All language subtitles for West.of.Hell.2018.UNCUT.1080p.BluRay.x264-GETiT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,260 --> 00:01:26,600
Vi kører, når timen er slagen.
Forbered toget.
2
00:01:36,235 --> 00:01:41,531
Tag plads!
Næste stop Atlanta.
3
00:01:41,614 --> 00:01:44,660
Tag plads!
4
00:01:53,668 --> 00:01:57,548
Toget afgĂĄr om fem minutter.
5
00:02:55,397 --> 00:03:00,612
Er du Annie Hargraves?
6
00:03:00,695 --> 00:03:03,656
Stephen Hargraves' datter?
7
00:03:05,533 --> 00:03:09,246
Jeg ved ikke, hvem det er.
8
00:03:09,329 --> 00:03:14,166
Jeg har en livvagt, som eskorterer mig.
9
00:03:14,250 --> 00:03:18,046
Han er den bedste lejemorder
i Georgia.
10
00:03:18,129 --> 00:03:24,720
Han er her om lidt, og han tøver ikke
med at plaffe hovedet af dig.
11
00:03:48,242 --> 00:03:52,413
Jeg har jo sagt, at du ikke
skal tale med fremmede, Annie.
12
00:03:56,125 --> 00:04:00,714
Annie... Sikke et smukt navn.
13
00:04:00,797 --> 00:04:05,177
Du er ligner din far pĂĄ en prik.
14
00:04:08,638 --> 00:04:12,767
Jeg er Jericho Whitfield.
15
00:04:12,852 --> 00:04:16,438
GĂĄ om bag i toget,
hvor du hører hjemme.
16
00:04:17,356 --> 00:04:20,650
Sidste udkald til Atlanta!
17
00:04:23,904 --> 00:04:29,201
Hør, jeg vil lade
jer fine mennesker fĂĄ fred.
18
00:04:30,161 --> 00:04:34,247
Dørene lukkes.
19
00:04:34,331 --> 00:04:39,587
Sidste udkald til Atlanta!
20
00:04:40,671 --> 00:04:43,507
Dørene lukkes.
21
00:04:44,591 --> 00:04:48,095
Du mĂĄ hellere
lægge pakken her.
22
00:04:48,179 --> 00:04:51,515
Og hvis jeg ikke gør det?
23
00:04:54,768 --> 00:04:58,397
SĂĄ har vi et problem.
24
00:05:05,905 --> 00:05:09,283
Ja, det har vi.
25
00:05:10,535 --> 00:05:13,329
- Løb din vej!
- Nu må du ikke dø.
26
00:05:55,955 --> 00:06:01,461
Hør efter!
Jeg hedder Roland Bursley.
27
00:06:01,544 --> 00:06:06,716
Engang sydstatskaptajn, nu lejemorder.
Pengene motiverer mig.
28
00:06:06,800 --> 00:06:10,261
Den pige, du jager... Jeg er ligeglad
med, om hun lever eller dør.
29
00:06:10,345 --> 00:06:15,725
Jeg er her, fordi hendes far betaler mig
500 for at bringe hende til Atlanta.
30
00:06:15,808 --> 00:06:19,688
Du stĂĄr i vejen for mig,
lejemorder.
31
00:06:23,608 --> 00:06:27,905
- Jericho Whitfield, stemmer det?
- Ja, det stemmer.
32
00:06:27,988 --> 00:06:34,870
Vi kan stoppe her og nu. Du hopper
bare af toget. Jeg følger ikke efter.
33
00:06:36,247 --> 00:06:39,750
Jeg vil ikke miste 500 dollar.
34
00:06:41,293 --> 00:06:44,255
Side fem.
35
00:06:45,672 --> 00:06:52,846
Giv mig Annie Hargraves, sĂĄ jeg kan
skalpere hende med denne kniv.
36
00:06:52,929 --> 00:06:56,017
JEROICHO WHITFIELD
EFTERLYST 1000 DOLLAR
37
00:06:56,100 --> 00:06:59,144
Derefter kan du fører mig
til sheriffen i Atlanta-
38
00:06:59,228 --> 00:07:04,190
-og indkassere 1000 dollar i dusør.
39
00:07:07,278 --> 00:07:13,826
Roland!
Har vi en aftale?
40
00:07:58,412 --> 00:08:02,959
Lad mig gå... Hører du!
41
00:08:03,042 --> 00:08:09,090
Værsgo, Jericho. Miss Annie Hargraves.
Gør det hurtigt.
42
00:08:09,174 --> 00:08:12,970
Du mĂĄ hellere flytte dig.
43
00:08:14,220 --> 00:08:17,599
En fornøjelse
at lave forretninger med dig.
44
00:08:24,647 --> 00:08:28,235
- Jeg var madding.
- Jep.
45
00:08:28,318 --> 00:08:32,655
Tal ikke mere med mig. Jeg er her
ude efter pengene, ikke for at snakke.
46
00:08:37,744 --> 00:08:42,416
Han snavser gulvet til, Desy.
Hent en klud og tør det op.
47
00:08:45,752 --> 00:08:49,172
Ja, miss Grace.
48
00:08:49,255 --> 00:08:55,304
Der kommer meget mere blod,
nĂĄr jeg er kommet fri.
49
00:09:00,851 --> 00:09:06,524
Vi holder ham jer indtil Atlanta.
Jeg eskorterer ham til buret.
50
00:09:06,607 --> 00:09:11,695
Du får en retfærdig retssag.
Og så bliver du hængt.
51
00:09:23,749 --> 00:09:26,918
- Kom nu.
- Ikke dig.
52
00:09:28,504 --> 00:09:31,715
Du bliver her.
53
00:09:32,591 --> 00:09:36,888
Det føles bittert, ikke?
At miste en slave.
54
00:09:38,347 --> 00:09:44,061
Kom med os. Nogen skal holde øje med
ham. Han er ikke farlig for sine egne.
55
00:09:46,730 --> 00:09:49,566
Kom.
56
00:09:56,115 --> 00:09:58,200
Sæt dig ned.
57
00:09:58,284 --> 00:10:01,453
Du sætter dig også.
58
00:10:06,625 --> 00:10:11,130
Den dĂĄrlige nyhed er...
59
00:10:11,214 --> 00:10:14,634
Jeg vil ikke dræbe dig.
60
00:10:14,718 --> 00:10:16,719
Den gode nyhed er...
61
00:10:16,802 --> 00:10:20,389
Jeg bliver 1000 dollar rigere,
nĂĄr vi kommer til Atlanta.
62
00:10:20,472 --> 00:10:25,937
Råb, hvis han prøver på noget.
Jeg er herovre.
63
00:10:28,606 --> 00:10:31,942
Bonjour.
64
00:10:35,446 --> 00:10:40,785
- Jeg troede, du ville vĂĄge over ham.
- Jericho kommer ingen vegne.
65
00:10:40,869 --> 00:10:44,872
Sæt nu han kommer fri
og skyder mig?
66
00:10:44,956 --> 00:10:49,002
SĂĄ mister jeg 500.
67
00:10:49,085 --> 00:10:52,464
Vi ses i Atlanta. Forstyr mig ikke.
68
00:11:07,187 --> 00:11:13,068
- Hvad hedder du?
- Desdemona.
69
00:11:13,152 --> 00:11:15,905
Et smukt navn.
70
00:11:17,197 --> 00:11:19,950
Jeg taler ikke med tossede forbrydere.
71
00:11:20,034 --> 00:11:25,705
Jeg udøver bare retfærdighed
over for dem, der vil se os i lænker.
72
00:11:28,334 --> 00:11:32,337
Vi har de samme ar.
73
00:11:35,674 --> 00:11:42,139
Du burde hjælpe mig, Desdemona.
Vi er pĂĄ samme side.
74
00:12:15,255 --> 00:12:19,718
- Jeg har fĂĄet nok af dig, mr Jericho!
- Hvor længe har den hvide dame ejet dig?
75
00:12:19,801 --> 00:12:23,889
Graces far ejede mig i 30 ĂĄr.
Grace i 3 ĂĄr.
76
00:12:23,972 --> 00:12:27,017
Men nu er jeg en fri kvinde.
Hun betaler en rimelig løn.
77
00:12:27,101 --> 00:12:31,230
Så vil du altid være hendes slave.
78
00:12:38,112 --> 00:12:41,949
Hvad laver du med en halmdukke?
79
00:12:45,495 --> 00:12:49,290
Hvis er det, Jericho?
80
00:13:27,871 --> 00:13:31,708
Jeg bad dig om ikke at forstyrre mig.
81
00:15:00,672 --> 00:15:04,134
- Jeg bad dig blive siddende.
- Jeg troede, du var i knibe.
82
00:15:04,218 --> 00:15:08,931
Hvordan ville du
hjælpe mig ud af den?
83
00:15:15,313 --> 00:15:20,401
Jeg har et forslag til dig,
Desdemona.
84
00:15:22,153 --> 00:15:25,448
Hvorfor skulle jeg lytte til det?
85
00:15:27,241 --> 00:15:30,620
Jeg kan give dig noget, du vil have.
86
00:15:34,207 --> 00:15:37,085
Bind rebene op og lad mig gĂĄ.
87
00:15:37,169 --> 00:15:42,258
Lad mig afslutte det,
jeg kom for at gøre.
88
00:15:43,049 --> 00:15:47,178
Jeg kan også frigøre dig
fra miss Grace.
89
00:15:48,179 --> 00:15:54,060
Jeg skalperer og dræber hende.
Intet blod på dine hænder.
90
00:16:01,235 --> 00:16:06,239
Du behøver aldrig bukke igen.
91
00:16:09,910 --> 00:16:12,204
Hent en klud og tør det op.
92
00:16:12,288 --> 00:16:16,542
Klap nu i, Desdemona.
93
00:16:26,301 --> 00:16:30,389
Jeg lader dig ikke dræbe miss Grace.
94
00:16:33,016 --> 00:16:37,896
Og jeg vil heller ikke medvirke til
mordet pĂĄ den stakkels Annie.
95
00:16:39,648 --> 00:16:44,277
Det er en frygtelig skam, Desi.
96
00:16:46,697 --> 00:16:50,367
Jeg troede, vi ville blive
et godt team.
97
00:16:50,451 --> 00:16:56,415
Men du er kun en kujon,
som stĂĄr i vejen for mig.
98
00:17:03,964 --> 00:17:09,637
Jeg dræber dig ikke.
Jeg vil bare være lidt hårdhændet.
99
00:17:12,973 --> 00:17:17,187
Fandens!
Du mĂĄ hellere gemme dig.
100
00:17:22,108 --> 00:17:26,653
- Det er mit gevær, nigger.
- Fandeme nej.
101
00:17:27,864 --> 00:17:31,534
Bliv nede, lejemorder.
102
00:17:36,581 --> 00:17:43,296
Jeg ser dig, Annie Hargraves.
Lad mig fortælle dig en historie.
103
00:17:43,379 --> 00:17:48,760
Din far ejede mig og min familie.
104
00:17:49,677 --> 00:17:56,309
Mig, min kone... og min elskede datter.
105
00:17:57,518 --> 00:18:05,359
Han var berygtet i hele Atlanta
for at skalpere undvegne slaver.
106
00:18:05,443 --> 00:18:11,617
En dag havde vi fĂĄet not.
Så vi startede vores eget oprør.
107
00:18:11,700 --> 00:18:17,830
Vi dræbte alle vagterne.
Men din far hentede flere mænd.
108
00:18:17,914 --> 00:18:21,418
Han satte en stopper for
vores lille oprør.
109
00:18:21,501 --> 00:18:26,340
Jeg måtte overvære,
at min datter blev skalperet.
110
00:18:26,423 --> 00:18:31,178
Hendes blodige krop blev smidt
i en mudret grøft.
111
00:18:31,261 --> 00:18:37,976
Siden det øjeblik
har jeg skalperet 48 slaveejere.
112
00:18:38,060 --> 00:18:41,188
Og deres familier.
113
00:18:41,271 --> 00:18:48,946
Da jeg sĂĄ min lille datter
forbløde i den grøft...
114
00:18:49,738 --> 00:18:56,077
...lovede jeg mig selv
at finde og skalpere...
115
00:18:56,161 --> 00:19:03,585
...master Stephen Hargraves'
førstefødte.
116
00:19:11,135 --> 00:19:15,764
Du har min datters øjne.
117
00:19:27,610 --> 00:19:32,156
- Synd, at jeg ikke dræbte dig.
- Det har du ret i.
118
00:19:35,159 --> 00:19:40,373
Far, lad dem ikke dræbe mig.
119
00:19:40,456 --> 00:19:43,710
Hvad er det?
120
00:19:49,465 --> 00:19:54,763
Vær på vagt.
Kommer han tilbage, er vi parate.
121
00:20:38,806 --> 00:20:40,767
Nej.
122
00:20:50,652 --> 00:20:54,322
Mareridt, fader?
123
00:21:18,972 --> 00:21:24,560
Hjælp. Gør noget, mor!
124
00:21:25,520 --> 00:21:28,690
Gør noget, mor!
125
00:21:42,079 --> 00:21:46,751
Jericho skalperer mig ikke.
Jeg er ikke sĂĄ svag, som jeg ser ud.
126
00:21:46,834 --> 00:21:51,546
- Har du brugt kniv?
- En gang.
127
00:21:54,801 --> 00:21:59,763
Hold den sĂĄdan her.
Du skal have godt fat.
128
00:21:59,847 --> 00:22:05,770
Her... her... og her.
129
00:22:05,853 --> 00:22:10,232
Gør sådan, hvis du vil have ham til
at forbløde.
130
00:22:15,195 --> 00:22:20,869
Dræber du mig, går du glip af
dusøren på 1000 dollar.
131
00:22:22,077 --> 00:22:26,040
Du er noget af en lejemorder.
132
00:22:26,123 --> 00:22:30,294
- Vil du spilde bly pĂĄ lille mig?
- Hvorfor ikke?
133
00:22:30,377 --> 00:22:34,965
Fordi der kan være noget
meget mere skræmmende på toget.
134
00:22:35,049 --> 00:22:40,222
Noget, der kan dræbe os,
inden vi kan dræbe hinanden.
135
00:22:41,806 --> 00:22:46,018
Hvorfor laver vi ikke
lidt efterforskning sammen?
136
00:23:42,159 --> 00:23:45,162
Hvem er du?
137
00:23:54,004 --> 00:23:59,093
De andre passagerer
skal se det her.
138
00:23:59,176 --> 00:24:01,678
Annie, tag stolen der.
139
00:24:08,894 --> 00:24:11,855
Du sætter dig ned!
140
00:24:20,240 --> 00:24:25,828
Hvem er han?
Jeg troede, vi var de eneste pĂĄ toget.
141
00:24:26,954 --> 00:24:32,210
Jeg stirrer pĂĄ en yankee,
jeg dræbte i 1862.
142
00:24:32,293 --> 00:24:36,380
Han har været død i 10 år.
143
00:24:37,589 --> 00:24:41,928
Men han ser ikke særlig død ud nu.
144
00:24:45,347 --> 00:24:48,810
Nu vil jeg gerne vide hvorfor.
145
00:24:48,893 --> 00:24:53,356
En yankee?
Er det alt, jeg var for dig, Roland?
146
00:25:02,407 --> 00:25:09,205
Er du kommet hele vejen
fra Centralias jord for at sige hej?
147
00:25:09,288 --> 00:25:11,499
Hej.
148
00:25:12,917 --> 00:25:16,837
Var kisten for ubekvem?
149
00:25:16,922 --> 00:25:20,883
Du ved, at jeg ikke fik nogen kiste.
150
00:25:26,889 --> 00:25:29,852
Det der havde jeg ikke regnet med.
151
00:25:44,783 --> 00:25:48,161
Sellah?
152
00:25:49,287 --> 00:25:53,624
Du er ikke Sellah. Det ved jeg.
153
00:25:53,708 --> 00:25:58,588
Jeg ønskede kun, at du
ville kalde mig søster, Grace.
154
00:25:59,715 --> 00:26:03,594
Hun har en niggersøster.
155
00:26:03,677 --> 00:26:07,181
Hendes far gjorde nok,
som det passede ham, med Desi.
156
00:26:07,264 --> 00:26:09,766
Uanset om hun ville eller ej.
157
00:26:09,850 --> 00:26:13,937
Det gav dig en lille halvsøster.
158
00:26:22,529 --> 00:26:26,200
Jeg holdt af dig, Roland.
159
00:26:40,297 --> 00:26:43,425
Gør noget, mor!
160
00:26:46,053 --> 00:26:50,974
Du er ikke min datter.
Du er ikke min Sellah.
161
00:26:52,434 --> 00:26:56,230
- Hjælp mig.
- Min datter døde for otte år siden.
162
00:26:56,313 --> 00:26:59,483
Hvorfor hjalp du mig ikke?
163
00:27:11,663 --> 00:27:17,751
- Vær en dygtig pige, Annie Hargraves.
- Tal ikke til hende.
164
00:27:21,297 --> 00:27:25,300
Jeg er ikke din dygtige, lille pige.
165
00:27:25,384 --> 00:27:30,013
- Slip mig, Roland!
- Ud med jer, alle sammen!
166
00:27:30,098 --> 00:27:33,893
Vi skal nok fĂĄ dig til at tale.
167
00:27:35,436 --> 00:27:41,693
Du ser menneskelig ud. Nu skal
vi se, om du dør som et menneske.
168
00:27:43,194 --> 00:27:46,698
Hvis du slipper stolene...
169
00:27:48,741 --> 00:27:54,330
...udløser du aftrækkeren,
og dit hoved bliver skudt af.
170
00:27:57,876 --> 00:28:01,170
Den sidste, jeg gjorde det her
med, klarede sig...
171
00:28:01,254 --> 00:28:03,507
...i tre minutter.
172
00:28:04,340 --> 00:28:07,760
Hvor lang tid har du i dig?
173
00:28:13,976 --> 00:28:19,188
Hvad er du? Hvad fanden vil du os?
174
00:28:28,782 --> 00:28:32,411
Jeg vil gøre det lidt sværere.
175
00:28:34,163 --> 00:28:37,499
Hvad siger du nu?
176
00:28:37,583 --> 00:28:41,587
Du kunne have ladet mig leve.
Jeg var din...
177
00:28:42,421 --> 00:28:44,923
Tal.
178
00:29:02,107 --> 00:29:05,986
Jeg spørger igen.
179
00:29:06,069 --> 00:29:09,781
Hvad fanden er du?
180
00:29:25,589 --> 00:29:29,801
Jericho! Det er ikke hende.
Lad hende ikke bevæge sig.
181
00:29:29,886 --> 00:29:32,846
- Gå væk fra mig!
- Jeg mente intet ondt, Hannah!
182
00:29:32,930 --> 00:29:37,101
Jeg tror ikke pĂĄ noget, du siger,
Jericho. Du er et uhyre.
183
00:29:37,184 --> 00:29:40,480
Nej, du giftede dig ikke med
et uhyre. Du giftede dig med mig.
184
00:29:40,563 --> 00:29:43,941
- Du gik for vidt.
- Jeg gjorde, hvad andre ikke turde.
185
00:29:44,024 --> 00:29:49,239
- Du dræbte kvinder og børn. Uhyre!
- Hold din kæft!
186
00:29:49,322 --> 00:29:53,659
Hvem du end tror, det er,
sĂĄ er det ikke hende.
187
00:29:53,743 --> 00:29:58,915
Jericho... Hvis du elsker mig,
sĂĄ lader du mig gĂĄ.
188
00:29:58,998 --> 00:30:03,544
- Jericho, det er ikke din kone.
- Rør ikke min kone.
189
00:30:03,628 --> 00:30:07,840
- Lad hende være!
- Jericho!
190
00:30:07,924 --> 00:30:12,094
Hvad laver du, din idiot?
191
00:30:12,178 --> 00:30:17,100
Jeg troede ikke, du var sĂĄ svag.
Den gemene forbryder Jericho Whitfield-
192
00:30:17,183 --> 00:30:23,440
- bliver en tøsedreng på grund af
en kælling, der ikke ville have ham.
193
00:30:33,909 --> 00:30:38,496
Du er ikke den,
du ser ud til at være, vel?
194
00:30:38,580 --> 00:30:43,210
Hvad er du? Er du djævelen?
195
00:30:44,919 --> 00:30:48,299
Jeg arbejder for ham.
196
00:30:53,470 --> 00:30:58,141
Du har slet ikke nogen.
Du elsker ikke engang.
197
00:30:58,224 --> 00:31:04,314
Ingen vil sørge over dig.
Der bliver slet ingen begravelse.
198
00:31:04,397 --> 00:31:10,278
Du ville gerne
dræbe pigen for 500 dollar.
199
00:31:10,362 --> 00:31:16,743
- Nyder du at arbejde for djævelen?
- Ikke til at starte med.
200
00:31:16,827 --> 00:31:20,998
Men efter nogen tid nyder man
at have magt over folk.
201
00:31:21,081 --> 00:31:28,005
Du er en lejemorder, Roland.
Du bliver aldrig til andet.
202
00:31:30,133 --> 00:31:33,301
Hvordan føles det?
203
00:31:37,806 --> 00:31:41,143
Jeg kan vise dig det, hvis du vil.
204
00:31:46,398 --> 00:31:51,320
Du har ret.
Men vi må dræbe den tingest.
205
00:32:01,956 --> 00:32:07,462
Hvis vi vil af toget...
må vi dræbe hinanden senere.
206
00:32:21,892 --> 00:32:24,563
Lad hende være!
207
00:32:35,531 --> 00:32:39,286
Har du tid et øjeblik, fader?
208
00:32:41,495 --> 00:32:44,415
Hvad vil du mig, Jericho?
209
00:32:44,499 --> 00:32:51,672
Jeg sĂĄ min kone... Hun forlod mig for
flere ĂĄr siden... da jeg blev morder.
210
00:32:51,756 --> 00:32:56,469
Jeg vil bare skrifte mine synder.
211
00:32:57,846 --> 00:33:03,642
Du spekulerer pĂĄ, hvem jeg sĂĄ, ikke?
Den grĂĄhĂĄrede mand... formskifteren.
212
00:33:03,727 --> 00:33:07,647
Nej. Du behøver ikke fortælle noget.
213
00:33:13,445 --> 00:33:19,242
Min mand blev myrdet i sidste mĂĄned.
Politiet sagde, at det var indianere.
214
00:33:19,325 --> 00:33:24,831
Derfor hyrede min far dig
til at eskortere mig hjem.
215
00:33:26,083 --> 00:33:31,797
Min far ledte over hele staten for at
finde en passende mand til mig.
216
00:33:31,880 --> 00:33:36,134
Den bedste, han fandt,
kom fra Delmar.
217
00:33:36,218 --> 00:33:39,763
Nathaniel Hickson.
218
00:33:40,931 --> 00:33:44,435
Jeg flyttede ind hos ham
efter brylluppet.
219
00:33:44,518 --> 00:33:49,188
Min far fik mig til at love, at jeg
ville forsøge at få det til at fungere.
220
00:33:49,272 --> 00:33:55,112
En aften ville han have,
at jeg skulle komme ind til ham.
221
00:33:55,195 --> 00:33:58,657
Men det ville jeg ikke.
222
00:33:58,740 --> 00:34:01,869
Men han gav sig ikke.
223
00:34:04,080 --> 00:34:08,293
Han bad mig være en dygtig pige.
224
00:34:11,462 --> 00:34:17,176
Jeg tog lampen og slog ham
i baghovedet med den.
225
00:34:17,259 --> 00:34:22,557
Da han lĂĄ pĂĄ jorden...
tog jeg et glasskĂĄr...
226
00:34:22,640 --> 00:34:26,269
...og skar hans hals over.
227
00:34:26,352 --> 00:34:29,939
Fra øre til øre, som en ko.
228
00:34:52,670 --> 00:34:57,300
Alle i dette tog
vælter sig i skyld.
229
00:34:57,383 --> 00:35:03,764
Men jeg kan kun tænke på
at fĂĄ Annie Hargraves' skalp.
230
00:35:04,766 --> 00:35:07,935
Gør det mig til en synder?
231
00:35:08,019 --> 00:35:13,233
Folk tilstĂĄr kun deres synder...
232
00:35:13,316 --> 00:35:17,028
...når de søger forsoning.
233
00:35:17,112 --> 00:35:21,033
Er det det, du ønsker?
234
00:35:37,506 --> 00:35:43,471
Se dig lige...
Er du blevet genfødt og nyfrelst?
235
00:35:43,555 --> 00:35:47,851
MĂĄ jeg lige veksle et par ord
med miss Hargaraves?
236
00:36:02,407 --> 00:36:06,077
Du skal vide,
at jeg holder øje med dig.
237
00:36:06,162 --> 00:36:11,083
Hvis du tager din lille kniv,
plaffer jeg hovedet af dig.
238
00:36:26,307 --> 00:36:30,686
Jeg kunne skalpere dig
og få min hævn...
239
00:36:30,769 --> 00:36:36,108
...eller lade dig leve
og vælge en ædlere vej.
240
00:36:47,536 --> 00:36:50,706
Jeg vil vise dig noget.
241
00:36:51,916 --> 00:36:55,461
- Hold hænderne synlige.
- Der er ingenting.
242
00:36:55,545 --> 00:37:00,758
Vis mig, hvad du har. Har du et vĂĄben?
Gå væk fra Annie.
243
00:37:00,842 --> 00:37:06,222
Lad mig klare det her, Roland.
Du gør ikke, hvad det kræver.
244
00:37:06,305 --> 00:37:09,767
Mener du det?
245
00:37:11,477 --> 00:37:17,650
Nu skal du fortælle mig,
hvad der er i tasken.
246
00:37:33,082 --> 00:37:38,421
Grunden til, at jeg dræber
udskud som dig...
247
00:39:42,255 --> 00:39:47,760
Ja, det er godt.
Du krøller mit tøj.
248
00:39:52,765 --> 00:39:57,062
Hvordan kan du stadig være i live?
249
00:40:29,969 --> 00:40:34,724
Syndere... I er gĂĄet om bord
pĂĄ mit tog.
250
00:40:34,808 --> 00:40:39,063
I har forladt jeres dødelige verden.
251
00:40:39,146 --> 00:40:46,945
I er ankommet til mit kongerige...
252
00:40:47,029 --> 00:40:52,200
I steg om bord pĂĄ mit tog.
253
00:40:52,283 --> 00:40:58,499
I er ankommet til mit kongerige.
254
00:42:21,707 --> 00:42:26,421
- Kom om bord i toget igen.
- Jeg ville se, hvordan helvede ser ud.
255
00:42:29,048 --> 00:42:35,222
Hvordan kan en kvinde som dig
havne i helvede?
256
00:42:36,514 --> 00:42:42,353
- Jeg har ikke gjort noget.
- Vi har alle sammen gjort noget.
257
00:42:44,063 --> 00:42:49,945
Grace solgte min datter til
en slaveejer. En ond mand.
258
00:42:50,028 --> 00:42:57,369
- Hun var altid jaloux pĂĄ Sellah.
- SĂĄ skulle du have kvalt Grace.
259
00:42:59,037 --> 00:43:03,750
Jeg var for svag til at gĂĄ imod hende.
260
00:43:03,833 --> 00:43:07,629
Jeg sagde ingenting.
Jeg var faktisk Graces mor.
261
00:43:07,712 --> 00:43:11,841
Jeg havde opfostret hende
lige fra fødslen.
262
00:43:11,925 --> 00:43:15,638
Jeg kunne ikke redde min pige.
263
00:43:15,721 --> 00:43:20,100
Den nye master slog hende,
til hun døde.
264
00:43:20,183 --> 00:43:25,064
Den dag, hun blev solgt,
tiggede hun mig om at redde hende.
265
00:43:25,147 --> 00:43:31,653
"Overtale Grace til
at lade mig blive, mor."
266
00:43:33,529 --> 00:43:37,534
Jeg var for bange.
Det er derfor, jeg er fordømt.
267
00:43:37,617 --> 00:43:39,828
Fordi jeg ikke gjorde noget.
268
00:43:44,041 --> 00:43:50,840
Passagerer... I kan stadig
vælge jeres vej.
269
00:43:52,382 --> 00:43:59,306
Bestå mine prøver, så kan I forhandle
med mig om jeres sjæles skæbne.
270
00:44:07,856 --> 00:44:10,527
Jeg vil ikke være et let offer.
271
00:44:10,610 --> 00:44:14,822
Jeg afventer ikke forbandelsen
på dette fordømte tog.
272
00:44:14,906 --> 00:44:19,744
Satan kan ikke dømme mig.
Jeg er en Guds mand.
273
00:47:06,496 --> 00:47:11,334
Jeg er her for din nydelse
...for altid.
274
00:47:11,417 --> 00:47:14,963
Du ville ikke gøre det.
275
00:47:15,046 --> 00:47:18,633
Du ville ikke bryde dit løfte.
276
00:47:18,716 --> 00:47:26,599
Du ville ikke dræbe mig,
men jeg fristede dig. Jeg forstĂĄr det.
277
00:48:46,764 --> 00:48:50,309
Nej. Nej!
278
00:49:58,127 --> 00:50:02,340
Velkommen, passagerer.
Jeg ville ikke gøre det der.
279
00:50:02,423 --> 00:50:06,469
- Hvorfor ikke?
- Hvis I ikke gennemgår prøverne...
280
00:50:06,552 --> 00:50:11,141
...vil helvedes hære feste
på jeres sjæle og lade jer rådne...
281
00:50:11,224 --> 00:50:13,184
...ligesom præsten.
282
00:50:14,227 --> 00:50:21,109
Den første prøve er let.
Hvem vil I fjerne af jer fem?
283
00:50:21,192 --> 00:50:25,446
Den, som I synes
mest fortjener fordømmelse.
284
00:50:27,282 --> 00:50:30,828
Skriv navnet pĂĄ denne seddel.
285
00:50:30,911 --> 00:50:34,623
Den, I vælger,
bliver ført bort.
286
00:50:35,874 --> 00:50:41,338
I andre går til næste udfordring.
287
00:50:55,686 --> 00:50:58,729
Alle skriver Jericho.
288
00:50:58,814 --> 00:51:02,567
Nej, alle vælger selv.
Det er det eneste retfærdige.
289
00:51:02,651 --> 00:51:10,409
Nu tier du stille, Desdemona.
Hvem har gjort vores liv elendige?
290
00:51:10,492 --> 00:51:15,122
Hvem er den mest
afskrækkende morder på toget?
291
00:51:18,500 --> 00:51:26,258
Han har såret os alle. Han er en oprørsk
slave, som ikke kender sin plads.
292
00:51:27,802 --> 00:51:31,013
Du er en modbydelig-
293
00:51:31,097 --> 00:51:35,268
-ond og lurvet nigger!
294
00:51:38,521 --> 00:51:42,108
Nu er det nok, tøs.
295
00:51:44,152 --> 00:51:49,865
Alle skriver sit eget navn.
SĂĄ har alla en chance.
296
00:51:49,949 --> 00:51:53,035
Det er sådan, det skal være.
297
00:52:20,980 --> 00:52:25,485
- Hvem vil trække et navn?
- Jeg gør det.
298
00:53:11,031 --> 00:53:14,243
Desdemona.
299
00:53:17,787 --> 00:53:20,623
Der stĂĄr Desdemona.
300
00:53:43,105 --> 00:53:49,236
Troede I, hun blev skĂĄnet?
Retfærdige handlinger hjælper ikke.
301
00:53:49,320 --> 00:53:53,991
I har ingen grund til at være gode.
302
00:53:54,075 --> 00:53:59,705
Del jer i par.
Næste udfordring venter.
303
00:54:17,348 --> 00:54:21,269
Jeg vil stille tre spørgsmål.
304
00:54:21,352 --> 00:54:23,980
Hvis I ikke siger sandheden-
305
00:54:24,063 --> 00:54:28,985
- vil I opleve en værre smerte,
end I kan forestille jer.
306
00:54:39,746 --> 00:54:44,000
Godt... Bare spørg.
307
00:54:44,083 --> 00:54:49,297
- Er du et godt menneske?
- Nej.
308
00:54:49,380 --> 00:54:54,385
Hvem var den mand, du sĂĄ?
Ham, der ændrede skikkelse.
309
00:54:54,469 --> 00:55:01,893
Yankee-soldaten? Jeg aner ikke, hvem
han var. Han kunne være hvem som helst.
310
00:55:03,603 --> 00:55:08,608
Hvordan kendte du yankee-soldaten?
311
00:55:10,652 --> 00:55:13,238
Hvordan?
312
00:55:18,451 --> 00:55:20,369
Hvordan?
313
00:55:21,621 --> 00:55:26,877
- Det ved jeg ikke.
- Sig nu sandheden, Roland.
314
00:55:35,635 --> 00:55:41,934
- Roland! Sig sandheden!
- Jeg ved det ikke.
315
00:55:44,811 --> 00:55:48,148
Jeg vil ikke fortælle hende det.
316
00:55:57,491 --> 00:56:01,245
Det var min bror Wesley.
317
00:56:03,956 --> 00:56:09,419
Dræbte du din egen bror?
318
00:56:09,503 --> 00:56:13,882
Vi kæmpede på hver sin side.
319
00:56:14,925 --> 00:56:19,763
Jeg var rebel, og han
kæmpede for nordstaterne.
320
00:56:19,847 --> 00:56:23,309
Han bad om nĂĄde.
321
00:56:24,268 --> 00:56:28,064
Jeg lyttede ikke.
322
00:56:33,485 --> 00:56:38,533
Hold dig væk fra mig. Der er
intet værre end at dræbe sit eget blod.
323
00:56:38,616 --> 00:56:42,286
Vær ikke som mig.
324
00:56:43,121 --> 00:56:47,541
Jeg vil hellere være morder
end et blodigt offer, som din bror.
325
00:56:47,626 --> 00:56:51,546
Du gjorde det rette.
326
00:57:06,435 --> 00:57:09,939
Denne udfordring er et valg.
327
00:57:10,023 --> 00:57:15,403
En af jer skal møde djævelen
og forhandle om sin sjæl.
328
00:57:15,486 --> 00:57:18,240
De andre skal møde fortiden.
329
00:57:18,323 --> 00:57:24,704
Hvis I har levet et godt liv, kan I for
evigt genopleve jeres lykkelige dage.
330
00:57:24,787 --> 00:57:29,751
Vælg jeres vej. En er djævelen,
den anden er fortiden.
331
00:57:31,794 --> 00:57:37,342
Jeg ved, du ikke synes om mig, Jericho,
men vi bør kæmpe retfærdigt.
332
00:57:37,426 --> 00:57:41,471
Min fortid er sikker.
Jeg har ikke dræbt nogen.
333
00:57:41,554 --> 00:57:46,559
Jeg er ikke en morder, som dig.
Hvad du end vælger-
334
00:57:46,643 --> 00:57:50,272
-vil helvede ikke vise dig nogen nĂĄde.
335
00:57:50,355 --> 00:57:56,111
Jeg vil møde min fortid.
Jeg har intet at frygte.
336
01:01:39,086 --> 01:01:42,882
Nu skal du møde djævelen.
337
01:02:09,409 --> 01:02:12,579
Skal du møde djævelen?
338
01:03:10,971 --> 01:03:16,017
Når djævelen samler os,
mĂĄ vi indgĂĄ en handel.
339
01:03:18,103 --> 01:03:22,984
Tror du, djævelen bare lader os
danse tilbage til Jorden?
340
01:03:23,067 --> 01:03:27,070
Og lader os leve
vores sidste dage i fred.
341
01:03:27,154 --> 01:03:31,116
Det kaldes at forhandle, Roland.
Han vil have noget af os.
342
01:03:31,199 --> 01:03:35,871
- Hvad har vi at tilbyde?
- Du er lejemorder.
343
01:03:35,954 --> 01:03:40,792
Du gjorde ting,
som folk ikke turde gøre selv.
344
01:03:44,922 --> 01:03:50,761
- Hvad med dig?
- Vi kan samarbejde.
345
01:03:51,637 --> 01:03:57,143
Vi kan udføre djævelens handlinger.
Jeg ville være god til det.
346
01:03:57,226 --> 01:04:01,439
Vi kan blive et godt team, ikke sandt?
347
01:04:16,454 --> 01:04:20,499
NĂĄr du gĂĄr derind, skal du ikke
risikere noget for min skyld.
348
01:04:20,584 --> 01:04:24,670
Jeg vil ikke risikere noget for dig.
349
01:04:26,839 --> 01:04:32,928
Godt. Jeg kan klare mig selv.
350
01:04:46,734 --> 01:04:50,905
Du har en længsel efter
at blive forsonet med din kone.
351
01:04:56,077 --> 01:05:00,081
Jeg er villig til
at lade dig vende tilbage.
352
01:05:02,834 --> 01:05:07,296
Hvad forlanger du af mig til gengæld?
353
01:05:10,384 --> 01:05:16,598
Du skal gå ind i den næste kupé
og give mig miss Hargraves' skalp.
354
01:05:16,681 --> 01:05:21,937
Det er ønsker jeg. Hvis du gør det,
kan du vende tilbage til din kone.
355
01:05:22,021 --> 01:05:26,190
I kan mĂĄske fĂĄ det til at fungere.
356
01:05:29,361 --> 01:05:32,280
Hvis du ikke giver mig hendes skalp-
357
01:05:32,364 --> 01:05:36,702
- skal du stĂĄ til ansvar
over for helvedes hammere.
358
01:05:43,792 --> 01:05:49,297
Far...
Lad dem ikke dræbe mig, far!
359
01:05:50,799 --> 01:05:53,677
Lad mig være!
360
01:05:53,760 --> 01:05:58,432
Jeg tror ikke pĂĄ dig, Jericho.
Du er et uhyre.
361
01:05:58,515 --> 01:06:01,977
Jeg lovede mig selv...
362
01:06:07,984 --> 01:06:13,489
Jeg vil stikke kniven op
i din hvide røv.
363
01:06:17,868 --> 01:06:21,956
Jeg er ikke din slave.
364
01:07:01,579 --> 01:07:04,498
Ikke sĂĄdan her...
365
01:07:05,709 --> 01:07:08,169
Ikke sĂĄdan her...
366
01:07:09,212 --> 01:07:12,381
Master Stephen...
367
01:07:12,466 --> 01:07:15,426
Ikke sĂĄdan her.
368
01:07:23,768 --> 01:07:26,479
Lad hende gĂĄ!
369
01:07:26,562 --> 01:07:30,901
Din datter bliver skalperet
foran dine øjne, igen og igen.
370
01:07:30,984 --> 01:07:36,073
Om og om igen i al evighed.
371
01:07:48,210 --> 01:07:52,380
Jeg har hørt,
at man kan forhandle med dig.
372
01:07:54,049 --> 01:07:58,345
- Det er korrekt.
- Lad mig og Roland vende tilbage.
373
01:07:58,428 --> 01:08:04,560
Så vil jeg være din lejemorder
i al evighed.
374
01:08:08,646 --> 01:08:14,278
Så skal det være på mine betingelser.
Du skal være en dygtig pige.
375
01:08:14,361 --> 01:08:17,656
En dygtig pige.
376
01:08:26,998 --> 01:08:30,585
Jeg havde tænkt mig
en anderledes aftale.
377
01:08:52,525 --> 01:08:55,652
Hvad sker der?
378
01:08:57,445 --> 01:09:01,491
- Hold hende nede.
- Stop! Slip mig!
379
01:09:01,575 --> 01:09:04,120
Det er en aftale.
380
01:09:04,203 --> 01:09:08,999
Du kan leve pĂĄ Jorden, og han fĂĄr
min sjæl. Det er aftalen.
381
01:09:09,083 --> 01:09:13,045
Jeg kommer i helvede, og du kan
vende tilbage til Georgia, hvis du vil.
382
01:09:13,128 --> 01:09:17,007
- Det er ikke det, jeg vil.
- Jeg mĂĄ sone mine forbrydelser.
383
01:09:17,091 --> 01:09:19,427
Du har et valg.
384
01:09:23,139 --> 01:09:26,475
En aftale er en aftale.
385
01:10:05,724 --> 01:10:13,232
Gå gennem døren og vælg livet.
Det er pĂĄ den anden side.
386
01:10:13,315 --> 01:10:18,278
GĂĄ tilbage til et liv,
hvor du er svag.
387
01:10:18,361 --> 01:10:23,450
Hvis du bliver her,
kan du blive min lejemorder.
388
01:10:23,533 --> 01:10:28,204
Du vil skulle jage
og tortere de fordømte.
389
01:10:28,288 --> 01:10:33,210
Du bliver mægtig og frygtet.
390
01:11:13,875 --> 01:11:18,590
Lad hende gĂĄ, master.
391
01:14:39,084 --> 01:14:43,462
Gør mig til din lejemorder.
392
01:16:25,232 --> 01:16:28,652
Jeg forstĂĄr, at du gjorde det.
393
01:16:28,736 --> 01:16:31,989
Du gjorde det for min skyld.
394
01:16:32,073 --> 01:16:35,367
Du er et godt menneske.
395
01:16:37,537 --> 01:16:41,457
Jeg vil altid beskytte dig.
396
01:17:45,647 --> 01:17:52,320
Vi afgĂĄr, nĂĄr timen er slagen.
Forbered toget.
397
01:18:01,288 --> 01:18:06,751
Tag plads.
Næste stop Atlanta.
398
01:18:08,420 --> 01:18:09,672
Tag plads.
31832