All language subtitles for The Flesh and the Fiends (1960)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,388 --> 00:00:09,308 Esta � uma hist�ria de homens e de almas perdidas. 2 00:00:09,309 --> 00:00:12,895 � uma historia de vicio e assassinato. 3 00:00:12,896 --> 00:00:16,774 N�o pedimos perd�o aos mortos. 4 00:00:16,775 --> 00:00:18,534 Tudo � verdade 5 00:00:51,975 --> 00:00:54,985 A CARNE E O DIABO 6 00:02:45,584 --> 00:02:51,180 Academia do Dr. Knox Edimburgo, 1828 7 00:02:59,223 --> 00:03:01,307 Leve a bagagem atr�s, por favor, Robie. 8 00:03:01,308 --> 00:03:02,817 Sim, senhorita. Levarei. 9 00:03:05,980 --> 00:03:07,947 Tudo bem, Davey. Eu abrirei. 10 00:03:15,697 --> 00:03:16,872 Boa noite. 11 00:03:18,992 --> 00:03:20,208 Dr. Mitchell! 12 00:03:21,369 --> 00:03:25,330 Espero que esteja mais capacitado para emitir diagn�sticos que para reconhecer uma face! 13 00:03:25,331 --> 00:03:26,423 Martha! 14 00:03:26,916 --> 00:03:29,960 Perdoe-me. Lhe esper�vamos para a pr�xima semana. 15 00:03:29,961 --> 00:03:32,671 Exerci meu privilegio de mulher. Mudei de id�ia. 16 00:03:32,672 --> 00:03:35,424 Uma bela mulher! E no entanto, h� 3 anos... 17 00:03:35,425 --> 00:03:37,425 Na verdade era t�o terr�vel ha tr�s anos? 18 00:03:37,426 --> 00:03:39,602 Bom, era muito jovem. 19 00:03:39,761 --> 00:03:43,556 Uma coisa eu sei, Martha. Voc� esta muito bonita agora. 20 00:03:43,557 --> 00:03:45,858 Obrigada Como esta o doutor!? 21 00:03:46,727 --> 00:03:52,323 N�o mudou: genial, agressivo, provocador... com seus press�gios de sempre. 22 00:03:52,357 --> 00:03:55,326 Ele ficar� sem palavras quando ver a sua sobrinha preferida. 23 00:04:04,494 --> 00:04:06,369 Os milagres, cavalheiros. 24 00:04:06,370 --> 00:04:11,174 s�o uma apologia para os ignorantes e um ref�gio para os tolos. 25 00:04:11,417 --> 00:04:16,304 Os senhores, os m�dicos, s�o os modernos produtores dos milagres. 26 00:04:16,714 --> 00:04:21,184 Para os homens primitivos o corpo humano era um milagre. 27 00:04:21,260 --> 00:04:25,680 Para n�s, � uma estrutura de uns 260 ossos, 28 00:04:25,681 --> 00:04:30,652 acompanhados de vasos sangu�neos, nervos, �rg�os e tecidos. 29 00:04:30,937 --> 00:04:33,362 Uma estrutura complicada, certamente. 30 00:04:33,855 --> 00:04:37,366 Mas, para n�s, j� n�o � um milagre. 31 00:04:40,821 --> 00:04:45,165 E assim hoje, alguns dos senhores se transformam em doutores por direito pr�prio. 32 00:04:45,992 --> 00:04:48,836 Professores de Anatomia. 33 00:04:49,746 --> 00:04:51,755 Lhes parabenizo. 34 00:04:52,249 --> 00:04:56,176 V�o entrar na profiss�o mais honor�vel do mundo. 35 00:04:57,712 --> 00:04:59,755 As vezes "muito" honor�vel. 36 00:04:59,756 --> 00:05:04,425 Se a metade dos meus colegas se dedicassem ao estudo das doen�as 37 00:05:04,426 --> 00:05:07,887 com a mesmo perseveran�a com que buscam ser renomados cavalheiros, 38 00:05:07,888 --> 00:05:11,107 o pais se encontraria em um estado muito mais saud�vel. 39 00:05:12,309 --> 00:05:17,822 Mas devo avisar-lhes que seus estudos n�o terminam aqui. 40 00:05:18,023 --> 00:05:20,992 Enquanto tentam derrotar a morte, seus estudos n�o terminar�o nunca. 41 00:05:21,610 --> 00:05:25,655 Lembrem tamb�m que a morte n�o � s� sua inimiga. 42 00:05:25,656 --> 00:05:27,457 Tamb�m � sua amiga. 43 00:05:27,658 --> 00:05:31,501 A morte � um incidente que produz barro. 44 00:05:31,703 --> 00:05:36,131 Usem-na, "moldem-na" aprendam com ela. 45 00:05:37,709 --> 00:05:42,262 E, finalmente, escutem com aten��o as palavras de Alexander Pope: 46 00:05:42,797 --> 00:05:46,141 "N�o tenha a presun��o de esquadrinhar Deus. 47 00:05:47,635 --> 00:05:51,104 O estudo apropriado da Humanidade � o Homem." 48 00:05:51,973 --> 00:05:56,359 Sim, cavalheiros, o homem! Vivo ou morto! 49 00:06:05,736 --> 00:06:07,904 -Desculpe-me, senhor -Sim, Jackson? 50 00:06:07,905 --> 00:06:09,363 Posso falar com o senhor? 51 00:06:09,364 --> 00:06:10,706 Certamente. 52 00:06:13,494 --> 00:06:15,912 Esperava ansiosamente este curso, senhor. 53 00:06:15,913 --> 00:06:17,371 Eu tamb�m o esperava. 54 00:06:17,372 --> 00:06:22,668 Vai dizer no que falhei? Eu tentei. Me esforcei mais que a maioria, como o senhor mandou. 55 00:06:22,669 --> 00:06:25,428 Como eu mandei? Acha que isso � algo para mim? 56 00:06:25,463 --> 00:06:26,463 Injustamente? 57 00:06:26,464 --> 00:06:28,723 Diagnosticarei a causa de seu fracasso, Jackson. 58 00:06:28,925 --> 00:06:30,467 � muito emocional. 59 00:06:30,468 --> 00:06:32,268 A emo��o � um lastro que freia ao intelecto. 60 00:06:32,637 --> 00:06:35,722 Tem que aprender a abordar a medicina com um olhar clinico. 61 00:06:35,723 --> 00:06:38,900 Confiando no abstrato. Quando for capaz de faz�-lo 62 00:06:39,143 --> 00:06:41,736 se graduara com honras. 63 00:06:43,940 --> 00:06:46,066 Anda com pouco de dinheiro? 64 00:06:46,067 --> 00:06:48,485 Tenho algumas dificuldades, mas... 65 00:06:48,486 --> 00:06:51,196 Lhe pedi uma declara��o, n�o um mon�logo! 66 00:06:51,197 --> 00:06:54,573 Pode ajudar Davey preparando os cad�veres para disseca��o. 67 00:06:54,574 --> 00:06:55,999 Sabe o que tem que fazer? 68 00:06:56,451 --> 00:06:58,869 Isso ir� introduzir mais um guin�u por m�s rio seu bolso. 69 00:06:58,870 --> 00:07:02,047 Muito obrigado, o senhor � muito generoso. 70 00:07:16,513 --> 00:07:21,274 Bom, soltamos outros 30 m�dicos para a plebe! 71 00:07:24,228 --> 00:07:26,362 Santo c�u! 72 00:07:27,273 --> 00:07:29,157 Querida menina. 73 00:07:29,275 --> 00:07:32,944 Mitchell, temos que escrever para a Madame Duelos sobre este... milagre! 74 00:07:32,945 --> 00:07:34,279 Pensava que n�o acreditava em milagres. 75 00:07:34,280 --> 00:07:38,750 De uma gordinha e desajeitada colegial a isto! 76 00:07:39,118 --> 00:07:41,169 Voc� esta com um aspecto maravilhoso, querida. 77 00:07:41,537 --> 00:07:44,539 Um tributo � cozinha francesa! Estou orgulhoso de voc�. 78 00:07:44,540 --> 00:07:47,959 Obrigada. E estou agradecida por ter me enviado para a Fran�a. 79 00:07:47,960 --> 00:07:51,086 Mitchell, brindemos pela Fran�a. Voc� se d� bem com discursos bonitos. 80 00:07:51,087 --> 00:07:52,671 N�o poderia competir com o senhor! 81 00:07:52,672 --> 00:07:54,923 Acha que meus discursos s�o "bonitos"? 82 00:07:54,924 --> 00:07:58,010 Diga-me, querida, voc� teve uma boa viagem? 83 00:07:58,011 --> 00:08:00,896 Desculpe, senhor. Chegaram dois homens com um presunto. 84 00:08:03,558 --> 00:08:05,692 O que voc� disse? 85 00:08:05,810 --> 00:08:07,444 Com um corpo para estudo, senhor. 86 00:08:07,937 --> 00:08:09,196 Obrigado. 87 00:08:11,566 --> 00:08:14,526 Encarregue-se disto, ok? E n�o me esperem. 88 00:08:14,527 --> 00:08:18,370 Fale mais dos cora��es partidos que voc� deixou em Paris. 89 00:08:22,868 --> 00:08:27,288 Bem, vai contar-me? Os cora��es partidos. 90 00:08:27,289 --> 00:08:30,466 Acredito que seu interesse seja puramente acad�mico. 91 00:08:34,129 --> 00:08:36,506 � t�o bom estar em casa! 92 00:08:36,507 --> 00:08:39,141 Espero que Edimburgo n�o lhe pare�a desinteressante depois de Paris. 93 00:08:39,635 --> 00:08:42,311 Pode ser a cidade mais rom�ntica do mundo! 94 00:08:42,930 --> 00:08:45,481 Ent�o tem segredos com os quais nunca sonhei. 95 00:08:46,265 --> 00:08:49,184 E me ensinar� esses segredos, Dr. Mitchell? 96 00:08:49,185 --> 00:08:50,527 Alguns. 97 00:09:05,118 --> 00:09:09,003 Fresco e em bom estado, senhor. S� ficou uma semana na tumba. 98 00:09:15,544 --> 00:09:18,595 Lhes darei cinco guin�us. Cinco, eu disse. 99 00:09:18,672 --> 00:09:21,632 Bem, doutor, j� que � um cliente t�o bom. 100 00:09:21,633 --> 00:09:23,509 Aonde ir�o festejar esta noite? 101 00:09:23,510 --> 00:09:26,387 Eu irei ao "Merry Duke", senhor. 102 00:09:26,388 --> 00:09:27,680 Tomem isto. 103 00:09:27,681 --> 00:09:32,059 Jackson, quando minha governanta chegar, diga-lhe para trocar isso. 104 00:09:32,060 --> 00:09:33,819 V� a taverna e lhes d� a diferen�a. 105 00:09:35,438 --> 00:09:37,322 Muito obrigado, senhor. 106 00:09:41,819 --> 00:09:43,578 "Fresco e em bom estado"! 107 00:09:44,280 --> 00:09:47,574 Acha que o Conselho M�dico poderia fazer algo sobre isto, senhor? 108 00:09:47,575 --> 00:09:48,908 Em que sentido? 109 00:09:48,909 --> 00:09:54,046 O de fornecer cad�veres � Academia legalmente. Poderiam solicita-lo no Parlamento. 110 00:09:55,291 --> 00:09:59,836 T�m 500 cad�veres ambulantes Poderiam nos dar um. 111 00:09:59,837 --> 00:10:01,846 Um deputado de Edimburgo nos serviria bem. 112 00:10:02,214 --> 00:10:06,058 Com cuidado, Jackson. N�o queremos que se desfa�a na salmoura! 113 00:10:32,827 --> 00:10:36,254 Vem aqui, querida, me d� um beijinho. 114 00:10:40,876 --> 00:10:42,927 Est� vendo aqueles dois ali, Willie? 115 00:10:43,128 --> 00:10:45,880 Se fazem chamar ressurreicionistas. 116 00:10:45,881 --> 00:10:49,383 Acham que d� um toque de distin��o na sua profiss�o. 117 00:10:49,384 --> 00:10:54,063 � desprez�vel ter que trabalhar para pessoas como eles. 118 00:10:55,349 --> 00:10:57,892 Mas h� dinheiro nisso, Willie. 119 00:10:57,893 --> 00:11:02,021 Quer dizer que voc� estaria disposto a tocar em um cad�ver decomposto... 120 00:11:02,022 --> 00:11:04,816 que est� semanas no t�mulo, por dinheiro? 121 00:11:04,817 --> 00:11:06,108 Voc� me surpreende. 122 00:11:06,109 --> 00:11:11,113 N�o, mas a velha vive pedindo dinheiro, Willie. Sabe o que ela me disse? 123 00:11:11,114 --> 00:11:13,706 Disse que eu tinha que procurar um trabalho. 124 00:11:14,075 --> 00:11:16,118 Sim, t�o certo quanto estou aqui. 125 00:11:16,119 --> 00:11:19,796 Trabalho? Voc� n�o � estalajoeiro? 126 00:11:38,265 --> 00:11:41,108 N�o nos incomode agora. Continuem cacarejando! 127 00:11:48,316 --> 00:11:49,658 Muito obrigado. 128 00:11:59,661 --> 00:12:01,620 Tire as m�os de mim! 129 00:12:01,621 --> 00:12:03,455 Agora te pare�o sujo, chegou coisa melhor! 130 00:12:03,456 --> 00:12:07,383 N�o � dif�cil ver que voc� nasceu em uma pocilga! 131 00:12:11,130 --> 00:12:13,181 N�o permita que se aproxime de mim, senhor! 132 00:12:20,639 --> 00:12:22,356 Devolve a saia para a senhora. 133 00:12:22,600 --> 00:12:23,941 Venha pega-la! 134 00:12:58,343 --> 00:13:00,768 Obrigado. Estou muito grato. 135 00:13:01,470 --> 00:13:03,429 Se ficar, lhe pago um drinque. 136 00:13:03,430 --> 00:13:05,481 N�o, n�o, � melhor que eu v� embora. 137 00:13:20,989 --> 00:13:22,623 Policia! Socorro! Assassinato! 138 00:13:27,411 --> 00:13:29,629 Venha comigo r�pido, r�pido! 139 00:13:40,716 --> 00:13:42,225 Entre aqui, r�pido! 140 00:13:46,180 --> 00:13:47,647 Por aqui. 141 00:13:49,934 --> 00:13:52,152 Ei, Mary, aonde voc� vai? 142 00:13:52,978 --> 00:13:55,902 Teve que ir pras ruas atr�s de um camarada? 143 00:13:56,231 --> 00:13:58,407 Vai cuidar da tua vida. 144 00:14:05,949 --> 00:14:07,666 Vamos. 145 00:14:11,538 --> 00:14:13,297 Fique no claro. 146 00:14:16,001 --> 00:14:17,301 Deixe eu dar uma olhada. 147 00:14:20,630 --> 00:14:23,973 N�o est� ruim. J� vou cuidar disso. Sente-se. 148 00:14:27,887 --> 00:14:29,429 Obrigado por me ajudar 149 00:14:29,430 --> 00:14:32,182 � o m�nimo que poderia fazer. O senhor me ajudou. 150 00:14:32,183 --> 00:14:34,150 Aproxime essa cadeira, ok? 151 00:14:37,730 --> 00:14:40,573 Olhe, n�o � necess�rio que se incomode tanto. 152 00:14:41,150 --> 00:14:42,283 N�o � incomodo nenhum. 153 00:14:50,201 --> 00:14:52,292 J� esteve aqui antes? 154 00:14:53,703 --> 00:14:54,920 N�o, nunca. 155 00:14:55,163 --> 00:14:57,748 O senhor � estudante de medicina, n�o �? 156 00:14:57,749 --> 00:14:59,466 Como sabe? 157 00:15:00,168 --> 00:15:03,587 Aqui vem muitos como o senhor. 158 00:15:03,588 --> 00:15:05,680 Estudantes de medicina e de Arte. 159 00:15:06,299 --> 00:15:08,934 Vem estudar o corpo humano. 160 00:15:11,554 --> 00:15:13,514 Isso � anatomia, n�o? 161 00:15:13,515 --> 00:15:18,735 Sim, mas n�o como estudamos na Academia! 162 00:15:22,189 --> 00:15:25,658 Posso ensinar-lhe mais do que aprende na Universidade! 163 00:15:30,823 --> 00:15:32,873 N�o acha? 164 00:15:36,036 --> 00:15:37,829 Acho melhor ir embora. 165 00:15:37,830 --> 00:15:40,214 Aqueles homens roubaram seu dinheiro? 166 00:15:41,166 --> 00:15:43,592 -N�o, n�o... ainda est� aqui. -Bom. 167 00:15:45,629 --> 00:15:47,387 -Melhor ir embora. -N�o gosta de mim? 168 00:15:49,340 --> 00:15:50,682 Sim, gosto. 169 00:15:53,511 --> 00:15:54,853 Fique um pouco. 170 00:16:58,908 --> 00:17:00,450 Como est� a cabe�a? 171 00:17:00,451 --> 00:17:03,294 Oh isso! Esta bem. 172 00:17:04,830 --> 00:17:06,714 Quando voltarei a te ver? 173 00:17:08,584 --> 00:17:12,044 Estou sempre aqui. 174 00:17:12,045 --> 00:17:16,181 Te ver de verdade. Te levar pra sair ou algo assim. 175 00:17:19,135 --> 00:17:20,685 Me levar pra sair? 176 00:17:23,139 --> 00:17:25,190 Essa � boa! 177 00:17:25,475 --> 00:17:30,070 O que seus amigos diriam se vissem voc� comigo? 178 00:17:30,146 --> 00:17:32,114 N�o ria, Mary. 179 00:17:34,609 --> 00:17:35,951 Quando? 180 00:17:37,153 --> 00:17:38,495 Amanh�, talvez. 181 00:17:39,863 --> 00:17:41,330 Amanh�. 182 00:17:45,911 --> 00:17:49,755 � melhor voc� ir. Vai chegar atrasado. 183 00:17:50,499 --> 00:17:53,114 Meu Deus, sim! Que chato! 184 00:17:54,670 --> 00:17:57,430 De acordo? Amanh�. 185 00:18:01,093 --> 00:18:02,643 Amanh�? 186 00:18:27,994 --> 00:18:29,586 Pega, Jamie! 187 00:18:34,125 --> 00:18:36,884 Que formosa ma�� rosada! 188 00:18:37,127 --> 00:18:39,378 Tocou meu cora��o, Sr. Hare. 189 00:18:39,379 --> 00:18:44,933 Voc� ouviu isso, Willy? � um grande rapaz, deixe ele. 190 00:18:45,051 --> 00:18:49,646 Sabe Jimie, deve aprender uma coisa: 191 00:18:50,140 --> 00:18:52,274 A vida � dura para os idiotas. 192 00:18:59,441 --> 00:19:00,816 Senhor Burke! 193 00:19:00,817 --> 00:19:01,942 O que houve, Jennie? 194 00:19:01,943 --> 00:19:05,111 Venha comigo. Aconteceu algo terr�vel. 195 00:19:05,112 --> 00:19:07,080 Ver� quando chegarmos em casa. 196 00:19:07,782 --> 00:19:10,325 A maldita velha quebrou o pesco�o. 197 00:19:10,326 --> 00:19:12,752 Milagres n�o acontecem, homem. 198 00:19:13,454 --> 00:19:16,798 Voc� � um grande palha�o, Willie! 199 00:19:20,753 --> 00:19:24,088 O bom e velho John! S� um punhado de ossos. 200 00:19:24,089 --> 00:19:25,757 Sim, ele era. 201 00:19:25,758 --> 00:19:28,768 N�o me espanta que tenha morrido. 202 00:19:30,805 --> 00:19:32,679 Pode ser r�pido e levar isso logo? 203 00:19:32,680 --> 00:19:34,898 Farei o poss�vel. 204 00:19:37,727 --> 00:19:40,070 Faz com que a casa pare�a bagun�ada. 205 00:19:44,609 --> 00:19:46,985 -Adivinha o que aconteceu, Willy -Me surpreenda. 206 00:19:46,986 --> 00:19:49,413 O velho John morreu! 207 00:19:49,864 --> 00:19:52,324 Morreu durante a noite sem avisar. 208 00:19:52,325 --> 00:19:56,954 Ouviu isso, Willie? Ele morreu e me devia dinheiro. Me devia tr�s libras! 209 00:19:56,955 --> 00:20:00,207 Que classe de homem faria uma coisa assim? 210 00:20:00,208 --> 00:20:02,967 Ele buscou a sa�da mais f�cil! 211 00:20:12,761 --> 00:20:15,312 -Como vai o neg�cio? -Devagar. 212 00:20:15,681 --> 00:20:20,143 Vou buscar ajuda, Sra. Burke. Levaremos antes que um cachorro movimente o rabo. 213 00:20:20,144 --> 00:20:23,729 O que ser� amanh�. N�o sei o que vou dizer aos h�spedes. 214 00:20:23,730 --> 00:20:26,899 Um a menos para nos preocupar. Asqueroso, vigarista! 215 00:20:26,900 --> 00:20:30,785 N�o fica a� falando e coloque o letreiro avisando que se aluga um quarto. 216 00:20:32,738 --> 00:20:34,906 -O que tem para jantar? -Salm�o defumado. 217 00:20:34,907 --> 00:20:37,951 Sirva-me o jantar de ontem com o de hoje e se der repita. 218 00:20:37,952 --> 00:20:40,912 Se voc� tivesse ganho uns centavos ai poder�amos jantar pescada. 219 00:20:40,913 --> 00:20:43,290 H� uma no arm�rio, mais acho que est� passada. 220 00:20:43,291 --> 00:20:45,091 Igual ao pobre Johnny. 221 00:20:45,751 --> 00:20:52,090 Sabe, Burke? Tenho pensado. � uma pena fazerem caix�es para pobres... 222 00:20:52,091 --> 00:20:55,185 com uma d�vida n�o paga a lhes pesar a consci�ncia. 223 00:21:00,849 --> 00:21:03,184 N�o cravam muito bem estas coisas. 224 00:21:03,185 --> 00:21:04,477 O que voc� est� tramando? 225 00:21:04,478 --> 00:21:07,813 Burke, pode mandar sua mulher comprar uma garrafa de genebra? 226 00:21:07,814 --> 00:21:09,482 De onde voc� acha que tirarei o dinheiro? 227 00:21:09,483 --> 00:21:13,202 Chega de cacarejar, mulher. N�o respeita aos mortos? 228 00:21:13,361 --> 00:21:14,487 Tome. 229 00:21:14,488 --> 00:21:16,864 N�o � t�o generoso quando se trata de contribuir com a casa. 230 00:21:16,865 --> 00:21:19,166 A� est� seu homem, v� se n�o me enche! 231 00:21:23,622 --> 00:21:28,208 Podemos conseguir seis guin�us por ele, deixamos o morto na casa do doutor. 232 00:21:28,209 --> 00:21:32,136 Sim, e lhe dar�amos a oportunidade de salvar sua alma como � seu direito. 233 00:21:32,379 --> 00:21:35,723 � um grande prazer ajudar uma boa pessoa. 234 00:21:36,258 --> 00:21:39,844 Ele ficaria muito feliz se soubesse! 235 00:21:39,845 --> 00:21:44,315 E tem cara de malvado! N�o me espanta que morreu sem me pagar o dinheiro. 236 00:21:51,190 --> 00:21:52,615 Boa noite, Dr.! 237 00:21:53,066 --> 00:21:56,451 Dentre a multid�o de urtigas, nasce essa flor. 238 00:21:58,196 --> 00:21:59,446 Obrigada pelas flores. 239 00:21:59,447 --> 00:22:01,373 Me alegro que tenha gostado. 240 00:22:01,783 --> 00:22:03,826 Por que esta festa, Geoffrey? 241 00:22:03,827 --> 00:22:06,286 Para lhe apresentar � sociedade de Edimburgo. 242 00:22:06,287 --> 00:22:08,046 S�rio? 243 00:22:08,331 --> 00:22:14,010 Para reunir seus amigos e inimigos em uma sala e depois insultar a todos. 244 00:22:16,673 --> 00:22:19,967 Lhes digo, cavalheiros, que est�o enterrando a medicina. 245 00:22:19,968 --> 00:22:24,053 A Lei nos concede o corpo de um criminoso quando foi capturado e enforcado. 246 00:22:24,054 --> 00:22:28,182 Mas temos que esperar muito tempo ate que a justi�a resolva. 247 00:22:28,183 --> 00:22:31,018 Enquanto isso, a ressurrei��o se transforma em um com�rcio �til. 248 00:22:31,019 --> 00:22:32,854 -Ora, vamos, Knox! -N�o concorda? 249 00:22:32,855 --> 00:22:35,281 Estou de acordo que os m�dicos necessitam corpos para dissecar, 250 00:22:35,566 --> 00:22:38,443 mas perdoar a viola��o de tumbas por esses ghouls? 251 00:22:38,444 --> 00:22:41,028 N�o perdoo, nem condeno. Aceito. 252 00:22:41,029 --> 00:22:44,081 � mais sagrado alimentar aos vermes que procurar a verdade? 253 00:22:44,199 --> 00:22:48,836 Acho que o reverendo pensa que violar um t�mulo � violar a alma. 254 00:22:49,620 --> 00:22:54,416 S�rio? Se diz que quando o corpo � barro, a alma j� voou de um modo ou outro. 255 00:22:54,417 --> 00:22:58,587 Por sorte das vitimas desses profanadores de tumbas, � verdade. 256 00:22:58,588 --> 00:23:00,972 A alma j� abandonou o corpo. 257 00:23:01,382 --> 00:23:04,517 Me perguntava por que nunca me tinha deparado com uma durante meu trabalho. 258 00:23:04,886 --> 00:23:07,095 O senhor nega a exist�ncia de alma? 259 00:23:07,096 --> 00:23:13,560 N�o nego nada. Posso mostrar-lhe o cora��o, meu estimado Abel. Pode mostrar-me uma alma? 260 00:23:13,561 --> 00:23:14,728 Esta a�. 261 00:23:14,729 --> 00:23:18,072 Onde? Debaixo do sovaco? Entre os olhos? 262 00:23:18,440 --> 00:23:19,607 No abd�men? 263 00:23:19,608 --> 00:23:22,659 O fato de n�o podermos v�-la n�o quer dizer que n�o exista. 264 00:23:22,736 --> 00:23:25,329 Afinal, o pensamento n�o pode ser visto. 265 00:23:25,363 --> 00:23:28,207 N�o. Mas tente ter um pensamento sem c�rebro. 266 00:23:28,784 --> 00:23:32,453 O problema do Knox � que ele � professor. 267 00:23:32,454 --> 00:23:35,998 Eu sou antiquado. Qualquer um pode fartar-se de Anatomia. 268 00:23:35,999 --> 00:23:42,630 Pra mim, um cirurgi�o necessita duas coisas: a disposi��o do paciente e duas m�os fortes. 269 00:23:42,631 --> 00:23:46,549 Qualidades perfeitas para um oper�rio da constru��o do Canal de Caled�nia! 270 00:23:46,550 --> 00:23:48,885 Est� desperdi�ando seu talento, Dr. Ferguson. 271 00:23:48,886 --> 00:23:50,220 Considero isso um insulto! 272 00:23:50,221 --> 00:23:53,014 � um cumprimento � sua for�a. 273 00:23:53,015 --> 00:23:54,015 Cavalheiros. 274 00:23:54,016 --> 00:23:56,559 Elliott, � verdade o que tenho ouvido? 275 00:23:56,560 --> 00:24:00,814 Dizem que seja qual seja a doen�a, sua prescri��o � s� uma: c�psulas de sen. 276 00:24:00,815 --> 00:24:02,107 Isso � uma cal�nia! 277 00:24:02,108 --> 00:24:05,118 Eu sei. Um advogado me contou a hist�ria. 278 00:24:06,529 --> 00:24:08,871 Vejo voc�s algum dia. Desculpem. 279 00:24:09,865 --> 00:24:12,283 Esse homem est� fazendo o trabalho do dem�nio. 280 00:24:12,284 --> 00:24:15,710 Sim. E brilhantemente. 281 00:24:28,383 --> 00:24:31,643 � um lugar terrivelmente l�gubre. N�o �, Willie? 282 00:24:31,678 --> 00:24:33,770 Deixe as falas comigo. 283 00:24:39,436 --> 00:24:41,853 Aqui tem um esp�cime perfeito, vossa senhoria. 284 00:24:41,854 --> 00:24:45,072 Burke, afaste-se para que o senhor possa ver nosso cavalheiro. 285 00:24:45,774 --> 00:24:50,911 Morreu h� poucas horas, senhor. Ouvimos que voc� gostava de corpos frescos... 286 00:24:50,946 --> 00:24:53,998 Este est� t�o fresco como um repolho rec�m cozido. 287 00:24:58,996 --> 00:25:01,914 Excelente! Lhes darei sete guin�us. 288 00:25:01,915 --> 00:25:03,332 Muito obrigado, senhor. 289 00:25:03,333 --> 00:25:04,876 Se dedicam a isto normalmente? 290 00:25:04,877 --> 00:25:11,723 Bom, o Sr. Burke tem uma estalagem, sabe, e... 291 00:25:13,009 --> 00:25:14,726 Entendo. 292 00:25:16,679 --> 00:25:18,313 Coloque-o na salmoura, Davey. 293 00:25:18,806 --> 00:25:21,232 Que deus lhe aben�oe, senhor! 294 00:25:24,937 --> 00:25:27,655 E que sua alma descanse em paz. 295 00:25:29,567 --> 00:25:32,577 -Por aqui. -Vamos, Willie. 296 00:25:57,761 --> 00:25:59,478 Como est� voc�, Sra. Knox? 297 00:25:59,805 --> 00:26:01,522 Bem, obrigada, Sr. Jackson. 298 00:26:02,891 --> 00:26:05,559 N�o vai apresentar-me a seus amigos? 299 00:26:05,560 --> 00:26:10,029 Essa � Mary Patterson, Mary, essa � Sra. Knox. 300 00:26:10,773 --> 00:26:12,281 E o Dr. Mitchell 301 00:26:12,483 --> 00:26:14,150 um de nossos doutores. 302 00:26:14,151 --> 00:26:18,079 Ah, � o senhor � um deles? Como est�? � um prazer te conhecer. 303 00:26:18,781 --> 00:26:21,541 -� um lindo dia! -Sim, sim, �. 304 00:26:21,826 --> 00:26:24,419 Muito inesperado nesta �poca do ano. 305 00:26:24,620 --> 00:26:27,672 Oh. sim. Est� muito melhor que ontem, n�o acham? 306 00:26:29,834 --> 00:26:31,835 Esse barco � seu? 307 00:26:31,836 --> 00:26:35,087 � um pontilh�o, Mary. 308 00:26:35,088 --> 00:26:36,304 � lindo. 309 00:26:37,424 --> 00:26:39,258 Quem dera tiv�ssemos um, Chris. 310 00:26:39,259 --> 00:26:41,893 Porque n�o o usam esta tarde? 311 00:26:42,345 --> 00:26:43,395 Est� a sua disposi��o. 312 00:26:44,097 --> 00:26:46,606 O que? Chris remando? Nem pensar! 313 00:26:47,559 --> 00:26:49,985 N�o quero passear por aqui com minhas cal�as molhadas. 314 00:26:52,230 --> 00:26:53,780 Melhor irmos embora, Mary. 315 00:26:54,149 --> 00:26:55,824 Adeus, Sra. Knox. 316 00:27:04,032 --> 00:27:05,616 � muito bonita, n�o �? 317 00:27:05,617 --> 00:27:07,960 Sim, muito bonita. 318 00:27:07,995 --> 00:27:09,746 Tenho pena do Jackson. 319 00:27:09,747 --> 00:27:11,372 Por que? 320 00:27:11,373 --> 00:27:13,833 Se esfor�a tanto e sempre fracassa. 321 00:27:13,834 --> 00:27:16,169 Bom, n�o � por falta de encorajamento. 322 00:27:16,170 --> 00:27:20,347 O doutor teve muita paci�ncia com ele. Tem lhe dado li��es extras. 323 00:27:21,759 --> 00:27:24,602 Mas receio que ele n�o esteja centrado no seu trabalho. 324 00:27:27,306 --> 00:27:29,315 Falando disso, eu tamb�m n�o. 325 00:27:34,061 --> 00:27:35,520 O que houve com voc�, Mary? 326 00:27:35,521 --> 00:27:38,148 Tem vergonha de me apresentar a seus amigos? 327 00:27:38,149 --> 00:27:41,109 N�o s�o exatamente amigos. E voc� n�o me envergonha. 328 00:27:41,110 --> 00:27:44,037 Bem, pois parecia. 329 00:27:44,071 --> 00:27:48,492 Escute, Mary, estou orgulhoso de voc�. 330 00:27:48,493 --> 00:27:52,879 Voc� sabe disso. Sou o homem mais orgulhoso do mundo! 331 00:27:55,917 --> 00:27:58,001 Voc� precisa de uma mulher em casa. 332 00:27:58,002 --> 00:27:59,802 Preciso de voc�! Sim, Mary! Preciso de voc�! 333 00:28:01,296 --> 00:28:04,006 Agora n�o! � noite, � noite. 334 00:28:04,007 --> 00:28:07,309 � noite tenho que trabalhar. 335 00:28:10,013 --> 00:28:11,397 Esta noite? 336 00:28:11,932 --> 00:28:15,234 Tenho que preparar uns documentos para a aula da manh�. 337 00:28:17,187 --> 00:28:20,864 Pensei que poder�amos sair e tomar um drinque. 338 00:28:22,317 --> 00:28:24,276 E depois voltar�amos aqui. 339 00:28:24,277 --> 00:28:26,328 N�o. Mary, eu... 340 00:28:27,571 --> 00:28:30,164 Fa�a seu trabalho durante a noite, Chris. 341 00:29:01,312 --> 00:29:06,275 Acorde, Burke! Acorde, homem. Acabou o dinheiro. 342 00:29:06,276 --> 00:29:08,569 -Acabou tudo! -N�o ficou um centavo. 343 00:29:08,570 --> 00:29:12,114 Por que voc� decidiu gastar a metade em algu�m como ela? 344 00:29:12,115 --> 00:29:15,542 Isso � o que se chama investimento de capital. 345 00:29:16,411 --> 00:29:19,004 -O que? -Uma coisa que falam os homens de neg�cios. 346 00:29:19,664 --> 00:29:21,206 Ah, pobre Aggie! 347 00:29:21,207 --> 00:29:23,624 N�o te parte o cora��o v�-la assim? 348 00:29:23,625 --> 00:29:26,544 � a bebida que se apoderou dela. 349 00:29:26,545 --> 00:29:30,715 Aggie, acorde e levante-se, mulher! N�o pode dormir aqui toda a noite. 350 00:29:30,716 --> 00:29:31,966 Ajude aqui, Burke. 351 00:29:31,967 --> 00:29:33,551 O que est� pensando em fazer, Willie? 352 00:29:33,552 --> 00:29:35,386 A pobrezinha precisa de uma cama decente. 353 00:29:35,387 --> 00:29:37,346 � o m�nimo que podemos fazer por ela. 354 00:29:37,347 --> 00:29:42,902 Vamos, Aggie. Venha com o senhor Burke, o eatalajoeiro mais am�vel da cidade. 355 00:29:43,645 --> 00:29:49,950 Voc� sabe, Burke, n�o h� ningu�m aqui para ver Aggie sair, exceto n�s. 356 00:29:55,948 --> 00:30:00,210 Doze horas e tudo bem. 357 00:30:39,282 --> 00:30:40,491 Um gole. 358 00:30:40,492 --> 00:30:43,327 -O que ela est� fazendo aqui? -Cuida da tua vida. 359 00:30:43,328 --> 00:30:45,129 Onde estou? 360 00:30:45,163 --> 00:30:47,505 Aggie, voc� est� entre amigos. 361 00:30:47,957 --> 00:30:50,216 Com Burke e comigo. 362 00:30:51,669 --> 00:30:56,131 Aggie, no estado que voc� est� n�o pode ficar andando por ai. 363 00:30:56,132 --> 00:30:58,516 D� a Aggie um pouco de conhaque. 364 00:30:58,884 --> 00:31:04,564 Assim � melhor. J� estou vendo suas bochechas voltarem a ficar coradas. 365 00:31:07,101 --> 00:31:10,145 Helen, saia e vigie. 366 00:31:10,146 --> 00:31:13,364 -Por que? -Faz o que ele diz, mulher! 367 00:31:19,362 --> 00:31:22,414 Avise se voc� vir algu�m chegando. 368 00:31:32,959 --> 00:31:35,218 S� levar� um segundo. 369 00:31:36,421 --> 00:31:39,506 Burke, n�o vai querer perturbar a Aggie. 370 00:31:39,507 --> 00:31:41,683 Ela esta t�o cansada. 371 00:31:42,844 --> 00:31:45,436 O que voc� est� tramando? O que? 372 00:31:45,512 --> 00:31:49,231 Aggie, acha que nossas inten��es s�o desonrosas? 373 00:31:49,600 --> 00:31:52,276 Voc� tem idade suficiente para ser minha m�e. 374 00:31:53,270 --> 00:31:54,904 Que descanse em paz! 375 00:31:56,815 --> 00:32:00,117 Voc�s s�o um par de rapazes de bom cora��o. 376 00:32:00,444 --> 00:32:05,122 Hoje em dia n�o ha ningu�m bom com os idosos. 377 00:32:09,536 --> 00:32:12,212 Tenho muito sono. 378 00:32:15,416 --> 00:32:17,092 Isso, Aggie. 379 00:32:18,211 --> 00:32:20,220 Descanse. 380 00:32:21,047 --> 00:32:23,056 Descanse bem. 381 00:32:24,550 --> 00:32:29,104 Voc� ouviu isso, Burke? Ela quer descansar. 382 00:33:12,471 --> 00:33:14,397 Quase sem um sussurro. 383 00:33:18,602 --> 00:33:20,903 Tenho certeza que ela est� melhor assim. 384 00:33:22,690 --> 00:33:27,618 N�o tinha aonde ir. Deve ser terr�vel ser velho! 385 00:33:28,028 --> 00:33:31,664 Ela mordeu minha m�o, Willie. Me mordeu. 386 00:33:32,032 --> 00:33:34,500 N�o pode culpa-la por isso. 387 00:33:36,411 --> 00:33:39,129 Aqui, coloque sua m�o aqui. 388 00:33:41,458 --> 00:33:43,633 Levante com cuidado, Burke. 389 00:33:55,889 --> 00:34:01,526 Asqueroso, asqueroso repugnante. 390 00:34:02,937 --> 00:34:09,575 N�o � precioso, Willy? N�o � precioso? 391 00:34:19,495 --> 00:34:21,496 A encontraram morta na rua? 392 00:34:21,497 --> 00:34:23,164 Fresca como arenque, senhor. 393 00:34:23,165 --> 00:34:25,875 E pode dizer-se que j� tinha tomado salmoura. 394 00:34:25,876 --> 00:34:30,179 Prefiro os corpos com a salmoura por fora. � prov�vel que esta exploda. 395 00:34:32,465 --> 00:34:34,216 O cora��o, suponho? 396 00:34:34,217 --> 00:34:39,687 � um prazer negociar com o senhor doutor. Quer rap�? 397 00:34:41,849 --> 00:34:46,645 Quer receber um abastecimento habitual de pobres desgra�ados como Aggie? 398 00:34:46,646 --> 00:34:49,364 Sempre haver� demanda de cad�veres para dissecar. 399 00:34:49,649 --> 00:34:52,984 Ha centenas como ela nesta cidade. 400 00:34:52,985 --> 00:34:55,654 N�o t�m onde dormir e com o frio glacial. 401 00:34:55,655 --> 00:34:59,624 Me surpreende que a cidade n�o esteja cheia de cad�veres! 402 00:35:01,284 --> 00:35:03,168 -Boa noite, doutor. -Sim, boa noite. 403 00:35:06,206 --> 00:35:08,924 Provavelmente foi o melhor para ela, n�o � Davey? 404 00:35:10,335 --> 00:35:12,720 Era uma boa mulher, senhor. 405 00:35:12,838 --> 00:35:17,258 Mas agora ser� muito mais �til do que quando estava viva. 406 00:35:17,259 --> 00:35:19,226 -Cuide dela pela manh�. -Sim, senhor. 407 00:35:20,303 --> 00:35:24,807 Sabe de uma coisa? Poder�amos ficar milion�rios com esse negocio. 408 00:35:24,808 --> 00:35:26,016 Acha mesmo, Willy? 409 00:35:26,017 --> 00:35:27,685 � o que estou dizendo. 410 00:35:27,686 --> 00:35:32,530 E fazer um bom trabalho faz com que voc� se sinta orgulhoso e respeitado. 411 00:35:32,773 --> 00:35:38,820 Pense bem, Willie: "Burke e Hare, membros da grande profiss�o medica". 412 00:35:38,821 --> 00:35:43,166 Chamo sua aten��o � protuber�ncia do l�bulo central. 413 00:35:43,242 --> 00:35:46,286 Este, cavalheiros, poderia ter sido um cidad�o �til. 414 00:35:46,287 --> 00:35:50,381 Mas foi enforcado a aproximadamente 20 anos por assassinar toda sua fam�lia. 415 00:36:00,383 --> 00:36:04,019 -Teria a bondade de subir ao palanque? -Sim, senhor. 416 00:36:05,388 --> 00:36:10,567 Por favor, quer explicar-nos como poder�amos salvar esse homem com a cirurgia moderna? 417 00:36:13,938 --> 00:36:16,198 Utilize o ponteiro, senhor Jackson. 418 00:36:18,276 --> 00:36:19,701 Estamos esperando. 419 00:36:23,531 --> 00:36:26,916 Por favor, n�o balbucie. Vire-se para que a classe possa ouvir-lhe. 420 00:36:30,079 --> 00:36:33,081 Extraindo primeiro a protuber�ncia do l�bulo frontal... 421 00:36:33,082 --> 00:36:36,884 Extrair? O que est� propondo? Escalpela-lo? 422 00:36:37,044 --> 00:36:38,511 Sil�ncio! 423 00:36:41,215 --> 00:36:42,681 Sinto muito, senhor. 424 00:36:43,383 --> 00:36:46,352 -N�o pode explicar? -N�o, senhor. 425 00:36:47,096 --> 00:36:50,348 N�o lhe dei uma tese para apresentar esse tema? 426 00:36:50,349 --> 00:36:52,608 -Sim, senhor, mas sabe... -Isso � tudo. 427 00:36:53,768 --> 00:37:00,699 Senhor Smedley, continue. 428 00:37:01,776 --> 00:37:04,986 A cirurgia moderna podia ter elevado parte do l�bulo, 429 00:37:04,987 --> 00:37:07,239 um oitavo de polegada, aproximadamente, 430 00:37:07,240 --> 00:37:09,408 para eliminar a press�o sobre o c�rebro. 431 00:37:09,409 --> 00:37:11,334 Muito bem. Continue, por favor. 432 00:37:29,761 --> 00:37:34,106 Como um jovem impr�prio de uma donzela, escute-me agora, 433 00:37:34,725 --> 00:37:40,529 como me manifesto para provar meu destino. 434 00:37:45,694 --> 00:37:47,578 Por que est� me olhando assim? 435 00:37:48,946 --> 00:37:50,288 S� estava olhando. 436 00:37:52,366 --> 00:37:53,666 Continue, ent�o! 437 00:38:23,855 --> 00:38:25,364 Mary, n�o tem import�ncia. 438 00:38:28,943 --> 00:38:34,039 -Voc� deve me odiar. -N�o. 439 00:38:40,789 --> 00:38:42,506 Aonde voc� foi? 440 00:38:43,583 --> 00:38:47,385 Fui a� em frente, tomar um drinque. Voc� sabe como �. 441 00:38:47,711 --> 00:38:49,720 Sim, sei como �. 442 00:38:57,554 --> 00:38:59,271 Lembra que me pediu para pensar? 443 00:39:00,099 --> 00:39:03,442 Em casar-se comigo? Bem? 444 00:39:06,230 --> 00:39:07,939 N�o, Chris. 445 00:39:07,940 --> 00:39:09,565 Eu poderia te fazer feliz, Mary. 446 00:39:09,566 --> 00:39:11,409 � assim que eu sou. 447 00:39:12,403 --> 00:39:16,621 Metade de mim quer estar com voc� e a outra metade segue olhando para o outro lado. 448 00:39:17,740 --> 00:39:20,583 N�o sou uma boa mulher para voc�. Nunca fui. 449 00:39:21,869 --> 00:39:25,080 Preciso sair, rir, me divertir. 450 00:39:25,081 --> 00:39:27,298 E beber bastante, sabe? 451 00:39:30,420 --> 00:39:32,470 N�o quero lhe deixar infeliz. 452 00:39:33,756 --> 00:39:37,217 Olha, Mary, sei que te aborre�o aqui sentado, 453 00:39:37,218 --> 00:39:39,728 mas tenho que passar nos exames. 454 00:39:39,762 --> 00:39:41,679 Eu vou ser um m�dico. 455 00:39:41,680 --> 00:39:43,439 Sim, eu sei. 456 00:39:43,807 --> 00:39:47,067 Mas tentarei sair mais com voc�. Eu prometo que sim. 457 00:39:47,519 --> 00:39:48,652 Voc� vai, Chris? 458 00:39:49,771 --> 00:39:52,239 -S� me prometa uma coisa, Mary. -O que? 459 00:39:53,108 --> 00:39:55,409 Afaste-se dessa vida. 460 00:39:56,278 --> 00:40:00,489 Eu tentarei, Chris, tentarei. 461 00:40:00,490 --> 00:40:02,416 Prometa! 462 00:40:03,243 --> 00:40:05,411 -Prometo. -�timo. 463 00:40:05,412 --> 00:40:11,049 E amanh� a noite sairemos e botaremos fogo na cidade! 464 00:40:11,792 --> 00:40:14,886 N�o vamos falar de fogo, Chris! 465 00:40:20,342 --> 00:40:23,261 Voc� � um aut�ntico aristocrata, Willie! 466 00:40:23,262 --> 00:40:26,264 � o melhor colete que vi em minha vida! 467 00:40:26,265 --> 00:40:29,017 Combina com seus olhos azuis! 468 00:40:29,018 --> 00:40:30,226 Cobertos de sangue! 469 00:40:30,227 --> 00:40:32,103 N�o me interrompa, mulher! 470 00:40:32,104 --> 00:40:34,072 N�o h� nada para mim? 471 00:40:35,024 --> 00:40:36,357 O que quer? 472 00:40:36,358 --> 00:40:40,568 Vi no letreiro que alugavam uma cama. Se ainda estiver livre... 473 00:40:40,603 --> 00:40:43,580 N�o fique a� nesse frio! Entre logo! 474 00:40:48,787 --> 00:40:51,129 N�o se preocupe. Est� entre amigos. 475 00:40:52,165 --> 00:40:55,292 � mais que bem-vindo. N�o � verdade, Burke? 476 00:40:55,293 --> 00:40:59,554 Sim, � verdade. T�o bem-vindo como um guin�u de ouro. 477 00:41:00,006 --> 00:41:02,383 Quer comer alguma coisa? 478 00:41:02,384 --> 00:41:06,010 Helen, querida, n�o fique ai parada. Traga comida ao cavalheiro. 479 00:41:06,011 --> 00:41:10,640 S�o muito am�veis. Sou pobre, mas n�o lhes causarei problemas. 480 00:41:10,641 --> 00:41:14,143 N�o nos incomodar� de maneira alguma. Est� em Edimburgo a muito tempo? 481 00:41:14,144 --> 00:41:16,604 N�o, cheguei hoje mesmo. 482 00:41:16,605 --> 00:41:20,024 Venho de Inveran. � nas Highlands. 483 00:41:20,025 --> 00:41:24,787 Ah, sim? Ouviu, Burke? O cavalheiro veio das Highlands. 484 00:41:26,240 --> 00:41:28,408 Vai querer a cama por quanto tempo? 485 00:41:28,409 --> 00:41:32,495 � dif�cil saber. Busco trabalho. 486 00:41:32,496 --> 00:41:37,382 -Entendo. Diga-me, quer rap�? -Oh sim, obrigado. 487 00:41:38,376 --> 00:41:40,669 Diga-me, senhor... 488 00:41:40,670 --> 00:41:43,004 Angus MacLaris. 489 00:41:43,005 --> 00:41:45,098 Lhe chamaremos de "Angus". 490 00:41:46,008 --> 00:41:50,103 Diga-me, Angus, o senhor tem... 491 00:41:50,680 --> 00:41:53,014 algum amigo nesta cidade? 492 00:41:53,015 --> 00:41:57,436 N�o. Sou s� um artes�o. Correm maus tempos. 493 00:41:57,437 --> 00:42:03,274 Pensei que seria bom visitar a capital e ganhar uma boa soma de dinheiro, 494 00:42:03,275 --> 00:42:05,401 para poder viver em paz o que me resta de vida. 495 00:42:05,402 --> 00:42:10,622 N�o � isso o que todos queremos? Viver em paz o que nos resta de vida. 496 00:42:29,217 --> 00:42:31,059 Imagino que j� tenham feito neg�cios conosco antes. 497 00:42:31,343 --> 00:42:33,644 Sim, senhor, fizemos. 498 00:42:34,513 --> 00:42:36,147 Com o Dr. Knox. 499 00:42:36,307 --> 00:42:40,902 O doutor esta ocupado. Eu mesmo lhes atenderei. 500 00:42:41,896 --> 00:42:43,321 Sou o Dr. Mitchell. 501 00:42:46,108 --> 00:42:49,369 -Abram a caixa. -Sim, senhor. 502 00:43:09,214 --> 00:43:11,507 Este homem faleceu h� poucas horas. 503 00:43:11,508 --> 00:43:14,093 Isso mesmo, doutor. O pegamos logo... 504 00:43:14,094 --> 00:43:18,772 antes que ca�sse nas m�os do coveiro da par�quia. 505 00:43:19,766 --> 00:43:21,517 Onde o pegaram? 506 00:43:21,518 --> 00:43:27,822 Bom, o pobre homem estava hospedado na casa do meu colega. 507 00:43:28,232 --> 00:43:30,408 O Sr. Burke aqui. 508 00:43:31,527 --> 00:43:36,622 E parece que adoeceu. Coisas da idade. Morreu durante a noite. 509 00:43:38,450 --> 00:43:40,668 Como ficou com esse hematoma? 510 00:43:40,702 --> 00:43:43,879 Hematoma? Tem um hematoma? 511 00:43:43,914 --> 00:43:45,006 Olhe voc� mesmo, homem. 512 00:43:49,044 --> 00:43:53,014 N�o � incr�vel? Voc� v� isso, Burke? 513 00:43:53,173 --> 00:43:55,682 Tem um hematoma do lado da cabe�a. 514 00:43:55,967 --> 00:43:57,600 N�o � assombroso? 515 00:43:57,844 --> 00:44:00,603 Sabe, me alegro que o tenha mostrado... 516 00:44:00,847 --> 00:44:02,681 Perguntei onde o conseguiu! 517 00:44:02,682 --> 00:44:05,942 Acho que n�o � necess�rio interrogar nossos amigos, Dr. Mitchell. 518 00:44:09,188 --> 00:44:13,316 No passado recebemos esp�cimes muito bons destes cavalheiros. 519 00:44:13,317 --> 00:44:16,486 S� pretendia determinar a causa da morte senhor. 520 00:44:16,487 --> 00:44:19,706 N�o me diga que era um paciente seu, Mitchell? 521 00:44:22,659 --> 00:44:26,162 Acho que oito guin�us � o pre�o atual de mercado, n�o? 522 00:44:26,163 --> 00:44:28,464 S�o oito guin�us, senhor. 523 00:44:28,498 --> 00:44:32,626 E, como sempre, � um prazer fazer neg�cios com um cavalheiro t�o am�vel como o senhor. 524 00:44:32,627 --> 00:44:35,387 Sim, assim �, doutor. 525 00:44:36,923 --> 00:44:39,683 Acompanhe nossos amigos e feche com a chave Davey. 526 00:44:39,968 --> 00:44:41,852 Boa noite, doutor! 527 00:44:54,523 --> 00:44:58,159 Tem certeza que esse homem faleceu por causas naturais? 528 00:44:58,277 --> 00:44:59,952 Por que pergunta? 529 00:45:01,781 --> 00:45:05,492 Esses... esses dois homens, o que voc� sabe deles? 530 00:45:05,493 --> 00:45:07,118 N�o sei nada e n�o me interessa. 531 00:45:07,119 --> 00:45:09,796 E continuar� aceitando cad�veres sem fazer perguntas? 532 00:45:15,503 --> 00:45:20,130 Continuarei ensinando Anatomia, utilizando os melhores esp�cimes dispon�veis. 533 00:45:20,131 --> 00:45:22,766 Para formar m�dicos que substituir�o charlat�es. 534 00:45:24,052 --> 00:45:25,811 Mais alguma coisa? 535 00:45:28,056 --> 00:45:30,148 Boa noite, Mitchell. 536 00:45:42,612 --> 00:45:43,862 Dr. Knox est�? 537 00:45:43,863 --> 00:45:46,573 N�o quer ser incomodado. O doutor est� ocupado agora. 538 00:45:46,574 --> 00:45:49,325 Queremos ve-lo por um assunto urgente. Teria a bondade de chama-lo? 539 00:45:49,326 --> 00:45:51,502 Entrem, cavalheiros! 540 00:46:06,176 --> 00:46:08,185 � uma grande honra. 541 00:46:09,138 --> 00:46:12,223 Todos os melhores cirurgi�es de Edimburgo... Meu Deus! 542 00:46:12,224 --> 00:46:15,809 Espero que continue pensando assim depois de ouvir o prop�sito de nossa visita. 543 00:46:15,810 --> 00:46:19,237 Nada mudar� minha opini�o sobre os senhores, cavalheiros. Continuem. 544 00:46:19,439 --> 00:46:21,857 Um artigo do Dr. Knox... 545 00:46:21,858 --> 00:46:23,066 Pagina 13 546 00:46:23,067 --> 00:46:26,528 N�o se incomode em buscar a p�gina, Dr. Elliott, tenho uma mem�ria excelente. 547 00:46:26,529 --> 00:46:30,282 Meses atr�s, um homem chegou na enfermaria de Edimburgo com um aneurisma 548 00:46:30,283 --> 00:46:32,292 numa das art�rias maiores do pesco�o. 549 00:46:32,994 --> 00:46:38,331 Sem notar as caracter�sticas �bvias, at� para um principiante, de que era um aneurisma, 550 00:46:38,332 --> 00:46:41,092 um certo distinto cirurgi�o 551 00:46:41,210 --> 00:46:43,344 declarou que era um abscesso. 552 00:46:43,712 --> 00:46:47,715 Em consequ�ncia, essa celebridade, que antes tinha sido membro do c�rculo 553 00:46:47,716 --> 00:46:53,304 e se vangloriava, entre outras coisas, da for�a de suas m�os, sem utilizar a cabe�a, 554 00:46:53,305 --> 00:46:57,600 cravou sua faca no suposto abscesso, e o paciente faleceu em poucos segundos. 555 00:46:57,601 --> 00:46:59,143 � uma blasf�mia! 556 00:46:59,144 --> 00:47:00,361 Como se atreve? 557 00:47:00,437 --> 00:47:02,563 Atrever-me? � um desafio? 558 00:47:02,564 --> 00:47:06,025 Por que n�o nomeou o cirurgi�o? Estava com medo de um processo? 559 00:47:06,026 --> 00:47:09,111 Acho que todos sabemos seu nome, e sua reputa��o. 560 00:47:09,112 --> 00:47:12,405 -Ouviram isso? -Me surpreende, Dr. Ferguson, eu teria preferido seguir no anonimato. 561 00:47:12,406 --> 00:47:15,742 Vou processa-lo at� o ultimo centavo! 562 00:47:15,743 --> 00:47:17,786 Um negocio muito louv�vel! 563 00:47:17,787 --> 00:47:23,466 Sem d�vida sua preocupa��o por uma boa colheita lhe inspirar� melhor desculpa para seu pr�ximo fracasso. 564 00:47:26,128 --> 00:47:28,054 Por que n�o deixaram que ele me batesse? 565 00:47:28,881 --> 00:47:32,467 N�o pensaram que seria uma arma mais potente ante os tribunais 566 00:47:32,468 --> 00:47:35,520 que uma mera disputa ante um fato incontest�vel? 567 00:47:39,641 --> 00:47:44,069 Vejo na minha frente quatro faces brancas, furiosas e estupefatas. 568 00:47:44,437 --> 00:47:47,322 Por que? Porque escrevi um artigo? 569 00:47:48,024 --> 00:47:50,659 Porque acusei um de voc�s de assassinato? 570 00:47:52,904 --> 00:47:55,706 Amigos meus, v�o em frente! 571 00:47:55,740 --> 00:47:57,408 Levem-me ao tribunal supremo! 572 00:47:57,409 --> 00:48:01,628 E, nas palavras de seu fantoche, processem-me ate o �ltimo centavo. 573 00:48:01,830 --> 00:48:03,706 Um neg�cio aventuroso! 574 00:48:03,707 --> 00:48:05,791 Lhes desejo mais sucesso no campo do com�rcio 575 00:48:05,792 --> 00:48:08,251 do que tiveram em nossa sagrada profiss�o. 576 00:48:08,252 --> 00:48:11,095 -� tudo o que tem a dizer? -N�o! 577 00:48:11,922 --> 00:48:15,675 Sei que o caminho da verdade nunca foi um mar de rosas. 578 00:48:15,676 --> 00:48:19,895 Em cada m�o se encontra uma arma amea�adora. 579 00:48:19,972 --> 00:48:23,433 Ser condenado por ignorantes � um cumprimento � sabedoria. 580 00:48:23,434 --> 00:48:27,186 V�o grasnar aos tribunais, se � que se atrevem! 581 00:48:27,187 --> 00:48:30,565 Os encontrarei pelo caminho com uma tocha como escolta para suas almas 582 00:48:30,566 --> 00:48:34,535 e as deixarei nuas como aviso para suas futuras vitimas. 583 00:48:36,446 --> 00:48:42,292 E agora, se tiverem a bondade de girar a cabe�a ligeiramente a direita, ver�o a porta. 584 00:48:42,952 --> 00:48:44,669 Usem-na, por favor. 585 00:48:55,923 --> 00:48:58,600 Por que os insulta deliberadamente? 586 00:49:00,887 --> 00:49:02,387 Esta me criticando? 587 00:49:02,388 --> 00:49:06,348 N�o, n�o lhe critico. N�o seria t�o presun�oso. 588 00:49:06,349 --> 00:49:10,519 Mas lhe aviso. Esses m�dicos v�o lhe prejudicar se puderem. 589 00:49:10,520 --> 00:49:12,354 Como podem me prejudicar? 590 00:49:12,355 --> 00:49:15,274 Aproveitando at� o menor dos rumores. 591 00:49:15,275 --> 00:49:16,784 Por exemplo? 592 00:49:17,152 --> 00:49:20,120 Sua associa��o com homens como Burke e Hare. 593 00:49:20,280 --> 00:49:22,206 E quem lhes daria ouvidos? 594 00:49:22,532 --> 00:49:26,202 Devo ter medo de expressar a verdade, assim como eles tem medo de ouvi-la? 595 00:49:26,203 --> 00:49:30,164 Escute, Mitchell, � preciso mais que um punhado de m�dicos para me derrotar. 596 00:49:30,165 --> 00:49:34,384 Produzo cirurgi�es que lutar�o pela humanidade, n�o para destru�-la. 597 00:49:34,585 --> 00:49:37,762 E durante o processo nada ir� se colocar no meu caminho. 598 00:49:38,881 --> 00:49:41,140 O individual n�o � importante. 599 00:50:04,531 --> 00:50:05,823 Que horas s�o? 600 00:50:05,824 --> 00:50:07,658 Isso importa? 601 00:50:07,659 --> 00:50:10,085 Disse que queria me ver... Chris. 602 00:50:13,623 --> 00:50:17,918 Ol�, Mary! Tenho uma rima nova para voc�. 603 00:50:17,919 --> 00:50:20,087 Venha, como � essa rima? Como �, Jimy? 604 00:50:20,088 --> 00:50:25,134 � assim: "H� os que se arrastam e serpenteiam 605 00:50:25,135 --> 00:50:28,227 e coisas que parecem podres e coisas que fazem "buum" na hora certa". 606 00:50:28,595 --> 00:50:32,148 Muito bom, Jimmy N�o esta bom? 607 00:50:33,976 --> 00:50:39,613 Te dou um centavo se voc� continuar. 608 00:50:40,107 --> 00:50:43,526 Venha, vamos para casa, Mary! 609 00:50:43,527 --> 00:50:47,121 Vamos! Ali haver� bebida gr�tis! 610 00:51:35,911 --> 00:51:37,336 Pegue seu casaco, Mary. 611 00:51:43,668 --> 00:51:45,386 Sai daqui. 612 00:51:45,921 --> 00:51:48,589 Se quer fazer cena, eu lhe dou uma! 613 00:51:48,590 --> 00:51:51,975 Voc� esta b�bada, Mary. Deixe-me te levar para casa. 614 00:51:52,052 --> 00:51:55,645 "Deixe-me te levar para casa."! Voc�s ouviram isso? 615 00:51:58,265 --> 00:52:02,060 Se voc� fosse homem de verdade me arrastaria pelos cabelos! 616 00:52:02,061 --> 00:52:03,861 Mas se tentar te mato! 617 00:52:04,939 --> 00:52:07,524 V� para casa, Chris Jackson e aponte seu l�pis 618 00:52:07,525 --> 00:52:10,535 como um bom menino pra que o doutor fique satisfeito. 619 00:52:11,320 --> 00:52:15,115 Mas n�o me espere com a luz acesa porque n�o voltarei! 620 00:52:15,116 --> 00:52:19,669 N�o voltarei a me aborrecer com as baboseiras que saem de sua boca! 621 00:53:14,631 --> 00:53:15,973 O que houve agora? 622 00:53:20,553 --> 00:53:21,895 Nada. 623 00:53:22,805 --> 00:53:24,264 Me d� um drinque. 624 00:53:24,265 --> 00:53:26,733 Certamente, meu amor! 625 00:53:31,314 --> 00:53:34,491 Sou uma pobre tola, chorando por algu�m como ele. 626 00:53:37,236 --> 00:53:41,331 Imagine! Eu achando que poderia fazer um homem de um moleque. 627 00:53:45,285 --> 00:53:48,337 No lugar para onde vamos tem mais disso. 628 00:53:50,874 --> 00:53:52,633 E onde �? 629 00:53:53,126 --> 00:53:56,970 Esta perto. S� nos tr�s. 630 00:53:57,631 --> 00:54:01,225 T�o c�modos como tr�s piolhos em um tapete. 631 00:54:02,135 --> 00:54:04,645 Logo ali na esquina. 632 00:54:05,430 --> 00:54:09,525 Logo ali na esquina. 633 00:54:11,561 --> 00:54:14,529 Logo ali na esquina. 634 00:54:16,857 --> 00:54:20,034 Logo ali na esquina. 635 00:54:21,362 --> 00:54:25,665 Logo ali na esquina. 636 00:54:26,784 --> 00:54:29,168 Logo ali na esquina. 637 00:54:51,599 --> 00:54:54,143 Burke, onde est� sua esposa? 638 00:54:54,144 --> 00:54:57,195 Foi ver sua irm� g�mea. 639 00:54:57,439 --> 00:54:58,647 Voc� espera aqui? 640 00:54:58,648 --> 00:55:01,241 Por que, Wille? Para que? 641 00:55:01,317 --> 00:55:03,618 Porque estou mandando. 642 00:55:08,199 --> 00:55:11,417 N�o deixe a casa bagun�ada. 643 00:55:24,423 --> 00:55:26,265 Estamos juntos, Mary. 644 00:55:34,516 --> 00:55:36,484 S� n�s dois. 645 00:55:37,518 --> 00:55:41,146 N�o! 646 00:55:41,147 --> 00:55:43,114 Posso te dar dinheiro. 647 00:56:32,906 --> 00:56:34,205 -Cala a Boca! -Por Favor! 648 00:56:34,365 --> 00:56:35,206 Cala a boca! 649 00:57:02,267 --> 00:57:07,821 -A� vem minha mulher! -Bom, tire ela daqui. 650 00:57:10,859 --> 00:57:12,276 O que ela faz aqui? 651 00:57:12,277 --> 00:57:13,986 Est� morta. 652 00:57:13,987 --> 00:57:15,487 Voc� tocou nela? 653 00:57:15,488 --> 00:57:17,489 Ningu�m a tocou. 654 00:57:17,490 --> 00:57:20,075 Willie a matou. Isso � tudo. 655 00:57:20,076 --> 00:57:25,539 Est� bem. N�o quero uma coisa assim na casa. Nos daria m� fama. 656 00:57:25,540 --> 00:57:28,709 Olha, Will�e e eu temos trabalho. V� para a cama, mulher. 657 00:57:28,710 --> 00:57:30,877 Que? Com ela aqui? Antes livre-se dela. 658 00:57:30,878 --> 00:57:33,637 Al�m disso olhem como bagun�ou a cama. 659 00:57:41,513 --> 00:57:43,648 -Est� formosa, Willie. -Sim. 660 00:57:44,725 --> 00:57:50,154 Sabe, acho que desta vez o bom doutor deveria dar-nos algo mais. 661 00:57:54,693 --> 00:57:58,036 ...que a morte n�o � s� sua inimiga, 662 00:58:02,367 --> 00:58:05,043 � sua amiga. 663 00:58:07,372 --> 00:58:13,176 � um incidente. 664 00:58:14,337 --> 00:58:17,722 que produz barro. 665 00:58:21,636 --> 00:58:25,063 Oh, est� trabalhando cedo, Sr. Jackson! 666 00:58:27,933 --> 00:58:30,234 Esse � o melhor que tivemos ate agora. 667 00:58:31,019 --> 00:58:35,739 O doutor quer que fa�am uns desenhos antes de coloca-la na salmoura. 668 00:58:39,152 --> 00:58:42,079 Moldem esse barro. 669 00:59:54,016 --> 00:59:55,650 O que houve? 670 00:59:58,354 --> 01:00:00,071 O que est� acontecendo? 671 01:00:08,489 --> 01:00:10,748 Burke e Hare. 672 01:00:24,253 --> 01:00:26,004 O que h� com Jackson? 673 01:00:26,005 --> 01:00:29,424 Sim, se comportou de um modo muito estranho. 674 01:00:29,425 --> 01:00:31,017 Eu posso lhe dizer por que. 675 01:00:34,555 --> 01:00:38,100 Burke e Hare trouxeram o cad�ver de Mary Patterson. 676 01:00:38,101 --> 01:00:40,235 Era a namorada de Jackson. 677 01:01:05,877 --> 01:01:08,304 Voc� matou Mary Patterson! 678 01:01:08,380 --> 01:01:11,473 Eu nem toquei nela! Saia! 679 01:01:11,717 --> 01:01:13,309 Voc� a matou! 680 01:01:13,593 --> 01:01:15,893 Volte ao lugar do qual veio! 681 01:01:17,847 --> 01:01:23,818 -Voc� e o canalha de seu amigo! -Que? N�o fui eu! 682 01:01:24,270 --> 01:01:28,197 E a levaram ao Dr. Knox! Voc�s a mataram! 683 01:01:36,615 --> 01:01:43,295 Bom, Burke este � um cad�ver que n�o iremos vender para o Dr. 684 01:01:53,631 --> 01:01:55,140 Boa noite, Sr. Hare. 685 01:01:58,511 --> 01:02:04,066 Vamos, queridinho! Pela manh� voc� estar� s�brio como um juiz. 686 01:02:16,487 --> 01:02:17,820 Qual o problema do seu amigo? 687 01:02:17,821 --> 01:02:20,073 Esta b�bado. Te vejo depois, Jimy. 688 01:02:20,074 --> 01:02:23,542 Se n�o se importam, vou com voc�s. Posso lhes ajudar? 689 01:02:24,703 --> 01:02:26,537 -N�o tem um bom aspecto. -Est� bem! 690 01:02:26,538 --> 01:02:28,373 Bebeu muito, s� isso. 691 01:02:28,374 --> 01:02:30,925 Quem dera pudesse dizer o mesmo de mim! 692 01:02:32,086 --> 01:02:33,552 �timo. Tome. 693 01:02:35,964 --> 01:02:38,933 Sr. Hare, me deu um guin�u de ouro! 694 01:02:44,889 --> 01:02:50,819 Escutem, Escutem! Assassinato em West Port! 695 01:02:54,816 --> 01:03:00,370 Se algu�m tem alguma informa��o, em nome do Rei... 696 01:03:14,292 --> 01:03:16,093 Christopher Jackson. 697 01:03:16,378 --> 01:03:18,087 Tem certeza, senhor? 698 01:03:18,088 --> 01:03:21,515 Absoluta. Diz que foi apunhalado? 699 01:03:21,800 --> 01:03:26,020 Sim, senhor. O encontraram em um beco esta manh� cedo. 700 01:03:28,640 --> 01:03:31,559 Sabe de algum motivo pelo qual algu�m quisesse mat�-lo? 701 01:03:31,560 --> 01:03:35,987 Nenhum. Era um rapaz reservado, trabalhador. N�o sei nada sobre sua vida privada. 702 01:03:36,188 --> 01:03:38,031 E o senhor, Dr. Mitchel? 703 01:03:41,193 --> 01:03:43,911 N�o sei porque iriam mata-lo. 704 01:03:45,531 --> 01:03:47,332 Bem, obrigado, cavalheiros. 705 01:03:47,491 --> 01:03:49,709 Acho que n�o os reterei mais. 706 01:03:50,494 --> 01:03:52,337 Obrigado, inspetor. 707 01:03:57,043 --> 01:04:00,303 Por que n�o comunicou suas suspeitas a pol�cia? 708 01:04:02,131 --> 01:04:04,598 -Queria que o fizesse? -Por que n�o? 709 01:04:05,633 --> 01:04:10,854 J� sabe o que temo, senhor. Uma oportunidade para que seus inimigos o destruam. 710 01:04:10,889 --> 01:04:13,774 Sua considera��o por mim � muito comovente. 711 01:04:13,933 --> 01:04:18,145 No entanto, se realmente acha que Burke e Hare s�o os respons�veis pelo assassinato de Jackson 712 01:04:18,146 --> 01:04:21,239 seu dever como cidad�o � evidente. 713 01:04:22,150 --> 01:04:26,487 Ou se pensa que uma mulherzinha de rua � mais importante que o avan�o da cirurgia 714 01:04:26,488 --> 01:04:30,082 v� a pra�a e grite para as pessoas que foi um assassinato. 715 01:04:31,992 --> 01:04:34,502 S� pensava em Jackson, senhor. 716 01:04:45,422 --> 01:04:46,798 Voc� viu isso? 717 01:04:46,799 --> 01:04:50,426 Sim, o bom doutor vem da delegacia de policia. 718 01:04:50,427 --> 01:04:53,187 N�o nos servir� para conseguir um b�nus. 719 01:04:53,931 --> 01:04:57,183 O que faz andando por aqui, seu tonto? 720 01:04:57,184 --> 01:04:59,694 Levaram o b�bado s�o e salvo pra casa? 721 01:05:01,312 --> 01:05:03,146 Sim, o levamos s�o e salvo, Jimy. 722 01:05:03,147 --> 01:05:07,651 S� perguntando. Sabem, cometi um terr�vel pecado. 723 01:05:07,652 --> 01:05:11,830 Encontrei um homem no beco. Estava morto. 724 01:05:13,116 --> 01:05:15,959 Ent�o, qual foi a coisa m� que voc� fez, Jimmy? 725 01:05:17,120 --> 01:05:19,671 Roubei um anel do dedo. 726 01:05:20,081 --> 01:05:24,926 E depois fui me confessar, sabem? E o padre me disse para levar o anel a pol�cia. 727 01:05:25,753 --> 01:05:27,254 Que acham disso? 728 01:05:27,255 --> 01:05:30,089 E voc� levou pra policia, Jimy? 729 01:05:30,090 --> 01:05:31,640 Ainda n�o. 730 01:05:31,925 --> 01:05:35,302 N�o levou? Voc� � um rapaz muito esperto, Jimmy. 731 01:05:35,303 --> 01:05:36,895 Por que? 732 01:05:37,431 --> 01:05:39,648 -Esta com ele ai? -N�o. 733 01:05:41,059 --> 01:05:44,061 Pois se seguir meu conselho, voc� o vender�. 734 01:05:44,062 --> 01:05:49,283 A policia pode pensar que foi voc� que matou esse homem. 735 01:05:49,526 --> 01:05:55,914 Burke e eu estamos interessados em compra-lo. 736 01:05:56,198 --> 01:05:58,241 J� que estamos no neg�cio do comercio. 737 01:05:58,242 --> 01:05:59,784 S�rio que comprariam? 738 01:05:59,785 --> 01:06:02,545 -N�o � assim, Willie? -Sim, � isso. 739 01:06:02,621 --> 01:06:05,206 V� busca-lo, Jeremy. 740 01:06:05,207 --> 01:06:07,091 Trago aqui? 741 01:06:07,168 --> 01:06:10,045 N�o, leve para minha casa a noite. 742 01:06:10,046 --> 01:06:13,306 Assim poderemos tomar um drinque para realizar a transa��o. 743 01:06:13,424 --> 01:06:17,185 N�o tem hora melhor como a noite para falar de neg�cios. 744 01:06:18,012 --> 01:06:19,929 O que voc� acha, Willie? 745 01:06:19,930 --> 01:06:23,399 Que n�o � t�o tolo como ach�vamos. 746 01:06:26,728 --> 01:06:30,314 Estou procurando Mary por toda parte. Voc� a viu? 747 01:06:30,315 --> 01:06:33,901 N�o, Maggie. N�o vejo Mary a uma noite e dois dias. 748 01:06:33,902 --> 01:06:35,369 -Estou preocupada. -Preocupada? 749 01:06:35,445 --> 01:06:37,780 Voc� estava falando com Hare, agora mesmo. 750 01:06:37,781 --> 01:06:42,042 Estava... � um segredo, Maggie. 751 01:06:49,668 --> 01:06:52,343 Geoffrey, tenho uma confiss�o a fazer. 752 01:06:53,837 --> 01:06:57,556 Hoje escutei um dos estudantes falando do Doutor. 753 01:06:57,925 --> 01:07:00,267 Disseram coisas terr�veis, Geoffrey! 754 01:07:00,719 --> 01:07:06,315 Disseram que o doutor n�o se importa nem como, nem onde, se conseguem os cad�veres para dissecar. 755 01:07:06,892 --> 01:07:09,151 Isso � mentira, n�o �? 756 01:07:10,479 --> 01:07:13,280 Geoffrey, � mentira? 757 01:07:15,234 --> 01:07:16,742 N�o, Martha. 758 01:07:28,079 --> 01:07:31,798 Podemos falar da aula de amanh�? Acredito que tenha recebido minhas notas. 759 01:07:33,001 --> 01:07:35,635 O tema � o cora��o. 760 01:07:41,259 --> 01:07:42,767 N�o se preocupe. 761 01:07:56,440 --> 01:08:01,452 Ol�, Sr. Burke! Ol�, Sr. Har�! 762 01:08:07,451 --> 01:08:09,293 Ol�, Sr. Burke. 763 01:08:10,329 --> 01:08:11,920 Est� ai? 764 01:08:28,554 --> 01:08:30,313 Sr. Hare? 765 01:08:30,931 --> 01:08:32,815 Sou eu, Jimmy. 766 01:09:14,390 --> 01:09:17,984 Helen, saia e vigie para ver se vem algu�m. 767 01:10:13,155 --> 01:10:14,788 Entre na casa, Willie! 768 01:10:22,664 --> 01:10:25,082 Tire ele o mais r�pido que puder daqui! 769 01:10:25,083 --> 01:10:30,304 -O que houve, Helen? Ningu�m mais esta gritando. -S� os porcos. 770 01:10:31,048 --> 01:10:33,265 Prepara a caixa, Burke. 771 01:10:36,678 --> 01:10:39,437 E n�o nos esque�amos do anel. 772 01:10:41,265 --> 01:10:43,316 � por isso que veio aqui. 773 01:10:46,187 --> 01:10:47,987 Assassinato! 774 01:10:57,948 --> 01:11:00,333 Mataram Jimmy! 775 01:11:01,035 --> 01:11:02,494 Quem matou Jimmy? Quem? 776 01:11:02,495 --> 01:11:04,796 O Sr. Burke e Hare! Eu vi! Eu vi! 777 01:11:10,043 --> 01:11:11,460 Eles mataram Jimmy! 778 01:11:11,461 --> 01:11:14,096 Eu vi com meus pr�prios olhos. 779 01:11:14,506 --> 01:11:18,266 Corriam atr�s de Jimy. Esses malvados o assassinaram! 780 01:11:18,343 --> 01:11:23,138 Quer se acalmar? N�o posso acusar ningu�m de assassinato sem ter prova alguma. 781 01:11:23,139 --> 01:11:26,108 Pois v� a casa e ter� todas as provas que quiser! 782 01:11:27,894 --> 01:11:30,028 O que aconteceu com Jimmy, inspetor? 783 01:11:31,856 --> 01:11:36,492 N�o. n�o, n�o. Guardem seus hinos. Ainda n�o h� motivo para lamenta��es. 784 01:11:49,123 --> 01:11:50,873 Senhora Burke, onde est�o? 785 01:11:50,874 --> 01:11:53,126 -A quem se refere? -A quem acha que me refiro? 786 01:11:53,127 --> 01:11:55,920 N�o pode entrar assim no lar de pessoas decentes! 787 01:11:55,921 --> 01:11:57,338 Onde est� Jimmy, o bobo? 788 01:11:57,339 --> 01:11:58,715 N�o sei. 789 01:11:58,716 --> 01:12:02,509 N�o o vi. Juro que n�o o vi. Eu juro. 790 01:12:02,510 --> 01:12:06,646 Mentira! Mataram Jimmy! Voc� viu! 791 01:12:06,931 --> 01:12:09,774 E Mary Pettersonm, sua vadia? 792 01:12:12,562 --> 01:12:13,945 Chega! 793 01:12:14,939 --> 01:12:17,032 Chega! 794 01:12:17,608 --> 01:12:20,235 Est�o mortos! Ambos est�o mortos! 795 01:12:20,236 --> 01:12:24,247 E se quer encontra-los, v�o para a Academia do doutor Knox! 796 01:12:42,424 --> 01:12:48,220 Dr. Knox, dentro de minutos Burke e Hare lhe trar�o outro cad�ver. Imploro que n�o o receba! 797 01:12:48,221 --> 01:12:49,221 Por que? 798 01:12:49,222 --> 01:12:52,650 Porque a pol�cia sabe que foi assassinato. Uma mulher testemunhou. 799 01:12:57,064 --> 01:12:58,613 Se refere a isto? 800 01:13:01,984 --> 01:13:03,910 Era muito conhecido este jovem? 801 01:13:04,528 --> 01:13:06,663 Todo mundo conhecia Jimmy, o bobo. 802 01:13:07,156 --> 01:13:09,282 E a mulher diz que foi assassinado. 803 01:13:09,283 --> 01:13:13,161 No entanto, nossos amigos n�o estavam muito preocupados quando o trouxeram. 804 01:13:13,162 --> 01:13:17,298 Porque sabem que o senhor tem mais a perder. Confiam que o senhor encobrir� seu rastro. 805 01:13:17,875 --> 01:13:20,168 Esta me acusando de conluio com eles? 806 01:13:20,169 --> 01:13:22,796 J� n�o sei no que acreditar, Dr. Knox! 807 01:13:22,797 --> 01:13:26,807 Mas imploro, pelo seu pr�prio bem, suma com o cad�ver antes que... 808 01:13:29,260 --> 01:13:30,811 Voc� dizia? 809 01:13:31,596 --> 01:13:32,888 Tarde demais. 810 01:13:32,889 --> 01:13:34,564 Abra a porta, Davey. 811 01:13:35,225 --> 01:13:38,568 Minha consci�ncia s� � respons�vel por mim, Mitchell. 812 01:13:39,145 --> 01:13:40,862 Nunca � tarde demais. 813 01:13:43,608 --> 01:13:47,820 Lamento perturba-lo, doutor, mas recebi certa informa��o desta mulher... 814 01:13:47,821 --> 01:13:50,205 J� fui informado, inspetor. 815 01:13:54,451 --> 01:13:58,170 � ele! � Jimmy! Pobre Jimmy! 816 01:13:58,288 --> 01:14:02,041 Me entregaram h� poucos minutos, dois homens: Burke e Hare. 817 01:14:02,042 --> 01:14:03,876 Examinou o cad�ver? 818 01:14:03,877 --> 01:14:06,637 O senhor interrompeu minhas inten��es, senhor. 819 01:14:07,256 --> 01:14:10,641 D� uma olhada agora, doutor Knox, por favor. 820 01:14:18,225 --> 01:14:20,651 Pode indicar a causa da morte? 821 01:14:22,520 --> 01:14:26,156 Viol�ncia. Sem d�vida alguma. 822 01:14:29,652 --> 01:14:31,870 Estiveram assassinando diante de nossos narizes! 823 01:14:31,946 --> 01:14:33,322 E o que diz a justi�a? 824 01:14:33,323 --> 01:14:35,206 Vamos n�s mesmos busca-los! 825 01:14:43,916 --> 01:14:49,387 Willie, a multid�o esta vindo! V�m por todos os lados. Escutem. 826 01:14:50,006 --> 01:14:51,263 O que faremos, Willie? 827 01:15:00,849 --> 01:15:04,318 � nosso fim! Est�o perto! 828 01:15:04,519 --> 01:15:06,937 No armaz�m! Ali podemos resistir. 829 01:15:06,938 --> 01:15:11,233 -E eu onde vou? -Fique aqui! Eles v�o correr ao ver sua cara feia. 830 01:15:11,234 --> 01:15:15,746 N�o me deixem! Covardes asquerosos! 831 01:15:49,688 --> 01:15:51,613 Ali! � ela! Peguem-na! 832 01:15:54,651 --> 01:15:56,201 Foram para o armaz�m. 833 01:15:56,277 --> 01:15:59,913 Foram para o armaz�m! Vamos! 834 01:16:05,996 --> 01:16:10,507 Oh, Willie! O que eu fiz? 835 01:16:21,218 --> 01:16:23,227 Est�o vindo, Willie! 836 01:16:23,679 --> 01:16:26,939 Isso mostra que nunca se pode confiar em uma mulher! 837 01:16:41,488 --> 01:16:43,455 A t�bua, Willie. 838 01:18:21,751 --> 01:18:23,385 Os pegaram. 839 01:18:53,741 --> 01:18:55,916 Prenderam Burke e Hare. 840 01:19:03,416 --> 01:19:06,501 No caso da Corona contra William Burke, 841 01:19:06,502 --> 01:19:09,763 se chama a primeira testemunha da parte acusadora. 842 01:19:10,048 --> 01:19:12,724 Se chama William Hare! 843 01:19:16,429 --> 01:19:18,063 Silencio na Sala! 844 01:19:21,267 --> 01:19:23,193 Ponha sua m�o sobre a B�blia. 845 01:19:23,686 --> 01:19:28,740 Jura solenemente dizer s� a verdade, toda a verdade e mais nada que a verdade? 846 01:19:30,568 --> 01:19:32,660 Eu juro, vossa senhoria! 847 01:19:39,117 --> 01:19:42,169 HARE TESTEMUNHA CONTRA SEU C�MPLICE 848 01:19:43,664 --> 01:19:45,373 Escutem. 849 01:19:45,374 --> 01:19:51,303 Se alcan�ou um veredicto no caso da Corona contra William Burke! 850 01:19:52,506 --> 01:19:56,509 Burke: Culpado. O Dr. Knox n�o � acusado. 851 01:19:56,510 --> 01:19:59,144 O Dr. Knox n�o � acusado! 852 01:19:59,762 --> 01:20:03,815 Por que ficar em liberdade esse velho canalha? Sempre soube o que acontecia. 853 01:20:03,975 --> 01:20:07,394 Na minha opini�o, nenhum deles merece viver. E quanto a ela... 854 01:20:07,395 --> 01:20:09,813 N�o trabalharam honradamente nem um s� dia de sua vida! 855 01:20:09,814 --> 01:20:12,399 Pelo menos, Knox deveria ir a pris�o. 856 01:20:12,400 --> 01:20:14,492 Sim, � t�o culpado como eles. 857 01:20:17,196 --> 01:20:20,623 Se algu�m mais tem algo a dizer contra Knox, que o diga agora. 858 01:20:45,140 --> 01:20:46,356 Sentem-se, por favor. 859 01:20:59,987 --> 01:21:01,120 Continuem sentados. 860 01:21:04,033 --> 01:21:09,128 O tema da aula desta manh�, cavalheiros, � neurologia. 861 01:21:23,010 --> 01:21:25,518 Me pergunto no que estar� pensando agora. 862 01:21:27,722 --> 01:21:30,807 Estou pensando em uma maldi��o para o Dr. Knox, padre. 863 01:21:30,808 --> 01:21:34,186 Sabe que n�o nos pagou pelo ultimo cad�ver que lhe levamos? 864 01:21:34,187 --> 01:21:36,438 Agora deve fazer um ato de contri��o, meu filho. 865 01:21:36,439 --> 01:21:38,649 Isso n�o � assunto meu, padre. 866 01:21:38,650 --> 01:21:41,360 Se nos tivesse pago o cad�ver, como um homem honrado 867 01:21:41,361 --> 01:21:44,529 agora eu estaria aqui com cal�as decentes 868 01:21:44,530 --> 01:21:48,375 para apresentar-me em p�blico pela primeira vez. 869 01:22:18,063 --> 01:22:22,782 N�o h� acusa��es contra voc�, senhor Hare. � livre pra ir. 870 01:22:25,528 --> 01:22:29,872 A multid�o... estar� esperando por mim. 871 01:22:30,449 --> 01:22:32,500 Pode sair pelos fundos. 872 01:22:34,120 --> 01:22:35,670 Mandara algu�m comigo? 873 01:22:37,665 --> 01:22:41,217 Sim. Ate a porta. 874 01:24:09,671 --> 01:24:13,472 Meus olhos n�o! 875 01:24:40,908 --> 01:24:44,043 Saia! Saia! 876 01:24:44,203 --> 01:24:48,673 Posso levar um carro ate a porta dos fundos. Levar� s� alguns minutos. 877 01:24:48,708 --> 01:24:52,168 Fazer o Conselho M�dico esperar, Davey? Isso seria imperdo�vel. 878 01:24:52,169 --> 01:24:54,971 Te imploro que n�o v� l� fora. 879 01:25:01,178 --> 01:25:02,937 Cuide dela, Mitchell. 880 01:25:08,477 --> 01:25:11,111 Assassino! Assassino! 881 01:25:46,805 --> 01:25:48,648 Ele � indestrut�vel. 882 01:25:48,974 --> 01:25:51,567 N�o, n�o � Geoffrey. 883 01:25:51,810 --> 01:25:55,446 Com todos asses chacais mordendo seus calcanhares, um dia ter� que cair. 884 01:25:55,773 --> 01:26:00,826 Em minutos enfrentar� o Conselho M�dico. Gente que tenta destru�-lo a anos. 885 01:26:01,236 --> 01:26:04,163 E n�o tem um amigo que movimente um dedo para lhe ajudar. 886 01:26:09,535 --> 01:26:12,462 Isto n�o � um tribunal de Justi�a, Dr. Knox. 887 01:26:12,664 --> 01:26:17,592 O Conselho M�dico se ocupa s� da honra de nossa profiss�o. 888 01:26:19,462 --> 01:26:22,889 -N�o tem nada para dizer? -Nada. 889 01:26:23,591 --> 01:26:25,976 Os senhores s�o meus ju�zes, cavalheiros. 890 01:26:26,177 --> 01:26:31,273 � uma oportunidade que o c�u lhes enviou. Aproveitem ao m�ximo. 891 01:26:53,036 --> 01:26:55,246 Senhor Presidente. Cavalheiros. 892 01:26:55,247 --> 01:26:58,249 Acho que n�o requeremos sua presen�a, Dr. Mitchell. 893 01:26:58,250 --> 01:27:00,634 Acredito que h� algo que devem ouvir, senhores. 894 01:27:01,460 --> 01:27:03,052 Muito bem. 895 01:27:06,007 --> 01:27:10,385 Cavalheiros, n�o venho defender o Dr. Knox. 896 01:27:10,386 --> 01:27:12,145 Muito menos suplicar por ele. 897 01:27:12,305 --> 01:27:16,899 Todos aqui comerciamos com a morte. Cad�veres roubados da tumba. 898 01:27:17,852 --> 01:27:20,186 Cad�veres tirados do ata�de antes de ir para a tumba. 899 01:27:20,187 --> 01:27:22,689 Em todos os seus anos de experi�ncia 900 01:27:22,690 --> 01:27:25,150 podem negar ter tido d�vidas? 901 01:27:25,151 --> 01:27:26,484 Quanto a que, Dr. Mitchell? 902 01:27:26,485 --> 01:27:28,111 Quanto a causa da morte! 903 01:27:28,112 --> 01:27:29,612 � uma insinua��o ultrajante! 904 01:27:29,613 --> 01:27:32,289 � mais que isso! � uma acusa��o! 905 01:27:32,407 --> 01:27:36,001 Estudamos Hip�crates mas alguns de n�s s�o hip�critas! 906 01:27:36,202 --> 01:27:38,579 Olhem em seus cora��es e busquem a verdade. 907 01:27:38,580 --> 01:27:41,624 E ent�o, se condenarem o Dr. Knox 908 01:27:41,625 --> 01:27:43,667 perguntem a si mesmos se n�o est�o condenando uns aos outros 909 01:27:43,668 --> 01:27:45,669 e a toda a profiss�o m�dica! 910 01:27:45,670 --> 01:27:47,596 Doutor Mitchell! Ordeno que retire o que disse! 911 01:27:59,475 --> 01:28:04,403 Senhor, d�-me um centavo! 912 01:28:04,688 --> 01:28:06,530 E o que compraria com ele? 913 01:28:06,940 --> 01:28:09,116 S� uns doces. 914 01:28:10,194 --> 01:28:12,954 Sinto muito. N�o carrego dinheiro comigo. 915 01:28:13,405 --> 01:28:16,074 Se quiser vir para minha casa, posso lhe dar um pouco. 916 01:28:16,075 --> 01:28:20,211 N�o, obrigada! Posso acabar sendo enviada para o Dr. Knox! 917 01:29:25,766 --> 01:29:28,693 N�o sabe o quanto me alegro em te ver. 918 01:29:31,230 --> 01:29:33,656 Pensei que nunca voltaria a te ver. 919 01:29:35,401 --> 01:29:36,568 E por que? 920 01:29:36,569 --> 01:29:40,330 Por causa da multid�o que gritava: "Morte ao Dr. Knox!" Gritaram a noite toda. 921 01:29:41,157 --> 01:29:44,125 E n�o esperava que voltasse inteiro? 922 01:29:44,410 --> 01:29:46,836 Ou talvez como um cad�ver para minha mesa de disseca��o. 923 01:29:48,289 --> 01:29:50,164 S� estive passeando, Martha. 924 01:29:50,165 --> 01:29:51,882 -Toda a noite? -Toda a noite. 925 01:29:52,250 --> 01:29:54,593 Excelente para a constitui��o. 926 01:29:54,711 --> 01:29:56,345 E muito edificante para a alma. 927 01:29:56,504 --> 01:29:57,546 A alma? 928 01:29:57,547 --> 01:30:00,891 Oh, sim. Admito sua exist�ncia. 929 01:30:01,468 --> 01:30:03,852 N�o somos semideuses, Martha. 930 01:30:04,387 --> 01:30:07,439 Quando pequeno, acreditava em Deus e Diabo. 931 01:30:07,932 --> 01:30:10,901 Precisei de uma crian�a para me ensinar o que sou agora. 932 01:30:13,021 --> 01:30:14,905 -Fracassei, Martha. -Oh n�o! 933 01:30:19,735 --> 01:30:21,577 Sim, fracassei. 934 01:30:21,946 --> 01:30:25,239 N�o me importa o que digam de mim, 935 01:30:25,240 --> 01:30:29,710 os gritos da massa, os uivos de deprecia��o do Conselho Medico. 936 01:30:29,828 --> 01:30:32,004 Inveja e �dio! 937 01:30:32,665 --> 01:30:37,418 Meus colegas e os demais, desprezo a todos. 938 01:30:37,419 --> 01:30:38,844 Todos? 939 01:30:39,463 --> 01:30:42,223 At� esta manh�, sim. 940 01:30:42,883 --> 01:30:48,603 Mas acabo de ouvir a voz da consci�ncia. De uma criancinha ouvi a verdade. 941 01:30:48,972 --> 01:30:51,523 E o que a consci�ncia disse? 942 01:30:52,558 --> 01:30:53,900 Disse: 943 01:30:53,935 --> 01:30:59,072 "Voc� � um ogro, Dr. Knox. Voc� matou a Humanidade " 944 01:30:59,399 --> 01:31:01,283 Pelo bem da Humanidade! 945 01:31:03,569 --> 01:31:06,913 Para alcan�ar algo. Ambi��o! 946 01:31:08,533 --> 01:31:13,336 Aqueles peda�os de barro! Os fardos da humanidade que Burke e Hare traziam! 947 01:31:13,788 --> 01:31:16,213 Devo confessar, Martha. 948 01:31:16,915 --> 01:31:20,926 Pareciam bastante pequenos em meu esquema de coisas. 949 01:31:21,336 --> 01:31:23,762 Mas sabia como tinham morrido. 950 01:31:58,331 --> 01:32:00,340 Tomaram sua decis�o. 951 01:32:01,417 --> 01:32:03,301 Voc� foi perdoado. 952 01:32:06,255 --> 01:32:11,183 Ent�o... decidiram deixar que o mundo me julgasse. 953 01:32:11,593 --> 01:32:13,602 Muito valentes! 954 01:32:16,723 --> 01:32:21,109 � hora da minha aula. Nunca faltei uma aula, Mitchell. 955 01:32:22,145 --> 01:32:23,153 N�o, senhor. 956 01:32:24,147 --> 01:32:27,741 Vai ser uma nova experi�ncia falar com as paredes. 957 01:32:27,901 --> 01:32:31,203 Mas pelo menos n�o me criticar�o! 958 01:32:39,036 --> 01:32:40,586 Obrigada, querido. 959 01:33:17,156 --> 01:33:18,790 Sentem-se, cavalheiros. 960 01:33:24,080 --> 01:33:26,715 Antes de come�ar a aula deste manh� 961 01:33:26,916 --> 01:33:30,885 meditemos sobre o juramento de Hip�crates, 962 01:33:31,879 --> 01:33:35,347 o sagrado juramento de nossa profiss�o. 963 01:33:37,050 --> 01:33:40,894 Prescreverei para o bem dos meus pacientes, 964 01:33:40,971 --> 01:33:44,815 segundo minha capacidade e meu julgamento, 965 01:33:45,017 --> 01:33:48,485 e nunca farei mal a ningu�m." 77351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.