Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,388 --> 00:00:09,308
Esta � uma hist�ria de homens
e de almas perdidas.
2
00:00:09,309 --> 00:00:12,895
� uma historia de vicio e assassinato.
3
00:00:12,896 --> 00:00:16,774
N�o pedimos perd�o aos mortos.
4
00:00:16,775 --> 00:00:18,534
Tudo � verdade
5
00:00:51,975 --> 00:00:54,985
A CARNE E O DIABO
6
00:02:45,584 --> 00:02:51,180
Academia do Dr. Knox
Edimburgo, 1828
7
00:02:59,223 --> 00:03:01,307
Leve a bagagem atr�s,
por favor, Robie.
8
00:03:01,308 --> 00:03:02,817
Sim, senhorita. Levarei.
9
00:03:05,980 --> 00:03:07,947
Tudo bem, Davey.
Eu abrirei.
10
00:03:15,697 --> 00:03:16,872
Boa noite.
11
00:03:18,992 --> 00:03:20,208
Dr. Mitchell!
12
00:03:21,369 --> 00:03:25,330
Espero que esteja mais capacitado para emitir
diagn�sticos que para reconhecer uma face!
13
00:03:25,331 --> 00:03:26,423
Martha!
14
00:03:26,916 --> 00:03:29,960
Perdoe-me. Lhe esper�vamos
para a pr�xima semana.
15
00:03:29,961 --> 00:03:32,671
Exerci meu privilegio de mulher.
Mudei de id�ia.
16
00:03:32,672 --> 00:03:35,424
Uma bela mulher!
E no entanto, h� 3 anos...
17
00:03:35,425 --> 00:03:37,425
Na verdade era t�o
terr�vel ha tr�s anos?
18
00:03:37,426 --> 00:03:39,602
Bom, era muito jovem.
19
00:03:39,761 --> 00:03:43,556
Uma coisa eu sei, Martha.
Voc� esta muito bonita agora.
20
00:03:43,557 --> 00:03:45,858
Obrigada
Como esta o doutor!?
21
00:03:46,727 --> 00:03:52,323
N�o mudou: genial, agressivo, provocador...
com seus press�gios de sempre.
22
00:03:52,357 --> 00:03:55,326
Ele ficar� sem palavras quando
ver a sua sobrinha preferida.
23
00:04:04,494 --> 00:04:06,369
Os milagres, cavalheiros.
24
00:04:06,370 --> 00:04:11,174
s�o uma apologia para os ignorantes e um
ref�gio para os tolos.
25
00:04:11,417 --> 00:04:16,304
Os senhores, os m�dicos, s�o os modernos
produtores dos milagres.
26
00:04:16,714 --> 00:04:21,184
Para os homens primitivos
o corpo humano era um milagre.
27
00:04:21,260 --> 00:04:25,680
Para n�s, � uma estrutura de uns
260 ossos,
28
00:04:25,681 --> 00:04:30,652
acompanhados de vasos sangu�neos, nervos,
�rg�os e tecidos.
29
00:04:30,937 --> 00:04:33,362
Uma estrutura complicada,
certamente.
30
00:04:33,855 --> 00:04:37,366
Mas, para n�s, j� n�o � um milagre.
31
00:04:40,821 --> 00:04:45,165
E assim hoje, alguns dos senhores se
transformam em doutores por direito pr�prio.
32
00:04:45,992 --> 00:04:48,836
Professores de Anatomia.
33
00:04:49,746 --> 00:04:51,755
Lhes parabenizo.
34
00:04:52,249 --> 00:04:56,176
V�o entrar na profiss�o mais honor�vel
do mundo.
35
00:04:57,712 --> 00:04:59,755
As vezes "muito" honor�vel.
36
00:04:59,756 --> 00:05:04,425
Se a metade dos meus colegas se
dedicassem ao estudo das doen�as
37
00:05:04,426 --> 00:05:07,887
com a mesmo perseveran�a com que
buscam ser renomados cavalheiros,
38
00:05:07,888 --> 00:05:11,107
o pais se encontraria em um
estado muito mais saud�vel.
39
00:05:12,309 --> 00:05:17,822
Mas devo avisar-lhes que seus
estudos n�o terminam aqui.
40
00:05:18,023 --> 00:05:20,992
Enquanto tentam derrotar a morte,
seus estudos n�o terminar�o nunca.
41
00:05:21,610 --> 00:05:25,655
Lembrem tamb�m que a
morte n�o � s� sua inimiga.
42
00:05:25,656 --> 00:05:27,457
Tamb�m � sua amiga.
43
00:05:27,658 --> 00:05:31,501
A morte � um incidente
que produz barro.
44
00:05:31,703 --> 00:05:36,131
Usem-na, "moldem-na"
aprendam com ela.
45
00:05:37,709 --> 00:05:42,262
E, finalmente, escutem com aten��o
as palavras de Alexander Pope:
46
00:05:42,797 --> 00:05:46,141
"N�o tenha a presun��o
de esquadrinhar Deus.
47
00:05:47,635 --> 00:05:51,104
O estudo apropriado da Humanidade �
o Homem."
48
00:05:51,973 --> 00:05:56,359
Sim, cavalheiros, o homem!
Vivo ou morto!
49
00:06:05,736 --> 00:06:07,904
-Desculpe-me, senhor
-Sim, Jackson?
50
00:06:07,905 --> 00:06:09,363
Posso falar com o senhor?
51
00:06:09,364 --> 00:06:10,706
Certamente.
52
00:06:13,494 --> 00:06:15,912
Esperava ansiosamente
este curso, senhor.
53
00:06:15,913 --> 00:06:17,371
Eu tamb�m o esperava.
54
00:06:17,372 --> 00:06:22,668
Vai dizer no que falhei? Eu tentei. Me esforcei
mais que a maioria, como o senhor mandou.
55
00:06:22,669 --> 00:06:25,428
Como eu mandei?
Acha que isso � algo para mim?
56
00:06:25,463 --> 00:06:26,463
Injustamente?
57
00:06:26,464 --> 00:06:28,723
Diagnosticarei a causa
de seu fracasso, Jackson.
58
00:06:28,925 --> 00:06:30,467
� muito emocional.
59
00:06:30,468 --> 00:06:32,268
A emo��o � um lastro
que freia ao intelecto.
60
00:06:32,637 --> 00:06:35,722
Tem que aprender a abordar a
medicina com um olhar clinico.
61
00:06:35,723 --> 00:06:38,900
Confiando no abstrato.
Quando for capaz de faz�-lo
62
00:06:39,143 --> 00:06:41,736
se graduara com honras.
63
00:06:43,940 --> 00:06:46,066
Anda com pouco de dinheiro?
64
00:06:46,067 --> 00:06:48,485
Tenho algumas dificuldades, mas...
65
00:06:48,486 --> 00:06:51,196
Lhe pedi uma declara��o,
n�o um mon�logo!
66
00:06:51,197 --> 00:06:54,573
Pode ajudar Davey preparando
os cad�veres para disseca��o.
67
00:06:54,574 --> 00:06:55,999
Sabe o que tem que fazer?
68
00:06:56,451 --> 00:06:58,869
Isso ir� introduzir mais um
guin�u por m�s rio seu bolso.
69
00:06:58,870 --> 00:07:02,047
Muito obrigado, o
senhor � muito generoso.
70
00:07:16,513 --> 00:07:21,274
Bom, soltamos outros 30
m�dicos para a plebe!
71
00:07:24,228 --> 00:07:26,362
Santo c�u!
72
00:07:27,273 --> 00:07:29,157
Querida menina.
73
00:07:29,275 --> 00:07:32,944
Mitchell, temos que escrever para
a Madame Duelos sobre este... milagre!
74
00:07:32,945 --> 00:07:34,279
Pensava que n�o
acreditava em milagres.
75
00:07:34,280 --> 00:07:38,750
De uma gordinha e desajeitada
colegial a isto!
76
00:07:39,118 --> 00:07:41,169
Voc� esta com um
aspecto maravilhoso, querida.
77
00:07:41,537 --> 00:07:44,539
Um tributo � cozinha francesa!
Estou orgulhoso de voc�.
78
00:07:44,540 --> 00:07:47,959
Obrigada. E estou agradecida por
ter me enviado para a Fran�a.
79
00:07:47,960 --> 00:07:51,086
Mitchell, brindemos pela Fran�a.
Voc� se d� bem com discursos bonitos.
80
00:07:51,087 --> 00:07:52,671
N�o poderia competir
com o senhor!
81
00:07:52,672 --> 00:07:54,923
Acha que meus
discursos s�o "bonitos"?
82
00:07:54,924 --> 00:07:58,010
Diga-me, querida,
voc� teve uma boa viagem?
83
00:07:58,011 --> 00:08:00,896
Desculpe, senhor. Chegaram
dois homens com um presunto.
84
00:08:03,558 --> 00:08:05,692
O que voc� disse?
85
00:08:05,810 --> 00:08:07,444
Com um corpo para
estudo, senhor.
86
00:08:07,937 --> 00:08:09,196
Obrigado.
87
00:08:11,566 --> 00:08:14,526
Encarregue-se disto, ok?
E n�o me esperem.
88
00:08:14,527 --> 00:08:18,370
Fale mais dos cora��es partidos
que voc� deixou em Paris.
89
00:08:22,868 --> 00:08:27,288
Bem, vai contar-me?
Os cora��es partidos.
90
00:08:27,289 --> 00:08:30,466
Acredito que seu interesse
seja puramente acad�mico.
91
00:08:34,129 --> 00:08:36,506
� t�o bom
estar em casa!
92
00:08:36,507 --> 00:08:39,141
Espero que Edimburgo n�o lhe pare�a
desinteressante depois de Paris.
93
00:08:39,635 --> 00:08:42,311
Pode ser a cidade
mais rom�ntica do mundo!
94
00:08:42,930 --> 00:08:45,481
Ent�o tem segredos com
os quais nunca sonhei.
95
00:08:46,265 --> 00:08:49,184
E me ensinar� esses
segredos, Dr. Mitchell?
96
00:08:49,185 --> 00:08:50,527
Alguns.
97
00:09:05,118 --> 00:09:09,003
Fresco e em bom estado, senhor.
S� ficou uma semana na tumba.
98
00:09:15,544 --> 00:09:18,595
Lhes darei cinco guin�us.
Cinco, eu disse.
99
00:09:18,672 --> 00:09:21,632
Bem, doutor,
j� que � um cliente t�o bom.
100
00:09:21,633 --> 00:09:23,509
Aonde ir�o festejar esta noite?
101
00:09:23,510 --> 00:09:26,387
Eu irei ao "Merry Duke", senhor.
102
00:09:26,388 --> 00:09:27,680
Tomem isto.
103
00:09:27,681 --> 00:09:32,059
Jackson, quando minha governanta
chegar, diga-lhe para trocar isso.
104
00:09:32,060 --> 00:09:33,819
V� a taverna e lhes d� a diferen�a.
105
00:09:35,438 --> 00:09:37,322
Muito obrigado, senhor.
106
00:09:41,819 --> 00:09:43,578
"Fresco e em bom estado"!
107
00:09:44,280 --> 00:09:47,574
Acha que o Conselho M�dico poderia fazer
algo sobre isto, senhor?
108
00:09:47,575 --> 00:09:48,908
Em que sentido?
109
00:09:48,909 --> 00:09:54,046
O de fornecer cad�veres � Academia
legalmente. Poderiam solicita-lo no Parlamento.
110
00:09:55,291 --> 00:09:59,836
T�m 500 cad�veres ambulantes
Poderiam nos dar um.
111
00:09:59,837 --> 00:10:01,846
Um deputado de Edimburgo
nos serviria bem.
112
00:10:02,214 --> 00:10:06,058
Com cuidado, Jackson.
N�o queremos que se desfa�a na salmoura!
113
00:10:32,827 --> 00:10:36,254
Vem aqui, querida, me d� um beijinho.
114
00:10:40,876 --> 00:10:42,927
Est� vendo aqueles dois ali, Willie?
115
00:10:43,128 --> 00:10:45,880
Se fazem chamar ressurreicionistas.
116
00:10:45,881 --> 00:10:49,383
Acham que d� um toque
de distin��o na sua profiss�o.
117
00:10:49,384 --> 00:10:54,063
� desprez�vel ter que trabalhar
para pessoas como eles.
118
00:10:55,349 --> 00:10:57,892
Mas h� dinheiro nisso, Willie.
119
00:10:57,893 --> 00:11:02,021
Quer dizer que voc� estaria disposto
a tocar em um cad�ver decomposto...
120
00:11:02,022 --> 00:11:04,816
que est� semanas no t�mulo,
por dinheiro?
121
00:11:04,817 --> 00:11:06,108
Voc� me surpreende.
122
00:11:06,109 --> 00:11:11,113
N�o, mas a velha vive pedindo dinheiro,
Willie. Sabe o que ela me disse?
123
00:11:11,114 --> 00:11:13,706
Disse que eu tinha que
procurar um trabalho.
124
00:11:14,075 --> 00:11:16,118
Sim, t�o certo quanto estou aqui.
125
00:11:16,119 --> 00:11:19,796
Trabalho?
Voc� n�o � estalajoeiro?
126
00:11:38,265 --> 00:11:41,108
N�o nos incomode agora.
Continuem cacarejando!
127
00:11:48,316 --> 00:11:49,658
Muito obrigado.
128
00:11:59,661 --> 00:12:01,620
Tire as m�os de mim!
129
00:12:01,621 --> 00:12:03,455
Agora te pare�o sujo,
chegou coisa melhor!
130
00:12:03,456 --> 00:12:07,383
N�o � dif�cil ver que voc�
nasceu em uma pocilga!
131
00:12:11,130 --> 00:12:13,181
N�o permita que se
aproxime de mim, senhor!
132
00:12:20,639 --> 00:12:22,356
Devolve a saia para a senhora.
133
00:12:22,600 --> 00:12:23,941
Venha pega-la!
134
00:12:58,343 --> 00:13:00,768
Obrigado. Estou muito grato.
135
00:13:01,470 --> 00:13:03,429
Se ficar, lhe pago um drinque.
136
00:13:03,430 --> 00:13:05,481
N�o, n�o, � melhor
que eu v� embora.
137
00:13:20,989 --> 00:13:22,623
Policia! Socorro! Assassinato!
138
00:13:27,411 --> 00:13:29,629
Venha comigo r�pido, r�pido!
139
00:13:40,716 --> 00:13:42,225
Entre aqui, r�pido!
140
00:13:46,180 --> 00:13:47,647
Por aqui.
141
00:13:49,934 --> 00:13:52,152
Ei, Mary, aonde voc� vai?
142
00:13:52,978 --> 00:13:55,902
Teve que ir pras ruas
atr�s de um camarada?
143
00:13:56,231 --> 00:13:58,407
Vai cuidar da tua vida.
144
00:14:05,949 --> 00:14:07,666
Vamos.
145
00:14:11,538 --> 00:14:13,297
Fique no claro.
146
00:14:16,001 --> 00:14:17,301
Deixe eu dar uma olhada.
147
00:14:20,630 --> 00:14:23,973
N�o est� ruim.
J� vou cuidar disso. Sente-se.
148
00:14:27,887 --> 00:14:29,429
Obrigado por me ajudar
149
00:14:29,430 --> 00:14:32,182
� o m�nimo que poderia fazer.
O senhor me ajudou.
150
00:14:32,183 --> 00:14:34,150
Aproxime essa cadeira, ok?
151
00:14:37,730 --> 00:14:40,573
Olhe, n�o � necess�rio
que se incomode tanto.
152
00:14:41,150 --> 00:14:42,283
N�o � incomodo nenhum.
153
00:14:50,201 --> 00:14:52,292
J� esteve aqui antes?
154
00:14:53,703 --> 00:14:54,920
N�o, nunca.
155
00:14:55,163 --> 00:14:57,748
O senhor � estudante
de medicina, n�o �?
156
00:14:57,749 --> 00:14:59,466
Como sabe?
157
00:15:00,168 --> 00:15:03,587
Aqui vem muitos como o senhor.
158
00:15:03,588 --> 00:15:05,680
Estudantes de medicina e de Arte.
159
00:15:06,299 --> 00:15:08,934
Vem estudar o corpo humano.
160
00:15:11,554 --> 00:15:13,514
Isso � anatomia, n�o?
161
00:15:13,515 --> 00:15:18,735
Sim, mas n�o como estudamos
na Academia!
162
00:15:22,189 --> 00:15:25,658
Posso ensinar-lhe mais do que aprende
na Universidade!
163
00:15:30,823 --> 00:15:32,873
N�o acha?
164
00:15:36,036 --> 00:15:37,829
Acho melhor ir embora.
165
00:15:37,830 --> 00:15:40,214
Aqueles homens
roubaram seu dinheiro?
166
00:15:41,166 --> 00:15:43,592
-N�o, n�o... ainda est� aqui.
-Bom.
167
00:15:45,629 --> 00:15:47,387
-Melhor ir embora.
-N�o gosta de mim?
168
00:15:49,340 --> 00:15:50,682
Sim, gosto.
169
00:15:53,511 --> 00:15:54,853
Fique um pouco.
170
00:16:58,908 --> 00:17:00,450
Como est� a cabe�a?
171
00:17:00,451 --> 00:17:03,294
Oh isso! Esta bem.
172
00:17:04,830 --> 00:17:06,714
Quando voltarei a te ver?
173
00:17:08,584 --> 00:17:12,044
Estou sempre aqui.
174
00:17:12,045 --> 00:17:16,181
Te ver de verdade.
Te levar pra sair ou algo assim.
175
00:17:19,135 --> 00:17:20,685
Me levar pra sair?
176
00:17:23,139 --> 00:17:25,190
Essa � boa!
177
00:17:25,475 --> 00:17:30,070
O que seus amigos diriam
se vissem voc� comigo?
178
00:17:30,146 --> 00:17:32,114
N�o ria, Mary.
179
00:17:34,609 --> 00:17:35,951
Quando?
180
00:17:37,153 --> 00:17:38,495
Amanh�, talvez.
181
00:17:39,863 --> 00:17:41,330
Amanh�.
182
00:17:45,911 --> 00:17:49,755
� melhor voc� ir.
Vai chegar atrasado.
183
00:17:50,499 --> 00:17:53,114
Meu Deus, sim!
Que chato!
184
00:17:54,670 --> 00:17:57,430
De acordo? Amanh�.
185
00:18:01,093 --> 00:18:02,643
Amanh�?
186
00:18:27,994 --> 00:18:29,586
Pega, Jamie!
187
00:18:34,125 --> 00:18:36,884
Que formosa ma�� rosada!
188
00:18:37,127 --> 00:18:39,378
Tocou meu cora��o, Sr. Hare.
189
00:18:39,379 --> 00:18:44,933
Voc� ouviu isso, Willy?
� um grande rapaz, deixe ele.
190
00:18:45,051 --> 00:18:49,646
Sabe Jimie, deve aprender uma coisa:
191
00:18:50,140 --> 00:18:52,274
A vida � dura para os idiotas.
192
00:18:59,441 --> 00:19:00,816
Senhor Burke!
193
00:19:00,817 --> 00:19:01,942
O que houve, Jennie?
194
00:19:01,943 --> 00:19:05,111
Venha comigo.
Aconteceu algo terr�vel.
195
00:19:05,112 --> 00:19:07,080
Ver� quando chegarmos em casa.
196
00:19:07,782 --> 00:19:10,325
A maldita velha
quebrou o pesco�o.
197
00:19:10,326 --> 00:19:12,752
Milagres n�o acontecem, homem.
198
00:19:13,454 --> 00:19:16,798
Voc� � um grande palha�o, Willie!
199
00:19:20,753 --> 00:19:24,088
O bom e velho John!
S� um punhado de ossos.
200
00:19:24,089 --> 00:19:25,757
Sim, ele era.
201
00:19:25,758 --> 00:19:28,768
N�o me espanta que tenha morrido.
202
00:19:30,805 --> 00:19:32,679
Pode ser r�pido
e levar isso logo?
203
00:19:32,680 --> 00:19:34,898
Farei o poss�vel.
204
00:19:37,727 --> 00:19:40,070
Faz com que a
casa pare�a bagun�ada.
205
00:19:44,609 --> 00:19:46,985
-Adivinha o que aconteceu, Willy
-Me surpreenda.
206
00:19:46,986 --> 00:19:49,413
O velho John morreu!
207
00:19:49,864 --> 00:19:52,324
Morreu durante a noite sem avisar.
208
00:19:52,325 --> 00:19:56,954
Ouviu isso, Willie? Ele morreu e me
devia dinheiro. Me devia tr�s libras!
209
00:19:56,955 --> 00:20:00,207
Que classe de homem
faria uma coisa assim?
210
00:20:00,208 --> 00:20:02,967
Ele buscou
a sa�da mais f�cil!
211
00:20:12,761 --> 00:20:15,312
-Como vai o neg�cio?
-Devagar.
212
00:20:15,681 --> 00:20:20,143
Vou buscar ajuda, Sra. Burke. Levaremos
antes que um cachorro movimente o rabo.
213
00:20:20,144 --> 00:20:23,729
O que ser� amanh�. N�o sei o
que vou dizer aos h�spedes.
214
00:20:23,730 --> 00:20:26,899
Um a menos para nos preocupar.
Asqueroso, vigarista!
215
00:20:26,900 --> 00:20:30,785
N�o fica a� falando e coloque o letreiro
avisando que se aluga um quarto.
216
00:20:32,738 --> 00:20:34,906
-O que tem para jantar?
-Salm�o defumado.
217
00:20:34,907 --> 00:20:37,951
Sirva-me o jantar de ontem
com o de hoje e se der repita.
218
00:20:37,952 --> 00:20:40,912
Se voc� tivesse ganho uns centavos
ai poder�amos jantar pescada.
219
00:20:40,913 --> 00:20:43,290
H� uma no arm�rio,
mais acho que est� passada.
220
00:20:43,291 --> 00:20:45,091
Igual ao pobre Johnny.
221
00:20:45,751 --> 00:20:52,090
Sabe, Burke? Tenho pensado. � uma pena
fazerem caix�es para pobres...
222
00:20:52,091 --> 00:20:55,185
com uma d�vida n�o paga
a lhes pesar a consci�ncia.
223
00:21:00,849 --> 00:21:03,184
N�o cravam muito bem estas coisas.
224
00:21:03,185 --> 00:21:04,477
O que voc� est� tramando?
225
00:21:04,478 --> 00:21:07,813
Burke, pode mandar sua mulher
comprar uma garrafa de genebra?
226
00:21:07,814 --> 00:21:09,482
De onde voc� acha
que tirarei o dinheiro?
227
00:21:09,483 --> 00:21:13,202
Chega de cacarejar, mulher.
N�o respeita aos mortos?
228
00:21:13,361 --> 00:21:14,487
Tome.
229
00:21:14,488 --> 00:21:16,864
N�o � t�o generoso quando se trata
de contribuir com a casa.
230
00:21:16,865 --> 00:21:19,166
A� est� seu homem,
v� se n�o me enche!
231
00:21:23,622 --> 00:21:28,208
Podemos conseguir seis guin�us por ele,
deixamos o morto na casa do doutor.
232
00:21:28,209 --> 00:21:32,136
Sim, e lhe dar�amos a oportunidade
de salvar sua alma como � seu direito.
233
00:21:32,379 --> 00:21:35,723
� um grande prazer
ajudar uma boa pessoa.
234
00:21:36,258 --> 00:21:39,844
Ele ficaria muito feliz
se soubesse!
235
00:21:39,845 --> 00:21:44,315
E tem cara de malvado! N�o me espanta
que morreu sem me pagar o dinheiro.
236
00:21:51,190 --> 00:21:52,615
Boa noite, Dr.!
237
00:21:53,066 --> 00:21:56,451
Dentre a multid�o de urtigas,
nasce essa flor.
238
00:21:58,196 --> 00:21:59,446
Obrigada pelas flores.
239
00:21:59,447 --> 00:22:01,373
Me alegro que tenha gostado.
240
00:22:01,783 --> 00:22:03,826
Por que esta festa, Geoffrey?
241
00:22:03,827 --> 00:22:06,286
Para lhe apresentar �
sociedade de Edimburgo.
242
00:22:06,287 --> 00:22:08,046
S�rio?
243
00:22:08,331 --> 00:22:14,010
Para reunir seus amigos e inimigos em uma
sala e depois insultar a todos.
244
00:22:16,673 --> 00:22:19,967
Lhes digo, cavalheiros, que
est�o enterrando a medicina.
245
00:22:19,968 --> 00:22:24,053
A Lei nos concede o corpo de um criminoso
quando foi capturado e enforcado.
246
00:22:24,054 --> 00:22:28,182
Mas temos que esperar muito tempo
ate que a justi�a resolva.
247
00:22:28,183 --> 00:22:31,018
Enquanto isso, a ressurrei��o
se transforma em um com�rcio �til.
248
00:22:31,019 --> 00:22:32,854
-Ora, vamos, Knox!
-N�o concorda?
249
00:22:32,855 --> 00:22:35,281
Estou de acordo que os m�dicos
necessitam corpos para dissecar,
250
00:22:35,566 --> 00:22:38,443
mas perdoar a viola��o de tumbas
por esses ghouls?
251
00:22:38,444 --> 00:22:41,028
N�o perdoo, nem condeno. Aceito.
252
00:22:41,029 --> 00:22:44,081
� mais sagrado alimentar aos vermes que
procurar a verdade?
253
00:22:44,199 --> 00:22:48,836
Acho que o reverendo pensa que violar um
t�mulo � violar a alma.
254
00:22:49,620 --> 00:22:54,416
S�rio? Se diz que quando o corpo �
barro, a alma j� voou de um modo ou outro.
255
00:22:54,417 --> 00:22:58,587
Por sorte das vitimas desses
profanadores de tumbas, � verdade.
256
00:22:58,588 --> 00:23:00,972
A alma j� abandonou o corpo.
257
00:23:01,382 --> 00:23:04,517
Me perguntava por que nunca me
tinha deparado com uma durante meu trabalho.
258
00:23:04,886 --> 00:23:07,095
O senhor nega a
exist�ncia de alma?
259
00:23:07,096 --> 00:23:13,560
N�o nego nada. Posso mostrar-lhe o cora��o,
meu estimado Abel. Pode mostrar-me uma alma?
260
00:23:13,561 --> 00:23:14,728
Esta a�.
261
00:23:14,729 --> 00:23:18,072
Onde? Debaixo do sovaco?
Entre os olhos?
262
00:23:18,440 --> 00:23:19,607
No abd�men?
263
00:23:19,608 --> 00:23:22,659
O fato de n�o podermos v�-la
n�o quer dizer que n�o exista.
264
00:23:22,736 --> 00:23:25,329
Afinal, o pensamento n�o pode ser visto.
265
00:23:25,363 --> 00:23:28,207
N�o. Mas tente ter um
pensamento sem c�rebro.
266
00:23:28,784 --> 00:23:32,453
O problema do Knox
� que ele � professor.
267
00:23:32,454 --> 00:23:35,998
Eu sou antiquado. Qualquer um
pode fartar-se de Anatomia.
268
00:23:35,999 --> 00:23:42,630
Pra mim, um cirurgi�o necessita duas coisas:
a disposi��o do paciente e duas m�os fortes.
269
00:23:42,631 --> 00:23:46,549
Qualidades perfeitas para um oper�rio
da constru��o do Canal de Caled�nia!
270
00:23:46,550 --> 00:23:48,885
Est� desperdi�ando seu talento,
Dr. Ferguson.
271
00:23:48,886 --> 00:23:50,220
Considero isso um insulto!
272
00:23:50,221 --> 00:23:53,014
� um cumprimento � sua for�a.
273
00:23:53,015 --> 00:23:54,015
Cavalheiros.
274
00:23:54,016 --> 00:23:56,559
Elliott, � verdade o
que tenho ouvido?
275
00:23:56,560 --> 00:24:00,814
Dizem que seja qual seja a doen�a,
sua prescri��o � s� uma: c�psulas de sen.
276
00:24:00,815 --> 00:24:02,107
Isso � uma cal�nia!
277
00:24:02,108 --> 00:24:05,118
Eu sei. Um advogado
me contou a hist�ria.
278
00:24:06,529 --> 00:24:08,871
Vejo voc�s algum dia.
Desculpem.
279
00:24:09,865 --> 00:24:12,283
Esse homem est� fazendo
o trabalho do dem�nio.
280
00:24:12,284 --> 00:24:15,710
Sim. E brilhantemente.
281
00:24:28,383 --> 00:24:31,643
� um lugar terrivelmente l�gubre.
N�o �, Willie?
282
00:24:31,678 --> 00:24:33,770
Deixe as falas comigo.
283
00:24:39,436 --> 00:24:41,853
Aqui tem um esp�cime perfeito,
vossa senhoria.
284
00:24:41,854 --> 00:24:45,072
Burke, afaste-se para que o senhor
possa ver nosso cavalheiro.
285
00:24:45,774 --> 00:24:50,911
Morreu h� poucas horas, senhor.
Ouvimos que voc� gostava de corpos frescos...
286
00:24:50,946 --> 00:24:53,998
Este est� t�o fresco como
um repolho rec�m cozido.
287
00:24:58,996 --> 00:25:01,914
Excelente! Lhes darei sete guin�us.
288
00:25:01,915 --> 00:25:03,332
Muito obrigado, senhor.
289
00:25:03,333 --> 00:25:04,876
Se dedicam a isto normalmente?
290
00:25:04,877 --> 00:25:11,723
Bom, o Sr. Burke
tem uma estalagem, sabe, e...
291
00:25:13,009 --> 00:25:14,726
Entendo.
292
00:25:16,679 --> 00:25:18,313
Coloque-o na salmoura, Davey.
293
00:25:18,806 --> 00:25:21,232
Que deus lhe aben�oe, senhor!
294
00:25:24,937 --> 00:25:27,655
E que sua alma descanse em paz.
295
00:25:29,567 --> 00:25:32,577
-Por aqui.
-Vamos, Willie.
296
00:25:57,761 --> 00:25:59,478
Como est� voc�, Sra. Knox?
297
00:25:59,805 --> 00:26:01,522
Bem, obrigada, Sr. Jackson.
298
00:26:02,891 --> 00:26:05,559
N�o vai apresentar-me
a seus amigos?
299
00:26:05,560 --> 00:26:10,029
Essa � Mary Patterson,
Mary, essa � Sra. Knox.
300
00:26:10,773 --> 00:26:12,281
E o Dr. Mitchell
301
00:26:12,483 --> 00:26:14,150
um de nossos doutores.
302
00:26:14,151 --> 00:26:18,079
Ah, � o senhor � um deles?
Como est�? � um prazer te conhecer.
303
00:26:18,781 --> 00:26:21,541
-� um lindo dia!
-Sim, sim, �.
304
00:26:21,826 --> 00:26:24,419
Muito inesperado nesta �poca do ano.
305
00:26:24,620 --> 00:26:27,672
Oh. sim. Est� muito melhor que ontem,
n�o acham?
306
00:26:29,834 --> 00:26:31,835
Esse barco � seu?
307
00:26:31,836 --> 00:26:35,087
� um pontilh�o, Mary.
308
00:26:35,088 --> 00:26:36,304
� lindo.
309
00:26:37,424 --> 00:26:39,258
Quem dera tiv�ssemos um, Chris.
310
00:26:39,259 --> 00:26:41,893
Porque n�o o usam esta tarde?
311
00:26:42,345 --> 00:26:43,395
Est� a sua disposi��o.
312
00:26:44,097 --> 00:26:46,606
O que? Chris remando?
Nem pensar!
313
00:26:47,559 --> 00:26:49,985
N�o quero passear por aqui
com minhas cal�as molhadas.
314
00:26:52,230 --> 00:26:53,780
Melhor irmos embora, Mary.
315
00:26:54,149 --> 00:26:55,824
Adeus, Sra. Knox.
316
00:27:04,032 --> 00:27:05,616
� muito bonita, n�o �?
317
00:27:05,617 --> 00:27:07,960
Sim, muito bonita.
318
00:27:07,995 --> 00:27:09,746
Tenho pena do Jackson.
319
00:27:09,747 --> 00:27:11,372
Por que?
320
00:27:11,373 --> 00:27:13,833
Se esfor�a tanto e sempre fracassa.
321
00:27:13,834 --> 00:27:16,169
Bom, n�o � por falta de
encorajamento.
322
00:27:16,170 --> 00:27:20,347
O doutor teve muita paci�ncia com ele.
Tem lhe dado li��es extras.
323
00:27:21,759 --> 00:27:24,602
Mas receio que ele n�o esteja
centrado no seu trabalho.
324
00:27:27,306 --> 00:27:29,315
Falando disso,
eu tamb�m n�o.
325
00:27:34,061 --> 00:27:35,520
O que houve com voc�, Mary?
326
00:27:35,521 --> 00:27:38,148
Tem vergonha de me
apresentar a seus amigos?
327
00:27:38,149 --> 00:27:41,109
N�o s�o exatamente amigos.
E voc� n�o me envergonha.
328
00:27:41,110 --> 00:27:44,037
Bem, pois parecia.
329
00:27:44,071 --> 00:27:48,492
Escute, Mary, estou
orgulhoso de voc�.
330
00:27:48,493 --> 00:27:52,879
Voc� sabe disso.
Sou o homem mais orgulhoso do mundo!
331
00:27:55,917 --> 00:27:58,001
Voc� precisa de uma
mulher em casa.
332
00:27:58,002 --> 00:27:59,802
Preciso de voc�! Sim, Mary!
Preciso de voc�!
333
00:28:01,296 --> 00:28:04,006
Agora n�o! � noite, � noite.
334
00:28:04,007 --> 00:28:07,309
� noite tenho que trabalhar.
335
00:28:10,013 --> 00:28:11,397
Esta noite?
336
00:28:11,932 --> 00:28:15,234
Tenho que preparar uns documentos para
a aula da manh�.
337
00:28:17,187 --> 00:28:20,864
Pensei que poder�amos sair
e tomar um drinque.
338
00:28:22,317 --> 00:28:24,276
E depois voltar�amos aqui.
339
00:28:24,277 --> 00:28:26,328
N�o. Mary, eu...
340
00:28:27,571 --> 00:28:30,164
Fa�a seu trabalho
durante a noite, Chris.
341
00:29:01,312 --> 00:29:06,275
Acorde, Burke! Acorde, homem.
Acabou o dinheiro.
342
00:29:06,276 --> 00:29:08,569
-Acabou tudo!
-N�o ficou um centavo.
343
00:29:08,570 --> 00:29:12,114
Por que voc� decidiu gastar a
metade em algu�m como ela?
344
00:29:12,115 --> 00:29:15,542
Isso � o que se chama
investimento de capital.
345
00:29:16,411 --> 00:29:19,004
-O que?
-Uma coisa que falam os homens de neg�cios.
346
00:29:19,664 --> 00:29:21,206
Ah, pobre Aggie!
347
00:29:21,207 --> 00:29:23,624
N�o te parte o cora��o v�-la assim?
348
00:29:23,625 --> 00:29:26,544
� a bebida que se apoderou dela.
349
00:29:26,545 --> 00:29:30,715
Aggie, acorde e levante-se, mulher!
N�o pode dormir aqui toda a noite.
350
00:29:30,716 --> 00:29:31,966
Ajude aqui, Burke.
351
00:29:31,967 --> 00:29:33,551
O que est� pensando
em fazer, Willie?
352
00:29:33,552 --> 00:29:35,386
A pobrezinha precisa
de uma cama decente.
353
00:29:35,387 --> 00:29:37,346
� o m�nimo que podemos fazer por ela.
354
00:29:37,347 --> 00:29:42,902
Vamos, Aggie. Venha com o senhor Burke,
o eatalajoeiro mais am�vel da cidade.
355
00:29:43,645 --> 00:29:49,950
Voc� sabe, Burke, n�o h� ningu�m
aqui para ver Aggie sair, exceto n�s.
356
00:29:55,948 --> 00:30:00,210
Doze horas e tudo bem.
357
00:30:39,282 --> 00:30:40,491
Um gole.
358
00:30:40,492 --> 00:30:43,327
-O que ela est� fazendo aqui?
-Cuida da tua vida.
359
00:30:43,328 --> 00:30:45,129
Onde estou?
360
00:30:45,163 --> 00:30:47,505
Aggie, voc� est� entre amigos.
361
00:30:47,957 --> 00:30:50,216
Com Burke e comigo.
362
00:30:51,669 --> 00:30:56,131
Aggie, no estado que voc� est�
n�o pode ficar andando por ai.
363
00:30:56,132 --> 00:30:58,516
D� a Aggie um pouco de conhaque.
364
00:30:58,884 --> 00:31:04,564
Assim � melhor. J� estou vendo suas
bochechas voltarem a ficar coradas.
365
00:31:07,101 --> 00:31:10,145
Helen, saia e vigie.
366
00:31:10,146 --> 00:31:13,364
-Por que?
-Faz o que ele diz, mulher!
367
00:31:19,362 --> 00:31:22,414
Avise se voc� vir
algu�m chegando.
368
00:31:32,959 --> 00:31:35,218
S� levar� um segundo.
369
00:31:36,421 --> 00:31:39,506
Burke, n�o vai querer perturbar a Aggie.
370
00:31:39,507 --> 00:31:41,683
Ela esta t�o cansada.
371
00:31:42,844 --> 00:31:45,436
O que voc� est� tramando?
O que?
372
00:31:45,512 --> 00:31:49,231
Aggie, acha que nossas inten��es
s�o desonrosas?
373
00:31:49,600 --> 00:31:52,276
Voc� tem idade suficiente
para ser minha m�e.
374
00:31:53,270 --> 00:31:54,904
Que descanse em paz!
375
00:31:56,815 --> 00:32:00,117
Voc�s s�o um par de rapazes
de bom cora��o.
376
00:32:00,444 --> 00:32:05,122
Hoje em dia n�o ha ningu�m
bom com os idosos.
377
00:32:09,536 --> 00:32:12,212
Tenho muito sono.
378
00:32:15,416 --> 00:32:17,092
Isso, Aggie.
379
00:32:18,211 --> 00:32:20,220
Descanse.
380
00:32:21,047 --> 00:32:23,056
Descanse bem.
381
00:32:24,550 --> 00:32:29,104
Voc� ouviu isso, Burke?
Ela quer descansar.
382
00:33:12,471 --> 00:33:14,397
Quase sem um sussurro.
383
00:33:18,602 --> 00:33:20,903
Tenho certeza que ela
est� melhor assim.
384
00:33:22,690 --> 00:33:27,618
N�o tinha aonde ir.
Deve ser terr�vel ser velho!
385
00:33:28,028 --> 00:33:31,664
Ela mordeu minha m�o, Willie.
Me mordeu.
386
00:33:32,032 --> 00:33:34,500
N�o pode culpa-la por isso.
387
00:33:36,411 --> 00:33:39,129
Aqui, coloque sua m�o aqui.
388
00:33:41,458 --> 00:33:43,633
Levante com cuidado, Burke.
389
00:33:55,889 --> 00:34:01,526
Asqueroso, asqueroso repugnante.
390
00:34:02,937 --> 00:34:09,575
N�o � precioso, Willy?
N�o � precioso?
391
00:34:19,495 --> 00:34:21,496
A encontraram morta na rua?
392
00:34:21,497 --> 00:34:23,164
Fresca como arenque, senhor.
393
00:34:23,165 --> 00:34:25,875
E pode dizer-se que j� tinha
tomado salmoura.
394
00:34:25,876 --> 00:34:30,179
Prefiro os corpos com a salmoura por fora.
� prov�vel que esta exploda.
395
00:34:32,465 --> 00:34:34,216
O cora��o, suponho?
396
00:34:34,217 --> 00:34:39,687
� um prazer negociar com o senhor doutor.
Quer rap�?
397
00:34:41,849 --> 00:34:46,645
Quer receber um abastecimento habitual
de pobres desgra�ados como Aggie?
398
00:34:46,646 --> 00:34:49,364
Sempre haver� demanda de
cad�veres para dissecar.
399
00:34:49,649 --> 00:34:52,984
Ha centenas como ela nesta cidade.
400
00:34:52,985 --> 00:34:55,654
N�o t�m onde dormir
e com o frio glacial.
401
00:34:55,655 --> 00:34:59,624
Me surpreende que a cidade n�o esteja cheia
de cad�veres!
402
00:35:01,284 --> 00:35:03,168
-Boa noite, doutor.
-Sim, boa noite.
403
00:35:06,206 --> 00:35:08,924
Provavelmente foi o melhor para ela,
n�o � Davey?
404
00:35:10,335 --> 00:35:12,720
Era uma boa mulher, senhor.
405
00:35:12,838 --> 00:35:17,258
Mas agora ser� muito mais �til
do que quando estava viva.
406
00:35:17,259 --> 00:35:19,226
-Cuide dela pela manh�.
-Sim, senhor.
407
00:35:20,303 --> 00:35:24,807
Sabe de uma coisa? Poder�amos ficar
milion�rios com esse negocio.
408
00:35:24,808 --> 00:35:26,016
Acha mesmo, Willy?
409
00:35:26,017 --> 00:35:27,685
� o que estou dizendo.
410
00:35:27,686 --> 00:35:32,530
E fazer um bom trabalho faz com que voc�
se sinta orgulhoso e respeitado.
411
00:35:32,773 --> 00:35:38,820
Pense bem, Willie: "Burke e Hare,
membros da grande profiss�o medica".
412
00:35:38,821 --> 00:35:43,166
Chamo sua aten��o � protuber�ncia do
l�bulo central.
413
00:35:43,242 --> 00:35:46,286
Este, cavalheiros, poderia ter sido um
cidad�o �til.
414
00:35:46,287 --> 00:35:50,381
Mas foi enforcado a aproximadamente 20 anos
por assassinar toda sua fam�lia.
415
00:36:00,383 --> 00:36:04,019
-Teria a bondade de subir ao palanque?
-Sim, senhor.
416
00:36:05,388 --> 00:36:10,567
Por favor, quer explicar-nos como poder�amos
salvar esse homem com a cirurgia moderna?
417
00:36:13,938 --> 00:36:16,198
Utilize o ponteiro, senhor Jackson.
418
00:36:18,276 --> 00:36:19,701
Estamos esperando.
419
00:36:23,531 --> 00:36:26,916
Por favor, n�o balbucie. Vire-se para que a
classe possa ouvir-lhe.
420
00:36:30,079 --> 00:36:33,081
Extraindo primeiro a protuber�ncia do
l�bulo frontal...
421
00:36:33,082 --> 00:36:36,884
Extrair? O que est� propondo?
Escalpela-lo?
422
00:36:37,044 --> 00:36:38,511
Sil�ncio!
423
00:36:41,215 --> 00:36:42,681
Sinto muito, senhor.
424
00:36:43,383 --> 00:36:46,352
-N�o pode explicar?
-N�o, senhor.
425
00:36:47,096 --> 00:36:50,348
N�o lhe dei uma tese para
apresentar esse tema?
426
00:36:50,349 --> 00:36:52,608
-Sim, senhor, mas sabe...
-Isso � tudo.
427
00:36:53,768 --> 00:37:00,699
Senhor Smedley, continue.
428
00:37:01,776 --> 00:37:04,986
A cirurgia moderna podia
ter elevado parte do l�bulo,
429
00:37:04,987 --> 00:37:07,239
um oitavo de polegada, aproximadamente,
430
00:37:07,240 --> 00:37:09,408
para eliminar a press�o sobre o c�rebro.
431
00:37:09,409 --> 00:37:11,334
Muito bem. Continue, por favor.
432
00:37:29,761 --> 00:37:34,106
Como um jovem impr�prio de
uma donzela, escute-me agora,
433
00:37:34,725 --> 00:37:40,529
como me manifesto para
provar meu destino.
434
00:37:45,694 --> 00:37:47,578
Por que est� me
olhando assim?
435
00:37:48,946 --> 00:37:50,288
S� estava olhando.
436
00:37:52,366 --> 00:37:53,666
Continue, ent�o!
437
00:38:23,855 --> 00:38:25,364
Mary, n�o tem import�ncia.
438
00:38:28,943 --> 00:38:34,039
-Voc� deve me odiar.
-N�o.
439
00:38:40,789 --> 00:38:42,506
Aonde voc� foi?
440
00:38:43,583 --> 00:38:47,385
Fui a� em frente, tomar um drinque.
Voc� sabe como �.
441
00:38:47,711 --> 00:38:49,720
Sim, sei como �.
442
00:38:57,554 --> 00:38:59,271
Lembra que me pediu para pensar?
443
00:39:00,099 --> 00:39:03,442
Em casar-se comigo?
Bem?
444
00:39:06,230 --> 00:39:07,939
N�o, Chris.
445
00:39:07,940 --> 00:39:09,565
Eu poderia te fazer feliz, Mary.
446
00:39:09,566 --> 00:39:11,409
� assim que eu sou.
447
00:39:12,403 --> 00:39:16,621
Metade de mim quer estar com voc� e a outra
metade segue olhando para o outro lado.
448
00:39:17,740 --> 00:39:20,583
N�o sou uma boa mulher para voc�.
Nunca fui.
449
00:39:21,869 --> 00:39:25,080
Preciso sair, rir, me divertir.
450
00:39:25,081 --> 00:39:27,298
E beber bastante, sabe?
451
00:39:30,420 --> 00:39:32,470
N�o quero lhe deixar infeliz.
452
00:39:33,756 --> 00:39:37,217
Olha, Mary, sei que te
aborre�o aqui sentado,
453
00:39:37,218 --> 00:39:39,728
mas tenho que passar nos exames.
454
00:39:39,762 --> 00:39:41,679
Eu vou ser um m�dico.
455
00:39:41,680 --> 00:39:43,439
Sim, eu sei.
456
00:39:43,807 --> 00:39:47,067
Mas tentarei sair mais com voc�.
Eu prometo que sim.
457
00:39:47,519 --> 00:39:48,652
Voc� vai, Chris?
458
00:39:49,771 --> 00:39:52,239
-S� me prometa uma coisa, Mary.
-O que?
459
00:39:53,108 --> 00:39:55,409
Afaste-se dessa vida.
460
00:39:56,278 --> 00:40:00,489
Eu tentarei, Chris, tentarei.
461
00:40:00,490 --> 00:40:02,416
Prometa!
462
00:40:03,243 --> 00:40:05,411
-Prometo.
-�timo.
463
00:40:05,412 --> 00:40:11,049
E amanh� a noite sairemos e
botaremos fogo na cidade!
464
00:40:11,792 --> 00:40:14,886
N�o vamos falar de fogo, Chris!
465
00:40:20,342 --> 00:40:23,261
Voc� � um aut�ntico
aristocrata, Willie!
466
00:40:23,262 --> 00:40:26,264
� o melhor colete
que vi em minha vida!
467
00:40:26,265 --> 00:40:29,017
Combina com seus olhos azuis!
468
00:40:29,018 --> 00:40:30,226
Cobertos de sangue!
469
00:40:30,227 --> 00:40:32,103
N�o me interrompa, mulher!
470
00:40:32,104 --> 00:40:34,072
N�o h� nada para mim?
471
00:40:35,024 --> 00:40:36,357
O que quer?
472
00:40:36,358 --> 00:40:40,568
Vi no letreiro que alugavam uma cama.
Se ainda estiver livre...
473
00:40:40,603 --> 00:40:43,580
N�o fique a� nesse frio!
Entre logo!
474
00:40:48,787 --> 00:40:51,129
N�o se preocupe.
Est� entre amigos.
475
00:40:52,165 --> 00:40:55,292
� mais que bem-vindo.
N�o � verdade, Burke?
476
00:40:55,293 --> 00:40:59,554
Sim, � verdade. T�o bem-vindo
como um guin�u de ouro.
477
00:41:00,006 --> 00:41:02,383
Quer comer alguma coisa?
478
00:41:02,384 --> 00:41:06,010
Helen, querida, n�o fique ai parada.
Traga comida ao cavalheiro.
479
00:41:06,011 --> 00:41:10,640
S�o muito am�veis. Sou pobre,
mas n�o lhes causarei problemas.
480
00:41:10,641 --> 00:41:14,143
N�o nos incomodar� de maneira alguma.
Est� em Edimburgo a muito tempo?
481
00:41:14,144 --> 00:41:16,604
N�o, cheguei hoje mesmo.
482
00:41:16,605 --> 00:41:20,024
Venho de Inveran.
� nas Highlands.
483
00:41:20,025 --> 00:41:24,787
Ah, sim? Ouviu, Burke?
O cavalheiro veio das Highlands.
484
00:41:26,240 --> 00:41:28,408
Vai querer a cama
por quanto tempo?
485
00:41:28,409 --> 00:41:32,495
� dif�cil saber.
Busco trabalho.
486
00:41:32,496 --> 00:41:37,382
-Entendo. Diga-me, quer rap�?
-Oh sim, obrigado.
487
00:41:38,376 --> 00:41:40,669
Diga-me, senhor...
488
00:41:40,670 --> 00:41:43,004
Angus MacLaris.
489
00:41:43,005 --> 00:41:45,098
Lhe chamaremos de "Angus".
490
00:41:46,008 --> 00:41:50,103
Diga-me, Angus, o senhor tem...
491
00:41:50,680 --> 00:41:53,014
algum amigo nesta cidade?
492
00:41:53,015 --> 00:41:57,436
N�o. Sou s� um artes�o.
Correm maus tempos.
493
00:41:57,437 --> 00:42:03,274
Pensei que seria bom visitar a capital
e ganhar uma boa soma de dinheiro,
494
00:42:03,275 --> 00:42:05,401
para poder viver em paz
o que me resta de vida.
495
00:42:05,402 --> 00:42:10,622
N�o � isso o que todos queremos?
Viver em paz o que nos resta de vida.
496
00:42:29,217 --> 00:42:31,059
Imagino que j� tenham feito
neg�cios conosco antes.
497
00:42:31,343 --> 00:42:33,644
Sim, senhor, fizemos.
498
00:42:34,513 --> 00:42:36,147
Com o Dr. Knox.
499
00:42:36,307 --> 00:42:40,902
O doutor esta ocupado.
Eu mesmo lhes atenderei.
500
00:42:41,896 --> 00:42:43,321
Sou o Dr. Mitchell.
501
00:42:46,108 --> 00:42:49,369
-Abram a caixa.
-Sim, senhor.
502
00:43:09,214 --> 00:43:11,507
Este homem faleceu h� poucas horas.
503
00:43:11,508 --> 00:43:14,093
Isso mesmo, doutor.
O pegamos logo...
504
00:43:14,094 --> 00:43:18,772
antes que ca�sse nas m�os
do coveiro da par�quia.
505
00:43:19,766 --> 00:43:21,517
Onde o pegaram?
506
00:43:21,518 --> 00:43:27,822
Bom, o pobre homem estava hospedado
na casa do meu colega.
507
00:43:28,232 --> 00:43:30,408
O Sr. Burke aqui.
508
00:43:31,527 --> 00:43:36,622
E parece que adoeceu. Coisas da idade.
Morreu durante a noite.
509
00:43:38,450 --> 00:43:40,668
Como ficou com esse hematoma?
510
00:43:40,702 --> 00:43:43,879
Hematoma? Tem um hematoma?
511
00:43:43,914 --> 00:43:45,006
Olhe voc� mesmo, homem.
512
00:43:49,044 --> 00:43:53,014
N�o � incr�vel?
Voc� v� isso, Burke?
513
00:43:53,173 --> 00:43:55,682
Tem um hematoma do lado da cabe�a.
514
00:43:55,967 --> 00:43:57,600
N�o � assombroso?
515
00:43:57,844 --> 00:44:00,603
Sabe, me alegro que o tenha mostrado...
516
00:44:00,847 --> 00:44:02,681
Perguntei onde o conseguiu!
517
00:44:02,682 --> 00:44:05,942
Acho que n�o � necess�rio interrogar
nossos amigos, Dr. Mitchell.
518
00:44:09,188 --> 00:44:13,316
No passado recebemos esp�cimes
muito bons destes cavalheiros.
519
00:44:13,317 --> 00:44:16,486
S� pretendia determinar a causa da
morte senhor.
520
00:44:16,487 --> 00:44:19,706
N�o me diga que era um paciente seu,
Mitchell?
521
00:44:22,659 --> 00:44:26,162
Acho que oito guin�us � o pre�o atual
de mercado, n�o?
522
00:44:26,163 --> 00:44:28,464
S�o oito guin�us, senhor.
523
00:44:28,498 --> 00:44:32,626
E, como sempre, � um prazer fazer neg�cios
com um cavalheiro t�o am�vel como o senhor.
524
00:44:32,627 --> 00:44:35,387
Sim, assim �, doutor.
525
00:44:36,923 --> 00:44:39,683
Acompanhe nossos amigos e
feche com a chave Davey.
526
00:44:39,968 --> 00:44:41,852
Boa noite, doutor!
527
00:44:54,523 --> 00:44:58,159
Tem certeza que esse homem faleceu
por causas naturais?
528
00:44:58,277 --> 00:44:59,952
Por que pergunta?
529
00:45:01,781 --> 00:45:05,492
Esses... esses dois homens,
o que voc� sabe deles?
530
00:45:05,493 --> 00:45:07,118
N�o sei nada e n�o me interessa.
531
00:45:07,119 --> 00:45:09,796
E continuar� aceitando cad�veres
sem fazer perguntas?
532
00:45:15,503 --> 00:45:20,130
Continuarei ensinando Anatomia, utilizando
os melhores esp�cimes dispon�veis.
533
00:45:20,131 --> 00:45:22,766
Para formar m�dicos
que substituir�o charlat�es.
534
00:45:24,052 --> 00:45:25,811
Mais alguma coisa?
535
00:45:28,056 --> 00:45:30,148
Boa noite, Mitchell.
536
00:45:42,612 --> 00:45:43,862
Dr. Knox est�?
537
00:45:43,863 --> 00:45:46,573
N�o quer ser incomodado.
O doutor est� ocupado agora.
538
00:45:46,574 --> 00:45:49,325
Queremos ve-lo por um assunto urgente.
Teria a bondade de chama-lo?
539
00:45:49,326 --> 00:45:51,502
Entrem, cavalheiros!
540
00:46:06,176 --> 00:46:08,185
� uma grande honra.
541
00:46:09,138 --> 00:46:12,223
Todos os melhores cirurgi�es de Edimburgo...
Meu Deus!
542
00:46:12,224 --> 00:46:15,809
Espero que continue pensando assim depois
de ouvir o prop�sito de nossa visita.
543
00:46:15,810 --> 00:46:19,237
Nada mudar� minha opini�o sobre os senhores,
cavalheiros. Continuem.
544
00:46:19,439 --> 00:46:21,857
Um artigo do Dr. Knox...
545
00:46:21,858 --> 00:46:23,066
Pagina 13
546
00:46:23,067 --> 00:46:26,528
N�o se incomode em buscar a p�gina,
Dr. Elliott, tenho uma mem�ria excelente.
547
00:46:26,529 --> 00:46:30,282
Meses atr�s, um homem chegou na
enfermaria de Edimburgo com um aneurisma
548
00:46:30,283 --> 00:46:32,292
numa das art�rias maiores do pesco�o.
549
00:46:32,994 --> 00:46:38,331
Sem notar as caracter�sticas �bvias, at� para
um principiante, de que era um aneurisma,
550
00:46:38,332 --> 00:46:41,092
um certo distinto cirurgi�o
551
00:46:41,210 --> 00:46:43,344
declarou que era um abscesso.
552
00:46:43,712 --> 00:46:47,715
Em consequ�ncia, essa celebridade, que
antes tinha sido membro do c�rculo
553
00:46:47,716 --> 00:46:53,304
e se vangloriava, entre outras coisas, da for�a
de suas m�os, sem utilizar a cabe�a,
554
00:46:53,305 --> 00:46:57,600
cravou sua faca no suposto abscesso,
e o paciente faleceu em poucos segundos.
555
00:46:57,601 --> 00:46:59,143
� uma blasf�mia!
556
00:46:59,144 --> 00:47:00,361
Como se atreve?
557
00:47:00,437 --> 00:47:02,563
Atrever-me? � um desafio?
558
00:47:02,564 --> 00:47:06,025
Por que n�o nomeou o cirurgi�o?
Estava com medo de um processo?
559
00:47:06,026 --> 00:47:09,111
Acho que todos sabemos seu nome,
e sua reputa��o.
560
00:47:09,112 --> 00:47:12,405
-Ouviram isso? -Me surpreende, Dr. Ferguson,
eu teria preferido seguir no anonimato.
561
00:47:12,406 --> 00:47:15,742
Vou processa-lo at� o
ultimo centavo!
562
00:47:15,743 --> 00:47:17,786
Um negocio muito louv�vel!
563
00:47:17,787 --> 00:47:23,466
Sem d�vida sua preocupa��o por uma boa colheita
lhe inspirar� melhor desculpa para seu pr�ximo fracasso.
564
00:47:26,128 --> 00:47:28,054
Por que n�o deixaram
que ele me batesse?
565
00:47:28,881 --> 00:47:32,467
N�o pensaram que seria uma
arma mais potente ante os tribunais
566
00:47:32,468 --> 00:47:35,520
que uma mera disputa ante um fato
incontest�vel?
567
00:47:39,641 --> 00:47:44,069
Vejo na minha frente quatro
faces brancas, furiosas e estupefatas.
568
00:47:44,437 --> 00:47:47,322
Por que?
Porque escrevi um artigo?
569
00:47:48,024 --> 00:47:50,659
Porque acusei um de
voc�s de assassinato?
570
00:47:52,904 --> 00:47:55,706
Amigos meus, v�o em frente!
571
00:47:55,740 --> 00:47:57,408
Levem-me ao tribunal supremo!
572
00:47:57,409 --> 00:48:01,628
E, nas palavras de seu fantoche,
processem-me ate o �ltimo centavo.
573
00:48:01,830 --> 00:48:03,706
Um neg�cio aventuroso!
574
00:48:03,707 --> 00:48:05,791
Lhes desejo mais sucesso
no campo do com�rcio
575
00:48:05,792 --> 00:48:08,251
do que tiveram em nossa
sagrada profiss�o.
576
00:48:08,252 --> 00:48:11,095
-� tudo o que tem a dizer?
-N�o!
577
00:48:11,922 --> 00:48:15,675
Sei que o caminho da verdade nunca foi
um mar de rosas.
578
00:48:15,676 --> 00:48:19,895
Em cada m�o se encontra
uma arma amea�adora.
579
00:48:19,972 --> 00:48:23,433
Ser condenado por ignorantes � um
cumprimento � sabedoria.
580
00:48:23,434 --> 00:48:27,186
V�o grasnar aos tribunais,
se � que se atrevem!
581
00:48:27,187 --> 00:48:30,565
Os encontrarei pelo caminho com uma
tocha como escolta para suas almas
582
00:48:30,566 --> 00:48:34,535
e as deixarei nuas como aviso
para suas futuras vitimas.
583
00:48:36,446 --> 00:48:42,292
E agora, se tiverem a bondade de girar a cabe�a
ligeiramente a direita, ver�o a porta.
584
00:48:42,952 --> 00:48:44,669
Usem-na, por favor.
585
00:48:55,923 --> 00:48:58,600
Por que os insulta deliberadamente?
586
00:49:00,887 --> 00:49:02,387
Esta me criticando?
587
00:49:02,388 --> 00:49:06,348
N�o, n�o lhe critico.
N�o seria t�o presun�oso.
588
00:49:06,349 --> 00:49:10,519
Mas lhe aviso. Esses m�dicos v�o
lhe prejudicar se puderem.
589
00:49:10,520 --> 00:49:12,354
Como podem me prejudicar?
590
00:49:12,355 --> 00:49:15,274
Aproveitando at� o menor dos rumores.
591
00:49:15,275 --> 00:49:16,784
Por exemplo?
592
00:49:17,152 --> 00:49:20,120
Sua associa��o com homens
como Burke e Hare.
593
00:49:20,280 --> 00:49:22,206
E quem lhes daria ouvidos?
594
00:49:22,532 --> 00:49:26,202
Devo ter medo de expressar a verdade,
assim como eles tem medo de ouvi-la?
595
00:49:26,203 --> 00:49:30,164
Escute, Mitchell, � preciso mais que
um punhado de m�dicos para me derrotar.
596
00:49:30,165 --> 00:49:34,384
Produzo cirurgi�es que lutar�o
pela humanidade, n�o para destru�-la.
597
00:49:34,585 --> 00:49:37,762
E durante o processo nada
ir� se colocar no meu caminho.
598
00:49:38,881 --> 00:49:41,140
O individual n�o � importante.
599
00:50:04,531 --> 00:50:05,823
Que horas s�o?
600
00:50:05,824 --> 00:50:07,658
Isso importa?
601
00:50:07,659 --> 00:50:10,085
Disse que queria
me ver... Chris.
602
00:50:13,623 --> 00:50:17,918
Ol�, Mary!
Tenho uma rima nova para voc�.
603
00:50:17,919 --> 00:50:20,087
Venha, como � essa rima?
Como �, Jimy?
604
00:50:20,088 --> 00:50:25,134
� assim:
"H� os que se arrastam e serpenteiam
605
00:50:25,135 --> 00:50:28,227
e coisas que parecem podres e coisas que
fazem "buum" na hora certa".
606
00:50:28,595 --> 00:50:32,148
Muito bom, Jimmy
N�o esta bom?
607
00:50:33,976 --> 00:50:39,613
Te dou um centavo
se voc� continuar.
608
00:50:40,107 --> 00:50:43,526
Venha, vamos para casa, Mary!
609
00:50:43,527 --> 00:50:47,121
Vamos! Ali haver� bebida gr�tis!
610
00:51:35,911 --> 00:51:37,336
Pegue seu casaco, Mary.
611
00:51:43,668 --> 00:51:45,386
Sai daqui.
612
00:51:45,921 --> 00:51:48,589
Se quer fazer cena,
eu lhe dou uma!
613
00:51:48,590 --> 00:51:51,975
Voc� esta b�bada, Mary.
Deixe-me te levar para casa.
614
00:51:52,052 --> 00:51:55,645
"Deixe-me te levar para casa."!
Voc�s ouviram isso?
615
00:51:58,265 --> 00:52:02,060
Se voc� fosse homem de verdade
me arrastaria pelos cabelos!
616
00:52:02,061 --> 00:52:03,861
Mas se tentar te mato!
617
00:52:04,939 --> 00:52:07,524
V� para casa, Chris Jackson
e aponte seu l�pis
618
00:52:07,525 --> 00:52:10,535
como um bom menino
pra que o doutor fique satisfeito.
619
00:52:11,320 --> 00:52:15,115
Mas n�o me espere com a luz acesa
porque n�o voltarei!
620
00:52:15,116 --> 00:52:19,669
N�o voltarei a me aborrecer com as
baboseiras que saem de sua boca!
621
00:53:14,631 --> 00:53:15,973
O que houve agora?
622
00:53:20,553 --> 00:53:21,895
Nada.
623
00:53:22,805 --> 00:53:24,264
Me d� um drinque.
624
00:53:24,265 --> 00:53:26,733
Certamente, meu amor!
625
00:53:31,314 --> 00:53:34,491
Sou uma pobre tola,
chorando por algu�m como ele.
626
00:53:37,236 --> 00:53:41,331
Imagine! Eu achando que poderia
fazer um homem de um moleque.
627
00:53:45,285 --> 00:53:48,337
No lugar para onde
vamos tem mais disso.
628
00:53:50,874 --> 00:53:52,633
E onde �?
629
00:53:53,126 --> 00:53:56,970
Esta perto. S� nos tr�s.
630
00:53:57,631 --> 00:54:01,225
T�o c�modos como tr�s piolhos
em um tapete.
631
00:54:02,135 --> 00:54:04,645
Logo ali na esquina.
632
00:54:05,430 --> 00:54:09,525
Logo ali na esquina.
633
00:54:11,561 --> 00:54:14,529
Logo ali na esquina.
634
00:54:16,857 --> 00:54:20,034
Logo ali na esquina.
635
00:54:21,362 --> 00:54:25,665
Logo ali na esquina.
636
00:54:26,784 --> 00:54:29,168
Logo ali na esquina.
637
00:54:51,599 --> 00:54:54,143
Burke, onde est� sua esposa?
638
00:54:54,144 --> 00:54:57,195
Foi ver sua irm� g�mea.
639
00:54:57,439 --> 00:54:58,647
Voc� espera aqui?
640
00:54:58,648 --> 00:55:01,241
Por que, Wille? Para que?
641
00:55:01,317 --> 00:55:03,618
Porque estou mandando.
642
00:55:08,199 --> 00:55:11,417
N�o deixe a casa bagun�ada.
643
00:55:24,423 --> 00:55:26,265
Estamos juntos, Mary.
644
00:55:34,516 --> 00:55:36,484
S� n�s dois.
645
00:55:37,518 --> 00:55:41,146
N�o!
646
00:55:41,147 --> 00:55:43,114
Posso te dar dinheiro.
647
00:56:32,906 --> 00:56:34,205
-Cala a Boca!
-Por Favor!
648
00:56:34,365 --> 00:56:35,206
Cala a boca!
649
00:57:02,267 --> 00:57:07,821
-A� vem minha mulher!
-Bom, tire ela daqui.
650
00:57:10,859 --> 00:57:12,276
O que ela faz aqui?
651
00:57:12,277 --> 00:57:13,986
Est� morta.
652
00:57:13,987 --> 00:57:15,487
Voc� tocou nela?
653
00:57:15,488 --> 00:57:17,489
Ningu�m a tocou.
654
00:57:17,490 --> 00:57:20,075
Willie a matou. Isso � tudo.
655
00:57:20,076 --> 00:57:25,539
Est� bem. N�o quero uma coisa assim
na casa. Nos daria m� fama.
656
00:57:25,540 --> 00:57:28,709
Olha, Will�e e eu temos trabalho.
V� para a cama, mulher.
657
00:57:28,710 --> 00:57:30,877
Que? Com ela aqui?
Antes livre-se dela.
658
00:57:30,878 --> 00:57:33,637
Al�m disso
olhem como bagun�ou a cama.
659
00:57:41,513 --> 00:57:43,648
-Est� formosa, Willie.
-Sim.
660
00:57:44,725 --> 00:57:50,154
Sabe, acho que desta vez o bom doutor
deveria dar-nos algo mais.
661
00:57:54,693 --> 00:57:58,036
...que a morte n�o � s� sua inimiga,
662
00:58:02,367 --> 00:58:05,043
� sua amiga.
663
00:58:07,372 --> 00:58:13,176
� um incidente.
664
00:58:14,337 --> 00:58:17,722
que produz barro.
665
00:58:21,636 --> 00:58:25,063
Oh, est� trabalhando cedo, Sr. Jackson!
666
00:58:27,933 --> 00:58:30,234
Esse � o melhor que tivemos ate agora.
667
00:58:31,019 --> 00:58:35,739
O doutor quer que fa�am uns
desenhos antes de coloca-la na salmoura.
668
00:58:39,152 --> 00:58:42,079
Moldem esse barro.
669
00:59:54,016 --> 00:59:55,650
O que houve?
670
00:59:58,354 --> 01:00:00,071
O que est� acontecendo?
671
01:00:08,489 --> 01:00:10,748
Burke e Hare.
672
01:00:24,253 --> 01:00:26,004
O que h� com Jackson?
673
01:00:26,005 --> 01:00:29,424
Sim, se comportou de um
modo muito estranho.
674
01:00:29,425 --> 01:00:31,017
Eu posso lhe dizer por que.
675
01:00:34,555 --> 01:00:38,100
Burke e Hare trouxeram o
cad�ver de Mary Patterson.
676
01:00:38,101 --> 01:00:40,235
Era a namorada de Jackson.
677
01:01:05,877 --> 01:01:08,304
Voc� matou Mary Patterson!
678
01:01:08,380 --> 01:01:11,473
Eu nem toquei nela! Saia!
679
01:01:11,717 --> 01:01:13,309
Voc� a matou!
680
01:01:13,593 --> 01:01:15,893
Volte ao lugar do qual veio!
681
01:01:17,847 --> 01:01:23,818
-Voc� e o canalha de seu amigo!
-Que? N�o fui eu!
682
01:01:24,270 --> 01:01:28,197
E a levaram ao Dr. Knox!
Voc�s a mataram!
683
01:01:36,615 --> 01:01:43,295
Bom, Burke este � um cad�ver que n�o
iremos vender para o Dr.
684
01:01:53,631 --> 01:01:55,140
Boa noite, Sr. Hare.
685
01:01:58,511 --> 01:02:04,066
Vamos, queridinho! Pela manh� voc� estar�
s�brio como um juiz.
686
01:02:16,487 --> 01:02:17,820
Qual o problema
do seu amigo?
687
01:02:17,821 --> 01:02:20,073
Esta b�bado. Te vejo depois, Jimy.
688
01:02:20,074 --> 01:02:23,542
Se n�o se importam, vou com voc�s.
Posso lhes ajudar?
689
01:02:24,703 --> 01:02:26,537
-N�o tem um bom aspecto.
-Est� bem!
690
01:02:26,538 --> 01:02:28,373
Bebeu muito, s� isso.
691
01:02:28,374 --> 01:02:30,925
Quem dera pudesse dizer
o mesmo de mim!
692
01:02:32,086 --> 01:02:33,552
�timo. Tome.
693
01:02:35,964 --> 01:02:38,933
Sr. Hare, me deu um guin�u de ouro!
694
01:02:44,889 --> 01:02:50,819
Escutem, Escutem!
Assassinato em West Port!
695
01:02:54,816 --> 01:03:00,370
Se algu�m tem alguma informa��o,
em nome do Rei...
696
01:03:14,292 --> 01:03:16,093
Christopher Jackson.
697
01:03:16,378 --> 01:03:18,087
Tem certeza, senhor?
698
01:03:18,088 --> 01:03:21,515
Absoluta. Diz que foi apunhalado?
699
01:03:21,800 --> 01:03:26,020
Sim, senhor. O encontraram em um beco
esta manh� cedo.
700
01:03:28,640 --> 01:03:31,559
Sabe de algum motivo pelo qual algu�m
quisesse mat�-lo?
701
01:03:31,560 --> 01:03:35,987
Nenhum. Era um rapaz reservado, trabalhador.
N�o sei nada sobre sua vida privada.
702
01:03:36,188 --> 01:03:38,031
E o senhor, Dr. Mitchel?
703
01:03:41,193 --> 01:03:43,911
N�o sei porque iriam mata-lo.
704
01:03:45,531 --> 01:03:47,332
Bem, obrigado, cavalheiros.
705
01:03:47,491 --> 01:03:49,709
Acho que n�o os reterei mais.
706
01:03:50,494 --> 01:03:52,337
Obrigado, inspetor.
707
01:03:57,043 --> 01:04:00,303
Por que n�o comunicou suas
suspeitas a pol�cia?
708
01:04:02,131 --> 01:04:04,598
-Queria que o fizesse?
-Por que n�o?
709
01:04:05,633 --> 01:04:10,854
J� sabe o que temo, senhor. Uma oportunidade
para que seus inimigos o destruam.
710
01:04:10,889 --> 01:04:13,774
Sua considera��o por
mim � muito comovente.
711
01:04:13,933 --> 01:04:18,145
No entanto, se realmente acha que Burke e Hare
s�o os respons�veis pelo assassinato de Jackson
712
01:04:18,146 --> 01:04:21,239
seu dever como cidad�o � evidente.
713
01:04:22,150 --> 01:04:26,487
Ou se pensa que uma mulherzinha de rua
� mais importante que o avan�o da cirurgia
714
01:04:26,488 --> 01:04:30,082
v� a pra�a e grite para as pessoas
que foi um assassinato.
715
01:04:31,992 --> 01:04:34,502
S� pensava em Jackson, senhor.
716
01:04:45,422 --> 01:04:46,798
Voc� viu isso?
717
01:04:46,799 --> 01:04:50,426
Sim, o bom doutor vem
da delegacia de policia.
718
01:04:50,427 --> 01:04:53,187
N�o nos servir� para
conseguir um b�nus.
719
01:04:53,931 --> 01:04:57,183
O que faz andando
por aqui, seu tonto?
720
01:04:57,184 --> 01:04:59,694
Levaram o b�bado s�o
e salvo pra casa?
721
01:05:01,312 --> 01:05:03,146
Sim, o levamos s�o e salvo, Jimy.
722
01:05:03,147 --> 01:05:07,651
S� perguntando. Sabem,
cometi um terr�vel pecado.
723
01:05:07,652 --> 01:05:11,830
Encontrei um homem no beco.
Estava morto.
724
01:05:13,116 --> 01:05:15,959
Ent�o, qual foi a coisa m�
que voc� fez, Jimmy?
725
01:05:17,120 --> 01:05:19,671
Roubei um anel do dedo.
726
01:05:20,081 --> 01:05:24,926
E depois fui me confessar, sabem?
E o padre me disse para levar o anel a pol�cia.
727
01:05:25,753 --> 01:05:27,254
Que acham disso?
728
01:05:27,255 --> 01:05:30,089
E voc� levou pra policia, Jimy?
729
01:05:30,090 --> 01:05:31,640
Ainda n�o.
730
01:05:31,925 --> 01:05:35,302
N�o levou?
Voc� � um rapaz muito esperto, Jimmy.
731
01:05:35,303 --> 01:05:36,895
Por que?
732
01:05:37,431 --> 01:05:39,648
-Esta com ele ai?
-N�o.
733
01:05:41,059 --> 01:05:44,061
Pois se seguir meu
conselho, voc� o vender�.
734
01:05:44,062 --> 01:05:49,283
A policia pode pensar que foi voc�
que matou esse homem.
735
01:05:49,526 --> 01:05:55,914
Burke e eu estamos
interessados em compra-lo.
736
01:05:56,198 --> 01:05:58,241
J� que estamos no neg�cio do comercio.
737
01:05:58,242 --> 01:05:59,784
S�rio que comprariam?
738
01:05:59,785 --> 01:06:02,545
-N�o � assim, Willie?
-Sim, � isso.
739
01:06:02,621 --> 01:06:05,206
V� busca-lo, Jeremy.
740
01:06:05,207 --> 01:06:07,091
Trago aqui?
741
01:06:07,168 --> 01:06:10,045
N�o, leve para minha
casa a noite.
742
01:06:10,046 --> 01:06:13,306
Assim poderemos tomar um drinque
para realizar a transa��o.
743
01:06:13,424 --> 01:06:17,185
N�o tem hora melhor como a
noite para falar de neg�cios.
744
01:06:18,012 --> 01:06:19,929
O que voc� acha, Willie?
745
01:06:19,930 --> 01:06:23,399
Que n�o � t�o tolo como ach�vamos.
746
01:06:26,728 --> 01:06:30,314
Estou procurando Mary por
toda parte. Voc� a viu?
747
01:06:30,315 --> 01:06:33,901
N�o, Maggie. N�o vejo Mary
a uma noite e dois dias.
748
01:06:33,902 --> 01:06:35,369
-Estou preocupada.
-Preocupada?
749
01:06:35,445 --> 01:06:37,780
Voc� estava falando com Hare,
agora mesmo.
750
01:06:37,781 --> 01:06:42,042
Estava... � um segredo, Maggie.
751
01:06:49,668 --> 01:06:52,343
Geoffrey, tenho uma confiss�o a fazer.
752
01:06:53,837 --> 01:06:57,556
Hoje escutei um dos
estudantes falando do Doutor.
753
01:06:57,925 --> 01:07:00,267
Disseram coisas terr�veis, Geoffrey!
754
01:07:00,719 --> 01:07:06,315
Disseram que o doutor n�o se importa nem como, nem
onde, se conseguem os cad�veres para dissecar.
755
01:07:06,892 --> 01:07:09,151
Isso � mentira, n�o �?
756
01:07:10,479 --> 01:07:13,280
Geoffrey, � mentira?
757
01:07:15,234 --> 01:07:16,742
N�o, Martha.
758
01:07:28,079 --> 01:07:31,798
Podemos falar da aula de amanh�?
Acredito que tenha recebido minhas notas.
759
01:07:33,001 --> 01:07:35,635
O tema � o cora��o.
760
01:07:41,259 --> 01:07:42,767
N�o se preocupe.
761
01:07:56,440 --> 01:08:01,452
Ol�, Sr. Burke!
Ol�, Sr. Har�!
762
01:08:07,451 --> 01:08:09,293
Ol�, Sr. Burke.
763
01:08:10,329 --> 01:08:11,920
Est� ai?
764
01:08:28,554 --> 01:08:30,313
Sr. Hare?
765
01:08:30,931 --> 01:08:32,815
Sou eu, Jimmy.
766
01:09:14,390 --> 01:09:17,984
Helen, saia e vigie para
ver se vem algu�m.
767
01:10:13,155 --> 01:10:14,788
Entre na casa, Willie!
768
01:10:22,664 --> 01:10:25,082
Tire ele o mais r�pido
que puder daqui!
769
01:10:25,083 --> 01:10:30,304
-O que houve, Helen? Ningu�m mais esta gritando.
-S� os porcos.
770
01:10:31,048 --> 01:10:33,265
Prepara a caixa, Burke.
771
01:10:36,678 --> 01:10:39,437
E n�o nos esque�amos do anel.
772
01:10:41,265 --> 01:10:43,316
� por isso que veio aqui.
773
01:10:46,187 --> 01:10:47,987
Assassinato!
774
01:10:57,948 --> 01:11:00,333
Mataram Jimmy!
775
01:11:01,035 --> 01:11:02,494
Quem matou Jimmy? Quem?
776
01:11:02,495 --> 01:11:04,796
O Sr. Burke e Hare! Eu vi! Eu vi!
777
01:11:10,043 --> 01:11:11,460
Eles mataram Jimmy!
778
01:11:11,461 --> 01:11:14,096
Eu vi com meus pr�prios olhos.
779
01:11:14,506 --> 01:11:18,266
Corriam atr�s de Jimy.
Esses malvados o assassinaram!
780
01:11:18,343 --> 01:11:23,138
Quer se acalmar? N�o posso acusar ningu�m
de assassinato sem ter prova alguma.
781
01:11:23,139 --> 01:11:26,108
Pois v� a casa e ter� todas as provas
que quiser!
782
01:11:27,894 --> 01:11:30,028
O que aconteceu
com Jimmy, inspetor?
783
01:11:31,856 --> 01:11:36,492
N�o. n�o, n�o. Guardem seus hinos.
Ainda n�o h� motivo para lamenta��es.
784
01:11:49,123 --> 01:11:50,873
Senhora Burke, onde est�o?
785
01:11:50,874 --> 01:11:53,126
-A quem se refere?
-A quem acha que me refiro?
786
01:11:53,127 --> 01:11:55,920
N�o pode entrar assim no lar de
pessoas decentes!
787
01:11:55,921 --> 01:11:57,338
Onde est� Jimmy, o bobo?
788
01:11:57,339 --> 01:11:58,715
N�o sei.
789
01:11:58,716 --> 01:12:02,509
N�o o vi. Juro que
n�o o vi. Eu juro.
790
01:12:02,510 --> 01:12:06,646
Mentira! Mataram Jimmy!
Voc� viu!
791
01:12:06,931 --> 01:12:09,774
E Mary Pettersonm, sua vadia?
792
01:12:12,562 --> 01:12:13,945
Chega!
793
01:12:14,939 --> 01:12:17,032
Chega!
794
01:12:17,608 --> 01:12:20,235
Est�o mortos! Ambos est�o mortos!
795
01:12:20,236 --> 01:12:24,247
E se quer encontra-los, v�o para
a Academia do doutor Knox!
796
01:12:42,424 --> 01:12:48,220
Dr. Knox, dentro de minutos Burke e Hare lhe
trar�o outro cad�ver. Imploro que n�o o receba!
797
01:12:48,221 --> 01:12:49,221
Por que?
798
01:12:49,222 --> 01:12:52,650
Porque a pol�cia sabe que foi assassinato.
Uma mulher testemunhou.
799
01:12:57,064 --> 01:12:58,613
Se refere a isto?
800
01:13:01,984 --> 01:13:03,910
Era muito conhecido este jovem?
801
01:13:04,528 --> 01:13:06,663
Todo mundo conhecia Jimmy, o bobo.
802
01:13:07,156 --> 01:13:09,282
E a mulher diz que foi assassinado.
803
01:13:09,283 --> 01:13:13,161
No entanto, nossos amigos n�o estavam muito
preocupados quando o trouxeram.
804
01:13:13,162 --> 01:13:17,298
Porque sabem que o senhor tem mais a perder.
Confiam que o senhor encobrir� seu rastro.
805
01:13:17,875 --> 01:13:20,168
Esta me acusando
de conluio com eles?
806
01:13:20,169 --> 01:13:22,796
J� n�o sei no que
acreditar, Dr. Knox!
807
01:13:22,797 --> 01:13:26,807
Mas imploro, pelo seu pr�prio bem,
suma com o cad�ver antes que...
808
01:13:29,260 --> 01:13:30,811
Voc� dizia?
809
01:13:31,596 --> 01:13:32,888
Tarde demais.
810
01:13:32,889 --> 01:13:34,564
Abra a porta, Davey.
811
01:13:35,225 --> 01:13:38,568
Minha consci�ncia s� �
respons�vel por mim, Mitchell.
812
01:13:39,145 --> 01:13:40,862
Nunca � tarde demais.
813
01:13:43,608 --> 01:13:47,820
Lamento perturba-lo, doutor, mas recebi
certa informa��o desta mulher...
814
01:13:47,821 --> 01:13:50,205
J� fui informado, inspetor.
815
01:13:54,451 --> 01:13:58,170
� ele! � Jimmy! Pobre Jimmy!
816
01:13:58,288 --> 01:14:02,041
Me entregaram h� poucos minutos,
dois homens: Burke e Hare.
817
01:14:02,042 --> 01:14:03,876
Examinou o cad�ver?
818
01:14:03,877 --> 01:14:06,637
O senhor interrompeu
minhas inten��es, senhor.
819
01:14:07,256 --> 01:14:10,641
D� uma olhada agora, doutor Knox,
por favor.
820
01:14:18,225 --> 01:14:20,651
Pode indicar a causa da morte?
821
01:14:22,520 --> 01:14:26,156
Viol�ncia. Sem d�vida alguma.
822
01:14:29,652 --> 01:14:31,870
Estiveram assassinando
diante de nossos narizes!
823
01:14:31,946 --> 01:14:33,322
E o que diz a justi�a?
824
01:14:33,323 --> 01:14:35,206
Vamos n�s mesmos busca-los!
825
01:14:43,916 --> 01:14:49,387
Willie, a multid�o esta vindo!
V�m por todos os lados. Escutem.
826
01:14:50,006 --> 01:14:51,263
O que faremos, Willie?
827
01:15:00,849 --> 01:15:04,318
� nosso fim! Est�o perto!
828
01:15:04,519 --> 01:15:06,937
No armaz�m! Ali podemos resistir.
829
01:15:06,938 --> 01:15:11,233
-E eu onde vou?
-Fique aqui! Eles v�o correr ao ver sua cara feia.
830
01:15:11,234 --> 01:15:15,746
N�o me deixem!
Covardes asquerosos!
831
01:15:49,688 --> 01:15:51,613
Ali! � ela! Peguem-na!
832
01:15:54,651 --> 01:15:56,201
Foram para o armaz�m.
833
01:15:56,277 --> 01:15:59,913
Foram para o armaz�m! Vamos!
834
01:16:05,996 --> 01:16:10,507
Oh, Willie! O que eu fiz?
835
01:16:21,218 --> 01:16:23,227
Est�o vindo, Willie!
836
01:16:23,679 --> 01:16:26,939
Isso mostra que nunca se
pode confiar em uma mulher!
837
01:16:41,488 --> 01:16:43,455
A t�bua, Willie.
838
01:18:21,751 --> 01:18:23,385
Os pegaram.
839
01:18:53,741 --> 01:18:55,916
Prenderam Burke e Hare.
840
01:19:03,416 --> 01:19:06,501
No caso da Corona contra William Burke,
841
01:19:06,502 --> 01:19:09,763
se chama a primeira testemunha
da parte acusadora.
842
01:19:10,048 --> 01:19:12,724
Se chama William Hare!
843
01:19:16,429 --> 01:19:18,063
Silencio na Sala!
844
01:19:21,267 --> 01:19:23,193
Ponha sua m�o sobre a B�blia.
845
01:19:23,686 --> 01:19:28,740
Jura solenemente dizer s� a verdade,
toda a verdade e mais nada que a verdade?
846
01:19:30,568 --> 01:19:32,660
Eu juro, vossa senhoria!
847
01:19:39,117 --> 01:19:42,169
HARE TESTEMUNHA
CONTRA SEU C�MPLICE
848
01:19:43,664 --> 01:19:45,373
Escutem.
849
01:19:45,374 --> 01:19:51,303
Se alcan�ou um veredicto no caso
da Corona contra William Burke!
850
01:19:52,506 --> 01:19:56,509
Burke: Culpado.
O Dr. Knox n�o � acusado.
851
01:19:56,510 --> 01:19:59,144
O Dr. Knox n�o � acusado!
852
01:19:59,762 --> 01:20:03,815
Por que ficar em liberdade esse velho canalha?
Sempre soube o que acontecia.
853
01:20:03,975 --> 01:20:07,394
Na minha opini�o, nenhum deles
merece viver. E quanto a ela...
854
01:20:07,395 --> 01:20:09,813
N�o trabalharam honradamente
nem um s� dia de sua vida!
855
01:20:09,814 --> 01:20:12,399
Pelo menos, Knox deveria ir a pris�o.
856
01:20:12,400 --> 01:20:14,492
Sim, � t�o culpado como eles.
857
01:20:17,196 --> 01:20:20,623
Se algu�m mais tem algo a dizer
contra Knox, que o diga agora.
858
01:20:45,140 --> 01:20:46,356
Sentem-se, por favor.
859
01:20:59,987 --> 01:21:01,120
Continuem sentados.
860
01:21:04,033 --> 01:21:09,128
O tema da aula desta manh�,
cavalheiros, � neurologia.
861
01:21:23,010 --> 01:21:25,518
Me pergunto no que
estar� pensando agora.
862
01:21:27,722 --> 01:21:30,807
Estou pensando em uma
maldi��o para o Dr. Knox, padre.
863
01:21:30,808 --> 01:21:34,186
Sabe que n�o nos pagou pelo
ultimo cad�ver que lhe levamos?
864
01:21:34,187 --> 01:21:36,438
Agora deve fazer um ato de contri��o,
meu filho.
865
01:21:36,439 --> 01:21:38,649
Isso n�o � assunto meu, padre.
866
01:21:38,650 --> 01:21:41,360
Se nos tivesse pago o cad�ver,
como um homem honrado
867
01:21:41,361 --> 01:21:44,529
agora eu estaria aqui
com cal�as decentes
868
01:21:44,530 --> 01:21:48,375
para apresentar-me em p�blico
pela primeira vez.
869
01:22:18,063 --> 01:22:22,782
N�o h� acusa��es contra voc�,
senhor Hare. � livre pra ir.
870
01:22:25,528 --> 01:22:29,872
A multid�o... estar� esperando por mim.
871
01:22:30,449 --> 01:22:32,500
Pode sair pelos fundos.
872
01:22:34,120 --> 01:22:35,670
Mandara algu�m comigo?
873
01:22:37,665 --> 01:22:41,217
Sim. Ate a porta.
874
01:24:09,671 --> 01:24:13,472
Meus olhos n�o!
875
01:24:40,908 --> 01:24:44,043
Saia! Saia!
876
01:24:44,203 --> 01:24:48,673
Posso levar um carro ate a porta dos fundos.
Levar� s� alguns minutos.
877
01:24:48,708 --> 01:24:52,168
Fazer o Conselho M�dico esperar, Davey?
Isso seria imperdo�vel.
878
01:24:52,169 --> 01:24:54,971
Te imploro que n�o v� l� fora.
879
01:25:01,178 --> 01:25:02,937
Cuide dela, Mitchell.
880
01:25:08,477 --> 01:25:11,111
Assassino! Assassino!
881
01:25:46,805 --> 01:25:48,648
Ele � indestrut�vel.
882
01:25:48,974 --> 01:25:51,567
N�o, n�o � Geoffrey.
883
01:25:51,810 --> 01:25:55,446
Com todos asses chacais mordendo
seus calcanhares, um dia ter� que cair.
884
01:25:55,773 --> 01:26:00,826
Em minutos enfrentar� o Conselho M�dico.
Gente que tenta destru�-lo a anos.
885
01:26:01,236 --> 01:26:04,163
E n�o tem um amigo que movimente
um dedo para lhe ajudar.
886
01:26:09,535 --> 01:26:12,462
Isto n�o � um tribunal de Justi�a,
Dr. Knox.
887
01:26:12,664 --> 01:26:17,592
O Conselho M�dico se ocupa s� da honra de
nossa profiss�o.
888
01:26:19,462 --> 01:26:22,889
-N�o tem nada para dizer?
-Nada.
889
01:26:23,591 --> 01:26:25,976
Os senhores s�o meus ju�zes, cavalheiros.
890
01:26:26,177 --> 01:26:31,273
� uma oportunidade que o c�u lhes enviou.
Aproveitem ao m�ximo.
891
01:26:53,036 --> 01:26:55,246
Senhor Presidente. Cavalheiros.
892
01:26:55,247 --> 01:26:58,249
Acho que n�o requeremos sua presen�a,
Dr. Mitchell.
893
01:26:58,250 --> 01:27:00,634
Acredito que h� algo que
devem ouvir, senhores.
894
01:27:01,460 --> 01:27:03,052
Muito bem.
895
01:27:06,007 --> 01:27:10,385
Cavalheiros, n�o venho
defender o Dr. Knox.
896
01:27:10,386 --> 01:27:12,145
Muito menos suplicar por ele.
897
01:27:12,305 --> 01:27:16,899
Todos aqui comerciamos com a morte.
Cad�veres roubados da tumba.
898
01:27:17,852 --> 01:27:20,186
Cad�veres tirados do ata�de
antes de ir para a tumba.
899
01:27:20,187 --> 01:27:22,689
Em todos os seus anos de experi�ncia
900
01:27:22,690 --> 01:27:25,150
podem negar ter tido d�vidas?
901
01:27:25,151 --> 01:27:26,484
Quanto a que, Dr. Mitchell?
902
01:27:26,485 --> 01:27:28,111
Quanto a causa da morte!
903
01:27:28,112 --> 01:27:29,612
� uma insinua��o ultrajante!
904
01:27:29,613 --> 01:27:32,289
� mais que isso! � uma acusa��o!
905
01:27:32,407 --> 01:27:36,001
Estudamos Hip�crates mas alguns
de n�s s�o hip�critas!
906
01:27:36,202 --> 01:27:38,579
Olhem em seus cora��es
e busquem a verdade.
907
01:27:38,580 --> 01:27:41,624
E ent�o, se condenarem o Dr. Knox
908
01:27:41,625 --> 01:27:43,667
perguntem a si mesmos se
n�o est�o condenando uns aos outros
909
01:27:43,668 --> 01:27:45,669
e a toda a profiss�o m�dica!
910
01:27:45,670 --> 01:27:47,596
Doutor Mitchell!
Ordeno que retire o que disse!
911
01:27:59,475 --> 01:28:04,403
Senhor, d�-me um centavo!
912
01:28:04,688 --> 01:28:06,530
E o que compraria com ele?
913
01:28:06,940 --> 01:28:09,116
S� uns doces.
914
01:28:10,194 --> 01:28:12,954
Sinto muito.
N�o carrego dinheiro comigo.
915
01:28:13,405 --> 01:28:16,074
Se quiser vir para minha casa,
posso lhe dar um pouco.
916
01:28:16,075 --> 01:28:20,211
N�o, obrigada! Posso acabar
sendo enviada para o Dr. Knox!
917
01:29:25,766 --> 01:29:28,693
N�o sabe o quanto me
alegro em te ver.
918
01:29:31,230 --> 01:29:33,656
Pensei que nunca
voltaria a te ver.
919
01:29:35,401 --> 01:29:36,568
E por que?
920
01:29:36,569 --> 01:29:40,330
Por causa da multid�o que gritava: "Morte
ao Dr. Knox!" Gritaram a noite toda.
921
01:29:41,157 --> 01:29:44,125
E n�o esperava que voltasse inteiro?
922
01:29:44,410 --> 01:29:46,836
Ou talvez como um cad�ver para minha
mesa de disseca��o.
923
01:29:48,289 --> 01:29:50,164
S� estive passeando, Martha.
924
01:29:50,165 --> 01:29:51,882
-Toda a noite?
-Toda a noite.
925
01:29:52,250 --> 01:29:54,593
Excelente para a constitui��o.
926
01:29:54,711 --> 01:29:56,345
E muito edificante para a alma.
927
01:29:56,504 --> 01:29:57,546
A alma?
928
01:29:57,547 --> 01:30:00,891
Oh, sim. Admito sua exist�ncia.
929
01:30:01,468 --> 01:30:03,852
N�o somos semideuses, Martha.
930
01:30:04,387 --> 01:30:07,439
Quando pequeno, acreditava
em Deus e Diabo.
931
01:30:07,932 --> 01:30:10,901
Precisei de uma crian�a para
me ensinar o que sou agora.
932
01:30:13,021 --> 01:30:14,905
-Fracassei, Martha.
-Oh n�o!
933
01:30:19,735 --> 01:30:21,577
Sim, fracassei.
934
01:30:21,946 --> 01:30:25,239
N�o me importa o que digam de mim,
935
01:30:25,240 --> 01:30:29,710
os gritos da massa, os uivos
de deprecia��o do Conselho Medico.
936
01:30:29,828 --> 01:30:32,004
Inveja e �dio!
937
01:30:32,665 --> 01:30:37,418
Meus colegas e os demais,
desprezo a todos.
938
01:30:37,419 --> 01:30:38,844
Todos?
939
01:30:39,463 --> 01:30:42,223
At� esta manh�, sim.
940
01:30:42,883 --> 01:30:48,603
Mas acabo de ouvir a voz da consci�ncia.
De uma criancinha ouvi a verdade.
941
01:30:48,972 --> 01:30:51,523
E o que a consci�ncia disse?
942
01:30:52,558 --> 01:30:53,900
Disse:
943
01:30:53,935 --> 01:30:59,072
"Voc� � um ogro, Dr. Knox.
Voc� matou a Humanidade "
944
01:30:59,399 --> 01:31:01,283
Pelo bem da Humanidade!
945
01:31:03,569 --> 01:31:06,913
Para alcan�ar algo.
Ambi��o!
946
01:31:08,533 --> 01:31:13,336
Aqueles peda�os de barro!
Os fardos da humanidade que Burke e Hare traziam!
947
01:31:13,788 --> 01:31:16,213
Devo confessar, Martha.
948
01:31:16,915 --> 01:31:20,926
Pareciam bastante pequenos
em meu esquema de coisas.
949
01:31:21,336 --> 01:31:23,762
Mas sabia como tinham morrido.
950
01:31:58,331 --> 01:32:00,340
Tomaram sua decis�o.
951
01:32:01,417 --> 01:32:03,301
Voc� foi perdoado.
952
01:32:06,255 --> 01:32:11,183
Ent�o... decidiram deixar
que o mundo me julgasse.
953
01:32:11,593 --> 01:32:13,602
Muito valentes!
954
01:32:16,723 --> 01:32:21,109
� hora da minha aula.
Nunca faltei uma aula, Mitchell.
955
01:32:22,145 --> 01:32:23,153
N�o, senhor.
956
01:32:24,147 --> 01:32:27,741
Vai ser uma nova experi�ncia
falar com as paredes.
957
01:32:27,901 --> 01:32:31,203
Mas pelo menos n�o me criticar�o!
958
01:32:39,036 --> 01:32:40,586
Obrigada, querido.
959
01:33:17,156 --> 01:33:18,790
Sentem-se, cavalheiros.
960
01:33:24,080 --> 01:33:26,715
Antes de come�ar a aula deste manh�
961
01:33:26,916 --> 01:33:30,885
meditemos sobre o juramento de Hip�crates,
962
01:33:31,879 --> 01:33:35,347
o sagrado juramento de nossa profiss�o.
963
01:33:37,050 --> 01:33:40,894
Prescreverei para o bem dos meus pacientes,
964
01:33:40,971 --> 01:33:44,815
segundo minha capacidade e meu julgamento,
965
01:33:45,017 --> 01:33:48,485
e nunca farei mal a ningu�m."
77351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.