All language subtitles for The Worst Witch - 1x07 - The Best Teacher.WebRip.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,200 --> 00:00:07,960 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:51,680 --> 00:00:53,920 Enid Nightshade. 3 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Maud Spellbody. 4 00:00:56,080 --> 00:00:59,200 Mildred Hubble. 5 00:01:00,120 --> 00:01:04,760 Ainda bem que hoje � a noite dos pais. 6 00:01:06,080 --> 00:01:09,240 Vou falar com os pais de todas... 7 00:01:09,320 --> 00:01:11,480 ... pessoalmente. 8 00:01:13,880 --> 00:01:16,160 Ao menos, n�o nos obrigou a limpar isto tudo. 9 00:01:16,960 --> 00:01:19,600 E limpem isso tudo! 10 00:01:22,960 --> 00:01:26,480 S� tenho de pedir ao meu pai para doar mais dinheiro do que o costume. 11 00:01:26,560 --> 00:01:28,160 N�o far� a menor diferen�a. 12 00:01:28,240 --> 00:01:30,720 A minha m�e j� espera coisas horr�veis. 13 00:01:30,800 --> 00:01:34,080 Pois os meus pais n�o. E tamb�m n�o s�o ricos. 14 00:01:34,160 --> 00:01:36,960 N�o podem compensar uma m� nota com dinheiro. 15 00:01:37,040 --> 00:01:38,640 Adoro o visual, meninas. 16 00:01:41,920 --> 00:01:45,800 �s chefe de ano e vais fazer um discurso esta noite. 17 00:01:45,880 --> 00:01:49,000 N�o ficar�o chateados por um erro m�nimo. 18 00:01:49,080 --> 00:01:51,760 Um? E quando chumbei a Voo de Vassoura? 19 00:01:51,840 --> 00:01:53,400 Essa vez foi culpa minha. 20 00:01:53,480 --> 00:01:56,560 - Quando te transformaram numa r�? - Foi culpa minha, n�o tua. 21 00:01:56,640 --> 00:01:58,520 E rebent�mos com o laborat�rio. 22 00:01:58,600 --> 00:02:01,080 Eu troquei a asa de morcego pelo olho de trit�o. 23 00:02:01,160 --> 00:02:04,440 Todos os professores ter�o algo negativo a apontar-me. 24 00:02:04,520 --> 00:02:08,720 E se tiverem? Os teus pais v�o ultrapassar isso. 25 00:02:08,800 --> 00:02:11,240 - N�o os conheces. - Ol�! 26 00:02:11,320 --> 00:02:12,840 - Ol�. - Ol�! 27 00:02:12,920 --> 00:02:15,640 T�m o espelho virado ao contr�rio. 28 00:02:15,720 --> 00:02:18,120 - Eu disse-te! - Tu disseste que era assim. 29 00:02:18,200 --> 00:02:20,520 N�o, � ao contr�rio. Isso. 30 00:02:20,600 --> 00:02:23,280 Francamente, Maud, o teu pai n�o percebe nada de magia. 31 00:02:23,360 --> 00:02:26,800 N�o se pode ser bom em tudo, n�o �? Ao contr�rio da minha filha. 32 00:02:28,240 --> 00:02:30,320 Estamos ansiosos por esta noite! 33 00:02:30,400 --> 00:02:32,760 A tua m�e est� desejosa de voltar a ver a academia. 34 00:02:32,840 --> 00:02:35,640 N�o vai a� desde mi�da. 35 00:02:36,720 --> 00:02:38,800 Por falar nisso, 36 00:02:38,880 --> 00:02:43,000 arranjei espa�o para o teu certificado de primeiro ano! 37 00:02:44,200 --> 00:02:46,600 Quanto a isso, m�e... 38 00:02:46,680 --> 00:02:50,280 Estamos desejosos de saber tudo o que tens andado a fazer. 39 00:02:50,360 --> 00:02:51,800 - Adeus. - Adeus! 40 00:02:51,880 --> 00:02:52,920 Adoro-te! 41 00:02:53,000 --> 00:02:55,760 Adoro-te! Vou mandar-te um bolo. 42 00:03:01,560 --> 00:03:03,320 Tenho pena da Maud. 43 00:03:04,560 --> 00:03:08,280 Nunca se teria metido em sarilhos, se n�o fosse minha amiga. 44 00:03:08,360 --> 00:03:11,440 Tamb�m nunca se teria divertido. 45 00:03:11,520 --> 00:03:13,480 � melhor ir para a porta. 46 00:03:13,560 --> 00:03:16,760 A minha m�e deve ser a �nica que n�o vai chegar de vassoura. 47 00:03:16,840 --> 00:03:18,800 Vai subir a montanha a p�? 48 00:03:18,880 --> 00:03:22,040 N�o achas que se est� a esfor�ar muito para n�o ser bruxa? 49 00:03:22,120 --> 00:03:26,520 Eu sei que posso ter dito que ela podia ter um passado misterioso, 50 00:03:26,600 --> 00:03:28,440 mas n�o faz sentido. 51 00:03:28,920 --> 00:03:30,240 Eu saberia. 52 00:03:30,720 --> 00:03:33,800 As bruxas t�m muito jeito para esconder a sua magia, Millie. 53 00:03:34,800 --> 00:03:37,800 A minha m�e nem jeito tem para esconder as minhas prendas. 54 00:03:37,880 --> 00:03:41,640 Em cima do arm�rio, todos os anos. � melhor ir ver se ela j� chegou. 55 00:03:42,960 --> 00:03:44,120 O que foi, Maud? 56 00:03:51,840 --> 00:03:53,480 N�o lhes posso fazer isto. 57 00:03:53,560 --> 00:03:57,000 N�o posso permitir que descubram as salgalhadas que eu arranjei. 58 00:03:57,760 --> 00:04:00,160 Ter�s de o fazer, 59 00:04:00,240 --> 00:04:03,480 a menos que uses um truque de magia ilegal 60 00:04:03,560 --> 00:04:06,960 para resolver tudo, o que n�o � bem o teu estilo, certo? 61 00:04:10,680 --> 00:04:13,040 Tu n�o aprovas feiti�os ilegais. 62 00:04:15,080 --> 00:04:17,079 Mas se aprovasse... 63 00:04:19,320 --> 00:04:22,560 "P� de esquecimento." 64 00:04:23,920 --> 00:04:25,520 P� de esquecimento? 65 00:04:25,600 --> 00:04:29,920 Quando resulta, tira-nos de grandes apertos. 66 00:04:30,000 --> 00:04:33,520 Salvou-me quando me apanhaste a copiar os teus trabalhos de casa. 67 00:04:34,680 --> 00:04:36,320 N�o me lembro disso. 68 00:04:36,400 --> 00:04:37,720 L� est�! 69 00:04:42,120 --> 00:04:45,200 O p� do esquecimento � muito imprevis�vel. 70 00:04:46,000 --> 00:04:48,520 Tens a certeza de que queres fazer isto? 71 00:05:01,080 --> 00:05:03,400 Ela est� c�. A minha m�e est� c�! 72 00:05:03,480 --> 00:05:05,760 Pareces surpreendida. 73 00:05:06,920 --> 00:05:10,160 N�o estou. Nunca duvidei. 74 00:05:10,240 --> 00:05:13,720 Est�s a dizer que a minha m�e s� se interessa pela Esmerelda? 75 00:05:14,680 --> 00:05:16,440 N�o. 76 00:05:16,520 --> 00:05:18,560 - N�o. - Acho bem. 77 00:05:21,200 --> 00:05:23,560 - Encantada, m�e. - Encantada, Ethel. 78 00:05:23,640 --> 00:05:25,240 � um prazer estar aqui. 79 00:05:25,320 --> 00:05:27,520 Guardei isto para ti. 80 00:05:28,400 --> 00:05:30,520 Dispenso, mas obrigada. 81 00:05:30,600 --> 00:05:34,680 Afinal, tenho de caber na roupa da entrega de pr�mios da Esmie. 82 00:05:35,880 --> 00:05:37,680 Vamos, querida? 83 00:05:42,640 --> 00:05:44,280 Prof.� Drill. 84 00:05:48,000 --> 00:05:49,280 Prof.� Drill? 85 00:05:50,080 --> 00:05:51,880 Por acaso n�o viu a minha m�e? 86 00:05:52,760 --> 00:05:55,960 Sim, ela est� ali a falar com... 87 00:05:57,440 --> 00:05:59,160 Com o Sr. Nightshade. 88 00:06:00,560 --> 00:06:03,280 A minha assistente reservou uma caverna de vulc�o. 89 00:06:03,360 --> 00:06:05,640 Ser� o pr�ximo destino "Bruxo Por Um Dia". 90 00:06:05,720 --> 00:06:07,800 Importa-se de me dar um aut�grafo? 91 00:06:11,120 --> 00:06:13,680 As cavernas s�o caras durante as f�rias escolares. 92 00:06:14,720 --> 00:06:17,080 Este ano, podemos ter de ficar em casa. 93 00:06:17,160 --> 00:06:18,520 E a Julie? 94 00:06:20,040 --> 00:06:25,040 Eu estava a pensar em investir numa caverna m�vel. 95 00:06:25,120 --> 00:06:26,840 Os familiares podem vir, 96 00:06:26,920 --> 00:06:29,920 n�o temos de pagar a gatis m�gicos e afins, 97 00:06:30,000 --> 00:06:31,120 o que � uma vantagem. 98 00:06:31,200 --> 00:06:33,880 - M�e? - Mildred. 99 00:06:33,960 --> 00:06:36,240 - N�o te tinha visto. - Ol�, pai! 100 00:06:36,320 --> 00:06:39,080 Enid, a m�e ficou presa na manicura, 101 00:06:39,160 --> 00:06:42,560 mas estou ansioso por te defender do quer que tenhas feito desta vez. 102 00:06:42,640 --> 00:06:44,760 Tens de falar com a Prof.� Hardbroom. 103 00:06:44,840 --> 00:06:47,040 Cheira-me que a noite me vai sair cara. 104 00:06:50,240 --> 00:06:53,880 Muito bem. Quem � primeiro? Por aqui? 105 00:06:58,360 --> 00:07:00,320 Por que raz�o a Maud se est� a demorar? 106 00:07:02,280 --> 00:07:03,560 Boa. 107 00:07:07,400 --> 00:07:09,480 Certificado de voo. 108 00:07:11,880 --> 00:07:13,720 Trabalhos de transforma��o de r�. 109 00:07:13,800 --> 00:07:16,320 De que mais preciso, Meia-noite? 110 00:07:23,000 --> 00:07:26,520 Digamos que � de tudo o que fiz desde que cheguei. 111 00:07:27,840 --> 00:07:30,360 Todas as po��es que misturei mal, 112 00:07:30,440 --> 00:07:32,560 todas as idiotices que disse nas aulas, 113 00:07:33,840 --> 00:07:36,320 os testes nos quais n�o tive a melhor nota. 114 00:07:42,120 --> 00:07:47,040 Quando este p� vos tocar, todos os erros ir� levar. 115 00:08:10,800 --> 00:08:16,200 Mensagem da HB. "Vem ao meu gabinete." N�o resultou, Meia-noite. 116 00:08:17,400 --> 00:08:18,800 Ali est� ela. 117 00:08:18,880 --> 00:08:20,520 Ol�! 118 00:08:20,600 --> 00:08:22,640 Ol�, m�e. Pai. 119 00:08:25,280 --> 00:08:28,640 Este era o meu corredor. Sabias? 120 00:08:28,720 --> 00:08:30,880 Claro que mudou muito desde ent�o. 121 00:08:31,560 --> 00:08:33,120 Est� muito moderno. 122 00:08:33,200 --> 00:08:36,720 Se tivesse tido as oportunidades que voc�s t�m hoje em dia, 123 00:08:36,799 --> 00:08:38,440 podia ter ido muito mais longe. 124 00:08:38,520 --> 00:08:41,880 D� para perceber a ansiedade da tua m�e em vir c�? 125 00:08:42,880 --> 00:08:44,280 Anda c�. 126 00:08:50,640 --> 00:08:53,680 N�o te preocupes. Basta comprar material novo de po��es. 127 00:08:53,760 --> 00:08:56,920 A Prof.� Hardbroom acha-se muito m�, mas n�o me assusta. 128 00:08:57,600 --> 00:08:59,760 - Fui. - Pai! 129 00:09:00,920 --> 00:09:03,040 Os Spellbody. 130 00:09:03,120 --> 00:09:04,600 Entrem. 131 00:09:09,800 --> 00:09:12,520 Que feiti�o abre um buraco para nos escondermos? 132 00:09:13,400 --> 00:09:15,200 Vai correr tudo bem. 133 00:09:17,280 --> 00:09:20,000 - O p� do esquecimento n�o resultou. - Qual p�? 134 00:09:21,680 --> 00:09:24,360 Engra�adinha... ou ent�o n�o. 135 00:09:26,920 --> 00:09:29,000 Chamei-vos hoje para uma conversa 136 00:09:29,080 --> 00:09:32,240 n�o s� por ser professora de Po��es da vossa filha, 137 00:09:32,320 --> 00:09:35,080 mas como vice-diretora da escola. 138 00:09:36,280 --> 00:09:39,280 Chamei-vos porque... 139 00:09:40,640 --> 00:09:43,640 Estranho... 140 00:09:44,560 --> 00:09:47,960 ... n�o me lembro porqu�. 141 00:09:48,040 --> 00:09:50,720 N�o me ocorre nenhuma altura em que ela tenha falhado. 142 00:09:50,800 --> 00:09:53,640 � uma bruxa com grande talento para o desporto. 143 00:09:54,880 --> 00:10:00,280 Mas, neste momento, n�o me recordo. 144 00:10:00,360 --> 00:10:04,240 Nunca tive de corrigir os c�nticos 145 00:10:04,320 --> 00:10:06,480 ou fazer observa��es sobre o ritmo. 146 00:10:06,560 --> 00:10:09,920 Manteve o tom perfeito o per�odo inteiro. 147 00:10:10,000 --> 00:10:13,720 Uma compreens�o impec�vel da fisionomia animal. 148 00:10:14,520 --> 00:10:17,920 S� gostava que as outras fossem mais como a Maud. 149 00:10:19,800 --> 00:10:23,600 Ent�o, a Maud deve estar bem. 150 00:10:24,800 --> 00:10:26,320 Muito bem at�? 151 00:10:31,120 --> 00:10:35,120 Se sobrevivermos � HB, a seguir � Ci�ncias dos Feiti�os, 152 00:10:36,280 --> 00:10:40,640 Voo e C�nticos Avan�ados. 153 00:10:41,680 --> 00:10:43,560 Pensava que isso era no segundo ano. 154 00:10:44,160 --> 00:10:46,840 E �. Mas como sabes? 155 00:10:48,560 --> 00:10:51,880 Millie! D�-nos um instante. 156 00:10:54,040 --> 00:10:55,120 Parece um sonho. 157 00:10:55,200 --> 00:10:59,560 Os professores n�o mencionaram o teste de voo, a r�, 158 00:10:59,640 --> 00:11:02,160 nem sequer a explos�o. 159 00:11:02,240 --> 00:11:04,720 Desculpa, est�s a falar do qu�? 160 00:11:06,040 --> 00:11:11,160 Arranjei p� de esquecimento para todos esquecerem os meus erros. 161 00:11:11,240 --> 00:11:13,960 N�o te zangues. Resultou. 162 00:11:14,040 --> 00:11:16,440 Resultou mesmo. 163 00:11:16,520 --> 00:11:19,680 Est� bem, mas n�o sei porque me contas isto. 164 00:11:19,760 --> 00:11:21,960 Nem me lembro de alguma vez teres falado comigo. 165 00:11:22,040 --> 00:11:23,520 N�o te lembras? 166 00:11:24,280 --> 00:11:27,480 Fico contente por a noite de pais estar a ser boa para ti. 167 00:11:30,440 --> 00:11:32,240 Mildred Hubble. 168 00:11:50,440 --> 00:11:52,160 Ela esqueceu-me. 169 00:11:53,360 --> 00:11:54,640 Claro que sim. 170 00:11:54,720 --> 00:11:58,800 Qual � o maior erro que todos acham que estou a cometer na academia Cackle? 171 00:12:00,120 --> 00:12:02,560 Ser amiga da Mildred Hubble. 172 00:12:07,040 --> 00:12:11,200 Quarta semana: transformou uma colega numa porca. 173 00:12:12,200 --> 00:12:17,600 Quinta semana: envergonhou-nos perante o Grande Mago 174 00:12:18,480 --> 00:12:21,200 de v�rias formas. 175 00:12:21,280 --> 00:12:22,560 Sexta semana... 176 00:12:22,640 --> 00:12:24,120 Desculpe l�... 177 00:12:24,200 --> 00:12:27,440 Isso � tudo muito interessante, mas eu n�o percebo... 178 00:12:27,520 --> 00:12:31,760 Sra. Hubble, como uma comum mortal, 179 00:12:32,840 --> 00:12:36,160 percebo que n�o esteja a par do C�digo das Bruxas. 180 00:12:36,240 --> 00:12:37,520 No entanto... 181 00:12:37,600 --> 00:12:40,840 Bom, n�mero 2, artigo C, talvez, 182 00:12:40,920 --> 00:12:44,600 a parte sobre as bruxas mais velhas terem o dever de olhar pelas mais novas. 183 00:12:44,680 --> 00:12:47,000 N�o me est� a parecer o caso. 184 00:12:47,080 --> 00:12:52,040 Falamos de uma total aus�ncia de controlo de magia. 185 00:12:52,120 --> 00:12:55,320 No meu entender, o C�digo diz-nos apenas para evitar 186 00:12:55,400 --> 00:12:59,480 magoar deliberadamente outros, usar a magia em benef�cio pr�prio 187 00:12:59,560 --> 00:13:02,320 ou expor publicamente outras bruxas. 188 00:13:02,400 --> 00:13:06,200 Que regra � que a Mildred infringiu? 189 00:13:08,040 --> 00:13:09,800 Bom, se n�o tem mais nada a dizer, 190 00:13:09,880 --> 00:13:12,760 acho que temos outros professores com quem falar. 191 00:13:12,840 --> 00:13:15,400 Desde quando � que conheces o C�digo das Bruxas? 192 00:13:15,480 --> 00:13:16,520 Desculpem. 193 00:13:16,600 --> 00:13:21,960 Gosto de estar invis�vel nas reuni�es para dar um olhinho. 194 00:13:22,600 --> 00:13:24,080 Eu continuo. 195 00:13:28,320 --> 00:13:31,600 Sei que a Prof.� Hardbroom consegue ser um pouco brusca. 196 00:13:31,680 --> 00:13:32,880 Pode dizer-se que sim. 197 00:13:32,960 --> 00:13:36,520 No entanto, sou obrigada a admitir que ela tem raz�o. 198 00:13:36,600 --> 00:13:38,600 Desculpe? 199 00:13:39,840 --> 00:13:42,680 Eu tenho oscilado muito, 200 00:13:42,760 --> 00:13:48,480 mas a explos�o do laborat�rio de hoje foi a gota de �gua. 201 00:13:48,560 --> 00:13:52,960 Tamb�m eu acho que a Mildred Hubble n�o se adaptou bem � escola. 202 00:13:54,720 --> 00:13:57,000 Talvez se tivesse uma amiga para gui�-la. 203 00:13:57,080 --> 00:13:58,120 Bom, ela tem a Enid. 204 00:13:58,200 --> 00:14:01,480 A amiga certa, uma boa influ�ncia. 205 00:14:01,560 --> 00:14:06,440 Talvez fosse diferente, mas ela n�o tem ningu�m assim. 206 00:14:06,520 --> 00:14:11,080 Tudo o que ela faz � um desastre. 207 00:14:11,840 --> 00:14:14,480 - Eu j� passei por isto uma vez... - N�o, m�e. 208 00:14:16,000 --> 00:14:17,480 A professora tem raz�o. 209 00:14:20,000 --> 00:14:22,080 Eu n�o perten�o c�. 210 00:14:24,800 --> 00:14:26,080 Desculpa, pai. 211 00:14:26,160 --> 00:14:28,600 Segunda pior bruxa. Espera at� a tua m�e saber. 212 00:14:28,680 --> 00:14:32,960 Enid! � terr�vel. A Mildred esqueceu-se de que somos amigas. 213 00:14:33,840 --> 00:14:35,720 Porque me est�s a dizer isso? 214 00:14:35,800 --> 00:14:37,880 N�o me digas que tamb�m te esqueceste. 215 00:14:37,960 --> 00:14:40,200 Isto � um pouco estranho, por isso... 216 00:14:40,920 --> 00:14:43,360 Tu deste-me um p� de esquecimento 217 00:14:43,440 --> 00:14:45,480 para eu ter a noite de pais perfeita. 218 00:14:45,560 --> 00:14:47,120 Parece algo que eu faria. 219 00:14:48,840 --> 00:14:50,200 Olha. 220 00:14:51,080 --> 00:14:52,120 P� DE ESQUECIMENTO 221 00:14:52,200 --> 00:14:53,200 � a minha letra. 222 00:14:54,920 --> 00:14:57,520 Como desfa�o o feiti�o? 223 00:14:57,600 --> 00:14:59,320 N�o sei. 224 00:15:00,520 --> 00:15:04,720 N�o vou perder a minha melhor amiga. Tens de me ajudar. 225 00:15:05,880 --> 00:15:10,400 Eu arranjo-te um explicador de magia. Candidatas-te a uma academia diferente. 226 00:15:10,480 --> 00:15:14,440 - Porque n�o me disseste que �s bruxa? - O que te leva a pensar que o sou? 227 00:15:14,520 --> 00:15:18,960 Ouvi-te a falar com os outros pais e s� as bruxas conhecem o C�digo. 228 00:15:19,040 --> 00:15:21,640 - Porque me escondeste isso? - Mildred. 229 00:15:23,200 --> 00:15:26,000 Se tivesse tido o mesmo come�o de vida que as outras, 230 00:15:26,080 --> 00:15:27,840 se calhar n�o estaria a ir-me embora. 231 00:15:32,640 --> 00:15:34,240 Millie! 232 00:15:34,320 --> 00:15:36,320 N�o tenho tempo para parvo�ces. 233 00:15:36,400 --> 00:15:39,000 Vou dar uma �ltima volta antes de partir para sempre. 234 00:15:39,080 --> 00:15:42,080 - O qu�? - Para sempre? 235 00:15:42,160 --> 00:15:44,960 A Prof.� Cackle disse que n�o me adaptei, 236 00:15:45,040 --> 00:15:48,120 que n�o tenho um exemplo e � verdade. 237 00:15:48,200 --> 00:15:50,360 Como assim? Tens-me a mim. 238 00:15:50,440 --> 00:15:52,440 Um bom exemplo, Enid. 239 00:15:54,120 --> 00:15:56,000 Bolas, a culpa � toda minha. 240 00:15:56,600 --> 00:15:58,800 Como pode ser? Mal te conhe�o. 241 00:15:58,880 --> 00:16:02,160 Conheces, sim. Somos melhores amigas. 242 00:16:02,600 --> 00:16:05,800 A menina que nunca erra � a melhor amiga da pior das bruxas? 243 00:16:05,880 --> 00:16:07,600 Conta-lhe. 244 00:16:10,120 --> 00:16:13,120 Eu posso ter-lhe dado um p� de esquecimento. 245 00:16:13,200 --> 00:16:16,840 A explos�o � hora de almo�o, est�vamos todas l�. 246 00:16:16,920 --> 00:16:20,680 - N�o, s� estava eu e a Enid. - Est� bem. 247 00:16:20,760 --> 00:16:22,720 Como chegaste a Cackle? 248 00:16:22,800 --> 00:16:24,400 Bom, eu... 249 00:16:25,800 --> 00:16:27,680 De momento, estou com uma branca. 250 00:16:29,160 --> 00:16:32,520 Fui com a vassoura contra a tua varanda. Como n�o te lembras? 251 00:16:32,600 --> 00:16:36,400 N�o interessa a forma como cheguei! J� n�o estudo c�. 252 00:16:45,280 --> 00:16:47,080 S� h� uma coisa a fazer. 253 00:16:47,920 --> 00:16:51,120 - Tenho de contar a verdade. - Vais fazer com que te expulsem. 254 00:16:51,200 --> 00:16:53,760 N�o interessa. O importante � salvar a Mildred. 255 00:16:53,840 --> 00:16:56,200 E vais fazer com que me expulsem a mim. 256 00:16:56,280 --> 00:17:00,720 Seria banida de todas as escolas de bruxaria. 257 00:17:01,480 --> 00:17:03,560 De todas as escolas de bruxaria? 258 00:17:03,640 --> 00:17:06,960 N�o me tinhas dito que era assim t�o grave. 259 00:17:08,200 --> 00:17:10,079 Tem de haver outra solu��o. 260 00:17:14,240 --> 00:17:19,319 Sim, a Ethel continua a impressionar em todas as disciplinas. 261 00:17:19,400 --> 00:17:22,839 E nas atividades extracurriculares, Prof.� Cackle? 262 00:17:22,920 --> 00:17:24,560 Tem de contar � m�e. 263 00:17:24,640 --> 00:17:25,800 Sim. 264 00:17:25,880 --> 00:17:29,360 A Ethel participa em in�meras atividades extracurriculares: 265 00:17:29,440 --> 00:17:33,000 netball invis�vel, orquestra sem instrumentos, 266 00:17:33,080 --> 00:17:34,800 no clube de cria��o de chap�us. 267 00:17:34,880 --> 00:17:37,680 Na verdade, � o �nico membro desse clube. 268 00:17:38,600 --> 00:17:40,560 Volta para o teu quarto, Sybil. 269 00:17:44,880 --> 00:17:47,960 Isso � uma not�cia maravilhosa. 270 00:17:48,040 --> 00:17:52,080 M�e, porque est�s a falar com a minha mana mais nova 271 00:17:52,160 --> 00:17:54,200 que est� em casa? 272 00:17:54,280 --> 00:17:56,280 N�o te preocupes, querida. 273 00:17:56,360 --> 00:17:59,680 Quem se segue? � a Prof.� Bat? 274 00:17:59,760 --> 00:18:01,680 N�o est�s c�. Pois n�o, m�e? 275 00:18:01,760 --> 00:18:05,760 Claro que estou. Estamos a olhar uma para a outra, n�o? 276 00:18:08,960 --> 00:18:12,400 Pronto, n�o estou c�. 277 00:18:12,480 --> 00:18:15,920 Um feiti�o de proje��o, m�e. Como foste capaz? 278 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Nem te deste ao trabalho de vir c�! 279 00:18:18,080 --> 00:18:20,840 V� l�, querida. Venho para o m�s que vem... 280 00:18:20,920 --> 00:18:23,720 Para a entrega de pr�mios da Esmerelda, n�s sabemos. 281 00:18:23,800 --> 00:18:26,760 Nunca perderias a noite da Esmerelda. 282 00:18:26,840 --> 00:18:29,640 - Maud, importa-se? - O que foi, Miss Perfei��o? 283 00:18:29,720 --> 00:18:32,520 A tua m�e deve estar orgulhosa de ti. 284 00:18:33,840 --> 00:18:35,120 Obrigada, Prof.� Cackle. 285 00:18:37,080 --> 00:18:38,960 Qual � a raz�o desta interrup��o? 286 00:18:39,040 --> 00:18:42,280 Prof.� Cackle, ouvi dizer que a Mildred se vai embora. 287 00:18:42,360 --> 00:18:47,400 - Infelizmente, foi o que ela escolheu. - Gostaria de me oferecer para a ajudar. 288 00:18:47,480 --> 00:18:50,040 Quer ajudar a Mildred Hubble? 289 00:18:50,120 --> 00:18:53,560 Mant�-la no bom caminho. Sou a pessoa certa para a ajudar. 290 00:18:53,640 --> 00:18:58,400 Agrade�o a oferta. Vinda de si, seria de esperar. 291 00:18:58,480 --> 00:19:02,640 No entanto, nunca vos vi juntas. 292 00:19:02,720 --> 00:19:04,880 Duvido muito que se entendessem. 293 00:19:04,960 --> 00:19:07,920 Dar�amos grandes amigas, a s�rio! 294 00:19:08,000 --> 00:19:11,200 N�o iria querer manchar a sua reputa��o irrepreens�vel 295 00:19:11,280 --> 00:19:15,840 com o lado ca�tico da Mildred Hubble. 296 00:19:19,080 --> 00:19:21,120 A Mildred Hubble desistiu? 297 00:19:21,200 --> 00:19:23,280 - N�o resultou. - Vai-se embora na mesma? 298 00:19:23,360 --> 00:19:25,120 A solu��o � �bvia. 299 00:19:25,200 --> 00:19:28,640 A mesma que eu usava quando tinha acidentes com p� de esquecimento. 300 00:19:28,720 --> 00:19:29,760 Pai! 301 00:19:29,840 --> 00:19:32,240 Arm�rio de primeiros socorros. P� de mem�ria. 302 00:19:33,280 --> 00:19:36,160 � a �ltima hip�tese de salvar a Millie. Vamos! 303 00:19:52,640 --> 00:19:57,120 O que adoro nesta escola: os petiscos! 304 00:19:58,400 --> 00:20:00,320 Nunca me habituarei a isto. 305 00:20:00,800 --> 00:20:04,120 Depressa, como o teu pai disse: arm�rio de primeiros socorros. 306 00:20:06,360 --> 00:20:07,960 N�o fa�as barulho! 307 00:20:15,120 --> 00:20:17,320 P� DE MEM�RIA 308 00:20:17,400 --> 00:20:18,920 Vai! 309 00:20:22,640 --> 00:20:24,840 S� um bocadinho. 310 00:20:26,080 --> 00:20:28,280 O suficiente para uma vez. 311 00:20:31,800 --> 00:20:34,720 Com este p�, tudo passar� � hist�ria. 312 00:20:34,800 --> 00:20:36,960 - Podem devolver � minha m�e a mem�ria? - N�o! 313 00:20:37,040 --> 00:20:39,840 Mildred! Procurei-te por todo o lado. 314 00:20:45,360 --> 00:20:50,280 Lembro-me de onde deixei as chaves, do c�digo do alarme, 315 00:20:50,360 --> 00:20:52,520 de onde pus os past�is de peixe. 316 00:20:52,600 --> 00:20:55,840 - A mala do carro vai cheirar mal. - E de seres uma bruxa? Lembras-te? 317 00:20:55,920 --> 00:20:59,640 J� te disse, Mildred. Eu n�o sou uma bruxa. 318 00:20:59,720 --> 00:21:03,000 - E aquela conversa? E o C�digo? - Pois... 319 00:21:03,880 --> 00:21:08,640 Quanto � conversa de circunst�ncia, era s� para poder falar com os pais. 320 00:21:08,720 --> 00:21:12,680 Quanto ao C�digo, esta escola pode ser muito diferente, 321 00:21:12,760 --> 00:21:16,280 mas � igual �s outras nas porcarias que manda para os pais. 322 00:21:17,080 --> 00:21:20,560 Datas especiais, farda, ementas... 323 00:21:20,640 --> 00:21:23,360 E o C�digo das Bruxas. 324 00:21:24,400 --> 00:21:26,840 Dizes-me sempre para ter orgulho de quem sou 325 00:21:26,920 --> 00:21:28,640 e n�o fingir ser outra pessoa. 326 00:21:28,720 --> 00:21:31,880 Sim, eu sei. Desculpa. 327 00:21:32,960 --> 00:21:36,880 S� n�o te queria envergonhar. N�o queria ser a pior das m�es. 328 00:21:37,680 --> 00:21:39,200 N�o estou a ver sorrisos. 329 00:21:41,520 --> 00:21:44,840 Fiz asneira. Bom, fez ela. 330 00:21:44,920 --> 00:21:48,720 Sabe que esta rapariga � respons�vel pela expuls�o da sua filha? 331 00:21:48,800 --> 00:21:51,480 Tudo para n�o desapontar os pais. 332 00:21:51,560 --> 00:21:52,760 Eu sei. 333 00:21:52,840 --> 00:21:58,120 Tenho de confessar o que fiz e enfrentar as consequ�ncias. 334 00:21:58,200 --> 00:22:00,040 Isso n�o far� as pessoas lembrarem-se. 335 00:22:00,120 --> 00:22:02,920 Saber�o que usaste o p�, mas as mem�rias n�o voltar�o. 336 00:22:03,000 --> 00:22:05,480 Como fa�o com que se lembrem? 337 00:22:07,400 --> 00:22:10,600 N�o te preocupes, Maud. Todos erram. 338 00:22:12,000 --> 00:22:14,480 Ningu�m cometeu um erro t�o grave como este. 339 00:22:14,560 --> 00:22:17,400 J� cometi erros muito mais graves. 340 00:22:20,320 --> 00:22:21,640 � isso! 341 00:22:24,160 --> 00:22:27,560 Os erros que cometeste, Maud, n�o foram graves o suficiente. 342 00:22:27,640 --> 00:22:28,720 N�o? 343 00:22:28,800 --> 00:22:32,280 Se fosse algo realmente desastroso, 344 00:22:32,360 --> 00:22:34,640 ningu�m o conseguiria esquecer. 345 00:22:34,720 --> 00:22:37,520 Mesmo com o p�. Iria desfazer o feiti�o. 346 00:22:37,600 --> 00:22:42,960 Mas como cometo um erro grave, do qual todos saibam, at� ao fim do dia? 347 00:22:46,560 --> 00:22:48,920 Tenha sido bom ou mau, 348 00:22:49,000 --> 00:22:53,760 decerto nos esfor�aremos para melhorar no pr�ximo per�odo. 349 00:22:53,840 --> 00:22:56,040 Maud, onde te meteste? 350 00:22:56,120 --> 00:23:00,000 Pe�o desde j� imensa desculpa pelo que vai acontecer, m�e e pai. 351 00:23:00,080 --> 00:23:05,360 Resta-me passar a palavra � maravilhosa chefe do primeiro ano, 352 00:23:05,440 --> 00:23:07,640 Maud Spellbody. 353 00:23:22,160 --> 00:23:24,160 Encantada. 354 00:23:25,200 --> 00:23:31,200 Para come�ar, gostaria de... agradecer a algumas pessoas. 355 00:23:35,040 --> 00:23:39,120 Mas n�o posso fazer isso porque n�o mere�o estar aqui. 356 00:23:40,440 --> 00:23:41,800 Eu fiz uma asneira. 357 00:23:41,880 --> 00:23:46,200 Usei p� de esquecimento para s� ter boas avalia��es hoje. 358 00:23:46,280 --> 00:23:48,320 Boa! Sou a pr�xima chefe de ano. 359 00:23:48,400 --> 00:23:53,120 E consegui-as, mas com isso perdi uma amiga. 360 00:23:54,280 --> 00:23:57,160 Agora, preciso que se lembrem. 361 00:23:57,960 --> 00:24:03,960 Preciso que todos se lembrem de que eu e a Mildred somos amigas 362 00:24:04,440 --> 00:24:07,400 e que isso n�o � um erro. 363 00:24:08,240 --> 00:24:12,000 J� isto � um erro. 364 00:24:12,080 --> 00:24:13,320 O que est� ela a fazer? 365 00:24:13,400 --> 00:24:17,520 - Um grande... - N�o. 366 00:24:17,600 --> 00:24:19,120 ... erro. 367 00:24:20,840 --> 00:24:22,320 N�o! 368 00:24:22,400 --> 00:24:25,720 Diz-me que n�o � a po��o que fizemos � hora de almo�o. 369 00:24:25,800 --> 00:24:28,600 � a po��o que fizemos � hora de almo�o. 370 00:24:37,440 --> 00:24:38,640 Resultou? 371 00:24:38,720 --> 00:24:41,160 Resultou? Desfez o feiti�o? 372 00:24:42,120 --> 00:24:48,360 Maud Spellbody, j� ao gabinete da Prof.� Cackle. 373 00:24:49,000 --> 00:24:53,640 E Mildred Hubble e Enid Nightshade, 374 00:24:53,720 --> 00:24:55,880 sempre a aprontar alguma coisa juntas. 375 00:24:55,960 --> 00:24:57,000 Lembraste-te! 376 00:24:57,080 --> 00:24:59,120 Resultou! 377 00:25:00,240 --> 00:25:04,280 Testes de voo falhados, transforma��es acidentais de r�s, 378 00:25:04,360 --> 00:25:07,800 explos�es de laborat�rios e agora... 379 00:25:07,880 --> 00:25:11,280 S� para confirmar: a minha filha � a segunda pior bruxa? 380 00:25:11,360 --> 00:25:13,000 Nem bruxa ser�! 381 00:25:13,080 --> 00:25:16,960 Depois do esc�ndalo de hoje, as tr�s deveriam ser expulsas! 382 00:25:17,040 --> 00:25:19,680 Tenho dificuldade em discordar. 383 00:25:21,080 --> 00:25:25,040 Dinheiro n�o vai ajudar desta vez, Sr. Nightshade. 384 00:25:26,840 --> 00:25:29,680 N�o ouviu, Sr. Spellbody? 385 00:25:31,160 --> 00:25:36,160 A quest�o, Prof.� Hardbroom, � que n�o tenho muito dinheiro, 386 00:25:36,240 --> 00:25:38,840 pelo que n�o o estava a oferecer. 387 00:25:41,000 --> 00:25:46,920 Por muito que vos enoje, todos esquecer�o a noite de hoje. 388 00:25:59,040 --> 00:26:01,920 Porque continuam aqui? 389 00:26:02,000 --> 00:26:04,800 Ofereci-vos ch�? 390 00:26:06,240 --> 00:26:07,800 - Boa! - Resultou. 391 00:26:09,720 --> 00:26:13,920 Trago sempre algum comigo. Nunca se sabe quando pode dar jeito. 392 00:26:14,000 --> 00:26:16,480 Pai, resolveste tudo. 393 00:26:16,560 --> 00:26:20,040 Tamb�m acho que sim. Algu�m quer um aut�grafo? 394 00:26:21,960 --> 00:26:24,920 - Vou ficar. - Todas n�s! 395 00:26:30,880 --> 00:26:32,360 Desculpa, m�e. 396 00:26:32,440 --> 00:26:36,200 Jamais te esconderia algo. Tirando talvez os presentes de anos. 397 00:26:36,280 --> 00:26:38,400 Continuas a n�o saber onde os escondo. 398 00:26:39,680 --> 00:26:44,560 M�e, se a minha magia n�o vem de ti, de onde vem? 399 00:26:45,880 --> 00:26:49,320 De certeza que, um dia, descobrir�s. 400 00:26:50,000 --> 00:26:54,720 At� l�, ter�s de acreditar que �s boa o suficiente para estar aqui. 401 00:26:54,800 --> 00:26:56,640 Como tu, m�e. 402 00:26:56,720 --> 00:26:58,200 �s a melhor m�e do mundo. 403 00:26:59,160 --> 00:27:04,040 Sei que, esta noite, viram um lado meu diferente. 404 00:27:04,120 --> 00:27:07,520 Sim, � verdade. 405 00:27:08,720 --> 00:27:12,120 E n�o poder�amos estar mais orgulhosos. 406 00:27:12,200 --> 00:27:15,400 Confessar o que fizeste � frente de toda a gente 407 00:27:15,480 --> 00:27:18,280 exige muita coragem, Maud. 408 00:27:19,280 --> 00:27:22,080 Mas n�o est�o muito desapontados comigo? 409 00:27:22,160 --> 00:27:25,200 E todos os erros parvos que cometi desde que vim para c�? 410 00:27:25,280 --> 00:27:28,960 Maud, porque achas que ando com aquele p�? 411 00:27:32,080 --> 00:27:36,440 Os erros s�o para aprender. S�o sinal de que tent�mos algo. 412 00:27:36,520 --> 00:27:42,240 Nunca deixes de tentar. � o que faz de ti a pessoa que �s. 413 00:27:43,520 --> 00:27:47,280 Sabes o que se imp�e, n�o sabes? 414 00:27:47,360 --> 00:27:49,920 Uma fotografia de fam�lia para a parede! 415 00:27:51,280 --> 00:27:52,880 Boa! 416 00:28:15,000 --> 00:28:17,200 Legendas: Ana Filipa Vieira 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 32729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.