All language subtitles for The 13th Letter (1951)-span

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,525 --> 00:00:24,497 CARTAS ENVENENADAS 2 00:01:30,390 --> 00:01:31,593 �Hola, George! 3 00:01:52,748 --> 00:01:54,427 �De viaje, Dr. Laurent? 4 00:01:54,605 --> 00:01:57,067 S�, vengo de un congreso en Montreal. 5 00:01:58,045 --> 00:01:59,062 Oh, gracias. 6 00:01:59,141 --> 00:02:00,944 �Es todo? - S�, es todo por hoy. 7 00:02:01,598 --> 00:02:03,696 He escuchado quince discursos, 8 00:02:03,827 --> 00:02:05,630 ...pero s�lo he aprendido una cosa. 9 00:02:06,048 --> 00:02:09,892 No hay nada que le guste m�s a un hombre que el sonido de su propia voz. 10 00:02:10,293 --> 00:02:11,673 Eso es cierto. 11 00:02:11,780 --> 00:02:15,167 Por supuesto. Estos congresos sirven a otros prop�sitos. 12 00:02:16,143 --> 00:02:18,988 Dan a los doctores, con las mujeres en casa, la posibilidad de un affair. 13 00:02:18,989 --> 00:02:22,276 Bueno, a usted no, doctor. Usted tiene la mujer m�s maravillosa de la ciudad. 14 00:02:53,421 --> 00:02:54,410 �Cora? 15 00:03:32,700 --> 00:03:35,080 �Cora? 16 00:03:50,965 --> 00:03:53,277 - Buenas tardes, hermana. - Buenas tardes. 17 00:03:53,699 --> 00:03:54,890 Gracias. 18 00:03:56,132 --> 00:03:57,330 - Enfermera. - �S�? 19 00:03:57,462 --> 00:03:59,582 El chico Gauthier acaba de llamarle. 20 00:03:59,713 --> 00:04:00,652 �Nuestro h�roe! 21 00:04:00,755 --> 00:04:03,071 Ah, hay una carta para el Dr. Pearson. 22 00:04:20,483 --> 00:04:22,259 Ah, eres t�, Marie. 23 00:04:23,053 --> 00:04:24,383 �Ya est�s aqu� otra vez? 24 00:04:25,508 --> 00:04:27,540 �Es esa forma de saludar a una hermana? 25 00:04:30,140 --> 00:04:34,162 El hecho de ser hermanas no significa necesariamente que seamos amigas. 26 00:04:35,851 --> 00:04:37,935 �Ha vuelto Paul de Montreal? 27 00:04:38,965 --> 00:04:40,303 Tiene que volver hoy. 28 00:04:41,470 --> 00:04:43,794 Entonces puede esperarte en casa. 29 00:04:44,995 --> 00:04:46,608 Despu�s de seis a�os de casada, 30 00:04:46,820 --> 00:04:49,505 ...no necesito que nadie me recuerde mis deberes como esposa. 31 00:04:50,416 --> 00:04:53,558 Bueno, Cora, somos hermanas. Voy a hablarte francamente. 32 00:04:54,051 --> 00:04:55,680 Te casaste con un buen hombre. 33 00:04:56,038 --> 00:04:58,735 Paul es respestado aqu� como persona y como doctor. 34 00:04:59,162 --> 00:05:02,624 Pienso que tienes que tener cuidado de no hacer nada que pueda da�arle. 35 00:05:04,623 --> 00:05:06,573 �Tratas de decirme algo? 36 00:05:06,800 --> 00:05:07,904 �Qu� es? 37 00:05:08,083 --> 00:05:12,455 No puedes perseguir a j�venes en una ciudad como �sta sin levantar cotilleos. 38 00:05:12,700 --> 00:05:15,510 Especialmente cuando ese hombre es tan conocido como el Dr. Pearson. 39 00:05:16,022 --> 00:05:17,567 No te responder� a eso. 40 00:05:17,779 --> 00:05:19,754 Espero que puedas responderle a tu confesor. 41 00:05:19,786 --> 00:05:21,237 No seas tan hip�crita. 42 00:05:21,826 --> 00:05:23,808 Nunca me has perdonado lo de Paul. 43 00:05:24,840 --> 00:05:27,024 No fue culpa m�a que prefiriera casarse conmigo. 44 00:05:27,204 --> 00:05:29,076 Puede que todav�a te guste, por lo que yo s�. 45 00:05:29,184 --> 00:05:30,729 �No me juzgues por...! 46 00:05:33,501 --> 00:05:36,215 - Buenas tardes, Srta. Cora. - Buenas tardes, doctor. 47 00:05:36,420 --> 00:05:38,587 - �Qu� puedo hacer por usted? - Ha tenido una llamada, doctor. 48 00:05:42,532 --> 00:05:44,988 Quisiera hablarle acerca de nuestro club. 49 00:05:45,667 --> 00:05:48,615 Nos reunimos en mi casa cada dos semanas, los martes noche. 50 00:05:48,856 --> 00:05:52,957 Estamos estudiando la vida de los p�jaros en la pen�nsula de Gaspee. 51 00:05:53,594 --> 00:05:56,775 Los p�jaros peque�os. Y me preguntaba si usted quisiera unirse a nosotros. 52 00:05:57,259 --> 00:06:00,521 Es muy amable, Sra. Laurent, pero no estoy muy interesado en los p�jaros. 53 00:06:00,921 --> 00:06:02,161 Ni peque�os ni grandes. 54 00:06:02,168 --> 00:06:04,647 Esto es muy urgente, doctor. Llam� dos veces. 55 00:06:06,049 --> 00:06:08,553 Oh, es principalmente una forma de hacer amigos. 56 00:06:09,585 --> 00:06:12,622 Yo pens� que quiz�s usted... es nuevo aqu�, 57 00:06:12,768 --> 00:06:13,884 ...y podr�a sentirse solo, 58 00:06:14,758 --> 00:06:15,850 ...algunas veces. 59 00:06:16,151 --> 00:06:19,056 Aprecio su invitaci�n, pero mi trabajo me tiene muy ocupado. 60 00:06:19,173 --> 00:06:21,347 Realmente no tengo tiempo para m� mismo. 61 00:06:21,671 --> 00:06:22,954 �Lo entiende? 62 00:06:24,104 --> 00:06:25,108 Por supuesto. 63 00:06:25,519 --> 00:06:27,840 Olvidaba que usted est� viendo gente todo el d�a, 64 00:06:27,993 --> 00:06:29,241 ...como doctor, quiero decir. 65 00:06:30,266 --> 00:06:32,843 Espero no le haya importado mi oferta. - En absoluto. 66 00:06:33,475 --> 00:06:34,904 - Buenos d�as, doctor. - Buenos d�as. 67 00:06:37,489 --> 00:06:40,105 Debes venir pronto, Marie, y ver a Paul. 68 00:06:40,461 --> 00:06:41,526 S�, Cora. 69 00:06:41,527 --> 00:06:42,770 �Pacientes cabezotas! 70 00:06:42,858 --> 00:06:44,043 Siempre con prisa. 71 00:06:44,219 --> 00:06:46,884 Y Denise, la hija de su casero, llam� tambi�n. 72 00:06:46,978 --> 00:06:48,044 Tiene un resfriado. 73 00:06:48,060 --> 00:06:50,003 La ver� m�s tarde, cuando llegue a casa. 74 00:06:55,179 --> 00:06:58,022 Doctor. Hay una carta para usted. 75 00:07:20,972 --> 00:07:22,416 �Te diviertes, Michelle? 76 00:07:25,143 --> 00:07:26,762 �Qu� le pasa a tu hermana? 77 00:07:27,020 --> 00:07:29,089 Usted es el doctor, doctor. 78 00:07:56,309 --> 00:07:57,499 Entre. 79 00:08:02,727 --> 00:08:03,663 Buenas tardes. 80 00:08:04,150 --> 00:08:05,254 Buenas tardes. 81 00:08:08,420 --> 00:08:10,759 No abra la ventana. Estoy resfriada. 82 00:08:10,921 --> 00:08:12,526 No puedo soportar este perfume. 83 00:08:13,368 --> 00:08:14,821 �Cu�l es el problema? 84 00:08:17,602 --> 00:08:20,587 Me duele todo el cuerpo y me siento cansada. 85 00:08:20,688 --> 00:08:23,205 Vamos, sea m�s espec�fica. �D�nde le duele? 86 00:08:24,516 --> 00:08:25,978 Es mi espalda. 87 00:08:26,778 --> 00:08:28,199 El lado izquierdo. 88 00:08:28,340 --> 00:08:29,413 Si�ntese. 89 00:08:32,759 --> 00:08:33,759 Aqu�. 90 00:08:33,923 --> 00:08:35,172 Qu�tese la chaqueta. 91 00:08:42,784 --> 00:08:43,998 S�lo la chaqueta. 92 00:08:47,572 --> 00:08:48,580 �Aqu�? 93 00:08:48,804 --> 00:08:49,859 S�. 94 00:08:50,118 --> 00:08:51,231 �Y aqu�? 95 00:08:51,430 --> 00:08:52,850 S�, ah� tambi�n. 96 00:08:56,625 --> 00:08:57,834 Diga 33. 97 00:08:58,430 --> 00:09:00,208 - 33. - No grite. 98 00:09:01,475 --> 00:09:02,568 33. 99 00:09:03,251 --> 00:09:04,359 33. 100 00:09:05,160 --> 00:09:06,099 33. 101 00:09:06,284 --> 00:09:07,796 Est� bien. T�mbese, por favor. 102 00:09:16,698 --> 00:09:17,986 �Tiene un pa�uelo? 103 00:09:18,851 --> 00:09:20,607 �No es suficiente mi camis�n? 104 00:09:32,065 --> 00:09:33,689 �Por qu� est� aguantando la respiraci�n? 105 00:09:33,906 --> 00:09:35,113 Lo siento. 106 00:09:35,158 --> 00:09:36,803 Respire profundamente, por favor. 107 00:09:42,339 --> 00:09:43,699 Respire normalmente. 108 00:09:52,727 --> 00:09:54,216 �Qu� quieres? 109 00:09:54,524 --> 00:09:56,426 La Sra. Laurent est� aqu� para ver al Dr. Pearson. 110 00:09:56,469 --> 00:09:57,844 En un momento. 111 00:09:58,325 --> 00:09:59,736 S�, doctor. 112 00:10:02,327 --> 00:10:03,778 Espera fuera. 113 00:10:04,355 --> 00:10:05,471 S�. 114 00:10:13,350 --> 00:10:15,402 - �Eso es todo? - S�. 115 00:10:16,330 --> 00:10:19,009 - �Y qu� me pasa? - Lo sabe mejor que yo. 116 00:10:19,635 --> 00:10:22,344 - No s� lo que quiere decir. - Creo que s�. 117 00:10:23,306 --> 00:10:25,391 Por favor, no sea misterioso. 118 00:10:25,586 --> 00:10:26,883 Est� bien, se lo dir�. 119 00:10:26,992 --> 00:10:29,021 Usted no est� enferma y no necesita un m�dico. 120 00:10:29,665 --> 00:10:31,326 Oh, venga, Denise. No finja. 121 00:10:31,509 --> 00:10:34,730 Si quiere que le visiten hombres, �por qu� no llama a uno de sus amigos? 122 00:10:35,403 --> 00:10:37,289 Algunos doctores son hombres tambi�n. 123 00:10:37,404 --> 00:10:40,231 Eso es verdad, pero son tontos si mezclan trabajo y placer. 124 00:10:40,675 --> 00:10:42,843 Enviar� a su padre la factura a fin de mes. 125 00:10:43,972 --> 00:10:45,353 No tiene coraz�n. 126 00:10:46,311 --> 00:10:48,581 Estoy seguro que usted tiene coraz�n por los dos. 127 00:10:54,912 --> 00:10:57,790 Dr. Pearson. Por favor, perd�neme, pero necesito hablar con usted. 128 00:10:57,921 --> 00:10:58,991 Por supuesto. 129 00:11:01,072 --> 00:11:03,823 S� que son� tonta antes en el hospital, 130 00:11:04,035 --> 00:11:06,135 ...pero realmente no pude decirle lo que quer�a. 131 00:11:06,354 --> 00:11:07,560 �Por su hermana? 132 00:11:07,918 --> 00:11:09,390 S�, por Marie. 133 00:11:10,342 --> 00:11:11,722 Si�ntese, Sra. Laurent. 134 00:11:16,870 --> 00:11:19,576 Nada de esto me ha sucedido antes. 135 00:11:20,309 --> 00:11:21,534 No s� qu� hacer. 136 00:11:22,073 --> 00:11:23,101 �Hacer acerca de qu�? 137 00:11:23,102 --> 00:11:24,831 Acerca de la carta que he recibido. 138 00:11:25,213 --> 00:11:26,526 Es tan desagradable. 139 00:11:27,243 --> 00:11:29,433 No sab�a si ense��rsela. 140 00:11:29,992 --> 00:11:31,533 Creo que le concierne. 141 00:11:33,149 --> 00:11:34,144 L�ala. 142 00:11:39,537 --> 00:11:40,839 �Usted tiene tambi�n una? 143 00:11:41,029 --> 00:11:42,520 Creo que tienen la misma letra. 144 00:11:42,885 --> 00:11:43,913 La misma escritura. 145 00:11:49,292 --> 00:11:50,540 "Sra. Laurent: 146 00:11:50,874 --> 00:11:52,906 Estoy observ�ndole a usted y al Dr. Pearson. 147 00:11:53,181 --> 00:11:54,757 Pare antes de que sea demasiado tarde." 148 00:11:55,789 --> 00:11:56,920 Sin firmar. 149 00:11:57,385 --> 00:11:59,635 Alguna gente todav�a usa estas viejas plumas. 150 00:12:06,011 --> 00:12:07,155 "Dr. Pearson: 151 00:12:07,421 --> 00:12:10,161 Antes de que le hable al Dr.Laurent de Cora y de usted, 152 00:12:10,596 --> 00:12:12,502 ...le doy una oportunidad para que abandone la ciudad." 153 00:12:13,689 --> 00:12:14,666 �Por qu� nosotros? 154 00:12:14,806 --> 00:12:16,555 �Por qu� nos han elegido a nosotros? 155 00:12:16,863 --> 00:12:18,202 No lo s�. 156 00:12:20,373 --> 00:12:21,482 Dr. Pearson. 157 00:12:21,638 --> 00:12:24,377 �No le ha hablado a nadie de m�, no? 158 00:12:25,332 --> 00:12:28,463 Quiero decir, en un sentido personal, que podr�a haber sido malinterpretado. 159 00:12:28,551 --> 00:12:30,579 No le entiendo. �Qu� quiere decir? 160 00:12:32,169 --> 00:12:33,337 Es dif�cil de explicar. 161 00:12:33,450 --> 00:12:35,470 Espero no sonar modesta, 162 00:12:35,756 --> 00:12:37,749 ...pero sabe que la gente cotillea en las peque�as ciudades, 163 00:12:37,750 --> 00:12:39,637 ...s�lo por tener algo de lo que hablar. 164 00:12:39,979 --> 00:12:41,340 As� que cuando recib� la carta, 165 00:12:41,512 --> 00:12:44,271 ...pens� que pod�a haber comentado algo de m�, 166 00:12:44,303 --> 00:12:45,980 ...inocentemente, por supuesto, y... 167 00:12:46,145 --> 00:12:47,890 ...alguien podr�a haberlo o�do. 168 00:12:48,685 --> 00:12:50,761 Es usted una mujer muy guapa, Sra. Laurent. 169 00:12:50,818 --> 00:12:52,989 Eso es obvio para cualquiera que la vea. 170 00:12:53,458 --> 00:12:55,824 Pero estoy seguro que no he tenido ocasiones de mencionarlo. 171 00:12:56,526 --> 00:12:57,667 Lo siento. 172 00:12:57,960 --> 00:12:59,110 Le llevo a casa. 173 00:12:59,283 --> 00:13:00,856 Muy amable de su parte. 174 00:13:01,318 --> 00:13:04,372 Pero no creo que sea lo mejor, dadas las circunstancias. 175 00:13:04,677 --> 00:13:05,969 Quiz�s tenga raz�n. 176 00:13:08,517 --> 00:13:10,817 No deber�a preocuparse demasiado, Sra. Laurent. 177 00:13:10,984 --> 00:13:14,880 Probablemente sea una broma, y lo mejor que podemos hacer es olvidarlo. 178 00:13:15,127 --> 00:13:17,108 Gracias, doctor. Creo que tiene raz�n. 179 00:13:17,433 --> 00:13:18,961 He abusado demasiado de su tiempo, perd�neme. 180 00:13:18,974 --> 00:13:20,193 Est� bien. 181 00:13:21,277 --> 00:13:24,345 �Qu� dijo antes, de que yo era guapa? 182 00:13:25,082 --> 00:13:27,946 Es una de las cosas m�s bonitas que me han dicho en mi vida. 183 00:14:20,065 --> 00:14:21,657 �Necesita algo? 184 00:14:22,710 --> 00:14:24,327 No nos gusta quejarnos, 185 00:14:24,388 --> 00:14:27,884 ...pero el caf� del desayuno de esta ma�ana estaba fr�o. 186 00:14:27,889 --> 00:14:30,625 Lo siento, se�ora, pero yo no hice el caf�. 187 00:14:31,184 --> 00:14:35,138 �Se da cuenta de lo que Jean Louis y los otros chicos han soportado por usted? 188 00:14:35,253 --> 00:14:38,586 Luchar por nosotros, sacrificarse por nosotros. 189 00:14:39,018 --> 00:14:40,542 Hablar� con el cocinero, Sra. Gauthier. 190 00:14:40,606 --> 00:14:43,552 Por favor, h�galo, o hablar� con el Dr. Pearson. 191 00:14:43,919 --> 00:14:44,995 Como quiera. 192 00:14:47,257 --> 00:14:49,046 Hablar� con el Dr. Pearson. 193 00:14:49,803 --> 00:14:52,409 No, hablar� con el director del hospital. 194 00:14:53,105 --> 00:14:54,705 �Qu� gratitud! 195 00:14:54,920 --> 00:14:57,920 Servir caf� fr�o a los h�roes de guerra. 196 00:15:18,615 --> 00:15:19,752 Hola, Michelle. 197 00:15:19,825 --> 00:15:22,455 - Buenos d�as, doctor. - Un sello de tres peniques, por favor. 198 00:15:23,267 --> 00:15:25,464 �Quiere saber c�mo se siente mi hermana hoy? 199 00:15:25,636 --> 00:15:27,534 - No. - Buenos d�as, Pearson. 200 00:15:27,780 --> 00:15:29,765 Paul, no sab�a que hab�a vuelto. 201 00:15:30,060 --> 00:15:33,312 Un marido anciano no debe abandonar a su mujer durante mucho tiempo. 202 00:15:33,404 --> 00:15:35,805 Recuerda todos los problemas que tuvo Pen�lope, 203 00:15:35,961 --> 00:15:39,303 ...luchando con todos esos hombres, cuando su marido se fue a la guerra. 204 00:15:39,462 --> 00:15:42,241 Creo que diez a�os es un tiempo muy largo para abandonar a una mujer. 205 00:15:42,299 --> 00:15:44,537 Algunas veces puede suceder todo en diez d�as. 206 00:15:45,034 --> 00:15:47,488 �Le habl� su mujer de la carta que recibi�? 207 00:15:47,774 --> 00:15:51,288 S�, tenemos la costumbre de cont�rnoslo todo. 208 00:15:53,434 --> 00:15:54,975 Adem�s, 209 00:15:55,651 --> 00:15:58,081 ...he recibido una carta igual. 210 00:16:02,525 --> 00:16:04,299 Con m�s detalles. 211 00:16:05,456 --> 00:16:08,670 Alguien se aprovech� de mi ausencia. 212 00:16:08,796 --> 00:16:10,439 Esto ya no es una broma. 213 00:16:12,088 --> 00:16:14,325 Francamente, nunca pens� que lo fuera. 214 00:16:16,537 --> 00:16:21,752 No piense por un momento que nos tomamos la acusaci�n en serio. 215 00:16:22,282 --> 00:16:24,864 Pero al mismo tiempo, no podemos olvidarlo. 216 00:16:25,428 --> 00:16:27,203 Mire, cuando era joven, 217 00:16:27,376 --> 00:16:29,734 ...pas� parte de mi internado... 218 00:16:29,887 --> 00:16:32,856 ...en un hospital para enfermos mentales, y, 219 00:16:32,917 --> 00:16:35,392 ...aunque no soy un experto, 220 00:16:35,660 --> 00:16:38,978 ...conozco bastante acerca de conductas psicop�ticas como... 221 00:16:39,071 --> 00:16:41,467 ...para saber que una persona que extiende el veneno de esta manera... 222 00:16:41,577 --> 00:16:44,428 ...est� enferma, y es peligrosa. 223 00:16:44,583 --> 00:16:47,110 - �Puede llevarme en coche al hospital? - Por supuesto. 224 00:16:47,375 --> 00:16:49,935 Y si mi diagn�stico es correcto, 225 00:16:50,672 --> 00:16:53,092 ...ser�a posible que fuera casi todo el mundo en esta ciudad, 226 00:16:53,860 --> 00:16:55,569 ...incluido usted, doctor. 227 00:16:55,691 --> 00:16:57,094 �Por qu� me meter�a en problemas yo mismo? 228 00:16:57,139 --> 00:16:59,926 �No sabe que es un s�ntoma de psicopatolog�a... 229 00:17:00,103 --> 00:17:02,062 ...actuar contra uno mismo? 230 00:17:02,660 --> 00:17:04,356 Incluso podr�a ser Chevalier. 231 00:17:08,861 --> 00:17:11,174 - Buenos d�as, Dr. Pearson. - Buenos d�as. 232 00:17:11,317 --> 00:17:13,975 �Ha enviado cartas an�nimas, �ltimamente? 233 00:17:14,033 --> 00:17:15,002 �Qu�? 234 00:17:15,107 --> 00:17:16,529 �Qu� dice? 235 00:17:17,358 --> 00:17:21,655 Oh, est� bromeando el buen Dr. Laurent. 236 00:17:22,764 --> 00:17:25,639 Seg�n su propia teor�a, es posible que fuera usted mismo. 237 00:17:26,134 --> 00:17:27,227 Es verdad. 238 00:17:27,640 --> 00:17:29,074 Nunca lo pens�. 239 00:17:29,212 --> 00:17:30,769 Podr�a ser f�cilmente yo. 240 00:17:30,770 --> 00:17:33,071 Pienso que deber�amos simplemente desprendernos de las cartas. 241 00:17:33,177 --> 00:17:35,709 Quien las haya mandado parar� cuando vea que no hay respuesta. 242 00:17:35,710 --> 00:17:39,706 Quiz�s. Pero por mi experiencia en estas cosas, 243 00:17:39,775 --> 00:17:42,055 ...suelen empeorar antes de mejorar. 244 00:18:04,749 --> 00:18:06,718 "Si no termina su relaci�n con Cora Laurent... 245 00:18:06,719 --> 00:18:09,270 ...y abandona la ciudad, deber� atenerse a las consecuencias." 246 00:18:09,282 --> 00:18:10,387 Dr. Pearson. 247 00:18:10,565 --> 00:18:12,640 Jean Louis Gauthier quiere verle hoy. 248 00:18:12,778 --> 00:18:14,211 De acuerdo. Ahora voy. 249 00:18:36,379 --> 00:18:38,557 �C�al es el problema, Jean Louis? 250 00:18:38,852 --> 00:18:40,775 Me quitaron mis cosas. 251 00:18:41,087 --> 00:18:42,033 �Qui�n lo hizo? 252 00:18:42,071 --> 00:18:44,368 - Piensa que fui yo. - Me ocupar� de ello. 253 00:18:44,935 --> 00:18:46,376 �Qu� te han quitado? 254 00:18:46,540 --> 00:18:47,477 No lo s�. 255 00:18:47,574 --> 00:18:49,627 Est�s imaginando cosas. 256 00:18:49,730 --> 00:18:52,370 La operaci�n fue un �xito. Est�s mejorando. 257 00:18:52,920 --> 00:18:54,392 No descanso lo suficiente. 258 00:18:54,568 --> 00:18:55,726 �Por qu� no? 259 00:18:55,888 --> 00:18:59,026 Anoche, cuando acababa de dormirme, ella me despert�. 260 00:18:59,355 --> 00:19:00,759 Era la hora de su medicina. 261 00:19:00,806 --> 00:19:02,232 Si est� dormido, olvide su medicina. 262 00:19:02,369 --> 00:19:05,828 - Pero dijo que cada cuatro horas. - Tambi�n que no perturbara su sue�o. 263 00:19:06,324 --> 00:19:07,559 No lo record�. 264 00:19:07,658 --> 00:19:09,486 Por favor, recu�rdelo en el futuro. 265 00:19:11,411 --> 00:19:14,955 Esta noche dormir� bien, y se sentir� mejor ma�ana. 266 00:19:23,126 --> 00:19:23,999 �S�, Pearson? 267 00:19:24,100 --> 00:19:26,628 Creo que el Dr. Laurent y usted tienen que echar un vistazo a Gauthier. 268 00:19:26,727 --> 00:19:28,738 El chico est� empezando a mostrar signos de paranoia. 269 00:19:28,824 --> 00:19:31,557 Pearson. Jean Louis es el h�roe de esta ciudad. 270 00:19:31,802 --> 00:19:35,109 �Qu� pensar� la gente si los doctores dicen que est� loco? 271 00:19:35,280 --> 00:19:37,800 No dije que estuviera loco. Dije que le tengamos vigilado. 272 00:19:37,941 --> 00:19:40,082 Hablar� con Laurent, pero pienso que es una tonter�a. 273 00:19:40,093 --> 00:19:41,396 Si cree eso... 274 00:19:44,072 --> 00:19:46,967 Higgins, tenemos que hacer algo con nuestro amigo Pearson. 275 00:19:47,286 --> 00:19:49,626 �Recibi� una de esas cartas en letra escarlata? 276 00:19:49,673 --> 00:19:52,230 - �C�mo sabe eso? - Ah, todo el mundo lo sabe. 277 00:19:52,326 --> 00:19:54,123 Esta carta es muy inquietante. 278 00:19:54,610 --> 00:19:55,603 "Dr. Helier, 279 00:19:55,716 --> 00:19:58,655 ...si no quiere que el hospital se vea envuelto en un esc�ndalo, 280 00:19:58,860 --> 00:20:01,634 ...tendr� que echar al Dr. Pearson." 281 00:20:01,937 --> 00:20:05,471 - �Lo ve? - No veo nada. S�lo un chiflado. 282 00:20:05,616 --> 00:20:08,925 Espero que defienda a Pearson, siendo uno de sus pocos amigos. 283 00:20:09,809 --> 00:20:12,578 Adem�s, le menciona tambi�n a usted. 284 00:20:13,860 --> 00:20:15,012 "Respecto a Higgins, 285 00:20:15,064 --> 00:20:19,758 ...preg�ntele por los recortes de contratos del Hospital el pasado enero." 286 00:20:20,145 --> 00:20:21,771 Adelante, preg�nteme. 287 00:20:22,404 --> 00:20:24,184 Oh, no le acuso de nada, 288 00:20:24,309 --> 00:20:26,654 ...pero aqu� hay mucho humo y poco fuego. 289 00:20:26,695 --> 00:20:29,545 S�, ahora d�jeme que le lea esto. 290 00:20:29,581 --> 00:20:31,430 - �Tiene una tambi�n? - S�. 291 00:20:31,929 --> 00:20:35,937 El primer p�rrafo es acerca de temas como la moral de Pearson, 292 00:20:35,985 --> 00:20:37,873 pero el segundo p�rrafo es acerca de usted. 293 00:20:38,734 --> 00:20:41,603 "Y el doctor jefe, que mantiene como miembro de la plantilla, 294 00:20:41,678 --> 00:20:43,496 ...es indiscreto en otros aspectos. 295 00:20:43,708 --> 00:20:46,921 �l no deber�a ver a su hija a solas en la consulta. 296 00:20:47,751 --> 00:20:49,321 Ella es menor de edad." 297 00:20:50,563 --> 00:20:52,247 Espero que no creas eso. 298 00:20:52,358 --> 00:20:55,900 �Decir esas cosa de m�! �Un hombre casado, con cinco hijos! 299 00:20:55,944 --> 00:20:57,926 Pero como dices, donde hay mucho humo... 300 00:20:57,961 --> 00:20:59,369 Higgins, tienes raz�n. 301 00:20:59,575 --> 00:21:02,999 No prestemos atenci�n a estas cartas. Simplemente romp�moslas. 302 00:21:03,186 --> 00:21:04,330 �Las dos? 303 00:21:04,404 --> 00:21:06,432 - S�, las dos. - Ok. 304 00:21:19,031 --> 00:21:20,524 - �Doctor? - �S�? 305 00:21:20,615 --> 00:21:23,152 - Denise est� muy enferma. - Eso est� muy mal. 306 00:21:23,307 --> 00:21:25,648 Si no lo cree, v�alo usted mismo. 307 00:21:31,747 --> 00:21:34,107 Le estaba ayudando a curar la infecci�n, 308 00:21:34,331 --> 00:21:36,876 ...pero creo que prefiere que lo haga usted. 309 00:21:37,960 --> 00:21:39,434 �Ignorantes! 310 00:21:39,975 --> 00:21:41,643 �Tiene algo mejor que ofrecerme? 311 00:21:41,692 --> 00:21:43,557 �Quiere pasar toda la vida en la cama? 312 00:21:45,619 --> 00:21:46,830 Tengo dolor de cabeza. 313 00:21:46,904 --> 00:21:49,176 �Por qu� no le dijo a Michelle que le pusiera las vasijas en la cabeza? 314 00:21:49,231 --> 00:21:50,642 Hubiera sido incluso m�s divertido. 315 00:21:52,454 --> 00:21:54,112 Es usted un idiota. 316 00:21:59,111 --> 00:22:02,616 Creo que al final consigui� tener un resfriado. Debo felicitarla. 317 00:22:05,070 --> 00:22:07,230 Si yo fuera su padre, le daba una bofetada. 318 00:22:07,315 --> 00:22:08,863 Usted no tiene respeto. 319 00:22:09,516 --> 00:22:11,947 No entiendo c�mo puede haber llegado a ser m�dico. 320 00:22:12,071 --> 00:22:15,048 De la misma forma que usted a paciente. Con esfuerzo. 321 00:22:15,338 --> 00:22:18,611 Le extender� una receta y se la dar� a Michelle para que vaya a por ella. 322 00:22:19,714 --> 00:22:21,827 A menos que quiera conservar su dolor de cabeza. 323 00:22:22,764 --> 00:22:27,169 Espero que quien escriba esas cartas contin�e hasta que le echen de la ciudad. 324 00:22:28,383 --> 00:22:30,123 �C�mo sabe lo de las cartas? 325 00:22:32,168 --> 00:22:34,949 Mi hermana trabaja en la oficina de correos, �recuerda? 326 00:22:34,956 --> 00:22:35,925 Oh. 327 00:22:36,156 --> 00:22:38,554 Respecto a echarme de la ciudad, 328 00:22:38,891 --> 00:22:40,777 ...no se haga muchas ilusiones. 329 00:22:54,041 --> 00:22:55,026 Hola, doctor. 330 00:22:55,069 --> 00:22:56,688 Espero que no le importe. 331 00:22:56,788 --> 00:22:58,169 Michelle me dej� entrar. 332 00:22:58,297 --> 00:23:00,273 Me dijo que estaba tratando a su hermana. 333 00:23:00,390 --> 00:23:03,121 Y no quise interrumpir tal agradable tarea. 334 00:23:03,243 --> 00:23:04,535 �Quiere sentarse? 335 00:23:04,868 --> 00:23:06,741 Maravillosa colecci�n. 336 00:23:08,132 --> 00:23:11,145 Pero, �por qu� esa preocupaci�n por el tiempo? 337 00:23:11,469 --> 00:23:13,282 �No es la vida lo bastante breve? 338 00:23:13,843 --> 00:23:18,273 Adem�s, esto debe ser muy caro de coleccionar. 339 00:23:18,572 --> 00:23:21,216 S�, por supuesto, es 340 00:23:22,615 --> 00:23:24,003 Este, por ejemplo. 341 00:23:24,004 --> 00:23:25,175 Si no le importa. 342 00:23:25,376 --> 00:23:27,405 Es un viejo modelo holand�s, y muy delicado. 343 00:23:27,662 --> 00:23:28,724 Oh, s�. 344 00:23:28,995 --> 00:23:31,386 Y �sta es mi misi�n de hoy. 345 00:23:32,196 --> 00:23:35,911 Las autoridades del hospital quieren que investigue, 346 00:23:35,912 --> 00:23:37,448 ...formalmente, por supuesto, 347 00:23:37,676 --> 00:23:40,333 ...el asunto de las cartas an�nimas, 348 00:23:40,412 --> 00:23:43,935 ...lo cual, desafortunadamente, es una situaci�n muy grave. 349 00:23:44,004 --> 00:23:46,907 As� que empieza investigando a la principal v�ctima. 350 00:23:47,038 --> 00:23:48,283 �Es il�gico? 351 00:23:48,430 --> 00:23:49,892 Si fuera asesinado, 352 00:23:49,923 --> 00:23:52,949 ...ciertamente el primer examen ser�a a su cuerpo. 353 00:23:53,054 --> 00:23:56,956 Como el ataque es directo a su persona, 354 00:23:57,036 --> 00:24:00,260 ...es mi deber invadir su privacidad. 355 00:24:00,398 --> 00:24:03,630 Enviar esas cartas es un delito, as� que por qu� no avisar a la polic�a. 356 00:24:03,727 --> 00:24:05,019 Dos buenas razones. 357 00:24:05,168 --> 00:24:08,939 La primera, el hospital no quiere este tipo de publicidad. 358 00:24:09,064 --> 00:24:11,332 Y segundo, si lo sabe la polic�a, 359 00:24:11,403 --> 00:24:14,398 ...seguro que cometen m�s errores que yo. 360 00:24:14,459 --> 00:24:17,038 - Bien, �qu� ha sabido hasta ahora? - �Acerca de usted? 361 00:24:17,614 --> 00:24:18,667 Acerca de las cartas. 362 00:24:18,747 --> 00:24:21,461 Que la mayor�a de la gente sospecha de mi cu�ada, 363 00:24:21,566 --> 00:24:22,559 ...Marie, 364 00:24:22,669 --> 00:24:25,530 ...porque es sabido que ella desaprueba a mi mujer, 365 00:24:25,923 --> 00:24:28,198 ...y no le gusta usted. 366 00:24:28,520 --> 00:24:29,677 �Cree que es culpable? 367 00:24:29,772 --> 00:24:31,967 Una vez ella y yo estuvimos prometidos, 368 00:24:32,052 --> 00:24:33,659 ...as� que le conozco bien. 369 00:24:33,728 --> 00:24:35,423 Creo que es inocente, 370 00:24:35,706 --> 00:24:37,127 ...pero eso no ayuda. 371 00:24:37,361 --> 00:24:38,394 �Qu� quiere decir? 372 00:24:38,456 --> 00:24:40,795 Mi amigo, en tiempos de incertidumbre, 373 00:24:40,860 --> 00:24:44,604 ...cualquier acusaci�n es suficiente para establecer un culpable. 374 00:24:45,257 --> 00:24:47,331 Y ahora, respecto a usted, 375 00:24:47,596 --> 00:24:49,056 ...algunos idiotas, 376 00:24:49,185 --> 00:24:52,078 ...no trate de adivinar quienes, son muchos, 377 00:24:52,315 --> 00:24:56,328 ...han decidido hacer algunas preguntas sobre usted en Londres. 378 00:24:56,676 --> 00:24:58,969 La informaci�n dice que es usted... 379 00:24:59,407 --> 00:25:03,013 ...un buen ginec�logo, ejerciendo con �xito. 380 00:25:03,329 --> 00:25:06,125 Y hace dos a�os lo dej� todo. 381 00:25:06,477 --> 00:25:09,022 De repente, desapareci�. 382 00:25:10,410 --> 00:25:11,475 �Es verdad? 383 00:25:11,640 --> 00:25:12,800 S�, es verdad. 384 00:25:12,949 --> 00:25:16,745 Bien, como de alguna forma es una circunstancia inusual,... 385 00:25:16,912 --> 00:25:18,596 �Podr�a explicarlo? 386 00:25:19,154 --> 00:25:21,957 Por estos idiotas unicamente lo menciono. 387 00:25:22,480 --> 00:25:23,727 No, no lo har�. 388 00:25:24,123 --> 00:25:26,150 No quiero presionarle, doctor, 389 00:25:26,188 --> 00:25:29,640 ...pero encontraremos explicaciones que tal vez podr�a querer negar. 390 00:25:30,241 --> 00:25:32,249 No estoy interesado de todas formas. 391 00:25:34,309 --> 00:25:38,170 Bueno, cuesta mucho tiempo establecerse como m�dico y ejercer. 392 00:25:38,896 --> 00:25:40,392 Ejercer con �xito, 393 00:25:41,280 --> 00:25:43,783 ...para luego marcharse y dejarlo todo atr�s. 394 00:25:45,186 --> 00:25:47,575 Pero estoy seguro que debe haber tenido una buena raz�n. 395 00:25:48,085 --> 00:25:49,671 Espero que no le importe que haya venido. 396 00:25:49,682 --> 00:25:52,080 En absoluto. Supongo que debo agradec�rselo. 397 00:25:52,181 --> 00:25:54,109 No, no, no exagere. 398 00:25:54,110 --> 00:25:56,059 - Buenas noches, doctor. - Buenas noches. 399 00:26:26,029 --> 00:26:27,329 Le he extendido la receta, 400 00:26:27,330 --> 00:26:29,723 ...d�sela a Michelle para que vaya a la ciudad a comprarla. 401 00:26:30,344 --> 00:26:31,895 �Por qu� esta levantada? 402 00:26:32,136 --> 00:26:33,533 �Por qu� no vuelve a la cama? 403 00:26:36,156 --> 00:26:38,507 No estar� satisfecha hasta que no coja una neumon�a. 404 00:26:39,111 --> 00:26:41,143 Quiz�s es s�lo uno de sus trucos. 405 00:26:42,996 --> 00:26:44,888 Vamos, h�game caso y vuelva a la cama. 406 00:26:58,921 --> 00:27:00,845 No se quede ah� mir�ndome. 407 00:27:01,009 --> 00:27:03,563 Usted es m�dico y habr� visto mucha gente coja antes. 408 00:27:04,023 --> 00:27:06,219 No, no la he visto. 409 00:27:06,830 --> 00:27:09,000 Cuando llevo mis zapatos, nadie lo nota. 410 00:27:09,065 --> 00:27:10,417 �C�al es la diferencia? 411 00:27:10,705 --> 00:27:12,498 Otros hombres me encuentran atractiva, 412 00:27:13,098 --> 00:27:14,424 ...aunque usted no lo haga. 413 00:27:14,908 --> 00:27:17,501 Con su odiosa frialdad, 414 00:27:17,633 --> 00:27:18,997 ...su aire de superioridad, 415 00:27:19,058 --> 00:27:21,402 ...y siempre juzgando. 416 00:27:30,829 --> 00:27:32,286 Lo siento, Denise. 417 00:27:32,531 --> 00:27:33,886 Lo siento mucho. 418 00:28:30,906 --> 00:28:33,496 - �As� que eres t�? - D�jeme ir. 419 00:28:34,563 --> 00:28:35,883 D�jeme ir. 420 00:28:36,501 --> 00:28:38,684 - Ten�a sospechas. - D�jeme ir, por favor. 421 00:28:38,775 --> 00:28:40,356 Llamar� a la polic�a primero. 422 00:28:40,623 --> 00:28:43,592 - �De qu� est� hablando? - Sabes muy bien de qu� estoy hablando. 423 00:28:43,916 --> 00:28:45,136 No sea tonto. 424 00:28:45,352 --> 00:28:47,199 Encontr� la carta abajo. 425 00:28:47,751 --> 00:28:48,732 �D�nde? 426 00:28:48,883 --> 00:28:50,608 En el buz�n, d�nde va a ser. 427 00:28:50,956 --> 00:28:53,447 S�lo trataba de d�rsela a usted sin despertarle. 428 00:28:53,492 --> 00:28:55,240 Esta carta no tiene sello. 429 00:28:56,215 --> 00:28:58,209 Alguien debe haberla dejado en el buz�n anoche. 430 00:28:58,217 --> 00:28:59,563 �Viste a alguien? 431 00:29:00,541 --> 00:29:02,623 �Piensa que estoy despierta toda la noche vigilando? 432 00:29:02,639 --> 00:29:04,508 No s� a qu� hora te acuestas. 433 00:29:05,077 --> 00:29:06,148 Bien... 434 00:29:06,290 --> 00:29:10,571 ...anoche me fui a la cama despu�s de que fuera a ver a Denise, 435 00:29:12,411 --> 00:29:13,983 ...la segunda vez. 436 00:29:16,799 --> 00:29:18,163 Adi�s, doctor. 437 00:29:41,626 --> 00:29:46,042 "Si quiere encontrarme, venga a la iglesia esta tarde a las 8." 438 00:31:03,415 --> 00:31:04,747 �Est� busc�ndome? 439 00:31:07,099 --> 00:31:08,487 Tengo una igual. 440 00:31:13,239 --> 00:31:16,324 - Tengo miedo. Debo verle a solas. - No es buena idea. 441 00:31:16,344 --> 00:31:17,645 Por favor, qu�dese. 442 00:31:18,782 --> 00:31:20,058 Estoy segura que es Marie. 443 00:31:20,196 --> 00:31:22,035 - Su hermana. - S�. 444 00:31:22,335 --> 00:31:23,788 Aquel d�a que fui a su oficina, 445 00:31:23,923 --> 00:31:25,623 ...ella me dijo que hab�a algo entre nosotros, 446 00:31:25,778 --> 00:31:26,885 ...como en las cartas. 447 00:31:26,930 --> 00:31:28,401 Eso no prueba nada. 448 00:31:29,179 --> 00:31:30,932 Por favor, tenga cuidado. 449 00:31:31,126 --> 00:31:32,675 No le diga lo que le he contado. 450 00:31:32,763 --> 00:31:33,782 De acuerdo. 451 00:31:49,371 --> 00:31:50,395 Pearson. 452 00:31:50,435 --> 00:31:51,629 Buenas noches. 453 00:31:51,706 --> 00:31:55,002 De alguna forma nunca hubiera sospechado que fuera a la iglesia. 454 00:31:55,508 --> 00:31:58,112 A menos que, por supuesto, fuera a encontrarse con alguien. 455 00:31:58,256 --> 00:32:00,648 No su esposa, si eso es lo que est� queriendo decir. 456 00:32:06,251 --> 00:32:08,875 Hubiera tenido que saber que era nuestro amigo. 457 00:32:09,417 --> 00:32:11,917 Quiere dividirnos y ponernos unos contra otros. 458 00:32:12,032 --> 00:32:14,404 Y siento que estamos cayendo en su trampa. 459 00:32:15,030 --> 00:32:18,109 Como si hubiera elegido usted este sitio para quedar, 460 00:32:18,227 --> 00:32:20,061 ...especialmente cuando mi mujer sabe... 461 00:32:20,112 --> 00:32:22,998 ...que yo siempre la recojo aqu� despu�s de los ensayos del coro. 462 00:32:23,981 --> 00:32:25,269 Perd�neme, doctor. 463 00:32:25,487 --> 00:32:26,608 No le culpo. 464 00:32:27,282 --> 00:32:28,303 Gracias. 465 00:32:39,748 --> 00:32:43,520 Supongo que no hay por qu� preguntarle si encontramos pistas suficientes. 466 00:32:43,756 --> 00:32:45,820 Todo el mundo est� empezando a parecer culpable. 467 00:32:46,515 --> 00:32:48,693 Todo el mundo o nadie. 468 00:33:18,825 --> 00:33:19,858 �Cora? 469 00:33:20,916 --> 00:33:21,984 Has venido temprano. 470 00:33:22,076 --> 00:33:23,511 S�, querida. 471 00:33:23,909 --> 00:33:26,725 Pero me pregunto si no lo bastante temprano. 472 00:33:34,741 --> 00:33:36,836 Dr. Pearson, Dr. Pearson... 473 00:33:39,098 --> 00:33:40,635 Quer�a pedirle un favor. 474 00:33:40,677 --> 00:33:41,591 �S�? 475 00:33:41,999 --> 00:33:45,115 Espero que no le diga a nadie que me vio en la iglesia esta noche. 476 00:33:46,861 --> 00:33:50,181 Dej� el hospital sin permiso. Es mi noche de guardia. 477 00:33:50,460 --> 00:33:51,708 �Por qu� sali�? 478 00:33:52,231 --> 00:33:53,659 Quer�a confesarme. 479 00:33:54,582 --> 00:33:56,911 �Est� segura que eso era todo lo que quer�a decirme, Marie? 480 00:33:59,359 --> 00:34:00,482 S�, 481 00:34:01,148 --> 00:34:02,498 ...eso era todo. 482 00:34:29,295 --> 00:34:30,271 Entre. 483 00:34:36,813 --> 00:34:38,502 Solo quer�a decirle buenas noches. 484 00:34:38,581 --> 00:34:39,667 Buenas noches. 485 00:34:42,504 --> 00:34:43,445 �Solo? 486 00:34:43,613 --> 00:34:44,877 No. 487 00:34:45,819 --> 00:34:46,983 No le creo. 488 00:34:48,173 --> 00:34:50,291 Usted tiene relojes por la misma raz�n que... 489 00:34:50,403 --> 00:34:52,448 ...otra gente sola tiene gatos. 490 00:34:53,402 --> 00:34:55,602 Les da cuerda y les cuida. 491 00:34:56,162 --> 00:34:57,479 Ellos no le quieren. 492 00:34:57,665 --> 00:34:59,030 Ninguno de ellos. 493 00:34:59,465 --> 00:35:01,241 �Est� intentando probar algo? 494 00:35:02,646 --> 00:35:04,633 Le conozco mejor que usted mismo. 495 00:35:05,515 --> 00:35:07,271 Si le agrada decir eso. 496 00:35:17,983 --> 00:35:20,151 No me habl� de esa forma anoche. 497 00:35:20,941 --> 00:35:23,279 �No ser� mejor que olvidemos lo de anoche? 498 00:35:25,051 --> 00:35:27,160 Les vi a Cora y a usted despu�s de la iglesia. 499 00:35:27,270 --> 00:35:29,082 �Es eso por lo que debemos olvidarlo? 500 00:35:29,693 --> 00:35:31,045 No sea rid�cula. 501 00:35:35,126 --> 00:35:36,768 No es tan rid�culo. 502 00:35:37,968 --> 00:35:40,108 Despu�s de todo tiene que haber algo de verdad en esas cartas. 503 00:35:41,444 --> 00:35:42,486 De acuerdo. 504 00:35:42,866 --> 00:35:44,598 Si usted quiere creer a ese maniaco. 505 00:35:46,254 --> 00:35:47,902 �Qu� deber�a de creer? 506 00:35:48,116 --> 00:35:50,008 Algo le ha cambiado. 507 00:35:50,971 --> 00:35:52,472 Por favor, d�gamelo. 508 00:35:52,847 --> 00:35:54,076 No he cambiado. 509 00:35:54,907 --> 00:35:57,915 Pero tengo mis propias razones para no querer estar metido en esto. 510 00:35:58,235 --> 00:35:59,717 Con usted o con cualquiera. 511 00:36:01,107 --> 00:36:03,644 Supongo que deber�a estar agradecida por su peque�o favor. 512 00:36:03,780 --> 00:36:05,443 Quiz� tuvo un momento de humanidad. 513 00:36:05,955 --> 00:36:07,287 Quiz� solo l�stima. 514 00:36:07,967 --> 00:36:10,091 Quiz� no sinti� nada. Quiz�, 515 00:36:10,339 --> 00:36:12,005 ...no tenga sentimientos. Quiz�... 516 00:36:20,026 --> 00:36:21,295 Dr. Pearson al habla. 517 00:36:23,342 --> 00:36:24,360 �Qu�? 518 00:36:25,873 --> 00:36:27,021 �C�ando ha sucedido? 519 00:36:28,882 --> 00:36:30,245 S�, ir� enseguida. 520 00:36:31,530 --> 00:36:33,414 Jean Louis Gauthier, uno de los pacientes del hospital, 521 00:36:33,449 --> 00:36:34,917 ...ha recibido una de esas cartas. 522 00:36:34,964 --> 00:36:36,953 Dec�a que ten�a un c�ncer incurable. 523 00:36:37,275 --> 00:36:39,148 El chico se ha cortado la garganta con una navaja. 524 00:39:17,603 --> 00:39:19,680 Ciudadanos, 525 00:39:20,487 --> 00:39:22,303 ...estamos aqu�... 526 00:39:22,423 --> 00:39:25,957 ...para mostrar nuestras condolencias a un joven, 527 00:39:26,145 --> 00:39:29,995 ...cuyo coraje y valor, 528 00:39:30,233 --> 00:39:33,423 ...han sido un ejemplo para todos. 529 00:39:34,596 --> 00:39:36,426 Nuestros corazones est�n... 530 00:39:36,573 --> 00:39:38,917 ...con la madre de Jean Louis, 531 00:39:39,386 --> 00:39:41,326 ...en estos tiempos de dolor. 532 00:39:42,299 --> 00:39:45,513 No olvidaremos la causa de su pena, 533 00:39:45,995 --> 00:39:48,208 ...la destrucci�n del honor de su hijo, 534 00:39:48,249 --> 00:39:50,119 ...y ahora, su asesinato. 535 00:39:50,406 --> 00:39:54,276 Mat� al hijo de esta pobre mujer, 536 00:39:54,698 --> 00:39:58,872 ...y actu� como si le inyectara veneno... 537 00:39:58,926 --> 00:40:00,805 ...en su coraz�n. 538 00:40:01,524 --> 00:40:05,117 Responsabilizar� a las autoridades... 539 00:40:05,320 --> 00:40:08,377 ...de la administraci�n de esta ciudad o del hospital, 540 00:40:08,852 --> 00:40:12,438 ...si encuentro que han sido negligentes, 541 00:40:12,570 --> 00:40:14,913 ...o han omitido sus obligaciones, 542 00:40:15,010 --> 00:40:17,206 ...para salvaguardar a nuestra comunidad... 543 00:40:17,323 --> 00:40:19,657 ...de este loco monstruoso. 544 00:40:20,511 --> 00:40:22,060 Como alcalde, 545 00:40:22,234 --> 00:40:26,136 ...soy consciente de mi gran deber. 546 00:40:26,298 --> 00:40:29,832 Prometo... 547 00:40:30,010 --> 00:40:33,327 ...investigar p�blicamente a cualquiera... 548 00:40:33,579 --> 00:40:37,195 ...que proteja a esta persona en esta ciudad. 549 00:40:39,253 --> 00:40:40,488 Aviso, 550 00:40:40,714 --> 00:40:43,493 ...no importa a qui�n moleste, 551 00:40:43,552 --> 00:40:46,677 ...llegar� al fondo de la cuesti�n. 552 00:40:47,016 --> 00:40:50,501 Primero, investigar� el certificado de defunci�n. 553 00:40:50,783 --> 00:40:52,787 �Por qu� este joven... 554 00:40:52,866 --> 00:40:55,597 ...aparec�a en una lista temporal de trastornados? 555 00:40:55,704 --> 00:40:57,599 �Estaba realmente loco? 556 00:40:57,999 --> 00:41:01,394 O era s�lo para silenciar todo, 557 00:41:01,654 --> 00:41:05,003 ...y que la iglesia participara en el funeral. 558 00:41:05,639 --> 00:41:07,793 Y usted, mi inteligente amigo, 559 00:41:08,334 --> 00:41:10,328 ...�d�nde estaba escondido? 560 00:41:10,369 --> 00:41:12,998 Esa era su responsabilidad, �no? 561 00:41:13,071 --> 00:41:15,799 Yo quer�a investigar, pero, pero... 562 00:41:15,866 --> 00:41:17,230 Pero, pero, pero... �Qu�? 563 00:41:17,582 --> 00:41:20,337 �Por qu� no lo hiciste? �A qu� estabas esperando? 564 00:41:20,763 --> 00:41:23,251 Las autoridades del hospital se negaron a cooperar. 565 00:41:23,521 --> 00:41:25,813 Rechazo las acusaciones sobre mi hijo. 566 00:41:25,840 --> 00:41:27,777 Nosotros avanz�bamos por nuestro camino. 567 00:41:27,861 --> 00:41:29,310 �Y qu� camino es ese? 568 00:41:29,388 --> 00:41:32,515 Pusimos la investigaci�n en manos del Dr. Laurent. 569 00:41:32,616 --> 00:41:35,975 �Desde cu�ndo el Dr. Laurent est� en el departamento de polic�a? 570 00:41:36,259 --> 00:41:39,730 Bueno, Sr. Alcalde, yo puedo asegurarle que no quer�a involucrarme. 571 00:41:39,785 --> 00:41:43,207 A mi edad, un hombre trata de dar valor a su privacidad, 572 00:41:43,434 --> 00:41:46,031 ...como recordar� dijo Cicer�n. 573 00:41:46,168 --> 00:41:50,732 Dr. Laurent, por el momento no estoy interesado en lo que dijo Cicer�n, 574 00:41:50,760 --> 00:41:54,014 ...sino en lo que usted tiene que decir sobre las cartas. 575 00:41:54,027 --> 00:41:56,483 Me temo que voy a decepcionarle, 576 00:41:57,068 --> 00:41:58,873 ...tengo muy poco que decir. 577 00:41:59,060 --> 00:42:03,208 Entonces, �todo este tiempo investigando y no tiene nada? 578 00:42:05,639 --> 00:42:07,736 He desarrollado una teor�a. 579 00:42:07,981 --> 00:42:09,647 Estudiando las cartas, 580 00:42:10,022 --> 00:42:13,579 ...detect� una peque�a variaci�n en el tono, 581 00:42:13,916 --> 00:42:16,361 ...el cual me lleva a sospechar... 582 00:42:16,362 --> 00:42:18,654 ...que pueden tener m�s de un autor. 583 00:42:18,704 --> 00:42:21,023 Ahora tenemos una multitud de autores de cartas envenenadas. 584 00:42:21,084 --> 00:42:22,463 Quiz�s s�lo dos. 585 00:42:22,915 --> 00:42:25,225 Hay un tipo de locura, 586 00:42:25,488 --> 00:42:28,163 ...conocida por los estudiosos de la conducta anormal... 587 00:42:28,211 --> 00:42:29,649 ...como "Follie � deux", 588 00:42:29,835 --> 00:42:32,654 ...que significa locura de dos. 589 00:42:32,811 --> 00:42:35,090 Juntos, una persona trastornada, 590 00:42:35,409 --> 00:42:38,453 ...de alg�n modo impone sus ideas... 591 00:42:38,484 --> 00:42:39,892 ...a alguien m�s. 592 00:42:40,099 --> 00:42:41,351 Alguien cercano a ella. 593 00:42:41,352 --> 00:42:42,928 �Quiere decir que es contagioso? 594 00:42:43,703 --> 00:42:45,051 Puede serlo. 595 00:42:45,135 --> 00:42:47,022 Una idea puede ser contagiosa. 596 00:42:47,313 --> 00:42:48,537 Pero en este caso, 597 00:42:48,601 --> 00:42:49,816 ...la segunda persona, 598 00:42:49,847 --> 00:42:51,848 ...que suele ser la m�s d�bil de las dos, 599 00:42:52,076 --> 00:42:54,811 ...se identifica con la primera, y act�an como una sola. 600 00:42:54,935 --> 00:42:57,777 Se�or, en mi opini�n, eso es un mont�n de tonter�as. 601 00:42:58,538 --> 00:43:01,804 Todos sabemos que hay una persona de la que todos sospechamos. 602 00:43:01,857 --> 00:43:04,363 La hermana de la mujer del Dr.Laurent, Marie Corbin. 603 00:43:05,411 --> 00:43:08,629 Las autoridades del hospital no han hecho todav�a nada al respecto. 604 00:43:08,801 --> 00:43:12,373 Protesto por las insinuaciones de estar ocultando algo en el caso de mi hijo. 605 00:43:12,408 --> 00:43:13,923 Los motivos son claros. 606 00:43:14,002 --> 00:43:16,955 Ella estaba relacionada con tres de las principales v�ctimas. 607 00:43:17,117 --> 00:43:18,169 Primero, con su propia hermana. 608 00:43:18,287 --> 00:43:19,548 Segundo, con el Dr. Pearson. 609 00:43:19,631 --> 00:43:21,320 Tercero, con Jean Louis Gauthier. 610 00:43:21,385 --> 00:43:24,573 No se hab�a hecho nada hasta que tom� el asunto en mis manos. 611 00:43:24,761 --> 00:43:27,627 Se�or, Marie Corbin est� detenida fuera por orden m�a. 612 00:43:27,725 --> 00:43:29,387 Pido su permiso para que entre en la habitaci�n. 613 00:43:29,434 --> 00:43:31,719 - Se�or... - De acuerdo, que pase. 614 00:43:39,478 --> 00:43:41,762 Srta. Corbin, si�ntese aqu�, por favor. 615 00:43:49,206 --> 00:43:50,325 Srta. Corbin, 616 00:43:50,715 --> 00:43:52,418 ...usted ha dicho que ten�a... 617 00:43:52,542 --> 00:43:54,635 ...numerosas diferencias con el fallecido, 618 00:43:54,759 --> 00:43:56,022 ...Jean Louis Gauthier. 619 00:43:56,101 --> 00:43:57,506 �Es verdad, no? 620 00:43:57,652 --> 00:43:58,769 Era un paciente dif�cil. 621 00:43:58,877 --> 00:44:00,366 El hecho es que discut�an. 622 00:44:00,475 --> 00:44:02,695 Pero seguramente no pensar�n que hice una cosa tan horrible... 623 00:44:02,696 --> 00:44:04,904 ...porque tuviera algunas diferencias con �l. 624 00:44:05,000 --> 00:44:07,658 Por favor, s�lo conteste a mis preguntas. 625 00:44:07,766 --> 00:44:08,800 Lo siento. 626 00:44:10,014 --> 00:44:11,789 En la noche de la tr�gica muerte, 627 00:44:11,899 --> 00:44:13,593 ...se supone que usted estaba de guardia... 628 00:44:13,670 --> 00:44:15,978 ...como enfermera en la habitaci�n de Jean Louis. 629 00:44:16,411 --> 00:44:17,332 S�. 630 00:44:17,838 --> 00:44:19,786 Usted sab�a que estaba deprimido. 631 00:44:20,127 --> 00:44:22,092 Tambi�n sab�a que �l ten�a una navaja. 632 00:44:23,306 --> 00:44:25,318 Pero abandon� su puesto sin permiso, 633 00:44:25,319 --> 00:44:27,897 ...y sali� fuera en la hora exacta del suicidio. 634 00:44:28,315 --> 00:44:30,789 Fue un error m�o dejar mi puesto sin permiso. Lo admito. 635 00:44:30,824 --> 00:44:31,915 �D�nde fue? 636 00:44:32,651 --> 00:44:34,327 Se lo dije. Fui a confesarme. 637 00:44:34,356 --> 00:44:36,016 �Por qu� fue a esa hora exactamente? 638 00:44:36,084 --> 00:44:37,479 Podr�a haberlo hecho al d�a siguiente. 639 00:44:37,631 --> 00:44:39,667 �Por qu� eligi� esa noche, estando de guardia? 640 00:44:45,172 --> 00:44:47,219 Fue porque recib� esta carta. 641 00:44:55,502 --> 00:44:56,763 "Marie Corbin, 642 00:44:56,902 --> 00:44:58,619 ...si va a la iglesia esta noche a las 8, 643 00:44:58,723 --> 00:45:01,143 ...encontrar� al Dr. Pearson con su hermana." 644 00:45:03,552 --> 00:45:04,837 Dr. Pearson. 645 00:45:05,765 --> 00:45:07,630 �Qu� tiene que decirnos sobre esta nota? 646 00:45:07,917 --> 00:45:09,045 Nada. 647 00:45:09,685 --> 00:45:12,657 �Estaba en la iglesia a las 8 la noche del suicidio? 648 00:45:12,824 --> 00:45:13,973 S�, estaba. 649 00:45:14,100 --> 00:45:16,063 �Estaba la Srta. Corbin a esa hora? 650 00:45:16,145 --> 00:45:18,640 S�, la vi saliendo del confesionario. 651 00:45:19,669 --> 00:45:22,701 Esta es una pregunta embarazosa, doctor. 652 00:45:23,224 --> 00:45:25,397 �Qued� con la Sra. Laurent? 653 00:45:26,513 --> 00:45:28,374 S�, la vi all�. 654 00:45:29,202 --> 00:45:31,779 Me parece, caballero, que es suficiente por hoy. 655 00:45:32,062 --> 00:45:33,906 Yo tambi�n estaba en la iglesia aquella noche. 656 00:45:33,950 --> 00:45:36,076 Encontr� al Dr. Pearson y charlamos un poco. 657 00:45:36,332 --> 00:45:39,025 Le puedo asegurar que no fue all� para encontrarse con mi mujer. 658 00:45:39,070 --> 00:45:41,834 Naturalmente, Dr.Laurent, tenemos mucha confianza... 659 00:45:41,869 --> 00:45:43,881 ...en el Dr. Pearson y su esposa. 660 00:45:44,566 --> 00:45:47,511 Pero su cu�ada es otra cosa. 661 00:45:47,995 --> 00:45:50,927 Me temo que tendr� que ordenar detenerla. 662 00:45:51,039 --> 00:45:52,571 Pero yo no escrib� esas cartas. 663 00:45:52,936 --> 00:45:54,189 Debe creerme. 664 00:45:54,190 --> 00:45:56,763 No lo hice. No tengo nada que ver con eso. 665 00:45:56,804 --> 00:45:59,100 Usted ser� acusada de conducta criminal. 666 00:45:59,201 --> 00:45:59,949 S�, Sr. Alcalde. 667 00:46:00,010 --> 00:46:01,331 - Sr. Alcalde. - �S�? 668 00:46:01,625 --> 00:46:03,223 No s� nada de leyes, 669 00:46:03,357 --> 00:46:06,269 ...pero no comprendo c�mo se puede acusar a la Srta. Corbin... 670 00:46:06,304 --> 00:46:07,961 - ...sin pruebas. - �Sin pruebas? 671 00:46:08,020 --> 00:46:10,167 Usted ha escuchado las convincentes evidencias. 672 00:46:10,276 --> 00:46:13,185 - A m� no me convencen. - Yo pienso lo mismo. 673 00:46:13,302 --> 00:46:15,110 �Qu� hay acerca de la carta que recibi� Marie? 674 00:46:15,112 --> 00:46:18,216 Se escribi� una carta a ella misma para evitar sospechas. 675 00:46:18,255 --> 00:46:20,722 Eso parece dif�cil de creer y bastante improbable. No lo creo. 676 00:46:20,763 --> 00:46:21,967 Caballero, exc�seme, 677 00:46:22,028 --> 00:46:24,838 ...pero no me interesa debatir las preguntas m�s. 678 00:46:24,879 --> 00:46:26,066 He tomado una decisi�n. 679 00:46:26,154 --> 00:46:28,482 Sargento, por favor, arreste a la Srta. Corbin. 680 00:46:34,477 --> 00:46:37,377 Ser� conducida a prisi�n, sin fianza. 681 00:46:37,432 --> 00:46:38,660 Y... 682 00:46:39,494 --> 00:46:41,562 ...no tendr� acceso ni a l�piz ni a papel. 683 00:47:05,363 --> 00:47:06,952 S�lo ser�n unos minutos. 684 00:47:07,151 --> 00:47:08,459 No me importa esperar. 685 00:47:09,100 --> 00:47:11,362 Es lo que conlleva viajar con un doctor. 686 00:47:20,762 --> 00:47:22,109 Hola Sra. Bredet. 687 00:47:22,160 --> 00:47:23,977 Dr. Pearson. 688 00:47:24,120 --> 00:47:25,171 �Qu� tal Juliette? 689 00:47:25,213 --> 00:47:27,623 Oh, est� mucho mejor, doctor. 690 00:47:27,704 --> 00:47:31,043 De hecho, sali� a ver a unos amigos. 691 00:47:31,156 --> 00:47:33,226 Ayer ten�a bastante fiebre. 692 00:47:33,260 --> 00:47:34,956 Pero usted sabe c�mo son los ni�os. 693 00:47:35,097 --> 00:47:37,146 Mal un d�a y bien al otro. 694 00:47:37,262 --> 00:47:39,992 - Intent� llamarle... - �Puede entrar un momento...? 695 00:47:40,551 --> 00:47:41,705 Pearson. 696 00:47:42,097 --> 00:47:43,101 �C�mo est�? 697 00:47:45,119 --> 00:47:46,684 Lo siento, Dr. Pearson. 698 00:47:47,251 --> 00:47:49,875 Juliette est� muy contenta con usted, y... 699 00:47:50,133 --> 00:47:51,634 ...sabemos que es un m�dico muy bueno. 700 00:47:51,675 --> 00:47:52,972 Pero comprender�, 701 00:47:53,031 --> 00:47:55,438 - ...todo este tema... - Buenos d�as, Sra. Bredet. 702 00:48:40,581 --> 00:48:41,589 �Tienes fuego? 703 00:48:56,830 --> 00:48:58,635 �Est�s preocupado por la Sra. Bredet? 704 00:48:59,077 --> 00:49:00,967 No por la Sra. Bredet, especialmente. 705 00:49:01,215 --> 00:49:02,799 Si esto contin�a, tendr� que irme. 706 00:49:02,875 --> 00:49:05,630 No continuar�. A la gente le gustas. 707 00:49:05,871 --> 00:49:07,200 Saben que eres un buen m�dico. 708 00:49:07,252 --> 00:49:09,776 Si la mentira se repite, al final se convierte en verdad. 709 00:49:10,326 --> 00:49:11,939 Nadie est� seguro, pero... 710 00:49:12,235 --> 00:49:14,299 ...un doctor es mucho m�s vulnerable. 711 00:49:14,516 --> 00:49:17,277 Una vez que el esc�ndalo invade su vida privada, est� acabado. 712 00:49:20,457 --> 00:49:22,637 �Te importa si te hago una pregunta? 713 00:49:22,896 --> 00:49:23,977 Adelante. 714 00:49:24,567 --> 00:49:26,703 �Por qu� cambiaste tu trabajo en Londres... 715 00:49:26,792 --> 00:49:28,304 ...por venir a un sitio como �ste? 716 00:49:28,871 --> 00:49:29,835 �Ves? 717 00:49:30,156 --> 00:49:31,632 O�ste los rumores tambi�n. 718 00:49:31,804 --> 00:49:33,129 Pero no los cre�. 719 00:49:33,392 --> 00:49:34,873 Fue por mi matrimonio. 720 00:49:37,651 --> 00:49:39,031 Mi mujer est� muerta. 721 00:49:40,651 --> 00:49:43,516 Nos casamos muy j�venes, sin conocernos mucho. 722 00:49:44,136 --> 00:49:47,157 Ella probablemente no supo ser la mujer de un doctor. 723 00:49:47,598 --> 00:49:50,810 Especialmente la de un doctor muy ocupado y que nunca estaba en casa. 724 00:49:51,544 --> 00:49:53,189 Ella se sent�a sola, supongo. 725 00:49:53,694 --> 00:49:56,254 En cualquier caso, se enamor�. O pens� que lo hizo. 726 00:49:57,211 --> 00:49:59,743 Me abandon� y se fue a vivir con �l durante un tiempo. 727 00:49:59,833 --> 00:50:01,017 Y cuando rompieron, 728 00:50:02,196 --> 00:50:03,944 ...me pidi� volver. 729 00:50:05,322 --> 00:50:07,130 No pude olvidar lo que me hizo. 730 00:50:07,293 --> 00:50:08,945 En realidad lo que no pude fue perdonarla. 731 00:50:09,232 --> 00:50:10,596 Y le dije que no. 732 00:50:11,696 --> 00:50:14,693 Se fue y al poco tiempo me llam� por tel�fono. 733 00:50:15,020 --> 00:50:17,533 Me pidi� volver de nuevo. 734 00:50:18,658 --> 00:50:19,866 Le colgu�. 735 00:50:20,903 --> 00:50:23,711 No me disculpo a m� mismo m�s de lo que le disculpo a ella. 736 00:50:24,910 --> 00:50:26,778 A la semana siguiente ingres� en el hospital, 737 00:50:27,266 --> 00:50:28,950 ...con sobredosis de somn�feros. 738 00:50:29,899 --> 00:50:31,452 Fue demasiado tarde para salvarla. 739 00:50:35,507 --> 00:50:37,269 Eso fue hace mucho tiempo. 740 00:50:37,906 --> 00:50:39,414 Estaba destrozado. 741 00:50:40,106 --> 00:50:42,752 No pude continuar trabajando y no pod�a hacer nada. 742 00:50:43,104 --> 00:50:45,178 S�lo iba de un lado a otro. 743 00:50:46,057 --> 00:50:48,587 Entonces, lentamente, descubr� que quer�a trabajar de nuevo. 744 00:50:49,292 --> 00:50:51,048 Esto parec�a lo suficientemente lejos. 745 00:50:51,726 --> 00:50:53,853 Estaba empezando a pensar que era el lugar perfecto... 746 00:50:53,900 --> 00:50:55,794 ...cuando estas cartas comenzaron. 747 00:50:57,964 --> 00:50:59,322 Y Denise. 748 00:50:59,805 --> 00:51:00,989 Y Denise. 749 00:51:42,076 --> 00:51:44,662 Nadie recibe ya cartas desde que se llevaron a Marie. 750 00:51:44,904 --> 00:51:47,419 Todo el mundo menos t� parece agradecerlo. 751 00:51:53,440 --> 00:51:55,604 - Toma, cari�o. - Gracias. 752 00:54:23,319 --> 00:54:25,104 Hermanos y hermanas, 753 00:54:25,939 --> 00:54:28,145 ...estamos aqu� esta ma�ana... 754 00:54:28,881 --> 00:54:30,791 ...con la sensaci�n especial de agradecimiento... 755 00:54:30,885 --> 00:54:33,346 ...por habernos liberado de ese demonio, 756 00:54:33,919 --> 00:54:35,479 ...el cual se extendi� sobre nosotros, 757 00:54:35,692 --> 00:54:37,990 ...como una plaga de la antig�edad. 758 00:54:38,585 --> 00:54:41,846 Cubriendo con su sombra a todos nosotros, 759 00:54:42,308 --> 00:54:44,296 ...separando padres de hijos, 760 00:54:44,398 --> 00:54:46,166 ...vecinos de vecinos. 761 00:54:46,717 --> 00:54:50,412 Con la ayuda de Dios, 762 00:54:50,932 --> 00:54:54,096 ...nos paramos, 763 00:54:54,311 --> 00:54:56,909 ...y examinamos nuestros propios corazones, 764 00:54:57,225 --> 00:54:58,934 ...buscando nuestros pecados, 765 00:54:59,216 --> 00:55:02,851 ...escondidos de Dios, 766 00:55:03,151 --> 00:55:05,257 ...y de nosotros mismos. 767 00:55:05,299 --> 00:55:07,082 As�, Dios, 768 00:55:07,188 --> 00:55:10,599 ...en su bondad infinita nos purificar�. 769 00:55:11,197 --> 00:55:13,406 Y al mismo tiempo, 770 00:55:13,482 --> 00:55:15,319 ...nos liberar� a todos 771 00:55:15,473 --> 00:55:19,143 ...del miserable autor de las cartas. 772 00:55:19,369 --> 00:55:21,543 Ahora, nuestros corazones, 773 00:55:22,007 --> 00:55:23,910 ...liberados del miedo, 774 00:55:24,165 --> 00:55:27,448 ...deben ir a �l, agradecidos. 775 00:55:27,594 --> 00:55:30,459 "Marie Corbin y yo somos personas diferentes. 776 00:55:31,442 --> 00:55:33,701 Seguir� limpiando la ciudad, 777 00:55:34,806 --> 00:55:37,135 ...hasta que finalmente la libere de Pearson." 778 00:55:37,967 --> 00:55:39,153 Y la misma firma. 779 00:55:39,231 --> 00:55:41,309 Ni siquiera respeta la iglesia. 780 00:55:41,585 --> 00:55:44,686 Aparentemente cometimos un error con Marie Corbin. 781 00:55:44,719 --> 00:55:46,083 Un error, realmente. 782 00:55:46,376 --> 00:55:48,499 No ten�a derecho a arrestarla en un principio. 783 00:55:48,547 --> 00:55:50,858 Lo que est� hecho, est� hecho. Ser� liberada enseguida. 784 00:55:50,897 --> 00:55:53,230 Oh, veo. Mete a esa pobre mujer en la c�rcel, 785 00:55:53,686 --> 00:55:54,903 ...y ahora la suelta. 786 00:55:54,966 --> 00:55:56,416 - Es muy generoso de su parte. - Bueno, yo... 787 00:55:56,472 --> 00:55:58,800 En cualquier caso, volvemos a estar como al principio. 788 00:55:59,023 --> 00:56:02,013 S�lo que ahora tenemos algo con lo que comenzar. 789 00:56:03,341 --> 00:56:04,915 Este trozo de papel... 790 00:56:05,626 --> 00:56:07,380 ...cay� del coro. 791 00:56:09,210 --> 00:56:11,196 No pudo venir de otro sitio. 792 00:56:13,336 --> 00:56:15,775 Y s�lo 18 personas estaban all�. 793 00:56:16,785 --> 00:56:19,564 La mismas 18 personas que est�n delante de m�. 794 00:56:19,661 --> 00:56:21,208 No puede acusarnos as�. 795 00:56:21,286 --> 00:56:23,498 Es una tonter�a. Uno de nosotros lo hubiera visto. 796 00:56:23,549 --> 00:56:24,529 S�, 797 00:56:24,678 --> 00:56:26,248 ...algunos de ustedes deben haberlo visto. 798 00:56:26,302 --> 00:56:27,938 Entonces se lo dir�amos, �verdad? 799 00:56:28,209 --> 00:56:30,765 S�, a menos que est�n protegiendo al culpable. 800 00:56:30,781 --> 00:56:33,221 �Por qu� deber�amos querer proteger al culpable? 801 00:56:34,895 --> 00:56:36,756 Eso es lo que voy a averiguar. 802 00:56:37,831 --> 00:56:39,230 Sabr�n de m� m�s tarde. 803 00:56:40,080 --> 00:56:42,413 Sr. Alcalde, �puedo hablar con usted? 804 00:56:52,168 --> 00:56:55,282 Y as�, para determinar cu�l de las 18 personas... 805 00:56:55,317 --> 00:56:58,128 ...de esta mesa es la autora de las cartas, 806 00:56:58,632 --> 00:57:00,573 ...hemos decidido hacer un test. 807 00:57:02,401 --> 00:57:03,942 Antes de empezarlo, 808 00:57:04,491 --> 00:57:07,979 ...le dar� al culpable una �ltima oportunidad de confesar. 809 00:57:15,709 --> 00:57:17,457 De acuerdo, Dr. Laurent, 810 00:57:18,077 --> 00:57:19,239 ...expl�quelo. 811 00:57:21,774 --> 00:57:23,226 El test es muy simple. 812 00:57:25,659 --> 00:57:27,625 Yo dictar�... 813 00:57:28,146 --> 00:57:30,481 ...algunas de estas cartas an�nimas, 814 00:57:32,700 --> 00:57:34,039 ...las copiar�n... 815 00:57:34,592 --> 00:57:36,449 ...en las hojas que est�n delante suyo. 816 00:57:36,514 --> 00:57:37,650 En may�sculas. 817 00:57:37,943 --> 00:57:39,857 Por supuesto, sabemos que el culpable... 818 00:57:39,891 --> 00:57:42,505 ...intentar� disimular su letra. 819 00:57:43,026 --> 00:57:46,462 Es dif�cil hacerlo sin haber practicado. 820 00:57:46,621 --> 00:57:48,319 Como se suele decir. 821 00:57:50,075 --> 00:57:51,192 Ahora, 822 00:57:51,445 --> 00:57:53,305 ...me uno al sargento... 823 00:57:53,788 --> 00:57:56,974 ...al pedir al culpable que diga qui�n es, 824 00:57:57,199 --> 00:58:02,149 ...nos ahorre todo este tiempo necesario para hacer el test, 825 00:58:03,704 --> 00:58:05,170 ...y confiese. 826 00:58:07,969 --> 00:58:09,114 �S�? 827 00:58:10,292 --> 00:58:11,784 Protest� antes, 828 00:58:11,948 --> 00:58:13,512 ...y lo hago ahora, 829 00:58:13,612 --> 00:58:16,033 ...contra esta humillaci�n. 830 00:58:16,093 --> 00:58:17,663 - Yo tambi�n. - Y yo. 831 00:58:19,648 --> 00:58:20,925 De acuerdo, de acuerdo. 832 00:58:20,986 --> 00:58:24,400 Lo siento, pero los inocentes tendr�n que soportarlo... 833 00:58:24,701 --> 00:58:26,250 ...para ayudarnos a encontrar al culpable. 834 00:58:26,321 --> 00:58:27,711 Por favor, cojan su pluma. 835 00:58:30,705 --> 00:58:31,884 Carta N� 1: 836 00:58:33,476 --> 00:58:34,777 "Sra. Laurent: 837 00:58:39,524 --> 00:58:41,938 Estoy observ�ndoles a usted y a Pearson. 838 00:58:47,919 --> 00:58:49,042 ...y a Pearson. 839 00:58:50,324 --> 00:58:53,518 Pare antes de que sea demasiado tarde." 840 00:59:05,643 --> 00:59:07,206 Estoy acabando, doctor. 841 00:59:07,293 --> 00:59:09,395 No sab�a que estaba trabajando aqu�, Sra. Gauthier. 842 00:59:09,429 --> 00:59:11,402 El doctor me puso aqu�. 843 00:59:12,377 --> 00:59:14,659 Ahora que la pensi�n de mi hijo ha acabado, 844 00:59:14,751 --> 00:59:16,633 ...tengo que buscarme la vida. 845 00:59:18,171 --> 00:59:20,367 Adem�s, pienso... 846 00:59:20,843 --> 00:59:23,624 ...que el asesino de mi hijo no est� lejos del hospital. 847 00:59:24,205 --> 00:59:25,330 �No? 848 00:59:25,803 --> 00:59:27,007 �Por qu� piensa eso? 849 00:59:27,166 --> 00:59:30,733 Jean Louis era todo lo que ten�a, y ahora lo he perdido. 850 00:59:32,075 --> 00:59:34,920 Cuando pierdes algo que amas, te hace pensar. 851 00:59:35,273 --> 00:59:37,086 He pensado mucho, 852 00:59:37,406 --> 00:59:39,708 ...y tengo mis sospechas. 853 00:59:40,981 --> 00:59:42,487 �De qu� sospecha? 854 00:59:44,321 --> 00:59:47,403 No dir� nada hasta que est� segura. 855 00:59:47,790 --> 00:59:49,570 Pero usted lo sabr� pronto. 856 00:59:59,124 --> 01:00:01,067 Aqu� est� la carta, 857 01:00:01,884 --> 01:00:03,566 ...que mandaron a mi hijo. 858 01:00:08,575 --> 01:00:09,772 "Jean Louis Gauthier, 859 01:00:11,131 --> 01:00:13,452 ...el Dr. Pearson, que te est� tratando, 860 01:00:14,006 --> 01:00:15,153 ...te miente a ti... 861 01:00:15,258 --> 01:00:18,492 ...como lo hace a la mujer de su amigo. 862 01:00:20,026 --> 01:00:22,111 No te ha dicho la verdad. 863 01:00:23,206 --> 01:00:24,507 La verdad es... 864 01:00:24,740 --> 01:00:26,396 ...que tienes c�ncer. 865 01:00:28,555 --> 01:00:30,753 Pero ya es demasiado tarde." 866 01:00:40,063 --> 01:00:42,087 Esa es la navaja que us� mi hijo. 867 01:00:43,719 --> 01:00:45,656 Descanse en paz. 868 01:00:51,858 --> 01:00:53,112 Sra. Gauthier, 869 01:00:53,301 --> 01:00:55,367 �Puedo guardarla por usted? 870 01:00:57,295 --> 01:00:58,700 No se preocupe, doctor. 871 01:01:01,948 --> 01:01:03,966 No sospecho de usted. 872 01:01:06,520 --> 01:01:08,288 Buenas noches, Dr. Pearson. 873 01:01:09,466 --> 01:01:10,495 Buenas noches. 874 01:01:21,670 --> 01:01:22,878 "...Le dar�... 875 01:01:25,216 --> 01:01:26,596 ...una oportunidad... 876 01:01:28,491 --> 01:01:29,910 ...para abandonar la ciudad". 877 01:01:31,378 --> 01:01:32,912 Es todo por esta noche. 878 01:01:35,609 --> 01:01:36,917 Muchas gracias. 879 01:01:39,158 --> 01:01:40,897 Gracias por su cooperaci�n. 880 01:01:46,220 --> 01:01:47,668 �Puedo volver a mi oficina? 881 01:01:48,251 --> 01:01:50,206 Prefiero estudiarlas primero. 882 01:01:50,273 --> 01:01:52,756 - Nos veremos ma�ana. - Le llamar� por la ma�ana. 883 01:01:55,230 --> 01:01:56,279 Buenas noches. 884 01:01:58,037 --> 01:01:59,569 Oh, Dr. Laurent. 885 01:02:00,066 --> 01:02:00,994 �S�? 886 01:02:01,287 --> 01:02:03,467 S� qui�n escribi� esas cartas. 887 01:02:03,515 --> 01:02:04,472 Bien. 888 01:02:04,700 --> 01:02:06,250 �Promete protegerme? 889 01:02:06,447 --> 01:02:08,046 De acuerdo, d�melo. 890 01:02:08,741 --> 01:02:10,185 Es Robert Elliot. 891 01:02:10,656 --> 01:02:11,959 �Qu�..? Pero... 892 01:02:12,248 --> 01:02:13,428 �Michelle! 893 01:02:16,940 --> 01:02:19,130 - Ser� mejor que vayas a casa. - No, te esperar�. 894 01:02:19,210 --> 01:02:20,653 Vete a casa. 895 01:02:21,842 --> 01:02:23,987 Estar� contigo en unos minutos, cari�o. 896 01:02:24,031 --> 01:02:25,741 Quiero hablar con el Dr. Pearson. 897 01:02:25,772 --> 01:02:28,532 - Oh, d�gale que le espero. - Por supuesto. 898 01:02:32,483 --> 01:02:33,560 Denise. 899 01:02:34,097 --> 01:02:36,433 Quer�a hablar contigo hace mucho tiempo. 900 01:02:36,805 --> 01:02:38,432 Pero lo fui retrasando... 901 01:02:39,661 --> 01:02:41,672 ...porque no es muy agradable. 902 01:02:42,622 --> 01:02:43,612 �S�? 903 01:02:44,105 --> 01:02:47,257 Si te digo esto, es por tu propio bien. 904 01:02:48,423 --> 01:02:49,974 S� lo tonto que suena. 905 01:02:50,187 --> 01:02:52,264 Concierne a un hombre y dos mujeres. 906 01:02:54,312 --> 01:02:55,377 �Qu� hombre? 907 01:02:57,676 --> 01:02:58,929 �Qu� est�s tratando de decirme? 908 01:02:59,825 --> 01:03:01,476 Me temo que lo hice mal. 909 01:03:01,622 --> 01:03:03,023 Y que vas a enfadarte. 910 01:03:03,622 --> 01:03:05,392 Por favor, Sra. Laurent, d�gamelo... 911 01:03:05,427 --> 01:03:07,448 ...y yo decidir� si enfadarme o no. 912 01:03:09,651 --> 01:03:11,330 Es acerca del Dr. Pearson. 913 01:03:12,151 --> 01:03:14,112 No puedo soportarlo m�s. 914 01:03:14,241 --> 01:03:17,241 Vi�ndote c�mo te ves envuelta cada vez m�s y no hay esperanza... 915 01:03:19,508 --> 01:03:21,281 No s� qu� decir. 916 01:03:21,563 --> 01:03:24,509 Acaba lo que has empezado. 917 01:03:25,900 --> 01:03:27,344 El nunca se casar� contigo. 918 01:03:27,535 --> 01:03:28,925 Nunca. 919 01:03:29,354 --> 01:03:31,604 Eso no te concierne. 920 01:03:33,474 --> 01:03:35,142 Pero yo pens� que sabr�as lo nuestro. 921 01:03:35,282 --> 01:03:36,482 �Lo vuestro? 922 01:03:37,468 --> 01:03:38,800 T� y Pearson. 923 01:03:39,983 --> 01:03:43,393 Bien. Con todas estas cartas, no es exactamente un secreto. 924 01:03:44,570 --> 01:03:46,113 No puedo creerlo. 925 01:03:48,096 --> 01:03:50,342 Debes de estar muy enamorada de �l... 926 01:03:50,433 --> 01:03:51,926 ...para estar tan ciega. 927 01:03:54,467 --> 01:03:55,569 Est�s mintiendo. 928 01:03:56,595 --> 01:03:58,001 Es todo una invenci�n. 929 01:03:58,543 --> 01:03:59,663 Todo. 930 01:03:59,793 --> 01:04:01,124 Lo pens�, 931 01:04:01,412 --> 01:04:04,426 ...y decid� que ser�a mejor dec�rtelo a la cara. 932 01:04:05,752 --> 01:04:07,122 �Y qu� hay de tu marido? 933 01:04:07,319 --> 01:04:09,310 Supongo que tambi�n ser� mejor que �l lo sepa. 934 01:04:09,376 --> 01:04:11,542 Hasta lo que �l sabe, soy una buena esposa. 935 01:04:12,545 --> 01:04:14,149 Y lo soy, 936 01:04:14,929 --> 01:04:16,681 ...tanto como �l lo necesita. 937 01:04:32,751 --> 01:04:34,731 La primera es la carta an�nima, 938 01:04:34,796 --> 01:04:37,191 ...la segunda fue escrita por Denise esta noche. 939 01:04:37,323 --> 01:04:39,859 Aunque se usaron diferentes plumas en el test, 940 01:04:40,071 --> 01:04:42,440 ...las similitudes son inequ�vocas. 941 01:04:43,002 --> 01:04:44,402 Esto es absurdo. 942 01:04:44,424 --> 01:04:47,306 - No puede ser Denise. - Puedes verlo con tus propios ojos. 943 01:04:47,372 --> 01:04:49,039 Los papeles se pudieron traspapelar. 944 01:04:49,802 --> 01:04:52,298 Mira, es su nombre, Denise Turner. 945 01:04:52,427 --> 01:04:54,862 Fui muy cuidadoso al examinarlos. 946 01:04:55,091 --> 01:04:56,800 Bien, tendr� que hablar con ella. 947 01:04:57,404 --> 01:04:59,773 Pearson, soy un viejo... 948 01:05:00,344 --> 01:05:02,312 ...y lo �nico que quiero es tener salud. 949 01:05:02,783 --> 01:05:04,199 Pens� que si ibas a casarte, 950 01:05:04,257 --> 01:05:06,107 ...deber�as conocer esta informaci�n, 951 01:05:06,143 --> 01:05:08,546 ...antes de d�rsela al idiota, 952 01:05:08,977 --> 01:05:10,037 ...Robert Helier. 953 01:05:10,327 --> 01:05:12,492 Pero no tengo intenci�n de casarme. 954 01:05:12,940 --> 01:05:14,947 Denise no es una persona viciosa. 955 01:05:15,166 --> 01:05:16,684 Incluso si lo hizo, 956 01:05:16,900 --> 01:05:18,833 ...tiene que haber alguna explicaci�n, 957 01:05:19,106 --> 01:05:20,671 ...algo en su mente... 958 01:05:20,813 --> 01:05:22,479 En ese caso, todo puede ser excusado. 959 01:05:22,576 --> 01:05:24,371 Nadie puede ser culpado de nada. 960 01:05:24,775 --> 01:05:27,669 Perd�neme, doctor, pero es usted un poco r�gido, 961 01:05:27,913 --> 01:05:29,719 ...juzgando r�pidamente. 962 01:05:29,878 --> 01:05:33,116 Cree que la gente es buena o mala. 963 01:05:33,375 --> 01:05:34,464 A�n as�, 964 01:05:34,800 --> 01:05:37,452 ...lo bueno y lo malo pueden cambiar de lugar, 965 01:05:39,226 --> 01:05:40,923 ...como la luz y las sombras. 966 01:05:41,701 --> 01:05:43,175 �C�mo podemos estar seguros... 967 01:05:43,452 --> 01:05:46,162 ...de d�nde acaba una y empieza otra? 968 01:05:46,669 --> 01:05:49,613 O en qu� lado estamos en cada momento. 969 01:05:49,629 --> 01:05:50,681 Es muy simple. 970 01:05:51,298 --> 01:05:53,279 Detengamos la luz. 971 01:05:55,770 --> 01:05:56,866 �Lo ve? 972 01:05:57,229 --> 01:05:58,423 Vamos, doctor. 973 01:06:00,935 --> 01:06:03,856 Denise no pudo esperarle. Me pidi� que se lo dijera, doctor. 974 01:06:03,938 --> 01:06:05,511 - Gracias. - �Lo ve, doctor? 975 01:06:05,630 --> 01:06:07,336 Las ventajas de tener una esposa. 976 01:06:07,444 --> 01:06:08,872 Es todo mucho m�s firme. 977 01:06:21,050 --> 01:06:22,295 �Qu� est�s escribiendo? 978 01:06:22,557 --> 01:06:24,043 - Nada que te importe. - Dame la carta. 979 01:06:24,078 --> 01:06:25,810 - No, no te la dar�. - Oh, s� lo har�s. 980 01:06:25,873 --> 01:06:28,601 - Sal de mi habitaci�n. - No antes de ver lo que has escrito. 981 01:06:29,187 --> 01:06:30,563 Vamos, Denise. D�mela. 982 01:06:30,632 --> 01:06:31,613 No. 983 01:06:32,516 --> 01:06:33,546 No me toques. 984 01:06:33,778 --> 01:06:34,903 �D�jame ir! 985 01:06:35,318 --> 01:06:36,776 �D�jame ir! 986 01:06:39,549 --> 01:06:40,662 �Otra vez! 987 01:07:11,628 --> 01:07:12,803 �Qu� significa esto? 988 01:07:13,288 --> 01:07:14,636 �Qu� te ha dicho la Sra. Laurent? 989 01:07:15,607 --> 01:07:17,043 Como si no lo supieras. 990 01:07:17,767 --> 01:07:19,570 Por favor, vete y d�jame en paz. 991 01:07:19,800 --> 01:07:20,993 No lo s�, Denise. 992 01:07:21,164 --> 01:07:23,503 No tengo ni idea de lo que esta carta significa. 993 01:07:24,350 --> 01:07:26,671 �Vas a negar que tienes un affair con ella? 994 01:07:26,774 --> 01:07:29,104 �Que te reun�as con ella cuando �l se daba la espalda? 995 01:07:29,553 --> 01:07:30,843 �Te dijo eso? 996 01:07:31,273 --> 01:07:33,282 Es algo con lo que no contabas. 997 01:07:33,540 --> 01:07:35,523 - �Cu�ndo te lo dijo? - Esta noche. 998 01:07:37,218 --> 01:07:39,629 Denise, debes creerme. No es verdad. 999 01:07:39,819 --> 01:07:42,471 �Por qu� me dijo eso? Debe estar loca. 1000 01:07:42,600 --> 01:07:44,256 Ni idea, a no ser... 1001 01:07:45,424 --> 01:07:46,757 ...que est� loca. 1002 01:07:48,736 --> 01:07:49,941 Voy a salir. 1003 01:07:50,162 --> 01:07:52,515 - �A estas horas de la noche? - Tengo que hablar con el Dr. Laurent. 1004 01:07:53,239 --> 01:07:54,151 Por lo dem�s, 1005 01:07:54,344 --> 01:07:55,707 ...ten�as raz�n al morderme. 1006 01:07:57,054 --> 01:07:58,618 Esta vez me lo merec�. 1007 01:08:28,207 --> 01:08:29,649 Oh, entre, doctor. 1008 01:08:32,010 --> 01:08:33,672 Quiero estar con usted unos minutos. 1009 01:08:33,769 --> 01:08:35,792 - S� que es tarde. - En absoluto. 1010 01:08:36,158 --> 01:08:38,886 Cora y yo somos animales nocturnos. 1011 01:08:39,299 --> 01:08:41,158 Cora te vio desde la ventana. 1012 01:08:41,522 --> 01:08:42,698 Est� preparando caf�. 1013 01:08:42,763 --> 01:08:44,878 Si no le importa, me gustar�a que habl�ramos a solas. 1014 01:08:45,403 --> 01:08:46,859 Oh, muy bien. 1015 01:08:46,972 --> 01:08:48,769 Podemos hablar en mi despacho. 1016 01:08:57,817 --> 01:08:59,029 Por favor, si�ntese. 1017 01:09:03,000 --> 01:09:03,946 Bien. 1018 01:09:05,195 --> 01:09:07,023 Acabo de hablar con Denise, 1019 01:09:07,433 --> 01:09:10,325 ...y me ha jurado que no ha escrito las cartas. 1020 01:09:10,554 --> 01:09:12,862 Seguramente no esperar�a que lo admitiera. 1021 01:09:13,166 --> 01:09:14,679 S� que no est� mintiendo. 1022 01:09:15,824 --> 01:09:17,587 Entonces debes conocerla muy bien. 1023 01:09:17,929 --> 01:09:21,098 Debo decir que no estar�a tan seguro de mi mujer. 1024 01:09:21,904 --> 01:09:24,468 Ya que lo ha dicho, estoy de acuerdo con usted, 1025 01:09:25,052 --> 01:09:26,768 ...en lo que a su mujer concierne. 1026 01:09:27,849 --> 01:09:30,127 Est� empezando a ser dif�cil de seguir. 1027 01:09:30,719 --> 01:09:33,336 Esta tarde, la Sra. Laurent le dio un discurso a Denise... 1028 01:09:33,372 --> 01:09:35,738 ...sin la menor base en la verdad. 1029 01:09:36,559 --> 01:09:39,520 Si la hubiera tenido, no estar�a aqu� cont�ndole esto. 1030 01:09:40,530 --> 01:09:41,726 Su mujer dijo, 1031 01:09:41,918 --> 01:09:44,267 ...que ten�amos un affair. 1032 01:09:50,573 --> 01:09:52,662 - �Cora dijo eso? - S�. 1033 01:10:21,031 --> 01:10:22,627 S� lo que est� pensando. 1034 01:10:24,294 --> 01:10:27,189 Si pudiera decirle cu�ntas noches he pasado... 1035 01:10:27,376 --> 01:10:28,959 ...esperando este momento. 1036 01:10:30,335 --> 01:10:32,451 Tarde o temprano ten�a que llegar. 1037 01:10:34,222 --> 01:10:36,571 La gente que es mentalmente inestable, 1038 01:10:36,809 --> 01:10:40,088 ...no importa lo bien que lo disimule, 1039 01:10:40,844 --> 01:10:43,748 ...al final hace cosas como �sta, que al final la delatan. 1040 01:10:44,325 --> 01:10:45,943 �Entonces es su mujer? 1041 01:10:46,931 --> 01:10:48,134 Al principio, 1042 01:10:48,324 --> 01:10:50,376 ...cuando las cartas empezaron, 1043 01:10:50,631 --> 01:10:52,555 ...pens� en casi todo el mundo. 1044 01:10:52,626 --> 01:10:54,682 Incluso en usted, �recuerda? 1045 01:10:57,701 --> 01:10:59,402 Pero mi propia esposa. 1046 01:11:06,291 --> 01:11:08,899 Si no quiere hablar ahora. 1047 01:11:09,636 --> 01:11:10,503 No, no. 1048 01:11:10,732 --> 01:11:12,652 Es mejor que se lo cuente todo. 1049 01:11:14,206 --> 01:11:16,658 Algunas veces parec�a tan incre�ble, que... 1050 01:11:17,107 --> 01:11:19,725 ...casi dud� de mi cabeza. 1051 01:11:22,018 --> 01:11:23,088 Un d�a, 1052 01:11:23,439 --> 01:11:26,110 ...cuando regres� temprano del hospital, 1053 01:11:27,279 --> 01:11:29,486 ...le pill� escribiendo esas cartas. 1054 01:11:30,025 --> 01:11:31,636 Me pidi� que no lo dijera. 1055 01:11:31,901 --> 01:11:34,565 Me prometi� que no lo volver�a a hacer. 1056 01:11:35,525 --> 01:11:36,617 La cre�. 1057 01:11:37,180 --> 01:11:39,768 Quiz�s porque quer�a creerle. 1058 01:11:40,148 --> 01:11:42,710 Ella parec�a darse cuenta... 1059 01:11:42,733 --> 01:11:44,666 ...de lo horrible que era lo que hab�a hecho. 1060 01:11:45,012 --> 01:11:46,615 Por unos d�as, si lo recuerda, 1061 01:11:46,666 --> 01:11:48,055 ...las cartas cesaron, 1062 01:11:48,553 --> 01:11:50,194 ...y comenzaron de nuevo. 1063 01:11:50,768 --> 01:11:52,385 Estaba realmente preocupado. 1064 01:11:52,450 --> 01:11:53,926 Y no sab�a qu� hacer. 1065 01:11:54,003 --> 01:11:56,264 No pod�a dejar que la descubrieran. 1066 01:11:56,834 --> 01:11:57,832 Y... 1067 01:11:58,122 --> 01:11:58,933 ...s�, 1068 01:11:59,240 --> 01:12:01,429 ...empec� a protegerle. 1069 01:12:01,562 --> 01:12:04,729 �Incluso hasta el punto de permitir que su hermana fuera a la c�rcel? 1070 01:12:05,425 --> 01:12:06,620 S�, incluso eso. 1071 01:12:06,898 --> 01:12:10,274 Y esta noche cambi� la carta de su mujer por la de Denise, �no? 1072 01:12:10,738 --> 01:12:12,541 Se hubiera aclarado m�s tarde, 1073 01:12:12,851 --> 01:12:13,960 ...como con Marie. 1074 01:12:14,065 --> 01:12:16,697 �Cree que estuvo bien hacer eso? 1075 01:12:16,769 --> 01:12:18,550 Aqu� estamos otra vez, Pearson. 1076 01:12:18,739 --> 01:12:19,948 Bueno o malo. 1077 01:12:21,127 --> 01:12:23,191 Todo lo dicho no importa si la persona que amas... 1078 01:12:23,294 --> 01:12:25,206 ...m�s que nada en el mundo... 1079 01:12:26,069 --> 01:12:27,914 ...te puede ser arrebatada. 1080 01:12:29,181 --> 01:12:31,638 Un hombre de mi edad tiene ya poco por lo que vivir, 1081 01:12:32,550 --> 01:12:35,428 ...cuando es afortunado de tener una esposa, 1082 01:12:36,167 --> 01:12:38,237 ...una mujer joven y guapa, 1083 01:12:38,986 --> 01:12:40,487 ...y le traiciona. 1084 01:12:42,675 --> 01:12:45,537 M�s de lo que un hombre joven puede comprender. 1085 01:12:45,642 --> 01:12:48,668 Pero, como doctor, sabe que necesita tratamiento. 1086 01:12:48,767 --> 01:12:50,355 S�... pero �en las manos de qui�n... 1087 01:12:50,430 --> 01:12:52,861 ...est� la mejor oportunidad de curarse? 1088 01:12:53,200 --> 01:12:55,696 �En doctores desconocidos e instituciones, 1089 01:12:56,351 --> 01:12:58,642 ...o en un marido que le ama y le comprende? 1090 01:12:59,180 --> 01:13:01,905 Debe ser obvio que no est� mejorando bajo sus cuidados. 1091 01:13:05,675 --> 01:13:06,635 Es verdad. 1092 01:13:08,272 --> 01:13:10,318 Estaba d�ndole tiempo. 1093 01:13:11,102 --> 01:13:12,399 Tiempo para... 1094 01:13:12,982 --> 01:13:15,765 ...para encontrar la clave para abrir su mente, 1095 01:13:15,840 --> 01:13:17,906 ...liber�ndole de esos terribles pensamientos... 1096 01:13:17,945 --> 01:13:20,274 ...que la controlaban. 1097 01:13:22,645 --> 01:13:24,304 Lo que voy a decirle ahora... 1098 01:13:25,250 --> 01:13:28,022 ...no puede revelarlo ni a sus amigos �ntimos. 1099 01:13:29,301 --> 01:13:32,734 As� que conf�o en que lo guardar� bajo secreto m�dico, 1100 01:13:33,586 --> 01:13:35,548 ...manteni�ndolo as�, en secreto. 1101 01:13:35,683 --> 01:13:36,772 Por supuesto. 1102 01:13:38,986 --> 01:13:40,159 El primer a�o, 1103 01:13:40,524 --> 01:13:42,071 ...despu�s de casarnos, 1104 01:13:43,171 --> 01:13:44,947 ...fue el m�s feliz de mi vida. 1105 01:13:46,375 --> 01:13:47,843 Despu�s, gradualmente, 1106 01:13:48,430 --> 01:13:50,699 ...las diferencias de edad empezaron a aparecer. 1107 01:13:51,977 --> 01:13:53,429 Cora era joven, 1108 01:13:53,711 --> 01:13:54,680 ...y... 1109 01:13:54,820 --> 01:13:58,404 ...recuperar mi propia juventud era imposible. 1110 01:13:59,720 --> 01:14:01,225 As� que no fue sorprendente... 1111 01:14:01,293 --> 01:14:02,686 ...cuando le pill�... 1112 01:14:02,999 --> 01:14:05,299 ...mirando a otros hombres. 1113 01:14:05,620 --> 01:14:08,498 S�, hubo otros antes que usted, doctor, 1114 01:14:09,120 --> 01:14:10,912 ...pero cuando lleg�, 1115 01:14:11,355 --> 01:14:13,896 ...ella no fue capaz de controlar sus acciones. 1116 01:14:14,302 --> 01:14:15,346 Espere un momento. 1117 01:14:15,642 --> 01:14:18,399 Si eso es verdad, las cartas estaban funcionando en contra de sus prop�sitos. 1118 01:14:18,451 --> 01:14:20,583 Sus intenciones eran echarme de la ciudad. 1119 01:14:22,058 --> 01:14:22,986 Sabe, 1120 01:14:23,813 --> 01:14:26,497 ...durante un largo tiempo eso me intrigaba a m� tambi�n. 1121 01:14:26,945 --> 01:14:28,171 Pronto lo descubr�. 1122 01:14:28,924 --> 01:14:32,054 Las cartas ten�an la funci�n de poneros en contacto. 1123 01:14:32,140 --> 01:14:35,240 Al mismo tiempo, ella no me estaba siendo infiel. 1124 01:14:35,462 --> 01:14:37,809 Usted era el objeto de su amor, pero tambi�n... 1125 01:14:37,932 --> 01:14:40,888 ...el recuerdo de sus propios sentimientos de culpa. 1126 01:14:41,188 --> 01:14:43,539 Ella ten�a que probarse a s� misma... 1127 01:14:43,587 --> 01:14:45,275 ...dos cosas contrarias: 1128 01:14:45,423 --> 01:14:46,844 que pod�a atraerle, 1129 01:14:47,183 --> 01:14:48,864 ...y que pod�a estar sin usted. 1130 01:14:49,649 --> 01:14:51,686 No tengo que decirle, como doctor, 1131 01:14:51,993 --> 01:14:56,034 ...que ese conflicto puede destruir cualquier mente. 1132 01:14:57,772 --> 01:15:00,632 Mi mujer fue v�ctima de unas circunstancias... 1133 01:15:01,352 --> 01:15:03,062 ...que no pudo controlar. 1134 01:15:05,380 --> 01:15:07,165 Yo le fall� como marido, 1135 01:15:08,148 --> 01:15:09,905 ...y ahora como doctor. 1136 01:15:12,444 --> 01:15:14,137 No s� el modo de cambiarlo. 1137 01:15:14,891 --> 01:15:17,870 Todo lo que le pido es... 1138 01:15:19,143 --> 01:15:22,104 ...que haga lo mejor para ella. 1139 01:15:23,436 --> 01:15:25,280 Naturalmente, tiene que ser tratada. 1140 01:15:25,876 --> 01:15:27,881 Sugiero que la interne inmediatamente. 1141 01:15:28,083 --> 01:15:29,590 No puedo. 1142 01:15:29,791 --> 01:15:32,432 No puedo poner mi nombre en los papeles de ingreso. 1143 01:15:32,483 --> 01:15:35,082 De otro modo, ir� a prisi�n, como Marie. 1144 01:15:36,937 --> 01:15:38,472 No puedo hacerlo. 1145 01:15:41,141 --> 01:15:42,649 �Podr�a hacerlo por m�? 1146 01:15:43,732 --> 01:15:45,964 S� que es un gran favor el que le pido. 1147 01:15:46,071 --> 01:15:46,975 De acuerdo. 1148 01:15:47,040 --> 01:15:49,148 Voy al hospital y les dir� que env�en un coche. 1149 01:15:49,226 --> 01:15:50,830 Puede traer sus cosas m�s tarde. 1150 01:15:51,698 --> 01:15:53,400 Le pondremos en una habitaci�n provisional en observaci�n... 1151 01:15:53,401 --> 01:15:55,328 ...y despu�s decidiremos qu� hacer. 1152 01:15:57,249 --> 01:16:00,454 Pearson, est� hablando con un viejo... 1153 01:16:00,496 --> 01:16:03,325 ...que en estos momentos no tiene suficientes palabras de agradecimiento. 1154 01:16:03,332 --> 01:16:04,589 No son necesarias. 1155 01:16:17,664 --> 01:16:18,846 Entre. 1156 01:16:22,612 --> 01:16:24,321 - Buenas tardes. - Buenas tardes, doctor. 1157 01:16:24,371 --> 01:16:27,223 �Puede esperar fuera, enfermera? Tengo que hablar con la Sra. Laurent. 1158 01:16:36,936 --> 01:16:38,244 M�reme, Cora. 1159 01:16:40,022 --> 01:16:41,095 Soy su amigo. 1160 01:16:41,593 --> 01:16:43,030 Quiero que conf�e en m�. 1161 01:16:58,290 --> 01:17:00,430 Su marido me cont� todo acerca de las cartas. 1162 01:17:01,204 --> 01:17:02,424 �Qu� le dijo? 1163 01:17:02,659 --> 01:17:04,223 Eso no es importante, Cora. 1164 01:17:04,506 --> 01:17:06,085 No cre� casi nada de lo que dijo. 1165 01:17:06,126 --> 01:17:07,583 El me hizo escribir las cartas. 1166 01:17:09,337 --> 01:17:10,629 Al menos, al principio. 1167 01:17:11,040 --> 01:17:12,332 Eso es lo que pens�. 1168 01:17:16,509 --> 01:17:17,909 Pero, �por qu� lo hizo? 1169 01:17:21,541 --> 01:17:22,847 No lo s�. 1170 01:17:24,992 --> 01:17:26,700 El me dijo que usted nunca me miraba, 1171 01:17:29,080 --> 01:17:30,804 ...y que no gustaba a los chicos j�venes. 1172 01:17:33,102 --> 01:17:36,547 El me dijo que era guapa, pero que ten�a hielo en las venas. 1173 01:17:37,607 --> 01:17:39,664 El siempre dec�a que yo era afortunada de haberme casado con �l, 1174 01:17:39,666 --> 01:17:41,350 ...porque nadie m�s lo hubiera hecho. 1175 01:17:42,430 --> 01:17:43,799 Cuando �bamos a bailar, 1176 01:17:43,944 --> 01:17:46,581 ...me dec�a que los hombres s�lo me sacaban a bailar porque era su mujer. 1177 01:17:47,161 --> 01:17:48,702 �Cu�nto lleva casada? 1178 01:17:50,704 --> 01:17:52,502 Casi seis a�os. 1179 01:17:53,180 --> 01:17:54,569 Ten�a 19. 1180 01:17:55,355 --> 01:17:57,153 �C�mo lo conoci�? 1181 01:17:58,214 --> 01:18:00,112 Se prometi� a mi hermana. 1182 01:18:00,607 --> 01:18:03,115 Lo dejaron, y empez� a llamarme a m�. 1183 01:18:04,322 --> 01:18:06,120 Pero Marie estaba furiosa. 1184 01:18:06,433 --> 01:18:08,436 Pienso que se cas� conmigo por despecho. 1185 01:18:08,987 --> 01:18:10,282 �Estaba enamorada de �l? 1186 01:18:12,157 --> 01:18:13,469 �C�mo podr�a estarlo? 1187 01:18:14,265 --> 01:18:17,115 Si podr�a ser mi padre. 1188 01:18:17,986 --> 01:18:21,062 Despu�s de un tiempo, no pod�a soportar que me tocara. 1189 01:18:21,718 --> 01:18:23,499 El empez� a decir que yo era fr�a. 1190 01:18:23,694 --> 01:18:26,501 Segu�a repiti�ndolo una y otra vez. 1191 01:18:27,811 --> 01:18:29,842 Yo sol�a llorar antes de dormir. 1192 01:18:30,441 --> 01:18:33,483 Tem�a que tuviera raz�n y que fuera mi culpa y no la suya. 1193 01:18:37,073 --> 01:18:39,259 Yo realmente no quise hacer ning�n da�o. 1194 01:18:39,856 --> 01:18:42,422 No escrib� esa carta a Jean Louis Gauthier. 1195 01:18:42,690 --> 01:18:44,317 No s� nada de esa carta. 1196 01:18:44,338 --> 01:18:46,328 Por favor, cr�ame. 1197 01:18:51,799 --> 01:18:53,292 �C�mo empez� todo? 1198 01:18:58,072 --> 01:18:59,500 Cuando usted lleg� a la ciudad, 1199 01:19:00,090 --> 01:19:01,878 ...yo quise que se fijara en m�, 1200 01:19:02,754 --> 01:19:04,770 ...pero no me prest� atenci�n. 1201 01:19:06,551 --> 01:19:08,683 Tem�a pensar demasiado en usted, 1202 01:19:09,845 --> 01:19:12,223 ...porque era un doctor y pod�a adivinar mis pensamientos. 1203 01:19:13,353 --> 01:19:14,769 Eso fue lo que �l dijo. 1204 01:19:14,917 --> 01:19:16,375 �De d�nde se sac� eso? 1205 01:19:16,863 --> 01:19:19,112 No lo s�. De Marie, quiz�s. 1206 01:19:19,196 --> 01:19:20,313 No lo s�. 1207 01:19:21,349 --> 01:19:24,286 El me dijo que las cartas eran el �nico modo de sacarle de mi mente. 1208 01:19:26,326 --> 01:19:27,623 Si escrib�a acerca de ello, 1209 01:19:27,777 --> 01:19:29,506 ...poniendo mis pensamientos en un papel, 1210 01:19:30,183 --> 01:19:32,168 ...ser�a como cometer perjurio conmigo misma. 1211 01:19:33,604 --> 01:19:34,916 Fui una tonta. 1212 01:19:35,334 --> 01:19:37,298 Me daba la excusa para verle. 1213 01:19:39,714 --> 01:19:41,941 No deb� hacer lo que hice. 1214 01:19:42,325 --> 01:19:44,635 Si voy a ayudarle, tendr� que contarme todo. 1215 01:19:45,996 --> 01:19:48,582 - �Quiere ayudarme? - S�. 1216 01:19:50,421 --> 01:19:53,037 Luego, escrib� algunas cartas sin su conocimiento. 1217 01:19:54,122 --> 01:19:55,534 Al principio, eran sobre usted. 1218 01:19:55,737 --> 01:19:58,215 La vez que nos vimos en el coro, recuerda, 1219 01:19:59,007 --> 01:20:01,613 ...estaba junto a m� en la oscuridad de la iglesia. 1220 01:20:02,349 --> 01:20:05,089 Toc� mi mano, mientras le�a la carta. 1221 01:20:06,353 --> 01:20:07,862 Me la sab�a de memoria, 1222 01:20:08,063 --> 01:20:10,973 ...pero la le� de nuevo, cuando me la dio. 1223 01:20:12,875 --> 01:20:14,303 Luego lleg� �l. 1224 01:20:14,961 --> 01:20:18,182 Supo que la hab�a escrito yo, y me dijo que no lo volviera a hacer. 1225 01:20:18,781 --> 01:20:20,973 S�lo ten�a que escribir lo que �l me dictaba. 1226 01:20:24,786 --> 01:20:27,143 Y destruy� mi maravillosa tarde. 1227 01:20:27,809 --> 01:20:30,142 - Pero usted envi� las cartas. - S�. 1228 01:20:30,200 --> 01:20:31,460 No pudo pararme. 1229 01:20:31,619 --> 01:20:33,506 Las mand� a todo el mundo. 1230 01:20:33,716 --> 01:20:35,658 Quer�a que todos supieran lo nuestro. 1231 01:20:38,223 --> 01:20:39,719 No le importaba, �verdad? 1232 01:20:40,830 --> 01:20:42,279 No piense que soy una mala persona. 1233 01:20:42,983 --> 01:20:45,889 Pienso que est� enferma y necesita a alguien que la cuide. 1234 01:20:46,682 --> 01:20:49,008 Pero no puedo quedarme aqu�. Me encontrar�. 1235 01:20:49,062 --> 01:20:51,871 No. No podr� entrar. 1236 01:20:52,228 --> 01:20:53,464 Se lo prometo. 1237 01:20:53,807 --> 01:20:55,791 Una vez libre de �l, podr� curarse. 1238 01:20:56,616 --> 01:20:58,197 Ahora intente dormir. 1239 01:21:08,468 --> 01:21:09,697 Venga a verme. 1240 01:21:09,753 --> 01:21:12,382 S�, Cora. Vendr� tan a menudo como pueda. 1241 01:21:13,179 --> 01:21:14,603 �No me olvidar�? 1242 01:21:14,740 --> 01:21:16,926 No, no podr� olvidarle. 1243 01:21:26,620 --> 01:21:27,857 Perdone, enfermera. 1244 01:21:36,287 --> 01:21:37,344 Enfermera. 1245 01:21:37,699 --> 01:21:39,561 No quiero que nadie entre en la habitaci�n de la Sra. Laurent, 1246 01:21:39,596 --> 01:21:41,901 ...a menos que sea en presencia de un m�dico. Absolutamente nadie. 1247 01:21:41,929 --> 01:21:43,813 - �Est� claro? - S�, doctor. 1248 01:21:50,254 --> 01:21:53,044 Hermana, �puede usted llamar a Robert Helier, el fiscal? 1249 01:21:53,143 --> 01:21:55,035 Llame hasta que le coja. Estar� en mi oficina. 1250 01:21:55,079 --> 01:21:56,387 Lo har�, doctor. 1251 01:22:39,722 --> 01:22:40,743 �Dr. Laurent? 1252 01:22:52,318 --> 01:22:53,287 �Laurent? 1253 01:22:55,524 --> 01:22:57,008 Echemos un vistazo a su oficina. 1254 01:23:19,187 --> 01:23:20,985 - �Est� muerto? - S�. 1255 01:23:54,460 --> 01:23:55,789 Con la comisar�a, por favor. 1256 01:23:56,142 --> 01:23:58,418 Deb�a estar escribiendo esto cuando sucedi�. 1257 01:23:59,923 --> 01:24:01,944 "A la gente de este pueblo. 1258 01:24:01,955 --> 01:24:03,955 Las cartas an�nimas han acabado. 1259 01:24:03,966 --> 01:24:05,846 Esta es la �ltima carta que..." 1260 01:24:13,311 --> 01:24:15,300 No tiene nada de qu� preocuparse, Sra. Bredet. 1261 01:24:15,713 --> 01:24:18,575 Le dir� a Rochelle que le compre las medicinas y se las env�e r�pidamente. 1262 01:24:18,670 --> 01:24:20,436 Gracias, doctor, gracias. 1263 01:24:20,822 --> 01:24:23,358 Es maravilloso que haya vuelto y nos haya perdonado, 1264 01:24:23,485 --> 01:24:25,647 ...despu�s de c�mo nos comportamos. - Est� bien. 1265 01:24:25,729 --> 01:24:27,805 S�lo mantenga en cama a Juliette durante unos d�as. 1266 01:24:27,857 --> 01:24:29,814 Volver� de nuevo el lunes. Adi�s. 1267 01:24:30,007 --> 01:24:31,668 Gracias, doctor. Gracias. 1268 01:24:37,104 --> 01:24:38,240 �C�mo est� el paciente? 1269 01:24:38,855 --> 01:24:39,927 Bien. 1270 01:24:44,160 --> 01:24:45,168 �C�mo est�s t�? 1271 01:24:46,115 --> 01:24:47,756 Bien, gracias. 95337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.