All language subtitles for Ulysses against Hercules

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,048 --> 00:01:10,378 Tell me, why do you persist with this attitude, oh Prometeus? 2 00:01:10,736 --> 00:01:13,688 Why do you try so hard to challenge the rage of our father? 3 00:01:13,688 --> 00:01:19,327 You've already offended him greatly, it�s time to end this absurd behavior. 4 00:01:20,527 --> 00:01:25,616 Jupiter has shown great patience allowing me to these mountains to see you.. 5 00:01:25,720 --> 00:01:28,971 ..any other king in the earth would not offer such a chance! 6 00:01:29,840 --> 00:01:36,067 Oh Mercury! You are so unwelcome, why don�t you just go away with that false generosity of your master! 7 00:01:36,252 --> 00:01:41,240 Tell Jupiter for the last time, I will suffer the ice cold that freezes my body at night.. 8 00:01:41,252 --> 00:01:46,240 ..the boiling sun that burns me at day and that accursed Eagle that devours me! 9 00:01:46,240 --> 00:01:49,947 I would first do all this, rather than submit to the tyrannical authority of that usurper! 10 00:01:50,892 --> 00:01:58,307 Make no mistake, I shalt never utter any words of sorrow or remorse, I will not beg for mercy! 11 00:01:59,292 --> 00:02:06,105 That�s how I find strength and find the way to endure the terrible pain that afflicts me, this is how I resist his cruelty! 12 00:02:06,327 --> 00:02:09,310 I�m sorry to see that your courage is dedicated to evil. 13 00:02:11,626 --> 00:02:15,107 I feel sorry for you Prometeus, and at the same time I feel admiration. 14 00:02:16,245 --> 00:02:20,484 Unfortunately, because of your faults, Jupiter will severely punish the mortals. 15 00:02:20,927 --> 00:02:24,641 To avoid the chance your obstinance could set a bad example for them. 16 00:03:18,565 --> 00:03:22,897 Once again, oh Jupiter, Prometeus persists in his pride and insane ambition. 17 00:03:23,208 --> 00:03:27,495 He still denies he has revealed the celestial secret of the power of fire to the mortals. 18 00:03:27,783 --> 00:03:32,920 In his stubbornness, he persists with his resentment and jealously, and refuses to acknowledge your divinity. 19 00:03:34,010 --> 00:03:37,272 This obstinacy is for humanity a terribly bad example. 20 00:03:37,940 --> 00:03:41,327 On the earth, winds of rebellion are already blowing against the laws of heaven. 21 00:03:41,565 --> 00:03:46,223 Don�t you forget Juno, the worst examples you have shown? And it was you who caused the destruction of Troy! 22 00:03:46,646 --> 00:03:49,235 That was a fair punishment for Paris' arrogance! 23 00:03:49,891 --> 00:03:57,119 Even Athena, mirror of wisdom, helped Ulysses build the Trojan Horse that destroyed them. 24 00:03:57,119 --> 00:04:01,767 Ulysses is a creature who doesn�t deserve the favor of the gods, listen to Neptune tell of his last vile act.. 25 00:04:02,463 --> 00:04:04,755 Speak Neptune! What you have to say about Ulysses? 26 00:04:04,843 --> 00:04:11,746 Father, you know well the sweetness of my seas, I live quietly in the abyss and I don�t cause trouble to anyone.. 27 00:04:12,051 --> 00:04:16,940 ..however the mortal about whom we speak, has offended terribly my beloved son Polyphemus! 28 00:04:17,363 --> 00:04:20,757 He cruelly blinded him, showing him no mercy, and then laughed at his disgrace as he fled! 29 00:04:20,956 --> 00:04:23,215 We should not surrender to such an irresponsible and insignificant rebel! 30 00:04:23,531 --> 00:04:29,723 My poor son has lost his only eye and he�s desperately begging you for revenge! 31 00:04:30,724 --> 00:04:39,363 This is terrible, and until today nobody could say Jupiter denied justice to those who have been offended. 32 00:04:39,534 --> 00:04:41,479 Neither gods or mortals shall dare to question my decision. 33 00:04:42,801 --> 00:04:55,669 I�m ordering the capture of Ulysses. He will spend the rest of his days imprisoned and chained, forced to toil the most laborious tasks. 34 00:04:55,669 --> 00:05:00,693 Hercules, my beloved son, shall be the one who willl deliver him to your son, the Cyclops. 35 00:05:01,795 --> 00:05:05,972 And, where is Hercules? He has not been among us for quite some time. 36 00:05:07,644 --> 00:05:14,199 I�m sure he�s busy pursuing some conquest. Maybe a monster, a dragon, or the cattle of Geryon. 37 00:05:14,715 --> 00:05:16,492 Or maybe a woman. 38 00:47:14,034 --> 00:47:15,809 Who are those monsters? 39 00:47:15,990 --> 00:47:17,818 Those are King Lagos� troglodytes. 40 00:47:17,818 --> 00:47:22,939 They�re a vicious breed and live from pillage. They hide in the surrounding forests. 41 00:47:23,174 --> 00:47:25,175 And you? How did you end in here? 42 00:47:25,798 --> 00:47:29,186 We were taken prisoner when they attacked the Icarnian territory. 43 00:47:29,186 --> 00:47:33,112 There were eight of us, but two resisted and were slaughtered. 44 00:47:33,720 --> 00:47:38,017 Each day, one of us is forced to make company for the king. 45 00:47:38,017 --> 00:47:44,798 We have to endure his crude speeches, ranting diatribes, and his repugnant caresses. 46 00:47:46,050 --> 00:47:47,357 I am so sorry. 5286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.