Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,364 --> 00:00:24,659
Προχώρα, κορίτσι μου!
2
00:00:29,489 --> 00:00:32,534
Ralph! Ralph!
3
00:00:35,015 --> 00:00:37,225
Ralph!
4
00:00:37,214 --> 00:00:40,134
Μέρα!
5
00:00:40,655 --> 00:00:42,699
Γεια!
6
00:03:30,532 --> 00:03:32,826
Μάλιστα.
7
00:03:34,857 --> 00:03:37,152
Πώς σε λένε, νεαρέ?
8
00:03:37,137 --> 00:03:39,222
Ralph Gower, και σας παρακαλώ, κύριε.
9
00:03:39,219 --> 00:03:41,055
Δεν θα σας έλεγα ψέματα.
10
00:03:41,059 --> 00:03:43,437
Δουλεύεις σε αυτά
τα χωράφια κάθε χρόνο?
11
00:03:43,423 --> 00:03:45,800
Ναι, κύριε, είμαι αγρότης της
κυρίας Banham.
12
00:03:45,783 --> 00:03:48,160
Ralph, με αναστατώνεις πολύ
με αυτή την ιστορία σου.
13
00:03:48,145 --> 00:03:50,690
Δεν το ήθελα, κυρία.
14
00:03:50,665 --> 00:03:54,545
Αν βρήκες ένα πτώμα, άνθρωπέ μου,
ενημέρωσε τις τοπικές αρχές.
15
00:03:54,468 --> 00:03:57,972
- Δεν είναι υπόθεση που με αφορά.
- Μα δεν ήταν ανθρώπινο, κύριε.
16
00:03:57,911 --> 00:03:59,914
Είχε γούνα.
17
00:03:59,914 --> 00:04:03,376
Γούνα? Τότε θα ήταν λείψανα ζώου.
18
00:04:05,277 --> 00:04:07,989
- Σπαταλάς τον χρόνο μου.
- Όχι, κύριε, ειλικρινά.
19
00:04:08,399 --> 00:04:10,651
Έμοιαζε περισσότερο με δαίμονα.
20
00:04:11,800 --> 00:04:16,389
Βλέπεις, αγαπητή μου lsobel,
οι παλιές προκαταλήψεις δύσκολα φεύγουν.
21
00:04:17,205 --> 00:04:20,208
Ελάτε να δείτε, κύριε,
τότε θα με πιστέψετε.
22
00:04:20,166 --> 00:04:23,295
Σε παρακαλώ, αγαπητέ δικαστά,
εξακρίβωσε αν αυτή η ιστορία αληθεύει.
23
00:04:23,250 --> 00:04:26,169
Για να ηρεμήσω.
24
00:04:27,771 --> 00:04:30,441
Πολύ καλά.
25
00:04:30,415 --> 00:04:33,210
Θα ερευνήσουμε τον δαίμονά σου.
26
00:04:35,137 --> 00:04:37,182
Πάμε.
27
00:04:52,267 --> 00:04:54,521
Να και ο κύριος με μια κυρία.
28
00:04:56,111 --> 00:04:58,572
Μια μέρα θα παντρευτώ την Cathy.
29
00:04:59,875 --> 00:05:02,921
Αλήθεια? Το έσκασες?
30
00:05:02,875 --> 00:05:05,169
Κατέβηκες από την σκάλα
στο φεγγαρόφωτο?
31
00:05:05,157 --> 00:05:08,996
Μάλιστα, Cathy.
Και ο πατέρας της μας κυνήγησε με ένα ξύλο.
32
00:05:08,920 --> 00:05:12,131
Μακάρι ο Ralph να το έσκαγε
μαζί μου κάποτε.
33
00:05:14,203 --> 00:05:17,625
Κυρία Banham. Κυρία Banham.
34
00:05:17,568 --> 00:05:20,696
- Τι συμβαίνει, Ellen?
- Ο κύριος Peter με μια νεαρή κυρία.
35
00:05:20,649 --> 00:05:23,277
Τι είναι αυτό?
36
00:05:23,251 --> 00:05:29,257
Κοιτάχτε, η δεσποινίς Rosalind Barton.
Άκουσα πως την φλερτάρει.
37
00:05:29,093 --> 00:05:31,054
Η κόρη ενός αγρότη.
38
00:05:31,056 --> 00:05:34,392
Θα παντρευτούν? Θα έχουμε
καινούργια κυρία στο σπίτι?
39
00:05:34,337 --> 00:05:37,256
Όχι, Ellen, δεν θα έχουμε.
Γύρνα στην δουλειά σου.
40
00:05:37,780 --> 00:05:39,616
Ellen?
41
00:05:46,507 --> 00:05:50,011
Είμαι εντάξει για να γνωρίσω την θεία σου?
Μακάρι να με συμπαθήσει.
42
00:05:49,947 --> 00:05:53,367
Να είσαι σίγουρη. Πάμε.
43
00:05:54,271 --> 00:05:56,481
Πάμε, κορίτσι μου. Πάμε.
44
00:06:00,996 --> 00:06:03,040
Είσαι εδώ, θεία?
45
00:06:03,558 --> 00:06:06,561
Θέλω να γνωρίσεις την
δεσποινίδα Rosalind Barton.
46
00:06:07,320 --> 00:06:09,824
Αυτή και εγώ θα παντρευτούμε
αύριο το πρωί.
47
00:06:10,962 --> 00:06:14,382
Rosalind, να σου γνωρίσω την θεία μου,
την κυρία Banham.
48
00:06:16,286 --> 00:06:18,122
Με απογοητεύεις, Peter.
49
00:06:18,129 --> 00:06:21,257
Ο δικαστής προσεβλήθη που
δεν δείπνησες μαζί του.
50
00:06:21,209 --> 00:06:22,836
Είναι πολύ σημαντικός άνδρας.
51
00:06:23,611 --> 00:06:28,658
Τιμή μου που σας γνωρίζω, κυρία
Banham. Έχετε μεγάλο σπίτι.
52
00:06:28,535 --> 00:06:33,249
Λοιπόν, δεσποινίς Barton, σκοπεύετε να
παντρευτείτε τον ανιψιό μου. Σωστά?
53
00:06:43,666 --> 00:06:45,793
Λοιπόν, Ralph?
54
00:06:45,785 --> 00:06:50,416
Μα κύριε, ήταν εδώ. Το ορκίζομαι.
Το αλέτρι το ξέθαψε.
55
00:06:50,309 --> 00:06:54,146
- Ανθρώπινα λείψανα.
- Όχι, κύριε. Ένα κεφάλι, ένα πρόσωπο.
56
00:06:55,032 --> 00:06:57,160
Ενός δαίμονα?
57
00:06:59,356 --> 00:07:02,610
Πρέπει να υποθέσω, Ralph,
πως μου σπατάλας τον χρόνο μου.
58
00:07:10,404 --> 00:07:12,866
Παραλίγο να τον χάσω. Καλημέρα, Ralph.
59
00:07:12,844 --> 00:07:14,721
Καλημέρα, αιδεσιμότατε.
60
00:07:14,726 --> 00:07:17,020
Καλημέρα, κύριε.
61
00:07:17,007 --> 00:07:18,801
Φιλικά πλάσματα.
62
00:07:18,809 --> 00:07:21,561
Ubique opera domini.
63
00:07:21,530 --> 00:07:25,576
Αυτός είναι ο αιδεσιμότατος Fallowfield,
σεβασμιότατε. Είναι ο υπεφημέριος μας.
64
00:07:27,934 --> 00:07:32,856
Ο Ralph ισχυρίζεται πως ανακάλυψε
ένα παραμορφωμένο σώμα σε αυτά τα αυλάκια.
65
00:07:34,181 --> 00:07:36,683
Το ξέρατε εσείς?
66
00:07:36,660 --> 00:07:38,912
Όχι από τότε που πέθανε
η Meg Parsons.
67
00:07:40,624 --> 00:07:43,878
Αλλά έχουν περάσει παράξενοι
άνθρωποι από εδώ...
68
00:07:44,666 --> 00:07:46,918
κατά καιρούς.
69
00:07:46,908 --> 00:07:48,953
Κατάλαβα.
70
00:08:13,726 --> 00:08:16,937
Λοιπόν, νεαροί, οι μεγαλύτεροι
θριαμβεύουν.
71
00:08:16,889 --> 00:08:20,644
Δεν φαίνεται πως η δεσποινίς Barton
είναι η τέλεια σύντροφος για εσένα.
72
00:08:20,572 --> 00:08:23,366
Αναμφίβολα από άλλη θέση,
θα τα πήγαινε καλύτερα.
73
00:08:23,332 --> 00:08:25,625
Ελπίζω να με συγχωρέσετε που αποσύρομαι.
74
00:08:26,898 --> 00:08:30,110
Ελπίζω η νεαρά να μην
σχεδιάζει να μείνει εδώ,to stay here,
75
00:08:30,059 --> 00:08:32,311
κάτω από την ίδια στέγη
όπως και ο επιδιωκόμενος.
76
00:08:32,300 --> 00:08:37,390
Λοιπόν, κύριε, δεν θα ήταν πρέπον.
77
00:08:37,262 --> 00:08:39,681
Πολύ λάθος.
78
00:08:39,663 --> 00:08:42,499
Σίγουρα μπορεί να
επιστρέψει σπίτι?
79
00:08:42,467 --> 00:08:44,511
Όχι, κύριε. Αυτό είναι το πρόβλημα.
80
00:08:45,988 --> 00:08:49,826
Θεία, που θα κοιμηθεί η Rosalind?
81
00:08:49,751 --> 00:08:54,215
Ο δικαστής θα περάσει εδώ την νύχτα του.
Είναι πολύ αργά για εκείνον
να γυρίσει στο πανδοχείο.
82
00:08:54,113 --> 00:08:56,783
- Τότε η Rosalind θα πάρει το δωμάτιο μου.
- Όχι.
83
00:08:57,757 --> 00:08:59,593
Όχι, μπορεί να πάει στην σοφίτα.
84
00:08:59,598 --> 00:09:03,561
Μα δεν έχει κατοικηθεί εδώ
και πέντε χρόνια. Το δωμάτιο είναι βρόμικο.
85
00:09:03,481 --> 00:09:05,776
Ανοησίες. Η Ellen θα το ετοιμάσει.
86
00:09:05,763 --> 00:09:07,932
Είναι ένα χαριτωμένο δωμάτιο.
87
00:09:11,045 --> 00:09:13,089
Γιατί η θεία σου με αντιπαθεί
τόσο πολύ?
88
00:09:13,087 --> 00:09:15,424
Υποψιάζεται πως είσαι έγκυος.
89
00:09:17,050 --> 00:09:19,136
Ηρέμησε, καλή μου.
90
00:09:19,131 --> 00:09:21,509
Όλα θα είναι καλύτερα αύριο.
91
00:09:24,975 --> 00:09:27,937
- Σε ποιον ανήκουν αυτά?
- Στον θείο μου.
92
00:09:27,897 --> 00:09:30,609
Πέθανε πριν δέκα χρόνια.
93
00:09:30,579 --> 00:09:34,666
- Peter, είναι ανάγκη να κοιμηθώ εδώ?
- Έχε υπομονή, αγάπη μου.
94
00:09:34,583 --> 00:09:39,131
Θα έρθω στις 11, όταν η θεία μου
και ο δικαστής θα κοιμούνται.
95
00:09:41,745 --> 00:09:43,872
Σε αγαπώ αληθινά.
96
00:09:46,229 --> 00:09:48,272
Καλύτερα να φύγεις τώρα.
97
00:09:48,272 --> 00:09:50,315
Η θεία σου.
98
00:09:51,674 --> 00:09:53,801
Στις 11, τότε.
99
00:10:09,086 --> 00:10:11,213
Λοιπόν, νεαρέ,
100
00:10:11,206 --> 00:10:13,500
πρόσεχε τα κόλπα
των γυναικών.
101
00:10:15,571 --> 00:10:18,407
Σου λέω, εμπιστευτικά,
102
00:10:20,375 --> 00:10:22,503
πριν πολύ καιρό,
103
00:10:22,975 --> 00:10:25,936
ήμουν θαυμαστής της θείας σου.
104
00:10:33,222 --> 00:10:37,185
Σας παρουσιάζω την Αυτού
Υψηλότητά του, ο Βασιλιάς James ο Τρίτος.
105
00:10:37,104 --> 00:10:39,941
Ο Θεός να τον έχει καλά
και να τον κρατάει στην εξορία.
106
00:11:01,762 --> 00:11:03,806
Peter?
107
00:11:08,004 --> 00:11:10,174
Peter, εσύ είσαι?
108
00:11:14,810 --> 00:11:16,855
Peter?
109
00:11:57,600 --> 00:12:00,520
Rosalind! Rosalind!
110
00:12:03,084 --> 00:12:05,336
Τι έκανες? Τι συμβαίνει?
111
00:12:07,366 --> 00:12:09,661
Τι συμβαίνει?
112
00:12:16,894 --> 00:12:18,939
Τι συμβαίνει?
113
00:12:27,258 --> 00:12:29,969
Βγες έξω. Η παρουσία σου
την αναστατώνει.
114
00:12:29,940 --> 00:12:33,027
Τι έκανες?
Άσε με να μπω μέσα.
115
00:12:36,986 --> 00:12:39,363
Μην κουνιέσαι,
μικρή αλεπού. Με ακούς?
116
00:12:40,026 --> 00:12:42,822
- Μην κουνιέσαι.
- Rosalind!
117
00:12:45,231 --> 00:12:48,361
Με έγδαρε.
118
00:12:52,917 --> 00:12:55,086
Ellen, φέρε τον Ralph.
119
00:12:55,799 --> 00:12:58,052
Θέλω καρφιά και ξύλα.
120
00:12:59,362 --> 00:13:01,573
Υπάρχει κάποιος γιατρός?
121
00:13:15,293 --> 00:13:17,462
- Όχι!
- Δεν μπορούμε να την πιάσουμε.
122
00:13:17,455 --> 00:13:20,626
Αύριο, οι άνδρες από το φρενοκομείο
θα την τακτοποιήσουν.
123
00:13:20,577 --> 00:13:22,245
Από το τρελάδικο?
124
00:13:22,258 --> 00:13:24,552
Να θεωρείς τον
εαυτό σου τυχερό, νεαρέ.
125
00:13:25,301 --> 00:13:28,596
Δεν θα ήταν ποτέ κατάλληλη
σύζυγος για εσένα.
126
00:13:39,670 --> 00:13:43,007
Ο πυρετός είναι υψηλός.
127
00:13:42,952 --> 00:13:45,997
Υπάρχουν πολλοί άρρωστοι από
άγνωστες ασθένεις σε αυτά τα μέρη,
128
00:13:45,954 --> 00:13:48,373
που φοβάμαι πως θα
ξεσπάσει γενική πανώλη.
129
00:13:48,354 --> 00:13:50,565
Έχουμε πολλά να μάθουμε.
130
00:13:50,557 --> 00:13:53,769
- Έχεις eau de vie (φρουτώδες μπράντι)?
- Μάλιστα, κύριε. Θα σας φέρω.
131
00:13:56,961 --> 00:14:01,173
- Τι μου συμβαίνει?
- Σε παρακαλώ, μην συγχύζεσαι
132
00:14:01,085 --> 00:14:04,798
Απλά είχες κάποια αδιαθεσία,
άγνωστη προς εμένα.
133
00:14:04,726 --> 00:14:08,981
Θα ανοίξω μια φλέβα και ο ιός,
ίσως, θα περάσει.
134
00:14:13,854 --> 00:14:17,649
Αν αιμορραγήσει, θα ηρεμήσει.
Είναι το μόνο που μπορώ να κάνω.
135
00:14:34,506 --> 00:14:37,177
Κοίτα. Δεν θέλω.
136
00:14:37,150 --> 00:14:39,694
Η Cathy φοβάται.
137
00:14:39,670 --> 00:14:41,713
Άκουσα κραυγές χτες βράδυ.
138
00:14:41,713 --> 00:14:44,467
Όχι. Τις ονευρεύτηκες,
θες να πεις.
139
00:14:44,433 --> 00:14:47,019
Θέλω να γυρίσω στην φάρμα.
140
00:14:46,996 --> 00:14:49,040
Θα γίνει γάμος.
141
00:14:49,035 --> 00:14:51,205
Γάμος?
142
00:14:51,199 --> 00:14:53,951
Ναι. Το έμαθα.
143
00:14:53,919 --> 00:14:56,004
Αλλά η μαμά μάς έδιωξε
εμένα και τον Mark.
144
00:14:56,963 --> 00:14:59,633
Δεν είναι σωστό.
145
00:14:59,604 --> 00:15:01,982
Βρήκα κάτι.
146
00:15:01,966 --> 00:15:04,135
Για να δούμε.
147
00:15:06,210 --> 00:15:08,546
- Όχι.
- Έλα, Angel.
148
00:15:10,972 --> 00:15:13,641
Πρέπει να εκχωρήσεις.
149
00:15:16,937 --> 00:15:19,231
Angel.
150
00:15:20,898 --> 00:15:23,068
Περίμενε με!
151
00:16:31,467 --> 00:16:33,928
Είναι μια δυστυχισμένη μέρα
για όλους μας.
152
00:16:36,750 --> 00:16:39,295
Η καρδιά του νεαρού αφέντη ράγισε.
153
00:16:40,234 --> 00:16:42,445
Καημένη κοπέλα.
154
00:16:42,434 --> 00:16:46,314
Τι θα απογίνει σε αυτό
το απαίσιο μέρος?
155
00:17:08,572 --> 00:17:11,492
Κυρία Banham. Κυρία Banham!
156
00:17:15,217 --> 00:17:17,387
Κυρία, πού είστε?
157
00:17:20,300 --> 00:17:22,761
Πέρασε από εδώ η κυρία, κύριε?
158
00:17:25,305 --> 00:17:28,683
- Δεν νομίζω.
- Δεν την βρίσκω πουθενά.
159
00:17:28,625 --> 00:17:30,752
Εξαφανίστηκε.
160
00:17:37,073 --> 00:17:41,370
''..και βαστάζοντες βαστάσατε αυτή και γε
παραβάλλοντες παραβαλείτε αυτή
εκ των βεβουνισμένων
161
00:17:41,276 --> 00:17:45,655
''και φάγεται και συλλέξει και
ουκ επιτιμήσετε αυτή.''
162
00:17:47,800 --> 00:17:52,013
Πες μου, γιατί ο Boaz
ήταν τόσο επιεικής προς την Ruth?
163
00:17:59,206 --> 00:18:01,250
- Επειδή...
- Ναι, παιδί μου?
164
00:18:02,690 --> 00:18:05,526
Επειδή ήταν άνδρας και
εκείνη γυναίκα.
165
00:18:09,373 --> 00:18:11,835
Ήταν θέλημα Θεού το ότι
την ήξερε.
166
00:18:13,498 --> 00:18:15,166
Εμπρός, δείξτο.
167
00:18:18,022 --> 00:18:20,649
Πώς μπορείτε να ερανίζεστε
οποιοδήποτε συμφέρον για τις ψυχές σας
168
00:18:20,621 --> 00:18:23,290
αν δεν υπακούτε στην ιερή εντολή?
169
00:18:25,905 --> 00:18:28,283
Όπως είπε και ο Κύριος,
170
00:18:28,267 --> 00:18:31,228
''Ο έχων ώτα ακούειν, ακουέτω.''
171
00:18:34,711 --> 00:18:36,880
Ann, δώστο μου αυτό.
172
00:18:37,913 --> 00:18:40,082
Δεν έχει τίποτε, αιδεσιμότατε.
173
00:18:54,964 --> 00:18:57,050
Angela.
174
00:19:05,212 --> 00:19:07,339
Δώσε μου την τσάντα.
175
00:19:09,936 --> 00:19:12,105
Εξαφανίστε, αιδεσιμότατε.
176
00:19:30,510 --> 00:19:32,387
Παραιτήθηκατε από το κυνήγι?
177
00:19:32,391 --> 00:19:35,896
Κάναμε ό,τι καλύτερο, κύριε.
Ψάξαμε παντού.
178
00:19:35,833 --> 00:19:41,005
Για όνομα του Θεού, δεν μπορεί
να έχει πάει μακριά. Ψάξτε πάλι. Φύγετε.
179
00:19:44,241 --> 00:19:48,036
Γεροανόητε. Γιατί δεν πάει να
ψάξει μόνος του?
180
00:19:57,607 --> 00:20:00,152
Έχασαν τελείως την μυρωδιά, κύριε.
181
00:20:00,131 --> 00:20:03,134
Τα κυνηγόσκυλά μου θα
τα είχαν πάει καλύτερα.
182
00:20:03,089 --> 00:20:06,677
Θα πρέπει να έχει την κράση βοδιού.
183
00:20:06,614 --> 00:20:08,741
Ήταν άρρωστη γυναίκα.
184
00:20:08,736 --> 00:20:11,656
Όντως, κύριε δικαστά, όπως το λέτε,
ήταν άρρωστη.
185
00:20:15,220 --> 00:20:19,266
Πρέπει να ομολογήσω, κύριε, φοβάμαι
πως κάτι πολύ περίεργο βρίσκεται σε εξέλιξη.
186
00:20:19,182 --> 00:20:22,478
Έμαθες τι ξέθαψε ο Gower με
το αλέτρι του?
187
00:20:23,787 --> 00:20:27,165
Δικαστά Middleton, εγώ ο ίδιος
εξέτασα τα αυλάκια.
188
00:20:27,868 --> 00:20:30,288
Δεν ήταν τίποτε.
189
00:20:30,270 --> 00:20:32,314
Τίποτε. Βέβαια.
190
00:20:32,952 --> 00:20:34,995
Εκτός αν επρόκειτο για μαγεία.
191
00:20:36,115 --> 00:20:38,409
Υπήρξαν κάποιες περιπτώσεις.
192
00:20:38,394 --> 00:20:40,438
Μαγεία?
193
00:20:44,321 --> 00:20:46,823
Διαολεμένη δουλειά, κύριε Edmonton, ε?
194
00:20:48,642 --> 00:20:50,895
Μην φοβάσαι. Το κυνήγι
συνεχίζεται.
195
00:20:52,407 --> 00:20:55,577
Αφέντη μου, θα δειπνήσεις
μαζί μου απόψε?
196
00:20:56,169 --> 00:20:58,713
Είναι ταπεινό φαγητό αλλά το
καλύτερο στην κομητεία.
197
00:20:58,688 --> 00:21:00,858
Ευχαριστώ, Squire.
198
00:21:00,853 --> 00:21:03,313
Θα παραμείνω εδώ απόψε.
199
00:21:03,292 --> 00:21:05,878
Η κυρία ήταν πολύ καλή φίλη μου.
200
00:21:05,855 --> 00:21:08,525
Φυσικά. Από σεβασμό.
201
00:21:09,297 --> 00:21:12,217
Λοιπόν, κύριοι, φεύγω.
202
00:21:36,755 --> 00:21:39,050
Υπάρχει κακό σε αυτό το σπίτι.
203
00:21:39,038 --> 00:21:42,292
Πρέπει να βγάλεις από το
μυαλό σου τέτοιες φαντασίες.
204
00:21:45,481 --> 00:21:47,817
Θα με είχαν πάρει και
εμένα μαζί της.
205
00:21:48,645 --> 00:21:50,814
Ο χρόνος θα τα γιατρέψει όλα.
206
00:21:53,248 --> 00:21:55,333
Και η ξεκούραση.
207
00:21:57,169 --> 00:22:00,423
Πήγαινε στο δωμάτιο σου
και εγώ στο δικό μου.
208
00:22:01,734 --> 00:22:03,778
Ellen...
209
00:22:04,535 --> 00:22:06,578
το κερί μου.
210
00:27:22,979 --> 00:27:26,900
Νερό, Ellen, και επιδέσμους.
Στείλε τον Ralph να φέρει τον γιατρό.
211
00:27:41,991 --> 00:27:46,580
Αφέντη μου, όταν άκουσα τι
βρήκε ο Ralph Gower,
212
00:27:46,473 --> 00:27:49,643
Θυμήθηκα αυτό το παλιό βιβλίο.
213
00:27:49,595 --> 00:27:51,556
Κοροϊδέψτε με, κύριε,
αν το θέλετε.
214
00:27:51,557 --> 00:27:56,146
Αυτοί οι σοφοί είχαν πρόσβαση
με πολλή γνώση. Εδώ είμαστε.
215
00:27:56,039 --> 00:27:58,709
Γιατρέ, η μαγεία έχει πεθάνει.
216
00:27:58,682 --> 00:28:00,935
Και έχει δυσφημιστεί.
217
00:28:00,925 --> 00:28:03,886
Σκοπεύεις να αναβιώσεις
ξεχασμένους φόβους?
218
00:28:03,847 --> 00:28:06,224
Πώς ξέρουμε, κύριε,
τι είναι νεκρό?
219
00:28:07,489 --> 00:28:11,411
Είστε από την πόλη.
Δεν ξέρετε τις συνήθειες των επαρχιωτών.
220
00:28:12,131 --> 00:28:14,217
Δείτε αυτή την εικόνα.
221
00:28:22,937 --> 00:28:25,649
Ο Ralph δεν περιέγραψε
κάτι τέτοιο?
222
00:28:29,062 --> 00:28:31,232
Ίσως κάτι παρόμοι.
223
00:28:37,707 --> 00:28:40,169
Το φάρμακο υποχωρεί.
224
00:28:40,152 --> 00:28:42,363
Ο χτύπος της καρδιάς του
είναι δυνατός.
225
00:28:43,314 --> 00:28:46,860
Γιατρέ, θα φύγω σύντομα.
226
00:28:46,795 --> 00:28:50,215
Θα μου κάνετε την χάρη να δανειστώ
αυτό το βιβλίο?
227
00:28:52,478 --> 00:28:54,773
Μπορεί να αξίζει περισσότερη μελέτη.
228
00:29:05,048 --> 00:29:07,342
Κανένα καλό νέο, λυπάμαι,
αφέντη μου.
229
00:29:07,328 --> 00:29:11,625
Έπρεπε να ακυρώσω το ψάξιμο.
Δεν βρήκαμε κανένα ίχνος της κυρίας.
230
00:29:11,530 --> 00:29:13,741
Φοβάμαι πως την χάσαμε.
231
00:29:13,732 --> 00:29:16,151
Και πως είναι ο νεαρός?
232
00:29:16,816 --> 00:29:19,736
Ο γιατρός είναι σίγουρος
πως ο κύριος Edmonton θα ζήσει.
233
00:29:19,696 --> 00:29:21,823
Υπέροχα. Δόξα τω Θεώ.
234
00:29:23,499 --> 00:29:25,878
Πρέπει να φύγω.
235
00:29:25,862 --> 00:29:28,406
Βέβαια. Θέματα της πολιτείας.
236
00:29:28,383 --> 00:29:31,261
Μην φοβάστε, κύριε μου,
η υπόθεση είναι σε καλά χέρια.
237
00:29:31,865 --> 00:29:34,494
Δυστυχώς δεν μπορέσατε να
δειπνήσουμε.
238
00:29:35,429 --> 00:29:37,515
Δυστυχώς.
239
00:29:38,148 --> 00:29:40,193
Ναι.
240
00:29:42,794 --> 00:29:45,046
Βοήθησε τον άρχοντα.
241
00:29:46,636 --> 00:29:48,680
Άρχοντά μου,
242
00:29:49,558 --> 00:29:51,769
σας παρακαλώ, μην
μας εγκαταλείψετε.
243
00:29:51,760 --> 00:29:54,513
Ο Squire Middleton θα
σας προσέχει.
244
00:29:54,480 --> 00:29:56,942
Έχω σημαντικές δουλειές στο Λονδίνο.
245
00:29:56,924 --> 00:30:00,469
Δεν θα σπείρεις άλλες φήμες,
Ralph Gower. Κατάλαβες?
246
00:30:00,405 --> 00:30:02,449
Μαγεία.
247
00:30:03,526 --> 00:30:05,778
Ίσως να έχετε ηρεμία από
εδώ και πέρα.
248
00:30:05,769 --> 00:30:09,023
Δεν θα υπάρξουν άλλες ανοησίες, κύριε.
Είμαι πατέρας για όλους εδώ.
249
00:30:08,970 --> 00:30:11,223
Με αγαπούν αλλά με υπακούν πάνω από όλα.
250
00:30:11,213 --> 00:30:13,673
Καλό ταξίδι, άρχοντά μου.
251
00:30:15,094 --> 00:30:17,305
Δεν θα σας ξεχάσω.
252
00:30:17,297 --> 00:30:20,134
Θα επιστρέψω όταν έρθει η ώρα.
253
00:30:22,421 --> 00:30:24,798
Αλλά πρέπει να έχεις υπομονή.
254
00:30:24,782 --> 00:30:29,537
Ακόμα και ενώ πεθαίνει κόσμος.
Μόνο έτσι μπορεί να καταστραφεί
όλο το κακό.
255
00:30:30,745 --> 00:30:33,164
Πρέπει να το αφήσεις να μεγαλώσει.
256
00:30:38,591 --> 00:30:40,718
Εμπρός. Πάμε.
257
00:31:11,492 --> 00:31:13,787
Θα είσαι ο άνδρας του σπιτιού τώρα, Ralph.
258
00:31:13,776 --> 00:31:15,903
Μέχρι να καλυτερεύσει ο αφέντης.
259
00:31:34,029 --> 00:31:39,202
- Εμπρός, Mark. Θα είμαστε σύντομα σπίτι.
- Θα είμαστε εντάξει.
260
00:31:39,072 --> 00:31:42,409
Είναι διάβολος, αυτή η Angel.
Δεν είναι φίλη μου.
261
00:31:42,355 --> 00:31:45,859
Δεν φταίει εκείνη. Με συμπαθεί.
Φταίει εκείνο το πράγμα του έχει.
262
00:31:45,796 --> 00:31:50,176
Της είπα πως δεν έπρεπε να το ακουμπήσει.
Ω Θεε μου, Mark, τι θα απογίνεις?
263
00:31:50,080 --> 00:31:53,585
Κρατούσα το νύχι και η Angel γελούσε.
264
00:31:53,524 --> 00:31:57,111
- Ξαφνικά ένιωσα έναν πόνο...
- Μην μιλάς.
265
00:31:57,045 --> 00:31:59,882
Πες μια προσευχή.
Θα πω μια μαζί σου.
266
00:32:00,689 --> 00:32:02,566
Πάτερ ημών...
Πάτερ ημών...
267
00:32:02,568 --> 00:32:05,029
- ο εν τοις ουρανοίς...
- ο εν τοις ουρανοίς...
268
00:32:05,011 --> 00:32:07,472
- αγιασθήτω το όνομά Σου...
- αγιασθήτω το όνομά Σου...
269
00:32:07,452 --> 00:32:09,287
Ελθέτω η βασιλεία Σου...
270
00:32:09,293 --> 00:32:12,713
Δεν είναι κάτι, μαμά. Ο πόνος
πέρασε. Το ορκίζομαι.
271
00:32:12,655 --> 00:32:15,992
Κάθισε εκεί.
Cathy, πήγαινε στο Κατηχητικό.
272
00:32:16,618 --> 00:32:20,413
Θα πάω στον γιατρό για φάρμακα
που θα σε συνεφέρουν αμέσως.
273
00:32:20,341 --> 00:32:23,720
- Μα μαμά, είμαι μια χαρά.
- Μην μιλάς.
274
00:32:23,663 --> 00:32:26,374
- Θα γυρίσω αμέσως.
- Αντίο, μαμά.
275
00:32:26,346 --> 00:32:29,684
Αντίο, κορίτσι μου. Να έρθεις
αμέσως σπίτι.
276
00:32:30,268 --> 00:32:32,729
- Θέλεις ζωμό?
- Όχι.
277
00:32:32,709 --> 00:32:35,420
- Θες να πας για ύπνο?
- Όχι.
278
00:32:35,392 --> 00:32:38,480
Κάθισε εδώ ήσυχα και
δεν θα αργήσω.
279
00:32:40,835 --> 00:32:42,962
Πάρε ένα μήλο.
280
00:34:00,609 --> 00:34:03,404
Θα έρθεις να παίξεις μαζί μας, Mark?
281
00:34:03,372 --> 00:34:05,416
Σε παρακαλώ.
282
00:34:05,412 --> 00:34:08,290
Δεν παίζω κοριτσίστικα παιχνίδια.
283
00:34:08,256 --> 00:34:10,800
Η Angel μας έμαθε μερικά
καινούργια παιχνίδια.
284
00:34:11,697 --> 00:34:13,740
Σε παρακαλώ έλα.
285
00:34:14,498 --> 00:34:16,626
Η Angel σε θέλει.
286
00:34:36,033 --> 00:34:39,246
Βλέπω μόνο η μισή τάξη μου
καταδέχθηκε να έρθει σήμερα.
287
00:34:40,237 --> 00:34:43,156
Ο Mark Vespers είναι απών, για παράδειγμα.
288
00:34:43,119 --> 00:34:46,080
Ω, όχι, αιδεσιμότατε, κύριε.
Είναι άρρωστος.
289
00:34:48,003 --> 00:34:51,924
Και οι υπόλοιποι κόλλησαν από τον Mark?
290
00:34:54,005 --> 00:34:56,592
Που είναι η Angel Blake?
291
00:35:01,972 --> 00:35:04,224
Η Angel στέλνει χαιρετίσματα, αιδεσιμότατε.
292
00:35:04,214 --> 00:35:06,341
Ποιος μίλησε?
293
00:35:07,376 --> 00:35:11,798
Λεει πως λυπάται που δεν μπόρεσε να έρθει
αλλά είναι να κάνει κάτι πολύ σημαντικό.
294
00:35:16,420 --> 00:35:18,465
Υπάρχει, μεγαλώνει μεταξύ σας,
295
00:35:18,463 --> 00:35:22,425
μια θρασύτατη ανιερότητα
την οποία δεν θα ανεχθώ!
296
00:35:22,985 --> 00:35:26,490
Δεν είναι μια απλή αρρώστια αυτό
που κρατά την τάξη μου μακριά.
297
00:35:26,428 --> 00:35:29,848
Γύρω και γύρω.
298
00:36:13,299 --> 00:36:15,342
Εμπρός.
299
00:36:56,689 --> 00:36:59,110
Ποιος το έκανε αυτό?
300
00:37:04,214 --> 00:37:08,093
Ήταν ακριβό.
Ήταν για τον Mark.
301
00:37:08,018 --> 00:37:11,730
Μην ταράζεσαι, κυρά.
Ο Mark δεν το χρειάζεται πια.
302
00:37:13,462 --> 00:37:16,132
Τι εννοείς?
303
00:37:16,104 --> 00:37:18,982
Τον κλείσαμε στην καλύβα.
304
00:37:39,080 --> 00:37:41,123
Mark?
305
00:37:47,484 --> 00:37:49,528
Mark?
306
00:38:03,815 --> 00:38:06,736
Mark. Mark.
307
00:38:06,697 --> 00:38:09,408
Mark. Mark.
308
00:38:09,380 --> 00:38:11,382
Τι...?
309
00:38:15,064 --> 00:38:17,275
Τι έκαναν?
310
00:38:20,868 --> 00:38:24,289
Mark. Ω, ο Mark μου.
311
00:38:24,232 --> 00:38:26,275
Mark μου.
312
00:38:31,553 --> 00:38:33,597
Ορίστε.
313
00:38:46,683 --> 00:38:48,727
Angel.
314
00:38:59,294 --> 00:39:02,340
Χαίρομαι που είσαι εδώ.
315
00:39:02,296 --> 00:39:05,550
Ήθελα να σου μιλήσω, Angel Blake.
316
00:39:07,940 --> 00:39:10,109
Ναι, κύριε?
317
00:39:14,184 --> 00:39:17,772
Η συμπεριφορά σου, Angel,
ήταν απρέπης τώρα τελευταία.
318
00:39:17,706 --> 00:39:20,501
Θα παραπονεθώ στον πατέρα σου
γι' αυτό.
319
00:39:32,237 --> 00:39:34,448
Σου αρέσει αυτό που βλέπεις?
320
00:39:35,399 --> 00:39:38,111
Ντροπή σου, παιδί μου.
321
00:39:39,442 --> 00:39:41,944
Σου αρέσω, κύριε?
322
00:39:41,925 --> 00:39:43,968
Είσαι...
323
00:39:45,766 --> 00:39:48,602
Είσαι όμορφη, Angel.
324
00:39:55,251 --> 00:39:58,296
- Θέλεις να παίξεις μαζί μας?
- Όχι, όχι.
325
00:39:58,256 --> 00:40:00,383
Ντύσου.
326
00:40:01,418 --> 00:40:03,628
Σε θέλουμε μαζί μας, κύριε.
327
00:40:04,018 --> 00:40:06,312
Να σε λυπηθεί ο Κύριος.
328
00:40:07,581 --> 00:40:10,084
Έλα μαζί μου.
329
00:40:11,985 --> 00:40:14,028
Φύγε!
330
00:40:16,508 --> 00:40:19,803
Δεν θέλω να σε ξαναδώ σε αυτό το σχολείο.
331
00:40:19,748 --> 00:40:21,792
Πανάθεμά σε, παγανιστή.
332
00:40:21,789 --> 00:40:25,502
Θα ήθελες να μάθεις τι παθαίνουν
οι πολύτιμοι μαθητές σου?
333
00:40:25,995 --> 00:40:28,247
Ο ένας είναι ήδη νεκρός.
334
00:40:28,996 --> 00:40:31,665
Ο μικρός Mark είχε το διάβολο μέσα του.
335
00:40:31,636 --> 00:40:33,806
Και έτσι του τον βγάλαμε.
336
00:40:40,162 --> 00:40:43,124
"Κάθε θνητός που γεννάται από γυναίκα
337
00:40:43,085 --> 00:40:46,046
ζει ολίγα χρόνια γεμάτα από
ταραχήν και βάσανον.
338
00:40:46,007 --> 00:40:49,428
Ομοιάζει με φυτόν, το οποίο ήνθησε
και έπεσε κατόπιν μαραμένον.
339
00:40:49,371 --> 00:40:52,708
- Πάμε, τότε.
- ..."και δεν θα ημπορέση να σταθή".
340
00:40:52,652 --> 00:40:54,989
"Σε όλη μας την ζωή,
πολεμάμε τον θάνατο.
341
00:40:54,974 --> 00:40:58,144
Από ποιον να ζητήσουμε βοήθεια
πέρα από Εσένα, Κύριε,
342
00:40:58,096 --> 00:41:01,557
ο οποίος από τις αμαρτίες
μας δίκαια εξοργίζεσαι?
343
00:41:01,498 --> 00:41:06,587
Παντοδύναμε και Αιώνιε Κριτή
344
00:41:06,460 --> 00:41:10,381
μην αφήσεις τον φόβο του θανάτου
να μας απομακρύνει από Εσένα
την τελευταία μας ώρα.
345
00:41:10,305 --> 00:41:12,849
Κύριε, γνωρίζεις τα μυστικά
της καρδιάς μας.
346
00:41:12,825 --> 00:41:15,661
Μην κλείνεις τα αυτιά Σου
στις προσευχές μας,
347
00:41:15,626 --> 00:41:18,171
αλλά λυπήσου μας Κύριε.
348
00:41:18,150 --> 00:41:20,277
Παντοδύναμε
349
00:41:25,636 --> 00:41:27,721
Ελεήμονα Σωτήρα,
350
00:41:27,716 --> 00:41:29,926
Αιώνιε Κριτή μας,
351
00:41:29,918 --> 00:41:32,212
μην αφήσεις τον φόβο του
θανάτου
352
00:41:32,197 --> 00:41:34,450
την τελευταία μας στιγμή
353
00:41:34,441 --> 00:41:38,862
να μας απομακρύνει από εσένα."
354
00:41:47,607 --> 00:41:51,028
"Αφού ο Παντοδύναμος
Ελεήμων Θεός μας,
355
00:41:50,972 --> 00:41:54,684
αποφάσισε να πάρει κοντά του
την ψυχή του εκλιπόντα αδερφού μας,
356
00:41:54,613 --> 00:41:57,825
παραδίδουμε το σώμα του στη γη.
357
00:42:03,098 --> 00:42:07,103
Χους ην και εις χουν απελεύση,
358
00:42:07,703 --> 00:42:10,956
με προσδοκία για την
ανάσταση στην αιώνια ζωή
359
00:42:10,906 --> 00:42:12,951
μέσα από τον Κύριο μας, Ιησού Χριστό,
360
00:42:12,945 --> 00:42:15,072
ο οποίος θα μετατρέψει το αχρείο σώμα μας
361
00:42:15,069 --> 00:42:18,030
και θα μοιάζει με το δικό Του
ένδοξο σώμα,
362
00:42:17,988 --> 00:42:22,994
σύμφωνα με τις βουλές Του,
μέσω των οποίων μπόρεσε να υποτάξει
τα πάντα προς τον Ίδιο.
363
00:42:22,872 --> 00:42:25,583
Και ήκουσα φωνήν εκ του ουρανού
λέγουσαν προς εμέ,
364
00:42:25,555 --> 00:42:28,768
"Γράψον, μακάριοι οι νεκροί
οίτινες αποθνήσκουσιν...
365
00:42:28,716 --> 00:42:32,136
Ναι, λέγει το πνεύμα,
δια να αναπαυθώσιν από τον κόπον αυτών.
366
00:42:32,080 --> 00:42:35,334
Ο Θεός να μας λυπηθεί.
367
00:42:35,283 --> 00:42:38,619
Ο Θεός να μας λυπηθεί.
Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς,
368
00:42:39,163 --> 00:42:41,708
αγιασθήτω το όνομά Σου,
ελθέτω η βασιλεία Σου
369
00:42:41,686 --> 00:42:44,607
γενηθήτω το θέλημά Σου,
ως εν ουρανώ και επί της γης,
370
00:42:44,569 --> 00:42:46,613
δοσ' ημίν σήμερον
371
00:42:46,609 --> 00:42:51,156
και άφες ημίν τα οφελήματα
ημών ως και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών
372
00:42:51,054 --> 00:42:53,223
και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν
373
00:42:53,213 --> 00:42:55,257
αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού.
374
00:42:55,736 --> 00:42:57,780
Αμήν."
375
00:43:05,382 --> 00:43:07,676
- Μπορώ να μιλήσω?
- Παρακαλώ, κύριε.
376
00:43:07,665 --> 00:43:09,792
Ναι, τι συμβαίνει?
377
00:43:10,425 --> 00:43:12,176
Μάλιστα, αιδεσιμότατε?
378
00:43:12,187 --> 00:43:15,232
Ίσως μιλήσουμε ιδιαιτέρως, αργότερα.
379
00:43:15,189 --> 00:43:17,733
Καλώς, αιδεσιμότατε.
Καθώς θα γυρίζω σπίτι.
380
00:43:21,634 --> 00:43:25,137
- Λοιπόν, Blake?
- Πρόκειται για την κόρη μου, κύριε.
381
00:43:27,077 --> 00:43:30,081
- Φταίει ο αιδεσιμότατος, κύριε
- Τι?
382
00:43:30,040 --> 00:43:32,584
Δεν είναι πραγματικός άνθρωπος
του Θεού, κύριε.
383
00:43:32,561 --> 00:43:34,855
Μίλα στον αφέντη, Angel.
384
00:43:34,841 --> 00:43:36,885
Δεν τολμώ να μιλήσω.
385
00:43:37,605 --> 00:43:41,191
Βλέπετε, κύριε, με κάλεσε
στην τάξη τις προάλλες,
386
00:43:41,127 --> 00:43:43,421
επειδή έκανα λέει κάτι κακό.
387
00:43:43,408 --> 00:43:46,079
Και μου ζήτησε να βγάλω
το φόρεμά μου.
388
00:43:46,050 --> 00:43:48,761
Δεν το έκανα, κύριε.
389
00:43:48,733 --> 00:43:51,821
Έτρεξα και με έπιασε
και μου έσκισε το φόρεμα.
390
00:43:52,817 --> 00:43:54,986
Φοβήθηκα πολύ.
391
00:43:55,656 --> 00:43:58,325
Φορούσε μόνο το φόρεμά της
όταν ήρθε σπίτι, κύριε.
392
00:43:58,299 --> 00:44:00,510
Και αιμορραγούσε.
393
00:44:01,421 --> 00:44:03,924
Μου είπε πως αν δεν τον
υπάκουα
394
00:44:03,902 --> 00:44:06,446
θα πάθαινα ό,τι και Mark.
395
00:44:07,505 --> 00:44:10,299
Δεν ξέρω τι εννοούσε, κύριε.
396
00:44:10,267 --> 00:44:12,352
Φοβάμαι, αφέντη.
397
00:44:12,868 --> 00:44:16,664
Ο αχρείος. Στο όνομα
του Θεού,
398
00:44:16,591 --> 00:44:20,095
θα βάλω ένα τέλος στα
παιχνίδια σου, αιδεσιμότατε Fallowfield.
399
00:44:42,128 --> 00:44:45,716
Θεού θέλοντος, ο αφέντης
θα βρει σύντομα τον δολοφόνο.
400
00:44:45,652 --> 00:44:48,071
Θα ήμουν πιο ευτυχισμένος
αν ο δικαστής ήταν εδώ.
401
00:44:55,057 --> 00:44:59,186
- Τι συμβαίνει, Cathy, γλυκιά μου?
- Τίποτα, μαμά. Όλα είναι εντάξει.
402
00:45:01,184 --> 00:45:03,561
Μην ανησυχείς, Cathy, γλυκιά μου.
403
00:45:03,543 --> 00:45:05,712
Η ψυχή του αναπαύεται.
404
00:45:15,031 --> 00:45:19,453
Το είδες, μαμά? Δεν λέει σε όλες
"γλυκιά μου", έτσι δεν είναι?
405
00:46:11,886 --> 00:46:14,222
- Γεια.
- Γεια.
406
00:46:19,450 --> 00:46:22,328
Καημένη Cathy. Στεναχωρηθήκαμε
πολύ για τον Mark σου.
407
00:46:23,615 --> 00:46:25,910
Ναι. Ο καημένος ο Mark.
408
00:46:26,377 --> 00:46:29,088
Είδες τον Ralph Gower κάπου?
409
00:46:29,056 --> 00:46:31,100
Όχι.
410
00:46:33,541 --> 00:46:36,711
Ωραία λουλούδια.
Για ποιον είναι?
411
00:46:36,663 --> 00:46:38,915
Για τον αδερφό μου.
Για να τα βάλω στον τάφο του.
412
00:46:39,824 --> 00:46:42,744
Έχουμε βρει κάποια πολύ μεγάλα.
Έχουν μακριά και ωραία κοτσάνια.
413
00:46:42,708 --> 00:46:45,711
- Πού?
- Δεν είναι μακριά. Πάμε.
414
00:46:56,677 --> 00:46:59,847
Πάμε, λοιπόν.
415
00:47:00,358 --> 00:47:03,279
Σε έπιασα. Πάμε.
416
00:47:14,130 --> 00:47:16,173
Ορίστε, αγόρι μου.
417
00:47:32,900 --> 00:47:35,237
- Πού είναι ο Will?
- Θα επιστρέψει.
418
00:47:36,142 --> 00:47:38,812
- Πού πάμε?
- Για λουλούδια.
419
00:47:38,785 --> 00:47:42,206
- Είναι μυστικό μέρος.
- Είπες πως δεν θα πηγαίναμε μακριά.
420
00:47:43,189 --> 00:47:46,234
Άσε με!
421
00:47:54,157 --> 00:47:58,162
Θα είναι ωραίο παιχνίδι.
Εμείς θα είμαστε οι κανίβαλοι
και εσύ το θήραμά μας.
422
00:48:00,120 --> 00:48:03,415
Με πονάτε. Παίξτε μόνοι σας.
423
00:48:03,362 --> 00:48:05,991
Συγνώμη, δεσποινίς Cathy.
424
00:48:06,683 --> 00:48:08,810
Έλα, παίξε μαζί μας.
425
00:48:08,806 --> 00:48:10,975
Ένα παιχνίδι είναι μόνο.
426
00:48:49,111 --> 00:48:51,239
Το σκοινί!
427
00:49:13,729 --> 00:49:15,190
Έλα, Cathy.
428
00:49:30,180 --> 00:49:32,474
Ca-thy!
429
00:49:38,627 --> 00:49:41,589
Τι είναι αυτό? Αφεντικό,
κάνεις λάθος.
430
00:49:41,548 --> 00:49:44,051
Είσαι κατηγορούμενος για
τον βιασμό της Angel Blake.
431
00:49:44,032 --> 00:49:48,162
Και επιπροσθέτως, είσαι ύποπτος
για τον φόνο του Mark Vespers.
432
00:49:49,195 --> 00:49:51,239
Κύριε, με αδικείτε.
433
00:49:51,235 --> 00:49:53,154
Θα τον πάμε στην φάρμα.
434
00:49:53,157 --> 00:49:57,953
Η μνήμη του μπορεί να βελτιωθεί
αν τον πάμε στον τόπο του
αφύσικου εγκλήματός του.
435
00:50:49,515 --> 00:50:51,350
Cathy.
436
00:50:51,356 --> 00:50:53,316
Cathy.
437
00:51:10,251 --> 00:51:12,295
Ca-thy!
438
00:51:14,331 --> 00:51:16,375
Ca-thy!
439
00:51:18,135 --> 00:51:20,179
Ca-thy!
440
00:51:39,790 --> 00:51:41,625
"Χαίρε, θηρίο, πνεύμα
του σκότους,
441
00:51:41,633 --> 00:51:44,469
πάρε το αίμα μου, την
σάρκα μου, το δέρμα μου και περπάτα.
442
00:51:44,433 --> 00:51:48,188
Ιερό θηρίο, πατέρα της ζωής μου,
μίλα, φανερώσου,
443
00:51:48,114 --> 00:51:52,827
βγες από το δάσος, τα αυλάκια,
από τα χωράφια και ζωντάνεψε.
444
00:51:52,717 --> 00:51:54,553
Χαίρε, θηρίο, πνεύμα
του σκότους,
445
00:51:54,559 --> 00:51:58,773
πάρε το αίμα μου, την
σάρκα μου, το δέρμα μου και περπάτα.
446
00:51:58,682 --> 00:52:03,438
Ιερό θηρίο, πατέρα της ζωής μου,
μίλα, φανερώσου,
447
00:52:03,324 --> 00:52:06,953
βγες από το δάσος, τα αυλάκια,
από τα χωράφια και ζωντάνεψε.
448
00:52:06,889 --> 00:52:09,809
Χαίρε, θηρίο, πνεύμα
του σκότους,
449
00:52:09,770 --> 00:52:13,525
πάρε το αίμα μου, την
σάρκα μου, το δέρμα μου και περπάτα.
450
00:52:13,452 --> 00:52:17,164
Ιερό θηρίο, πατέρα της ζωής μου,
μίλα, φανερώσου,
451
00:52:17,095 --> 00:52:19,974
βγες από το δάσος, τα αυλάκια,
από τα χωράφια και ζωντάνεψε.
452
00:52:19,937 --> 00:52:21,897
Χαίρε, θηρίο, πνεύμα
του σκότους,
453
00:52:21,899 --> 00:52:25,027
πάρε το αίμα μου, την
σάρκα μου, το δέρμα μου και περπάτα.
454
00:52:24,979 --> 00:52:26,774
Ιερό θηρίο, πατέρα της ζωής μου,
455
00:52:26,783 --> 00:52:29,578
μίλα, φανερώσου,
456
00:52:29,543 --> 00:52:31,795
βγες από το δάσος, τα αυλ..."
457
00:52:42,675 --> 00:52:46,887
Το δέρμα μου.
458
00:52:49,118 --> 00:52:51,245
Όχι.
459
00:52:58,364 --> 00:53:00,366
Ned!
460
00:53:00,804 --> 00:53:04,184
Ned. Ned, είδες την Cathy Vespers?
461
00:53:04,128 --> 00:53:07,215
Είδα μια ομάδα νέων.
Πήγαν από εκεί.
462
00:53:07,170 --> 00:53:09,673
Η Angel Blake τους οδηγούσε.
463
00:53:09,652 --> 00:53:12,030
Και η Cathy?
Την άκουσα να φωνάζει.
464
00:53:12,013 --> 00:53:14,182
Δεν την είδα.
465
00:53:14,175 --> 00:53:18,471
Αλλά έρχονται συχνά εδώ,
τραγουδούν και παίζουν.
466
00:54:12,413 --> 00:54:15,959
Όχι! Όχι!
467
00:56:25,665 --> 00:56:28,793
Cathy? Cathy!
468
00:56:36,113 --> 00:56:38,157
Cathy?
469
00:56:44,520 --> 00:56:46,564
Cathy!
470
00:56:55,005 --> 00:56:58,133
Όλη η πόλη μιλά
για τις κακές σου πράξεις.
471
00:56:58,087 --> 00:57:00,381
Τώρα, στο όνομα του Θεού,
δεν θα ντρεπόμαστε πια.
472
00:57:00,370 --> 00:57:02,790
Εδώ είναι το μέρος.
Φέρτε τον.
473
00:57:02,772 --> 00:57:06,192
Ορίστε.
Ομολόγησε.
474
00:57:06,131 --> 00:57:09,092
Κύριε, το αγαπούσα εκείνο το παιδί.
Δεν ξέρω πως πέθανε.
475
00:57:09,055 --> 00:57:11,308
Ξέρεις και θα κρεμαστείς.
476
00:57:11,296 --> 00:57:13,590
Έλα, ποιο ήταν το όπλο?
477
00:57:17,781 --> 00:57:22,077
Αυτό το τσεκούρι. Βλέπετε,
κύριοι, η σιωπή του τον καταδικάζει.
478
00:57:21,982 --> 00:57:23,483
Αφέντη.
479
00:57:24,786 --> 00:57:26,913
Φιλεύσπλαχνε Κύριε.
480
00:57:32,109 --> 00:57:34,404
Την βρήκα στα ερείπια της εκκλησίας.
481
00:57:36,115 --> 00:57:38,242
Ήταν η Angel Blake.
482
00:57:38,234 --> 00:57:41,405
Ο Ned Carter είδε εκείνη
και τα παιδιά μαζί της.
483
00:57:49,083 --> 00:57:52,712
Αφήστε τον. Θα δράσουμε όσο
είναι ακόμη νωρίς.
484
00:58:43,920 --> 00:58:45,963
Δεν σας ξέχασα.
485
00:58:47,442 --> 00:58:49,987
Το χωριό σου το είχα συνέχεια
στον νου μου.
486
00:58:53,167 --> 00:58:55,420
Δεν θα το αναγνωρίσετε, κύριε.
487
00:58:55,407 --> 00:58:59,829
Είναι συνηθισμένο να συμβαίνουν
τρομερά πράγματα και απλά
παιδιά διαπράττουν τις πιο κακές πράξεις.
488
00:58:59,730 --> 00:59:02,441
Παιδιά? Ποιες πράξεις?
489
00:59:02,414 --> 00:59:04,834
Δολοφονούν το ένα το άλλο.
490
00:59:06,215 --> 00:59:08,551
Φοβόμαστε πως η μαγεία επέστρεψε.
491
00:59:10,217 --> 00:59:12,429
Είναι κάτι παραπάνω από μαγεία.
492
00:59:13,341 --> 00:59:15,552
Είμαι έτοιμος να επιστρέψω.
493
00:59:20,505 --> 00:59:22,549
Αλλά κατάλαβε,
494
00:59:22,545 --> 00:59:25,381
θα χρησιμοποιήσω
τρομερά μέτρα.
495
01:00:05,778 --> 01:00:07,822
Πάμε!
496
01:00:07,816 --> 01:00:10,027
Να την!
497
01:00:27,709 --> 01:00:29,754
Να την!
498
01:00:52,207 --> 01:00:54,251
Πιάστε την!
499
01:00:57,212 --> 01:00:59,255
Από εδώ!
500
01:01:00,013 --> 01:01:01,807
Εμπρός!
501
01:01:01,815 --> 01:01:03,984
Κάντε την να μιλήσει!
502
01:01:19,386 --> 01:01:21,430
Όχι.
503
01:01:25,190 --> 01:01:27,609
Ας την πετάξουμε μέσα,
να δούμε αν είναι μάγισσα.
504
01:01:29,512 --> 01:01:31,390
Όχι!
505
01:01:37,999 --> 01:01:40,210
- Τι κάνατε?
- Είναι μάγισσα.
506
01:01:40,200 --> 01:01:42,828
- Και την πετάξαμε μέσα.
- Να δούμε αν επιπλέει.
507
01:01:42,803 --> 01:01:48,727
- Πώς ξέρετε πως είναι μάγισσα?
- Αν δεν βυθιστεί, είναι μάγισσα.
508
01:01:48,566 --> 01:01:50,944
Αν βυθιστεί, την σκοτώσατε.
509
01:02:35,718 --> 01:02:38,387
- Ποια είναι λοιπόν?
- Δεν ξέρω.
510
01:02:39,401 --> 01:02:42,070
Την κυνήγησαν και την πέταξαν
στην λίμνη,
511
01:02:42,043 --> 01:02:44,629
για να δουν αν θα επέπλεε
όπως οι μάγισσες.
512
01:02:44,607 --> 01:02:49,363
- Θεε μου. Και είναι, λοιπόν?
- Όχι. Πήγε αμέσως στον πάτο.
513
01:02:49,248 --> 01:02:51,501
Αλλά κανείς δεν την έβγαζε έξω.
514
01:02:51,489 --> 01:02:55,702
Για μια στιγμή, νόμιζα πως ήταν η Cathy
μου και μου την έφερνες πίσω.
515
01:02:55,611 --> 01:02:57,655
Ellen.
516
01:02:57,653 --> 01:03:02,617
Δόξα τω Θεώ. Ralph, φέρτην στην φωτιά
για να την ζεστάνουμε. Γρήγορα.
517
01:03:12,944 --> 01:03:15,196
Ralph, φέρε μου ένα κουρέλι.
518
01:03:19,108 --> 01:03:23,946
Ralph, φέρε το κρεβάτι
της Cathy εδώ.
Θα το πάρει το κακόμοιρο το κορίτσι.
519
01:03:49,369 --> 01:03:51,538
Ralph, κοίτα. Κοίτα.
520
01:03:54,411 --> 01:03:56,540
Τι είναι?
521
01:03:57,614 --> 01:04:00,158
Ω, Θεε μου, ευχόμουν
να μην το ξαναέβλεπα αυτό.
522
01:04:02,257 --> 01:04:04,594
Αυτό είναι που λένε
το δέρμα του διαβόλου.
523
01:04:11,386 --> 01:04:14,597
- Άστην να πεθάνει.
- Όχι, κύριε, δεν είναι μάγισσα.
524
01:04:14,546 --> 01:04:16,756
Άσε τον αφέντη να την βάλει φυλακή.
525
01:04:16,749 --> 01:04:20,337
- Εκεί, τουλάχιστον, δεν θα κάνει κακό.
- Δεν γίνεται να την λυπηθούμε?
526
01:04:20,271 --> 01:04:23,941
Είναι το σημάδι του διαβόλου.
Δεν είναι περίεργο που την φοβούνται
οι χωρικοί.
527
01:04:23,871 --> 01:04:25,956
Είναι τρέλα να την κρατήσουμε εδώ.
528
01:04:25,954 --> 01:04:30,084
Γιατί, δεν μπορείς να κόψεις
το δέρμα από το πόδι της?
529
01:04:29,996 --> 01:04:33,917
Για ποιο λόγο?
Το δέρμα θα ξαναεμφανιστεί.
530
01:04:33,839 --> 01:04:36,885
Εκτός αυτού, η εγχείρηση
είναι πολύ δύσκολη.
531
01:04:36,842 --> 01:04:39,595
Δεν είμαι ο κατάλληλος.
532
01:04:39,563 --> 01:04:42,066
Δεν ήμουν εγώ αυτός
που όργωσε το χωράφι.
533
01:04:42,045 --> 01:04:45,215
Θέλουμε να την σώσουμε, κύριε,
για χάρη της Cathy.
534
01:04:45,168 --> 01:04:47,420
Αλλά δεν έχουμε την ικανότητα.
535
01:05:04,499 --> 01:05:06,961
Ο Θεός να δώσει να
μην κάνουμε λάθος.
536
01:05:15,027 --> 01:05:17,321
Αν ξυπνήσει, κράτησε την γερά.
537
01:06:40,327 --> 01:06:43,663
Ορίστε. Καθόλου άσχημα.
538
01:06:43,608 --> 01:06:45,819
Δοξασμένος ο Κύριος.
539
01:06:47,209 --> 01:06:49,669
Ηρέμησε, κορίτσι μου, ηρέμησε.
540
01:06:49,653 --> 01:06:52,365
Ηρέμησε, όλα θα πάνε καλά.
541
01:06:52,334 --> 01:06:54,378
- Πρέπει να το κάψουμε το δέρμα.
- Ναι.
542
01:06:54,376 --> 01:06:57,254
- Να το κάψουμε μια για πάντα.
- Ναι, ναι.
543
01:06:57,217 --> 01:07:00,930
Δεν υπάρχει αίμα.
Περίεργο.
544
01:07:00,861 --> 01:07:03,280
Ναι, πολύ περίεργο.
545
01:07:19,994 --> 01:07:24,166
- Θα ζήσω?
- Και βέβαια, παιδί μου.
546
01:07:24,075 --> 01:07:26,244
Πώς σε λένε?
547
01:07:28,038 --> 01:07:30,082
Margaret.
548
01:07:30,881 --> 01:07:34,135
- Είμαι το παιδί του διαβόλου.
- Ησύχασε.
549
01:07:34,083 --> 01:07:36,335
Είσαι το παιδί μου τώρα.
550
01:07:36,325 --> 01:07:40,538
Όχι. Πρέπει να πάω στον
αφέντη μου.
551
01:07:43,207 --> 01:07:45,417
Γιατί με πονάει το πόδι μου?
552
01:07:59,179 --> 01:08:02,517
Βλέπεις, είσαι τυχερό κορίτσι.
Η Ellen σε φροντίζει.
553
01:08:02,463 --> 01:08:05,216
Σου έφερα λουλούδια.
554
01:08:05,182 --> 01:08:08,394
Σύντομα θα περπατάς τόσο
καλά όσο και εγώ.
555
01:08:08,346 --> 01:08:10,725
Και τότε θα το σκάσω.
556
01:08:10,708 --> 01:08:12,627
Η Angel με θέλει.
557
01:08:12,628 --> 01:08:14,672
Άκου, Margaret.
558
01:08:14,670 --> 01:08:17,216
Η Angel έχει φύγει από αυτά τα μέρη.
559
01:08:17,193 --> 01:08:19,570
Και γι' αυτό δεν είναι
ανάγκη να την υπηρετείς πια.
560
01:08:22,435 --> 01:08:24,938
Μου έκλεψες το δέρμα του
αφέντη μου.
561
01:08:24,918 --> 01:08:27,128
Θα πληρώσεις με το δικό σου.
562
01:08:27,120 --> 01:08:30,289
Άσε τις απειλές αλλιώς ο
Κύριος θα σε τιμωρήσει.
563
01:08:30,241 --> 01:08:33,328
Ο αφέντης μου είναι ισχυρότερος.
Σύντομα θα είναι.
564
01:08:35,725 --> 01:08:37,727
Έλα και υπηρέτησέ τον.
565
01:08:37,726 --> 01:08:42,232
Σε τιμούμε επειδή εσύ
ήσουν εκείνος που τον ελευθέρωσες.
566
01:08:43,932 --> 01:08:46,143
Θα ξαπλώσεις με την Angel.
567
01:08:47,372 --> 01:08:49,583
Θα ξαπλώσεις μαζί μου.
568
01:08:51,376 --> 01:08:53,753
Γιατί πίστεψα πως μπορείς να σωθείς?
569
01:08:57,060 --> 01:08:59,687
Καταραμένη η μέρα που
όργωσα το χωράφι του Tarrant.
570
01:09:06,746 --> 01:09:09,207
Καλημέρα, Ralph. Πώς πάει η κοπελιά?
571
01:09:11,270 --> 01:09:14,064
Σίγουρα δεν έχεις επηρεαστεί?
572
01:09:14,030 --> 01:09:16,282
Ω, κύριε, είναι χαμένη υπόθεση.
573
01:09:16,272 --> 01:09:18,900
Μιλάει μόνο για τον διάβολο,
τον αφέντη της.
574
01:09:42,690 --> 01:09:44,984
Ήμουν σίγουρος πως μπορούσαμε
να την σώσουμε.
575
01:09:47,332 --> 01:09:49,752
Τα νέα από το χωριό είναι επίσης άσχημα.
576
01:09:49,736 --> 01:09:51,863
Κάθε μέρα, κάποιος εξαφανίζεται.
577
01:09:51,856 --> 01:09:54,109
Λένε πως έχουν δει τον δαίμονα
να τριγυρίζει,
578
01:09:54,338 --> 01:09:56,633
κουτσαίνοντας από το ένα
πόδι.
579
01:09:56,621 --> 01:09:58,664
Margaret!
580
01:09:59,262 --> 01:10:01,973
Margaret?
581
01:10:01,944 --> 01:10:04,406
- Margaret!
- Τι συμβαίνει?
582
01:10:04,386 --> 01:10:07,973
Είδες την Margaret? Το έσκασε.
583
01:10:07,907 --> 01:10:10,326
Margaret!
584
01:10:10,310 --> 01:10:13,939
Margaret. Margaret!
585
01:10:14,433 --> 01:10:17,102
Margaret? Margaret!
586
01:10:17,076 --> 01:10:19,621
Margaret!
Margaret!
587
01:10:19,596 --> 01:10:22,641
Margaret!
Margaret!
588
01:10:22,597 --> 01:10:27,854
Πανάθεμα. Θα με αναφέρει στην
ανίερη συμμορία της. Θα με τιμωρήσουν.
589
01:10:27,721 --> 01:10:30,599
Μην ανησυχείς, κύριε. Margaret!
590
01:10:31,165 --> 01:10:35,253
- Ποιος είναι?
- Έρχονται για εμάς.
591
01:10:35,167 --> 01:10:37,502
Είναι ο αφέντης.
592
01:10:38,167 --> 01:10:41,629
Γεια σας! Πώς είστε?
593
01:10:41,571 --> 01:10:43,741
Έφερα βοήθεια.
594
01:11:00,425 --> 01:11:05,221
Κύριε μου, είμαστε σε απελπιστική κατάσταση.
Δεν μπορείτε να φανταστείτε. Το χωριό τρελάθηκε.
595
01:11:05,106 --> 01:11:06,692
Καλωσορίσατε, κύριε.
596
01:11:06,708 --> 01:11:10,295
Ο ίδιος ο διάβολος έρχεται ανάμεσά μας,
όπως στο βιβλίο που σας έδειξα.
597
01:11:10,230 --> 01:11:12,691
Οφείλω να σε ευχαριστήσω για αυτό
το βιβλίο, γιατρέ.
598
01:11:17,956 --> 01:11:20,208
Αγαπητοί φίλοι, να είστε σύντομοι.
599
01:11:21,076 --> 01:11:24,538
Αυτή η ενορία είναι άρρωστη.
Ποια είναι τα συμπτώματα?
600
01:11:24,479 --> 01:11:27,733
Ω, κύριε, τα κακόμοιρα τα παιδιά μου,
έφυγαν και τα δυο.
601
01:11:27,683 --> 01:11:31,605
Και πολλοί άλλοι, ίσως.
Δίνουν τα σώματά τους στον διάβολο.
602
01:11:31,524 --> 01:11:35,236
- Καημένη μου Ellen.
- Βρήκαμε ένα κορίτσι που είχε
το δέρμα του διαβόλου.
603
01:11:35,167 --> 01:11:37,587
Ο γιατρός το έκοψε.
604
01:11:37,570 --> 01:11:39,864
Περάστε. Πες μου κι άλλα.
605
01:11:51,979 --> 01:11:55,608
Που είναι το κορίτσι,
αυτή η λάτρης του διαβόλου?
606
01:11:57,542 --> 01:12:02,131
- Το έσκασε, αφέντη μου.
- Ralph, και πάλι μου λες παραμύθια.
607
01:12:02,026 --> 01:12:04,153
Δεν έχεις αποδείξεις?
608
01:12:04,146 --> 01:12:08,485
Πού, για παράδειγμα, είναι αυτό
το κορίτσι για το οποίο λέει ο Peter? Η Angel Blake?
609
01:12:08,391 --> 01:12:11,060
Αφέντη μου, έχω κάτι εδώ.
610
01:12:11,031 --> 01:12:14,118
- Τι είναι?
- Είναι το δέρμα που έκοψα από την Margaret.
611
01:12:27,202 --> 01:12:29,413
Αυτό είναι αρκετό.
612
01:12:34,208 --> 01:12:36,252
Ναι.
613
01:12:38,812 --> 01:12:41,356
Και θέλω να κατατροπώσω αυτόν
τον διάβολο,
614
01:12:41,332 --> 01:12:43,459
αν υπάρχει.
615
01:12:49,378 --> 01:12:53,341
Αυτά τα σκυλιά ξέρουν πως
να του κόψουν τα πόδια.
616
01:12:53,262 --> 01:12:56,974
Μα κύριε, πολλοί επηρεάστηκαν.
Μπορεί να τραυματιστούν αθώοι.
617
01:12:56,902 --> 01:12:59,279
Άσε σε εμένα να κρίνω
ποιος είναι αθώος.
618
01:13:13,674 --> 01:13:15,718
Angel!
619
01:13:18,718 --> 01:13:20,762
Angel, είσαι εδώ?
620
01:13:21,839 --> 01:13:24,051
Εγώ είμαι, η Margaret.
621
01:13:24,042 --> 01:13:26,670
Γύρισα σε εσένα, Angel!
622
01:13:26,645 --> 01:13:28,689
Ποιος θέλει την Angel?
623
01:13:29,805 --> 01:13:33,352
Η Margaret. Είναι απόψε? Άργησα?
624
01:13:34,769 --> 01:13:36,438
Απόψε.
625
01:13:36,451 --> 01:13:39,163
Σώσε με, Angel. Τα σκυλιά
με κυνηγάνε.
626
01:13:41,895 --> 01:13:44,106
Τι έκανες, Margaret?
627
01:13:44,095 --> 01:13:47,892
Τίποτε. Φοβάμαι.
Άσε με να έρθω μαζί σου.
628
01:13:47,819 --> 01:13:50,280
Ναι, Margaret.
629
01:13:51,822 --> 01:13:53,866
Έλα σε εμένα.
630
01:14:07,713 --> 01:14:11,301
- Προδότρα σκύλα, εσύ έκανες τα
σκυλιά να με κυνηγήσουν.
- Και βέβαια όχι.
631
01:14:11,236 --> 01:14:14,572
- Βγάλε με από εδώ.
- Ποια σκυλιά? Ποιανού σκυλιά?
632
01:14:14,516 --> 01:14:17,561
Δεν ξέρω, με κυνηγάνε εδώ και μίλια.
633
01:14:17,521 --> 01:14:20,440
Μπορεί να είναι από την φάρμα.
634
01:14:20,922 --> 01:14:24,008
- Από την φάρμα?
- Του Edmonton. Με είχαν εκεί για μια εβδομάδα.
635
01:14:24,965 --> 01:14:28,468
- Τι τους είπες, Margaret?
- Τίποτε.
636
01:14:29,246 --> 01:14:33,543
Τίποτε. Το ορκίζομαι.
Βοήθησέ με.
637
01:14:33,451 --> 01:14:35,703
Απλά σε είχαν εκεί?
638
01:14:35,691 --> 01:14:38,486
Ναι. Βγάλε με έξω.
639
01:14:38,453 --> 01:14:40,998
Είσαι έτοιμη να
δώσεις το δέρμα σου απόψε?
640
01:14:40,975 --> 01:14:43,185
Είσαι έτοιμη?
641
01:14:43,177 --> 01:14:45,304
Για να δω.
642
01:14:53,544 --> 01:14:55,798
Αυτοί μου το έκαναν.
643
01:14:56,866 --> 01:14:59,452
Δεν μπορούσα να κάνω κάτι.
644
01:14:59,428 --> 01:15:02,139
Μου το πήραν.
645
01:15:03,352 --> 01:15:05,479
Σώσε με, Angel.
646
01:15:07,233 --> 01:15:09,735
Δεν αξίζει να σωθείς, Margaret.
647
01:15:10,915 --> 01:15:13,167
Ας σε φάνε τα σκυλιά
648
01:15:13,878 --> 01:15:15,922
Αντίο.
649
01:15:19,042 --> 01:15:21,252
Angel!
650
01:16:05,473 --> 01:16:07,225
Εδώ!
651
01:16:11,997 --> 01:16:15,126
- Πώς σε λένε, γυναίκα?
- Πάρτο από πάνω μου!
652
01:16:15,079 --> 01:16:17,373
Ποιος στήνει παγίδες για χάρη σου?
653
01:16:17,360 --> 01:16:19,195
Γουρούνι!
654
01:16:19,201 --> 01:16:21,580
Γιατί αμόλησες τα σκυλιά εναντίον μου?
655
01:16:22,643 --> 01:16:24,770
Φέρτε την.
656
01:16:47,622 --> 01:16:50,083
Εκεί.
657
01:16:55,306 --> 01:16:57,392
Δέστε την.
658
01:17:07,755 --> 01:17:10,592
Άφησέ μας, Ralph.
659
01:17:10,558 --> 01:17:12,602
Ralph!
660
01:17:18,642 --> 01:17:21,020
Δεν θέλω να σου κάνω κακό.
661
01:17:21,004 --> 01:17:23,883
Αλλά θα μάθω την αλήθεια.
Με ακούς?
662
01:17:24,846 --> 01:17:26,765
Δεν ξέρω τι εννοείς.
663
01:17:26,769 --> 01:17:30,691
Έχω μια αποστολή εδώ.
Να καταστρέψω τα σχέδιά σου.
664
01:17:30,610 --> 01:17:33,112
Τίποτε δεν θα με σταματήσει.
665
01:17:34,292 --> 01:17:36,503
Γι' αυτό μίλα.
666
01:17:38,096 --> 01:17:39,806
Ποτέ.
667
01:17:52,907 --> 01:17:56,994
- Μπορείς και καλύτερα.
- Δεν σκότωσα κάποιον.
668
01:17:56,909 --> 01:18:00,539
Ποιος θα το μάθει όταν
θα κρέμεσαι από την αγχόνη?
669
01:18:01,752 --> 01:18:05,339
Πες μου, πού είναι η Angel Blake?
670
01:18:09,039 --> 01:18:11,500
Την είδες στο δάσος.
671
01:18:13,720 --> 01:18:16,057
Εκείνη ήταν που σε παγίδευσε.
672
01:18:19,685 --> 01:18:21,729
Η σκύλα.
673
01:18:21,726 --> 01:18:25,897
Αν η Angel έχει γυρίσει,
πού συναντά τους ακολούθους της?
674
01:18:25,808 --> 01:18:27,810
Παντού.
675
01:18:27,809 --> 01:18:30,103
Πού συναντιέστε?
676
01:18:33,415 --> 01:18:35,626
Παντού.
677
01:18:35,614 --> 01:18:37,783
Όπου είναι απόμερα.
678
01:18:38,938 --> 01:18:40,690
Απόψε...
679
01:18:42,099 --> 01:18:44,143
Όχι, όχι, αύριο βράδυ.
Είχε περάσει η ώρα.
680
01:18:44,141 --> 01:18:46,395
Απόψε! Πού?
681
01:18:46,383 --> 01:18:49,052
Στην παλιά εκκλησία,
όπως και την τελευταία φορά.
682
01:18:50,226 --> 01:18:53,104
Ο αφέντης μου θα πάρει την
μορφή του
683
01:18:54,189 --> 01:18:56,608
και ο τελευταίος που θα δώσει ένα άκρο...
684
01:18:56,590 --> 01:18:59,467
Και μετά...και μετά...
685
01:19:01,195 --> 01:19:05,533
Αυτό ήθελα να μάθω.
686
01:19:11,000 --> 01:19:13,168
Θα αργήσεις.
687
01:19:14,162 --> 01:19:16,373
Ο αφέντης μου θα έχει ολοκληρωθεί.
688
01:19:17,044 --> 01:19:19,421
Θα είναι πολύ δυνατός για εσένα!
689
01:19:21,568 --> 01:19:23,903
Δεν έχεις καμία ευκαιρία.
690
01:21:09,960 --> 01:21:12,005
Ralph.
691
01:21:12,803 --> 01:21:15,222
Δεν πρέπει να με τρομάζεις έτσι.
692
01:21:15,643 --> 01:21:19,357
- Τι έπαθες στο πόδι σου?
- Τίποτε. Μην το ακουμπάς.
693
01:21:19,289 --> 01:21:21,333
- Είσαι μόνος?
- Ναι.
694
01:21:21,329 --> 01:21:23,873
- Δεν είναι κανείς άλλος εδώ?
- Όχι. Γιατί ρωτάς?
695
01:21:23,851 --> 01:21:26,980
- Πού είναι ο κύριος Peter?
- Στο χωριό με τους υπόλοιπους.
696
01:21:26,932 --> 01:21:32,062
Δεν τα έμαθες? Ο δικαστής ξεκινά
εκκαθάριση. Θα μας λείψεις.
697
01:21:31,935 --> 01:21:34,354
Μπορεί να έρθουν για εμένα.
698
01:21:34,338 --> 01:21:38,467
Τι συμβαίνει, Ralph?
Καλύτερα να πάμε στο χωριό.
699
01:21:44,425 --> 01:21:48,012
Αν αγαπούσες την Cathy,
μην πεις κουβέντα σε κανέναν για εμένα.
700
01:21:47,946 --> 01:21:50,158
Όχι, όχι. Όχι.
701
01:21:50,710 --> 01:21:53,171
- Κανείς δεν πάει στο άδειο δωμάτιο τώρα?
- Όχι.
702
01:21:54,111 --> 01:21:57,031
Ralph? Μην πας εκεί πάνω!
703
01:22:02,276 --> 01:22:04,611
Θα γίνει εξέγερση.
704
01:22:13,524 --> 01:22:15,776
Εδώ είμαστε.
705
01:22:16,725 --> 01:22:18,853
Εμπρός. Έξω.
706
01:22:21,289 --> 01:22:23,750
Τρία μουσκέτα. Δε υπάρχουν άλλα?
707
01:22:23,732 --> 01:22:26,777
- Όχι, κύριε.
- Τα όπλα τους δεν ωφελούν εναντίον του διαβόλου.
708
01:22:26,734 --> 01:22:29,446
- Ανήκεις στην συμμορία του?
- Εγώ, κύριε? Όχι, σίγουρα.
709
01:22:29,416 --> 01:22:33,462
- Η κόρη μου είναι εκεί, κύριε. Μην την πυροβολήσετε.
- Η κόρη της είναι μάγισσα.
710
01:22:33,378 --> 01:22:35,757
Θα τους κρεμάσουμε όλους.
711
01:22:35,741 --> 01:22:37,868
- Τι περιμένουμε?
- Μισό λεπτό!
712
01:22:43,465 --> 01:22:46,009
- Ο δικαστής.
- Τι περιμένουμε?
713
01:22:47,626 --> 01:22:49,879
Τι περιμένουμε?
714
01:23:16,328 --> 01:23:18,998
Είμαστε έτοιμοι.
715
01:23:20,570 --> 01:23:25,243
Καλοί μου φίλοι, πάμε να κάνουμε
κάτι πολύ επικίνδυνο.
716
01:23:25,975 --> 01:23:32,065
Μόνο η απόλυτη πειθαρχία
θα μας σώσει την ώρα της κρίσης.
717
01:23:33,380 --> 01:23:37,050
Αυτοί που δεν είναι αποφασισμένοι
να μην έρθουν.
718
01:23:40,985 --> 01:23:43,112
Πάμε λοιπόν.
719
01:24:11,805 --> 01:24:14,933
Ellen, τι είναι αυτά τα φώτα?
720
01:26:00,000 --> 01:26:04,005
Sanctum fundamentum salve.
70456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.