Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,295 --> 00:00:48,295
Fordító:
»»»Trans-Lator«««TL048
2
00:00:54,560 --> 00:00:56,722
HAVANNA KÖZPONTJA 1994
RENDKÍVÜLI IDŐSZAK
3
00:01:10,399 --> 00:01:13,767
Rey! Nelson!
Gyertek le és hozzatok vizet!
4
00:01:28,439 --> 00:01:31,249
Ezt a rejszolást abba kéne már hagynotok!
5
00:01:31,399 --> 00:01:32,844
- Fogd be a szád!
- Kifelé, mozgás!
6
00:01:32,999 --> 00:01:33,727
Mi a francot akarsz?
7
00:01:33,878 --> 00:01:35,767
Hozz egy kibaszott vödör vizet!
8
00:01:35,918 --> 00:01:37,408
Mozdítsd meg a lusta valagadat!
9
00:01:37,878 --> 00:01:39,562
Hé, hagyd már őket békén!
10
00:01:39,718 --> 00:01:40,958
Ne provokáld a kölköket!
11
00:01:41,118 --> 00:01:43,439
Amikor így ki vannak éhezve a szexre,
a rejszolás megöli őket.
12
00:01:43,598 --> 00:01:45,726
A saját házamban azt csinálok, amit akarok.
13
00:01:45,878 --> 00:01:47,403
Te csak egy szajha vagy!
14
00:01:47,558 --> 00:01:48,923
Persze, csakhogy énrám fölizgulnak.
15
00:01:49,118 --> 00:01:53,008
Mi akkor is százszor jobban élünk,
te kretén disznó!
16
00:01:53,157 --> 00:01:55,603
Baszd meg, Fredesbinda, te repedt sarkú kurva!
17
00:01:55,797 --> 00:01:56,764
- Gyere már vissza!
- Haggyál!
18
00:01:56,997 --> 00:02:00,889
Gyere csak, előtte dugd ágyba a kölkeidet,
meg adj nekik egy cumisüveget is.
19
00:02:01,038 --> 00:02:02,039
Gyere csak ide...
20
00:02:03,038 --> 00:02:04,403
Anya, menj már haza.
21
00:02:04,558 --> 00:02:05,718
Szétverlek, csak kerülj a kezeim közé!
22
00:02:05,877 --> 00:02:08,721
- Ne baszogass folyton, te kurva!
- Engedj el!
23
00:02:18,557 --> 00:02:19,888
Jöjjön csak, had jöjjön!
24
00:02:20,037 --> 00:02:21,765
Magdalena, mi nem láttunk semmit se.
25
00:02:21,916 --> 00:02:23,998
Nem akarok több balhét,
ne mondj semmit se.
26
00:03:25,954 --> 00:03:27,115
Nagymama...
27
00:03:28,634 --> 00:03:29,715
Nagymama!
28
00:03:46,713 --> 00:03:47,953
Mi történt itt?
29
00:03:48,513 --> 00:03:49,480
Semmi.
30
00:03:50,113 --> 00:03:51,444
Nem láttál semmit?
31
00:03:52,073 --> 00:03:53,996
Nem, semmit se láttam.
32
00:03:54,153 --> 00:03:54,836
Állj fel.
33
00:03:56,872 --> 00:03:58,874
És gombold be a sliccedet, te faszfej.
34
00:04:00,672 --> 00:04:01,958
Vidd el.
35
00:04:02,272 --> 00:04:04,479
Nyilvánvaló, hogy a srác fellökte a nőt,
36
00:04:04,632 --> 00:04:07,522
az meg a vezetékek közé zuhant
és összeégett.
37
00:04:07,872 --> 00:04:12,196
A másik fiút meg ezen keresztül zavarta és
az meg kizuhant az utcára.
38
00:04:12,752 --> 00:04:13,958
És mi van az öregasszonnyal?
39
00:04:14,112 --> 00:04:17,002
Szívroham végzett vele,
nem erőszak.
40
00:04:23,032 --> 00:04:24,841
Az a süket olyasmit művelt, amit
nem is kell bevallania.
41
00:04:24,992 --> 00:04:26,198
Vannak szemtanúk?
42
00:04:26,392 --> 00:04:29,554
Ezen a környéken nincsenek,
senki nem látott semmit.
43
00:04:55,911 --> 00:04:57,436
Mozgás, zuhanyozz le.
44
00:05:05,510 --> 00:05:08,400
Nézzenek oda, ez milyen ványadt egy mulatt.
45
00:05:14,029 --> 00:05:14,678
Na?
46
00:05:15,949 --> 00:05:18,873
Szeretnéd ezt az állati szerszámot
a formás kis valagadba?
47
00:05:19,469 --> 00:05:21,551
Mit bámulsz rám ilyen birka szemekkel?
48
00:05:21,709 --> 00:05:23,154
Mondd csak?
49
00:05:34,748 --> 00:05:35,830
Ötöt teszek a fekete csávóra!
50
00:05:36,829 --> 00:05:38,160
A mulatt alul marad.
51
00:05:43,997 --> 00:05:45,997
- Abbahagyni! Abbahagyni!
- Ne hagyd magad!, ne hagyd!
52
00:06:07,307 --> 00:06:08,718
Kérek engedélyt leülni.
53
00:06:09,147 --> 00:06:11,036
Majd máskor.
54
00:06:11,227 --> 00:06:12,467
Mi történt?
55
00:06:12,627 --> 00:06:14,231
Egy fekete srác seggbe akart dugni.
56
00:06:14,387 --> 00:06:18,277
Beszélj illendően.
Itt nincsenek feketék, fehérek, se mulattok.
57
00:06:18,426 --> 00:06:19,838
Mindenki bentlakó.
58
00:06:19,987 --> 00:06:22,877
Hát akkor jól van.
Cserélje föl a fekete csávót bentlakóra.
59
00:06:23,027 --> 00:06:24,756
Azt hiszed, hogy vicces vagy?
60
00:06:25,907 --> 00:06:27,671
Kérdeztem valamit.
Válaszolj.
61
00:06:28,027 --> 00:06:29,756
Nem, nem vagyok vicces.
62
00:06:29,987 --> 00:06:31,876
Had mondjak neked valamit.
63
00:06:32,786 --> 00:06:36,347
Itt én vagyok az, aki eldönti,
mennyi ideig fogsz még ittmaradni.
64
00:06:36,506 --> 00:06:39,157
Ha folyton hadakozol valakivel
és így viselkedsz,
65
00:06:39,306 --> 00:06:41,513
itt maradsz, amíg be nem töltöd a 18. évedet,
66
00:06:41,666 --> 00:06:45,637
és ha így folytatod,
innét egyenesen a börtönbe fogsz menni.
67
00:06:45,826 --> 00:06:48,396
Világos?
Hogy a krokodilok zabáljanak meg.
68
00:06:48,585 --> 00:06:49,916
Kifelé.
69
00:06:52,745 --> 00:06:56,352
"Kemény csávónak kell lenned idebent,
így nem fogják szétkúrni a valagadat."
70
00:06:56,945 --> 00:06:59,312
"De mindezt úgy, hogy ez a fickó ne tudjon róla."
71
00:06:59,465 --> 00:07:01,547
Na oké, akkor mostantól
még fingani se fogok.
72
00:07:20,104 --> 00:07:23,028
HAVANNA KIRÁLYA
73
00:07:47,384 --> 00:07:49,512
...vagy fölgyullad a másik.
74
00:07:49,664 --> 00:07:53,509
Nézzétek. Ez olyanfajta áramkör,
amit a lépcsőházban használunk.
75
00:07:53,663 --> 00:07:55,472
Lenyomod a kapcsolót,
76
00:07:55,623 --> 00:07:57,830
és amikor a harmadik emeleten vagy,
hogyan kapcsolod le?
77
00:07:57,983 --> 00:08:01,351
Erre egy másfajta kapcsolót használunk,
amit lefelé fordítva kapcsolsz ki.
78
00:08:01,503 --> 00:08:03,585
És fordított helyzetben is, természetesen.
79
00:08:03,743 --> 00:08:05,871
Azonban ez az áramkör itt,
80
00:08:06,023 --> 00:08:08,946
ez az úgynevezett párhuzamos áramkör.
81
00:08:09,102 --> 00:08:10,228
Miért párhuzamos?
82
00:08:10,382 --> 00:08:14,467
Mert ki tudsz közülük egyet kapcsolni,
amíg a többiek továbbra is világítani fognak.
83
00:12:11,853 --> 00:12:12,900
Bassza meg, elfut!
84
00:12:13,053 --> 00:12:15,624
Ez a tolvaj meglopott!
85
00:12:16,373 --> 00:12:17,943
El fog menekülni!
86
00:12:18,212 --> 00:12:19,452
El fog menekülni!
87
00:13:55,928 --> 00:13:57,339
Ne bőgj.
88
00:13:57,648 --> 00:14:00,049
A férfiak nem sírnak, ők nem bőgnek.
89
00:14:11,727 --> 00:14:13,650
Fredesbinda, emlékszel rám?
90
00:14:14,488 --> 00:14:16,092
Nem, nem én.
91
00:14:16,248 --> 00:14:19,252
Én vagyok Reynaldito,
itt laktam odafönt.
92
00:14:20,888 --> 00:14:22,936
Ó kölyök, az isten szerelmére!
93
00:14:23,088 --> 00:14:24,612
Elég rémes a kinézeted.
94
00:14:25,047 --> 00:14:28,210
Rosszabb, mint amikor még itt laktál.
Mit művelsz azzal a kővel?
95
00:14:28,407 --> 00:14:30,489
Megszabadultam a rohadékoktól,
itt meg rámtapadtak.
96
00:14:31,927 --> 00:14:34,897
Egy férfinek muszály erősnek lenni,
drágaságom,
97
00:14:35,087 --> 00:14:36,009
vagy jobb ha meghal.
98
00:14:36,287 --> 00:14:38,369
Legközelebb keményebben fogom csinálni,
és magamat is kinyírom.
99
00:14:39,167 --> 00:14:40,292
Ne mondj ilyeneket.
100
00:14:41,406 --> 00:14:43,773
Ne bántsd saját magadat,
az nem jó.
101
00:14:43,926 --> 00:14:46,896
Gyere, melegítek neked valami ennivalót.
102
00:14:48,166 --> 00:14:49,770
Mi történt a családommal?
103
00:14:49,926 --> 00:14:52,896
Nem tudom,
elvitték őket a hullaházba.
104
00:14:53,286 --> 00:14:55,572
Hol voltál ennyi ideig?
105
00:14:55,725 --> 00:14:57,728
Tengerészként egy hajón szolgáltam.
106
00:14:57,886 --> 00:14:58,933
Hát persze.
107
00:14:59,406 --> 00:15:00,567
Miféle hajó volt az?
108
00:15:00,726 --> 00:15:02,967
Ugyanolyan, mint a többi,
ilyesforma vitorlákkal.
109
00:15:03,846 --> 00:15:07,407
Ó, fiúkám, kemény egy élet a tiéd, igaz?
110
00:15:07,846 --> 00:15:09,928
Vagy, te vagy túl rugalmatlanul kemény
az életre!?
111
00:15:10,566 --> 00:15:12,886
Forralok vizet,
és meg tudsz majd fürdeni.
112
00:15:13,125 --> 00:15:16,572
Egyél drágaságom,
véznának és elhanyagoltnak nézel ki.
113
00:15:18,045 --> 00:15:19,092
Az meg mi a lószar?
114
00:15:19,285 --> 00:15:21,526
Nem lószar az, édesem.
115
00:15:21,685 --> 00:15:24,256
Azok egy halottnak az emlékei.
116
00:15:24,405 --> 00:15:26,612
Igazi férfi volt.
117
00:15:26,764 --> 00:15:28,812
Négyszer ejtett teherbe.
118
00:15:29,004 --> 00:15:30,130
Imádott szédíteni engem,
119
00:15:30,284 --> 00:15:32,730
ahogy az egyenruháját viselte,
120
00:15:32,884 --> 00:15:35,535
a pisztolyával a derékszíján.
121
00:15:35,764 --> 00:15:39,610
Élvezte elővenni a farkát és lóbálni a golyóit,
mint valami érdemrendet.
122
00:15:41,085 --> 00:15:42,609
A régi Havannából származol?
123
00:15:42,764 --> 00:15:46,211
Nem, a központból.
Mért kérded?
124
00:15:46,884 --> 00:15:49,091
Mert az "erkélyeid" le vannak omolva.
125
00:15:51,404 --> 00:15:56,444
Ha te tudnád, hogy ezek az "erkélyek"
micsoda szolgálatot tettek a forradalomnak!
126
00:15:56,844 --> 00:15:58,413
Ez már történelem.
127
00:15:59,643 --> 00:16:01,532
- Bedobsz egy rumot?
- Igen.
128
00:16:07,443 --> 00:16:08,251
És a lányod?
129
00:16:10,603 --> 00:16:12,173
Ne is beszéljünk erről.
130
00:16:12,323 --> 00:16:13,370
Miért?
131
00:16:13,523 --> 00:16:16,605
Lelépett
egy igazán sötét, jellegtelen niggerrel.
132
00:16:16,802 --> 00:16:20,249
Errefelé lakik,
de soha nem látogat meg.
133
00:16:20,402 --> 00:16:23,053
Mind elmentek
és itthagytak egyedül.
134
00:16:23,482 --> 00:16:26,134
Dobd le azokat a büdös ruhákat
és fürödj meg.
135
00:16:26,283 --> 00:16:28,285
Nézd meg, csupa rongy.
136
00:16:28,483 --> 00:16:31,326
Adok neked tiszta ruhákat, amit fölvehetsz.
137
00:16:32,042 --> 00:16:34,522
- Mit csináltak a szobával?
- Miféle szobával?
138
00:16:34,682 --> 00:16:35,763
Ahol mi éltünk.
139
00:16:35,922 --> 00:16:38,323
A sziget keleti részéről egy család költözött oda.
140
00:16:38,482 --> 00:16:40,325
El se tudom képzelni, hogy foglalhatták el.
141
00:16:40,482 --> 00:16:42,644
Ha akarod, átmehetünk,
142
00:16:44,402 --> 00:16:45,846
megnézni azt a helyet.
143
00:16:46,001 --> 00:16:48,481
Szerintem jogod van hozzá.
144
00:16:48,681 --> 00:16:50,331
Nem, végülis nem érdekel.
145
00:16:55,161 --> 00:16:56,651
Bébi!
146
00:16:57,081 --> 00:16:59,607
Milyen egy gyönyörű fasz!
147
00:17:01,840 --> 00:17:03,922
Hogy te milyen kis geci vagy.
148
00:17:09,521 --> 00:17:10,647
Ülj le.
149
00:17:12,281 --> 00:17:14,966
Mikor fürödtél utoljára?
150
00:17:15,121 --> 00:17:17,851
Odanézzenek, ez milyen szutykos.
151
00:17:19,560 --> 00:17:22,245
Te őrült, rajtad van egy igazgyöngy!
152
00:17:22,640 --> 00:17:23,448
Kettő.
153
00:17:24,240 --> 00:17:26,766
Hallottam már ezekről,
de még sose láttam egyet se.
154
00:17:26,920 --> 00:17:28,365
Kínában szereztem.
155
00:17:29,000 --> 00:17:31,207
Ettől a tyúkok úgy köröznek majd körülöttem,
mint a legyek.
156
00:17:31,360 --> 00:17:34,886
Te aztán tényleg egy őrült fattyú vagy!
157
00:17:35,319 --> 00:17:37,208
Isteni faszod van.
158
00:17:39,279 --> 00:17:40,440
Meg kell találnom a pisztolyt.
159
00:17:40,599 --> 00:17:42,363
Pisztolyt? Minek?
160
00:17:43,279 --> 00:17:45,600
Vedd föl a derekadra
161
00:17:46,399 --> 00:17:47,685
és kúrjál meg.
162
00:17:47,959 --> 00:17:50,724
Megőrültél?
Nem akarok semmiféle pisztolyt vagy hasonlót.
163
00:17:50,879 --> 00:17:52,119
- Mért?
- Csak.
164
00:17:52,279 --> 00:17:54,247
- De mért nem?
- Egyszerűen nem.
165
00:17:54,399 --> 00:17:55,480
Oh, bébi!
166
00:18:01,239 --> 00:18:03,162
Igen, szopjál le!
167
00:18:04,038 --> 00:18:06,609
Bébi, az igazgyöngy remeg.
168
00:18:06,758 --> 00:18:08,328
Gyöngyök! Kettő van belőlük!
169
00:18:08,478 --> 00:18:10,640
Igen, kettő, bébi. Gyere!
170
00:18:12,278 --> 00:18:14,280
Nézd meg magad, Fredesbinda,
171
00:18:14,438 --> 00:18:16,202
térdelsz és egy faszt szopsz!
172
00:18:16,678 --> 00:18:19,284
- Gyere ide, öreglány.
- Igen, bébi.
173
00:18:19,438 --> 00:18:22,168
Gyere, vágd belém!
174
00:18:28,157 --> 00:18:30,842
Ez az, bébi, úgy, hogy fájjon.
175
00:18:31,117 --> 00:18:32,039
Mekkora segg.
176
00:18:33,117 --> 00:18:35,438
Gyerünk, tedd be, csupa latyak vagyok.
177
00:18:38,197 --> 00:18:42,043
Én halott szerelmem, bocsáss meg, de
ezt most nem hagyhatom ki.
178
00:18:42,197 --> 00:18:43,847
Végre bennem van egy fasz.
179
00:18:44,117 --> 00:18:45,642
Gyerünk, élvezd ki.
180
00:18:45,797 --> 00:18:48,368
Kölyök, te vagy Havanna Királya!
181
00:18:48,557 --> 00:18:51,003
- Én csak Reynaldo vagyok.
- Nem, bébi, nem.
182
00:18:51,276 --> 00:18:52,516
Te vagy a Király.
183
00:18:52,676 --> 00:18:54,360
Havanna Királya.
184
00:20:20,513 --> 00:20:22,402
Uram, honnan szerezte ezeket a szobrocskákat?
185
00:20:22,553 --> 00:20:23,839
Miféle szobrokat?
186
00:20:23,993 --> 00:20:25,040
Az olyat, mint ez.
187
00:20:25,193 --> 00:20:27,001
Ez szent Lázár.
188
00:20:27,152 --> 00:20:28,278
Szent Lázár egy utca.
189
00:20:28,432 --> 00:20:31,720
Menj innen.
Nem látod, hogy vezeklek.
190
00:20:32,512 --> 00:20:33,923
Nem akarlak bántani.
191
00:20:34,072 --> 00:20:36,120
Hagyj békén, te csavargó,
menj el innét.
192
00:20:36,272 --> 00:20:37,239
Add kölcsön a szobrocskát.
193
00:20:37,392 --> 00:20:39,599
Kölcsönbe nem kaphatsz szenteket.
El innen!
194
00:20:54,792 --> 00:20:56,681
Itt van a mogyoró.
195
00:20:57,671 --> 00:21:01,073
Frissen pörkölt,
nagyszemű és meleg.
196
00:21:01,991 --> 00:21:03,152
Most vegyék meg.
197
00:21:04,111 --> 00:21:05,840
Itt van a mogyoró.
198
00:21:06,431 --> 00:21:08,638
Frissen pörkölt.
199
00:21:09,671 --> 00:21:11,799
Most vegyék meg.
200
00:21:13,070 --> 00:21:15,038
Frissen pörkölt.
201
00:21:26,351 --> 00:21:27,159
Nesze.
202
00:21:28,310 --> 00:21:29,471
Le vagyok égve.
203
00:21:30,350 --> 00:21:33,115
Megfizeted, ha majd tudod.
Az ajánlatom csak neked szól.
204
00:21:34,110 --> 00:21:35,714
Mért csak nekem?
205
00:21:36,470 --> 00:21:38,359
Mert neked akarom adni.
206
00:21:50,669 --> 00:21:52,159
Aranyosak, nem?
207
00:21:53,669 --> 00:21:54,318
Mi?
208
00:21:54,949 --> 00:21:56,394
A papírsárkányok.
209
00:21:56,549 --> 00:21:57,630
Ó, igen.
210
00:21:58,069 --> 00:22:01,117
Néha tíz vagy tizenkettő is van
belőlük egyszerre.
211
00:22:07,268 --> 00:22:08,508
Hány éves vagy, kölyök?
212
00:22:09,068 --> 00:22:09,718
Húsz.
213
00:22:10,269 --> 00:22:12,192
Ne hantálj.
Te még kisfiú vagy.
214
00:22:12,429 --> 00:22:14,079
Lehet, de méretes farokkal.
215
00:22:14,229 --> 00:22:16,117
Ne beszélj így velem.
Hagyd abba a viccelődést.
216
00:22:16,748 --> 00:22:18,750
Nem vicc.
Ez az igazság.
217
00:22:20,708 --> 00:22:21,516
Igyál.
218
00:22:25,148 --> 00:22:26,035
Kirohad a belem!
219
00:22:29,468 --> 00:22:31,435
Téged hívtak Reynaldonak, ugye?
220
00:22:31,787 --> 00:22:34,631
Rey, de most már úgy neveznek, hogy
Havanna Királya.
221
00:22:36,987 --> 00:22:38,398
Ezt be is kell ám bizonyítani.
222
00:22:38,547 --> 00:22:41,198
Nekem ugyan nem kell bizonyítanom semmit se.
Így hívnak, és kész.
223
00:22:42,667 --> 00:22:44,078
Hazamegyek.
224
00:22:47,266 --> 00:22:48,074
Jössz?
225
00:22:50,026 --> 00:22:51,551
Oké, kapd föl a szentedet.
226
00:22:52,666 --> 00:22:53,998
- És te?
- Én mi?
227
00:22:54,347 --> 00:22:55,587
Hány éves vagy?
228
00:22:55,747 --> 00:22:57,112
Túl öreg vagyok hozzád.
229
00:22:57,267 --> 00:22:59,998
- Olyan harmincvalahány lehetsz.
- Huszonnyolc.
230
00:23:00,147 --> 00:23:02,592
- Huszonnyolc?
- Igen, huszonnyolc.
231
00:23:04,786 --> 00:23:05,753
Na, gyere be.
232
00:23:09,706 --> 00:23:10,912
Mit fog szólni a férjed?
233
00:23:11,066 --> 00:23:14,434
Miféle férj?
Szabad vagyok, független és szuverén.
234
00:23:14,586 --> 00:23:18,147
Ilyen testtel és ezzel a mosollyal...
Te tényleg csak a magadé lennél?
235
00:23:18,385 --> 00:23:19,989
Hé!
236
00:23:20,865 --> 00:23:22,469
Mégha nem is hiszed el!
237
00:23:22,625 --> 00:23:24,753
Mióta vagy csak a magadé?
Egy hete?
238
00:23:24,905 --> 00:23:26,270
Mit izgat ez téged?
239
00:23:26,425 --> 00:23:29,793
Az anyád azt mesélte, hogy egy
fekete pasival élsz eggyütt.
240
00:23:30,025 --> 00:23:32,346
- Figyeltél te egyáltalán rám?
- Én? Figyelni téged?
241
00:23:32,865 --> 00:23:34,514
Nem ez lenne az első alkalom,
242
00:23:34,664 --> 00:23:37,316
vagy nem emlékszel, amikor
kiverted a farkad ott a tyúkólban?
243
00:23:37,465 --> 00:23:38,512
Ja.
244
00:23:38,665 --> 00:23:40,827
Imádtad, hogy be tudsz gerjeszteni.
245
00:23:40,985 --> 00:23:42,316
Téged, meg egész Havannát.
246
00:23:42,465 --> 00:23:44,149
Ettől olyan boldog az anyád.
247
00:23:44,305 --> 00:23:46,512
Az öreglány már szenilis,
mindenféléket kitalál.
248
00:23:46,665 --> 00:23:49,145
Dühös, mert
senki se dugja már meg.
249
00:23:49,305 --> 00:23:52,387
Az idő kegyetlenül múlik,
és a nők segge olyan, mint egy vekker.
250
00:23:52,544 --> 00:23:56,151
- Igen, de az anyádé még mindíg ketyeg.
- Menj el és baszogasd a saját anyádat.
251
00:23:56,304 --> 00:23:57,749
Az én anyám meghalt.
252
00:23:57,984 --> 00:23:58,951
Sajnálom...
253
00:23:59,504 --> 00:24:02,189
Igen, röhögve halt meg,
azt ordítva, hogy baszd meg magadat.
254
00:24:07,623 --> 00:24:09,273
Rekeszd be az ajtót.
255
00:24:09,743 --> 00:24:11,268
Nincs semmi jogunk ittlenni,
256
00:24:11,423 --> 00:24:14,154
akármikor
a fejünkre omolhat az egész ház.
257
00:24:14,303 --> 00:24:17,625
Nincs se villany, se víz, se gáz.
258
00:24:18,943 --> 00:24:20,389
Elűzöm rólad a rontást,
259
00:24:20,544 --> 00:24:23,194
mert még mindíg cipeled megaddal
azoknak a szörnyű haláleseteknek a szellemét.
260
00:24:23,743 --> 00:24:26,553
Állítsd le magad,
én nem hiszek ebben a marhaságban.
261
00:24:26,703 --> 00:24:27,784
Még magamban se hiszek.
262
00:24:32,743 --> 00:24:33,551
Te őrült vagy.
263
00:24:42,782 --> 00:24:43,749
Te őrült vagy.
264
00:24:43,902 --> 00:24:46,428
Igen, csakhogy deréktól lefelé, babám.
265
00:24:46,582 --> 00:24:50,303
Megőrülök azért, hogy egy fekete fickó
belém tegye a faszát.
266
00:24:50,462 --> 00:24:52,987
Egy hatalmas, vastag, fekete dákót...
267
00:24:53,621 --> 00:24:55,350
Akár a tiédet, babám.
268
00:24:55,501 --> 00:24:57,344
Én nem vagyok fekete,
ne kövess el ekkora hibát.
269
00:24:57,501 --> 00:25:00,664
De te egy káprázatos mulatt vagy,
és én tényleg kedvellek.
270
00:25:00,821 --> 00:25:02,586
Mindjárt föláll a faszom.
271
00:25:02,742 --> 00:25:05,063
Ó, ez nagyszerű lesz, babám.
272
00:25:37,300 --> 00:25:39,745
A lábadnak döglött patkány szaga van.
273
00:25:45,980 --> 00:25:48,062
És itt vagy a legbüdösebb.
274
00:26:04,459 --> 00:26:07,303
Ne játszd az előkelőt,
a punád csakúgy bűzlik és rohadt jó ízű.
275
00:26:13,098 --> 00:26:14,702
Ez annyira jó.
276
00:26:15,858 --> 00:26:18,225
Kíméletesen, babám, kíméletesen.
Élvezd velem az első menetet.
277
00:26:19,178 --> 00:26:20,225
Ez az.
278
00:26:21,618 --> 00:26:23,302
Oh, Rey.
279
00:26:23,658 --> 00:26:25,069
Királyom.
280
00:26:26,138 --> 00:26:28,299
Az én Rey királyom.
281
00:26:31,618 --> 00:26:33,427
Így verted ki a tyúkólban is.
282
00:26:33,578 --> 00:26:35,421
Fogd már be, őrületbe kergetsz.
283
00:26:38,338 --> 00:26:40,147
Mire gondoltál?
284
00:26:40,298 --> 00:26:42,300
Mire gondoltál?
Meséld el.
285
00:26:45,777 --> 00:26:47,063
Gyerünk, te kurva!
286
00:26:48,177 --> 00:26:49,463
Sikíts!
287
00:26:51,617 --> 00:26:54,826
Ha te vagy Havanna királya,
akkor én a királynő.
288
00:26:54,977 --> 00:26:56,979
A Havanna Királyság!
289
00:27:14,296 --> 00:27:15,900
Majompofa kinézeted van.
290
00:27:19,896 --> 00:27:22,137
A valagam és a pinám lángokban áll.
291
00:27:22,416 --> 00:27:24,180
Te aztán tényleg megbasztál, bébi.
292
00:27:24,336 --> 00:27:27,624
De csak azért, mert öreg vagy.
Ettől érzem jól magamat.
293
00:27:32,615 --> 00:27:33,946
A hűbérleveled, hogy
tudják a népek, ki is lennél.
294
00:27:37,415 --> 00:27:39,065
Imádlak, bébi.
295
00:27:39,215 --> 00:27:42,583
Dugj meg újra így, és
én örökre szerelmes leszek beléd.
296
00:27:43,055 --> 00:27:44,545
Ne érzelegj.
297
00:27:44,695 --> 00:27:47,459
A kurvád szeretnék lenni,
és pénzt adni neked.
298
00:27:47,614 --> 00:27:49,343
Ha ezt az utcán gyakorolhatnám,
és pénzt keresnék vele,
299
00:27:49,494 --> 00:27:51,496
úgy élhetnél, akár egy valódi király!
300
00:27:51,654 --> 00:27:54,180
Még azokból az arany medálokból is
vehetnék neked.
301
00:27:54,334 --> 00:27:55,541
Ne álmodozz.
302
00:27:56,055 --> 00:27:56,897
Mért?
303
00:27:57,415 --> 00:28:00,225
Csak mert ne.
Szutykos vagy és ütődött.
304
00:28:02,734 --> 00:28:04,498
Oh, Rey,
305
00:28:04,774 --> 00:28:07,505
fogalmam sincs, hogy mért,
de segíteni fogok neked.
306
00:28:08,494 --> 00:28:09,541
Nesze.
307
00:28:10,414 --> 00:28:12,496
Add el ezeket hét pesoért csomagonként.
308
00:28:12,654 --> 00:28:14,543
Dollárban többe kerülnek.
309
00:28:14,694 --> 00:28:16,537
Nem kell érte adnod nekem semmit.
310
00:28:18,053 --> 00:28:21,819
Menj el Cotorroba a sírásóhoz,
és mondd azt, hogy én küldtelek.
311
00:28:21,973 --> 00:28:23,623
Az egy öreg csávó, akit Celsonak hívnak.
312
00:28:24,093 --> 00:28:25,982
Ő majd ad neked munkát.
313
00:28:27,093 --> 00:28:29,175
És ne veszíts el, bébi.
314
00:28:30,173 --> 00:28:33,062
Képes vagy rá,
és még ennél is többre.
315
00:28:33,892 --> 00:28:35,542
Én Ochún lánya vagyok
316
00:28:35,692 --> 00:28:37,933
és velem fogsz följutni erre a rangra.
317
00:28:39,893 --> 00:28:40,940
Nesze.
318
00:28:43,413 --> 00:28:45,893
Egyél valamit, megszolgáltad.
319
00:28:46,613 --> 00:28:49,058
Akkor,
én vagyok Havanna Királya, igaz?
320
00:28:51,252 --> 00:28:52,936
Viszlát este.
321
00:28:59,852 --> 00:29:01,695
Várj itt egy percet.
322
00:29:15,451 --> 00:29:18,261
Kevesebb és egyre kevesebb
embernek kell a hagyományos temetés.
323
00:29:18,411 --> 00:29:21,654
Elég szar a helyzet,
anélkül, hogy krokodilkönnyeket ejtenék.
324
00:29:21,811 --> 00:29:24,462
Mindenki csak hamvasztani akarja a halottait.
325
00:29:24,971 --> 00:29:27,258
És nekünk egyáltalán nem lesz munkánk.
Ehhez mit szólsz?
326
00:29:27,411 --> 00:29:29,015
Ez az igazság.
327
00:29:29,171 --> 00:29:32,141
Figyelj,
huszonkilenc éve járok ide mindennap.
328
00:29:32,291 --> 00:29:33,736
Hétfőtől vasárnapig.
329
00:29:33,891 --> 00:29:36,257
- Nincs egy szabad nap se.
- Bassza meg! Még egy se?
330
00:29:36,410 --> 00:29:37,377
Egy se.
331
00:29:38,050 --> 00:29:41,179
Akkor neked szeretned kell a halottakat.
Boldog lehetsz itt.
332
00:29:41,410 --> 00:29:44,459
Csak azon a napon voltam boldog,
amikor házasságot kötöttem.
333
00:29:44,610 --> 00:29:47,500
A boldogság minden más napon elkerült.
334
00:29:48,330 --> 00:29:51,811
Itt van az én különleges tartalékom,
a privát pincészetemből.
335
00:29:52,249 --> 00:29:53,136
A micsodád?
336
00:29:53,289 --> 00:29:56,259
Te egy tudatlan és műveletlen tökfilkó vagy.
Senki se beszélgethet veled.
337
00:30:02,089 --> 00:30:03,136
Oké,
338
00:30:04,169 --> 00:30:05,854
legyél itt holnap este nyolckor.
339
00:30:06,010 --> 00:30:09,218
De le kell zárnunk a kriptát cementtel.
340
00:30:09,369 --> 00:30:10,575
Majd én megcsinálom.
341
00:30:10,729 --> 00:30:11,776
Elmehetsz.
342
00:30:13,929 --> 00:30:14,816
Egy kis előleg.
343
00:30:16,289 --> 00:30:17,017
Köszönöm.
344
00:30:18,329 --> 00:30:19,296
Igyál.
345
00:30:19,449 --> 00:30:21,019
Kizárt, már eleget ittam.
346
00:30:22,049 --> 00:30:25,018
Kölyök, ilyet sose mondj.
347
00:30:25,328 --> 00:30:26,614
Soha.
348
00:30:28,168 --> 00:30:31,138
Egy valódi férfi nem így beszél.
349
00:30:51,168 --> 00:30:53,057
Oh, hogy ez milyen jó!
350
00:30:53,208 --> 00:30:56,097
Oh, drágám, te hogy érted a dolgod!
351
00:30:56,687 --> 00:30:58,052
Magdalena!
352
00:30:59,527 --> 00:31:00,813
Nyisd ki az ajtót!
353
00:31:01,087 --> 00:31:02,657
Kibaszott buzi!
354
00:31:04,647 --> 00:31:05,534
Mi van?
355
00:31:05,687 --> 00:31:06,848
Hát ez meg mi?
356
00:31:08,487 --> 00:31:09,170
Hogy te mekkora ribanc vagy!
357
00:31:10,766 --> 00:31:11,813
Maradj ott, Robertico.
358
00:31:11,966 --> 00:31:13,730
Ennek
még csak most esett le a tojáshéj a valagáról.
359
00:31:14,326 --> 00:31:17,455
Ki a francnak képzeled magad?!
A férjem vagy, vagy micsoda?
360
00:31:17,606 --> 00:31:19,176
Én vagyok a férjed!
Számításba kéne engem is venned.
361
00:31:19,326 --> 00:31:22,853
Nem, te csak egy húgyagyú csóró vagy,
akinek nincs egy huncut vasa se.
362
00:31:23,006 --> 00:31:25,134
- Mért, te mi lennél, egy milliomos?
- Hallgass!
363
00:31:27,565 --> 00:31:31,366
Ez a vén pasas 20 vagy 30 pesot is
fizetne azért, hogy a bugyimba nyúlhasson,
364
00:31:31,526 --> 00:31:33,051
és még csak föl se állt neki.
365
00:31:33,206 --> 00:31:35,334
Nem áll neki föl?
De úgy hallottam, hogy őrülten nyögtél!
366
00:31:35,486 --> 00:31:37,887
Színjáték, szivi, színjáték!
367
00:31:38,046 --> 00:31:40,174
Az öreg csávóknak kétszer annyit kell játszani.
368
00:31:40,326 --> 00:31:43,613
És azt se bánom, ha végre föláll nekik,
és végre ki-be dugdossák!
369
00:31:43,765 --> 00:31:46,416
Énbennem már legalább 500 különféle fasz
megfordult nyolcéves korom óta,
370
00:31:46,565 --> 00:31:48,488
és 500-nál többet akarok, mielőtt meghalok,
371
00:31:48,645 --> 00:31:51,091
úgyhogy ne nagyon baszakodj te velem.
372
00:31:51,245 --> 00:31:53,168
- Te egy ribanc vagy.
- Fogd be,
373
00:31:53,325 --> 00:31:55,009
és szállj le végre a földre.
374
00:31:55,165 --> 00:31:57,895
Ha végre pénzt tudok csinálni, kivétel nélkül,
mindíg csak öreg fickóval sikerül csinálnom.
375
00:31:58,044 --> 00:32:00,445
Szétrakom a lábam és ők a nyelvükkel
hatolnak belém, ha akarnak.
376
00:32:00,604 --> 00:32:04,211
Szóval nyugodtan várhatsz odakint,
vagy akár el is tűnhetsz.
377
00:32:07,564 --> 00:32:09,771
Sajnálom drágám, megijesztettünk?
378
00:34:01,960 --> 00:34:04,280
Hogy mersz letapizni, te buznyák?
379
00:34:05,479 --> 00:34:07,402
Csak megsimogattalak.
380
00:34:07,559 --> 00:34:08,799
Kibaszott egy simogatás!
381
00:34:08,959 --> 00:34:10,961
Ne üss, hagyd abba!
382
00:34:16,799 --> 00:34:18,846
Bassza meg, te aztán tényleg meg tudsz verni.
383
00:34:18,998 --> 00:34:20,159
Ki engedte meg, hogy kiverd nekem?
384
00:34:20,318 --> 00:34:22,320
Nem olyan nagy ügy.
385
00:34:22,758 --> 00:34:24,329
Nem tudtam ellenállni a kísértésnek.
386
00:34:24,479 --> 00:34:25,844
Én egy férfi vagyok.
387
00:34:25,999 --> 00:34:28,650
Mindannyian férfiak vagyunk itt,
sajnálatosan.
388
00:34:28,799 --> 00:34:30,608
Hé, én szeretek férfi lenni.
389
00:34:30,759 --> 00:34:32,488
Haggyál már.
390
00:34:32,639 --> 00:34:36,165
Aki itt a lakatokon kívül van, annak
tárva-nyitva az ajtaja.
391
00:34:40,878 --> 00:34:42,562
Mit csinálsz ott?
392
00:34:43,118 --> 00:34:44,244
Magdát várom.
393
00:34:45,478 --> 00:34:47,321
Az a kurva dobott téged.
394
00:34:54,357 --> 00:34:55,244
Gyere be.
395
00:34:56,317 --> 00:34:57,364
Mért?
396
00:34:57,757 --> 00:34:59,725
Jókedvemben kaptál el.
397
00:35:04,157 --> 00:35:05,238
Csukd be az ajtót!
398
00:35:09,197 --> 00:35:10,164
Francba!
399
00:35:10,877 --> 00:35:13,118
Honnan van villanyod,
meg ez az egész?
400
00:35:13,877 --> 00:35:16,528
Épp csakhogy találkoztunk,
és már faggatózol, ellenőrzöd az embert.
401
00:35:16,677 --> 00:35:18,042
Borzasztó férj lennél.
402
00:35:18,197 --> 00:35:19,642
Hé-hé, miféle dilinyós vagy te?
403
00:35:19,797 --> 00:35:21,560
Semmiféle hé-hé!
404
00:35:21,956 --> 00:35:25,165
Nem szeretem a durva beszédet,
vagy ha lekezelően bánnak velem.
405
00:35:25,316 --> 00:35:27,557
Ettől vagyok olyan, mint egy hercegnő,
406
00:35:27,916 --> 00:35:29,645
mint Lady Di.
407
00:35:29,796 --> 00:35:32,879
Ezért hívnak a barátaim
Yunisleidinek.
408
00:35:34,036 --> 00:35:35,083
Ennél valamit?
409
00:35:35,556 --> 00:35:36,557
Igen.
410
00:35:37,635 --> 00:35:39,080
Mért nem veszel egy fürdőt?
411
00:35:39,235 --> 00:35:40,396
Fürdőt?
412
00:35:40,915 --> 00:35:43,521
Igen, szegény lehetsz,
de nem nélkülöző.
413
00:35:43,675 --> 00:35:46,565
Nem élheted le az életed disznók módjára,
már megbocsáss!
414
00:35:46,715 --> 00:35:50,083
Nem tudok úszni, nem tudok táncolni,
nem szeretem se a zenét, se a vizet,
415
00:35:50,235 --> 00:35:51,567
akkor meg mi a bánatot akarhatok.
416
00:35:51,716 --> 00:35:53,922
Ott űcsörögve drágaságom,
ne is gondolkozz ilyesmiken.
417
00:35:54,075 --> 00:35:55,884
Meg fogsz tetvesedni, meg elkapsz
mindenféle parazitákat
418
00:35:56,035 --> 00:35:58,083
a fekete lánytól és az ő szottyadt vén pasasaitól.
419
00:35:58,235 --> 00:35:59,600
Miféle kibaszott parazitákat?
420
00:35:59,755 --> 00:36:02,076
Mondtam már, nem szeretem a trágár szavakat.
421
00:36:02,235 --> 00:36:03,919
Te meg hagyd abba a buzis nyafogást.
422
00:36:04,075 --> 00:36:05,361
Brutális vagy.
423
00:36:07,115 --> 00:36:09,242
Lefogadom, hogy a farkadat csak úgy bevered,
aztán kész is.
424
00:36:09,514 --> 00:36:12,882
A machók már csak ilyenek.
Mi nem pofázunk mindenféle szarról, mint te.
425
00:36:13,554 --> 00:36:16,000
Ha nem akarsz beszélgetni,
hát jól van.
426
00:36:16,314 --> 00:36:18,043
De akkor te a padlón fogsz aludni.
427
00:36:25,393 --> 00:36:26,997
Idenézz, nekem nem hiányzik semmim se.
428
00:36:28,193 --> 00:36:29,433
Túl sok mindened van.
429
00:36:30,393 --> 00:36:33,681
Kicsik, de eredetiek.
Semmi szilikon.
430
00:36:34,114 --> 00:36:36,116
Medroneval növesztettem.
431
00:36:36,274 --> 00:36:39,676
Fogamzásgátló pirulák,
amik a menstruációt szabályozzák
432
00:36:39,833 --> 00:36:41,403
a női hormonok termelésével.
433
00:36:41,553 --> 00:36:43,521
Miről dumálsz most meg?
434
00:36:44,073 --> 00:36:45,404
Semmi, semmi.
435
00:36:55,193 --> 00:36:56,796
Hogy hívnak, drágaságom?
436
00:36:57,112 --> 00:36:58,238
Rey.
437
00:37:00,152 --> 00:37:01,199
Rey!
438
00:37:11,671 --> 00:37:13,275
Le vagy nyűgözve, ugye?
439
00:37:14,951 --> 00:37:16,919
Azt mondtam, hogy el vagy bűvölődve
a látványomtól!
440
00:37:17,072 --> 00:37:18,517
Bűvölve?
441
00:37:20,512 --> 00:37:22,674
Nézz a szemembe
442
00:37:23,912 --> 00:37:26,313
és érezni fogod
443
00:37:26,632 --> 00:37:30,716
a bennem születő szerelmet.
444
00:37:32,831 --> 00:37:35,198
Érintsd meg a kezem,
445
00:37:36,151 --> 00:37:38,631
érezd a parfűmömet,
446
00:37:39,951 --> 00:37:42,477
és fölfedezheted
447
00:37:43,270 --> 00:37:45,398
a szerelmemet.
448
00:37:47,230 --> 00:37:50,439
Hercegem, mondd, hogy tetszenek a szemeim.
449
00:37:51,030 --> 00:37:52,111
Hát nem gyönyörűek.
450
00:37:52,830 --> 00:37:54,434
Ne érzelegj, ember.
451
00:37:57,230 --> 00:37:58,719
Lány.
452
00:37:59,229 --> 00:38:00,595
Lány.
453
00:38:29,629 --> 00:38:31,278
Azt nem lett volna szabad megtennem.
454
00:38:31,708 --> 00:38:32,630
Mit?
455
00:38:33,268 --> 00:38:34,679
Hogy a földön aludj.
456
00:38:34,828 --> 00:38:36,398
Ott szoktam.
457
00:38:36,748 --> 00:38:38,273
Igyál egy kis kávét.
458
00:38:38,828 --> 00:38:39,875
Majd kitisztítom.
459
00:38:42,428 --> 00:38:43,395
Tökéletes.
460
00:38:44,429 --> 00:38:46,112
Egy férfi van a házban.
461
00:38:47,308 --> 00:38:48,958
Gyere ide a fénybe.
462
00:38:49,108 --> 00:38:51,076
- Minek?
- Tetvetleníteni.
463
00:38:51,228 --> 00:38:54,516
- Mondtam már, hogy nincs nekem.
- Majd meglátjuk.
464
00:38:55,828 --> 00:38:57,478
Ülj ide.
465
00:38:59,268 --> 00:39:02,237
Ütésnyomok vannak itt,
valaki keményen fejbevert.
466
00:39:02,987 --> 00:39:04,671
Téyleg jó illatod van.
467
00:39:07,627 --> 00:39:09,948
Mit csinálsz, Reynaldito?
468
00:39:10,267 --> 00:39:11,393
Semmit.
469
00:39:12,627 --> 00:39:14,038
Magda kitart téged?
470
00:39:14,187 --> 00:39:16,315
Nem. Van állásom a temetőben.
471
00:39:16,467 --> 00:39:18,389
De pénzt ad neked.
Különben éheznél.
472
00:39:18,546 --> 00:39:19,547
Hát, persze.
473
00:39:20,946 --> 00:39:24,234
Hát, emgem senki nem tart ki.
Én keményen melózok,
474
00:39:24,506 --> 00:39:27,511
és ha férfiemberem van,
én úgy bánok vele, mint egy herceggel.
475
00:39:27,667 --> 00:39:29,317
Nem úgy, mint a te szutykos fekete nőcid.
476
00:39:29,467 --> 00:39:30,673
Hé, állítsd le magad!
477
00:39:31,120 --> 00:39:33,120
Ne beszélj így Magdáról.
Hagyd őt békén.
478
00:39:33,506 --> 00:39:36,316
Még mindíg őt véded?
Elhajtott téged.
479
00:39:36,906 --> 00:39:39,591
Fura, hogy nincsenek tetveid.
Megnézzük a rovarcsípéseket.
480
00:39:39,746 --> 00:39:41,908
- Hagyj békén.
- Nem, nem hagylak.
481
00:39:43,106 --> 00:39:45,029
Nem látod, mennyire tiszta vagyok?
482
00:39:45,186 --> 00:39:46,756
Kérlek, tedd meg a kedvemért.
483
00:39:47,106 --> 00:39:49,676
Ülj oda, ahol van valami világosság.
484
00:39:55,145 --> 00:39:58,433
A rövidgatyáid piszkosak.
Később kimosom.
485
00:40:04,464 --> 00:40:05,750
Lássuk csak...
486
00:40:11,025 --> 00:40:12,948
Nézd meg, mi történt itt!
487
00:40:13,625 --> 00:40:14,990
Elég ijesztő!
488
00:40:16,625 --> 00:40:19,231
- Sajnálom, de nem tudom visszafogni magam.
- Akkor, gyerünk!
489
00:40:32,024 --> 00:40:33,594
Ne érj a seggemhez, én férfi vagyok.
490
00:40:33,744 --> 00:40:35,666
Oké, oké!
491
00:40:42,383 --> 00:40:43,669
Élvezed?
492
00:40:44,943 --> 00:40:46,786
Majdnem ott vagyok.
493
00:40:46,943 --> 00:40:48,104
Igen, gyerünk, gyerünk!
494
00:40:48,263 --> 00:40:49,150
Ez az!
495
00:40:49,743 --> 00:40:51,471
Gyerünk, gyerünk!
496
00:40:53,183 --> 00:40:55,231
Gyerünk, lődd rám az összeset.
497
00:40:55,383 --> 00:40:56,066
Gyere.
498
00:40:56,223 --> 00:40:57,509
Kend rám mindet.
499
00:40:57,663 --> 00:40:58,824
Delikát.
500
00:41:05,823 --> 00:41:07,108
Magda!
501
00:41:07,342 --> 00:41:09,265
Magda, van itt valami neked!
502
00:41:11,142 --> 00:41:12,746
Mi bajod? Hé!
503
00:41:13,622 --> 00:41:15,112
Gyere ide.
504
00:41:15,262 --> 00:41:17,310
Rámélvezel és elrohansz?!
505
00:41:17,462 --> 00:41:19,783
Hagyd magadon, le ne mosd!
506
00:41:19,942 --> 00:41:21,944
Havanna Királyának
a jelét viseled!
507
00:41:22,102 --> 00:41:23,944
Ezzel újraélesztheted magad.
508
00:41:24,101 --> 00:41:27,503
Pasik, pasik!
Olyanok, mint az állatok.
509
00:41:27,661 --> 00:41:29,106
Ezért rajongok értük!
510
00:41:29,261 --> 00:41:30,422
Engedj ki.
511
00:41:36,502 --> 00:41:38,152
Napközben, teljesen a tiéd vagyok.
512
00:41:38,301 --> 00:41:39,587
De csakis napközben.
513
00:41:39,741 --> 00:41:43,348
Éjszaka viszont: éjjeli pillangó vagyok,
a szerelem hírnöke!
514
00:41:44,541 --> 00:41:45,428
Nyisd ki.
515
00:41:48,781 --> 00:41:50,909
Hagyd ott.
Az a lány nem szeret téged.
516
00:41:51,901 --> 00:41:56,030
Nem hagyom el Magdát
egy olyan hercegnőért, akinek töke van.
517
00:41:56,340 --> 00:41:58,069
Ki mondta neked, hogy
én téged férjemül akarlak?
518
00:41:58,780 --> 00:42:00,191
A szemeid.
519
00:42:06,940 --> 00:42:08,942
El ne vessz, te idióta.
520
00:42:14,179 --> 00:42:15,908
Kölyök, gyere ide!
521
00:42:24,340 --> 00:42:25,829
Nahát, visszajöttél!
522
00:42:25,979 --> 00:42:27,583
Nem megmondtam.
523
00:42:38,099 --> 00:42:38,748
Éhes vagyok...
524
00:42:39,379 --> 00:42:41,426
Szar ügy, de itt nincs mit enni.
525
00:42:41,578 --> 00:42:44,502
Se kaja, se kávé, se cigi.
Csak rum.
526
00:42:44,658 --> 00:42:45,944
Katasztrofális nőci.
527
00:42:46,578 --> 00:42:48,660
Te méginkább az vagy, Rey.
528
00:42:48,818 --> 00:42:51,708
Ha én nem szerzek valahonnan pénzt,
mindketten éhendöglünk.
529
00:42:51,858 --> 00:42:53,144
A ván kecskéktől?
530
00:42:53,298 --> 00:42:55,665
Bárhogyan, kölök.
531
00:42:55,818 --> 00:42:57,501
Ne kezd újra ezt a szart.
532
00:42:58,457 --> 00:42:59,868
Menj és találj valami ennivalót.
533
00:43:00,537 --> 00:43:02,665
Menj te, és siess vissza.
534
00:43:02,818 --> 00:43:04,308
Kibaszott egy mihaszna vagy.
535
00:43:06,698 --> 00:43:09,224
Havanna Királya, na nem.
Havanna Semmirekellője!
536
00:43:09,698 --> 00:43:10,347
Hé!
537
00:43:10,498 --> 00:43:11,260
Mi van?
538
00:43:12,218 --> 00:43:13,503
Komálsz engem, édi?
539
00:43:17,577 --> 00:43:18,703
Igen, bébi.
540
00:43:23,897 --> 00:43:27,743
A hálójukba estem,
Magda és Yunisleidi között vergődtem.
541
00:43:28,456 --> 00:43:30,299
Ha Magda elveszik,
542
00:43:31,656 --> 00:43:33,021
én is eltűnnék.
543
00:43:34,256 --> 00:43:37,339
Egyáltalán nem volt pénzünk,
így aztán nem volt még cipőnk se,
544
00:43:37,616 --> 00:43:40,586
vagy rádiónk, vagy egy borotva a
borotválkozáshoz, semmink se.
545
00:43:41,776 --> 00:43:44,301
Szegények voltunk egy szegény országban.
546
00:43:44,455 --> 00:43:48,177
Csak dugni voltunk képesek,
és néhanapján enni valamicskét.
547
00:43:49,056 --> 00:43:52,458
A szegény ember egy szegény országban
548
00:43:52,696 --> 00:43:55,540
csak az idő múlására vár,
549
00:43:55,696 --> 00:43:57,380
hogy eljöjjön az ő ideje.
550
00:43:58,016 --> 00:44:00,177
És attól a pillanattól, hogy megszülettél,
egészen a halálodig,
551
00:44:00,735 --> 00:44:03,215
az a legjobb, ha nem keresed magadnak a bajt.
552
00:44:03,695 --> 00:44:05,777
De idővel az rádszakad az égből.
553
00:44:05,975 --> 00:44:06,862
Teljesen magától.
554
00:44:07,015 --> 00:44:08,540
Így van, fiam.
555
00:44:09,015 --> 00:44:12,622
Eladogattam mindent,
apránként, rumra meg cigire.
556
00:44:13,015 --> 00:44:14,779
Még a házamat is elveszítettem,
557
00:44:15,255 --> 00:44:18,224
és végül itt kötöttem ki,
élhetek a halottakkal.
558
00:44:25,534 --> 00:44:26,899
Mindenki elhagyott.
559
00:44:27,294 --> 00:44:28,102
A lányaim,
560
00:44:28,454 --> 00:44:30,583
az unokák, a feleségem.
561
00:44:30,975 --> 00:44:32,419
Mind elmentek.
562
00:44:32,934 --> 00:44:35,141
- Hova mehettek?
- El, fiam.
563
00:44:35,294 --> 00:44:37,695
El.
Ahová mindenki megy.
564
00:44:37,974 --> 00:44:39,305
És te mért nem mentél?
565
00:44:40,214 --> 00:44:43,138
Nézd, Kubában születtem,
és én Kubában is fogok meghalni.
566
00:44:43,294 --> 00:44:44,625
El kéne felejtened a bajaidat.
567
00:44:44,774 --> 00:44:48,061
Igen, de nem tudom.
568
00:44:49,013 --> 00:44:51,220
Sose írnak nekem levelet,
569
00:44:51,373 --> 00:44:53,580
vagy hívnak telefonon,
sose.
570
00:44:53,733 --> 00:44:55,178
Mit csináltam rosszul?
571
00:44:55,933 --> 00:44:57,139
Mert rumot iszok?
572
00:44:57,293 --> 00:44:58,738
Szeretem a rumot.
573
00:44:59,693 --> 00:45:00,660
Mit tehetnék?
574
00:45:02,493 --> 00:45:03,653
Akárhogyan is...
575
00:45:03,812 --> 00:45:06,656
...porból lettünk,
porrá leszünk.
576
00:45:07,092 --> 00:45:08,139
Nem.
577
00:45:08,612 --> 00:45:10,853
Szarból jöttünk és
a szarban is maradunk.
578
00:45:12,653 --> 00:45:15,782
Idehallgass, te egy jó ember vagy.
579
00:45:16,333 --> 00:45:17,937
Te vagy a barátom.
580
00:45:19,412 --> 00:45:20,902
Mi ez az ölelés?
581
00:45:21,732 --> 00:45:22,779
Mért öleltél meg?
582
00:45:23,332 --> 00:45:25,221
Csak dolgozz mindíg keményen,
583
00:45:26,372 --> 00:45:29,933
és még többet fogok neked fizetni,
inkább neked, mint annak a semmirekellőnek.
584
00:45:30,092 --> 00:45:30,979
Menj.
585
00:45:36,131 --> 00:45:37,178
Gyerünk.
586
00:45:45,251 --> 00:45:47,253
Ez a vén ember nagyon ellenszenves.
587
00:45:47,411 --> 00:45:49,856
- Ő csak egy szegény pára.
- Szegény pára?
588
00:45:50,610 --> 00:45:52,100
Menjünk, nézzük meg.
589
00:45:52,250 --> 00:45:55,733
Minek? Már biztosan alszik.
590
00:45:55,891 --> 00:45:57,461
Menjünk, és majd látni fogod.
591
00:45:58,731 --> 00:46:01,462
- Azt, azt hi...azt hi...
- Mit hiszel?
592
00:46:01,771 --> 00:46:04,251
Hogy van valamije, amit
nem akar megosztani velünk.
593
00:46:04,411 --> 00:46:05,821
Van valami elfoglaltsága.
594
00:46:05,970 --> 00:46:08,860
Miféle más elfoglaltsága lehet egy temetőben?
Holttesteket árul?
595
00:46:09,010 --> 00:46:10,933
Tudom, hogy mit beszélek.
Minden este mindíg ugyanaz van.
596
00:46:11,090 --> 00:46:14,060
Sose akarja, hogy
segítsünk neki a sírok lezárásában.
597
00:46:37,808 --> 00:46:38,775
Látod?
598
00:47:00,008 --> 00:47:01,612
Hé, te vén szélhámos.
599
00:47:01,768 --> 00:47:04,169
Ki akarsz hagyni a bizniszedből?
600
00:47:06,288 --> 00:47:07,813
Tűnj innen, különben fejbe verlek.
601
00:47:07,968 --> 00:47:10,937
Add ide a részemet,
különben hívom a rendőröket.
602
00:47:12,447 --> 00:47:13,414
Rendben.
603
00:47:14,847 --> 00:47:15,734
Rendben.
604
00:47:15,887 --> 00:47:19,175
Vidd a felét, ami a zsákban van, és kész.
605
00:48:06,526 --> 00:48:09,496
Rey, csirkéket árulnak a vásárban.
606
00:48:10,086 --> 00:48:10,894
Mi a baj?
607
00:48:12,485 --> 00:48:15,216
Nem, nem, mozgás.
Gyerünk, menjünk.
608
00:48:16,685 --> 00:48:20,167
...és bumm!
Fejbe verte az ásóval és megölte.
609
00:48:20,485 --> 00:48:23,329
Az a vén ember kemény fickó.
610
00:48:23,485 --> 00:48:25,328
Nem dolgozok ott tovább.
611
00:48:25,485 --> 00:48:27,293
Mért? Sokkal több pénzed lesz mostantól?
612
00:48:27,444 --> 00:48:29,890
- Az a rohadék nem osztozkodik.
- Igaz.
613
00:48:30,044 --> 00:48:31,455
És beteg vagyok a halottaktól.
614
00:48:31,604 --> 00:48:33,891
Én megmondtam neked,
sötét halálárnyak húznak lefelé...
615
00:48:34,044 --> 00:48:37,173
Szerencsétlenséget hozol rám!
Ne emlékeztess azokra az időkre!
616
00:48:38,164 --> 00:48:40,565
És miből akarsz megélni?
A levegőből?
617
00:48:41,004 --> 00:48:41,846
Belőled.
618
00:48:43,723 --> 00:48:46,647
Majd találunk neked valami munkát.
Vigyázni fogok rád.
619
00:48:46,803 --> 00:48:49,011
Mindíg ezt mondod,
de nem csinálsz semmit.
620
00:48:49,164 --> 00:48:50,131
Örökké csak eltűnsz.
621
00:48:50,284 --> 00:48:53,174
Te se nagyon törődsz velem.
És te is állandóan eltűnedezel.
622
00:48:53,644 --> 00:48:54,645
Nézd, kölyök,
623
00:48:54,804 --> 00:48:57,808
amikor kell, mi akkor látjuk egymást,
és jól érezzük magunkat,
624
00:48:57,964 --> 00:48:59,886
- gond és veszekedés nélkül.
- Nem.
625
00:49:00,043 --> 00:49:03,047
Azt akarom, hogy a feleségem legyél,
és kigömbölyödjön a hasad.
626
00:49:03,203 --> 00:49:04,967
Ne baszakodj ezzel.
627
00:49:05,243 --> 00:49:07,245
Nem adok életet
még egy éhenkórásznak.
628
00:49:07,403 --> 00:49:11,328
Már meg ne sértődj, de a
hozzád hasonlóból millió van, millió!
629
00:49:11,483 --> 00:49:13,326
Úgyhogy, nehogy azt hidd,
hogy te valami kivételes lennél.
630
00:49:28,922 --> 00:49:30,332
Nesze, vegyél sört.
631
00:49:30,481 --> 00:49:32,166
Én meg hozom a csirkéket.
632
00:49:38,962 --> 00:49:41,044
Add ide a szobrocskámat! Add ide!
633
00:49:41,202 --> 00:49:42,283
Most nézd meg!
634
00:49:42,442 --> 00:49:45,207
Add ide, te nyomorult gazfickó!
635
00:49:45,362 --> 00:49:48,365
- Az ő korukban...
- Bolondok...
636
00:49:48,521 --> 00:49:49,249
Add vissza a szobromat!
637
00:49:49,561 --> 00:49:51,484
Add vissza a szobromat!
638
00:49:51,841 --> 00:49:54,447
Ez a világ megérett a pokolra, uraim,
a pokolra!
639
00:49:54,601 --> 00:49:55,648
Az a pasas tiszta őrült...
640
00:49:55,801 --> 00:49:58,645
Mi vagyunk az őrültek, hogy nem vagyunk
képesek rögtön buszra szállni.
641
00:49:58,801 --> 00:50:00,644
Eltátjuk a szánkat, ahelyett, hogy lelépnénk.
642
00:50:00,801 --> 00:50:01,961
Fogd be a pofád, kishaver!
643
00:50:02,680 --> 00:50:04,762
- Mennyibe kerül a csirkeszárny?
- Tíz peso.
644
00:50:04,920 --> 00:50:07,321
A francba, ezek milliókat harácsolnak össze,
a kormányzat meg nem tesz semmit.
645
00:50:07,480 --> 00:50:10,165
Minden, ami jó volt, el lett cseszve,
tudod hogy megy ez.
646
00:50:10,320 --> 00:50:13,244
Minden a nép ellen irányul.
647
00:50:13,400 --> 00:50:14,447
Hová mész?
648
00:50:14,600 --> 00:50:16,330
Én már itt voltam,
csak egy percre ugrottam ki.
649
00:50:16,481 --> 00:50:18,323
- Nem állhatsz oda.
- De, igen.
650
00:50:18,480 --> 00:50:22,201
Én már túl öreg vagyok a kurválkodáshoz.
Nekem a sorállás is küzdelem, te bociszemű tehén.
651
00:50:22,360 --> 00:50:24,089
Nem kurválkodok,
de te egy sokkal nagyobb tehén, egy ökör vagy.
652
00:50:24,240 --> 00:50:26,811
Te vagy a tehén!
Takarodj el onnan!
653
00:50:45,519 --> 00:50:48,328
Állítsák meg, ellopot egy csirkét!
654
00:50:57,078 --> 00:50:58,888
Neked elment az eszed!
655
00:50:59,039 --> 00:51:00,006
Add ide.
656
00:51:02,559 --> 00:51:03,560
A szentekre.
657
00:51:07,238 --> 00:51:08,285
Szeretsz, drágám?
658
00:51:08,958 --> 00:51:09,925
Nem látod?
659
00:51:10,518 --> 00:51:11,485
Nem.
660
00:51:23,837 --> 00:51:24,884
Magda?
661
00:52:06,156 --> 00:52:07,520
Visszajöttél?!
662
00:52:09,035 --> 00:52:12,403
Már azt hittem,
beleharaptál Hófehérke almájába.
663
00:52:12,555 --> 00:52:14,717
Ki az a Hófehérke?
Sose értem, amit mondasz.
664
00:52:14,875 --> 00:52:16,639
Mert egy állati lény vagy.
665
00:52:19,795 --> 00:52:21,718
Mi bajod van?
666
00:52:22,475 --> 00:52:24,796
- Elveszítettem a temetői állásomat.
- Annál jobb.
667
00:52:25,395 --> 00:52:27,238
Ennek egy napon úgyis meg kellett történnie.
668
00:52:28,475 --> 00:52:29,715
Havannai vagy?
669
00:52:31,315 --> 00:52:32,043
Igen.
670
00:52:32,275 --> 00:52:34,039
Igazi havannai?
671
00:52:34,195 --> 00:52:35,799
Eredeti havannai srác.
672
00:52:35,955 --> 00:52:38,685
Van személyid
havannai lakcímmel?
673
00:52:38,834 --> 00:52:40,882
Hol élsz ember,
zsaru lettél, vagy mi a franc?
674
00:52:42,394 --> 00:52:43,600
Édesem,
675
00:52:44,514 --> 00:52:47,802
ha palesztin vagy,
nem tudok neked segíteni. Szóval, van?
676
00:52:48,754 --> 00:52:49,880
Nincs itt.
677
00:52:50,354 --> 00:52:51,879
Nincs nálad, vagy sehol sincs.
678
00:52:54,353 --> 00:52:56,355
Menj, mosd meg az arcod.
679
00:53:13,833 --> 00:53:16,120
José Linares Correa.
19 éves.
680
00:53:16,273 --> 00:53:19,595
Született Sibaricúban,
és Havannában lakik.
681
00:53:20,913 --> 00:53:23,314
Lakóhelye Havanna.
Köszi.
682
00:53:23,473 --> 00:53:25,202
Készen vagy, gyerünk.
683
00:53:25,353 --> 00:53:28,515
Ez a Raulito egy mágnás,
rengeteg embere van, mind neki dolgozik
684
00:53:28,672 --> 00:53:30,162
a bringás-taxi üzletben.
685
00:53:30,312 --> 00:53:32,883
Ráadásul három lakást is kibérel egyszerre...
686
00:53:33,032 --> 00:53:35,273
...olyan mindenféle csalafintaságok céljából.
687
00:53:35,432 --> 00:53:36,194
Ott is van.
688
00:53:36,352 --> 00:53:37,592
Raulito!
689
00:53:38,032 --> 00:53:39,557
Ez az a srác.
690
00:53:40,752 --> 00:53:41,638
Örvendek.
691
00:53:41,791 --> 00:53:43,634
Kezdhet már ma, ugye?
692
00:53:43,791 --> 00:53:45,998
Nem, várj, gyere ide.
693
00:53:46,631 --> 00:53:47,962
Gyere ide!
694
00:53:50,111 --> 00:53:51,955
Ki a fasz ez?
695
00:53:52,112 --> 00:53:54,080
A férjem.
Én megbízok benne.
696
00:53:54,672 --> 00:53:56,003
Akarsz előleget?
697
00:53:56,152 --> 00:53:57,562
Persze, hogy akarok.
698
00:53:57,711 --> 00:53:59,440
Akkor adj nekem most 1000 pesot,
699
00:53:59,591 --> 00:54:01,480
és aztán minden nap egy 100-ast.
700
00:54:01,631 --> 00:54:04,111
Ha tetszik, jó,
ha nem, a te bajod.
701
00:54:04,271 --> 00:54:05,079
Nem.
702
00:54:05,631 --> 00:54:09,317
500-at most,
és naponta kapsz 80-at.
703
00:54:09,471 --> 00:54:10,916
Ne próbálj meg átbaszni.
704
00:54:11,071 --> 00:54:12,754
Tudod, hogy ez nem így megy.
705
00:54:12,910 --> 00:54:14,355
Dehogynem, Raulito
706
00:54:14,510 --> 00:54:16,000
Ne őrjíts meg.
707
00:54:16,150 --> 00:54:18,801
Beszéltem ám az összes bringa-taxissal,
708
00:54:18,950 --> 00:54:22,033
és mindegyiknek, aki
Mari's Raulitonak dolgozik,
709
00:54:22,550 --> 00:54:24,234
a tarifája 500 és 80.
710
00:54:30,749 --> 00:54:32,353
Rendben, puncikám.
711
00:54:32,949 --> 00:54:33,916
Rendicsek.
712
00:54:42,830 --> 00:54:44,194
Akkor ez elintézve.
713
00:54:48,549 --> 00:54:51,200
Na szóval, az egyezség szerint
te a saját ritmusod szerint dolgozol,
714
00:54:51,349 --> 00:54:54,000
és naponta 80 pesot fizetsz neki,
715
00:54:54,149 --> 00:54:58,154
és nekem pedig azt az 500 előleget,
majd apránként fizeted vissza.
716
00:55:02,708 --> 00:55:03,516
Édesem!
717
00:55:05,628 --> 00:55:06,629
Állj meg ott.
718
00:55:06,788 --> 00:55:09,359
És ne bámuld már annyira a barátom seggét!
719
00:55:11,108 --> 00:55:14,157
Hát nem abban egyeztünk meg, hogy nyolcra
készen vagy, te kurva!
720
00:55:14,308 --> 00:55:16,628
Yamilé, hagyd már ezt a kemény stílust.
721
00:55:16,787 --> 00:55:19,678
Azt akartam, hogy találkozhass
Reyjel, a férjemmel.
722
00:55:21,828 --> 00:55:23,796
Ez a szarkupac?
723
00:55:24,628 --> 00:55:25,959
Ne legyél ennyire vulgáris.
724
00:55:26,108 --> 00:55:29,078
Bébi, hátrafelé tolatsz,
mint a rákok?!
725
00:55:29,228 --> 00:55:30,036
Ó, jézusom!
726
00:55:30,188 --> 00:55:32,667
Kölyök, siessünk,
mert ezek a kurvák még kizárnak minket.
727
00:55:32,827 --> 00:55:35,353
Igen, mert csúcsformában vagy.
728
00:55:35,507 --> 00:55:38,431
Csúcsformában kell lenned,
csúcsformában kell lenned,
729
00:55:39,107 --> 00:55:41,474
Csúcsformában kell lenned,
csúcsformában kell lenned,
730
00:55:41,627 --> 00:55:44,551
mert most én vagyok a Király,
akár tetszik ez neked, akár nem.
731
00:55:46,067 --> 00:55:49,434
Yunis, mi ez a kavarás köztetek
ezzel a sráccal?
732
00:55:49,586 --> 00:55:51,714
Mért vagy együtt ezzel a lukaszsebűvel?
733
00:55:51,866 --> 00:55:53,550
Hagyj békén,
ez vagyok és kész!
734
00:55:53,706 --> 00:55:56,254
És az olasz csávó?
Nem akarsz már Európába menni?
735
00:55:56,866 --> 00:55:58,868
Kicsikém, Rey a férjnek való.
736
00:55:59,026 --> 00:56:01,837
Az olasz csak a dollár miatt kell.
737
00:56:02,467 --> 00:56:03,547
Szegénykém.
738
00:56:03,706 --> 00:56:06,471
Már látom, amint terhes leszel,
otthon ücsörögsz és vakarod a szart.
739
00:56:06,626 --> 00:56:08,276
És ezzel a gorillával
trancsíroztatod szét magadat.
740
00:56:08,826 --> 00:56:10,191
Milyen bájos!
741
00:56:10,826 --> 00:56:13,591
Én, mint afféle jóravaló feleség,
akiről gondoskodik valaki...
742
00:56:13,746 --> 00:56:17,034
Ha Isten az a jóságos lenne,
akkor lehetővé tenné, hogy szüljek...
743
00:56:17,186 --> 00:56:19,916
Csajszikám, a Jóisten azoknak ad
kenyeret, akiknek nincs foguk a rágáshoz.
744
00:56:20,065 --> 00:56:23,433
Ott alul, 13 éves koromtól fogva
be vagyok drótozva.
745
00:56:23,585 --> 00:56:25,633
És mégis, háromszor estem teherbe.
746
00:56:26,065 --> 00:56:29,592
És, hidd el nekem, az abortusz sokkal
rosszabb, mint egy szülés.
747
00:56:33,105 --> 00:56:35,584
Erős.
De csak az idődet vesztegeted.
748
00:56:37,304 --> 00:56:39,671
Nem, ez csak a mindennapi edzés része.
749
00:56:39,824 --> 00:56:42,668
Nekünk keményebb cuccra van szükségünk
az éjszakában.
750
00:56:51,664 --> 00:56:52,995
Hölgyeim és Uraim,
751
00:56:53,144 --> 00:56:56,466
közvetlenül a Karib-térségből
csakis Önöknek...
752
00:56:56,984 --> 00:57:00,193
A Csilicsippős Csajok!
753
00:57:00,704 --> 00:57:02,706
Tiszta, őrölt paprikabors!
754
00:57:02,864 --> 00:57:04,548
Csíppős, mint a pepperoni!
755
00:57:05,264 --> 00:57:08,107
A Csilicsippős Csajok!
756
00:57:27,463 --> 00:57:30,307
Yunis,
idenézz, mit csinál ez a vadember!
757
00:57:30,783 --> 00:57:33,309
Ezzel a pilinckázással sose jutsz föl.
758
00:57:33,463 --> 00:57:36,114
Ne szájalj a férjemurammal,
ő nem afféle nép.
759
00:57:37,542 --> 00:57:39,112
Akkor nosza, lássunk mindent belőled!
760
00:57:39,262 --> 00:57:41,230
Nem! Finitó, te disznó!
761
00:57:41,382 --> 00:57:42,543
De egy hatalmas dákóval...?
762
00:57:42,702 --> 00:57:44,386
Azt én ki nem állhatom.
763
00:57:44,542 --> 00:57:46,271
Medencegyulladást kapok tőle.
764
00:57:46,422 --> 00:57:48,106
Akkor told ide a valagad,
mindjárt ráélvezek!
765
00:57:49,502 --> 00:57:51,789
Ha lemosod,
tied lehet a punám.
766
00:57:51,942 --> 00:57:54,342
De ha nem, ne is közelíts hozzám!
767
00:57:54,901 --> 00:57:57,711
Biztos lehetsz benne, hogy nem is fog, szivi!
768
00:57:57,861 --> 00:57:59,670
Mert én nem osztozkodom a farkán.
769
00:57:59,821 --> 00:58:01,232
Rakd el.
770
00:58:01,381 --> 00:58:04,032
Menj le, és várj meg
a bringa-taxidnál,
771
00:58:04,421 --> 00:58:06,264
mert még belebetegszel.
772
00:58:10,060 --> 00:58:11,028
...a fekete nőcid!
773
00:58:12,261 --> 00:58:13,706
Hol van?
774
00:58:13,861 --> 00:58:16,262
Bújj be a szobába,
mielőtt miszlikekbe aprítom a fejedet!
775
00:58:16,421 --> 00:58:17,308
Elegem van ebből!
776
00:58:17,461 --> 00:58:19,509
Majdnem eltörted az orromat!
777
00:58:19,661 --> 00:58:20,787
És te, te buzeráns,
778
00:58:20,941 --> 00:58:23,387
meg ne lássalak a férjem körül újra,
különben tényleg kinyírlak!
779
00:58:23,541 --> 00:58:25,702
Ki a fasz vagy te,
hogy főzöl erre a pasasra?
780
00:58:26,100 --> 00:58:29,070
Bűbájosságot rak az ételbe,
amivel a boszorkányhatalmában tart téged.
781
00:58:29,220 --> 00:58:31,268
Hagyd már abba ezt a hülye dumát!
782
00:58:31,420 --> 00:58:33,149
Ha lelépsz, hát én is eltűnök egy időre!
783
00:58:33,300 --> 00:58:34,870
Nem, épp most!
784
00:58:35,020 --> 00:58:38,363
Ha legalább egy pénzért vehető fasz lennél,
aki dollárt csinál a lábaközivel,
785
00:58:38,420 --> 00:58:40,182
de nem, ingyen homokozik
ezzel a kurvával!
786
00:58:40,339 --> 00:58:42,910
Te csak féltékenykedsz,
mert én egy kabarésztár vagyok!
787
00:58:43,059 --> 00:58:44,743
Féltékeny rád, buzikám?
788
00:58:44,899 --> 00:58:47,379
Mosd meg a szutykos mancsodat,
és tűnj el a házamból!
789
00:58:47,819 --> 00:58:50,709
- Buzi kurva!
- Ne, a parókámat ne!
790
00:58:51,179 --> 00:58:52,590
Baszd meg a parókádat!
791
00:58:52,739 --> 00:58:54,549
Yunis, üsd erősebben!
792
00:58:54,940 --> 00:58:56,543
Yunis, üsd erősebben!
793
00:58:56,699 --> 00:58:58,269
Ez az!
794
00:58:58,419 --> 00:59:02,310
Maradj távol az uramtól,
különben kinyírlak!
795
00:59:02,459 --> 00:59:03,870
Szállj le rólam!
796
00:59:04,019 --> 00:59:05,180
Ennyi elég!
797
00:59:05,339 --> 00:59:06,864
Kurva, megöllek!
798
00:59:07,019 --> 00:59:07,986
Yamile, segíts!
799
00:59:08,899 --> 00:59:09,627
Ribanc!
800
00:59:09,779 --> 00:59:11,268
Kinyírlak!
801
00:59:11,418 --> 00:59:15,104
- Ribanc, állat.
- Kinyírlak!
802
00:59:15,258 --> 00:59:16,020
Buzeráns!
803
00:59:16,178 --> 00:59:16,940
Na gyerünk!
804
00:59:17,538 --> 00:59:20,109
Csak gyere vissza,
és úgy kiváglak, ahogy a macska nyikkan!
805
00:59:20,258 --> 00:59:23,421
Összevagdosom a pofádat, ha
mégegyszer a férjem körül kelleted magad.
806
00:59:23,578 --> 00:59:24,784
Erre mérget vehetsz!
807
00:59:26,058 --> 00:59:27,741
Maradj távol ettől a buzeránstól,
808
00:59:27,897 --> 00:59:31,140
mert mindkettőtöket kinyírlak,
mégha börtönbe is kerülök miattatok!
809
00:59:31,297 --> 00:59:33,948
Azt csinálok, amit akarok.
Nem vagyok a tulajdonod,
810
00:59:34,097 --> 00:59:35,986
és te nem fogsz
senkit se levágni!
811
00:59:36,137 --> 00:59:39,620
Baszd meg, én vagyok a feleséged!
812
00:59:39,778 --> 00:59:42,621
És nem fogsz bennem csalódni a hálószobánkban.
813
00:59:42,777 --> 00:59:44,859
Mert én kibaszottul megmondom.
814
00:59:45,017 --> 00:59:47,338
Napokra eltűnsz kurválkodni,
815
00:59:47,497 --> 00:59:50,501
akkor most ne játszd meg
az otthonülő feleség drámáját!
816
00:59:50,657 --> 00:59:54,662
Rey, könyörgök neked,
ne szakíts velem!
817
00:59:54,817 --> 00:59:58,219
Brutális perszóna vagyok,
de igazán szeretlek!
818
00:59:58,376 --> 01:00:00,265
A krokodilkönnyek itt nem használnak!
819
01:00:00,416 --> 01:00:02,339
Kimegyek, dolgoznom kell.
820
01:00:19,655 --> 01:00:22,580
Tomasa jöjj, segíts nekem!
821
01:00:37,735 --> 01:00:40,864
Tomasa jő, hogy beszéljen hozzád.
822
01:00:48,614 --> 01:00:53,381
Hatalmas láncok terhével születtél,
823
01:00:54,654 --> 01:00:56,895
amelyek a múlt mélyéről erednek.
824
01:01:00,134 --> 01:01:01,976
Nem könnyű.
825
01:01:04,294 --> 01:01:08,140
Az egy olyan tehertétel,
amit egész életeden át cipelsz,
826
01:01:08,294 --> 01:01:10,342
és mégis mindíg rádzuhan.
827
01:01:23,893 --> 01:01:28,376
Az a te fekete kurvád nem szeret téged.
828
01:01:31,773 --> 01:01:33,137
Te szereted,
829
01:01:34,692 --> 01:01:36,376
de ő nem.
830
01:01:37,932 --> 01:01:42,699
Mióta csak megszületett,
vért és halált cipel magával,
831
01:01:42,852 --> 01:01:44,217
és téged is magával vonszol.
832
01:01:46,212 --> 01:01:50,137
És azzal a szomszédos szajhával
a fekete lánynak óvatosnak kell lennie.
833
01:01:50,292 --> 01:01:54,058
Azok még valami szörnyűséget fognak okozni
neki.
834
01:01:54,212 --> 01:01:56,374
Náluk vannak a törvények,
835
01:01:56,532 --> 01:02:00,139
a mulatók és a börtönök is.
836
01:02:03,332 --> 01:02:06,619
És azt a vakot majd elnyeli
837
01:02:07,691 --> 01:02:10,422
az a sötétség, ami a fekete lányért jön.
838
01:02:12,891 --> 01:02:15,371
Yemayá és Ochún
839
01:02:15,971 --> 01:02:18,656
mossák kezeiket!
840
01:02:26,490 --> 01:02:27,537
Magda.
841
01:02:28,450 --> 01:02:29,417
Magda?
842
01:02:29,570 --> 01:02:32,780
- Rey, mi történt velem?
- Nem tudom.
843
01:02:32,931 --> 01:02:36,457
Amikor ilyennek látsz engem,
az a vén Tomasa.
844
01:02:37,330 --> 01:02:41,813
Én nem tudom megcsinálni mindíg amit akar,
mert az megölne engem.
845
01:02:42,330 --> 01:02:45,698
Csak azért jön a kibaszott dolgaival,
hogy rossz híreket közöljön.
846
01:02:45,850 --> 01:02:47,614
Sohase segít,
847
01:02:47,770 --> 01:02:49,977
soha nem árulja el előre a
nyertes lottószámokat.
848
01:02:50,130 --> 01:02:51,733
Mindíg csak a kibaszott siránkozás.
849
01:02:51,889 --> 01:02:53,698
Hallasz engem, Tomasa?
850
01:02:54,569 --> 01:02:57,413
Azt hiszed, hogy csak úgy idejöhetsz
lerészegedni az én kontómra?
851
01:02:57,569 --> 01:03:00,413
Tudod, hogy mit szívtál el?
Az egy Lancero Especial.
852
01:03:00,569 --> 01:03:03,300
Egy igazi márka, egy rakás pénz!
853
01:03:03,449 --> 01:03:05,975
Tűnj innen a pokolba, Tomasa.
854
01:03:06,129 --> 01:03:09,177
Ha szórakozol Magdaval,
akkor te a tűzzel játszol.
855
01:03:09,648 --> 01:03:11,776
Nézd meg, mit művelt velem az a boszorkány.
856
01:03:11,928 --> 01:03:13,374
Összekalapált.
857
01:03:14,129 --> 01:03:15,460
Még a petefészkem is fáj.
858
01:03:15,509 --> 01:03:18,390
Kisanyám, az új férj,
a paróka azon a hímállaton,
859
01:03:18,409 --> 01:03:21,479
a smink, na és az a kurva,
hát kisanyám, te aztán tényleg tragika vagy!
860
01:03:21,529 --> 01:03:23,576
Legalább a fogaimat nem verte ki.
861
01:03:24,528 --> 01:03:26,053
El se tudom képzelni, te hogyan csinálod.
862
01:03:26,208 --> 01:03:29,018
Az nem is egy nő, hanem boxoló.
863
01:03:29,168 --> 01:03:31,978
Azt akartad, hogy elvigyelek, ugye?
Akkor oké.
864
01:03:32,128 --> 01:03:34,051
De nem akarok több balhét
Magdaval.
865
01:03:43,767 --> 01:03:46,338
- Bent várlak.
- Oké, csekkold le a helyünket.
866
01:03:46,487 --> 01:03:48,171
Tartsd meg nekem, Rey.
867
01:03:52,207 --> 01:03:53,493
Itt várj.
868
01:04:15,846 --> 01:04:16,813
Ki volt ez?
869
01:04:17,086 --> 01:04:19,771
Az olasz hercegem.
Meg van értem őrülve.
870
01:04:19,926 --> 01:04:22,054
Elvisz az
európai kastélyába.
871
01:04:22,206 --> 01:04:23,651
Micsoda patkány!
872
01:04:24,886 --> 01:04:26,614
Az én férjem féltékeny!
873
01:04:26,765 --> 01:04:27,812
Lapozzunk!
874
01:04:27,965 --> 01:04:30,616
Ó, kölyök,
napról-napra jobban szeretlek.
875
01:04:31,765 --> 01:04:34,769
- Lenne egy kis üzleti megbízásom a számodra.
- Ne, többet ne.
876
01:04:34,925 --> 01:04:37,326
Kereshetnél magadnak is egy kis zsetont.
877
01:04:37,485 --> 01:04:39,534
Nem élhetsz örökké a nők nyakán.
878
01:04:39,686 --> 01:04:41,767
Nem vagyok semmirekellő.
879
01:04:42,685 --> 01:04:43,811
Természetesen nem.
880
01:04:44,285 --> 01:04:45,411
Várj meg itt.
881
01:04:45,565 --> 01:04:47,488
Ha fél óra múlva nem jövök vissza,
menj el.
882
01:04:54,565 --> 01:04:56,169
Van itt valami munkalehetőség?
883
01:04:56,485 --> 01:04:57,451
Neked?
884
01:04:58,044 --> 01:05:00,695
Kétlem.
Rengeteg követelmény van.
885
01:05:00,844 --> 01:05:02,414
- Ez itt egy Dolláros Övezet.
- Az meg mi?
886
01:05:02,564 --> 01:05:05,010
- Nem idevalósi vagy?
- Azt hiszem.
887
01:05:05,164 --> 01:05:07,565
Azt hiszed?
Vagy csak gondolod?
888
01:05:07,724 --> 01:05:09,533
Mik azok a követelmények?
889
01:05:09,684 --> 01:05:12,926
Egyetemi végzettség,
katonaviseltség,
890
01:05:13,083 --> 01:05:15,131
legyél harminc alatti,
és beszélned kell más nyelven is.
891
01:05:15,283 --> 01:05:17,206
Francba! És te mindezt tudod?
892
01:05:17,363 --> 01:05:20,253
Természetesen.
Civilben mérnök vagyok,
893
01:05:20,403 --> 01:05:23,487
hétéves gyakorlattal.
És beszélek angolul és franciául.
894
01:05:23,644 --> 01:05:26,215
Mindezt csak azért, hogy ajtónálló lehess?!
Én is meg tudnám csinálni!
895
01:05:26,364 --> 01:05:28,173
Itt nincs semmi esélyed.
896
01:05:28,324 --> 01:05:30,894
Még azt se engedik meg, hogy belépj.
Menj!
897
01:05:33,323 --> 01:05:37,647
- Jó estét.
- Jó estét.
898
01:05:37,803 --> 01:05:39,214
Fáradjanak be, kérem.
899
01:06:24,881 --> 01:06:26,451
- Hol voltál?
- A környéken.
900
01:06:27,761 --> 01:06:31,560
Nézd csak,
el kell menned a Trillo Parkba,
901
01:06:31,720 --> 01:06:34,291
a "Cañón Musical"-hoz.
Keresd Daysit.
902
01:06:34,440 --> 01:06:36,602
Hozd el nekem, amit odaad.
Egy tizes a tied.
903
01:06:36,760 --> 01:06:37,807
Francba, tíz?
904
01:06:38,880 --> 01:06:41,008
Veszélyes?
905
01:06:41,200 --> 01:06:42,486
Nem.
906
01:06:43,960 --> 01:06:45,041
Jóképű.
907
01:07:08,439 --> 01:07:09,406
Te vagy Daysi?
908
01:07:10,519 --> 01:07:11,520
Ki kérdi?
909
01:07:11,799 --> 01:07:13,449
Yunisleidi küldött.
910
01:07:14,999 --> 01:07:16,364
Hé, Elenita.
911
01:07:16,839 --> 01:07:17,920
Mi van?
912
01:07:18,079 --> 01:07:20,206
Kísérd fel őt az anyádhoz.
913
01:07:30,838 --> 01:07:34,240
Anya, Yunis keres téged.
914
01:08:05,477 --> 01:08:07,638
- Azok a te csirkéid?
- Igen.
915
01:08:09,476 --> 01:08:10,523
Gyere.
916
01:08:23,036 --> 01:08:25,482
- Mit akarsz azzal?
- Nekem adta.
917
01:08:25,636 --> 01:08:27,559
Nem látod, hogy ő egy idióta?!
918
01:08:27,716 --> 01:08:29,047
Add ide!
919
01:08:32,676 --> 01:08:34,917
- Mi ez?
- Szódabikarbóna.
920
01:08:35,076 --> 01:08:37,681
Ne játszd tovább a hülyét,
és tünés innét!
921
01:08:37,835 --> 01:08:39,485
Megállj, így ne kiabálj velem!
922
01:08:39,635 --> 01:08:41,763
Jól látom, mennyire értesz a nők nyelvén,
923
01:08:41,915 --> 01:08:44,202
de innét nem fogsz
egyetlen csirkét se elemelni.
924
01:09:12,834 --> 01:09:14,518
- Segíthetek?
- Nem, köszönöm.
925
01:09:14,674 --> 01:09:16,483
Van odakint egy kézi targoncám.
Olcsó.
926
01:09:16,634 --> 01:09:17,965
A gyerekek is fölülhetnek rá.
927
01:09:18,114 --> 01:09:19,525
A Cuba úti Amistadba mennék.
928
01:09:19,674 --> 01:09:21,005
Közel van.
Csak 5 peso.
929
01:09:21,354 --> 01:09:23,402
5 peso? Rendben.
930
01:09:23,554 --> 01:09:25,396
Ne cipelje egyedül ki.
931
01:09:25,633 --> 01:09:28,239
Ha már mindannyian ittvagytok,
én kihordom a dobozokat.
932
01:09:28,393 --> 01:09:30,122
A barátom vigyáz addig a targoncára.
933
01:09:30,273 --> 01:09:32,719
Nagyon köszönöm. Nem is tudom,
mire mennék egymagam ennyi gyerekkel.
934
01:09:32,873 --> 01:09:36,241
Te is fölülhetsz a targoncára és
beutazhatod egész Havannát.
935
01:09:49,353 --> 01:09:50,593
A dobozaim!
936
01:09:50,753 --> 01:09:52,994
A dobozaim, a dobozaim!
937
01:09:53,553 --> 01:09:56,601
Tolvaj! Azok az én csomagjaim!
938
01:09:57,232 --> 01:09:59,234
Siessen már, Doña Felisa!
939
01:09:59,392 --> 01:10:01,315
Olyan, mint egy teknősbéka.
940
01:10:19,831 --> 01:10:21,071
A francba, Rey, épp aludtam.
941
01:10:23,511 --> 01:10:25,276
Minek kéne nekem ez a szemét?
942
01:10:25,432 --> 01:10:26,877
Mert rám bírtál nézni?
943
01:10:27,351 --> 01:10:28,796
Dobd a francba!
944
01:10:35,311 --> 01:10:36,551
Hol szerváltad ezeket?
945
01:10:36,711 --> 01:10:38,634
Nem mindegy?!
946
01:10:42,191 --> 01:10:43,157
Francba!
947
01:10:43,630 --> 01:10:45,394
Két hónapra is elég lesz nekünk!
948
01:10:45,550 --> 01:10:48,201
Ha te megfőzöd!
De arra várhatsz, hogy én megcsináljam.
949
01:10:49,030 --> 01:10:50,316
Hé, csajszi...
950
01:10:54,230 --> 01:10:57,234
- Mi a baj?
- Hagyj aludni.
951
01:10:57,390 --> 01:10:59,756
Neked mindíg keményen föláll,
de én már elhasználódtam.
952
01:10:59,909 --> 01:11:02,037
- A vén disznókkal való keféléstől.
- Hagyjuk ezt.
953
01:11:02,189 --> 01:11:04,590
Nem, nem!
Nézd meg, milyen kemény a dákóm!
954
01:11:04,749 --> 01:11:06,751
- Azt akarod, hogy kiverjem?
- Igen.
955
01:11:06,909 --> 01:11:09,641
Dugd föl az ujjad a valagadba,
csinálj amit akarsz.
956
01:11:11,590 --> 01:11:15,071
Neked valami lelki problémád lehet,
amit nem akarsz velem megosztani.
957
01:11:15,629 --> 01:11:18,394
- Milyen lelki bajom van?
- Mit tudom én.
958
01:11:18,829 --> 01:11:20,752
De az örökös eltűnéseiddel
valamit eltitkolsz.
959
01:11:20,949 --> 01:11:23,031
És most nem csak a vén kecskékre gondolok.
960
01:11:27,029 --> 01:11:30,157
Magda, szeretlek.
Vigyázni akarok rád.
961
01:11:32,148 --> 01:11:34,071
Tudod mi a baj, Rey?
962
01:11:35,108 --> 01:11:37,031
Azt hiszem teherbe ejtettél.
963
01:11:40,428 --> 01:11:41,429
Én?
964
01:11:41,588 --> 01:11:42,794
Igen, te.
965
01:11:43,308 --> 01:11:45,390
Te vagy nekem az egyetlen férjem,
966
01:11:45,867 --> 01:11:48,632
és a gecid a torkomig fölér,
úgyhogy ne okoskodj!
967
01:11:48,947 --> 01:11:50,551
És azok a vén faszik?
968
01:11:51,948 --> 01:11:55,111
Azok nem ejtenek teherbe senkit,
nincs is gecijük. De neked!!!
969
01:11:55,588 --> 01:11:57,670
Szóval, ne hátrálj ki.
970
01:11:58,348 --> 01:12:00,828
És segíts nekem,
nem tarthatom meg ezt a babát.
971
01:12:00,988 --> 01:12:01,988
Mért nem?
972
01:12:02,147 --> 01:12:03,672
Ide szüljek gyereket?
973
01:12:04,027 --> 01:12:06,473
És mind a ketten haljunk éhen?
974
01:12:06,867 --> 01:12:08,869
Nem, épp elég baj van velem is.
975
01:12:09,187 --> 01:12:12,077
Magda, én teljesen bele vagyok betegedve
ebbe az egészbe.
976
01:12:12,267 --> 01:12:14,508
Veled szeretnék családot.
977
01:12:15,027 --> 01:12:17,916
Ha lenne pénzem és egy házam,
azonnal feleségül vennélek.
978
01:12:19,706 --> 01:12:21,868
Miféle családot alkothatnánk mi?
979
01:12:22,026 --> 01:12:24,347
A sajátunkat, kislány. A sajátunkat.
980
01:13:12,264 --> 01:13:14,187
BUÉK 1997
981
01:13:14,344 --> 01:13:15,470
Ez aztán gyönyörű.
982
01:13:16,464 --> 01:13:17,431
Hát nem?
983
01:13:17,704 --> 01:13:20,105
Lábújjhegyen járj,
mert a padlót kerozinnal sikáltam föl.
984
01:13:20,264 --> 01:13:21,868
Hoztam egy kis rizst, meg babot.
985
01:13:22,024 --> 01:13:25,312
Nekem nincsenek itáliai kastélyaim,
de azért földönfutó se vagyok.
986
01:13:25,464 --> 01:13:29,071
Add a boszorkányodnak.
Ide nem kell semmit se hoznod.
987
01:13:31,744 --> 01:13:32,870
Mi az?
988
01:13:33,344 --> 01:13:34,152
Nekem?
989
01:13:35,144 --> 01:13:37,145
Nagyon kedves, tedd föl rám.
990
01:13:38,503 --> 01:13:40,153
Megfojtasz.
991
01:13:41,423 --> 01:13:45,269
Fözök valamit, csak nekünk.
Szeretnéd?
992
01:13:45,503 --> 01:13:48,234
Jól élsz, Yunis.
Te tényleg tudod, hogyan kell.
993
01:13:49,303 --> 01:13:51,430
- Mi a baj?
- Semmi.
994
01:13:51,702 --> 01:13:52,749
Semmi?
995
01:13:53,662 --> 01:13:57,587
Korábban kell fölkelned, hogy
túljárj az eszemen.
996
01:13:57,942 --> 01:13:59,910
Úgy olvaslak, mint egy könyvet,
997
01:14:00,062 --> 01:14:02,543
és azt látom, hogy az a fekete lány
nem tesz téged boldoggá.
998
01:14:02,903 --> 01:14:05,474
- Ámbár másfelől...
- Ne dumálj örökké róla!
999
01:14:05,743 --> 01:14:07,232
Mért utálod annyira?
1000
01:14:07,622 --> 01:14:10,023
Ez az oka.
Ha tehetném, levágatnám.
1001
01:14:10,302 --> 01:14:13,465
Amit a legjobban akarok,
az egy férj és egy rakomány kölyök.
1002
01:14:13,622 --> 01:14:17,183
És az a lotyó, aki mindezt megtehetné,
csak elherdálja a pazar lehetőségét veled.
1003
01:14:17,342 --> 01:14:19,185
A nők már csak ilyenek, de nem számít.
1004
01:14:19,342 --> 01:14:21,948
Magdát a nap 24 óráján át képes vagyok dugni.
1005
01:14:24,381 --> 01:14:26,031
Nézd, kölyök,
1006
01:14:26,181 --> 01:14:28,149
én lehet, hogy csak egy buzi vagyok,
1007
01:14:28,301 --> 01:14:30,872
de százszor jobban megbízhatsz bennem,
mint abban a ribancban.
1008
01:14:31,021 --> 01:14:33,911
Húsz pesot teszek arra, hogy őt már
elkapták a zsaruk a sarkon,
1009
01:14:34,061 --> 01:14:36,268
vagy leadta a drótot rólad és
föl fog dobni téged.
1010
01:14:37,021 --> 01:14:38,182
Fogd ezt.
1011
01:14:38,820 --> 01:14:41,391
Ma éjjel hozz nekem öt adagot a mulatóba.
1012
01:14:52,941 --> 01:14:53,828
Mi a helyzet?
1013
01:14:53,981 --> 01:14:55,425
Mondd meg Yunisleidinek, hogy Reynaldo keresi.
1014
01:14:55,580 --> 01:14:57,070
Oké, de várj ott!
1015
01:15:08,420 --> 01:15:10,660
- Nesze, tartsd meg a nyakláncot.
- Mért?
1016
01:15:10,819 --> 01:15:12,708
Az olasz ki akarja dobni.
1017
01:15:12,859 --> 01:15:15,260
Siess, mindjárt bepisilek.
1018
01:15:18,259 --> 01:15:19,545
Rendőrség! Mi az?
1019
01:15:19,699 --> 01:15:20,666
Jó estét...
1020
01:15:20,819 --> 01:15:23,550
Fuss, Rey, fuss!
1021
01:15:25,778 --> 01:15:28,020
Odaadom, odaadom.
Ó, bassza meg!
1022
01:15:58,977 --> 01:15:59,864
Mi történt?
1023
01:16:00,177 --> 01:16:00,985
És az a szar?
1024
01:16:01,137 --> 01:16:02,138
Ez meg ki?
1025
01:16:02,297 --> 01:16:04,982
Cheo, a bátyám.
Nem emlékszel rá?
1026
01:16:05,137 --> 01:16:06,946
Cheo, nem emlékszel?
1027
01:16:07,097 --> 01:16:10,340
Ez Reynaldito,
akinek a balesete volt ott a teraszon,
1028
01:16:10,497 --> 01:16:12,660
ás a rendőrök elvitték...
Emlékszel?
1029
01:16:12,817 --> 01:16:13,784
Ja, persze.
1030
01:16:14,577 --> 01:16:15,624
Adj egy sört.
1031
01:16:15,777 --> 01:16:18,621
- Menjünk, a partinak vége.
- Hé, mi olyan sürgős?
1032
01:16:18,777 --> 01:16:20,142
Ellopták a bringámat.
1033
01:16:21,257 --> 01:16:23,828
A fenébe, nem volt egy hosszantartó üzlet.
1034
01:16:23,977 --> 01:16:25,945
Mi olyan nevetséges?
Örülsz neki?!
1035
01:16:26,097 --> 01:16:29,100
- Nem, de nekem jobb bizniszem van.
- Nem, nem.
1036
01:16:29,256 --> 01:16:31,987
Napról napra csak rosszabb a helyzet.
Ki vagyok készülve tőle.
1037
01:16:32,136 --> 01:16:33,740
Rengeteg pénz van...
1038
01:16:36,496 --> 01:16:38,385
Nézd, ez egy külföldieknek szóló parti.
1039
01:16:38,856 --> 01:16:41,018
Két vén pasas és két öreg nő,
akik látni akarnak egy kubai szexműsort.
1040
01:16:41,176 --> 01:16:42,621
Jól fizetnek.
1041
01:16:44,535 --> 01:16:45,343
Mennyit?
1042
01:16:45,695 --> 01:16:47,743
Fejenként ötven dollárt.
1043
01:16:49,695 --> 01:16:50,901
Várj meg itt.
1044
01:16:53,735 --> 01:16:55,386
Mi a baja?
1045
01:16:55,536 --> 01:16:59,097
- Ha nem jó neki, hagyd őt a francba.
- Nem, tökéletesen erre való.
1046
01:16:59,336 --> 01:17:02,464
A srácnak irtózatosan hatalmas farka van,
a makkján két igazgyönggyel.
1047
01:17:02,615 --> 01:17:04,105
Oké, legyen.
1048
01:17:04,255 --> 01:17:06,019
Hé, vágd ide a szatyromat.
1049
01:17:06,895 --> 01:17:08,784
Vedd ezt föl.
Keresek neki is valamit.
1050
01:17:08,935 --> 01:17:10,300
És mosdasd meg.
1051
01:17:13,575 --> 01:17:14,383
Hé!
1052
01:17:14,975 --> 01:17:17,261
Nehogy megint átverj,
mert ahhoz nagyon értesz!
1053
01:17:17,414 --> 01:17:19,815
Dehogy, mindíg tisztességes játékos vagyok.
1054
01:17:23,654 --> 01:17:24,701
Gyerünk, Cheo!
1055
01:17:28,694 --> 01:17:31,856
Itt nincsenek is nők.
Ez egy buzitanya.
1056
01:17:32,013 --> 01:17:33,094
És akkor mi van?
1057
01:17:34,653 --> 01:17:36,018
Már mindent lerendeztem velük.
1058
01:17:36,173 --> 01:17:38,939
Nem érinthetitek meg a mexikói vendégeimet.
1059
01:17:39,094 --> 01:17:40,664
Félnek a betegségektől.
1060
01:17:40,814 --> 01:17:43,897
A fehér pasas egy külföldi.
Ez minden, amit tudok. Gyerünk!
1061
01:17:44,334 --> 01:17:46,018
Magda, te fölizgatod Reyt.
1062
01:17:46,174 --> 01:17:48,779
Rey, te előveszed
azt az állati szerszámodat
1063
01:17:49,453 --> 01:17:51,820
és ti ketten eszeveszettül elkezdtek dugni.
1064
01:17:51,973 --> 01:17:54,499
Akkor én is előveszem a szerszámomat,
és innen már tudjátok a többit...
1065
01:17:54,653 --> 01:17:56,940
Miféle többit?
Én nem fogok veled szexelni!
1066
01:17:57,093 --> 01:17:58,174
Nem is, én Magdaba dugom be.
1067
01:17:58,333 --> 01:17:59,334
Ő a húgod!
1068
01:17:59,493 --> 01:18:00,858
Felejtsd el, öreg!
1069
01:18:02,692 --> 01:18:04,933
Bemegyek, lecsavarom a fényt,
1070
01:18:05,572 --> 01:18:07,461
átúsztatom egy kis reflektorvilágításba,
1071
01:18:07,932 --> 01:18:09,218
beadunk egy kis zenét,
1072
01:18:09,372 --> 01:18:11,978
és akkor ti ketten
kiütitek őket!
1073
01:18:12,132 --> 01:18:13,975
Kiütitek!
1074
01:18:14,932 --> 01:18:16,422
Add ide a táskát.
1075
01:18:19,531 --> 01:18:20,897
Minden rendben?
1076
01:18:21,292 --> 01:18:22,293
Érezzétek jól magatokat.
1077
01:18:32,412 --> 01:18:33,743
Maradj mellettem.
1078
01:18:34,371 --> 01:18:35,532
Nevess.
1079
01:18:39,811 --> 01:18:41,495
- Mit csináljak?
- Ugass!
1080
01:19:45,328 --> 01:19:47,297
Bravo, bravo!
1081
01:19:47,449 --> 01:19:49,611
Kitűnő! Bravo!
1082
01:19:52,968 --> 01:19:54,129
Nagyon jó.
1083
01:19:54,288 --> 01:19:55,938
Fizetek, nem gond.
1084
01:19:56,088 --> 01:19:58,136
Magda? Megteszi.
1085
01:20:02,248 --> 01:20:04,979
A pasi további 50-et fizet,
ha fölmész vele.
1086
01:20:06,648 --> 01:20:07,410
Oké.
1087
01:20:09,407 --> 01:20:10,374
Lelépek.
1088
01:20:10,527 --> 01:20:12,495
Mókás üzletek bonyolódnak errefelé.
1089
01:20:12,647 --> 01:20:15,935
Pont most ne menj el.
Ez újabb 50 dollárt jelent.
1090
01:20:26,046 --> 01:20:27,047
Nekem való meló!
1091
01:20:27,206 --> 01:20:29,334
Majd én megmutatom annak a
földszinti buznyáknak!
1092
01:20:29,486 --> 01:20:30,534
- Vele?
- Igen.
1093
01:20:30,687 --> 01:20:33,213
El se tudom képzelni, hogy vagy rá képes.
Gyomor kell hozzá.
1094
01:20:33,367 --> 01:20:35,654
Hé, te is olyasvalakivel fogsz dugni!
1095
01:20:37,047 --> 01:20:39,015
Ágyba.
Oda...ti ketten!
1096
01:20:39,167 --> 01:20:40,691
Magda.
Őrjítsd meg a csávót!
1097
01:20:40,846 --> 01:20:43,895
Még 15 percre sincs szükségem ezzel a
paprikajancsival!
1098
01:20:44,046 --> 01:20:46,936
- Hívj, hogy adja oda a zsozsót, oké?
- Igen, Cheo.
1099
01:20:51,366 --> 01:20:53,289
- Nem tetszik neked, igaz?
- Nem.
1100
01:20:53,446 --> 01:20:55,414
A hugicám mindíg is gerjesztő volt.
1101
01:20:56,405 --> 01:20:58,248
Ne aggódj emiatt.
1102
01:20:58,405 --> 01:20:59,850
Mi történt?
1103
01:21:00,045 --> 01:21:00,887
Kitartás!
1104
01:21:01,045 --> 01:21:02,092
Várj egy percet.
1105
01:21:02,245 --> 01:21:03,974
Nem, gyere ide, szerelmem.
1106
01:21:04,125 --> 01:21:07,095
Nézd, beszélgetni fogunk,
azért vagyunk itt, hogy melózzunk,
1107
01:21:07,245 --> 01:21:10,089
pénzt keresünk,
és ezért mindent meg kell tennünk.
1108
01:21:10,245 --> 01:21:11,212
Ne szeszélyeskedj.
1109
01:21:11,364 --> 01:21:14,289
És minden rendben fog menni.
Várj itt, kérlek.
1110
01:21:50,923 --> 01:21:52,209
Folytasd!
1111
01:21:58,364 --> 01:21:59,649
Azt meg minek akarod?
1112
01:21:59,803 --> 01:22:02,886
Ez a kis kép
jó sokat ér dollárban.
1113
01:22:03,043 --> 01:22:04,647
Egy külföldi partneremnek épp jó lesz.
1114
01:22:04,803 --> 01:22:05,611
Mennyit kapsz érte?
1115
01:22:05,763 --> 01:22:09,290
200-at ígért,
de én 300-ért fogom elpasszolni.
1116
01:22:09,443 --> 01:22:10,888
Egy ilyen vacak festményért?
1117
01:22:11,043 --> 01:22:13,444
Úgy bizony.
Van gógyim az üzlethez!
1118
01:22:17,642 --> 01:22:19,053
Csak mindíg kicsúszik a kezemből.
1119
01:22:19,202 --> 01:22:21,967
Külföldi nőkkel kellene próbálkoznod.
1120
01:22:22,122 --> 01:22:24,409
Megvesznek a mulatt pasikért,
és ami neked odalent van,
1121
01:22:24,562 --> 01:22:25,449
az egy aranybánya!
1122
01:22:25,602 --> 01:22:28,287
- Buzi vagy, vagy mi a rosseb?
- Csak próbálok segíteni.
1123
01:22:28,442 --> 01:22:31,365
Persze, tök ingyen!
Ki akarna a nyakába venni gyereket?
1124
01:22:31,521 --> 01:22:33,728
Figyu, had magyarázzam el!
1125
01:22:34,841 --> 01:22:36,172
Fölszedtem egy norvég nőt.
1126
01:22:36,321 --> 01:22:39,052
Februárban eljön, hogy feleségül vegyem,
és elköltözöm hozzá Norvégiába.
1127
01:22:39,722 --> 01:22:40,484
Az meg hol van?
1128
01:22:40,642 --> 01:22:42,963
A világ végén.
Tök hideg van ott, idegen a nyelv,
1129
01:22:43,122 --> 01:22:45,601
de ha nincs más megoldás,
visszajövök.
1130
01:22:46,441 --> 01:22:47,363
Sok szerencsét.
1131
01:22:47,521 --> 01:22:49,125
Figyelj, én tényleg próbálok segíteni.
1132
01:22:49,281 --> 01:22:50,931
A nőci a barátaival jön.
Bemutatnálak nekik,
1133
01:22:51,081 --> 01:22:52,321
megosztoznánk a dolláros üzleten,
1134
01:22:52,481 --> 01:22:54,404
fölszedsz közülük egyet,
aztán a végén te is kiszállsz.
1135
01:22:54,881 --> 01:22:57,407
Az nem nekem való.
Sose hagyom el Havannát,
1136
01:22:57,561 --> 01:22:59,245
és megszoktam a küzdelmet.
1137
01:22:59,401 --> 01:23:00,243
Ittmaradok.
1138
01:23:00,401 --> 01:23:02,368
Itt öregem,
te mindíg a vesztes oldalon maradsz!
1139
01:23:03,480 --> 01:23:06,006
Magda túl sokáig szarakodik.
Csak egy gyors numeráról volt szó.
1140
01:23:06,160 --> 01:23:07,127
Gyerünk.
1141
01:23:17,199 --> 01:23:18,041
Mi a baj?
1142
01:23:18,919 --> 01:23:20,683
Semmi.
Nem áll neki föl.
1143
01:23:20,839 --> 01:23:22,648
Nem?
Majd én kijózanítom.
1144
01:23:22,880 --> 01:23:25,770
Hékás, 50 dollárral tartozol nekem.
Fizess és öltözz fel.
1145
01:23:26,040 --> 01:23:28,088
Dollár. Ötven.
Ez itt nem a Vöröskeresztes állásod.
1146
01:23:28,240 --> 01:23:29,810
Én nem. Nem szeksz.
1147
01:23:29,960 --> 01:23:31,564
Ne akard, hogy bedurvuljak.
1148
01:23:31,720 --> 01:23:32,766
Semmi szeksz, no "dinero".
1149
01:23:32,919 --> 01:23:35,650
Fizess, vagy szétverem a fejed!
1150
01:23:40,959 --> 01:23:41,960
Átvert a szemét.
1151
01:23:58,238 --> 01:23:59,160
Mit tettél?
1152
01:24:00,478 --> 01:24:01,559
Megölted!
1153
01:24:02,798 --> 01:24:03,526
Úgy véled?
1154
01:24:03,678 --> 01:24:05,805
Méghogy vélem?!
Megölted!
1155
01:24:05,957 --> 01:24:07,528
Ne szórakozzon velem egy faszfej!
1156
01:24:07,678 --> 01:24:09,806
Mi történt?
1157
01:24:09,958 --> 01:24:12,359
Bűnözők! Gazemberek!
1158
01:24:12,518 --> 01:24:13,167
Futás, Rey!
1159
01:24:17,358 --> 01:24:19,759
Rohanj, mindjárt itt a rendőrség!
1160
01:24:35,437 --> 01:24:36,562
Gyerünk, nyomás!
1161
01:24:40,316 --> 01:24:41,806
Otthagytam a festményt!
1162
01:24:41,956 --> 01:24:44,277
Nem mehetsz vissza!
1163
01:24:48,436 --> 01:24:51,440
Menj el az országból,
amig nyugalom nem lesz.
1164
01:24:51,596 --> 01:24:52,324
És te?
1165
01:24:52,476 --> 01:24:54,604
Nem, Reynaldo és én ittmaradunk.
1166
01:24:56,836 --> 01:24:57,997
Vigyázz magadra, kölyök.
1167
01:24:58,396 --> 01:24:59,477
Te is.
1168
01:25:06,796 --> 01:25:07,956
Ne csinálj hülyeséget.
1169
01:25:08,115 --> 01:25:09,241
És felejtsd el a lúzereket.
1170
01:25:09,395 --> 01:25:12,956
Ha vesztesnek születtél,
az is maradsz.
1171
01:25:20,075 --> 01:25:21,122
Nem mehetünk haza.
1172
01:25:21,275 --> 01:25:23,845
Ha elkapnak,
egyenesen a dutyiba raknak minket.
1173
01:25:24,114 --> 01:25:25,798
Ismerek egy helyet a kikötőben.
1174
01:25:25,954 --> 01:25:28,116
Nem, elmegyünk Varaderoba,
és pénzt keresünk a turisták körül.
1175
01:25:28,274 --> 01:25:30,754
- Sofőr, kivinne Varaderoba?
- Varadero?
1176
01:25:30,914 --> 01:25:34,158
Nem megyek a tengerpartra,
oda csak az állami taxi jár.
1177
01:25:34,315 --> 01:25:35,476
De azok drágák.
1178
01:25:35,635 --> 01:25:36,875
Igen, ez a rablás.
1179
01:25:37,035 --> 01:25:39,002
Különben is, ti ketten nem juthattok be oda.
1180
01:25:39,154 --> 01:25:42,363
- Mért nem?
- Mert kubaiak vagytok.
1181
01:25:43,074 --> 01:25:44,564
Szívesen elvinnélek a tengerpartra,
1182
01:25:44,714 --> 01:25:47,320
de neked
nem lesz lehetőséged tovább menni.
1183
01:25:47,474 --> 01:25:51,399
Nem mintha úgy néznél ki, mint aki
nem egy igazi játékos, de tudod...
1184
01:25:51,554 --> 01:25:53,158
Kibaszott egy ország!
1185
01:25:54,473 --> 01:25:55,998
Sose hallgatsz rám.
1186
01:25:56,153 --> 01:25:59,316
Csöveztem már a kikötői konténerek között,
és ott elég nyugis a helyzet.
1187
01:25:59,473 --> 01:26:02,044
Senki nem fog meglátni minket.
És nem fog sokáig tartani.
1188
01:26:02,193 --> 01:26:04,241
- És miből fogunk megélni?
- Ebből!
1189
01:26:04,593 --> 01:26:06,243
Hát ezt meg hol szerezted?
1190
01:26:06,393 --> 01:26:08,873
A bátyádé volt.
Neki megérte volna 300-ért elpasszolni.
1191
01:26:09,033 --> 01:26:11,034
- Ezért a szarért?
- Igen.
1192
01:26:11,552 --> 01:26:13,520
Nézzük csak, aszongya...
1193
01:26:13,872 --> 01:26:16,717
Picas...nem...
1194
01:26:17,673 --> 01:26:18,879
Hyogy mondják?
1195
01:26:19,033 --> 01:26:20,398
Nem tudok olvasni.
1196
01:26:20,553 --> 01:26:22,715
Kubában mindenki tud olvasni.
1197
01:26:22,873 --> 01:26:24,284
A tanáraim sose tanítottak meg.
1198
01:26:24,433 --> 01:26:27,959
Mert te egy süket fasz vagy,
kétlábon járó kúrógép.
1199
01:26:30,312 --> 01:26:31,279
Francba!
1200
01:26:31,432 --> 01:26:33,594
Sétáljunk tovább és ne nézz oda.
1201
01:26:39,712 --> 01:26:41,759
Polgárok, álljanak meg, kérem.
1202
01:26:41,911 --> 01:26:42,833
Jó napot.
1203
01:26:43,951 --> 01:26:44,918
Személyit kérem.
1204
01:26:45,071 --> 01:26:46,232
Valani rosszat csináltam?
1205
01:26:49,951 --> 01:26:52,602
- Megnézném a csomagját.
- De miért?
1206
01:26:52,751 --> 01:26:55,038
Csak ellenőrizni akarom a csomagját.
1207
01:26:56,311 --> 01:26:57,038
Mi ez?
1208
01:26:57,190 --> 01:26:59,000
Szobadísznek a házba.
1209
01:26:59,151 --> 01:27:01,358
- Ezt a csúnya dolgot?
- Szerintem nem olyan csúnya.
1210
01:27:01,511 --> 01:27:03,593
A maga személyigazolványát is, fiatalember!
1211
01:27:07,671 --> 01:27:08,797
Gyerünk.
1212
01:27:09,151 --> 01:27:11,119
Majdnem leizzadtam a zsaruktól.
1213
01:27:11,271 --> 01:27:13,511
Neked meg nincs személyid,
és én egy ilyennel lófrálok!
1214
01:27:13,670 --> 01:27:16,071
Nem is értem, hogy
Cheo mért lopta el ezt a szemetet.
1215
01:27:16,950 --> 01:27:18,952
- Hé, ez pénz!
- Ez?!
1216
01:27:19,110 --> 01:27:22,796
Amit mi ezért kaphatunk,
az egy valagbarúgás.
1217
01:27:24,910 --> 01:27:25,718
Itt fogunk élni?
1218
01:27:29,189 --> 01:27:30,918
Mint az egerek az egérlukban?
1219
01:27:31,069 --> 01:27:32,798
Inkább mennél a börtönbe?
1220
01:27:32,949 --> 01:27:35,475
Már nem érdekel.
Bent vagy kint, minkettő el van baszva.
1221
01:27:36,229 --> 01:27:39,119
Nézd, építhetek itt egy házat
a fahulladékokból.
1222
01:27:39,509 --> 01:27:40,431
Mindhármunknak.
1223
01:27:40,589 --> 01:27:41,476
Milyen hármunknak?
1224
01:27:41,629 --> 01:27:42,472
Te, én és a baba.
1225
01:27:42,750 --> 01:27:44,353
Te meg vagy őrülve.
1226
01:27:44,509 --> 01:27:46,591
Nem látod, hogy éhen fogunk dögleni?
1227
01:27:46,749 --> 01:27:47,989
Majd patkánymérget árulunk.
1228
01:27:48,149 --> 01:27:49,594
Uramisten!
1229
01:27:50,069 --> 01:27:51,798
Honnan szerzel mérget?
1230
01:27:52,789 --> 01:27:55,030
Ez a vörös-rozsdás víz pont úgy néz ki,
mint a méreg.
1231
01:27:55,189 --> 01:27:56,395
Bepalackozzuk.
1232
01:27:56,549 --> 01:27:58,836
Senki se vesz patkánymérget.
1233
01:27:58,989 --> 01:28:00,956
Ki törődik itt a patkányokkal?
1234
01:28:01,228 --> 01:28:03,071
Akkor majd szerzünk védőszentet,
és könyörületér esdeklünk.
1235
01:28:03,228 --> 01:28:04,639
Persze, persze, két szentecskét!
1236
01:28:04,788 --> 01:28:06,313
Egyet neked, egyet meg nekem.
1237
01:28:06,468 --> 01:28:07,754
Ne légy hülye, Rey.
1238
01:28:08,508 --> 01:28:09,748
- Hová mész?
- El innen.
1239
01:28:09,908 --> 01:28:11,592
Ne kövess.
Nem akarok jeleneteket.
1240
01:28:12,108 --> 01:28:14,429
Hé, te ne baszakodj énvelem,
1241
01:28:14,588 --> 01:28:16,510
mert péppé verem az arcocskádat,
1242
01:28:16,667 --> 01:28:18,396
és rádhozom a zsarukat, hogy
te gyilkoltad meg azt a külföldit.
1243
01:28:18,547 --> 01:28:20,231
Nekem ahhoz nem volt semmi közöm.
1244
01:28:20,387 --> 01:28:21,513
Én meg ott se voltam.
1245
01:28:22,227 --> 01:28:23,308
Beszéljük meg, Magda.
1246
01:28:23,467 --> 01:28:24,753
Nem, nincs mit beszélni.
1247
01:28:24,907 --> 01:28:26,034
Itt van a vége, Rey.
1248
01:28:26,188 --> 01:28:27,394
Te egy lélekvesztő vagy.
1249
01:28:27,548 --> 01:28:28,788
Egy olyan csónak, amelyik épp elsüllyed.
1250
01:28:29,148 --> 01:28:30,832
És nekem férfira van szükségem.
1251
01:28:30,988 --> 01:28:32,830
Egy férfire, aki segít nekem,
és tesz is értem valamit.
1252
01:28:32,987 --> 01:28:34,591
- Én tudok...
- Lófaszt se tudsz!
1253
01:28:34,747 --> 01:28:37,193
Te egy kölyök vagy,
egy lecsúszott, buzis csődtömeg.
1254
01:28:54,466 --> 01:28:55,627
Magda, hallgass rám!
1255
01:28:56,066 --> 01:28:58,148
Tudok magunknak házat építeni.
1256
01:28:58,586 --> 01:29:00,190
Csodálatos életünk lesz.
1257
01:29:00,346 --> 01:29:02,916
Gondoskodni fogok rólad,
hogy a babánk is gyönyörű legyen.
1258
01:29:03,305 --> 01:29:05,307
Jó apa leszek és jó férj.
1259
01:29:05,705 --> 01:29:07,309
Kérlek, maradj itt éjszakára.
1260
01:29:07,505 --> 01:29:11,067
Kölyök, nem vagyok kőszívű!
1261
01:29:45,704 --> 01:29:46,865
Magda!
1262
01:29:56,664 --> 01:29:58,154
Megépítettem a házat,
1263
01:29:58,384 --> 01:30:00,751
de Magda még mindíg nem került elő,
1264
01:30:01,064 --> 01:30:02,907
és azóta se tudtam eldönteni,
érdemes-e megkeresnem.
1265
01:30:03,704 --> 01:30:05,626
Az éhség volt az állandó társaságom.
1266
01:30:07,103 --> 01:30:10,073
Azokban a hónapokban úgy éltem,
ahogy a pangó vizű pocsolyák léteznek,
1267
01:30:11,223 --> 01:30:14,784
lassan párologtatva el a gusztustalan
lerakódások körül az állóvizet,
1268
01:30:15,583 --> 01:30:17,187
amíg a végén az is eltűnik.
1269
01:30:24,942 --> 01:30:26,865
Már akkor is halott voltam,
1270
01:30:27,622 --> 01:30:30,068
és mintha még mindíg halott lennék...
1271
01:30:32,142 --> 01:30:33,428
Mért élnék?
1272
01:30:35,503 --> 01:30:37,391
Mért gürizek ezzel a házzal?
1273
01:30:38,702 --> 01:30:40,750
Mert mindenkinek küzdeni kell,
és baszni rendületlenül.
1274
01:30:42,502 --> 01:30:44,425
És a végén mindíg ugyanaz a szar.
1275
01:30:47,582 --> 01:30:49,186
De sajnálom!
Eldöntötték a sorsomat.
1276
01:30:50,142 --> 01:30:53,111
Fölhívjuk a lakosság figyelmét!
1277
01:30:53,581 --> 01:30:56,232
Erősítsék meg az ajtók és ablakok védelmét.
1278
01:30:56,381 --> 01:30:58,543
Halmozzanak föl tartalékokat.
1279
01:30:59,061 --> 01:31:02,065
Az El Niño néhány órán belül ideérkezik.
1280
01:31:02,581 --> 01:31:05,061
Pusztító erejű lehet a hatása.
1281
01:31:05,221 --> 01:31:08,065
Menjenek a lakóhely szerinti óvóhelyekre,
1282
01:31:08,221 --> 01:31:10,348
hogy szükség esetén menedéket találjanak.
1283
01:31:10,500 --> 01:31:11,467
Ki az a "niño" (gyerek)?
1284
01:31:11,620 --> 01:31:12,746
Kölyök!?
1285
01:31:12,900 --> 01:31:14,504
Te a holdról pottyantál le?
1286
01:31:14,660 --> 01:31:15,991
El Niño egy trópusi ciklon.
1287
01:31:18,861 --> 01:31:19,908
Milyen nap van ma?
1288
01:31:20,061 --> 01:31:20,823
2130.
1289
01:31:21,141 --> 01:31:22,552
Nem, a dátum szerint?
1290
01:31:22,701 --> 01:31:24,987
Ez a darált szójabab sora.
1291
01:31:25,140 --> 01:31:26,346
Ja, igen.
1292
01:31:27,660 --> 01:31:28,707
Pontosan.
1293
01:31:28,900 --> 01:31:30,061
Ó, édesem.
1294
01:31:30,220 --> 01:31:31,107
Ha-ha-ha, mért?
1295
01:31:31,260 --> 01:31:32,944
Mért vagy kiváncsi a dátumra?
1296
01:31:33,100 --> 01:31:33,783
Csak úgy.
1297
01:31:34,020 --> 01:31:35,863
Ok nélkül kérded?
1298
01:31:37,540 --> 01:31:39,190
Hová rohansz?
1299
01:31:40,099 --> 01:31:41,180
Huszonegyedike van.
1300
01:31:41,939 --> 01:31:42,781
Melyik hónap?
1301
01:31:42,939 --> 01:31:44,100
Március.
1302
01:31:44,299 --> 01:31:45,186
Köszönöm!
1303
01:32:20,658 --> 01:32:21,625
Hová mész?
1304
01:32:21,778 --> 01:32:22,984
Gyufáért.
1305
01:32:29,817 --> 01:32:30,739
Emlékszel rám?
1306
01:32:30,897 --> 01:32:32,308
- Persze!
- Ma van a szülinapom.
1307
01:32:32,857 --> 01:32:36,464
Boldog születésnapot...!
1308
01:32:36,977 --> 01:32:37,864
Adj egy csirkét.
1309
01:32:38,537 --> 01:32:39,265
Nem.
1310
01:32:39,417 --> 01:32:40,418
Gyerünk!
1311
01:32:43,016 --> 01:32:44,427
Elenita, mit csinálsz?
1312
01:32:45,377 --> 01:32:46,617
Fáj a lábam.
1313
01:32:46,977 --> 01:32:47,626
Gyere.
1314
01:32:47,777 --> 01:32:50,064
Jó műsor van a tévében.
1315
01:32:50,217 --> 01:32:52,345
- Mi az?
- A hírek.
1316
01:32:52,497 --> 01:32:53,703
Az unalmas.
1317
01:32:55,937 --> 01:32:58,667
Nem akar bejönni,
és nem hozott gyufát.
1318
01:32:59,296 --> 01:33:00,786
Ne vitatkozz vele.
1319
01:33:02,576 --> 01:33:04,783
Elenita, akarod, hogy odamenjek?
1320
01:33:05,136 --> 01:33:06,467
Nem, nem.
1321
01:33:06,616 --> 01:33:07,902
Akkor fejezd be.
1322
01:33:12,616 --> 01:33:13,583
Hozd a csirkét.
1323
01:33:13,736 --> 01:33:14,941
Milyen csirkét?
1324
01:33:15,095 --> 01:33:17,097
Ne játszd a süketet!
Akkor vagy dinka, amikor te akarod.
1325
01:33:17,255 --> 01:33:18,620
Hozd a csirkét!
1326
01:33:34,695 --> 01:33:36,424
- Hová megy vele?
- Elenita!
1327
01:33:36,575 --> 01:33:38,304
Elegem van mindkettőtökből.
1328
01:33:38,895 --> 01:33:41,421
Mért adtad oda neki a csirkét?
1329
01:33:41,575 --> 01:33:44,260
Szemétláda! Te fattyú! Tolvaj!
1330
01:33:44,895 --> 01:33:47,625
Állítsák meg!
Ellopott egy csirkét!
1331
01:33:47,774 --> 01:33:48,616
Tolvaj!
1332
01:33:49,294 --> 01:33:50,784
Figyelem, figyelem!
1333
01:33:50,934 --> 01:33:53,699
Az elektromos szolgáltatást
hamarosan kikapcsoljuk.
1334
01:33:53,854 --> 01:33:55,618
A ciklon mindjárt ideér.
1335
01:33:55,774 --> 01:33:58,778
Mindenki menjen haza,
vagy az evakuációs központokba.
1336
01:33:59,374 --> 01:34:01,899
Ez a polgári védelem előírása.
1337
01:34:02,053 --> 01:34:05,580
Figyelem, figyelem!
1338
01:35:17,891 --> 01:35:18,892
És az a csirke?
1339
01:35:19,451 --> 01:35:20,895
Ma van a születésnapom.
1340
01:35:21,050 --> 01:35:22,415
Azért jöttem, hogy veled ünnepeljem meg.
1341
01:35:26,610 --> 01:35:28,055
Búcsúzás nélkül mentél el.
1342
01:35:29,610 --> 01:35:31,738
És te se jöttél hónapok óta.
1343
01:35:34,690 --> 01:35:35,656
A tiéd, igaz?
1344
01:35:36,329 --> 01:35:37,012
Igen.
1345
01:35:38,250 --> 01:35:40,218
Fekete lett, mint a korom,
1346
01:35:40,370 --> 01:35:41,531
akár az apja.
1347
01:35:43,210 --> 01:35:44,416
Hazudtál nekem?
1348
01:35:46,170 --> 01:35:47,376
Igen.
1349
01:35:50,730 --> 01:35:51,571
Hol volt?
1350
01:35:51,729 --> 01:35:54,699
Vidéken a nagynénémnél.
1351
01:35:55,489 --> 01:35:57,093
Azt mondták, hogy meg vagyok őrülve,
1352
01:35:57,449 --> 01:36:00,259
ha a babát olyan éhezésnek teszem ki,
amiben élek.
1353
01:36:00,689 --> 01:36:02,214
Eljöttek és elvitték őt.
1354
01:36:04,049 --> 01:36:04,891
És az apja?
1355
01:36:06,569 --> 01:36:07,774
Börtönben.
1356
01:36:10,048 --> 01:36:11,254
Mihez kezdesz most a babával?
1357
01:36:12,368 --> 01:36:15,133
Visszaadom.
De már egy éve nem láttam.
1358
01:36:22,129 --> 01:36:23,368
Megépítettem a házat.
1359
01:36:26,248 --> 01:36:28,854
Ha akarod,
ő is velünk jöhet.
1360
01:36:29,688 --> 01:36:30,735
Te meg vagy bolondulva.
1361
01:36:31,408 --> 01:36:32,978
Az anyámhoz fogom vinni.
1362
01:36:39,567 --> 01:36:40,932
És a mi gyerekünk?
1363
01:36:45,807 --> 01:36:46,535
Elveszett?
1364
01:36:50,607 --> 01:36:51,733
Még mindíg itt van.
1365
01:36:55,166 --> 01:36:56,736
Eljössz velem?
1366
01:36:56,886 --> 01:36:58,570
Gyere, majd meglátjuk.
1367
01:37:01,566 --> 01:37:03,250
Mi történt Yunisleidi lakásával?
1368
01:37:03,606 --> 01:37:07,453
Átkutatták.
Úgy hallom, hogy a buzi börtönben van.
1369
01:37:07,607 --> 01:37:09,291
Remélem húsz évet kapott.
1370
01:37:10,006 --> 01:37:11,167
Mért vagy ilyen komisz?
1371
01:37:11,326 --> 01:37:13,693
Mert csak a döglött kutya nem harap.
1372
01:37:13,966 --> 01:37:14,933
És a dolgai?
1373
01:37:15,566 --> 01:37:19,093
A hűtő, a tévé...
Rengeteg mindene volt.
1374
01:37:19,246 --> 01:37:20,896
Nem tudom és nem is érdekel.
1375
01:37:21,366 --> 01:37:23,573
- Nincs itt valami furcsa szag?
- De!
1376
01:37:24,206 --> 01:37:25,287
Mint a rohadt gyümölcs.
1377
01:37:25,446 --> 01:37:26,935
Mi ez a füst?
1378
01:37:31,125 --> 01:37:32,092
Mi történt?
1379
01:37:39,405 --> 01:37:40,930
Hé, mi folyik itt?
1380
01:37:41,085 --> 01:37:43,655
Villám csapott a vezetékekbe
a transzmormátor állomásnál.
1381
01:37:43,804 --> 01:37:45,294
Ammónia szivárgás lehet.
1382
01:37:45,964 --> 01:37:47,649
Emberek fulladnak meg.
1383
01:37:47,805 --> 01:37:49,694
Az akár föl is robbanhat.
1384
01:37:50,045 --> 01:37:51,410
Ó, istenem!
1385
01:37:55,285 --> 01:37:56,207
Rey, menjünk.
1386
01:37:56,725 --> 01:37:58,533
Ne maradjanak it, menjenek vissza.
1387
01:37:58,684 --> 01:37:59,492
Vissza.
1388
01:37:59,644 --> 01:38:00,611
Rey. Gyerünk!
1389
01:38:02,564 --> 01:38:04,134
Kölyök, menj vissza.
1390
01:38:04,284 --> 01:38:05,570
Itt nem tudnak lélegezni.
1391
01:38:09,124 --> 01:38:09,966
Vidd föl.
1392
01:38:10,124 --> 01:38:12,013
Nem, nem is az enyém.
1393
01:38:12,524 --> 01:38:14,173
És nem akarom, hogy
az anyád meglásson.
1394
01:38:14,323 --> 01:38:15,927
Csak hagyd az ajtaja előtt.
1395
01:38:18,883 --> 01:38:20,772
És ne merészeld elvenni a baba pénzét.
1396
01:38:20,923 --> 01:38:21,731
Fogd meg a csirkét.
1397
01:38:22,083 --> 01:38:23,084
Én? Ne!
1398
01:39:23,641 --> 01:39:24,528
Megkönnyezed?
1399
01:39:24,921 --> 01:39:26,844
- Az anyád miatt?
- Nem.
1400
01:39:27,001 --> 01:39:29,288
- A gyerek.
- Nem, vele minden oké.
1401
01:39:29,881 --> 01:39:30,962
Hát akkor, menjünk.
1402
01:39:32,600 --> 01:39:33,726
Gyere.
1403
01:39:55,319 --> 01:39:57,402
- Szüzanyám, Szent Barbara!
- Mi a baj?
1404
01:39:58,080 --> 01:39:59,889
Félek a villámlástól.
1405
01:40:00,840 --> 01:40:02,171
Ne aggódj, szerelmem.
1406
01:40:02,320 --> 01:40:03,605
Rendbe fogunk jönni.
1407
01:40:08,759 --> 01:40:09,965
Rey...
1408
01:40:12,399 --> 01:40:13,924
Mért szeretsz annyira?
1409
01:40:16,559 --> 01:40:18,323
Mert a melleid és a segged olyan kemény,
1410
01:40:20,678 --> 01:40:22,248
és csinos arcod van,
1411
01:40:23,478 --> 01:40:25,367
meg dróthajad,
1412
01:40:27,318 --> 01:40:29,241
és imádok veled csókolózni.
1413
01:40:36,997 --> 01:40:39,887
Oh, te majom, gyere, nézd meg ezt!
1414
01:40:41,078 --> 01:40:43,240
Menjünk haza, mert itt meg fogunk fulladni.
1415
01:40:43,638 --> 01:40:44,560
Oké, gyerünk.
1416
01:41:19,476 --> 01:41:21,285
Zárd be az erkélyajtót.
1417
01:41:31,196 --> 01:41:33,358
Idebent jobban esik az eső, mint odakint.
1418
01:41:33,996 --> 01:41:35,407
Nem érdemes megölni.
1419
01:41:36,036 --> 01:41:37,321
Úgyse tudjuk megsütni.
1420
01:41:39,195 --> 01:41:40,560
Szegényke!
1421
01:41:41,995 --> 01:41:43,201
Akkor legyen hosszúéletű ez a csirke!
1422
01:41:44,715 --> 01:41:46,205
Rá se ránts, bébi!
1423
01:41:46,355 --> 01:41:49,518
Nem baj, ha nincsenek lampionjaink,
akkor is megüljük az ünnepet!
1424
01:41:49,755 --> 01:41:51,837
Gyere, ülj ide!
1425
01:41:52,035 --> 01:41:52,796
Nézd csak:
1426
01:41:53,034 --> 01:41:57,244
Boldog szülinapot,
én kivételezett Királyom!
1427
01:41:57,674 --> 01:42:02,157
Nincs se lampion, se rum,
se semmilyen finom falat.
1428
01:42:02,314 --> 01:42:05,158
Gratulálok, gratulálok!
1429
01:43:00,152 --> 01:43:01,392
Bassza meg, a lábam!
1430
01:43:01,552 --> 01:43:03,316
Rey, siess, siess!
1431
01:43:04,472 --> 01:43:07,043
Nézd, azok ott ketten életre keltek!
1432
01:43:07,192 --> 01:43:08,842
- Hol?
- Ott, látod!
1433
01:43:27,270 --> 01:43:28,920
- Kislány, beállni a sorba!
- Hagyjon!
1434
01:43:30,870 --> 01:43:34,239
A francba, elvesztettem a
földimogyorós dobozt és 50 pesot.
1435
01:43:34,391 --> 01:43:35,677
Az a szerencsénk, hogy túléltük.
1436
01:43:36,351 --> 01:43:38,115
- Fáj?
- Igen.
1437
01:43:38,271 --> 01:43:39,602
Fogadnék, hogy eltörött egy csontod.
1438
01:43:59,109 --> 01:44:01,271
Odanézz, ott kell egy doktornak lenni.
1439
01:44:01,509 --> 01:44:04,080
Nem, semmiféle orvos, vagy fogorvos, egyik se!
1440
01:44:04,229 --> 01:44:05,719
Ne hülyülj meg!
Gyere már!
1441
01:44:06,829 --> 01:44:07,557
Elnézést.
1442
01:44:09,749 --> 01:44:10,875
Nézze meg a férjemet.
1443
01:44:11,389 --> 01:44:12,754
Most nem érek rá.
1444
01:44:12,909 --> 01:44:14,433
Teljesen beszámíthatatlan állapotban van.
1445
01:44:15,828 --> 01:44:17,593
Jól van, had látom!
1446
01:44:21,949 --> 01:44:23,394
Törése van,
1447
01:44:23,549 --> 01:44:24,960
de nincs begyulladva.
1448
01:44:25,469 --> 01:44:27,153
- Fáj?
- Igen.
1449
01:44:27,749 --> 01:44:29,319
Nem tudom, mit mondjak.
1450
01:44:29,469 --> 01:44:31,152
Ehhez ortopéd szakember kell.
1451
01:44:31,308 --> 01:44:32,275
Akkor keressen egyet.
1452
01:44:32,428 --> 01:44:34,317
Itt csak sürgősségi ellátás van.
1453
01:44:34,468 --> 01:44:35,958
De ez egy elég sürgős eset.
1454
01:44:36,108 --> 01:44:37,792
A lába kibaszottul el van törve,
1455
01:44:37,948 --> 01:44:39,109
a lakásunk romokban hever...
1456
01:44:39,268 --> 01:44:41,555
Asszonyom, uralkodjon magán és
válogassa meg a szavait!
1457
01:44:41,708 --> 01:44:44,678
Nincs erős vérzése,
nem haldoklik,
1458
01:44:44,828 --> 01:44:46,636
ez nem egy sürgősségi eset.
1459
01:44:46,987 --> 01:44:48,637
Ez nem az az eset, amit én el fogok látni.
1460
01:44:48,787 --> 01:44:51,996
Itt nincs or-to-pé-dus!
Vegye már tudomásul!
1461
01:44:53,027 --> 01:44:53,835
Várj meg itt.
1462
01:45:47,426 --> 01:45:48,234
Yunis...
1463
01:45:49,025 --> 01:45:49,787
Rey?
1464
01:45:53,825 --> 01:45:55,315
Ne, ne, szerelmem.
1465
01:45:56,105 --> 01:45:57,834
Nem akarom, hogy meglásd a szemeimet.
1466
01:45:58,105 --> 01:45:59,755
A börtönben tették ezt veled?
1467
01:46:00,385 --> 01:46:01,432
Nem, nem.
1468
01:46:02,065 --> 01:46:04,193
Az én olasz hercegem kitette a szűröm.
1469
01:46:04,504 --> 01:46:05,551
Mi történt?
1470
01:46:07,024 --> 01:46:10,824
Elvitt magával Olaszországba,
de szinte azonnal eldobott magától.
1471
01:46:13,704 --> 01:46:15,468
Az utcára kerültem...
1472
01:46:15,864 --> 01:46:17,787
A prostitúció nagyon fura volt.
1473
01:46:18,384 --> 01:46:20,670
Egyik nap éppen egy parkban ébredtem.
1474
01:46:21,583 --> 01:46:23,426
Éreztem az arcomon a nap cirógatását,
1475
01:46:24,503 --> 01:46:26,268
de nem láttam semmit se.
1476
01:46:26,944 --> 01:46:28,309
Megvertek?
1477
01:46:30,064 --> 01:46:32,226
Valakik bedrogoztak,
és kivették a szemeimet.
1478
01:46:33,824 --> 01:46:36,394
- De mért?
- Hogy eladják a retináimat.
1479
01:46:37,583 --> 01:46:38,664
Az meg mi?
1480
01:46:41,343 --> 01:46:43,584
Még mindíg olyan hülye vagy, mint voltál.
1481
01:46:44,063 --> 01:46:46,464
A retina az, amelyik a pupillába vezeti a fényt.
1482
01:46:47,343 --> 01:46:50,028
Drága pénzért el tudják adni annak,
aki meg tudja fizetni.
1483
01:46:50,263 --> 01:46:51,423
És az olasz?
1484
01:46:52,182 --> 01:46:54,708
Ő nem akart többé
kapcsolatban maradni velem.
1485
01:46:55,302 --> 01:46:58,511
Ha elkapnám a szemetet,
egy késsel vájnám ki a szemeit.
1486
01:46:59,902 --> 01:47:02,633
Ott az emberek
sokkal nagyobb gazemberek, mint mi vagyunk.
1487
01:47:07,621 --> 01:47:08,861
Mi történt a buzival?
1488
01:47:09,262 --> 01:47:10,263
Megvakult.
1489
01:47:10,862 --> 01:47:12,148
Megérdemelte.
1490
01:47:36,301 --> 01:47:37,905
Mindíg ezt viseltem.
1491
01:47:41,220 --> 01:47:42,984
Oh, én Reyem!
1492
01:47:44,540 --> 01:47:45,701
Ne menj el!
1493
01:47:48,980 --> 01:47:49,708
Gyerünk.
1494
01:47:50,340 --> 01:47:52,992
Rey... Rey...
1495
01:48:22,739 --> 01:48:23,820
Látod?
1496
01:48:24,419 --> 01:48:25,625
Még világítás is van.
1497
01:48:25,778 --> 01:48:27,428
Ez a te fantasztikus házad?
1498
01:48:28,658 --> 01:48:30,148
A szélvihar lerombolta.
1499
01:48:32,578 --> 01:48:33,739
Hagyjál!
1500
01:48:34,738 --> 01:48:36,662
- Magda, nem tudok többet tenni.
- Mert csak egy seggfej vagy.
1501
01:48:37,099 --> 01:48:38,260
Azért egy kicsit respektálnod kéne.
1502
01:48:38,419 --> 01:48:39,580
Téged? Miért?
1503
01:48:39,859 --> 01:48:41,383
Én vagyok a te kibaszott férjed!
1504
01:48:41,538 --> 01:48:43,825
Te? Te egy lecsúszott,
1505
01:48:43,978 --> 01:48:45,423
egy hasztalan barom vagy.
1506
01:48:45,578 --> 01:48:48,229
Ide vártál engem,
a te kis buzeráns házikódba.
1507
01:48:48,378 --> 01:48:50,221
Nézd meg, hova hoztál?!
1508
01:48:51,698 --> 01:48:53,860
Nekem férfira van szükségem.
Egy férfira!
1509
01:48:54,018 --> 01:48:55,019
Faszjankó!
1510
01:49:01,977 --> 01:49:03,183
Na, te kurva,
1511
01:49:03,337 --> 01:49:04,179
férfi vagyok-e, vagy nem?
1512
01:49:05,897 --> 01:49:06,944
Mondd meg nekem, te ribanc!
1513
01:49:07,217 --> 01:49:08,582
Ribanc, igen,
1514
01:49:08,737 --> 01:49:10,421
de olyan férfival, akit én szeretek!
1515
01:49:10,777 --> 01:49:12,700
Tudod mért tűntem el időnként?
1516
01:49:13,016 --> 01:49:14,541
Hogy eggyütt legyek a gyerekem apjával.
1517
01:49:14,816 --> 01:49:17,945
Ő gondoskodik rólam,
ennivalót, ruhát teremt, pénzt szerez.
1518
01:49:18,496 --> 01:49:20,181
Ő egy valódi férfi.
1519
01:49:20,417 --> 01:49:22,306
És el fogom hozzád küldeni, hogy
kinyírjon téged.
1520
01:49:24,697 --> 01:49:26,187
És jobb ha tudod,
1521
01:49:26,337 --> 01:49:28,385
őtőle vagyok terhes.
1522
01:49:29,296 --> 01:49:31,344
Egy újabb babát fogok neki szülni.
1523
01:50:41,133 --> 01:50:43,261
Szórakozz valaki másssal.
1524
01:50:45,814 --> 01:50:49,022
Senki se szórakozhat velem,
legkevésbé egy olyan kurva, mint te.
1525
01:50:50,453 --> 01:50:53,377
Csodálkozhatsz, hogy mi történt veled.
1526
01:50:54,853 --> 01:50:56,537
Én vagyok Havanna Királya.
1527
01:50:56,693 --> 01:50:58,297
Megérdemlem a tiszteletet!
1528
01:51:42,611 --> 01:51:44,056
Ennek így kell lennie.
1529
01:51:44,651 --> 01:51:45,812
Hallgass.
1530
01:51:47,651 --> 01:51:49,062
Meg se mozdulj.
1531
01:51:50,330 --> 01:51:51,900
Maradj csöndben.
1532
01:51:53,170 --> 01:51:54,774
Tiszteld a férjedet.
1533
01:52:26,369 --> 01:52:27,575
Szerettelek.
1534
01:52:29,249 --> 01:52:30,774
Azt akartam, hogy csak az enyém légy.
1535
01:52:33,369 --> 01:52:36,100
Sose tudtam arról,
kivel voltál együtt,
1536
01:52:36,529 --> 01:52:37,689
mit műveltél,
1537
01:52:38,688 --> 01:52:40,292
merre jártál...
1538
01:52:43,848 --> 01:52:45,134
Mondj valamit.
1539
01:52:46,368 --> 01:52:47,574
Beszélj, mondj valamit.
1540
01:52:47,728 --> 01:52:48,695
Mozdulj meg.
1541
01:52:50,128 --> 01:52:51,573
Verd ki a gecimet!
1542
01:52:52,208 --> 01:52:53,891
Mozgás, baszd meg, mozdulj!
1543
01:53:29,166 --> 01:53:31,134
Itt vannak a barátaid, Magdalena.
1544
01:53:34,646 --> 01:53:35,932
Hová tegyelek?
1545
01:53:44,846 --> 01:53:46,894
A keselyűké mégsem lehetsz.
1546
01:53:49,366 --> 01:53:52,210
A halott nő testét
muszály tisztelni.
1547
01:56:09,240 --> 01:56:12,926
És soha többé nem lehetett hallani
Havanna Királyáról.
1548
01:56:14,970 --> 01:56:39,800
Fordította:
»»»Trans-Lator«««TL048
106643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.