All language subtitles for Une longue file de croix Fr complet pour HD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,227 --> 00:00:29,776 UNE LONGUE FILE DE CROIX 2 00:01:19,540 --> 00:01:22,189 Pardon señor, mais on va rester ici longtemps ? 3 00:01:22,438 --> 00:01:23,838 On meurt de froid. 4 00:01:24,585 --> 00:01:26,735 Mieux vaut le froid qu'une balle. 5 00:01:27,893 --> 00:01:31,372 Si les soldats nous prennent à faire traverser la frontière à des clandestins, 6 00:01:32,992 --> 00:01:35,255 on risque notre peau. Tous ! 7 00:01:36,560 --> 00:01:38,861 - Espérons que non. - Retourne dormir. 8 00:02:10,193 --> 00:02:11,143 Santana ! 9 00:02:12,833 --> 00:02:13,983 Des soldats ! 10 00:02:14,754 --> 00:02:16,421 Il en grouille comme des fourmis. 11 00:02:17,379 --> 00:02:19,648 - Ils sont loin ? - A deux miles. 12 00:02:20,280 --> 00:02:21,806 Maximum trois. 13 00:02:26,927 --> 00:02:28,127 Dépêchez-vous. 14 00:03:47,970 --> 00:03:48,925 - Merci. - De nada, señor. 15 00:03:51,384 --> 00:03:52,961 Je cherche un homme. 16 00:03:54,866 --> 00:03:56,279 Il s'appelle Santana. 17 00:04:00,642 --> 00:04:01,968 Tu m'as entendu, pas vrai ? 18 00:04:03,875 --> 00:04:08,610 Si tu le croises, dis-lui qu'un vieil ami le cherche : 19 00:04:09,000 --> 00:04:09,900 Brandon. 20 00:04:27,660 --> 00:04:28,673 Va vite ! 21 00:04:45,738 --> 00:04:48,310 J'attends toujours ma réponse. 22 00:04:48,430 --> 00:04:50,239 Je l'ai déjà donnée, señor. 23 00:04:51,227 --> 00:04:54,427 - Je paye bien, l'ami. - Je ne sais rien sur Santana. 24 00:04:58,405 --> 00:05:01,654 - Qu'attends-tu pour porter le vin ? - Tout de suite, señor. 25 00:05:53,512 --> 00:05:54,362 Du vin. 26 00:06:12,536 --> 00:06:14,236 Tu sais où est Santana ? 27 00:06:17,129 --> 00:06:17,829 Non. 28 00:06:21,636 --> 00:06:23,286 Qui recherche Santana ? 29 00:06:40,796 --> 00:06:42,996 Met-ça sur mon compte, gros lard. 30 00:06:45,608 --> 00:06:47,108 T'as dit "Santana" ? 31 00:06:51,947 --> 00:06:53,347 Offre-moi à boire. 32 00:06:58,776 --> 00:07:00,976 Il fait froid dans le coin, l'ami. 33 00:07:04,459 --> 00:07:07,850 Ce porc a pris tous mes vêtements 34 00:07:08,950 --> 00:07:10,188 pour 200 misérables pesos. 35 00:07:10,417 --> 00:07:13,319 Il vaut mieux boire pour oublier ça. 36 00:07:20,309 --> 00:07:21,439 Faisons un marché. 37 00:07:23,708 --> 00:07:27,330 Tu donnes 200 pesos à cette sangsue, 38 00:07:27,218 --> 00:07:32,672 moi en échange, je t'emmène où se cache Santana et toute sa bande. 39 00:08:01,852 --> 00:08:04,604 Bouge-toi, Felipe ! J'ai la gorge sèche ! 40 00:08:04,724 --> 00:08:07,386 - Et me file pas la bibine habituelle ! - D'accord, Tom... 41 00:08:15,442 --> 00:08:17,126 On peut y aller maintenant. 42 00:08:33,943 --> 00:08:35,755 J'accepte le marché, l'ami. 43 00:08:50,390 --> 00:08:52,989 C'est ça, la cachette de Santana et de sa bande ? 44 00:08:55,802 --> 00:08:56,952 Bien entendu. 45 00:08:57,573 --> 00:09:00,230 J'espère pour toi qu'ils y sont encore. 46 00:09:38,758 --> 00:09:40,658 Cette fois, je vais te tuer. 47 00:09:42,101 --> 00:09:43,510 Arrêtez ! 48 00:09:44,499 --> 00:09:46,641 Je devrais vous démolir. 49 00:09:55,304 --> 00:09:56,860 Qu'attend-t-on pour bouger ? 50 00:09:56,980 --> 00:10:00,893 On doit d'abord éliminer Brandon, le chasseur de primes. 51 00:10:03,844 --> 00:10:06,268 Je suis ici pour les toucher, Santana. 52 00:10:06,643 --> 00:10:08,627 Morts ou vifs. 53 00:10:14,223 --> 00:10:15,986 Tu n'y arriveras pas, Brandon. 54 00:10:17,396 --> 00:10:18,561 On est trop nombreux. 55 00:10:19,289 --> 00:10:20,767 Même pour un type comme toi. 56 00:10:29,628 --> 00:10:31,678 Alors Brandon, que décides-tu ? 57 00:10:36,743 --> 00:10:38,240 Morts ou vifs ? 58 00:10:55,800 --> 00:10:58,788 Le gouvernement a besoin de toute assistance pour l'attraper. 59 00:10:59,136 --> 00:11:01,301 Ce n'est pas un poisson facile à ferrer. 60 00:11:01,421 --> 00:11:03,937 On a retrouvé plus de 50 corps le long du fleuve. 61 00:11:04,127 --> 00:11:06,602 C'est arrivé malgré les patrouilles qui surveillent la frontière. 62 00:11:06,722 --> 00:11:09,288 Hé ! Voilà quelqu'un qui peut vous être utile ! 63 00:11:21,362 --> 00:11:22,558 Je peux lui parler. 64 00:11:22,678 --> 00:11:24,884 Un chasseur de primes ? Laissez tomber. 65 00:11:25,400 --> 00:11:27,104 - Comme vous voulez. - Partons. 66 00:11:29,659 --> 00:11:31,108 A la prochaine, shérif. 67 00:11:39,533 --> 00:11:42,691 Moi, je les aime bien. Surtout s'ils éliminent un bandit. 68 00:11:52,270 --> 00:11:54,270 - Shérif... - Salut, Brandon. 69 00:11:55,221 --> 00:11:57,190 Qui était-ce ? 70 00:11:57,139 --> 00:11:58,590 Santana. 71 00:11:58,272 --> 00:11:59,772 Joli travail. Venez. 72 00:12:02,131 --> 00:12:06,652 Le gourvenement a la ferme intention d'arrêter par tous les moyens 73 00:12:07,166 --> 00:12:10,643 le traffic illégal des clandestins. 74 00:12:12,436 --> 00:12:17,116 Certains d'entre vous engagent ces malheureux pour leurs champs, 75 00:12:17,669 --> 00:12:20,112 les exploitant comme des bêtes de somme 76 00:12:20,232 --> 00:12:22,845 et les faisant passer pour des gens du coin. 77 00:12:22,965 --> 00:12:25,793 Capitaine, il y a beaucoup de racontars. 78 00:12:26,180 --> 00:12:30,354 Mais je ne crois pas que dans mes champs 79 00:12:30,634 --> 00:12:34,507 ou dans ceux de mes concitoyens, il y ait des malheureux, 80 00:12:34,627 --> 00:12:35,701 comme vous les nommez. 81 00:12:35,890 --> 00:12:37,114 C'est bien vrai. 82 00:12:37,596 --> 00:12:38,749 Après votre guerre, 83 00:12:38,869 --> 00:12:41,524 nous n'avons plus de nègres pour travailler pour nous. 84 00:12:41,761 --> 00:12:44,512 Quel mal y-a-t-il à employer une main d'œuvre mexicaine ? 85 00:12:44,709 --> 00:12:46,708 Mes péons sont bien payés. 86 00:12:46,828 --> 00:12:50,140 Il est interdit de faire entrer des clandestins dans le pays. 87 00:12:51,190 --> 00:12:53,506 De spéculer avec les vies humaines. 88 00:12:55,119 --> 00:12:59,655 On parle de 100 dollars par péon, qui sont vendus comme des bêtes. 89 00:13:00,422 --> 00:13:03,163 Et qui ont été tués pour faire disparaitre les preuves ! 90 00:13:03,283 --> 00:13:04,910 Trève de balivernes ! 91 00:13:05,300 --> 00:13:07,430 Ce ne sont pas des balivernes ! 92 00:13:07,550 --> 00:13:11,277 Nous avons trouvé plus de 500 péons, le long de la frontière, 93 00:13:11,625 --> 00:13:13,522 cruellement assassinés. 94 00:13:14,748 --> 00:13:18,553 Celui qui est derrière ce traffic en est responsable 95 00:13:19,830 --> 00:13:20,383 et il le paiera. 96 00:13:22,793 --> 00:13:26,558 Vous pouvez toujours compter sur notre collaboration, Capitaine. 97 00:13:28,444 --> 00:13:32,118 Sacré travail pour le Capitaine Stone de contrôler toute la frontière. 98 00:13:32,475 --> 00:13:34,799 Ce sont des gens qu'il faut combattre par les armes. 99 00:13:36,791 --> 00:13:38,650 Mais c'est un militaire, 100 00:13:38,770 --> 00:13:42,720 il n'apprécie guère de méler les libres professionels à ça. 101 00:13:44,555 --> 00:13:47,813 Ceci dit, depuis que vous êtes dans le coin, 102 00:13:48,722 --> 00:13:51,380 je me sens plus tranquille. 103 00:13:51,907 --> 00:13:55,172 Un type du Montana est passé l'autre semaine. 104 00:13:55,528 --> 00:13:57,235 Everett Murdock. 105 00:13:58,865 --> 00:13:59,814 Bible ? 106 00:14:00,110 --> 00:14:01,488 Oui, c'était bien Bible. 107 00:14:03,668 --> 00:14:05,605 Il m'a questionné à ce sujet : 108 00:14:06,396 --> 00:14:08,182 il a été signalé dans le coin. 109 00:14:08,956 --> 00:14:09,856 Regarde. 110 00:14:10,529 --> 00:14:12,179 C'est un certain Smart. 111 00:14:26,829 --> 00:14:29,549 C'est le cheval de Bible ! Cette fois, il est fait ! 112 00:14:41,678 --> 00:14:44,153 Vite ! Toi tu vas de ce côté et toi par là. 113 00:16:39,334 --> 00:16:40,828 Je suis là, Smart. 114 00:16:51,583 --> 00:16:53,164 Maudite charogne... 115 00:17:00,425 --> 00:17:04,317 Tiens, tu peux l'encaisser dans n'importe quelle banque. 116 00:17:07,326 --> 00:17:08,642 Merci, Shérif. 117 00:17:09,820 --> 00:17:11,290 Il manque une chose. 118 00:17:13,685 --> 00:17:14,735 Quoi donc ? 119 00:17:15,265 --> 00:17:18,918 - L'or volé des bandits. - Ils n'avaient pas un sous. 120 00:17:21,669 --> 00:17:24,680 Et puis, les morts ne parlent pas... 121 00:17:29,124 --> 00:17:29,824 Non. 122 00:17:32,436 --> 00:17:34,570 Les morts ne parlent pas. 123 00:18:32,910 --> 00:18:33,630 Entrez. 124 00:18:36,694 --> 00:18:39,543 Deux messieurs qui doivent faire un gros versement. 125 00:18:39,663 --> 00:18:40,963 Fais les entrer. 126 00:18:41,260 --> 00:18:42,360 Installez-vous. 127 00:18:46,158 --> 00:18:48,172 - Vous désirez autre chose ? - Tu peux y aller. 128 00:18:50,690 --> 00:18:51,990 Ecoute, Bert... 129 00:18:53,205 --> 00:18:56,304 Après la mort de Santana, j'ai pris une décision : 130 00:18:56,424 --> 00:18:59,569 le prochain voyage sera le dernier. 131 00:18:59,689 --> 00:19:01,684 - Mais chef ! - C'est un ordre. 132 00:19:01,804 --> 00:19:05,534 Cette fois, je surveillerai personnellement le transport. 133 00:19:06,640 --> 00:19:10,188 Après quoi, on se verra à Nogales, et on partegera les bénéfices. 134 00:19:10,997 --> 00:19:13,732 Pars devant avec les hommes et attends-moi là-bas. 135 00:19:13,779 --> 00:19:15,860 Je vous rejoindrai. 136 00:19:15,206 --> 00:19:16,936 Bien, comme vous voulez. 137 00:20:26,202 --> 00:20:29,656 Tu as gagné 128 dollars ! 138 00:20:29,776 --> 00:20:32,253 Hé, Brandon ! Voici l'argent ! 139 00:21:55,610 --> 00:21:56,661 Fais ta priète, Bible. 140 00:22:14,351 --> 00:22:15,851 Contourne-le, vite ! 141 00:23:43,867 --> 00:23:45,467 Tu fais erreur, l'ami : 142 00:23:48,425 --> 00:23:51,247 c'est toi qui dois faire face au canon du fusil. 143 00:24:06,360 --> 00:24:08,226 1800, 1900... 144 00:24:09,510 --> 00:24:09,889 2000. 145 00:24:11,575 --> 00:24:13,296 - Ta part. - Garde-les. 146 00:24:13,509 --> 00:24:15,676 Je n'ai pas fait grand chose pour les gagner. 147 00:24:20,500 --> 00:24:21,567 Hé, écoute... 148 00:24:22,184 --> 00:24:25,559 Bible, écoute, j'ai une proposition à te faire. 149 00:24:26,195 --> 00:24:30,203 Une bande sévit vers la frontière, près de Nogales. 150 00:24:30,669 --> 00:24:33,776 De quoi gagner un beau paquet de fric. 151 00:24:34,202 --> 00:24:35,902 Près de 20.000 dollars. 152 00:24:38,601 --> 00:24:41,921 C'est un travail difficile, mais très intéressant 153 00:24:42,340 --> 00:24:43,905 pour deux types comme nous. 154 00:24:44,538 --> 00:24:46,353 Et tu as un plan ? 155 00:24:47,259 --> 00:24:48,209 Bien sûr. 156 00:24:51,164 --> 00:24:52,114 Très bien. 157 00:24:53,571 --> 00:24:55,321 Mais j'aime voyager seul. 158 00:25:11,151 --> 00:25:13,551 Il n'y a qu'une auberge à Nogales. 159 00:25:14,550 --> 00:25:15,350 Vas-y. 160 00:25:17,504 --> 00:25:19,654 D'accord, tu peux y compter. 161 00:25:53,385 --> 00:25:57,460 Ce n'est pas grand chose, mais ça pourrait vous être utile. 162 00:25:57,235 --> 00:25:58,435 Merci, Señora. 163 00:25:59,465 --> 00:26:01,929 Alors José, tu veux aussi laisser Nogales ? 164 00:26:02,158 --> 00:26:04,292 Oui, nous avons pris notre décision. 165 00:26:04,412 --> 00:26:07,180 Les Américains me donneront beaucoup d'argent. 166 00:26:07,138 --> 00:26:09,400 Nous n'aurons plus à souffrir. 167 00:26:09,265 --> 00:26:11,937 Une fois loin, qui s'occupera de Dolores ? 168 00:26:12,570 --> 00:26:14,538 Mais c'est pour elle que je le fais. 169 00:26:14,751 --> 00:26:17,613 Très bien, tu peux partir sans crainte, 170 00:26:18,560 --> 00:26:20,706 durant ton absence, elle restera avec moi. 171 00:26:53,475 --> 00:26:55,250 Bonjour, señor Fargo. 172 00:27:03,121 --> 00:27:04,220 Combat ! 173 00:27:10,681 --> 00:27:12,238 Comme ça ! Allez ! 174 00:27:16,496 --> 00:27:17,713 Allez ! 175 00:27:19,930 --> 00:27:21,930 Allez, du nerf ! 176 00:27:23,960 --> 00:27:25,290 Allez, remue-toi ! 177 00:27:59,510 --> 00:28:02,656 Ton père était un voleur et on l'a pendu. 178 00:28:02,878 --> 00:28:04,678 Déguerpis de cette ville. 179 00:28:08,217 --> 00:28:09,517 Va-t-en, gamin ! 180 00:28:13,378 --> 00:28:14,475 Fuis. 181 00:28:14,927 --> 00:28:15,986 Fuis ! 182 00:28:16,469 --> 00:28:19,326 Ton père a été pendu. Va-t-en ! 183 00:28:19,690 --> 00:28:21,121 Va-t-en ! 184 00:28:21,532 --> 00:28:22,557 Va-t-en ! 185 00:28:35,963 --> 00:28:36,963 Bats-toi ! 186 00:28:40,527 --> 00:28:41,927 Comme ça ! Allez ! 187 00:28:45,164 --> 00:28:46,381 Allez ! 188 00:29:33,788 --> 00:29:35,380 Tu es heureux ? 189 00:29:35,511 --> 00:29:36,211 Bien sûr. 190 00:29:43,591 --> 00:29:44,943 Señor Fargo ! 191 00:29:46,810 --> 00:29:49,409 On s'empare de votre local et de tout ce qu'il y a dedans. 192 00:29:50,484 --> 00:29:51,180 Va-t-en ! 193 00:29:51,847 --> 00:29:52,797 Va-t-en ! 194 00:29:56,577 --> 00:29:58,102 Fargo, fuis ! 195 00:30:00,483 --> 00:30:01,415 Fuis ! 196 00:30:03,110 --> 00:30:03,901 Fuis ! 197 00:30:05,253 --> 00:30:06,530 Fuis ! 198 00:30:19,494 --> 00:30:21,470 Je ne m'enfuirais plus ! 199 00:30:21,960 --> 00:30:23,296 Bravo, bravo ! 200 00:30:23,352 --> 00:30:24,581 Señor Fargo ? 201 00:30:24,701 --> 00:30:26,383 Señor Fargo ! 202 00:30:28,922 --> 00:30:31,420 Les hommes sont prêts, on peut y aller. 203 00:30:37,286 --> 00:30:39,750 50 pesos de salaire. 204 00:30:40,818 --> 00:30:42,670 Gracias, Señor. 205 00:30:42,857 --> 00:30:44,433 Comment t'appelles-tu ? 206 00:30:44,553 --> 00:30:46,203 Pedro Hernandez, Señor. 207 00:30:49,950 --> 00:30:50,314 50 pesos. 208 00:30:50,591 --> 00:30:51,887 Suivant ! 209 00:31:00,445 --> 00:31:02,643 - Comment t'appelles-tu ? - Manuel Pereira. 210 00:31:03,805 --> 00:31:05,188 50 pesos. 211 00:31:11,290 --> 00:31:14,900 - Ton nom ? - José Roja. 212 00:31:14,665 --> 00:31:17,140 - Combien sont-ils ? - Une cinquantaine. 213 00:31:17,568 --> 00:31:19,390 Dis aux hommes de se préparer. 214 00:31:21,710 --> 00:31:23,900 - Ta paye. - Merci, Señor. 215 00:31:25,400 --> 00:31:26,300 Suivant. 216 00:31:28,744 --> 00:31:29,527 Ton nom ? 217 00:31:37,426 --> 00:31:40,251 - Va là ! - Je veux juste saluer ma femme. 218 00:31:42,828 --> 00:31:43,819 Mon amour... 219 00:31:43,939 --> 00:31:46,678 - Je vous en prie, Señor Fargo ! - Du vent ! 220 00:31:47,841 --> 00:31:50,979 Faites-moi travailler, j'ai encore de la force ! 221 00:31:51,990 --> 00:31:53,533 Faites-moi travailler, mes enfants ont faim ! 222 00:31:53,653 --> 00:31:54,277 Pitié ! 223 00:31:54,397 --> 00:31:56,847 Le Señor Fargo se moque de tes prières. 224 00:32:04,126 --> 00:32:06,897 Quand on prie, on souffre. 225 00:32:08,328 --> 00:32:09,280 Va. 226 00:32:10,807 --> 00:32:14,150 - Merci Señora ! Merci Señor Fargo ! - Disparaît ! 227 00:32:20,574 --> 00:32:21,674 Satisfaite ? 228 00:32:23,880 --> 00:32:25,130 Il faut des gens jeunes et forts. 229 00:32:25,482 --> 00:32:28,118 Sans quoi, ils n'arriveront à rien. 230 00:32:28,956 --> 00:32:31,600 Et tu le sais très bien aussi. 231 00:32:33,728 --> 00:32:35,598 Tu ne penses qu'à l'argent. 232 00:32:36,357 --> 00:32:38,407 Tu n'obtiens rien, sans argent. 233 00:32:40,667 --> 00:32:42,467 Mais je pense à toi aussi. 234 00:32:43,355 --> 00:32:45,500 Quand te décideras-tu ? 235 00:32:45,932 --> 00:32:47,370 Quand ce sera le cas... 236 00:32:48,306 --> 00:32:50,540 tu le sauras, Señor Fargo. 237 00:32:54,567 --> 00:32:55,867 Je t'aime, José. 238 00:32:59,198 --> 00:33:00,139 Vamos ! 239 00:33:00,676 --> 00:33:01,412 Vite ! 240 00:33:02,715 --> 00:33:04,365 Nous sommes prêts, chef. 241 00:33:07,411 --> 00:33:08,575 Par-là. 242 00:33:09,770 --> 00:33:10,227 Allez, allez ! 243 00:33:11,570 --> 00:33:12,720 Fermez. 244 00:34:09,593 --> 00:34:12,439 Bonjour, Brandon. Vous allez au Mexique ? 245 00:34:12,676 --> 00:34:15,550 On m'a dit qu'il y avait du bon gibier. 246 00:34:15,672 --> 00:34:17,498 Chassez-en un pour moi aussi. 247 00:34:18,960 --> 00:34:19,733 Bien sûr. 248 00:34:22,844 --> 00:34:24,259 Les chasseurs de primes... 249 00:34:25,340 --> 00:34:28,113 - Des hyènes ! - Ferme-la un peu, Slim. 250 00:34:28,233 --> 00:34:31,174 Si seulement j'avais des hommes comme lui... 251 00:34:54,889 --> 00:34:56,322 Dépêchez-vous avec ces péons. 252 00:35:03,285 --> 00:35:05,860 Allez, dépêchez-vous ! 253 00:35:05,206 --> 00:35:07,858 Descendez en vitesse ! 254 00:35:08,918 --> 00:35:10,593 Allez, faisons vite ! 255 00:35:12,329 --> 00:35:14,779 Allez, du nerf ! 256 00:35:14,985 --> 00:35:16,561 Couchez-vous dans le fond. 257 00:35:16,681 --> 00:35:17,841 Allez, allez ! 258 00:35:18,266 --> 00:35:19,657 Et grouille ! 259 00:35:26,480 --> 00:35:27,546 Vous êtes prêts ? 260 00:35:55,196 --> 00:35:56,460 Allons-y. 261 00:36:04,583 --> 00:36:06,140 Tout est en place, M. Fargo. 262 00:36:08,300 --> 00:36:09,525 - On y va. - Très bien. 263 00:36:16,698 --> 00:36:17,394 Vite ! 264 00:36:18,264 --> 00:36:19,425 Du calme, fiston. 265 00:37:11,793 --> 00:37:14,293 J'ai soif, Sanchez. Très soif. 266 00:37:14,538 --> 00:37:15,688 Arrêtez-vous. 267 00:37:26,721 --> 00:37:28,193 Bonjour, M. Fargo. 268 00:37:28,243 --> 00:37:30,705 On doit contrôler tous les chars qui traversent la frontière. 269 00:37:30,825 --> 00:37:33,125 - Ce n'est qu'une formalité. - Allez-y. 270 00:37:33,596 --> 00:37:35,517 Je ne me sens pas bien ! 271 00:37:35,637 --> 00:37:37,314 Chut ! Ils pourraient nous entendre ! 272 00:37:38,998 --> 00:37:40,630 Merci M. Fargo. Allons-y. 273 00:38:58,288 --> 00:38:58,988 Va ! 274 00:39:08,296 --> 00:39:09,869 Maudit sois-tu ! 275 00:39:12,993 --> 00:39:13,893 Fiston ! 276 00:39:14,655 --> 00:39:15,461 Non, Señor ! 277 00:39:44,821 --> 00:39:45,295 José ! 278 00:40:07,700 --> 00:40:10,212 Hé ! On dirait un oiseau de mauvaise augure. 279 00:40:10,332 --> 00:40:11,565 Tais-toi ! 280 00:40:14,577 --> 00:40:17,367 Je le connais, c'est un célèbre chasseur de primes. 281 00:40:17,596 --> 00:40:19,546 On l'appelle "Bible". 282 00:40:23,288 --> 00:40:24,880 Partons. 283 00:41:17,208 --> 00:41:19,270 Ce n'est pas un joujou pour toi, mon fils. 284 00:41:19,390 --> 00:41:22,400 Une chambre et un verre de lait frais. 285 00:41:22,520 --> 00:41:23,437 Oui... 286 00:41:25,170 --> 00:41:26,920 Un verre de lait frais ! 287 00:41:28,998 --> 00:41:30,666 Et pour la chambre ? 288 00:41:32,184 --> 00:41:34,303 Vraiment désolé monsieur, 289 00:41:34,423 --> 00:41:38,640 sans la permission de M. Fargo, je ne peux louer aucune chambre. 290 00:41:38,760 --> 00:41:41,710 Désolé, mais je ne peux vraiment pas. 291 00:41:46,350 --> 00:41:47,656 Moi, je te donne l'autorisation. 292 00:42:22,302 --> 00:42:23,502 File donc, toi ! 293 00:43:06,498 --> 00:43:08,434 Je t'avais dit qu'il s'était sauvé ! 294 00:43:11,717 --> 00:43:13,435 Il est passé par là ! Vite ! 295 00:43:40,692 --> 00:43:41,842 Vous, par-là. 296 00:43:57,240 --> 00:43:58,901 José ! Mon amour ! 297 00:43:59,233 --> 00:44:02,331 S'il te plaît, réponds-moi, mon amour ! 298 00:44:02,451 --> 00:44:03,883 Assassins... 299 00:44:04,300 --> 00:44:06,658 Les soldats... tous morts... 300 00:44:06,697 --> 00:44:08,120 Assassins... 301 00:44:11,138 --> 00:44:13,138 José, je t'en prie ! 302 00:44:13,688 --> 00:44:14,862 Je suis ici ! 303 00:44:15,415 --> 00:44:16,265 José... 304 00:44:36,740 --> 00:44:37,424 Mon amour, non... 305 00:44:38,589 --> 00:44:39,437 Lâches ! 306 00:46:27,710 --> 00:46:30,407 Maudite charogne, je vais te tuer ! 307 00:46:30,527 --> 00:46:31,555 Arrête ! 308 00:46:32,210 --> 00:46:33,671 Que lui veux-tu ? 309 00:46:38,854 --> 00:46:41,794 - Je ne le permettrai pas. - Ne t'en mèle pas, Señora. 310 00:47:26,857 --> 00:47:29,497 Etranger, ça ne te regarde pas. 311 00:47:31,173 --> 00:47:32,580 Pars, je t'en prie. 312 00:49:00,729 --> 00:49:04,136 J'ai entendu dire que tu tuais pour de l'argent, 313 00:49:04,539 --> 00:49:05,701 que tu étais un assassin. 314 00:49:12,161 --> 00:49:15,677 Si cet homme a dit vrai, les assassins sont parmi vous. 315 00:49:15,945 --> 00:49:18,950 Mais... comment est-ce possible ? 316 00:49:21,603 --> 00:49:22,503 Fargo... 317 00:49:28,200 --> 00:49:30,303 Et toi ? Qu'est-ce que tu fais là ? 318 00:49:31,789 --> 00:49:33,617 - Tu l'as eu ? - Il a rejoint le village. 319 00:49:33,737 --> 00:49:34,459 Bravo ! 320 00:49:34,579 --> 00:49:35,529 Et donc ? 321 00:49:37,312 --> 00:49:39,672 Un chasseur de primes lui est venu en aide. 322 00:49:39,862 --> 00:49:41,363 On a échoué. 323 00:49:41,483 --> 00:49:42,675 C'était Brandon. 324 00:49:54,529 --> 00:49:56,579 Un autre chasseur de primes... 325 00:49:57,901 --> 00:49:59,801 Vous devenez célèbres. 326 00:50:00,777 --> 00:50:03,577 C'est évidemment votre prime qui les intéresse. 327 00:50:08,607 --> 00:50:11,127 Jusqu'à aujourd'hui, je vous ai protégés. 328 00:50:11,247 --> 00:50:13,714 Montrez-moi que vous savez vous débrouiller. 329 00:50:14,973 --> 00:50:16,475 Traitez-les bien. 330 00:50:16,839 --> 00:50:18,973 Ce qui compte, c'est l'accueil. 331 00:50:19,453 --> 00:50:21,619 Il faut un accueil chaleureux 332 00:50:21,809 --> 00:50:25,294 qui convienne à des personnalités. 333 00:52:37,500 --> 00:52:39,331 Ne fais pas ça, l'ami... 334 00:52:39,727 --> 00:52:41,893 Je n'aime pas manger dans le noir. 335 00:52:58,189 --> 00:52:59,300 Allons-y. 336 00:53:19,396 --> 00:53:22,130 Hé, Bible ! Ton repas est terminé. 337 00:53:51,633 --> 00:53:53,330 N'essaye même pas. 338 00:53:54,724 --> 00:53:56,252 C'est inutile. 339 00:53:59,560 --> 00:54:00,471 Va-t-en, femme. 340 00:54:05,114 --> 00:54:06,276 Et pas de blague. 341 00:54:37,549 --> 00:54:40,649 Si ça te fait plaisir, maintenant tu peux éteindre. 342 00:57:14,343 --> 00:57:14,817 Non ! 343 00:57:18,594 --> 00:57:20,492 Une vraie boucherie. 344 00:57:23,845 --> 00:57:26,111 Fargo paiera pour ça. 345 00:57:26,532 --> 00:57:29,188 Il n'y a pas de preuve que c'est lui. 346 00:57:30,980 --> 00:57:33,146 Pas de preuve, pas de prime. 347 00:57:38,201 --> 00:57:40,233 On encaissera la prime, Bible. 348 00:57:44,336 --> 00:57:45,277 Sale bête ! 349 00:57:49,247 --> 00:57:51,827 Hé, les amis, pas besoin de votre artillerie. 350 00:57:57,391 --> 00:58:00,316 Je te cherchais Brandon, pour solder ma dette. 351 00:58:02,445 --> 00:58:04,524 Bonne idée, mon vieux. 352 00:58:11,633 --> 00:58:12,708 Imbéciles ! 353 00:58:18,380 --> 00:58:20,538 Un rapide pistolero et vous êtes cuits ! 354 00:58:24,901 --> 00:58:28,838 J'ai été idiot de croire que vous pouviez régler seuls 355 00:58:29,462 --> 00:58:31,212 une situation dangereuse. 356 00:58:31,826 --> 00:58:32,877 Mais quand... 357 00:58:33,944 --> 00:58:37,551 quand apprendrez vous à vous servir de votre tête au lieu de vos armes ? 358 00:58:44,209 --> 00:58:45,825 Ecoutez-moi bien... 359 00:59:50,730 --> 00:59:52,343 Buenos dias, señor Fargo. 360 01:00:00,169 --> 01:00:03,330 Bonjour M. Fargo. Asseyez-vous... 361 01:00:03,153 --> 01:00:04,425 Laisse-nous seuls. 362 01:00:05,890 --> 01:00:07,178 Bien sûr M. Fargo. 363 01:00:08,117 --> 01:00:09,390 Tout de suite. 364 01:00:30,344 --> 01:00:33,164 Il y a une chose que je ne supporte pas. 365 01:00:33,284 --> 01:00:34,584 C'est de perdre. 366 01:00:35,456 --> 01:00:37,234 De perdre inutilement. 367 01:00:37,496 --> 01:00:39,694 Mais vous aussi vous pourriez perdre. 368 01:00:40,128 --> 01:00:43,844 Nous nous intéressons tous aux hommes qui travaillent pour moi. 369 01:00:44,840 --> 01:00:48,290 Ils vous intéressent morts, et moi, vivants. 370 01:00:48,431 --> 01:00:52,794 Je pense que vous connaissez déjà le montant de leurs primes. 371 01:00:54,599 --> 01:00:56,172 20.000 dollars. 372 01:00:56,583 --> 01:00:59,382 Je suis disposé à vous donner la même somme. 373 01:00:59,817 --> 01:01:00,946 Tout de suite... 374 01:01:01,547 --> 01:01:02,906 et sans risque. 375 01:01:03,338 --> 01:01:07,140 Si j'ai votre parole que vous ne reviendriez plus ici. 376 01:01:11,109 --> 01:01:12,809 Mais nous sommes deux... 377 01:01:13,970 --> 01:01:16,254 Très bien : 20.000 dollars chacun. 378 01:01:17,458 --> 01:01:18,469 D'accord. 379 01:01:35,273 --> 01:01:36,949 Bonjour, Madame. 380 01:01:37,146 --> 01:01:40,344 Impossible de faire mieux. Ils ont fichu un sacré b... 381 01:01:41,521 --> 01:01:43,103 Un sacré désordre. 382 01:01:43,933 --> 01:01:48,182 Votre ami s'inquiète trop. Il n'y avait nul besoin de se déranger. 383 01:01:48,302 --> 01:01:51,135 Il semblerait que votre sort le préoccupe. 384 01:01:51,633 --> 01:01:55,515 Ceux qui ont tué José pourraient revenir. 385 01:01:57,768 --> 01:01:59,800 Ça me hante encore. 386 01:02:00,614 --> 01:02:03,650 Mais je ne pense pas que ça puisse recommencer. 387 01:02:03,295 --> 01:02:05,856 Tant que je serai là, ils n'oseront plus. 388 01:02:11,516 --> 01:02:13,850 Ils ont osé... 389 01:02:20,800 --> 01:02:21,858 Fargo vous demande, Madame. 390 01:02:37,467 --> 01:02:39,170 Hé, je suis là aussi. 391 01:03:15,597 --> 01:03:17,400 Tu peux y aller, Wolf. 392 01:03:18,593 --> 01:03:21,196 Vous pouvez vérifier si vous voulez. 393 01:03:26,846 --> 01:03:28,000 Mais n'oubliez pas : 394 01:03:29,296 --> 01:03:31,196 j'ai votre parole. 395 01:03:51,788 --> 01:03:54,143 - Alors ? - Il n'y a personne encore. 396 01:03:55,578 --> 01:03:58,440 Bon sang, ils devraient déjà être là. 397 01:03:58,164 --> 01:04:00,188 Positionnez-vous, je vais jeter un coup d'œil. 398 01:04:20,213 --> 01:04:23,486 C'est le seul chemin possible : "la gorge de l'ours". 399 01:04:26,773 --> 01:04:29,160 Je suis sûr qu'ils nous reservent une surprise. 400 01:04:29,280 --> 01:04:31,530 Je couvre tes arrières ? 401 01:04:32,484 --> 01:04:34,354 Je peux me débrouiller. 402 01:04:35,864 --> 01:04:38,354 Tu as bien du courage, Brandon. 403 01:04:41,775 --> 01:04:43,411 Alors, bonne chance. 404 01:04:44,332 --> 01:04:45,652 A toi aussi. 405 01:05:27,339 --> 01:05:30,864 Tu vois ? Cette chambre est différente depuis que tu es là. 406 01:05:33,561 --> 01:05:36,992 Tu as atteint tes buts en usant de méthodes impardonnables. 407 01:05:37,112 --> 01:05:39,670 Crois-tu que j'ai encore confiance ? 408 01:05:40,619 --> 01:05:43,780 Je veux juste savoir ce que tu me réserves. 409 01:05:45,345 --> 01:05:48,510 Dans la vie, il est parfois nécessaire d'attendre, 410 01:05:48,630 --> 01:05:50,120 d'être patient. 411 01:05:50,132 --> 01:05:51,532 On ne sait jamais. 412 01:05:52,255 --> 01:05:54,515 Il peut toujours y avoir un imprévu. 413 01:05:55,115 --> 01:05:56,965 Cette fois, ça n'arrivera pas. 414 01:05:57,415 --> 01:05:59,492 Tu es l'as dans ma manche. 415 01:05:59,612 --> 01:06:01,866 Celui qui me fera gagner la partie. 416 01:06:02,862 --> 01:06:04,698 Tu ne gagneras pas, Fargo. 417 01:07:29,360 --> 01:07:29,986 Brandon... 418 01:07:30,791 --> 01:07:31,950 Brandon ! 419 01:07:33,929 --> 01:07:35,858 Tu ne peux pas me les voler ! 420 01:07:37,732 --> 01:07:39,376 Sors de là ! 421 01:07:41,180 --> 01:07:42,430 Donne les moi ! 422 01:07:44,389 --> 01:07:46,890 Maudite charogne ! 423 01:07:50,281 --> 01:07:51,522 Où es-tu ? 424 01:07:59,549 --> 01:08:00,790 Brandon ! 425 01:08:06,867 --> 01:08:07,974 Ordure ! 426 01:08:16,539 --> 01:08:17,874 Où es-tu ? 427 01:08:32,570 --> 01:08:33,557 Ne me les vole pas ! 428 01:08:38,476 --> 01:08:40,756 C'est un péché de voler ! 429 01:08:42,410 --> 01:08:43,661 Ordure... 430 01:10:51,641 --> 01:10:55,227 Estava à tua espera Brandon. 431 01:10:57,952 --> 01:11:00,200 40.000 dollars, c'est beaucoup. 432 01:11:00,619 --> 01:11:02,969 Il faut toute une vie pour les réunir. 433 01:11:04,632 --> 01:11:06,173 Beaucoup de vies, Fargo. 434 01:11:22,440 --> 01:11:24,590 Quelles sont tes intentions ? 435 01:11:24,565 --> 01:11:26,328 C'est toi qui décide. 436 01:11:30,380 --> 01:11:31,910 Non... 437 01:11:33,138 --> 01:11:34,498 Laissez-la partir. 438 01:11:44,943 --> 01:11:46,817 Tu n'aurais pas dû. 439 01:11:46,937 --> 01:11:48,260 Pars. 440 01:11:48,398 --> 01:11:50,648 C'est une affaire entre lui et moi. 441 01:11:58,904 --> 01:12:02,975 Tu as commis une erreur, M. Fargo. 442 01:12:03,805 --> 01:12:06,255 Tu n'aurais pas dû la laisser partir. 443 01:12:09,256 --> 01:12:11,500 Pose ton révolver. 444 01:13:03,830 --> 01:13:05,782 Tu ne peux pas t'en sortir. 445 01:13:05,996 --> 01:13:07,509 C'est mon problème. 446 01:13:21,912 --> 01:13:23,493 C'est à toi de jouer. 447 01:13:26,780 --> 01:13:28,315 Les gars, écoutez-moi ! 448 01:13:28,932 --> 01:13:31,647 Jetez vos ceinturons et éloignez-vous de vos armes. 449 01:13:48,868 --> 01:13:50,218 Tu es satisfait ? 450 01:13:55,664 --> 01:13:56,614 Allons-y. 451 01:14:24,867 --> 01:14:28,717 Imbéciles... S'ils réesayent, je te tue. 452 01:14:29,191 --> 01:14:30,424 Approche-toi. 453 01:14:46,813 --> 01:14:47,663 Morton ! 454 01:14:50,149 --> 01:14:51,953 - Va chercher les armes - Tout de suite ! 455 01:14:52,650 --> 01:14:53,500 Miguel ! 456 01:14:55,752 --> 01:14:59,432 Ecoute : l'homme dans la maison a tué Chaco. 457 01:15:00,107 --> 01:15:01,287 Alors toi... 458 01:15:01,407 --> 01:15:03,564 A mon retour, je ne veux plus le voir. 459 01:15:03,684 --> 01:15:06,288 Pas d'inquiétude, patron. 460 01:16:04,571 --> 01:16:07,141 Alors, le chasseur... 461 01:16:13,234 --> 01:16:15,284 Tes pieds ne sont pas attachés. 462 01:16:21,530 --> 01:16:22,900 Oh, ça glisse ! 463 01:16:38,159 --> 01:16:41,392 Mon frère sera heureux de te revoir en enfer. 464 01:16:43,369 --> 01:16:44,719 Par-là, vite ! 465 01:16:57,721 --> 01:17:01,300 Ne lui faites pas trop mal. 466 01:17:01,721 --> 01:17:03,983 Allez, remettez-le sur pieds. 467 01:17:08,226 --> 01:17:10,416 Tu t'es fatigué, l'ami. 468 01:17:13,960 --> 01:17:16,363 Creuse. Tu auras une mort rapide. 469 01:18:00,924 --> 01:18:04,750 Le trou doit être bien plus large et plus profond. 470 01:18:07,193 --> 01:18:08,943 Tu auras un ami avec toi. 471 01:19:13,488 --> 01:19:14,492 Halte ! 472 01:19:15,504 --> 01:19:16,482 Tout doux ! 473 01:19:16,602 --> 01:19:19,938 - Les chevaux sont nerveux. - On doit attendre longtemps Fargo ? 474 01:19:20,580 --> 01:19:21,135 Je ne pense pas. 475 01:19:23,110 --> 01:19:24,572 Qu'est-ce que ça signifie ? 476 01:21:31,832 --> 01:21:34,323 Tu as bien travaillé, gringo. 477 01:21:40,220 --> 01:21:42,520 Tiens, humecte-toi un peu le gosier. 478 01:21:57,980 --> 01:22:00,710 Ça brûle la tequila, hein ? 479 01:22:34,740 --> 01:22:35,756 Détâche-moi. 480 01:22:38,357 --> 01:22:40,128 Je t'en prie. 481 01:22:40,341 --> 01:22:41,685 Je n'en peux plus. 482 01:22:43,530 --> 01:22:47,800 Ma chère, essaye de ne pas parler. Tu as déjà causé trop de problèmes. 483 01:25:48,557 --> 01:25:50,659 J'ai l'impression d'être un hibou ! 484 01:25:50,849 --> 01:25:53,974 C'est déjà l'aube. Je vais tenter de le contourner. 485 01:25:54,336 --> 01:25:56,285 Couvre nos arrières. 486 01:25:56,956 --> 01:25:57,771 Allons-y ! 487 01:26:25,600 --> 01:26:26,550 Allez-y ! 488 01:26:51,440 --> 01:26:52,390 Arrêtez ! 489 01:26:55,101 --> 01:26:56,101 Il est à moi... 490 01:27:32,489 --> 01:27:35,145 - J'y ai cru, moi aussi. - Tu vois, Bible, 491 01:27:36,860 --> 01:27:39,359 il faut avoir plus confiance en ses associés. 492 01:27:40,980 --> 01:27:41,748 Tu es arrivé à temps. 493 01:27:42,573 --> 01:27:44,278 Et maintenant, Murdock, 494 01:27:44,586 --> 01:27:46,602 il n'y a plus qu'à aller chercher l'argent. 495 01:27:46,989 --> 01:27:47,922 Bien ! 496 01:27:53,571 --> 01:27:55,134 Et elle ? 497 01:27:56,709 --> 01:27:58,159 Pourquoi tu ne la tues pas ? 498 01:27:59,460 --> 01:28:01,830 Tu es fou ? 499 01:28:01,368 --> 01:28:03,568 Je lui ai promis quelque chose. 500 01:28:12,350 --> 01:28:13,284 Et Brandon ? 501 01:28:13,474 --> 01:28:15,790 Il est aux petits soins de Miguel. 502 01:28:16,931 --> 01:28:18,729 Tu n'en entendras plus parler. 503 01:28:28,673 --> 01:28:29,317 Tu vois ? 504 01:28:30,910 --> 01:28:32,898 J'ai gagné la partie. 505 01:28:33,428 --> 01:28:35,942 Je te l'ai déjà dit : tu ne gagneras pas. 506 01:28:39,515 --> 01:28:41,768 Ne me menace plus, femme. 507 01:28:42,432 --> 01:28:44,299 Tu n'es qu'un fou. 508 01:28:55,962 --> 01:28:58,650 Miguel a fait son travail. 509 01:29:10,443 --> 01:29:13,249 N'essaye pas de fuir, c'est inutile. 510 01:29:29,371 --> 01:29:32,984 - On doit se dépêcher. - Nul ne se doutera de notre accord. 511 01:29:33,284 --> 01:29:35,212 Entre les primes qu'on encaissera 512 01:29:35,751 --> 01:29:38,390 et l'argent qu'on n'a pas partagé avec nos associés, 513 01:29:39,166 --> 01:29:40,830 on en a plus qu'il n'en faut ! 514 01:29:42,128 --> 01:29:44,800 C'est la femme qui m'inquiète. 515 01:29:47,432 --> 01:29:49,970 Je m'en charge. Une épouse ne peut témoigner. 516 01:29:53,999 --> 01:29:55,926 Salopard, il nous a eus ! 517 01:29:56,574 --> 01:29:57,390 Brandon... 518 01:31:27,960 --> 01:31:29,100 Je suis ici. 519 01:31:57,785 --> 01:32:00,800 Tu as eu tout ce que tu voulais. Ça ne te suffit pas ? 520 01:32:01,686 --> 01:32:05,260 Il y a une grosse prime sur ceux qui traffiquent avec les Mexicains. 521 01:32:05,632 --> 01:32:07,632 Et je veux encaisser la vôtre. 522 01:32:16,232 --> 01:32:18,740 Morts ou vifs. 523 01:32:19,749 --> 01:32:21,971 C'est facile avec cette arme à la main. 524 01:32:23,210 --> 01:32:25,550 Rengainez vos révolvers. 525 01:35:49,619 --> 01:35:53,208 Entre ça et les primes à encaisser, 526 01:35:53,908 --> 01:35:56,240 on va avoir une belle vie, pas vrai l'ami ? 527 01:36:17,320 --> 01:36:18,751 Tu sais quoi en faire. 528 01:37:08,187 --> 01:37:11,428 sous-titres par Indianagilles 34100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.