All language subtitles for Suspiria.2018.HDRip.EVO.en-de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,251 --> 00:00:52,251 Untertitel von explosiveskull 2 00:01:23,519 --> 00:01:26,559 C Weil ich gehe in der ... ♪ 3 00:01:42,399 --> 00:01:43,552 Patricia 4 00:01:46,655 --> 00:01:51,455 ♪ Dass ich in der Schönste der Saison ♪ 5 00:01:52,287 --> 00:01:55,167 ♪ Soll ich bleiben oder gehen ♪ 6 00:01:55,424 --> 00:01:58,495 Ich habe also einen Patienten In fünf Minuten kommen. 7 00:01:59,264 --> 00:02:01,856 Ich kann ihn bitten, zurückzukommen später bitte. 8 00:02:04,639 --> 00:02:09,149 C Weil ich in der Schönste der Saison ♪ 9 00:02:19,360 --> 00:02:21,280 ♪ Verlassen ... In der ... ♪ 10 00:02:23,776 --> 00:02:27,969 Dieses Lied ist festgefahren in meinem Kopf und es ist so laut. 11 00:02:54,497 --> 00:02:56,606 Sie werden versuchen und behalten sie lebt doch. 12 00:02:56,608 --> 00:02:57,633 Markos? 13 00:03:36,833 --> 00:03:38,914 Ich muss es Sara erzählen da rauskommen 14 00:03:41,794 --> 00:03:44,160 Sie ist das einzige Mädchen Ich mache mir eigentlich einen Scheiß. 15 00:03:49,537 --> 00:03:52,544 Wenn ich ohne sie gehe, können sie Wähle sie als nächstes. 16 00:03:52,546 --> 00:03:54,111 Oder Olga 17 00:03:54,113 --> 00:03:55,712 Ich sollte Olga auch warnen. 18 00:03:58,818 --> 00:04:00,607 Olga hat es schon herausgefunden Dinge 19 00:04:00,609 --> 00:04:02,914 Sie hat gesehen, wie sie mich gepflegt haben. 20 00:04:04,929 --> 00:04:08,193 Es gibt noch mehr in diesem Gebäude als was du sehen kannst. 21 00:04:18,466 --> 00:04:20,802 Sie waren im Untergrund seit dem Krieg 22 00:04:25,825 --> 00:04:28,577 Und du denkst Sie können dich jetzt hören? 23 00:04:46,818 --> 00:04:52,578 Am Anfang gaben sie mir Dinge. Perfekte Balance, perfekter Schlaf. 24 00:04:53,314 --> 00:04:55,616 Mit unseren Köpfen reden. 25 00:04:55,618 --> 00:04:57,634 Aber sie haben meine Haare genommen. 26 00:04:59,426 --> 00:05:04,320 Sie haben meinen Urin genommen. Sie nahmen meine Augen! 27 00:05:04,322 --> 00:05:06,402 Jetzt kann sie mich sehen. 28 00:05:17,858 --> 00:05:22,018 C Weil ich in der Schönste der Saison ♪ 29 00:05:22,627 --> 00:05:24,195 ♪ Ich werde gehen ... ♪ 30 00:05:26,498 --> 00:05:28,003 Mutter Markos. 31 00:05:32,130 --> 00:05:34,562 Oh, sie will in mich hineinkommen 32 00:05:35,778 --> 00:05:37,185 Ich kann sie fühlen 33 00:05:37,187 --> 00:05:38,659 Oh, ich dachte ich wollte es. 34 00:05:43,907 --> 00:05:45,698 Ich lass es geschehen. 35 00:06:32,739 --> 00:06:35,138 Wenn sie herausfinden, dass ich hier war, waren sie hier werde nicht zögern 36 00:09:26,631 --> 00:09:27,782 Morgen, Pastor. 37 00:11:54,984 --> 00:11:58,311 - Sie sind Miss Tanner. - Ja, komm herein. 38 00:12:06,344 --> 00:12:07,369 Nah? 39 00:12:09,832 --> 00:12:14,345 Ich habe versucht, Sie in diesem Hotel anzurufen Morgen um Sie zu fragen, ob Sie einen neuen Termin vereinbaren könnten. 40 00:12:15,944 --> 00:12:20,966 - Warum? - Firmengeschäft Es ist gerade heute keine gute Zeit. 41 00:12:20,968 --> 00:12:22,504 Aber hier bist du. 42 00:13:02,633 --> 00:13:07,368 Und sechs und sieben und acht .. 43 00:13:07,370 --> 00:13:09,672 Ellenbogen hoch Und ein... 44 00:13:10,953 --> 00:13:12,105 Komm rein, Susie. 45 00:13:15,913 --> 00:13:20,167 Miss Millius und Miss Mandel sind die Apetitas des Unternehmens. 46 00:13:20,169 --> 00:13:24,009 Und Viva Blanc? Mir wurde gesagt, dass sie wäre hier 47 00:13:24,425 --> 00:13:29,256 Oh je, du hast keine formale Schulung oder Referenzen. 48 00:13:29,258 --> 00:13:35,018 Ihr Drängen auf Vorsprechen ist geschehen Madame Blanc an einem guten Tag erwischen. 49 00:13:35,786 --> 00:13:38,345 Aber du solltest wirklich nicht hier sein überhaupt. 50 00:13:39,114 --> 00:13:43,752 Verstehst du? Ja? Gut. 51 00:13:57,673 --> 00:14:01,992 Ich tanze lieber ohne Musik. Danke Shoen. 52 00:14:01,994 --> 00:14:04,010 Du kannst Zeit behalten in deinem Kopf, ja? 53 00:14:42,379 --> 00:14:49,193 Hypnos. Hier haben wir die Grenze zwischen die Ellbogen Nach vorne schauen Perfekt. 54 00:14:49,195 --> 00:14:54,248 Und Morphos. Hier nicht so nah ins Gesicht. 55 00:14:54,250 --> 00:14:56,233 Eher wie du hältst ein Vogel oder etwas. 56 00:15:49,676 --> 00:15:53,897 - .. oder etwas. - Sie haben es getan, als wir in der Morgenprobe waren. 57 00:15:53,899 --> 00:15:55,817 Sie stecken einfach ihre Sachen hinein Versandkartons. 58 00:15:55,819 --> 00:15:58,601 Sie glauben nicht, dass sie gehen musste unterirdisch, oder? 59 00:15:58,603 --> 00:16:01,545 Es ist mir egal, was passiert ist. ich wollte nur einen Anruf. 60 00:16:01,547 --> 00:16:02,604 Ich bin wirklich besorgt. 61 00:16:05,548 --> 00:16:08,139 Fräulein Bannion. Kommen Sie. 62 00:16:13,259 --> 00:16:15,849 Ich habe gerade mit Madame gesprochen Blanc. 63 00:16:15,851 --> 00:16:16,972 Gut gemacht, Miss Bannion. 64 00:16:22,635 --> 00:16:27,626 Ich kann mir vorstellen, dass Sie nach Hause zurückkehren müssen, um sich niederzulassen Dinge zu machen und Vorkehrungen für den Umzug nach Berlin zu treffen. 65 00:16:27,628 --> 00:16:30,348 Nein, nein, ich kann sofort anfangen. 66 00:16:31,372 --> 00:16:32,332 Gut! 67 00:16:34,252 --> 00:16:38,634 Das ist Fräulein Boutaher, unser Technischer Direktor. 68 00:16:38,636 --> 00:16:39,980 Guten-Tag. 69 00:16:41,068 --> 00:16:44,746 Und das ist Fräulein Vendegast, sie fungiert als Hausmutter. 70 00:16:44,748 --> 00:16:47,020 ... für unsere Tänzer die hier wohnen 71 00:16:49,708 --> 00:16:51,499 Woher kommst du? 72 00:16:52,077 --> 00:16:53,549 Ohio. 73 00:16:59,308 --> 00:17:04,266 Wir arbeiten als eine Art Genossenschaft, als Wir können unseren Tänzern nicht viel Geld zahlen. 74 00:17:04,268 --> 00:17:07,149 Wir bieten Wohnheime, mietfrei. 75 00:17:07,437 --> 00:17:10,027 Sie berechnen nichts an alles? 76 00:17:10,029 --> 00:17:11,148 Kein Zeichen. 77 00:17:15,117 --> 00:17:21,516 In diesem Unternehmen verstehen wir die Wichtigkeit der finanziellen Autonomie einer Frau. 78 00:17:23,308 --> 00:17:28,109 Normalerweise wären wir zu diesem Zeitpunkt voll des Jahres, aber wir hatten ein offenes Zimmer. 79 00:17:28,812 --> 00:17:30,157 Ja. Patricia ist. 80 00:17:31,149 --> 00:17:33,322 Kennst du Patricia? 81 00:17:33,324 --> 00:17:34,509 Mmm ... 82 00:17:36,238 --> 00:17:39,790 Nein, ich habe einige Mädchen reden hören über sie in der Halle. 83 00:17:42,670 --> 00:17:50,381 Jetzt, wo du einer von uns bist, werde ich nicht schüchtern sein. Patricia hat das Unternehmen gerade unter traurigen Umständen verlassen. 84 00:17:51,149 --> 00:17:54,286 Wir glauben, dass sie nicht wiederkommt Es gibt Platz, wenn du willst. 85 00:17:54,478 --> 00:17:58,509 Wir schicken Ihnen eines unserer Mädchen um Ihnen mit Ihrem Gepäck zu helfen. 86 00:17:59,278 --> 00:18:02,603 Nach dem Mittagessen? Es ist in Ordnung für Du? 87 00:18:02,605 --> 00:18:10,347 Ja! Es ist alles ... ja. Es ist perfekt. 88 00:18:33,390 --> 00:18:36,716 - Hallo, hallo, es tut mir leid, dass ich zu spät komme. Es ist der Regen. - Hallo. 89 00:18:36,718 --> 00:18:40,972 Wenn es regnet, springen alle in eine cab und wie ein Idiot lasse ich unsere einfach los. 90 00:18:40,974 --> 00:18:44,397 Hi, ich bin Sara und wir werden es tun um unsere Chancen auf der Straße zu nutzen. 91 00:18:44,399 --> 00:18:45,803 Hast du einen Regenschirm? 92 00:18:45,805 --> 00:18:51,116 Oh, als Sie nicht um 6 hier waren, hatte ich das Zimmer für eine weitere Nacht nehmen. 93 00:18:51,118 --> 00:18:54,412 Gott, Susie, es tut mir leid, alles war heute ein Durcheinander in der Firma. 94 00:18:54,414 --> 00:18:56,876 Warum lächelst du? 95 00:18:56,878 --> 00:19:02,924 Es tut mir leid, ähm, als Sie gesagt haben, Berlin vor zwei Jahren hast du gesagt, jeder in Berlin 96 00:19:02,926 --> 00:19:07,821 und ich dachte nur, das schließt ein Ich wohne jetzt in Berlin. 97 00:19:08,399 --> 00:19:11,791 Ja, Glückwunsch. Ich habe gehört, dass du es warst eine sensation heute. 98 00:19:12,782 --> 00:19:14,446 Hast du deine angerufen? Familie noch, um es ihnen zu sagen? 99 00:19:16,334 --> 00:19:18,190 Fräulein Blanc kam in mein Vorsprechen. 100 00:19:19,919 --> 00:19:23,757 - Aber sie ging gleich nach. - Sie ist unglaublich. 101 00:19:23,759 --> 00:19:29,806 Die Art und Weise, wie sie ihre Arbeit überträgt, ihre Energie. Wann es Es scheint süchtig zu machen, ist das Wort dafür. 102 00:19:30,031 --> 00:19:33,836 Sie ist hart. Sie behielt die Gesellschaft lebend durch den Krieg. 103 00:19:33,838 --> 00:19:37,039 Wenn die Rechte gerade wollte, dass Frauen abschalten ihre Gedanken und halten ihre Gebärmutter offen. 104 00:19:37,999 --> 00:19:39,949 Da war Blanc. 105 00:19:39,951 --> 00:19:41,871 Vielen Dank. 106 00:19:43,663 --> 00:19:45,325 Was? War das französisch? 107 00:19:55,439 --> 00:19:58,255 Es ist eine Bombe! Ich kann es riechen. 108 00:19:59,087 --> 00:20:00,175 Es gibt eine Bank auf diese Weise. 109 00:20:02,703 --> 00:20:04,623 Weißt du nicht, was passiert? Hier? 110 00:20:05,455 --> 00:20:09,133 Die Entführer verhandeln die Freilassung der Gefangenen heute Abend. 111 00:20:09,135 --> 00:20:12,302 Die RAF. Baader Meinhoff. 112 00:20:13,584 --> 00:20:17,549 Sie entführten eine Führungskraft, während des Krieges die Nazi-SS 113 00:20:17,551 --> 00:20:23,853 ein Offizier, und jetzt läuft er das Deutscher Arbeitgeberverband. 114 00:20:23,855 --> 00:20:25,647 Sie bekommen nicht, wie schrecklich das ist, machst du? 115 00:20:31,920 --> 00:20:33,071 Es tut mir Leid. 116 00:20:34,319 --> 00:20:36,333 Ich mache mir nur Sorgen um meine Freund 117 00:21:41,041 --> 00:21:41,872 Danke Shoen. 118 00:26:42,933 --> 00:26:44,403 Schlafzimmer sind am zweiten Fußboden. 119 00:27:02,037 --> 00:27:06,867 Warum versuchst du nicht mit zu sprechen? Ich, wie du mich liebst? Hm? 120 00:27:06,869 --> 00:27:10,931 Für eine Änderung? 121 00:27:10,933 --> 00:27:16,084 Das ist mein Zimmer. Und hier ... ist deine! 122 00:27:16,086 --> 00:27:18,869 Wir sind Nachbarn 123 00:27:20,373 --> 00:27:22,357 Sie können an die Wand klopfen, wenn Sie brauche immer etwas. 124 00:28:46,262 --> 00:28:52,983 - Guten Morgen. Guten Morgen. - Hallo. - Guten Morgen. 125 00:28:54,967 --> 00:28:56,599 Wie geht es deinem Knie? Okay? 126 00:28:59,638 --> 00:29:01,622 Vielen Dank. 127 00:29:07,766 --> 00:29:13,781 Wir haben etwas glücklichere Gesellschaft Heute haben wir einen neuen Tänzer. 128 00:29:13,783 --> 00:29:17,301 Das ist Susie Bannion, die ist aus Amerika kommen. 129 00:29:17,303 --> 00:29:22,133 Ich hatte das Privileg, ihr Vorsprechen zu sehen Wir haben gestern Glück, sie zu haben. 130 00:29:22,135 --> 00:29:23,735 Möchtest du um etwas zu sagen, Susie 131 00:29:26,199 --> 00:29:29,493 Ich weiß es nicht. 132 00:29:29,495 --> 00:29:33,782 Hallo 133 00:29:33,784 --> 00:29:36,245 Ich fühle mich wie ich nicht einmal hier bin Ich weiß es noch nicht. 134 00:29:36,247 --> 00:29:43,381 Du machst mit, wann immer du dich bereit fühlst, aber Es gibt keine Eile. Willkommen in unserer kleinen Familie. 135 00:29:43,383 --> 00:29:45,846 - Ich bin Susie. - Hallo. 136 00:29:45,848 --> 00:29:50,646 Okay, also für die heutige Probe möchte ich genau dort, wo wir mit Volk aufgehört haben. 137 00:29:50,648 --> 00:29:54,261 Ich habe mit Olga gesprochen, und sie ist es werde Patricias Part tanzen. 138 00:29:54,263 --> 00:30:00,054 Und, Sara, ich möchte, dass du tanzst Olga Teil. 139 00:30:00,056 --> 00:30:05,333 Sind alle damit zufrieden? OK, gut. 140 00:30:17,207 --> 00:30:20,757 Nein, nein, Musik bitte los! Ein Moment. 141 00:30:20,759 --> 00:30:27,030 Ok, also und eins und zwei und drei. Du ziehst es vom Boden, in Ordnung? 142 00:30:27,032 --> 00:30:32,309 Schwerkraft, denk daran. Und alle von hier bitte? Und Tanner 143 00:30:32,311 --> 00:30:39,992 Eins und zwei und drei. Und eins und zwei und drei 144 00:30:51,160 --> 00:30:56,439 - Das ist Scheiße. So ein Scheiß. - OK. 145 00:30:56,441 --> 00:30:58,361 Ok, warum brechen wir nicht alle auf? zehn Minuten. 146 00:30:59,768 --> 00:31:04,246 - Sie können sich nicht einmal die Mühe machen, Ihre Lügen zu respektieren - Fräulein Ivanova! 147 00:31:04,248 --> 00:31:06,359 Nein nein Nein Nein Nein. Es ist in Ordnung. 148 00:31:06,361 --> 00:31:07,832 Stellen wir uns dem gegenüber. 149 00:31:09,880 --> 00:31:16,759 Patricia ist gegangen, Olga. Wir wissen nicht wo. Wenn sie ist untergetaucht, hätte sie uns nicht erzählt, oder? 150 00:31:16,761 --> 00:31:22,102 - Sie hat es jemandem erzählt. - Wir wissen, dass sie mit Leuten zu tun hatte, die an Zielen interessiert waren. 151 00:31:22,104 --> 00:31:25,527 - Wir wissen, dass es letzte Nacht in Kreuzberg eine weitere Bombe gab. - Das würde sie nicht tun. 152 00:31:25,529 --> 00:31:31,287 Shshshshshh. Sie wollte ihren Glauben leben. Wer bewundert das nicht? 153 00:31:31,289 --> 00:31:38,871 Es gibt so viel zu ändern in der Welt. Wenn sie leben will In einem Keller, der Flaschen mit Benzin füllt, ist das ihre Wahl. 154 00:31:38,873 --> 00:31:42,519 Und wer wird nicht untröstlich sein, wenn Sie wurde von der Polizei erschossen. 155 00:31:42,521 --> 00:31:45,272 Du manipulierst alles. 156 00:31:47,769 --> 00:31:50,487 - Sie hat dir nicht vertraut, weil Du bist Heuchler! 157 00:31:50,489 --> 00:31:54,295 - Willst du Olga nehmen? bitte in ihr Zimmer, Tanner? 158 00:31:54,297 --> 00:31:55,993 Nein, Miss Tanner! 159 00:31:57,306 --> 00:32:00,441 Ruf Olga ein Taxi. Sie hat gehabt genug. 160 00:32:01,081 --> 00:32:06,391 Und wird ihre Sachen packen und Holen Sie sich den Scheiß aus dieser Tollwutschachtel. 161 00:32:22,361 --> 00:32:24,793 Das tut mir leid. 162 00:32:26,649 --> 00:32:28,281 Es ist eine heiße Sache, die wir machen. 163 00:32:33,562 --> 00:32:37,688 Ok, wer tanzt dann Protagonist? 164 00:32:37,690 --> 00:32:42,040 - Sonja? - Ich kann nicht. Noch nicht. 165 00:32:42,042 --> 00:32:43,321 Caroline 166 00:32:47,291 --> 00:32:52,792 Sehr gut. Das kriegen wir schon hin. Ich schlage vor dass wir es alle von oben nehmen. 167 00:32:52,794 --> 00:32:54,329 Ich werde tanzen 168 00:33:03,611 --> 00:33:06,136 Ich weiß es. Es ist in Dokumentarfilm. 169 00:33:06,138 --> 00:33:08,378 Ich habe es hundertmal gesehen in der Bibliothek. 170 00:33:11,290 --> 00:33:13,944 Liebling, wir haben das einstudiert Stück 171 00:33:13,946 --> 00:33:16,602 für zehn Monate bevor wir es aufführten. 172 00:33:17,882 --> 00:33:23,673 - Ich habe es auch persönlich gesehen. - Dann mach es erst alleine. 173 00:33:23,675 --> 00:33:26,649 Wir wollen die anderen nicht setzen in Gefahr. 174 00:33:26,651 --> 00:33:28,855 Das letzte was wir brauchen 175 00:33:28,857 --> 00:33:32,186 ist jemand, der getreten wird in den Rippen. 176 00:33:36,122 --> 00:33:37,722 Gut? 177 00:34:32,763 --> 00:34:35,770 Ok, hör auf. Halt halt. 178 00:34:35,772 --> 00:34:43,193 In Ordung. Mach deinen Kopf frei. ich will dich von vorn anfangen. Hast du gedehnt 179 00:34:43,195 --> 00:34:44,987 Das ist kein Witz. 180 00:35:14,460 --> 00:35:16,315 Olga. 181 00:36:18,173 --> 00:36:19,709 Olga. 182 00:36:22,141 --> 00:36:26,076 Komm her! Kommen Sie. 183 00:36:26,078 --> 00:36:27,996 Komm zu mir. 184 00:36:53,053 --> 00:37:00,636 Denken Sie daran, Sie fangen mit der Musik an, und wenn Sie sich jederzeit krank fühlen, einfach aufhören. Du fängst hier an. 185 00:37:00,638 --> 00:37:01,661 Und... 186 00:38:00,254 --> 00:38:02,108 Lauter! 187 00:38:09,469 --> 00:38:11,583 Bravo. Bravo, Susie. 188 00:40:18,497 --> 00:40:19,648 Es wird passieren. 189 00:40:20,608 --> 00:40:22,016 Du bist nicht der erste Tänzer, der das Zimmer verloren. 190 00:40:27,519 --> 00:40:29,373 Mir ist normalerweise nicht schwindelig. 191 00:40:29,375 --> 00:40:32,256 Ein gelegentlicher Zusammenbruch ist a Berufsrisiko Ich habe Angst. 192 00:40:32,832 --> 00:40:35,712 Ich ... ich habe nicht ... ich nicht zusammengebrochen 193 00:40:36,289 --> 00:40:39,168 Du bist auf dem Boden und das ist nicht wo der Tanz endet 194 00:40:42,497 --> 00:40:45,246 Ich habe versucht, mich nicht zu übergeben in deinem Atelier 195 00:40:45,248 --> 00:40:47,809 Susie, es ist gut. Es war wundervoll. 196 00:40:48,769 --> 00:40:52,127 Sara, könntest du sie zu ihr bringen? Zimmer bitte? 197 00:40:52,129 --> 00:40:54,464 Du kannst dich ausruhen für den Rest des Tages. 198 00:41:06,305 --> 00:41:09,345 - Wie unwahrscheinlich. - OK, komm schon, Mädchen. Lass uns gehen. 199 00:41:10,208 --> 00:41:12,991 Und eins und zwei und drei. 200 00:41:12,993 --> 00:41:14,369 Und... 201 00:42:03,010 --> 00:42:05,441 Nein, Susie. Wir müssen lernen Amerika. 202 00:42:07,682 --> 00:42:09,314 Ich sagte nein. 203 00:42:12,097 --> 00:42:13,313 Susanna 204 00:46:06,725 --> 00:46:08,229 Du siehst nicht besser aus. 205 00:46:08,645 --> 00:46:11,013 Oder bist du so blass die ganze Zeit? 206 00:46:12,261 --> 00:46:13,893 Ich werde dich verlassen. 207 00:46:15,237 --> 00:46:16,293 Gute Nacht. 208 00:46:25,734 --> 00:46:28,805 Die Amish trennten sich vom Mennoniten im 17. Jahrhundert. 209 00:46:29,509 --> 00:46:32,293 Sie machten den Mennoniten Sorgen wurden zu liberal. 210 00:46:33,253 --> 00:46:35,045 "Sie", nicht "Wir"? 211 00:46:35,526 --> 00:46:38,117 Du hast das religiöse Denken verlassen dann hinter dir? 212 00:46:38,662 --> 00:46:41,348 Fühlen Sie sich nicht wohl? über diese Dinge? 213 00:46:41,350 --> 00:46:43,270 Ich weiß nicht warum. 214 00:46:43,462 --> 00:46:45,347 Es ist schwer, nicht neugierig zu sein über dich. 215 00:46:45,349 --> 00:46:49,638 In zwei Tagen haben Sie vorgesprochen akzeptiert und getanzt eine Führung. 216 00:46:51,014 --> 00:46:53,445 Wie war deine Reise zu uns? Start? 217 00:46:53,990 --> 00:46:56,870 Ich bin nach New York gegangen, um das zu besuchen Martha Graham Center. 218 00:46:57,734 --> 00:47:00,166 Ich habe dich dreimal dort gesehen. 219 00:47:00,678 --> 00:47:04,868 Ich bin einmal mit dem Bus und mir gegangen trampelten die beiden anderen. 220 00:47:04,870 --> 00:47:06,470 Das ist riskant. 221 00:47:07,781 --> 00:47:09,701 Wurdest du bestraft 222 00:47:10,661 --> 00:47:12,038 Ja. 223 00:47:13,031 --> 00:47:15,430 Aber ich hatte das Gefühl, ich musste dich sehen. 224 00:47:23,783 --> 00:47:29,541 Was hat es sich heute angefühlt, Volk zu tanzen? vor demjenigen, der es gemacht hat? 225 00:47:29,543 --> 00:47:33,606 Ich weiß, das ist eine vergebliche Frage. Lass mich dich noch etwas fragen. 226 00:47:33,895 --> 00:47:38,213 Als du getanzt hast Wie hat es sich angefühlt? 227 00:47:38,215 --> 00:47:41,638 in dir, in deinem Körper? 228 00:47:46,823 --> 00:47:51,175 Es fühlte sich so an, wie ich es denke muss ficken wollen 229 00:47:51,623 --> 00:47:53,412 Du willst einen Mann ficken. 230 00:47:53,414 --> 00:47:57,413 Nein ich... dachte an ein Tier. 231 00:48:05,511 --> 00:48:07,239 Du sahst... 232 00:48:17,544 --> 00:48:20,934 Ich werde Caroline darum bitten arbeite an deinen Sprüngen mit dir. 233 00:48:20,936 --> 00:48:24,005 Ihre sind bei weitem nicht gut genug noch. 234 00:48:24,007 --> 00:48:25,703 Wir müssen dich aufbauen. 235 00:48:27,079 --> 00:48:30,982 Damit ich das tanzen kann Protagonist, wenn Sie es durchführen. 236 00:48:30,984 --> 00:48:34,662 Ich muss dich dabei tanzen sehen Level immer und immer wieder. 237 00:48:34,664 --> 00:48:35,719 Ich kann es schaffen 238 00:48:41,415 --> 00:48:44,295 Olga ließ Volk so erscheinen schweres Heben 239 00:48:46,151 --> 00:48:48,487 Sie hat das Herz nie verstanden von Vol. . 240 00:48:50,695 --> 00:48:52,902 Sie hatte keine Überzeugung. 241 00:48:52,904 --> 00:48:54,696 Ich bin erleichtert, dass sie gegangen ist. 242 00:48:56,552 --> 00:48:59,367 Danke für deine Hilfe damit. 243 00:49:05,863 --> 00:49:12,776 Madame Blanc möchte, dass ich tanze der Protagonist in Volk. 244 00:49:15,111 --> 00:49:17,543 Ich dachte nicht, dass es so wäre so sein. 245 00:49:18,792 --> 00:49:21,702 Sie ist so nett. 246 00:49:21,704 --> 00:49:23,303 Das ist wunderbar. 247 00:49:27,177 --> 00:49:28,456 Geht es dir gut? 248 00:49:30,344 --> 00:49:33,128 Es geht mir gut. Ich war nur... 249 00:49:35,656 --> 00:49:40,360 Ich habe gerade über was Olga nachgedacht sagte in der Probe ... über Patricia. 250 00:49:40,777 --> 00:49:43,238 Was meinst du? 251 00:49:43,240 --> 00:49:46,537 Sie war aktiv in einigen politischen Gruppen. 252 00:49:48,457 --> 00:49:51,337 Niemand weiß wo sie ist wirklich, wenn es ihr gut geht. 253 00:49:53,096 --> 00:49:57,321 War es wahr ... was Olga gesagt hat? 254 00:49:59,305 --> 00:50:00,616 Ja. 255 00:50:01,800 --> 00:50:04,296 Patricia hat nicht vertraut die matronen 256 00:50:05,673 --> 00:50:07,753 Und ich habe nie verstanden warum. 257 00:50:11,497 --> 00:50:14,695 Wenn ich dich um einen Gefallen bat morgen würdest du es tun 258 00:50:14,697 --> 00:50:15,848 Ja. 259 00:50:22,857 --> 00:50:25,129 Wir könnten erwischt werden. 260 00:50:26,153 --> 00:50:27,113 Okay. 261 00:51:12,106 --> 00:51:13,736 Mutter. Mutter. 262 00:51:18,698 --> 00:51:20,297 Mutter. Mutter. 263 00:51:23,690 --> 00:51:24,648 Susanna. 264 00:52:59,788 --> 00:53:00,939 - Guten Morgen. - Guten Morgen. 265 00:53:02,539 --> 00:53:04,075 Guten Morgen. 266 00:53:15,883 --> 00:53:17,707 Okay, lass uns bald treffen. 267 00:53:21,483 --> 00:53:24,363 Ja, direkt gegenüber ... 268 00:53:24,715 --> 00:53:27,467 Ja, nein, ich bin bereit. Ich bin fast aus der Tür. 269 00:53:30,764 --> 00:53:33,035 - bis bald. - Marketa. 270 00:53:34,284 --> 00:53:37,611 - Marketa, komm schon. - Ich werde Sie bald sehen. 271 00:53:39,499 --> 00:53:40,459 Komm schon. 272 00:53:58,284 --> 00:53:59,788 Komm Komm komm. 273 00:54:10,380 --> 00:54:13,129 Bist du sicher, dass niemand kommt? 274 00:54:13,131 --> 00:54:15,274 Ich bin mir sicher. Mach dir keine Sorgen. 275 00:54:15,276 --> 00:54:17,261 Niemand kommt hierher am Wochenende. 276 00:54:44,429 --> 00:54:45,899 Patricia ist nicht hier. 277 00:54:45,901 --> 00:54:47,757 Suchen Sie nach Olga. 278 00:54:48,653 --> 00:54:49,964 Olga ... 279 00:54:50,829 --> 00:54:52,076 Sie ist nicht hier. 280 00:54:54,030 --> 00:54:55,818 Ich brauche nur eine Nummer. 281 00:54:55,820 --> 00:54:57,098 Für ihre eltern 282 00:54:57,100 --> 00:54:59,693 Oder jemanden, der es mir sagen kann sicher, dass sie in Berlin ist oder nicht 283 00:55:21,422 --> 00:55:22,540 Wie seltsam. 284 00:55:27,181 --> 00:55:28,395 1961. 285 00:55:30,253 --> 00:55:31,725 1955. 286 00:55:33,422 --> 00:55:35,085 1949. 287 00:55:36,718 --> 00:55:37,869 Es ist bizarr. 288 00:55:40,462 --> 00:55:44,620 Hier Kitty, Kitty, Kitty. Hier Kitty, Kitty, Kitty, Kitty. 289 00:56:29,934 --> 00:56:32,366 Da ist nichts. Komm schon. 290 00:56:36,718 --> 00:56:39,022 Setz dich. 291 00:56:43,279 --> 00:56:51,628 Heute morgen wenden wir unsere Instinkte nach innen. Fräulein Milius, Miss Mandel, können Sie bitte die Spiegel schließen? 292 00:56:51,630 --> 00:56:52,654 Miss Marks, keine Musik. 293 00:57:01,263 --> 00:57:07,342 Ich möchte an einem neuen arbeiten Stück, ein Stück über Wiedergeburten. 294 00:57:07,758 --> 00:57:13,199 Der unvermeidliche Zug, den sie ausüben, und unsere Bemühungen, ihnen zu entkommen. 295 00:57:14,702 --> 00:57:20,142 Wir lernen es jetzt, aber Susie, du wird im Herzen frei improvisieren. 296 00:57:20,591 --> 00:57:22,383 Ich bin interessiert in deinen Instinkten hier. 297 00:57:32,240 --> 00:57:37,422 Das Stück wird Wieder heißen Offnen, wieder öffnen. 298 00:57:37,679 --> 00:57:38,927 Allez. 299 00:57:45,679 --> 00:57:53,069 Eins, zwei, drei, vier, eins, zwei, drei, vier ... 300 00:58:45,296 --> 00:58:46,894 Ein. 301 01:00:26,194 --> 01:00:28,079 Ist etwas passiert? 302 01:00:28,081 --> 01:00:30,257 - Hmm? - Dir währenddessen? 303 01:00:31,954 --> 01:00:33,105 Nein. 304 01:00:34,546 --> 01:00:36,113 Hast du ... hast du ... 305 01:00:37,169 --> 01:00:39,889 Hast du dort etwas gefühlt? 306 01:00:41,490 --> 01:00:44,047 Jemand? 307 01:00:44,049 --> 01:00:45,650 Oder einfach nur etwas. 308 01:00:46,929 --> 01:00:48,815 Was brachte dich dazu, das zu sagen? 309 01:00:48,817 --> 01:00:49,938 Ich weiß es nicht. 310 01:00:52,787 --> 01:00:55,506 Verwirre ich dich? 311 01:00:56,498 --> 01:00:58,225 Nein, es ist ähm ... 312 01:00:59,218 --> 01:01:01,424 Es ist seltsam ... Es ist das ... 313 01:01:01,426 --> 01:01:04,306 So etwas würde Patricia tun sagen. Bizarr. 314 01:01:06,226 --> 01:01:07,186 Komm schon. 315 01:01:08,209 --> 01:01:09,904 Lass uns ändern oder Sonia wird ohne uns gehen lassen 316 01:01:09,906 --> 01:01:11,152 Ich habe ein Kleid, das du tragen kannst. 317 01:01:11,154 --> 01:01:12,465 Doppelter Caposhi 318 01:01:27,186 --> 01:01:29,168 Susie! 319 01:01:40,051 --> 01:01:41,747 Oh, Susie! 320 01:03:26,677 --> 01:03:28,149 Stimmt es? 321 01:04:00,885 --> 01:04:02,484 Ist es wahr? 322 01:04:07,988 --> 01:04:09,748 Ich weiss, wer ich bin! 323 01:04:11,349 --> 01:04:13,269 Ich weiss, wer ich bin! 324 01:04:18,517 --> 01:04:22,067 Es ist alles in Ordnung. Es ist in Ordnung. 325 01:04:22,069 --> 01:04:24,083 Geht es ihr gut? 326 01:04:24,085 --> 01:04:25,010 Es ist nur ein Albtraum. 327 01:04:25,012 --> 01:04:27,091 Markos Firma speziell. 328 01:04:27,093 --> 01:04:28,980 Ich bin überrascht, dass es so lange gedauert hat. 329 01:04:28,982 --> 01:04:31,188 Hey, lass es mich wissen wenn sie ein Valium braucht. 330 01:04:38,677 --> 01:04:41,363 Sie hat recht. Ich habe davon geträumt Haarbälle und Toiletten 331 01:04:41,365 --> 01:04:44,149 für drei Wochen, bevor ich bekam eine anständige Nacht hier. 332 01:04:46,005 --> 01:04:46,997 Geh rüber. 333 01:04:58,390 --> 01:05:01,652 Ich habe immer nur im Bett mit geschlafen meine Schwester. 334 01:05:01,654 --> 01:05:03,285 Wir sind jetzt Schwestern. 335 01:06:54,807 --> 01:06:56,759 Herr Klemperer? 336 01:09:05,561 --> 01:09:10,359 Und eins und zwei und drei und eins und zwei und drei ... 337 01:09:28,921 --> 01:09:30,361 Möchten Sie die Sprünge machen? 338 01:09:31,482 --> 01:09:32,793 OK 339 01:09:33,945 --> 01:09:40,632 Und eins und zwei und drei und eins und zwei und drei 340 01:09:40,634 --> 01:09:43,258 Nein, Ellenbogen höher. 341 01:09:43,514 --> 01:09:44,951 Alles klar, einen Moment. 342 01:09:44,953 --> 01:09:48,760 Susie, ein Teil des Sprunges ist Muskel, und das wird sich entwickeln, wenn Sie sich konditionieren 343 01:09:48,762 --> 01:09:51,991 aber Sie scheinen eine Abneigung zu haben zu ihnen und ich verstehe nicht warum. 344 01:09:51,993 --> 01:09:54,873 Bist du so glücklich, dass du auf der Erde bleibst? 345 01:09:55,194 --> 01:09:58,872 Vor dem Push gibt es eine Rendite, die ich glaube nicht, dass du recht verstehst. 346 01:09:58,874 --> 01:10:02,010 Caroline Könntest du kommen und tun? bitte eine Serie für uns? 347 01:10:17,881 --> 01:10:18,489 Vielen Dank. 348 01:10:19,994 --> 01:10:21,210 Und jetzt du. 349 01:10:46,363 --> 01:10:51,673 Was ich wirklich will, ist, dabei zu sein der Boden jetzt sowieso. 350 01:10:51,675 --> 01:10:57,496 Aber natürlich. Das liegt daran, dass Sie sich irren körperliche Schwäche mit künstlerischer Vorliebe. 351 01:10:57,498 --> 01:10:59,161 Und weil du müde bist. 352 01:11:02,683 --> 01:11:08,441 An diesem Punkt sind die Sprünge entgegengesetzt der Zug der Struktur aber ... 353 01:11:08,443 --> 01:11:11,288 Es ist bald dafür, denkst du nicht 354 01:11:11,290 --> 01:11:16,632 Die Bodenarbeit hält Die anderen Tänzer drückten nach unten ... 355 01:11:16,634 --> 01:11:21,435 Also das könnte das sein. 356 01:11:26,171 --> 01:11:29,850 ... ein bisschen höher Höhepunkt. 357 01:11:32,315 --> 01:11:36,956 Wenn ich jetzt nahe am Boden bleibe, gehe ich direkt in die Sprünge, wo Sie sie später haben 358 01:11:37,755 --> 01:11:42,041 Dann ist das mehr Sinn. 359 01:11:42,043 --> 01:11:46,617 Der Widerstand ist nachdrücklicher. 360 01:11:46,619 --> 01:11:47,740 Recht? 361 01:11:51,035 --> 01:11:56,057 Ich weiß nicht, wie bewusst du bist 362 01:11:56,059 --> 01:11:59,195 von welchen Zeiten wir durchlebt haben hier vor 40 Jahren. 363 01:12:01,916 --> 01:12:03,707 Aus welchen dieses stück wurde gemacht. 364 01:12:05,275 --> 01:12:10,842 Wir haben durch diese einen großen Preis gelernt Jahre ist der Wert des Gleichgewichts der Dinge. 365 01:12:10,844 --> 01:12:15,961 Jeder Pfeil, der fliegt fühlt den Zug der Erde. 366 01:12:15,963 --> 01:12:17,883 Aber wir müssen nach oben zielen. 367 01:12:20,027 --> 01:12:21,755 Wir müssen dich in die Luft bringen. 368 01:12:39,612 --> 01:12:41,562 Lass sie, lass sie, lass sie! 369 01:13:15,773 --> 01:13:17,052 Ich habe es gehört. Ich hoffe... 370 01:13:26,685 --> 01:13:30,523 Ich suche einen Tänzer von Ihrer Firma. 371 01:13:30,525 --> 01:13:32,157 Nach wem suchst du? 372 01:13:33,213 --> 01:13:34,813 Du bist Sara. 373 01:13:37,245 --> 01:13:40,411 Ja. Kann ich dir helfen? 374 01:13:40,413 --> 01:13:43,388 Ich bin eine Freundin von Patricia. 375 01:14:04,508 --> 01:14:06,683 Ich weiß nicht, was ich davon halten soll irgendeins von diesen. 376 01:14:06,685 --> 01:14:11,803 Ich weiß, mit was sie zu tun hatte, aber ich kann nicht Sehen Sie, wie etwas davon innerhalb des Unternehmens geschieht. 377 01:14:11,805 --> 01:14:21,371 Nun, sie beschreibt so etwas wie einen Revolutionär Organisation und eine Krise der Führung. 378 01:14:21,373 --> 01:14:24,253 Mit Markos sehr krank ... 379 01:14:26,014 --> 01:14:31,260 Ich wohne dort. Ich habe hier Freunde. Ich sehe überhaupt keine Beweise dafür. 380 01:14:31,262 --> 01:14:34,556 Niemand hat sich jemals an mich gewandt von den anderen Mädchen, soweit ich weiß. 381 01:14:34,558 --> 01:14:36,478 Nun, lies das hier. 382 01:14:37,277 --> 01:14:38,556 Was ist das? 383 01:14:38,558 --> 01:14:40,414 Dies ist das Tagebuch von Patricia. 384 01:14:42,206 --> 01:14:46,364 Mutter Markos, Mutter Meinhof 385 01:14:46,366 --> 01:14:49,948 Die Tanzprobe, Politales Handeln 386 01:14:49,950 --> 01:14:54,654 diese beiden Bereiche in Patricia Das Leben war von gleicher Bedeutung. 387 01:14:55,518 --> 01:14:56,798 So wandeln das passiert. 388 01:14:58,559 --> 01:15:01,724 Wie wird Täuschung gemacht? 389 01:15:01,726 --> 01:15:05,758 Wahnvorstellungen sind Lügen das sagen die Wahrheit. 390 01:15:07,134 --> 01:15:09,150 - Das sagt "Hexen". - Mmm. 391 01:15:10,367 --> 01:15:15,516 Vielleicht Patricias Fantasien über Hexen 392 01:15:15,518 --> 01:15:20,766 Sie sind ihre Art der Verarbeitung eine andere Form der Intrigen. 393 01:15:23,518 --> 01:15:28,316 Die Firma ist eine Familie. Es gibt viel Liebe dort. 394 01:15:28,318 --> 01:15:36,893 Liebe und Manipulationen, sie teilen sich Häuser sehr oft. Sie sind häufige Bettgenossen. 395 01:15:36,895 --> 01:15:38,654 Sorry, ich sehe das nicht. 396 01:15:43,262 --> 01:15:44,222 Essen. 397 01:15:46,334 --> 01:15:47,294 Essen. 398 01:15:55,999 --> 01:15:56,959 Nur... 399 01:15:58,783 --> 01:16:01,534 vielleicht die Polizei, Sie haben etwas vermisst. 400 01:16:02,590 --> 01:16:10,141 Unsere Patricia, von der sie gesprochen hat ganze verborgene Bereiche des Gebäudes. 401 01:16:10,143 --> 01:16:13,055 Tatsächliche Räume, die geheim sind. 402 01:16:18,399 --> 01:16:22,717 Ich will nicht sein respektlos. Ich nicht. 403 01:16:22,719 --> 01:16:25,117 - Aber du fragst mich und ich sage es dir. - Oh bitte. 404 01:16:25,119 --> 01:16:27,999 Es ist eine Tanzkompanie. Waren nicht über alles andere reden. 405 01:16:28,479 --> 01:16:33,597 Sara. Bitte nur näher schauen. 406 01:16:33,599 --> 01:16:34,878 Vielen Dank für Ihre Fürsorge Patricia 407 01:16:34,880 --> 01:16:36,576 aber ich hoffe du kommst nicht wieder 408 01:16:58,143 --> 01:17:00,158 - Gute Nacht. - Gute Nacht. 409 01:17:00,160 --> 01:17:01,726 Sara, beeil dich. 410 01:17:01,728 --> 01:17:04,064 Ich bin müde. Ich brauche das Badezimmer. 411 01:17:07,200 --> 01:17:09,087 - Gute Nacht, Doll. - Gute Nacht. 412 01:17:18,688 --> 01:17:20,543 Sie ist noch nicht zurückgekommen? 413 01:17:25,696 --> 01:17:27,200 Vielleicht sieht sie jemanden. 414 01:17:33,280 --> 01:17:37,246 Ein Teil des Problems ist immer nicht zu sein in der Lage, Ihren Körper im Weltraum zu sehen. 415 01:17:37,248 --> 01:17:41,598 Ein Winkel in einem Spiegel oder auf Film ist nicht genug. 416 01:17:41,600 --> 01:17:44,927 Bewegung ist niemals stumm. Es ist ein Sprache. 417 01:17:44,929 --> 01:17:51,934 Es ist eine Reihe von energetischen Formen in der Luft wie Wörter, die Sätze bilden. 418 01:17:51,936 --> 01:17:53,216 Wie Gedichte. 419 01:17:54,432 --> 01:17:55,905 Wie Gebete. 420 01:17:58,912 --> 01:18:00,065 Zaubersprüche 421 01:18:02,080 --> 01:18:08,735 Wenn Sie springen, ist es nicht die Höhe, sondern der Raum unter dir, der zählt. 422 01:18:08,737 --> 01:18:11,392 Jeder Sprung in die Luft muss ein coup de foudre sein. 423 01:18:16,385 --> 01:18:21,119 - Ich verstehe nicht. - Ein Blitzschlag. 424 01:18:21,121 --> 01:18:23,137 Tatsächlich ein Liebesblitz. 425 01:18:26,017 --> 01:18:27,521 Das ist schön. 426 01:18:29,025 --> 01:18:34,783 Es gibt zwei Dinge, die tanzen können nie wieder: schön und fröhlich. 427 01:18:34,785 --> 01:18:39,071 Heute müssen wir uns die Nase brechen von jeder schönen Sache. 428 01:18:39,073 --> 01:18:42,817 Und wenn Sie eine werden Tänzer müssen Sie Französisch lernen. 429 01:19:18,914 --> 01:19:25,087 Wenn Sie den Tanz eines anderen tanzen, Sie mach dich nach dem Bild seines Schöpfers. 430 01:19:25,089 --> 01:19:28,095 Du entleerst dich damit sie Arbeit kann in dir leben. 431 01:19:28,097 --> 01:19:29,250 Verstehst du? 432 01:19:30,338 --> 01:19:31,298 Ja. 433 01:19:33,474 --> 01:19:40,160 Du bist jetzt in einer Firma. Du musst deinen richtigen Platz finden. Sie müssen entscheiden, was Sie für diese Firma sein wollen. 434 01:19:40,162 --> 01:19:47,360 Ist es der Kopf? Die Wirbelsäule? Der Sex? Das Herz? 435 01:19:47,362 --> 01:19:48,450 Die Hände. 436 01:19:50,626 --> 01:19:53,408 Ich möchte das sein Hände des Unternehmens. 437 01:19:58,371 --> 01:20:02,977 Höher ... Höher ... Höher ... 438 01:20:02,979 --> 01:20:06,624 Höher ... Höher! Höher! 439 01:20:06,626 --> 01:20:07,874 Höher. 440 01:20:09,762 --> 01:20:12,769 Höher! Höher! 441 01:20:12,771 --> 01:20:13,986 Höher! 442 01:20:19,203 --> 01:20:23,168 Höher. Höher! Höher! 443 01:20:23,170 --> 01:20:26,786 Höher! Höher! Höher! 444 01:20:32,514 --> 01:20:35,553 Manchmal brauche ich nur zweimal gesagt werden. 445 01:22:32,420 --> 01:22:39,555 55, 56, 57, 58, 59- 446 01:22:46,788 --> 01:22:49,444 60, 61, 62, 63. 447 01:22:58,821 --> 01:23:01,989 65, 64, 63, 62. 448 01:23:10,085 --> 01:23:12,709 23, 22, 21. 449 01:23:25,669 --> 01:23:29,507 10, 9, 8, 7, 6 ... 450 01:23:29,509 --> 01:23:31,781 Zwei eins. 451 01:26:41,128 --> 01:26:50,726 Patricia schrieb über drei Mütter, verloren in der Zeit vor allen christlichen Erfindungen. 452 01:26:50,728 --> 01:26:59,398 Vorgott, Vor-Teufel. Mutter Tenebrarum, Mutter Lachrymarum 453 01:26:59,400 --> 01:27:01,672 und Mutter Suspiriorum. 454 01:27:03,209 --> 01:27:07,209 Dunkelheit, Tränen und Seufzer. 455 01:27:08,104 --> 01:27:13,062 Ich habe Bilder von der letzten Nacht in gesehen Porzellan und diese sehr feinen Dinge. 456 01:27:13,064 --> 01:27:14,504 Sie können sagen, dass sie Geld haben. 457 01:27:18,535 --> 01:27:23,815 Patricia sagte, dass Markos behauptet einer der drei sein. 458 01:27:23,817 --> 01:27:31,527 Aber es gibt Abneigung unter ihnen. Sie schrieb über Markosites und Blancites. 459 01:27:31,529 --> 01:27:33,321 Eine interne Abteilung. 460 01:27:35,113 --> 01:27:37,065 Madame Blancs daran beteiligt? 461 01:27:42,953 --> 01:27:44,745 Glauben sie, dass sie Hexen sind? 462 01:27:46,728 --> 01:27:52,263 Sie können jemandem Ihre geben Täuschung, Sara. 463 01:27:52,265 --> 01:27:53,417 Das ist Religion. 464 01:27:56,201 --> 01:27:57,705 Das war das Reich. 465 01:27:59,177 --> 01:28:00,872 Das Reich hatte diese Dinge. 466 01:28:02,536 --> 01:28:07,847 Insignien. Esoterisches Ritual. 467 01:28:07,849 --> 01:28:17,449 Ja, diese Mütter könnten Codenamen für die Gründung sein Mitglieder mit metaphorischen Geschichten weiß ich nicht. 468 01:28:18,857 --> 01:28:22,057 Aber ich weiß, dass Sie mit leben gefährliche Menschen. 469 01:28:23,370 --> 01:28:25,864 Patricia könnte immer noch 470 01:28:25,866 --> 01:28:26,762 ...da drin. 471 01:28:31,049 --> 01:28:33,481 Sie könnten sie halten im Gebäude. 472 01:28:34,154 --> 01:28:41,288 Nun, ich kann nicht versprechen, dass Ihre Suchabfragen dies tun werden Komm zurück, um einen Schrank voller Porzellan zu inspizieren 473 01:28:41,290 --> 01:28:46,376 nachdem das alles passiert ist. Aber wir können es versuchen. 474 01:28:46,378 --> 01:28:52,455 Und in der Zwischenzeit müssen Sie aufpassen von dir selbst. Vielleicht solltest du gehen. 475 01:28:52,457 --> 01:28:53,770 Hast du irgendwo wo du hin kannst? 476 01:28:55,787 --> 01:28:57,707 Ich werde es herausfinden. 477 01:28:58,377 --> 01:29:01,352 Und ich denke du solltest leg das zurück. 478 01:29:01,354 --> 01:29:03,178 Oder noch besser lass es hier. 479 01:29:05,194 --> 01:29:07,178 Nicht gut für sie zu wissen, dass du es hast 480 01:30:36,363 --> 01:30:43,179 Ist jemand unter Ihnen krank? Soll er nach dem rufen? Älteste der Kirche, und sie sollen über ihn beten 481 01:30:43,467 --> 01:30:46,636 salbte ihn mit Öl im Namen des Herrn 482 01:30:47,339 --> 01:30:52,170 Und das Gebet des Glaubens soll rette den, der krank ist. 483 01:30:52,172 --> 01:30:59,115 Und der Herr wird ihn aufrichten. Und wenn er Sünden begangen hat 484 01:31:00,075 --> 01:31:01,707 Meine Tochter. 485 01:31:04,555 --> 01:31:06,475 ... sie sollen ihm vergeben werden. 486 01:31:10,412 --> 01:31:12,204 Mein letzter 487 01:31:14,220 --> 01:31:21,257 Sie ist meine Sünde ... Sie ist was ich schmiere die Welt ab. 488 01:32:00,301 --> 01:32:02,412 Du machst eine Art mit ihnen umgehen. 489 01:32:03,949 --> 01:32:07,691 Ich weiß nicht was du bist sprechen über. 490 01:32:07,693 --> 01:32:10,573 Wie kannst du wissen, was sie sind werde dich im Gegenzug fragen? 491 01:32:10,861 --> 01:32:15,373 Sara, was auch immer du in deinem hast Nichts ist falsch. 492 01:32:17,324 --> 01:32:19,084 Du hast es einfach nicht gesehen die rechnung noch. 493 01:32:20,429 --> 01:32:22,891 Nichts ist falsch. 494 01:33:19,022 --> 01:33:20,844 Was ist los mit dir? 495 01:33:20,846 --> 01:33:22,510 Huh 496 01:33:26,317 --> 01:33:31,276 Du hast keine Angst vor dem Weiß, Susie. 497 01:33:31,278 --> 01:33:34,573 Sie müssen dich sehen aus der hintersten Reihe. 498 01:33:42,541 --> 01:33:43,791 Wo ist Sara? 499 01:33:44,814 --> 01:33:47,724 Sie kam früh am Morgen 500 01:33:47,726 --> 01:33:49,550 machte ihr Make-up und ging. 501 01:34:38,703 --> 01:34:42,189 Mädchen, Vier Minuten! 502 01:34:42,191 --> 01:34:43,374 Vier Minuten! 503 01:34:46,254 --> 01:34:47,759 Vier Minuten! 504 01:35:32,751 --> 01:35:35,631 Sara. Sara. 505 01:35:36,847 --> 01:35:39,727 Patricia Patricia 506 01:35:40,816 --> 01:35:48,015 Patricia, ich wusste es! Entschuldige es hat mich so lange gebraucht Es tut mir Leid. 507 01:35:48,720 --> 01:35:53,614 - Was haben Sie dir angetan? - Sie würden jeden Tag hierher kommen. 508 01:35:53,616 --> 01:35:55,343 Es ist jetzt alles vorbei. Ich hol dich raus. 509 01:35:56,880 --> 01:36:00,813 Die Performance beginnt im Obergeschoss. Jeder wird in die andere Richtung schauen. 510 01:36:00,815 --> 01:36:03,501 Aufstehen. Aufstehen. 511 01:36:03,503 --> 01:36:04,528 Patricia! 512 01:36:05,136 --> 01:36:06,639 Patricia, steh auf! 513 01:36:07,888 --> 01:36:09,136 Aufstehen. 514 01:36:21,072 --> 01:36:22,575 Sara! 515 01:36:23,920 --> 01:36:25,136 Sara! 516 01:36:56,881 --> 01:37:00,337 Markos! Markos! Markos! Markos! 517 01:37:20,720 --> 01:37:23,152 Marketa, wo ist Sara? 518 01:37:24,081 --> 01:37:24,848 Sara! 519 01:37:24,850 --> 01:37:26,575 - Ich weiß es nicht. - Ist sie oben? 520 01:37:26,577 --> 01:37:27,982 Nein, ich habe geschaut. 521 01:37:27,984 --> 01:37:29,937 Tanz einfach als ob sie bei dir ist. 522 01:37:38,577 --> 01:37:39,890 Sara! 523 01:38:01,266 --> 01:38:02,224 Gehen. 524 01:39:51,668 --> 01:39:52,819 Nein. 525 01:39:55,059 --> 01:39:56,881 Sara, bleib still. 526 01:39:56,883 --> 01:39:58,706 - Nein! - Sara. 527 01:40:01,780 --> 01:40:03,091 Bitte! 528 01:40:09,812 --> 01:40:12,500 Nein! Nein! 529 01:46:12,408 --> 01:46:14,232 Es tut mir leid, dass ich aus dem Buch gegangen bin. 530 01:46:20,345 --> 01:46:25,464 Das kann nicht passieren nochmal. Sie fangen gerade erst an zu verstehen, Susie. 531 01:46:26,777 --> 01:46:30,615 Wir haben Sara nach oben gebracht, um es zu versuchen um die Aufführung rechtzeitig abzuschließen. 532 01:46:30,617 --> 01:46:35,383 - Aber dann hast du es entgleist. - Habe ich diese Leute verletzt? 533 01:46:35,385 --> 01:46:38,487 Dieses Mal nicht. Sie haben sie tanzen sehen. 534 01:46:38,489 --> 01:46:39,417 Das ist alles. 535 01:46:41,402 --> 01:46:46,935 Es ist alles ein Chaos, nicht wahr? Der da draußen ... 536 01:46:46,937 --> 01:46:48,280 Der hier drinnen. 537 01:46:51,194 --> 01:46:52,632 Der, der kommt. 538 01:46:56,825 --> 01:46:59,415 Warum ist jeder? 539 01:46:59,417 --> 01:47:02,009 so bereit zu denken das Schlimmste ist vorbei? 540 01:47:20,346 --> 01:47:22,297 Ich könnte erkläre dir alles. 541 01:47:24,569 --> 01:47:26,937 Ich denke es wäre falsch, obwohl. 542 01:48:02,778 --> 01:48:10,490 Eins zwei drei vier... 543 01:49:30,300 --> 01:49:31,451 Herr Doktor. 544 01:59:50,083 --> 01:59:51,397 Ich bin bereit, Madame. 545 02:00:16,997 --> 02:00:18,211 Du siehst angst aus. 546 02:00:20,293 --> 02:00:22,117 Sie hat Angst um dich. 547 02:00:37,766 --> 02:00:43,716 Es wird nichts davon geben Du hast drinnen gelassen. 548 02:00:45,254 --> 02:00:49,604 Nur Platz ... für mich. 549 02:00:50,597 --> 02:00:52,677 Ich bin hierher gekommen. 550 02:00:55,717 --> 02:00:57,509 Sie haben alle lange genug gewartet. 551 02:00:59,461 --> 02:01:02,213 Es passiert. 552 02:01:02,469 --> 02:01:05,381 Es passiert! 553 02:01:46,438 --> 02:01:48,358 Du kommst hier her 554 02:01:50,439 --> 02:01:52,134 Hmm? 555 02:01:54,054 --> 02:02:00,518 Sie müssen keinen Zweifel haben, Susie. Wenn Sie es tun, kann ich mitnehmen du zurück Ich kann das alles von deinem Kopf nehmen. 556 02:02:00,998 --> 02:02:02,502 Du kannst alles vergessen. 557 02:02:05,127 --> 02:02:07,237 Ich möchte, dass das rein ist. 558 02:02:08,775 --> 02:02:12,676 Wir wissen alle, was Sie wollen. 559 02:02:16,647 --> 02:02:22,723 Dies ist nicht für Eitelkeit. Das ist nicht 560 02:02:22,725 --> 02:02:24,549 Kunst! 561 02:02:26,311 --> 02:02:33,477 Da stimmt was nicht. Kannst du nicht fühlen? es? Das ist nicht richtig Wir müssen das jetzt aufhören. 562 02:02:33,479 --> 02:02:39,878 Wir waren auf zwei Seiten davon zu lange jetzt. 563 02:03:24,808 --> 02:03:28,517 Wenn du mich akzeptierst 564 02:03:28,519 --> 02:03:33,352 du musst dich hinlegen die Frau, die dich gebar 565 02:03:35,784 --> 02:03:38,791 Denken Sie jetzt an diese falsche Mutter. 566 02:03:52,040 --> 02:03:53,352 Lehne sie ab 567 02:03:54,408 --> 02:03:56,232 Vertreibe sie. 568 02:03:59,720 --> 02:04:09,320 Du hast die einzige Mutter, die du hier brauchst. Tod für jede andere Mutter. Sag es. 569 02:04:10,696 --> 02:04:13,576 Tod für jede andere Mutter. 570 02:04:43,848 --> 02:04:45,320 Wer bist du? 571 02:04:51,560 --> 02:04:56,967 Für wen wurdest du gesalbt? Welche der drei Mütter? 572 02:04:56,969 --> 02:04:59,174 Muttertod 573 02:05:03,624 --> 02:05:06,505 Mutter Suspiriorum. 574 02:05:09,193 --> 02:05:10,696 Ich bin sie 575 02:05:48,714 --> 02:05:49,674 Markos. 576 02:06:03,978 --> 02:06:04,842 Markos! 577 02:06:39,626 --> 02:06:40,586 Markos! 578 02:06:42,826 --> 02:06:43,786 Markos. 579 02:06:50,602 --> 02:06:53,737 Tod für jede andere Mutter. 580 02:06:53,739 --> 02:06:54,795 Markos. 581 02:07:01,642 --> 02:07:02,538 Markos! 582 02:07:14,187 --> 02:07:15,146 Markos! 583 02:07:22,603 --> 02:07:23,660 Markos! 584 02:07:28,618 --> 02:07:34,634 Made Ungemacht ♪ 585 02:07:35,754 --> 02:07:39,498 Made Ungemacht ♪ 586 02:07:41,739 --> 02:07:46,348 ♪ ich schwöre dass es nichts gibt ♪ 587 02:08:02,924 --> 02:08:07,947 Sw Ich schwöre, es gibt nichts ... ♪ 588 02:08:10,892 --> 02:08:15,209 Ich bin die mutter 589 02:08:35,564 --> 02:08:38,987 - Was frägst du? - Sterben. 590 02:08:45,708 --> 02:08:47,147 Mutter, wir sind so müde. 591 02:08:54,956 --> 02:08:59,306 - Was frägst du? - Sterben. 592 02:08:59,308 --> 02:09:00,556 Ich möchte sterben. 593 02:09:09,996 --> 02:09:11,308 Süßes Mädchen. 594 02:09:13,676 --> 02:09:15,116 Was frägst du? 595 02:09:18,380 --> 02:09:19,754 Müde. 596 02:09:19,756 --> 02:09:22,829 ♪ komm unter meine flügel 597 02:09:26,541 --> 02:09:31,308 ♪ komm unter meine flügel 598 02:09:33,804 --> 02:09:38,157 ♪ komm unter meine flügel 599 02:09:40,877 --> 02:09:44,557 - ♪ Unter meinen Flügeln. ♪ - Ja. 600 02:09:45,933 --> 02:09:51,147 Tanzen. Tanzen. Tanz weiter. 601 02:09:51,149 --> 02:09:52,557 Es ist wunderschön. 602 02:09:53,900 --> 02:09:55,373 Es ist wunderschön. 603 02:09:56,812 --> 02:09:58,700 Es ist wunderschön. 604 02:11:24,205 --> 02:11:25,997 Gut. Gut. 605 02:13:16,848 --> 02:13:18,798 Mein Gott, was für eine Nacht. 606 02:13:18,800 --> 02:13:21,327 Ich habe definitiv getrunken zu viel Wein. 607 02:13:40,176 --> 02:13:42,542 Guten Morgen. 608 02:13:42,544 --> 02:13:43,600 Guten Morgen. 609 02:15:54,386 --> 02:15:56,850 Ich bereue was meine Töchter habe dir getan 610 02:15:59,154 --> 02:16:01,106 Ich war nicht in einer Position um es zu verhindern. 611 02:16:06,385 --> 02:16:08,627 Ich glaube, du hast es verdient um die Wahrheit zu erfahren 612 02:16:17,394 --> 02:16:22,128 Ihre Frau hat versucht, es zu schaffen Süden 613 02:16:22,130 --> 02:16:23,634 nach Teplice. 614 02:16:25,299 --> 02:16:29,585 Sie wurde von der Grenze gefasst Wachen 615 02:16:29,587 --> 02:16:32,531 im Wald gleich außerhalb von Glashütte. 616 02:16:35,698 --> 02:16:40,467 Sie wurde dann genommen zum Lager Theresienstadt. 617 02:16:43,154 --> 02:16:45,395 Sie lebte dort 20 Tage. 618 02:16:47,379 --> 02:16:52,433 Am 11. November 1943 619 02:16:52,435 --> 02:16:56,435 der Kommandant des Lagers, ein Mann namens Burger ... 620 02:16:56,979 --> 02:17:00,753 bestellte alle 40.000 dort eingesperrt 621 02:17:00,755 --> 02:17:05,267 draußen in der kälte stehen für eine Volkszählung. 622 02:17:11,187 --> 02:17:13,108 Stunden und Stunden vergingen. 623 02:17:16,883 --> 02:17:18,835 Einige Hunderte starben an der Exposition. 624 02:17:27,636 --> 02:17:30,131 Ihre Frau hatte zwei Frauen mit ihr als sie starb. 625 02:17:32,212 --> 02:17:36,082 Frauen, mit denen sie sich angefreundet hatte 626 02:17:36,084 --> 02:17:38,676 wer hat sie fühlen lassen dass sie nicht alleine war 627 02:17:45,812 --> 02:17:55,411 Ihre letzten Gedanken waren von ihrem Geburtstag Sie haben sie überraschend zu einem Konzert mitgenommen. 628 02:17:57,012 --> 02:17:59,697 Chopin und Brahms. 629 02:18:03,795 --> 02:18:05,844 Es war das erste Mal Du hast ihre Hand gehalten. 630 02:18:11,732 --> 02:18:14,388 Sie war kalt, als sie starb. 631 02:18:17,876 --> 02:18:19,188 Aber sie hatte keine Angst. 632 02:18:23,699 --> 02:18:25,748 Sie dachte nur an dich. 633 02:18:44,468 --> 02:18:46,260 Von anke meier ... 634 02:18:48,757 --> 02:18:50,228 ... von Patricia Hingle ... 635 02:18:51,956 --> 02:18:53,620 ... von Sara Simms ... 636 02:18:56,981 --> 02:19:00,819 ... von Susanna Bannion ... 637 02:19:00,821 --> 02:19:04,117 von allen Frauen von deinem Verderben ... 638 02:19:07,060 --> 02:19:09,684 ... wird jede Erinnerung verschwinden. 639 02:19:13,301 --> 02:19:17,394 Sie werden in der Sonne schmelzen 640 02:19:17,396 --> 02:19:18,485 und sei gegangen 641 02:19:49,237 --> 02:19:50,550 Herr Doktor. 642 02:20:06,646 --> 02:20:08,566 - Ja? - Ja. 643 02:21:41,329 --> 02:21:46,329 Untertitel von explosiveskull 51742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.