338 01:35:17,891 --> 01:35:18,892 És az a csirke? 1339 01:35:19,451 --> 01:35:20,895 Ma van a születésnapom. 1340 01:35:21,050 --> 01:35:22,415 Azért jöttem, hogy veled ünnepeljem meg. 1341 01:35:26,610 --> 01:35:28,055 Búcsúzás nélkül mentél el. 1342 01:35:29,610 --> 01:35:31,738 És te se jöttél hónapok óta. 1343 01:35:34,690 --> 01:35:35,656 A tiéd, igaz? 1344 01:35:36,329 --> 01:35:37,012 Igen. 1345 01:35:38,250 --> 01:35:40,218 Fekete lett, mint a korom, 1346 01:35:40,370 --> 01:35:41,531 akár az apja. 1347 01:35:43,210 --> 01:35:44,416 Hazudtál nekem? 1348 01:35:46,170 --> 01:35:47,376 Igen. 1349 01:35:50,730 --> 01:35:51,571 Hol volt? 1350 01:35:51,729 --> 01:35:54,699 Vidéken a nagynénémnél. 1351 01:35:55,489 --> 01:35:57,093 Azt mondták, hogy meg vagyok őrülve, 1352 01:35:57,449 --> 01:36:00,259 ha a babát olyan éhezésnek teszem ki, amiben élek. 1353 01:36:00,689 --> 01:36:02,214 Eljöttek és elvitték őt. 1354 01:36:04,049 --> 01:36:04,891 És az apja? 1355 01:36:06,569 --> 01:36:07,774 Börtönben. 1356 01:36:10,048 --> 01:36:11,254 Mihez kezdesz most a babával? 1357 01:36:12,368 --> 01:36:15,133 Visszaadom. De már egy éve nem láttam. 1358 01:36:22,129 --> 01:36:23,368 Megépítettem a házat. 1359 01:36:26,248 --> 01:36:28,854 Ha akarod, ő is velünk jöhet. 1360 01:36:29,688 --> 01:36:30,735 Te meg vagy bolondulva. 1361 01:36:31,408 --> 01:36:32,978 Az anyámhoz fogom vinni. 1362 01:36:39,567 --> 01:36:40,932 És a mi gyerekünk? 1363 01:36:45,807 --> 01:36:46,535 Elveszett? 1364 01:36:50,607 --> 01:36:51,733 Még mindíg itt van. 1365 01:36:55,166 --> 01:36:56,736 Eljössz velem? 1366 01:36:56,886 --> 01:36:58,570 Gyere, majd meglátjuk. 1367 01:37:01,566 --> 01:37:03,250 Mi történt Yunisleidi lakásával? 1368 01:37:03,606 --> 01:37:07,453 Átkutatták. Úgy hallom, hogy a buzi börtönben van. 1369 01:37:07,607 --> 01:37:09,291 Remélem húsz évet kapott. 1370 01:37:10,006 --> 01:37:11,167 Mért vagy ilyen komisz? 1371 01:37:11,326 --> 01:37:13,693 Mert csak a döglött kutya nem harap. 1372 01:37:13,966 --> 01:37:14,933 És a dolgai? 1373 01:37:15,566 --> 01:37:19,093 A hűtő, a tévé... Rengeteg mindene volt. 1374 01:37:19,246 --> 01:37:20,896 Nem tudom és nem is érdekel. 1375 01:37:21,366 --> 01:37:23,573 - Nincs itt valami furcsa szag? - De! 1376 01:37:24,206 --> 01:37:25,287 Mint a rohadt gyümölcs. 1377 01:37:25,446 --> 01:37:26,935 Mi ez a füst? 1378 01:37:31,125 --> 01:37:32,092 Mi történt? 1379 01:37:39,405 --> 01:37:40,930 Hé, mi folyik itt? 1380 01:37:41,085 --> 01:37:43,655 Villám csapott a vezetékekbe a transzmormátor állomásnál. 1381 01:37:43,804 --> 01:37:45,294 Ammónia szivárgás lehet. 1382 01:37:45,964 --> 01:37:47,649 Emberek fulladnak meg. 1383 01:37:47,805 --> 01:37:49,694 Az akár föl is robbanhat. 1384 01:37:50,045 --> 01:37:51,410 Ó, istenem! 1385 01:37:55,285 --> 01:37:56,207 Rey, menjünk. 1386 01:37:56,725 --> 01:37:58,533 Ne maradjanak it, menjenek vissza. 1387 01:37:58,684 --> 01:37:59,492 Vissza. 1388 01:37:59,644 --> 01:38:00,611 Rey. Gyerünk! 1389 01:38:02,564 --> 01:38:04,134 Kölyök, menj vissza. 1390 01:38:04,284 --> 01:38:05,570 Itt nem tudnak lélegezni. 1391 01:38:09,124 --> 01:38:09,966 Vidd föl. 1392 01:38:10,124 --> 01:38:12,013 Nem, nem is az enyém. 1393 01:38:12,524 --> 01:38:14,173 És nem akarom, hogy az anyád meglásson. 1394 01:38:14,323 --> 01:38:15,927 Csak hagyd az ajtaja előtt. 1395 01:38:18,883 --> 01:38:20,772 És ne merészeld elvenni a baba pénzét. 1396 01:38:20,923 --> 01:38:21,731 Fogd meg a csirkét. 1397 01:38:22,083 --> 01:38:23,084 Én? Ne! 1398 01:39:23,641 --> 01:39:24,528 Megkönnyezed? 1399 01:39:24,921 --> 01:39:26,844 - Az anyád miatt? - Nem. 1400 01:39:27,001 --> 01:39:29,288 - A gyerek. - Nem, vele minden oké. 1401 01:39:29,881 --> 01:39:30,962 Hát akkor, menjünk. 1402 01:39:32,600 --> 01:39:33,726 Gyere. 1403 01:39:55,319 --> 01:39:57,402 - Szüzanyám, Szent Barbara! - Mi a baj? 1404 01:39:58,080 --> 01:39:59,889 Félek a villámlástól. 1405 01:40:00,840 --> 01:40:02,171 Ne aggódj, szerelmem. 1406 01:40:02,320 --> 01:40:03,605 Rendbe fogunk jönni. 1407 01:40:08,759 --> 01:40:09,965 Rey... 1408 01:40:12,399 --> 01:40:13,924 Mért szeretsz annyira? 1409 01:40:16,559 --> 01:40:18,323 Mert a melleid és a segged olyan kemény, 1410 01:40:20,678 --> 01:40:22,248 és csinos arcod van, 1411 01:40:23,478 --> 01:40:25,367 meg dróthajad, 1412 01:40:27,318 --> 01:40:29,241 és imádok veled csókolózni. 1413 01:40:36,997 --> 01:40:39,887 Oh, te majom, gyere, nézd meg ezt! 1414 01:40:41,078 --> 01:40:43,240 Menjünk haza, mert itt meg fogunk fulladni. 1415 01:40:43,638 --> 01:40:44,560 Oké, gyerünk. 1416 01:41:19,476 --> 01:41:21,285 Zárd be az erkélyajtót. 1417 01:41:31,196 --> 01:41:33,358 Idebent jobban esik az eső, mint odakint. 1418 01:41:33,996 --> 01:41:35,407 Nem érdemes megölni. 1419 01:41:36,036 --> 01:41:37,321 Úgyse tudjuk megsütni. 1420 01:41:39,195 --> 01:41:40,560 Szegényke! 1421 01:41:41,995 --> 01:41:43,201 Akkor legyen hosszúéletű ez a csirke! 1422 01:41:44,715 --> 01:41:46,205 Rá se ránts, bébi! 1423 01:41:46,355 --> 01:41:49,518 Nem baj, ha nincsenek lampionjaink, akkor is megüljük az ünnepet! 1424 01:41:49,755 --> 01:41:51,837 Gyere, ülj ide! 1425 01:41:52,035 --> 01:41:52,796 Nézd csak: 1426 01:41:53,034 --> 01:41:57,244 Boldog szülinapot, én kivételezett Királyom! 1427 01:41:57,674 --> 01:42:02,157 Nincs se lampion, se rum, se semmilyen finom falat. 1428 01:42:02,314 --> 01:42:05,158 Gratulálok, gratulálok! 1429 01:43:00,152 --> 01:43:01,392 Bassza meg, a lábam! 1430 01:43:01,552 --> 01:43:03,316 Rey, siess, siess! 1431 01:43:04,472 --> 01:43:07,043 Nézd, azok ott ketten életre keltek! 1432 01:43:07,192 --> 01:43:08,842 - Hol? - Ott, látod! 1433 01:43:27,270 --> 01:43:28,920 - Kislány, beállni a sorba! - Hagyjon! 1434 01:43:30,870 --> 01:43:34,239 A francba, elvesztettem a földimogyorós dobozt és 50 pesot. 1435 01:43:34,391 --> 01:43:35,677 Az a szerencsénk, hogy túléltük. 1436 01:43:36,351 --> 01:43:38,115 - Fáj? - Igen. 1437 01:43:38,271 --> 01:43:39,602 Fogadnék, hogy eltörött egy csontod. 1438 01:43:59,109 --> 01:44:01,271 Odanézz, ott kell egy doktornak lenni. 1439 01:44:01,509 --> 01:44:04,080 Nem, semmiféle orvos, vagy fogorvos, egyik se! 1440 01:44:04,229 --> 01:44:05,719 Ne hülyülj meg! Gyere már! 1441 01:44:06,829 --> 01:44:07,557 Elnézést. 1442 01:44:09,749 --> 01:44:10,875 Nézze meg a férjemet. 1443 01:44:11,389 --> 01:44:12,754 Most nem érek rá. 1444 01:44:12,909 --> 01:44:14,433 Teljesen beszámíthatatlan állapotban van. 1445 01:44:15,828 --> 01:44:17,593 Jól van, had látom! 1446 01:44:21,949 --> 01:44:23,394 Törése van, 1447 01:44:23,549 --> 01:44:24,960 de nincs begyulladva. 1448 01:44:25,469 --> 01:44:27,153 - Fáj? - Igen. 1449 01:44:27,749 --> 01:44:29,319 Nem tudom, mit mondjak. 1450 01:44:29,469 --> 01:44:31,152 Ehhez ortopéd szakember kell. 1451 01:44:31,308 --> 01:44:32,275 Akkor keressen egyet. 1452 01:44:32,428 --> 01:44:34,317 Itt csak sürgősségi ellátás van. 1453 01:44:34,468 --> 01:44:35,958 De ez egy elég sürgős eset. 1454 01:44:36,108 --> 01:44:37,792 A lába kibaszottul el van törve, 1455 01:44:37,948 --> 01:44:39,109 a lakásunk romokban hever... 1456 01:44:39,268 --> 01:44:41,555 Asszonyom, uralkodjon magán és válogassa meg a szavait! 1457 01:44:41,708 --> 01:44:44,678 Nincs erős vérzése, nem haldoklik, 1458 01:44:44,828 --> 01:44:46,636 ez nem egy sürgősségi eset. 1459 01:44:46,987 --> 01:44:48,637 Ez nem az az eset, amit én el fogok látni. 1460 01:44:48,787 --> 01:44:51,996 Itt nincs or-to-pé-dus! Vegye már tudomásul! 1461 01:44:53,027 --> 01:44:53,835 Várj meg itt. 1462 01:45:47,426 --> 01:45:48,234 Yunis... 1463 01:45:49,025 --> 01:45:49,787 Rey? 1464 01:45:53,825 --> 01:45:55,315 Ne, ne, szerelmem. 1465 01:45:56,105 --> 01:45:57,834 Nem akarom, hogy meglásd a szemeimet. 1466 01:45:58,105 --> 01:45:59,755 A börtönben tették ezt veled? 1467 01:46:00,385 --> 01:46:01,432 Nem, nem. 1468 01:46:02,065 --> 01:46:04,193 Az én olasz hercegem kitette a szűröm. 1469 01:46:04,504 --> 01:46:05,551 Mi történt? 1470 01:46:07,024 --> 01:46:10,824 Elvitt magával Olaszországba, de szinte azonnal eldobott magától. 1471 01:46:13,704 --> 01:46:15,468 Az utcára kerültem... 1472 01:46:15,864 --> 01:46:17,787 A prostitúció nagyon fura volt. 1473 01:46:18,384 --> 01:46:20,670 Egyik nap éppen egy parkban ébredtem. 1474 01:46:21,583 --> 01:46:23,426 Éreztem az arcomon a nap cirógatását, 1475 01:46:24,503 --> 01:46:26,268 de nem láttam semmit se. 1476 01:46:26,944 --> 01:46:28,309 Megvertek? 1477 01:46:30,064 --> 01:46:32,226 Valakik bedrogoztak, és kivették a szemeimet. 1478 01:46:33,824 --> 01:46:36,394 - De mért? - Hogy eladják a retináimat. 1479 01:46:37,583 --> 01:46:38,664 Az meg mi? 1480 01:46:41,343 --> 01:46:43,584 Még mindíg olyan hülye vagy, mint voltál. 1481 01:46:44,063 --> 01:46:46,464 A retina az, amelyik a pupillába vezeti a fényt. 1482 01:46:47,343 --> 01:46:50,028 Drága pénzért el tudják adni annak, aki meg tudja fizetni. 1483 01:46:50,263 --> 01:46:51,423 És az olasz? 1484 01:46:52,182 --> 01:46:54,708 Ő nem akart többé kapcsolatban maradni velem. 1485 01:46:55,302 --> 01:46:58,511 Ha elkapnám a szemetet, egy késsel vájnám ki a szemeit. 1486 01:46:59,902 --> 01:47:02,633 Ott az emberek sokkal nagyobb gazemberek, mint mi vagyunk. 1487 01:47:07,621 --> 01:47:08,861 Mi történt a buzival? 1488 01:47:09,262 --> 01:47:10,263 Megvakult. 1489 01:47:10,862 --> 01:47:12,148 Megérdemelte. 1490 01:47:36,301 --> 01:47:37,905 Mindíg ezt viseltem. 1491 01:47:41,220 --> 01:47:42,984 Oh, én Reyem! 1492 01:47:44,540 --> 01:47:45,701 Ne menj el! 1493 01:47:48,980 --> 01:47:49,708 Gyerünk. 1494 01:47:50,340 --> 01:47:52,992 Rey... Rey... 1495 01:48:22,739 --> 01:48:23,820 Látod? 1496 01:48:24,419 --> 01:48:25,625 Még világítás is van. 1497 01:48:25,778 --> 01:48:27,428 Ez a te fantasztikus házad? 1498 01:48:28,658 --> 01:48:30,148 A szélvihar lerombolta. 1499 01:48:32,578 --> 01:48:33,739 Hagyjál! 1500 01:48:34,738 --> 01:48:36,662 - Magda, nem tudok többet tenni. - Mert csak egy seggfej vagy. 1501 01:48:37,099 --> 01:48:38,260 Azért egy kicsit respektálnod kéne. 1502 01:48:38,419 --> 01:48:39,580 Téged? Miért? 1503 01:48:39,859 --> 01:48:41,383 Én vagyok a te kibaszott férjed! 1504 01:48:41,538 --> 01:48:43,825 Te? Te egy lecsúszott, 1505 01:48:43,978 --> 01:48:45,423 egy hasztalan barom vagy. 1506 01:48:45,578 --> 01:48:48,229 Ide vártál engem, a te kis buzeráns házikódba. 1507 01:48:48,378 --> 01:48:50,221 Nézd meg, hova hoztál?! 1508 01:48:51,698 --> 01:48:53,860 Nekem férfira van szükségem. Egy férfira! 1509 01:48:54,018 --> 01:48:55,019 Faszjankó! 1510 01:49:01,977 --> 01:49:03,183 Na, te kurva, 1511 01:49:03,337 --> 01:49:04,179 férfi vagyok-e, vagy nem? 1512 01:49:05,897 --> 01:49:06,944 Mondd meg nekem, te ribanc! 1513 01:49:07,217 --> 01:49:08,582 Ribanc, igen, 1514 01:49:08,737 --> 01:49:10,421 de olyan férfival, akit én szeretek! 1515 01:49:10,777 --> 01:49:12,700 Tudod mért tűntem el időnként? 1516 01:49:13,016 --> 01:49:14,541 Hogy eggyütt legyek a gyerekem apjával. 1517 01:49:14,816 --> 01:49:17,945 Ő gondoskodik rólam, ennivalót, ruhát teremt, pénzt szerez. 1518 01:49:18,496 --> 01:49:20,181 Ő egy valódi férfi. 1519 01:49:20,417 --> 01:49:22,306 És el fogom hozzád küldeni, hogy kinyírjon téged. 1520 01:49:24,697 --> 01:49:26,187 És jobb ha tudod, 1521 01:49:26,337 --> 01:49:28,385 őtőle vagyok terhes. 1522 01:49:29,296 --> 01:49:31,344 Egy újabb babát fogok neki szülni. 1523 01:50:41,133 --> 01:50:43,261 Szórakozz valaki másssal. 1524 01:50:45,814 --> 01:50:49,022 Senki se szórakozhat velem, legkevésbé egy olyan kurva, mint te. 1525 01:50:50,453 --> 01:50:53,377 Csodálkozhatsz, hogy mi történt veled. 1526 01:50:54,853 --> 01:50:56,537 Én vagyok Havanna Királya. 1527 01:50:56,693 --> 01:50:58,297 Megérdemlem a tiszteletet! 1528 01:51:42,611 --> 01:51:44,056 Ennek így kell lennie. 1529 01:51:44,651 --> 01:51:45,812 Hallgass. 1530 01:51:47,651 --> 01:51:49,062 Meg se mozdulj. 1531 01:51:50,330 --> 01:51:51,900 Maradj csöndben. 1532 01:51:53,170 --> 01:51:54,774 Tiszteld a férjedet. 1533 01:52:26,369 --> 01:52:27,575 Szerettelek. 1534 01:52:29,249 --> 01:52:30,774 Azt akartam, hogy csak az enyém légy. 1535 01:52:33,369 --> 01:52:36,100 Sose tudtam arról, kivel voltál együtt, 1536 01:52:36,529 --> 01:52:37,689 mit műveltél, 1537 01:52:38,688 --> 01:52:40,292 merre jártál... 1538 01:52:43,848 --> 01:52:45,134 Mondj valamit. 1539 01:52:46,368 --> 01:52:47,574 Beszélj, mondj valamit. 1540 01:52:47,728 --> 01:52:48,695 Mozdulj meg. 1541 01:52:50,128 --> 01:52:51,573 Verd ki a gecimet! 1542 01:52:52,208 --> 01:52:53,891 Mozgás, baszd meg, mozdulj! 1543 01:53:29,166 --> 01:53:31,134 Itt vannak a barátaid, Magdalena. 1544 01:53:34,646 --> 01:53:35,932 Hová tegyelek? 1545 01:53:44,846 --> 01:53:46,894 A keselyűké mégsem lehetsz. 1546 01:53:49,366 --> 01:53:52,210 A halott nő testét muszály tisztelni. 1547 01:56:09,240 --> 01:56:12,926 És soha többé nem lehetett hallani Havanna Királyáról. 1548 01:56:14,970 --> 01:56:39,800 Fordította: »»»Trans-Lator«««TL048 106643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.