Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,227 --> 00:00:29,776
UNE LONGUE FILE DE CROIX
2
00:01:19,540 --> 00:01:22,189
Pardon señor, mais
on va rester ici longtemps ?
3
00:01:22,438 --> 00:01:23,838
On meurt de froid.
4
00:01:24,585 --> 00:01:26,735
Mieux vaut le froid qu'une balle.
5
00:01:27,893 --> 00:01:31,372
Si les soldats nous prennent à faire
traverser la frontière à des clandestins,
6
00:01:32,992 --> 00:01:35,255
on risque notre peau.
Tous !
7
00:01:36,560 --> 00:01:38,861
- Espérons que non.
- Retourne dormir.
8
00:02:10,193 --> 00:02:11,143
Santana !
9
00:02:12,833 --> 00:02:13,983
Des soldats !
10
00:02:14,754 --> 00:02:16,421
Il en grouille comme des fourmis.
11
00:02:17,379 --> 00:02:19,648
- Ils sont loin ?
- A deux miles.
12
00:02:20,280 --> 00:02:21,806
Maximum trois.
13
00:02:26,927 --> 00:02:28,127
Dépêchez-vous.
14
00:03:47,970 --> 00:03:48,925
- Merci.
- De nada, señor.
15
00:03:51,384 --> 00:03:52,961
Je cherche un homme.
16
00:03:54,866 --> 00:03:56,279
Il s'appelle Santana.
17
00:04:00,642 --> 00:04:01,968
Tu m'as entendu, pas vrai ?
18
00:04:03,875 --> 00:04:08,610
Si tu le croises,
dis-lui qu'un vieil ami le cherche :
19
00:04:09,000 --> 00:04:09,900
Brandon.
20
00:04:27,660 --> 00:04:28,673
Va vite !
21
00:04:45,738 --> 00:04:48,310
J'attends toujours ma réponse.
22
00:04:48,430 --> 00:04:50,239
Je l'ai déjà donnée, señor.
23
00:04:51,227 --> 00:04:54,427
- Je paye bien, l'ami.
- Je ne sais rien sur Santana.
24
00:04:58,405 --> 00:05:01,654
- Qu'attends-tu pour porter le vin ?
- Tout de suite, señor.
25
00:05:53,512 --> 00:05:54,362
Du vin.
26
00:06:12,536 --> 00:06:14,236
Tu sais où est Santana ?
27
00:06:17,129 --> 00:06:17,829
Non.
28
00:06:21,636 --> 00:06:23,286
Qui recherche Santana ?
29
00:06:40,796 --> 00:06:42,996
Met-ça sur mon compte,
gros lard.
30
00:06:45,608 --> 00:06:47,108
T'as dit "Santana" ?
31
00:06:51,947 --> 00:06:53,347
Offre-moi à boire.
32
00:06:58,776 --> 00:07:00,976
Il fait froid dans le coin, l'ami.
33
00:07:04,459 --> 00:07:07,850
Ce porc a pris tous mes vêtements
34
00:07:08,950 --> 00:07:10,188
pour 200 misérables pesos.
35
00:07:10,417 --> 00:07:13,319
Il vaut mieux boire
pour oublier ça.
36
00:07:20,309 --> 00:07:21,439
Faisons un marché.
37
00:07:23,708 --> 00:07:27,330
Tu donnes 200 pesos à cette sangsue,
38
00:07:27,218 --> 00:07:32,672
moi en échange, je t'emmène
où se cache Santana et toute sa bande.
39
00:08:01,852 --> 00:08:04,604
Bouge-toi, Felipe !
J'ai la gorge sèche !
40
00:08:04,724 --> 00:08:07,386
- Et me file pas la bibine habituelle !
- D'accord, Tom...
41
00:08:15,442 --> 00:08:17,126
On peut y aller maintenant.
42
00:08:33,943 --> 00:08:35,755
J'accepte le marché, l'ami.
43
00:08:50,390 --> 00:08:52,989
C'est ça, la cachette de Santana
et de sa bande ?
44
00:08:55,802 --> 00:08:56,952
Bien entendu.
45
00:08:57,573 --> 00:09:00,230
J'espère pour toi qu'ils y sont encore.
46
00:09:38,758 --> 00:09:40,658
Cette fois, je vais te tuer.
47
00:09:42,101 --> 00:09:43,510
Arrêtez !
48
00:09:44,499 --> 00:09:46,641
Je devrais vous démolir.
49
00:09:55,304 --> 00:09:56,860
Qu'attend-t-on pour bouger ?
50
00:09:56,980 --> 00:10:00,893
On doit d'abord éliminer Brandon,
le chasseur de primes.
51
00:10:03,844 --> 00:10:06,268
Je suis ici pour les toucher, Santana.
52
00:10:06,643 --> 00:10:08,627
Morts ou vifs.
53
00:10:14,223 --> 00:10:15,986
Tu n'y arriveras pas, Brandon.
54
00:10:17,396 --> 00:10:18,561
On est trop nombreux.
55
00:10:19,289 --> 00:10:20,767
Même pour un type comme toi.
56
00:10:29,628 --> 00:10:31,678
Alors Brandon, que décides-tu ?
57
00:10:36,743 --> 00:10:38,240
Morts ou vifs ?
58
00:10:55,800 --> 00:10:58,788
Le gouvernement a besoin
de toute assistance pour l'attraper.
59
00:10:59,136 --> 00:11:01,301
Ce n'est pas
un poisson facile à ferrer.
60
00:11:01,421 --> 00:11:03,937
On a retrouvé plus de 50 corps
le long du fleuve.
61
00:11:04,127 --> 00:11:06,602
C'est arrivé malgré les patrouilles
qui surveillent la frontière.
62
00:11:06,722 --> 00:11:09,288
Hé ! Voilà quelqu'un
qui peut vous être utile !
63
00:11:21,362 --> 00:11:22,558
Je peux lui parler.
64
00:11:22,678 --> 00:11:24,884
Un chasseur de primes ?
Laissez tomber.
65
00:11:25,400 --> 00:11:27,104
- Comme vous voulez.
- Partons.
66
00:11:29,659 --> 00:11:31,108
A la prochaine, shérif.
67
00:11:39,533 --> 00:11:42,691
Moi, je les aime bien.
Surtout s'ils éliminent un bandit.
68
00:11:52,270 --> 00:11:54,270
- Shérif...
- Salut, Brandon.
69
00:11:55,221 --> 00:11:57,190
Qui était-ce ?
70
00:11:57,139 --> 00:11:58,590
Santana.
71
00:11:58,272 --> 00:11:59,772
Joli travail. Venez.
72
00:12:02,131 --> 00:12:06,652
Le gourvenement a la ferme intention
d'arrêter par tous les moyens
73
00:12:07,166 --> 00:12:10,643
le traffic illégal des clandestins.
74
00:12:12,436 --> 00:12:17,116
Certains d'entre vous engagent
ces malheureux pour leurs champs,
75
00:12:17,669 --> 00:12:20,112
les exploitant comme des bêtes de somme
76
00:12:20,232 --> 00:12:22,845
et les faisant
passer pour des gens du coin.
77
00:12:22,965 --> 00:12:25,793
Capitaine,
il y a beaucoup de racontars.
78
00:12:26,180 --> 00:12:30,354
Mais je ne crois pas
que dans mes champs
79
00:12:30,634 --> 00:12:34,507
ou dans ceux de mes concitoyens,
il y ait des malheureux,
80
00:12:34,627 --> 00:12:35,701
comme vous les nommez.
81
00:12:35,890 --> 00:12:37,114
C'est bien vrai.
82
00:12:37,596 --> 00:12:38,749
Après votre guerre,
83
00:12:38,869 --> 00:12:41,524
nous n'avons plus de nègres
pour travailler pour nous.
84
00:12:41,761 --> 00:12:44,512
Quel mal y-a-t-il à employer
une main d'œuvre mexicaine ?
85
00:12:44,709 --> 00:12:46,708
Mes péons sont bien payés.
86
00:12:46,828 --> 00:12:50,140
Il est interdit de faire entrer
des clandestins dans le pays.
87
00:12:51,190 --> 00:12:53,506
De spéculer avec les vies humaines.
88
00:12:55,119 --> 00:12:59,655
On parle de 100 dollars par péon,
qui sont vendus comme des bêtes.
89
00:13:00,422 --> 00:13:03,163
Et qui ont été tués
pour faire disparaitre les preuves !
90
00:13:03,283 --> 00:13:04,910
Trève de balivernes !
91
00:13:05,300 --> 00:13:07,430
Ce ne sont pas des balivernes !
92
00:13:07,550 --> 00:13:11,277
Nous avons trouvé plus de 500 péons,
le long de la frontière,
93
00:13:11,625 --> 00:13:13,522
cruellement assassinés.
94
00:13:14,748 --> 00:13:18,553
Celui qui est derrière ce traffic
en est responsable
95
00:13:19,830 --> 00:13:20,383
et il le paiera.
96
00:13:22,793 --> 00:13:26,558
Vous pouvez toujours compter
sur notre collaboration, Capitaine.
97
00:13:28,444 --> 00:13:32,118
Sacré travail pour le Capitaine Stone
de contrôler toute la frontière.
98
00:13:32,475 --> 00:13:34,799
Ce sont des gens
qu'il faut combattre par les armes.
99
00:13:36,791 --> 00:13:38,650
Mais c'est un militaire,
100
00:13:38,770 --> 00:13:42,720
il n'apprécie guère de méler
les libres professionels à ça.
101
00:13:44,555 --> 00:13:47,813
Ceci dit,
depuis que vous êtes dans le coin,
102
00:13:48,722 --> 00:13:51,380
je me sens plus tranquille.
103
00:13:51,907 --> 00:13:55,172
Un type du Montana
est passé l'autre semaine.
104
00:13:55,528 --> 00:13:57,235
Everett Murdock.
105
00:13:58,865 --> 00:13:59,814
Bible ?
106
00:14:00,110 --> 00:14:01,488
Oui, c'était bien Bible.
107
00:14:03,668 --> 00:14:05,605
Il m'a questionné à ce sujet :
108
00:14:06,396 --> 00:14:08,182
il a été signalé dans le coin.
109
00:14:08,956 --> 00:14:09,856
Regarde.
110
00:14:10,529 --> 00:14:12,179
C'est un certain Smart.
111
00:14:26,829 --> 00:14:29,549
C'est le cheval de Bible !
Cette fois, il est fait !
112
00:14:41,678 --> 00:14:44,153
Vite ! Toi tu vas de ce côté
et toi par là.
113
00:16:39,334 --> 00:16:40,828
Je suis là, Smart.
114
00:16:51,583 --> 00:16:53,164
Maudite charogne...
115
00:17:00,425 --> 00:17:04,317
Tiens, tu peux l'encaisser
dans n'importe quelle banque.
116
00:17:07,326 --> 00:17:08,642
Merci, Shérif.
117
00:17:09,820 --> 00:17:11,290
Il manque une chose.
118
00:17:13,685 --> 00:17:14,735
Quoi donc ?
119
00:17:15,265 --> 00:17:18,918
- L'or volé des bandits.
- Ils n'avaient pas un sous.
120
00:17:21,669 --> 00:17:24,680
Et puis, les morts ne parlent pas...
121
00:17:29,124 --> 00:17:29,824
Non.
122
00:17:32,436 --> 00:17:34,570
Les morts ne parlent pas.
123
00:18:32,910 --> 00:18:33,630
Entrez.
124
00:18:36,694 --> 00:18:39,543
Deux messieurs qui doivent faire
un gros versement.
125
00:18:39,663 --> 00:18:40,963
Fais les entrer.
126
00:18:41,260 --> 00:18:42,360
Installez-vous.
127
00:18:46,158 --> 00:18:48,172
- Vous désirez autre chose ?
- Tu peux y aller.
128
00:18:50,690 --> 00:18:51,990
Ecoute, Bert...
129
00:18:53,205 --> 00:18:56,304
Après la mort de Santana,
j'ai pris une décision :
130
00:18:56,424 --> 00:18:59,569
le prochain voyage sera le dernier.
131
00:18:59,689 --> 00:19:01,684
- Mais chef !
- C'est un ordre.
132
00:19:01,804 --> 00:19:05,534
Cette fois, je surveillerai
personnellement le transport.
133
00:19:06,640 --> 00:19:10,188
Après quoi, on se verra à Nogales,
et on partegera les bénéfices.
134
00:19:10,997 --> 00:19:13,732
Pars devant avec les hommes
et attends-moi là-bas.
135
00:19:13,779 --> 00:19:15,860
Je vous rejoindrai.
136
00:19:15,206 --> 00:19:16,936
Bien, comme vous voulez.
137
00:20:26,202 --> 00:20:29,656
Tu as gagné 128 dollars !
138
00:20:29,776 --> 00:20:32,253
Hé, Brandon ! Voici l'argent !
139
00:21:55,610 --> 00:21:56,661
Fais ta priète, Bible.
140
00:22:14,351 --> 00:22:15,851
Contourne-le, vite !
141
00:23:43,867 --> 00:23:45,467
Tu fais erreur, l'ami :
142
00:23:48,425 --> 00:23:51,247
c'est toi qui dois faire face
au canon du fusil.
143
00:24:06,360 --> 00:24:08,226
1800, 1900...
144
00:24:09,510 --> 00:24:09,889
2000.
145
00:24:11,575 --> 00:24:13,296
- Ta part.
- Garde-les.
146
00:24:13,509 --> 00:24:15,676
Je n'ai pas fait grand chose
pour les gagner.
147
00:24:20,500 --> 00:24:21,567
Hé, écoute...
148
00:24:22,184 --> 00:24:25,559
Bible, écoute,
j'ai une proposition à te faire.
149
00:24:26,195 --> 00:24:30,203
Une bande sévit vers la frontière,
près de Nogales.
150
00:24:30,669 --> 00:24:33,776
De quoi gagner un beau paquet de fric.
151
00:24:34,202 --> 00:24:35,902
Près de 20.000 dollars.
152
00:24:38,601 --> 00:24:41,921
C'est un travail difficile,
mais très intéressant
153
00:24:42,340 --> 00:24:43,905
pour deux types comme nous.
154
00:24:44,538 --> 00:24:46,353
Et tu as un plan ?
155
00:24:47,259 --> 00:24:48,209
Bien sûr.
156
00:24:51,164 --> 00:24:52,114
Très bien.
157
00:24:53,571 --> 00:24:55,321
Mais j'aime voyager seul.
158
00:25:11,151 --> 00:25:13,551
Il n'y a qu'une auberge à Nogales.
159
00:25:14,550 --> 00:25:15,350
Vas-y.
160
00:25:17,504 --> 00:25:19,654
D'accord, tu peux y compter.
161
00:25:53,385 --> 00:25:57,460
Ce n'est pas grand chose,
mais ça pourrait vous être utile.
162
00:25:57,235 --> 00:25:58,435
Merci, Señora.
163
00:25:59,465 --> 00:26:01,929
Alors José,
tu veux aussi laisser Nogales ?
164
00:26:02,158 --> 00:26:04,292
Oui, nous avons pris notre décision.
165
00:26:04,412 --> 00:26:07,180
Les Américains me donneront
beaucoup d'argent.
166
00:26:07,138 --> 00:26:09,400
Nous n'aurons plus à souffrir.
167
00:26:09,265 --> 00:26:11,937
Une fois loin,
qui s'occupera de Dolores ?
168
00:26:12,570 --> 00:26:14,538
Mais c'est pour elle que je le fais.
169
00:26:14,751 --> 00:26:17,613
Très bien, tu peux partir sans crainte,
170
00:26:18,560 --> 00:26:20,706
durant ton absence,
elle restera avec moi.
171
00:26:53,475 --> 00:26:55,250
Bonjour, señor Fargo.
172
00:27:03,121 --> 00:27:04,220
Combat !
173
00:27:10,681 --> 00:27:12,238
Comme ça ! Allez !
174
00:27:16,496 --> 00:27:17,713
Allez !
175
00:27:19,930 --> 00:27:21,930
Allez, du nerf !
176
00:27:23,960 --> 00:27:25,290
Allez, remue-toi !
177
00:27:59,510 --> 00:28:02,656
Ton père était un voleur
et on l'a pendu.
178
00:28:02,878 --> 00:28:04,678
Déguerpis de cette ville.
179
00:28:08,217 --> 00:28:09,517
Va-t-en, gamin !
180
00:28:13,378 --> 00:28:14,475
Fuis.
181
00:28:14,927 --> 00:28:15,986
Fuis !
182
00:28:16,469 --> 00:28:19,326
Ton père a été pendu.
Va-t-en !
183
00:28:19,690 --> 00:28:21,121
Va-t-en !
184
00:28:21,532 --> 00:28:22,557
Va-t-en !
185
00:28:35,963 --> 00:28:36,963
Bats-toi !
186
00:28:40,527 --> 00:28:41,927
Comme ça ! Allez !
187
00:28:45,164 --> 00:28:46,381
Allez !
188
00:29:33,788 --> 00:29:35,380
Tu es heureux ?
189
00:29:35,511 --> 00:29:36,211
Bien sûr.
190
00:29:43,591 --> 00:29:44,943
Señor Fargo !
191
00:29:46,810 --> 00:29:49,409
On s'empare de votre local
et de tout ce qu'il y a dedans.
192
00:29:50,484 --> 00:29:51,180
Va-t-en !
193
00:29:51,847 --> 00:29:52,797
Va-t-en !
194
00:29:56,577 --> 00:29:58,102
Fargo, fuis !
195
00:30:00,483 --> 00:30:01,415
Fuis !
196
00:30:03,110 --> 00:30:03,901
Fuis !
197
00:30:05,253 --> 00:30:06,530
Fuis !
198
00:30:19,494 --> 00:30:21,470
Je ne m'enfuirais plus !
199
00:30:21,960 --> 00:30:23,296
Bravo, bravo !
200
00:30:23,352 --> 00:30:24,581
Señor Fargo ?
201
00:30:24,701 --> 00:30:26,383
Señor Fargo !
202
00:30:28,922 --> 00:30:31,420
Les hommes sont prêts,
on peut y aller.
203
00:30:37,286 --> 00:30:39,750
50 pesos de salaire.
204
00:30:40,818 --> 00:30:42,670
Gracias, Señor.
205
00:30:42,857 --> 00:30:44,433
Comment t'appelles-tu ?
206
00:30:44,553 --> 00:30:46,203
Pedro Hernandez, Señor.
207
00:30:49,950 --> 00:30:50,314
50 pesos.
208
00:30:50,591 --> 00:30:51,887
Suivant !
209
00:31:00,445 --> 00:31:02,643
- Comment t'appelles-tu ?
- Manuel Pereira.
210
00:31:03,805 --> 00:31:05,188
50 pesos.
211
00:31:11,290 --> 00:31:14,900
- Ton nom ?
- José Roja.
212
00:31:14,665 --> 00:31:17,140
- Combien sont-ils ?
- Une cinquantaine.
213
00:31:17,568 --> 00:31:19,390
Dis aux hommes de se préparer.
214
00:31:21,710 --> 00:31:23,900
- Ta paye.
- Merci, Señor.
215
00:31:25,400 --> 00:31:26,300
Suivant.
216
00:31:28,744 --> 00:31:29,527
Ton nom ?
217
00:31:37,426 --> 00:31:40,251
- Va là !
- Je veux juste saluer ma femme.
218
00:31:42,828 --> 00:31:43,819
Mon amour...
219
00:31:43,939 --> 00:31:46,678
- Je vous en prie, Señor Fargo !
- Du vent !
220
00:31:47,841 --> 00:31:50,979
Faites-moi travailler,
j'ai encore de la force !
221
00:31:51,990 --> 00:31:53,533
Faites-moi travailler,
mes enfants ont faim !
222
00:31:53,653 --> 00:31:54,277
Pitié !
223
00:31:54,397 --> 00:31:56,847
Le Señor Fargo se moque de tes prières.
224
00:32:04,126 --> 00:32:06,897
Quand on prie, on souffre.
225
00:32:08,328 --> 00:32:09,280
Va.
226
00:32:10,807 --> 00:32:14,150
- Merci Señora ! Merci Señor Fargo !
- Disparaît !
227
00:32:20,574 --> 00:32:21,674
Satisfaite ?
228
00:32:23,880 --> 00:32:25,130
Il faut des gens jeunes et forts.
229
00:32:25,482 --> 00:32:28,118
Sans quoi, ils n'arriveront à rien.
230
00:32:28,956 --> 00:32:31,600
Et tu le sais très bien aussi.
231
00:32:33,728 --> 00:32:35,598
Tu ne penses qu'à l'argent.
232
00:32:36,357 --> 00:32:38,407
Tu n'obtiens rien, sans argent.
233
00:32:40,667 --> 00:32:42,467
Mais je pense à toi aussi.
234
00:32:43,355 --> 00:32:45,500
Quand te décideras-tu ?
235
00:32:45,932 --> 00:32:47,370
Quand ce sera le cas...
236
00:32:48,306 --> 00:32:50,540
tu le sauras, Señor Fargo.
237
00:32:54,567 --> 00:32:55,867
Je t'aime, José.
238
00:32:59,198 --> 00:33:00,139
Vamos !
239
00:33:00,676 --> 00:33:01,412
Vite !
240
00:33:02,715 --> 00:33:04,365
Nous sommes prêts, chef.
241
00:33:07,411 --> 00:33:08,575
Par-là.
242
00:33:09,770 --> 00:33:10,227
Allez, allez !
243
00:33:11,570 --> 00:33:12,720
Fermez.
244
00:34:09,593 --> 00:34:12,439
Bonjour, Brandon.
Vous allez au Mexique ?
245
00:34:12,676 --> 00:34:15,550
On m'a dit qu'il y avait du bon gibier.
246
00:34:15,672 --> 00:34:17,498
Chassez-en un pour moi aussi.
247
00:34:18,960 --> 00:34:19,733
Bien sûr.
248
00:34:22,844 --> 00:34:24,259
Les chasseurs de primes...
249
00:34:25,340 --> 00:34:28,113
- Des hyènes !
- Ferme-la un peu, Slim.
250
00:34:28,233 --> 00:34:31,174
Si seulement
j'avais des hommes comme lui...
251
00:34:54,889 --> 00:34:56,322
Dépêchez-vous avec ces péons.
252
00:35:03,285 --> 00:35:05,860
Allez, dépêchez-vous !
253
00:35:05,206 --> 00:35:07,858
Descendez en vitesse !
254
00:35:08,918 --> 00:35:10,593
Allez, faisons vite !
255
00:35:12,329 --> 00:35:14,779
Allez, du nerf !
256
00:35:14,985 --> 00:35:16,561
Couchez-vous dans le fond.
257
00:35:16,681 --> 00:35:17,841
Allez, allez !
258
00:35:18,266 --> 00:35:19,657
Et grouille !
259
00:35:26,480 --> 00:35:27,546
Vous êtes prêts ?
260
00:35:55,196 --> 00:35:56,460
Allons-y.
261
00:36:04,583 --> 00:36:06,140
Tout est en place, M. Fargo.
262
00:36:08,300 --> 00:36:09,525
- On y va.
- Très bien.
263
00:36:16,698 --> 00:36:17,394
Vite !
264
00:36:18,264 --> 00:36:19,425
Du calme, fiston.
265
00:37:11,793 --> 00:37:14,293
J'ai soif, Sanchez.
Très soif.
266
00:37:14,538 --> 00:37:15,688
Arrêtez-vous.
267
00:37:26,721 --> 00:37:28,193
Bonjour, M. Fargo.
268
00:37:28,243 --> 00:37:30,705
On doit contrôler tous les chars
qui traversent la frontière.
269
00:37:30,825 --> 00:37:33,125
- Ce n'est qu'une formalité.
- Allez-y.
270
00:37:33,596 --> 00:37:35,517
Je ne me sens pas bien !
271
00:37:35,637 --> 00:37:37,314
Chut ! Ils pourraient nous entendre !
272
00:37:38,998 --> 00:37:40,630
Merci M. Fargo.
Allons-y.
273
00:38:58,288 --> 00:38:58,988
Va !
274
00:39:08,296 --> 00:39:09,869
Maudit sois-tu !
275
00:39:12,993 --> 00:39:13,893
Fiston !
276
00:39:14,655 --> 00:39:15,461
Non, Señor !
277
00:39:44,821 --> 00:39:45,295
José !
278
00:40:07,700 --> 00:40:10,212
Hé ! On dirait
un oiseau de mauvaise augure.
279
00:40:10,332 --> 00:40:11,565
Tais-toi !
280
00:40:14,577 --> 00:40:17,367
Je le connais, c'est un célèbre
chasseur de primes.
281
00:40:17,596 --> 00:40:19,546
On l'appelle "Bible".
282
00:40:23,288 --> 00:40:24,880
Partons.
283
00:41:17,208 --> 00:41:19,270
Ce n'est pas un joujou pour toi,
mon fils.
284
00:41:19,390 --> 00:41:22,400
Une chambre et un verre de lait frais.
285
00:41:22,520 --> 00:41:23,437
Oui...
286
00:41:25,170 --> 00:41:26,920
Un verre de lait frais !
287
00:41:28,998 --> 00:41:30,666
Et pour la chambre ?
288
00:41:32,184 --> 00:41:34,303
Vraiment désolé monsieur,
289
00:41:34,423 --> 00:41:38,640
sans la permission de M. Fargo,
je ne peux louer aucune chambre.
290
00:41:38,760 --> 00:41:41,710
Désolé, mais je ne peux vraiment pas.
291
00:41:46,350 --> 00:41:47,656
Moi, je te donne l'autorisation.
292
00:42:22,302 --> 00:42:23,502
File donc, toi !
293
00:43:06,498 --> 00:43:08,434
Je t'avais dit qu'il s'était sauvé !
294
00:43:11,717 --> 00:43:13,435
Il est passé par là ! Vite !
295
00:43:40,692 --> 00:43:41,842
Vous, par-là.
296
00:43:57,240 --> 00:43:58,901
José ! Mon amour !
297
00:43:59,233 --> 00:44:02,331
S'il te plaît, réponds-moi, mon amour !
298
00:44:02,451 --> 00:44:03,883
Assassins...
299
00:44:04,300 --> 00:44:06,658
Les soldats... tous morts...
300
00:44:06,697 --> 00:44:08,120
Assassins...
301
00:44:11,138 --> 00:44:13,138
José, je t'en prie !
302
00:44:13,688 --> 00:44:14,862
Je suis ici !
303
00:44:15,415 --> 00:44:16,265
José...
304
00:44:36,740 --> 00:44:37,424
Mon amour, non...
305
00:44:38,589 --> 00:44:39,437
Lâches !
306
00:46:27,710 --> 00:46:30,407
Maudite charogne, je vais te tuer !
307
00:46:30,527 --> 00:46:31,555
Arrête !
308
00:46:32,210 --> 00:46:33,671
Que lui veux-tu ?
309
00:46:38,854 --> 00:46:41,794
- Je ne le permettrai pas.
- Ne t'en mèle pas, Señora.
310
00:47:26,857 --> 00:47:29,497
Etranger, ça ne te regarde pas.
311
00:47:31,173 --> 00:47:32,580
Pars, je t'en prie.
312
00:49:00,729 --> 00:49:04,136
J'ai entendu dire que
tu tuais pour de l'argent,
313
00:49:04,539 --> 00:49:05,701
que tu étais un assassin.
314
00:49:12,161 --> 00:49:15,677
Si cet homme a dit vrai,
les assassins sont parmi vous.
315
00:49:15,945 --> 00:49:18,950
Mais... comment est-ce possible ?
316
00:49:21,603 --> 00:49:22,503
Fargo...
317
00:49:28,200 --> 00:49:30,303
Et toi ?
Qu'est-ce que tu fais là ?
318
00:49:31,789 --> 00:49:33,617
- Tu l'as eu ?
- Il a rejoint le village.
319
00:49:33,737 --> 00:49:34,459
Bravo !
320
00:49:34,579 --> 00:49:35,529
Et donc ?
321
00:49:37,312 --> 00:49:39,672
Un chasseur de primes
lui est venu en aide.
322
00:49:39,862 --> 00:49:41,363
On a échoué.
323
00:49:41,483 --> 00:49:42,675
C'était Brandon.
324
00:49:54,529 --> 00:49:56,579
Un autre chasseur de primes...
325
00:49:57,901 --> 00:49:59,801
Vous devenez célèbres.
326
00:50:00,777 --> 00:50:03,577
C'est évidemment votre prime
qui les intéresse.
327
00:50:08,607 --> 00:50:11,127
Jusqu'à aujourd'hui,
je vous ai protégés.
328
00:50:11,247 --> 00:50:13,714
Montrez-moi
que vous savez vous débrouiller.
329
00:50:14,973 --> 00:50:16,475
Traitez-les bien.
330
00:50:16,839 --> 00:50:18,973
Ce qui compte, c'est l'accueil.
331
00:50:19,453 --> 00:50:21,619
Il faut un accueil chaleureux
332
00:50:21,809 --> 00:50:25,294
qui convienne à des personnalités.
333
00:52:37,500 --> 00:52:39,331
Ne fais pas ça, l'ami...
334
00:52:39,727 --> 00:52:41,893
Je n'aime pas manger dans le noir.
335
00:52:58,189 --> 00:52:59,300
Allons-y.
336
00:53:19,396 --> 00:53:22,130
Hé, Bible !
Ton repas est terminé.
337
00:53:51,633 --> 00:53:53,330
N'essaye même pas.
338
00:53:54,724 --> 00:53:56,252
C'est inutile.
339
00:53:59,560 --> 00:54:00,471
Va-t-en, femme.
340
00:54:05,114 --> 00:54:06,276
Et pas de blague.
341
00:54:37,549 --> 00:54:40,649
Si ça te fait plaisir,
maintenant tu peux éteindre.
342
00:57:14,343 --> 00:57:14,817
Non !
343
00:57:18,594 --> 00:57:20,492
Une vraie boucherie.
344
00:57:23,845 --> 00:57:26,111
Fargo paiera pour ça.
345
00:57:26,532 --> 00:57:29,188
Il n'y a pas de preuve que c'est lui.
346
00:57:30,980 --> 00:57:33,146
Pas de preuve, pas de prime.
347
00:57:38,201 --> 00:57:40,233
On encaissera la prime, Bible.
348
00:57:44,336 --> 00:57:45,277
Sale bête !
349
00:57:49,247 --> 00:57:51,827
Hé, les amis,
pas besoin de votre artillerie.
350
00:57:57,391 --> 00:58:00,316
Je te cherchais Brandon,
pour solder ma dette.
351
00:58:02,445 --> 00:58:04,524
Bonne idée, mon vieux.
352
00:58:11,633 --> 00:58:12,708
Imbéciles !
353
00:58:18,380 --> 00:58:20,538
Un rapide pistolero et vous êtes cuits !
354
00:58:24,901 --> 00:58:28,838
J'ai été idiot de croire
que vous pouviez régler seuls
355
00:58:29,462 --> 00:58:31,212
une situation dangereuse.
356
00:58:31,826 --> 00:58:32,877
Mais quand...
357
00:58:33,944 --> 00:58:37,551
quand apprendrez vous à vous servir
de votre tête au lieu de vos armes ?
358
00:58:44,209 --> 00:58:45,825
Ecoutez-moi bien...
359
00:59:50,730 --> 00:59:52,343
Buenos dias, señor Fargo.
360
01:00:00,169 --> 01:00:03,330
Bonjour M. Fargo.
Asseyez-vous...
361
01:00:03,153 --> 01:00:04,425
Laisse-nous seuls.
362
01:00:05,890 --> 01:00:07,178
Bien sûr M. Fargo.
363
01:00:08,117 --> 01:00:09,390
Tout de suite.
364
01:00:30,344 --> 01:00:33,164
Il y a une chose que je ne supporte pas.
365
01:00:33,284 --> 01:00:34,584
C'est de perdre.
366
01:00:35,456 --> 01:00:37,234
De perdre inutilement.
367
01:00:37,496 --> 01:00:39,694
Mais vous aussi vous pourriez perdre.
368
01:00:40,128 --> 01:00:43,844
Nous nous intéressons tous
aux hommes qui travaillent pour moi.
369
01:00:44,840 --> 01:00:48,290
Ils vous intéressent morts,
et moi, vivants.
370
01:00:48,431 --> 01:00:52,794
Je pense que vous connaissez déjà
le montant de leurs primes.
371
01:00:54,599 --> 01:00:56,172
20.000 dollars.
372
01:00:56,583 --> 01:00:59,382
Je suis disposé à vous donner
la même somme.
373
01:00:59,817 --> 01:01:00,946
Tout de suite...
374
01:01:01,547 --> 01:01:02,906
et sans risque.
375
01:01:03,338 --> 01:01:07,140
Si j'ai votre parole
que vous ne reviendriez plus ici.
376
01:01:11,109 --> 01:01:12,809
Mais nous sommes deux...
377
01:01:13,970 --> 01:01:16,254
Très bien : 20.000 dollars chacun.
378
01:01:17,458 --> 01:01:18,469
D'accord.
379
01:01:35,273 --> 01:01:36,949
Bonjour, Madame.
380
01:01:37,146 --> 01:01:40,344
Impossible de faire mieux.
Ils ont fichu un sacré b...
381
01:01:41,521 --> 01:01:43,103
Un sacré désordre.
382
01:01:43,933 --> 01:01:48,182
Votre ami s'inquiète trop.
Il n'y avait nul besoin de se déranger.
383
01:01:48,302 --> 01:01:51,135
Il semblerait
que votre sort le préoccupe.
384
01:01:51,633 --> 01:01:55,515
Ceux qui ont tué José
pourraient revenir.
385
01:01:57,768 --> 01:01:59,800
Ça me hante encore.
386
01:02:00,614 --> 01:02:03,650
Mais je ne pense pas
que ça puisse recommencer.
387
01:02:03,295 --> 01:02:05,856
Tant que je serai là,
ils n'oseront plus.
388
01:02:11,516 --> 01:02:13,850
Ils ont osé...
389
01:02:20,800 --> 01:02:21,858
Fargo vous demande, Madame.
390
01:02:37,467 --> 01:02:39,170
Hé, je suis là aussi.
391
01:03:15,597 --> 01:03:17,400
Tu peux y aller, Wolf.
392
01:03:18,593 --> 01:03:21,196
Vous pouvez vérifier si vous voulez.
393
01:03:26,846 --> 01:03:28,000
Mais n'oubliez pas :
394
01:03:29,296 --> 01:03:31,196
j'ai votre parole.
395
01:03:51,788 --> 01:03:54,143
- Alors ?
- Il n'y a personne encore.
396
01:03:55,578 --> 01:03:58,440
Bon sang, ils devraient déjà être là.
397
01:03:58,164 --> 01:04:00,188
Positionnez-vous,
je vais jeter un coup d'œil.
398
01:04:20,213 --> 01:04:23,486
C'est le seul chemin possible :
"la gorge de l'ours".
399
01:04:26,773 --> 01:04:29,160
Je suis sûr
qu'ils nous reservent une surprise.
400
01:04:29,280 --> 01:04:31,530
Je couvre tes arrières ?
401
01:04:32,484 --> 01:04:34,354
Je peux me débrouiller.
402
01:04:35,864 --> 01:04:38,354
Tu as bien du courage, Brandon.
403
01:04:41,775 --> 01:04:43,411
Alors, bonne chance.
404
01:04:44,332 --> 01:04:45,652
A toi aussi.
405
01:05:27,339 --> 01:05:30,864
Tu vois ? Cette chambre est différente
depuis que tu es là.
406
01:05:33,561 --> 01:05:36,992
Tu as atteint tes buts en usant
de méthodes impardonnables.
407
01:05:37,112 --> 01:05:39,670
Crois-tu que j'ai encore confiance ?
408
01:05:40,619 --> 01:05:43,780
Je veux juste savoir
ce que tu me réserves.
409
01:05:45,345 --> 01:05:48,510
Dans la vie,
il est parfois nécessaire d'attendre,
410
01:05:48,630 --> 01:05:50,120
d'être patient.
411
01:05:50,132 --> 01:05:51,532
On ne sait jamais.
412
01:05:52,255 --> 01:05:54,515
Il peut toujours y avoir un imprévu.
413
01:05:55,115 --> 01:05:56,965
Cette fois, ça n'arrivera pas.
414
01:05:57,415 --> 01:05:59,492
Tu es l'as dans ma manche.
415
01:05:59,612 --> 01:06:01,866
Celui qui me fera gagner la partie.
416
01:06:02,862 --> 01:06:04,698
Tu ne gagneras pas, Fargo.
417
01:07:29,360 --> 01:07:29,986
Brandon...
418
01:07:30,791 --> 01:07:31,950
Brandon !
419
01:07:33,929 --> 01:07:35,858
Tu ne peux pas me les voler !
420
01:07:37,732 --> 01:07:39,376
Sors de là !
421
01:07:41,180 --> 01:07:42,430
Donne les moi !
422
01:07:44,389 --> 01:07:46,890
Maudite charogne !
423
01:07:50,281 --> 01:07:51,522
Où es-tu ?
424
01:07:59,549 --> 01:08:00,790
Brandon !
425
01:08:06,867 --> 01:08:07,974
Ordure !
426
01:08:16,539 --> 01:08:17,874
Où es-tu ?
427
01:08:32,570 --> 01:08:33,557
Ne me les vole pas !
428
01:08:38,476 --> 01:08:40,756
C'est un péché de voler !
429
01:08:42,410 --> 01:08:43,661
Ordure...
430
01:10:51,641 --> 01:10:55,227
Estava à tua espera Brandon.
431
01:10:57,952 --> 01:11:00,200
40.000 dollars, c'est beaucoup.
432
01:11:00,619 --> 01:11:02,969
Il faut toute une vie pour les réunir.
433
01:11:04,632 --> 01:11:06,173
Beaucoup de vies, Fargo.
434
01:11:22,440 --> 01:11:24,590
Quelles sont tes intentions ?
435
01:11:24,565 --> 01:11:26,328
C'est toi qui décide.
436
01:11:30,380 --> 01:11:31,910
Non...
437
01:11:33,138 --> 01:11:34,498
Laissez-la partir.
438
01:11:44,943 --> 01:11:46,817
Tu n'aurais pas dû.
439
01:11:46,937 --> 01:11:48,260
Pars.
440
01:11:48,398 --> 01:11:50,648
C'est une affaire entre lui et moi.
441
01:11:58,904 --> 01:12:02,975
Tu as commis une erreur, M. Fargo.
442
01:12:03,805 --> 01:12:06,255
Tu n'aurais pas dû la laisser partir.
443
01:12:09,256 --> 01:12:11,500
Pose ton révolver.
444
01:13:03,830 --> 01:13:05,782
Tu ne peux pas t'en sortir.
445
01:13:05,996 --> 01:13:07,509
C'est mon problème.
446
01:13:21,912 --> 01:13:23,493
C'est à toi de jouer.
447
01:13:26,780 --> 01:13:28,315
Les gars, écoutez-moi !
448
01:13:28,932 --> 01:13:31,647
Jetez vos ceinturons
et éloignez-vous de vos armes.
449
01:13:48,868 --> 01:13:50,218
Tu es satisfait ?
450
01:13:55,664 --> 01:13:56,614
Allons-y.
451
01:14:24,867 --> 01:14:28,717
Imbéciles...
S'ils réesayent, je te tue.
452
01:14:29,191 --> 01:14:30,424
Approche-toi.
453
01:14:46,813 --> 01:14:47,663
Morton !
454
01:14:50,149 --> 01:14:51,953
- Va chercher les armes
- Tout de suite !
455
01:14:52,650 --> 01:14:53,500
Miguel !
456
01:14:55,752 --> 01:14:59,432
Ecoute :
l'homme dans la maison a tué Chaco.
457
01:15:00,107 --> 01:15:01,287
Alors toi...
458
01:15:01,407 --> 01:15:03,564
A mon retour, je ne veux plus le voir.
459
01:15:03,684 --> 01:15:06,288
Pas d'inquiétude, patron.
460
01:16:04,571 --> 01:16:07,141
Alors, le chasseur...
461
01:16:13,234 --> 01:16:15,284
Tes pieds ne sont pas attachés.
462
01:16:21,530 --> 01:16:22,900
Oh, ça glisse !
463
01:16:38,159 --> 01:16:41,392
Mon frère sera heureux de te revoir
en enfer.
464
01:16:43,369 --> 01:16:44,719
Par-là, vite !
465
01:16:57,721 --> 01:17:01,300
Ne lui faites pas trop mal.
466
01:17:01,721 --> 01:17:03,983
Allez, remettez-le sur pieds.
467
01:17:08,226 --> 01:17:10,416
Tu t'es fatigué, l'ami.
468
01:17:13,960 --> 01:17:16,363
Creuse. Tu auras une mort rapide.
469
01:18:00,924 --> 01:18:04,750
Le trou doit être bien plus large
et plus profond.
470
01:18:07,193 --> 01:18:08,943
Tu auras un ami avec toi.
471
01:19:13,488 --> 01:19:14,492
Halte !
472
01:19:15,504 --> 01:19:16,482
Tout doux !
473
01:19:16,602 --> 01:19:19,938
- Les chevaux sont nerveux.
- On doit attendre longtemps Fargo ?
474
01:19:20,580 --> 01:19:21,135
Je ne pense pas.
475
01:19:23,110 --> 01:19:24,572
Qu'est-ce que ça signifie ?
476
01:21:31,832 --> 01:21:34,323
Tu as bien travaillé, gringo.
477
01:21:40,220 --> 01:21:42,520
Tiens, humecte-toi un peu le gosier.
478
01:21:57,980 --> 01:22:00,710
Ça brûle la tequila, hein ?
479
01:22:34,740 --> 01:22:35,756
Détâche-moi.
480
01:22:38,357 --> 01:22:40,128
Je t'en prie.
481
01:22:40,341 --> 01:22:41,685
Je n'en peux plus.
482
01:22:43,530 --> 01:22:47,800
Ma chère, essaye de ne pas parler.
Tu as déjà causé trop de problèmes.
483
01:25:48,557 --> 01:25:50,659
J'ai l'impression d'être un hibou !
484
01:25:50,849 --> 01:25:53,974
C'est déjà l'aube.
Je vais tenter de le contourner.
485
01:25:54,336 --> 01:25:56,285
Couvre nos arrières.
486
01:25:56,956 --> 01:25:57,771
Allons-y !
487
01:26:25,600 --> 01:26:26,550
Allez-y !
488
01:26:51,440 --> 01:26:52,390
Arrêtez !
489
01:26:55,101 --> 01:26:56,101
Il est à moi...
490
01:27:32,489 --> 01:27:35,145
- J'y ai cru, moi aussi.
- Tu vois, Bible,
491
01:27:36,860 --> 01:27:39,359
il faut avoir plus confiance
en ses associés.
492
01:27:40,980 --> 01:27:41,748
Tu es arrivé à temps.
493
01:27:42,573 --> 01:27:44,278
Et maintenant, Murdock,
494
01:27:44,586 --> 01:27:46,602
il n'y a plus qu'à aller
chercher l'argent.
495
01:27:46,989 --> 01:27:47,922
Bien !
496
01:27:53,571 --> 01:27:55,134
Et elle ?
497
01:27:56,709 --> 01:27:58,159
Pourquoi tu ne la tues pas ?
498
01:27:59,460 --> 01:28:01,830
Tu es fou ?
499
01:28:01,368 --> 01:28:03,568
Je lui ai promis quelque chose.
500
01:28:12,350 --> 01:28:13,284
Et Brandon ?
501
01:28:13,474 --> 01:28:15,790
Il est aux petits soins de Miguel.
502
01:28:16,931 --> 01:28:18,729
Tu n'en entendras plus parler.
503
01:28:28,673 --> 01:28:29,317
Tu vois ?
504
01:28:30,910 --> 01:28:32,898
J'ai gagné la partie.
505
01:28:33,428 --> 01:28:35,942
Je te l'ai déjà dit :
tu ne gagneras pas.
506
01:28:39,515 --> 01:28:41,768
Ne me menace plus, femme.
507
01:28:42,432 --> 01:28:44,299
Tu n'es qu'un fou.
508
01:28:55,962 --> 01:28:58,650
Miguel a fait son travail.
509
01:29:10,443 --> 01:29:13,249
N'essaye pas de fuir, c'est inutile.
510
01:29:29,371 --> 01:29:32,984
- On doit se dépêcher.
- Nul ne se doutera de notre accord.
511
01:29:33,284 --> 01:29:35,212
Entre les primes qu'on encaissera
512
01:29:35,751 --> 01:29:38,390
et l'argent qu'on n'a pas partagé
avec nos associés,
513
01:29:39,166 --> 01:29:40,830
on en a plus qu'il n'en faut !
514
01:29:42,128 --> 01:29:44,800
C'est la femme qui m'inquiète.
515
01:29:47,432 --> 01:29:49,970
Je m'en charge.
Une épouse ne peut témoigner.
516
01:29:53,999 --> 01:29:55,926
Salopard, il nous a eus !
517
01:29:56,574 --> 01:29:57,390
Brandon...
518
01:31:27,960 --> 01:31:29,100
Je suis ici.
519
01:31:57,785 --> 01:32:00,800
Tu as eu tout ce que tu voulais.
Ça ne te suffit pas ?
520
01:32:01,686 --> 01:32:05,260
Il y a une grosse prime sur ceux
qui traffiquent avec les Mexicains.
521
01:32:05,632 --> 01:32:07,632
Et je veux encaisser la vôtre.
522
01:32:16,232 --> 01:32:18,740
Morts ou vifs.
523
01:32:19,749 --> 01:32:21,971
C'est facile avec cette arme à la main.
524
01:32:23,210 --> 01:32:25,550
Rengainez vos révolvers.
525
01:35:49,619 --> 01:35:53,208
Entre ça et les primes à encaisser,
526
01:35:53,908 --> 01:35:56,240
on va avoir une belle vie,
pas vrai l'ami ?
527
01:36:17,320 --> 01:36:18,751
Tu sais quoi en faire.
528
01:37:08,187 --> 01:37:11,428
sous-titres par
Indianagilles
34100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.