All language subtitles for Sherlock Holmes s07e06 The Cardboard Box.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:01:37,978 --> 00:01:42,210 I'm not saying the uniform don't suit you, Miss Cushing. 3 00:01:42,282 --> 00:01:44,546 But it is nice to see you out of it. 4 00:01:46,420 --> 00:01:47,682 Sarah! 5 00:01:47,754 --> 00:01:49,415 Sarah! 6 00:01:57,063 --> 00:01:59,395 You must be the other Miss Cushing. 7 00:01:59,466 --> 00:02:01,525 Isn't this a happy day then, eh, 8 00:02:01,601 --> 00:02:02,727 for all three of you. 9 00:02:02,803 --> 00:02:03,861 Yes' yes it is, 10 00:02:03,937 --> 00:02:05,427 of course it is. 11 00:02:34,734 --> 00:02:37,032 Just coming! 12 00:03:15,976 --> 00:03:19,173 Body snatchers strike in north London. 13 00:03:19,246 --> 00:03:20,975 Are we dealing with a modern version 14 00:03:21,047 --> 00:03:22,776 of Burke and Hare? 15 00:03:22,849 --> 00:03:25,374 Well, sadly, the anatomy schools 16 00:03:25,452 --> 00:03:26,851 don't need the help of body snatchers 17 00:03:26,920 --> 00:03:28,217 at this time of the year. 18 00:03:28,288 --> 00:03:29,414 They are well stocked 19 00:03:29,489 --> 00:03:30,820 with corpses from the poorhouses. 20 00:03:30,891 --> 00:03:32,415 What do you think then? 21 00:03:32,492 --> 00:03:34,255 I don't know. 22 00:03:34,327 --> 00:03:37,763 Some outlandish cult perhaps. 23 00:03:37,831 --> 00:03:40,698 Have you been consulted on the subject Holmes? 24 00:03:40,767 --> 00:03:42,394 Come on in, Hawkins! 25 00:03:42,469 --> 00:03:44,232 Aha Hawkins. 26 00:03:44,304 --> 00:03:45,464 Make yourself at home. 27 00:03:45,539 --> 00:03:47,200 Have a cup of coffee. 28 00:03:47,274 --> 00:03:48,764 Thank you. 29 00:03:48,842 --> 00:03:50,332 Have you brought those descriptions? 30 00:03:50,410 --> 00:03:51,877 Yes, yes I have... 31 00:03:53,680 --> 00:03:55,443 Bodies so far exhumed, 32 00:03:55,515 --> 00:03:57,779 Albert Cotter, forty eight. 33 00:03:57,851 --> 00:03:59,443 Fish Porter of Shadwell. 34 00:03:59,519 --> 00:04:00,713 Heart disease. 35 00:04:00,787 --> 00:04:02,254 Martin Rubery, fifty four. 36 00:04:02,322 --> 00:04:03,516 Cirrhosis of the liver. 37 00:04:03,590 --> 00:04:05,182 We don't know much about him, 38 00:04:05,258 --> 00:04:06,316 except it was thought he was 39 00:04:06,393 --> 00:04:08,861 an amateur pugilist of some sort in his youth. 40 00:04:08,929 --> 00:04:10,624 Jimmy King, thirty nine. 41 00:04:10,697 --> 00:04:12,392 Covent Garden Porter. 42 00:04:12,465 --> 00:04:15,093 Cerebral hemorrhage 43 00:04:15,168 --> 00:04:16,965 You will continue your researches? 44 00:04:17,037 --> 00:04:18,402 If you say so, Mr. Holmes. 45 00:04:18,471 --> 00:04:20,200 I do say so. 46 00:04:20,273 --> 00:04:21,797 And keep your eye on the premises 47 00:04:21,875 --> 00:04:25,106 of a certain Murdoch Gull. 48 00:04:25,178 --> 00:04:26,611 Yes? 49 00:04:26,680 --> 00:04:27,977 Murdoch, do you think? 50 00:04:28,048 --> 00:04:30,380 He's the fence for anything out of the ordinary? 51 00:04:30,450 --> 00:04:32,816 He could be our man. 52 00:04:32,886 --> 00:04:35,719 One more thing, Mr. Holmes. 53 00:04:35,789 --> 00:04:37,450 The men and I would be very honored 54 00:04:37,524 --> 00:04:40,220 if you'd drop by Christmas Eve. 55 00:04:40,293 --> 00:04:42,386 We try to get a bit festive at Christmas, 56 00:04:42,462 --> 00:04:46,660 and we like to invite a few guests. 57 00:04:46,733 --> 00:04:49,167 Christmas. 58 00:05:08,054 --> 00:05:09,078 Mary? 59 00:05:13,193 --> 00:05:14,160 Mary? 60 00:05:19,633 --> 00:05:20,725 There. 61 00:05:20,800 --> 00:05:22,859 It's a start. 62 00:05:22,936 --> 00:05:24,198 Mrs Hudson. 63 00:05:24,270 --> 00:05:25,362 Mr Holmes? 64 00:05:25,438 --> 00:05:26,462 How am I supposed to 65 00:05:26,539 --> 00:05:28,131 think up yet another present for Watson? 66 00:05:28,208 --> 00:05:30,768 I mean, every year you inflict this agony on me. 67 00:05:30,844 --> 00:05:33,540 It's quite simple, Mr Holmes, you go to Gamages. 68 00:05:33,613 --> 00:05:34,841 Gamages? 69 00:05:34,914 --> 00:05:36,973 Yes, it's in Holborn, a departmental store. 70 00:05:37,050 --> 00:05:38,847 The people's Emporium. 71 00:05:38,918 --> 00:05:42,285 You will be quite spoilt for ideas. 72 00:05:42,355 --> 00:05:44,186 Gamages. 73 00:05:46,393 --> 00:05:47,826 Mrs. Hudson! 74 00:05:47,894 --> 00:05:52,456 How dare you take my aspidistra. 75 00:05:52,532 --> 00:05:54,557 I do dare. 76 00:06:27,767 --> 00:06:28,859 Afternoon, Miss Cushing. 77 00:06:28,935 --> 00:06:30,095 Season's Greetings, eh? 78 00:06:30,170 --> 00:06:31,398 Good afternoon, Wilkinson. 79 00:06:31,471 --> 00:06:33,371 Looks like we're in for a bit more snow before long. 80 00:06:33,440 --> 00:06:35,408 I do hope not. 81 00:07:08,975 --> 00:07:11,068 What is this Monsieur Jacottet? 82 00:07:11,144 --> 00:07:12,771 Ah, Madame Susan. 83 00:07:12,846 --> 00:07:14,177 Our arrangement 84 00:07:14,247 --> 00:07:17,239 is that you may sit by the parlor fire after dinner. 85 00:07:17,317 --> 00:07:19,581 Otherwise, I'd be obliged, 86 00:07:19,652 --> 00:07:21,552 when you are in the house, 87 00:07:21,621 --> 00:07:23,179 if you would keep to your room. 88 00:07:23,256 --> 00:07:25,986 Your sister Sarah, gave me permission, Madame. 89 00:07:26,059 --> 00:07:28,152 This is my house, 90 00:07:28,228 --> 00:07:29,718 not my sister's. 91 00:07:29,796 --> 00:07:31,855 Even if she said it, which I doubt. 92 00:07:31,931 --> 00:07:32,989 You doubt my word? 93 00:07:33,066 --> 00:07:34,363 I would be most surprised 94 00:07:34,434 --> 00:07:37,528 if my sister gave the run of the kitchen to my lodger. 95 00:07:37,604 --> 00:07:40,471 You would be surprised what your sister gives. 96 00:07:40,540 --> 00:07:42,974 Very surprised. 97 00:07:43,042 --> 00:07:44,339 I think I would be obliged 98 00:07:44,410 --> 00:07:46,344 if you left the kitchen now, Monsieur. 99 00:07:46,412 --> 00:07:47,970 I don't think you hear what I'm saying? 100 00:07:48,047 --> 00:07:49,309 Susan! 101 00:07:53,453 --> 00:07:54,477 Marcel. 102 00:07:54,554 --> 00:07:55,578 Oh Susan, 103 00:07:55,655 --> 00:07:56,713 It has worked. 104 00:07:56,790 --> 00:07:58,223 They have made me warden at the mission. 105 00:07:58,291 --> 00:08:00,088 Now you ask her what she gave me. 106 00:08:00,160 --> 00:08:01,787 Did you give Monsieur Jacottet 107 00:08:01,861 --> 00:08:03,624 permission to help himself in here, 108 00:08:03,696 --> 00:08:07,462 in the kitchen? 109 00:08:07,534 --> 00:08:09,729 I believe I did, once. 110 00:08:09,803 --> 00:08:10,770 I didn't realize he'd... 111 00:08:10,837 --> 00:08:12,327 Ask her. 112 00:08:12,405 --> 00:08:13,702 What do you mean, what's going on? 113 00:08:13,773 --> 00:08:15,536 Ask her! 114 00:08:15,608 --> 00:08:17,769 You English are such hypocrites. 115 00:08:17,844 --> 00:08:19,471 Now you tell her what you gave me. 116 00:08:19,546 --> 00:08:20,444 What? 117 00:08:20,513 --> 00:08:21,571 What is all this about? 118 00:08:21,648 --> 00:08:23,582 Will someone please tell me what's going... 119 00:08:35,895 --> 00:08:37,021 I see. 120 00:08:38,865 --> 00:08:40,162 I see. 121 00:08:41,100 --> 00:08:43,500 Very well, 122 00:08:43,570 --> 00:08:45,800 you are warden now. 123 00:08:45,872 --> 00:08:47,897 Go and live there then. 124 00:08:47,974 --> 00:08:49,965 You'll have quarters at the mission. 125 00:08:50,043 --> 00:08:51,510 Go there. 126 00:08:51,578 --> 00:08:53,637 I don't want you under my roof. 127 00:08:53,713 --> 00:08:55,010 Go. 128 00:08:55,081 --> 00:08:56,878 I won't have you here. 129 00:08:56,950 --> 00:08:58,474 I won't. 130 00:08:58,551 --> 00:09:00,178 And as for you Monsieur, 131 00:09:00,253 --> 00:09:02,915 you will leave my house immediately. 132 00:09:02,989 --> 00:09:04,422 Immediately. 133 00:09:04,490 --> 00:09:06,685 Or I will call the police. 134 00:09:10,430 --> 00:09:11,795 Your belongings will be packed 135 00:09:11,865 --> 00:09:13,332 and left at the tradesmen's entrance 136 00:09:13,399 --> 00:09:14,923 for your collection. 137 00:09:15,001 --> 00:09:16,525 How dare you! 138 00:09:17,737 --> 00:09:19,671 You sound exactly like mother. 139 00:09:19,739 --> 00:09:20,706 And what if I do? 140 00:09:20,773 --> 00:09:22,206 I thought I'd heard the last of that sort of thing 141 00:09:22,275 --> 00:09:23,503 when she died. 142 00:09:23,576 --> 00:09:25,066 How dare you talk about mother like that? 143 00:09:25,144 --> 00:09:26,839 It's just as well I am like her. 144 00:09:26,913 --> 00:09:28,904 I don't know what would happen to this family otherwise. 145 00:09:28,982 --> 00:09:31,815 Oh, you hold us all together do you. 146 00:09:31,885 --> 00:09:34,353 How splendid you are. 147 00:09:36,856 --> 00:09:38,915 Do you realize that Mary has gone away 148 00:09:38,992 --> 00:09:40,926 without telling anyone? 149 00:09:40,994 --> 00:09:42,427 Good. 150 00:09:42,495 --> 00:09:44,554 She's showing some spirit at last. 151 00:09:44,631 --> 00:09:47,327 You call that good? 152 00:09:47,400 --> 00:09:50,096 Sometimes I think you're not just feckless, 153 00:09:50,169 --> 00:09:52,763 I think you're deliberately irresponsible. 154 00:09:52,839 --> 00:09:55,273 Mary is a married woman. 155 00:09:55,341 --> 00:09:57,332 Well, no thanks to you. 156 00:09:57,410 --> 00:10:00,402 You stood in her way to the last. 157 00:10:00,480 --> 00:10:02,243 Jim Browner was never good enough 158 00:10:02,315 --> 00:10:04,510 for our family was he? 159 00:10:04,584 --> 00:10:07,883 The daughters of Major Cushing RE? 160 00:10:07,954 --> 00:10:10,514 Never mind, he was a gambling wastrel. 161 00:10:10,590 --> 00:10:11,921 Our father was... 162 00:10:11,991 --> 00:10:13,322 Be quiet! 163 00:10:13,393 --> 00:10:16,453 If anyone has disgraced this family it's me? 164 00:10:16,529 --> 00:10:18,190 I warn you, 165 00:10:18,264 --> 00:10:20,664 one day this diet of respectability 166 00:10:20,733 --> 00:10:23,293 is going to make you ill. 167 00:10:25,638 --> 00:10:29,199 You are so horrid. 168 00:10:38,084 --> 00:10:39,176 Ah dear Mrs. Hudson. 169 00:10:39,252 --> 00:10:40,048 Mr Holmes! 170 00:10:40,119 --> 00:10:41,552 The doctor has someone with him. 171 00:10:41,621 --> 00:10:43,088 A Miss Susan Cushing. 172 00:10:43,156 --> 00:10:44,919 Oh well, you'd better hold onto this. 173 00:10:44,991 --> 00:10:46,458 What's this? 174 00:10:56,436 --> 00:10:57,562 What's that? 175 00:10:59,005 --> 00:11:00,996 That is a Christmas tree, 176 00:11:01,074 --> 00:11:03,838 it's a Norway spruce. 177 00:11:03,910 --> 00:11:05,673 This is Miss. Cushing. 178 00:11:08,614 --> 00:11:09,979 Miss Cushing is concerned 179 00:11:10,049 --> 00:11:12,142 about her sister, Mrs. Browner. 180 00:11:12,218 --> 00:11:13,412 Pray continue. 181 00:11:15,088 --> 00:11:16,385 Miss Cushing's youngest sister 182 00:11:16,456 --> 00:11:17,787 lives not far from her, 183 00:11:17,857 --> 00:11:21,349 just east of Camberwell. 184 00:11:21,427 --> 00:11:23,258 Mrs. Browner visits her 185 00:11:23,329 --> 00:11:24,762 every Friday for tea, 186 00:11:24,831 --> 00:11:26,128 unless she sends excuses, 187 00:11:26,199 --> 00:11:28,667 which is most unusual. 188 00:11:28,735 --> 00:11:31,226 Last Friday the 19th, 189 00:11:31,304 --> 00:11:34,364 Mrs. Browner failed to send excuses or to arrive. 190 00:11:34,440 --> 00:11:37,409 So, Miss Cushing has made inquiries at her lodgings 191 00:11:37,477 --> 00:11:39,308 but Mrs. Browner has not been seen there 192 00:11:39,379 --> 00:11:40,846 since last Thursday. 193 00:11:40,913 --> 00:11:43,040 It sounds to me as though she has disappeared. 194 00:11:43,116 --> 00:11:44,811 Evidently, Holmes. 195 00:11:44,884 --> 00:11:46,249 There could be one or two reasons 196 00:11:46,319 --> 00:11:47,581 for her disappearance. 197 00:11:47,653 --> 00:11:48,551 Yes, I know. 198 00:11:48,621 --> 00:11:49,918 Either because she wished to disappear, 199 00:11:49,989 --> 00:11:51,320 or because somebody else 200 00:11:51,391 --> 00:11:52,653 wished her to disappear. 201 00:11:52,725 --> 00:11:53,987 Do you know of any reason why 202 00:11:54,060 --> 00:11:56,528 anyone else should wish her to disappear, 203 00:11:56,596 --> 00:11:57,654 Mary? 204 00:11:57,730 --> 00:11:58,719 None. 205 00:11:59,532 --> 00:12:01,295 She is the most loveable of creatures. 206 00:12:01,367 --> 00:12:03,733 Everyone loves her. 207 00:12:03,803 --> 00:12:06,169 As to her whereabouts, I mean I suggest 208 00:12:06,239 --> 00:12:09,037 that you try the missing peoples agency. 209 00:12:09,108 --> 00:12:11,269 I could find you a list of addresses. 210 00:12:11,344 --> 00:12:12,709 There, hah. 211 00:12:14,981 --> 00:12:16,710 Charming, isn't it? 212 00:12:16,783 --> 00:12:20,480 Slight improvement on that rather sad picea excelsa. 213 00:12:32,665 --> 00:12:33,427 Sarah. 214 00:12:34,767 --> 00:12:35,791 Sarah. 215 00:12:35,868 --> 00:12:36,835 Marcel. 216 00:12:39,305 --> 00:12:40,272 What possessed you? 217 00:12:40,339 --> 00:12:41,670 You've wrecked it all. 218 00:12:41,741 --> 00:12:43,402 The waiting possessed me. 219 00:12:43,476 --> 00:12:45,034 You drive me mad Sarah. 220 00:12:45,111 --> 00:12:47,511 Sometimes I think I am possessed. 221 00:12:47,580 --> 00:12:48,706 Where are you now? 222 00:12:48,781 --> 00:12:50,942 Some filthy hole near the hospital. 223 00:12:51,017 --> 00:12:52,450 Thanks to your sister. 224 00:12:52,518 --> 00:12:54,145 I will not let her forget this. 225 00:12:56,923 --> 00:12:57,890 You'll need a reference 226 00:12:57,957 --> 00:13:00,152 if you're going to find a decent place to stay. 227 00:13:00,226 --> 00:13:01,887 Are you going to Belgium still for Christmas? 228 00:13:01,961 --> 00:13:02,655 Yes. 229 00:13:02,728 --> 00:13:04,389 My uncle near Ostend. 230 00:13:04,464 --> 00:13:05,761 Well, when you come back 231 00:13:05,832 --> 00:13:07,891 I'll write a reference for you. 232 00:13:07,967 --> 00:13:09,696 I'm Warden of this place. 233 00:13:09,769 --> 00:13:12,169 It'll count. 234 00:13:12,238 --> 00:13:14,798 I love you. 235 00:13:16,876 --> 00:13:19,310 Come to me after Christmas. 236 00:13:35,461 --> 00:13:37,622 (knock on front door) 237 00:13:53,746 --> 00:13:56,010 (knock on door) 238 00:13:57,450 --> 00:13:58,781 The post, Miss Cushing. 239 00:14:00,920 --> 00:14:02,888 Shall I put the parcels under the tree? 240 00:14:02,955 --> 00:14:04,047 Yes, please. 241 00:14:12,031 --> 00:14:13,692 Nothing from Mrs. Browner, yet? 242 00:14:13,766 --> 00:14:16,360 Nothing as yet, no. 243 00:14:16,435 --> 00:14:18,767 Did Sudgen's include the Madeira 244 00:14:18,838 --> 00:14:20,100 in their delivery today? 245 00:14:20,173 --> 00:14:21,800 Yes, Miss Cushing. 246 00:14:21,874 --> 00:14:23,842 Everything's ready for this evening. 247 00:14:23,910 --> 00:14:25,377 Thank you. 248 00:14:33,719 --> 00:14:35,778 Compliments of the season, Mr. Bradbrook. 249 00:14:35,855 --> 00:14:36,913 Thank you very much, 250 00:14:36,989 --> 00:14:38,547 and the very same to you. 251 00:14:50,369 --> 00:14:51,893 Miss Cushing. 252 00:14:51,971 --> 00:14:53,802 I say Miss Cushing. 253 00:14:53,873 --> 00:14:55,306 Sorry. 254 00:14:55,374 --> 00:14:56,363 Mr. Bradbrook? 255 00:14:56,442 --> 00:14:59,502 I dare say your sister, Sarah, will be joining us? 256 00:14:59,579 --> 00:15:01,843 I am afraid not, Mr. Bradbrook. 257 00:15:01,914 --> 00:15:04,508 She is Warden of the Mission Hostel now 258 00:15:04,584 --> 00:15:06,677 her duties to her residents will keep her there. 259 00:15:06,752 --> 00:15:08,219 I shall see her 260 00:15:08,287 --> 00:15:10,380 only on Sundays now I fear. 261 00:15:13,459 --> 00:15:15,893 I'm sorry to disappoint you, Mr Bradbrook. 262 00:15:15,962 --> 00:15:17,054 Oh no, no, no you haven't. 263 00:15:17,129 --> 00:15:18,790 Not at all, no. 264 00:15:18,864 --> 00:15:20,388 Come now, Mr. Bradbrook. 265 00:15:20,466 --> 00:15:22,297 It is Christmas Eve. 266 00:15:22,368 --> 00:15:23,062 To make up, 267 00:15:23,135 --> 00:15:24,227 we shall open our presents 268 00:15:24,303 --> 00:15:25,235 from under the tree 269 00:15:25,304 --> 00:15:26,601 straight after supper 270 00:15:26,672 --> 00:15:27,730 instead of at midnight. 271 00:15:27,807 --> 00:15:28,933 What do you say? 272 00:15:29,008 --> 00:15:29,872 Very well. 273 00:15:29,942 --> 00:15:31,603 Yes, yes, fine, splendid. 274 00:15:31,677 --> 00:15:32,974 Let's do that. 275 00:15:33,045 --> 00:15:34,876 Well, Gladstone will be pleased at least. 276 00:15:34,947 --> 00:15:37,643 There is a treat somewhere for him. 277 00:15:53,366 --> 00:15:54,993 Welcome gentlemen! 278 00:15:55,067 --> 00:15:56,557 Very good of you to come. 279 00:15:56,636 --> 00:15:58,035 Gull, has he been arrested? 280 00:15:58,104 --> 00:15:59,162 No, Mr. Holmes. 281 00:15:59,238 --> 00:16:00,205 He's come to complain. 282 00:16:00,273 --> 00:16:01,240 Has he indeed? 283 00:16:01,307 --> 00:16:02,865 He has spotted our surveillance of him, 284 00:16:02,942 --> 00:16:04,102 and he doesn't like it. 285 00:16:04,176 --> 00:16:05,200 You won't give up? 286 00:16:05,278 --> 00:16:06,609 Dear me, no. 287 00:16:08,314 --> 00:16:09,747 Join the party! 288 00:16:48,454 --> 00:16:49,250 Come on. 289 00:16:49,322 --> 00:16:51,415 (knock on door) Yes, come in. 290 00:16:54,327 --> 00:16:55,157 Oh, my dear fellow, 291 00:16:55,227 --> 00:16:56,194 you're wearing it. 292 00:16:56,262 --> 00:16:59,026 Well, I had to try it. 293 00:16:59,098 --> 00:17:00,065 What's so good about it 294 00:17:00,132 --> 00:17:01,360 is that it stretches forward 295 00:17:01,434 --> 00:17:04,301 over the handlebars if you need it. 296 00:17:04,370 --> 00:17:05,428 Where on earth did you find it? 297 00:17:05,504 --> 00:17:08,098 Gamages, the people's Emporium. 298 00:17:08,174 --> 00:17:09,368 Thank you. 299 00:17:09,442 --> 00:17:11,137 Magnificent. 300 00:17:11,210 --> 00:17:13,701 Hawkins, do come in dear fellow. 301 00:17:13,779 --> 00:17:16,612 Please, sit down. 302 00:17:16,682 --> 00:17:18,877 What is the news of the grave robberies? 303 00:17:18,951 --> 00:17:21,385 The Camberwell force have been on to me. 304 00:17:21,454 --> 00:17:22,785 An incident down there. 305 00:17:22,855 --> 00:17:25,085 They were wondering if it had any connection? 306 00:17:25,157 --> 00:17:26,647 I don't think it does myself, 307 00:17:26,726 --> 00:17:29,559 but I'd value your opinion Mr. Holmes. 308 00:17:29,628 --> 00:17:31,220 We need to get this nasty little joke 309 00:17:31,297 --> 00:17:33,765 solved and out of the way. 310 00:17:33,833 --> 00:17:35,130 Joke? 311 00:17:35,201 --> 00:17:36,759 Respectable lady, 312 00:17:36,836 --> 00:17:38,428 in company opening her parcels, 313 00:17:38,504 --> 00:17:39,471 Christmas Eve. 314 00:17:39,538 --> 00:17:40,835 One of them's a bit odd. 315 00:17:40,906 --> 00:17:41,930 It's full of salt. 316 00:17:42,007 --> 00:17:43,167 She empties out the salt. 317 00:17:43,242 --> 00:17:44,368 What's in it? 318 00:17:44,443 --> 00:17:48,106 Two freshly severed human ears. 319 00:17:48,180 --> 00:17:49,408 We think it was a medical student. 320 00:17:49,482 --> 00:17:51,473 She had a medical student as a lodger. 321 00:17:51,550 --> 00:17:52,915 Post-mortem anatomy can make 322 00:17:52,985 --> 00:17:55,385 certain individuals thoroughly callous. 323 00:17:55,454 --> 00:17:57,217 She threw him out just before Christmas. 324 00:17:57,289 --> 00:17:58,517 Bit of a row, apparently. 325 00:17:58,591 --> 00:18:00,650 Anyway, knowing your methods, Mr. Holmes, 326 00:18:00,726 --> 00:18:03,251 I've had the ears left quite untouched 327 00:18:03,329 --> 00:18:04,956 at the lady's house. 328 00:18:05,030 --> 00:18:06,156 Which is, 329 00:18:06,232 --> 00:18:07,824 yes here it is, Trafalgar Villa, Camberwell. 330 00:18:07,900 --> 00:18:10,095 A Miss Susan Cushing. 331 00:18:14,240 --> 00:18:15,935 Oh, Mr. Holmes. 332 00:18:16,008 --> 00:18:18,067 Have you come to help me find Mary after all? 333 00:18:18,144 --> 00:18:20,408 I'm afraid not, Miss Cushing. 334 00:18:20,479 --> 00:18:21,878 The Inspector has asked me 335 00:18:21,947 --> 00:18:25,383 to look into that other unfortunate business. 336 00:18:25,451 --> 00:18:26,918 Oh, that. 337 00:18:26,986 --> 00:18:30,319 Well, I won't have those things in the house Mr. Hawkins. 338 00:18:30,389 --> 00:18:31,481 If you wish to see them, 339 00:18:31,557 --> 00:18:34,492 you must go to the conservatory. 340 00:18:34,560 --> 00:18:36,653 Have you arrested that wretched young man yet? 341 00:18:36,729 --> 00:18:39,129 Just a matter of time, Miss Cushing. 342 00:18:41,534 --> 00:18:42,865 Postmark Harwich. 343 00:18:42,935 --> 00:18:45,096 Now this student fellow Jacottet 344 00:18:45,171 --> 00:18:46,468 was going home for Christmas 345 00:18:46,539 --> 00:18:49,235 to Ostend via Harwich. 346 00:18:49,308 --> 00:18:51,071 Yes, I agree, 347 00:18:51,143 --> 00:18:53,338 Harwich is persuasive. 348 00:18:53,412 --> 00:18:54,970 The writing is poor. 349 00:18:55,047 --> 00:18:56,412 Uneducated. 350 00:18:56,482 --> 00:18:57,972 I know the medical profession 351 00:18:58,050 --> 00:19:03,044 is notorious for this illegibility, but this... 352 00:19:03,122 --> 00:19:05,317 done with a broad nibbed pen, 353 00:19:05,391 --> 00:19:07,188 very inferior ink. 354 00:19:11,063 --> 00:19:12,690 Tarred twine. 355 00:19:13,632 --> 00:19:14,894 Stockholm tar. 356 00:19:14,967 --> 00:19:16,332 Knots intact. 357 00:19:29,181 --> 00:19:31,376 Rock salt... 358 00:19:31,450 --> 00:19:33,918 and embedded in it... 359 00:19:33,986 --> 00:19:36,955 these very singular enclosures. 360 00:19:37,022 --> 00:19:39,513 What do you think of it, Watson? 361 00:19:39,592 --> 00:19:43,551 A ring has been torn from this ear. 362 00:19:43,629 --> 00:19:46,393 They're not a pair. 363 00:19:46,465 --> 00:19:48,228 I supposed it would be rather easier for Jacottet 364 00:19:48,300 --> 00:19:50,564 to have abstracted the ears from a dissecting room 365 00:19:50,636 --> 00:19:52,831 which were not actually a pair. 366 00:19:52,905 --> 00:19:54,202 To what purpose? 367 00:19:54,273 --> 00:19:57,868 Some kind of disgusting practical joke. 368 00:19:57,943 --> 00:20:00,036 Gentlemen, this is no practical joke. 369 00:20:02,781 --> 00:20:04,146 What first strikes you 370 00:20:04,216 --> 00:20:08,152 when you enter a dissecting room? 371 00:20:08,220 --> 00:20:09,050 Formaldehyde. 372 00:20:09,121 --> 00:20:10,782 Dammit, it should smell of formaldehyde. 373 00:20:10,856 --> 00:20:12,346 And it does not. 374 00:20:12,424 --> 00:20:15,154 This is no practical joke. 375 00:20:15,227 --> 00:20:18,060 This is a serious crime. 376 00:20:18,130 --> 00:20:20,496 (knock on door) 377 00:20:22,067 --> 00:20:24,501 Your sister, Miss Cushing. 378 00:20:24,570 --> 00:20:25,537 Mary. 379 00:20:26,505 --> 00:20:28,632 At last. 380 00:20:28,707 --> 00:20:31,505 Mary, Mary, quite contrary. 381 00:20:36,815 --> 00:20:40,410 I thought it was Mary. 382 00:20:40,486 --> 00:20:43,978 I've come to take some more of my things. 383 00:20:44,056 --> 00:20:47,548 I bought you a present before we argued. 384 00:20:47,626 --> 00:20:48,650 You may as well have it. 385 00:20:48,727 --> 00:20:49,887 I don't want it. 386 00:20:49,962 --> 00:20:51,054 I don't want it. 387 00:20:51,130 --> 00:20:52,791 What's the matter with you? 388 00:20:52,865 --> 00:20:54,958 Is it another disgusting prank? 389 00:20:55,034 --> 00:20:55,898 What? 390 00:20:55,968 --> 00:20:57,868 Well, he was your friend, after all. 391 00:20:57,937 --> 00:20:58,733 Who was? 392 00:20:58,804 --> 00:21:00,635 I don't want your horrid parcel. 393 00:21:00,706 --> 00:21:01,570 Take it. 394 00:21:01,640 --> 00:21:04,131 Let's preserve the proprieties at least, Sister. 395 00:21:05,678 --> 00:21:08,374 Proprieties? 396 00:21:08,447 --> 00:21:11,439 You dare to talk about the proprieties? 397 00:21:11,517 --> 00:21:14,645 You have flouted the rules of society all your life. 398 00:21:14,720 --> 00:21:18,087 And you had the effrontery to accuse me 399 00:21:18,157 --> 00:21:20,489 of interfering with Mary's marrying that man. 400 00:21:20,559 --> 00:21:22,356 Didn't you? 401 00:21:22,428 --> 00:21:23,918 But what did you do? 402 00:21:23,996 --> 00:21:25,964 What did I do? 403 00:21:26,031 --> 00:21:27,055 I did nothing. 404 00:21:27,132 --> 00:21:29,157 You know what you did. 405 00:21:29,234 --> 00:21:31,429 You introduced Mary to other men. 406 00:21:31,503 --> 00:21:33,061 Corrupting her. 407 00:21:33,138 --> 00:21:35,265 Mary has told me in her innocence. 408 00:21:35,341 --> 00:21:36,740 She accused me? 409 00:21:36,809 --> 00:21:38,071 Mary accuses no one. 410 00:21:38,143 --> 00:21:39,610 You know that. 411 00:21:39,678 --> 00:21:43,114 But I see your hand in her unhappiness. 412 00:21:43,182 --> 00:21:44,149 Nonsense. 413 00:21:46,185 --> 00:21:49,552 Why did Jim Browner start drinking again? 414 00:21:49,622 --> 00:21:51,852 He signed the pledge for Mary. 415 00:21:51,924 --> 00:21:53,949 That's what brought them together. 416 00:21:54,026 --> 00:21:55,823 She pinned the blue ribbon to his chest 417 00:21:55,894 --> 00:21:57,555 and he was a new man. 418 00:21:57,630 --> 00:22:00,497 So why did he break his pledge? 419 00:22:00,566 --> 00:22:02,227 Why ask me? 420 00:22:02,301 --> 00:22:04,531 Why did you quarrel with him? 421 00:22:04,603 --> 00:22:07,128 I never approved of Jim Browner, that's true. 422 00:22:07,206 --> 00:22:08,468 But he deserved better 423 00:22:08,540 --> 00:22:12,101 than being driven back to drink by your meddling. 424 00:22:42,775 --> 00:22:43,969 I'm back. 425 00:22:44,043 --> 00:22:45,203 Jim. 426 00:22:45,277 --> 00:22:46,869 Hello Sarah. 427 00:22:46,945 --> 00:22:49,038 Mary wasn't expecting you till much later. 428 00:22:49,114 --> 00:22:50,911 I managed to catch the tail end of the flood. 429 00:22:50,983 --> 00:22:53,543 Saved a whole tide. 430 00:22:53,619 --> 00:22:54,517 She not here then? 431 00:22:54,586 --> 00:22:55,518 No. 432 00:22:55,587 --> 00:22:57,578 Old Mrs. Cooper's not well again. 433 00:22:57,656 --> 00:22:59,180 Mary's with her. 434 00:23:03,062 --> 00:23:05,257 I said I'd help her with the laundry. 435 00:23:05,330 --> 00:23:06,991 She'll be back soon. 436 00:23:12,905 --> 00:23:15,965 You help her a lot, don't you? 437 00:23:16,041 --> 00:23:17,372 That's nice. 438 00:23:30,456 --> 00:23:33,516 You know why I help her, I suppose? 439 00:23:33,592 --> 00:23:34,456 What? 440 00:23:36,295 --> 00:23:38,957 Why I am always round here? 441 00:23:39,031 --> 00:23:40,225 You're her sister. 442 00:23:46,271 --> 00:23:50,332 Can't you be happy for five minutes without her, Jim? 443 00:23:53,045 --> 00:23:54,774 Here, 444 00:23:54,847 --> 00:23:56,542 make yourself useful. 445 00:24:12,564 --> 00:24:14,031 Drop the side then. 446 00:24:14,099 --> 00:24:15,259 What? 447 00:24:15,334 --> 00:24:16,358 Well you drop this 448 00:24:16,435 --> 00:24:17,925 and bring it up the other side. 449 00:24:18,003 --> 00:24:18,901 What do you mean? 450 00:24:18,971 --> 00:24:20,199 Mary doesn't do that. 451 00:24:20,272 --> 00:24:21,603 There are plenty of things Mary doesn't do, 452 00:24:21,673 --> 00:24:22,901 I dare say. 453 00:24:27,146 --> 00:24:29,842 Look, I'll show you how to do it, shall I? 454 00:24:33,018 --> 00:24:34,849 Now. 455 00:24:34,920 --> 00:24:37,150 Now come on. 456 00:24:37,222 --> 00:24:39,156 You take this corner. 457 00:24:39,224 --> 00:24:40,248 Right. 458 00:24:40,325 --> 00:24:41,383 Now, 459 00:24:41,460 --> 00:24:43,087 you drop this... 460 00:24:44,830 --> 00:24:46,422 and... 461 00:24:47,599 --> 00:24:49,624 you bring it up, 462 00:24:49,701 --> 00:24:51,601 the other side. 463 00:24:54,840 --> 00:24:56,307 You do it yourself. 464 00:24:56,375 --> 00:24:57,535 That's not for me. 465 00:24:57,609 --> 00:24:59,577 I want no part of that. 466 00:25:02,481 --> 00:25:03,709 Pushing women's work at me. 467 00:25:03,782 --> 00:25:05,716 You keep that to yourself. 468 00:25:22,968 --> 00:25:25,198 Mr. Holmes, and the other gentlemen to see you madam. 469 00:25:25,270 --> 00:25:28,239 As long as they don't bring those things near me. 470 00:25:40,285 --> 00:25:41,843 And where is he now? 471 00:25:41,920 --> 00:25:44,411 Mr. Browner was on the South American line 472 00:25:44,489 --> 00:25:46,480 when he and Mary married. 473 00:25:46,558 --> 00:25:48,788 But he was so fond of her, 474 00:25:48,861 --> 00:25:50,419 that he found himself a berth 475 00:25:50,495 --> 00:25:51,985 in the North Sea boats. 476 00:25:52,064 --> 00:25:55,659 The London - Den Helder line. 477 00:25:55,734 --> 00:25:58,897 And is Mary fond of him? 478 00:25:58,971 --> 00:26:00,370 It was a love match. 479 00:26:00,439 --> 00:26:01,565 Love? 480 00:26:01,640 --> 00:26:03,870 Although... 481 00:26:03,942 --> 00:26:05,000 Yes? 482 00:26:05,811 --> 00:26:10,043 I was loathed to acknowledge it at the time. 483 00:26:10,115 --> 00:26:11,878 Why was that? 484 00:26:11,950 --> 00:26:13,281 I didn't think a sister of mine 485 00:26:13,352 --> 00:26:15,946 should be marrying a steward. 486 00:26:16,021 --> 00:26:17,079 And now? 487 00:26:17,155 --> 00:26:18,918 How do you feel now? 488 00:26:18,991 --> 00:26:23,018 I think Jim and Mary could be happy. 489 00:26:23,095 --> 00:26:24,255 You mean they weren't? 490 00:26:24,329 --> 00:26:27,162 They were at first. 491 00:26:27,232 --> 00:26:30,065 What happened? 492 00:26:30,135 --> 00:26:32,069 Perhaps you should ask Sarah. 493 00:26:32,137 --> 00:26:35,231 She practically lived there for a while. 494 00:27:03,035 --> 00:27:06,300 Which ship is Mr. Browner serving with at present? 495 00:27:06,371 --> 00:27:07,998 The "May Morning". 496 00:27:08,073 --> 00:27:10,166 She sailed on the 17th 497 00:27:10,242 --> 00:27:12,472 for Belgium and Holland. 498 00:27:12,544 --> 00:27:15,308 They were in Rotterdam over Christmas. 499 00:27:15,380 --> 00:27:17,109 The crews draw lots 500 00:27:17,182 --> 00:27:19,548 and Jim was unlucky this year. 501 00:27:19,618 --> 00:27:23,019 Mary was to have spent Christmas with Sarah and me. 502 00:27:23,088 --> 00:27:24,521 And now Sarah, of course, 503 00:27:24,589 --> 00:27:27,490 is Warden at the mission. 504 00:27:27,559 --> 00:27:30,357 Are you sad not to have her living with you still? 505 00:27:30,429 --> 00:27:31,828 Yes I am. 506 00:27:35,067 --> 00:27:37,661 Well to tell you the truth, Mr. Holmes, 507 00:27:37,736 --> 00:27:40,102 things are not well between us. 508 00:27:40,172 --> 00:27:42,333 You've quarreled? 509 00:27:42,407 --> 00:27:43,874 What about? 510 00:27:43,942 --> 00:27:45,102 It may have a bearing 511 00:27:45,177 --> 00:27:46,940 on what has happened to your sister Mary. 512 00:27:47,012 --> 00:27:48,707 I know that. 513 00:27:48,780 --> 00:27:49,712 Of course it does. 514 00:27:49,781 --> 00:27:51,578 Do you think I don't know that? 515 00:27:51,650 --> 00:27:54,016 I blame her for everything. 516 00:27:54,086 --> 00:27:54,984 Sarah? 517 00:27:55,053 --> 00:27:56,748 Of course. 518 00:27:56,822 --> 00:27:58,756 Sarah. 519 00:27:58,824 --> 00:28:00,758 She spent far more time than was necessary 520 00:28:00,826 --> 00:28:03,294 at Mary's lodgings. 521 00:28:03,362 --> 00:28:06,798 Jim and Mary were just married, 522 00:28:06,865 --> 00:28:08,298 making their own life, 523 00:28:08,367 --> 00:28:10,835 making their own friends. 524 00:28:10,902 --> 00:28:15,236 Then Sarah introduced Alec Fairbairn to them. 525 00:28:15,307 --> 00:28:18,504 I know it was not generously done. 526 00:28:18,577 --> 00:28:22,673 Sarah seemed to want to shame Jim Browner. 527 00:28:22,748 --> 00:28:25,410 I don't know what Jim had done to Sarah, 528 00:28:25,484 --> 00:28:28,214 but she seemed to hate him. 529 00:28:28,286 --> 00:28:31,881 I believe that... 530 00:28:31,957 --> 00:28:33,982 You believe what? 531 00:28:34,059 --> 00:28:36,050 Ask her. 532 00:28:36,128 --> 00:28:37,254 Ask Sarah. 533 00:28:37,329 --> 00:28:39,194 She is here in the house collecting her things. 534 00:28:39,264 --> 00:28:41,858 Ask her if she did not mean Mary 535 00:28:41,933 --> 00:28:44,629 to go off with Alec Fairbairn. 536 00:28:44,703 --> 00:28:47,570 That is what she wanted. 537 00:28:47,639 --> 00:28:49,197 I know it. 538 00:28:54,246 --> 00:28:58,307 Ah, the message has been received then. 539 00:29:20,372 --> 00:29:21,862 Caf�, Monsieur. 540 00:29:28,313 --> 00:29:29,905 Thank you for your help, Inspector. 541 00:29:29,981 --> 00:29:31,539 It's very difficult Mr. Holmes. 542 00:29:31,616 --> 00:29:33,982 We can't ignore the evidence, 543 00:29:34,052 --> 00:29:35,041 what've we got? 544 00:29:35,120 --> 00:29:36,883 Two severed ears in a parcel. 545 00:29:36,955 --> 00:29:38,718 We've got the medical student, Jacottet 546 00:29:38,790 --> 00:29:40,724 who's been thrown out of the lady's house. 547 00:29:40,792 --> 00:29:42,259 Strong motive. 548 00:29:42,327 --> 00:29:44,727 Parcel postmarked Harwich on the 19th. 549 00:29:44,796 --> 00:29:47,026 He was in Harwich on the 19th. 550 00:29:47,099 --> 00:29:48,691 That's as good as you get. 551 00:29:48,767 --> 00:29:50,826 Your logic seems foolproof Hawkins. 552 00:29:50,902 --> 00:29:52,961 Thank you. 553 00:29:53,038 --> 00:29:54,505 I just regret that I haven't been able 554 00:29:54,573 --> 00:29:55,801 to keep it out of the newspapers. 555 00:29:55,874 --> 00:29:57,102 They're running the story 556 00:29:57,175 --> 00:29:58,506 in tomorrow morning's first edition. 557 00:29:58,577 --> 00:30:00,010 They've also managed to get hold of 558 00:30:00,078 --> 00:30:01,136 Miss Susan Cushing's name. 559 00:30:01,213 --> 00:30:02,009 She won't like that. 560 00:30:02,080 --> 00:30:03,206 Poor woman. 561 00:30:04,783 --> 00:30:06,341 This other matter then, Mr. Holmes. 562 00:30:06,418 --> 00:30:07,783 You've clearly got some thoughts on that, 563 00:30:07,853 --> 00:30:09,184 haven't you? 564 00:30:10,789 --> 00:30:12,882 It is my belief, 565 00:30:12,958 --> 00:30:15,119 that a member of Dr Watson's profession, 566 00:30:15,193 --> 00:30:16,524 possibly of some distinction, 567 00:30:16,595 --> 00:30:19,257 has overstepped the mark. 568 00:30:19,331 --> 00:30:21,196 The corpses all belong to pugilists, 569 00:30:21,266 --> 00:30:24,394 amateur or otherwise. 570 00:30:24,469 --> 00:30:28,735 What is the unfortunate characteristic of boxers 571 00:30:28,807 --> 00:30:31,469 who have fought too long? 572 00:30:31,543 --> 00:30:34,944 Well, there can be such scarring of the brain 573 00:30:35,013 --> 00:30:36,640 that they behave as if they're drunk, 574 00:30:36,715 --> 00:30:37,875 slurred speech, 575 00:30:37,949 --> 00:30:39,416 loss of memory and so on. 576 00:30:39,484 --> 00:30:41,952 They become punch drunk. 577 00:30:42,020 --> 00:30:43,578 Precisely. 578 00:30:43,655 --> 00:30:45,088 You mean somebody is studying 579 00:30:45,157 --> 00:30:47,125 the pathology of brain tissues? 580 00:30:47,192 --> 00:30:49,285 For all the best reasons, I dare say. 581 00:30:49,361 --> 00:30:50,919 And their passion for their subject 582 00:30:50,996 --> 00:30:53,726 has outrun their judgment. 583 00:30:53,798 --> 00:30:55,197 Sir Marcus Lanyon, 584 00:30:55,267 --> 00:30:57,258 I'll wager a month's salary on Sir Marcus. 585 00:30:57,335 --> 00:30:59,326 That's precisely his specialty 586 00:30:59,404 --> 00:31:00,803 and he is impatient to a fault, 587 00:31:00,872 --> 00:31:01,702 ruthlessly impatient. 588 00:31:01,773 --> 00:31:04,469 There you have it, Inspector. 589 00:31:25,463 --> 00:31:27,863 (knock on door) 590 00:31:35,307 --> 00:31:36,797 She is very down. 591 00:31:36,875 --> 00:31:38,399 Like this ever since 592 00:31:38,476 --> 00:31:40,137 she got back here this afternoon. 593 00:31:44,015 --> 00:31:45,209 Miss Cushing? 594 00:31:46,918 --> 00:31:47,850 Why did you quarrel 595 00:31:47,919 --> 00:31:51,184 with your brother-in-law, Mr. Browner? 596 00:31:51,256 --> 00:31:52,518 What? 597 00:31:52,591 --> 00:31:54,286 Who are you, what are you doing here? 598 00:31:54,359 --> 00:31:55,417 This is Sherlock Holmes, 599 00:31:55,493 --> 00:31:57,017 he is investigating the disappearance 600 00:31:57,095 --> 00:32:01,464 of you sister, Mary. 601 00:32:01,533 --> 00:32:05,025 She's gone off with Alec Fairbairn that's all. 602 00:32:05,103 --> 00:32:07,697 Why? 603 00:32:07,772 --> 00:32:10,297 She had become frightened of her husband. 604 00:32:10,375 --> 00:32:11,569 Why? 605 00:32:14,512 --> 00:32:17,072 Jim Browner was a drunkard. 606 00:32:17,148 --> 00:32:18,911 He offered her violence. 607 00:32:18,984 --> 00:32:21,282 He was beneath contempt. 608 00:32:21,353 --> 00:32:23,184 What is your explanation for the severed ears, 609 00:32:23,255 --> 00:32:24,688 Miss Cushing? 610 00:32:24,756 --> 00:32:27,281 You saw that cardboard box. 611 00:32:27,359 --> 00:32:28,451 At your sister's house. 612 00:32:28,526 --> 00:32:32,656 Those severed ears were meant for you were they not? 613 00:32:32,731 --> 00:32:35,291 The message was for you. 614 00:32:35,367 --> 00:32:38,598 You understood what they meant. 615 00:32:38,670 --> 00:32:42,106 Marcel Jacottet sent them. 616 00:32:42,173 --> 00:32:45,142 He told me he might do something. 617 00:32:45,210 --> 00:32:48,611 I didn't realize he'd do anything so disgusting. 618 00:32:56,588 --> 00:32:59,489 She's lying, Watson. 619 00:32:59,557 --> 00:33:02,390 She's lying through her teeth. 620 00:33:26,051 --> 00:33:27,245 Gull's outside. 621 00:33:27,319 --> 00:33:28,377 Excellent. 622 00:33:28,453 --> 00:33:29,977 I've been to the shipping line offices too. 623 00:33:30,055 --> 00:33:30,851 And? 624 00:33:30,922 --> 00:33:31,889 It's as you thought. 625 00:33:31,956 --> 00:33:33,753 The "May Morning" set sail from London 626 00:33:33,825 --> 00:33:35,816 for Den Helder on the 17th, 627 00:33:35,894 --> 00:33:38,454 but a hogshead got loose in her hold. 628 00:33:38,530 --> 00:33:39,656 She sprang a plate, 629 00:33:39,731 --> 00:33:41,221 and had to put in for repairs. 630 00:33:41,299 --> 00:33:42,493 To Harwich? 631 00:33:42,567 --> 00:33:44,228 To Harwich. 632 00:33:44,302 --> 00:33:46,600 The crew were given leave on the 18th. 633 00:33:46,671 --> 00:33:48,536 The "May Morning" left late on the 19th, 634 00:33:48,606 --> 00:33:51,074 the day the parcel was posted. 635 00:33:51,142 --> 00:33:52,404 Excellent Watson. 636 00:33:52,477 --> 00:33:54,411 We have it. 637 00:34:05,357 --> 00:34:06,585 Mr Holmes. 638 00:34:07,592 --> 00:34:09,992 Mr. Gull. 639 00:34:10,061 --> 00:34:11,619 They have telegraphed. 640 00:34:11,696 --> 00:34:13,527 Jim Browner came off the ferry at Ramsgate 641 00:34:13,598 --> 00:34:15,065 at seven o'clock this evening. 642 00:34:15,133 --> 00:34:16,464 Good. 643 00:34:16,534 --> 00:34:18,798 I knew I could rely on you. 644 00:34:18,870 --> 00:34:21,600 And I can rely on you, can I? 645 00:34:21,673 --> 00:34:23,368 You can. 646 00:34:23,441 --> 00:34:25,466 Does the name, 647 00:34:25,543 --> 00:34:28,068 Sir Marcus Lanyon mean anything to you? 648 00:34:28,146 --> 00:34:29,579 It might. 649 00:34:29,647 --> 00:34:33,105 He will be warned off. 650 00:34:33,184 --> 00:34:36,711 And the orders from which you have been profiting will dry up 651 00:34:36,788 --> 00:34:39,814 but so will the police interest in you. 652 00:34:39,891 --> 00:34:43,349 I'll be satisfied with that. 653 00:34:43,428 --> 00:34:46,989 We've acquired a bargain, Mr. Gull. 654 00:34:59,477 --> 00:35:00,171 Holmes? 655 00:35:00,245 --> 00:35:01,712 Hold on. 656 00:35:01,780 --> 00:35:02,804 The knots on the parcel 657 00:35:02,881 --> 00:35:04,644 were a bowline and a sheet bend. 658 00:35:04,716 --> 00:35:07,344 Yes, sailors knots. 659 00:35:07,419 --> 00:35:08,716 You know that sailors deliberately 660 00:35:08,787 --> 00:35:10,516 do not sharpen their knives. 661 00:35:10,588 --> 00:35:13,250 Yes, in case of accidents. 662 00:35:13,324 --> 00:35:17,158 Hence the crude amputations. 663 00:35:17,228 --> 00:35:19,219 Harwich was the key 664 00:35:19,297 --> 00:35:20,525 and Browner was there. 665 00:35:20,598 --> 00:35:23,089 Now, I suppose, 666 00:35:26,571 --> 00:35:29,802 Browner returned unexpectedly, 667 00:35:29,874 --> 00:35:34,402 found his wife with Fairbairn. 668 00:35:34,479 --> 00:35:36,504 He followed them. 669 00:35:36,581 --> 00:35:38,845 He murdered them both. 670 00:35:38,917 --> 00:35:41,408 He severed an ear from each 671 00:35:41,486 --> 00:35:45,889 and sent them as he thought to Sarah Cushing. 672 00:35:45,957 --> 00:35:50,553 Of course, he will go there immediately. 673 00:35:50,628 --> 00:35:53,927 He will be desperate for her to know 674 00:35:53,998 --> 00:35:56,466 that the severed ears were for her, 675 00:35:56,534 --> 00:35:58,468 and not for her sister. 676 00:35:58,536 --> 00:36:02,131 Well, that being the case, 677 00:36:02,207 --> 00:36:03,697 the railway is operating 678 00:36:03,775 --> 00:36:06,972 as if it were a Sunday. 679 00:36:07,045 --> 00:36:07,807 Why? 680 00:36:07,879 --> 00:36:10,643 Because the Christmas holiday is still on. 681 00:36:10,715 --> 00:36:11,739 Do you realize, 682 00:36:11,816 --> 00:36:15,377 Browner could have caught a much earlier train. 683 00:36:15,453 --> 00:36:18,650 No, I did not know. 684 00:36:45,183 --> 00:36:46,377 Mary. 685 00:37:00,932 --> 00:37:02,194 What is this, Mr. Holmes? 686 00:37:02,267 --> 00:37:05,532 A unique experience for you, Inspector? 687 00:37:05,603 --> 00:37:07,127 You may apprehend a murderer 688 00:37:07,205 --> 00:37:08,695 before you have even acknowledged 689 00:37:08,773 --> 00:37:11,435 there has been a murder. 690 00:37:44,442 --> 00:37:46,376 Aye. 691 00:37:46,444 --> 00:37:48,207 Well you may stare. 692 00:37:50,848 --> 00:37:53,078 Look at me, Sarah Cushing, 693 00:37:53,151 --> 00:37:55,415 this is your handy work. 694 00:37:55,486 --> 00:37:57,386 What have you done, Jim? 695 00:37:57,455 --> 00:38:00,117 What have I done? 696 00:38:00,191 --> 00:38:03,217 Aye, it's what you've done. 697 00:38:03,294 --> 00:38:06,320 I beg you, Jim, 698 00:38:06,397 --> 00:38:08,991 look on me kindly. 699 00:38:09,067 --> 00:38:11,228 Whatever I did, 700 00:38:11,302 --> 00:38:12,860 I did for you. 701 00:38:15,073 --> 00:38:16,506 It was you. 702 00:38:20,778 --> 00:38:23,372 You poisoned her mind. 703 00:38:23,448 --> 00:38:26,246 I did it for you. 704 00:38:26,317 --> 00:38:29,115 They have arrested the lodger. 705 00:38:29,187 --> 00:38:31,781 I told them he did it. 706 00:38:31,856 --> 00:38:34,552 They suspect nothing of you, Jim. 707 00:38:34,626 --> 00:38:36,457 You can get away. 708 00:38:36,527 --> 00:38:37,721 Get away? 709 00:38:38,997 --> 00:38:41,761 You think I can get away. 710 00:38:41,833 --> 00:38:43,232 Put it all behind me, 711 00:38:43,301 --> 00:38:44,325 you think, do you, 712 00:38:44,402 --> 00:38:46,632 are you mad. 713 00:38:47,438 --> 00:38:48,700 It is me. 714 00:38:48,773 --> 00:38:50,138 It's in here. 715 00:38:50,208 --> 00:38:52,699 Every last moment of it. 716 00:38:52,777 --> 00:38:54,142 It comes out of the daylight at me, 717 00:38:54,212 --> 00:38:55,474 it goes on and on. 718 00:38:55,546 --> 00:38:57,343 I tell you I dare not shut an eye in sleep 719 00:38:57,415 --> 00:38:58,746 since I did it. 720 00:38:58,816 --> 00:39:01,478 I'm never without one or the other before me. 721 00:39:01,552 --> 00:39:04,919 May the blood rot in your veins, Sarah Cushing. 722 00:39:04,989 --> 00:39:06,684 No, no. 723 00:39:08,126 --> 00:39:10,287 I love you, 724 00:39:10,361 --> 00:39:12,989 I love you. 725 00:39:13,064 --> 00:39:14,998 I love you, 726 00:39:15,066 --> 00:39:16,397 I love you. 727 00:39:16,467 --> 00:39:18,162 I believe you do. 728 00:39:18,236 --> 00:39:19,703 I tell you something, 729 00:39:19,771 --> 00:39:22,001 I'd rather have one kind word 730 00:39:22,073 --> 00:39:24,974 from her I've killed than all your love. 731 00:39:25,043 --> 00:39:28,035 I'd rather see her breathing one minute more 732 00:39:28,112 --> 00:39:30,012 than a lifetime of what you could give me. 733 00:39:30,081 --> 00:39:31,241 Don't say that, 734 00:39:31,315 --> 00:39:32,247 don't say that, 735 00:39:32,316 --> 00:39:33,374 don't say that. 736 00:39:43,494 --> 00:39:45,155 She loved me. 737 00:39:47,331 --> 00:39:50,528 That's the root of the business. 738 00:39:50,601 --> 00:39:52,865 But she knew, 739 00:39:53,938 --> 00:39:55,303 she knew, 740 00:39:55,373 --> 00:39:57,136 she knew I, 741 00:39:57,208 --> 00:40:00,507 I thought more about my footprint in the mud 742 00:40:00,578 --> 00:40:03,172 than I did of her body and soul. 743 00:40:06,417 --> 00:40:08,214 Where would I have dreamt it? 744 00:40:16,394 --> 00:40:22,526 And after he had rejected Sarah's advances. 745 00:40:24,368 --> 00:40:26,302 I never said a word to Mary 746 00:40:26,370 --> 00:40:29,066 for I thought it would grieve her. 747 00:40:29,140 --> 00:40:32,507 Then I began to see a change in Mary herself. 748 00:40:32,577 --> 00:40:34,875 My wife had always been 749 00:40:34,946 --> 00:40:38,313 sort of understanding. 750 00:40:38,382 --> 00:40:43,149 Now she's suspicious of everything I did. 751 00:40:43,221 --> 00:40:46,315 We began to row about nothing, 752 00:40:46,390 --> 00:40:48,790 nothing at all. 753 00:40:48,860 --> 00:40:51,727 It maddened me. 754 00:40:51,796 --> 00:40:53,991 And this was said as well? 755 00:40:54,065 --> 00:40:58,798 Aye, I didn't say it then mind, 756 00:40:58,870 --> 00:41:04,775 I just saw it all go wrong. 757 00:41:04,842 --> 00:41:11,304 She and Mary were inseparable and then, 758 00:41:11,382 --> 00:41:13,213 well then I broke my blue ribbon 759 00:41:13,284 --> 00:41:15,445 and begun drinking again 760 00:41:15,520 --> 00:41:17,249 so Mary had some reason 761 00:41:17,321 --> 00:41:22,190 to be disgusted with me now. 762 00:41:22,260 --> 00:41:25,957 And then this Fairbairn fellow chipped in. 763 00:41:26,030 --> 00:41:30,831 He was a dashing, swaggering sort of a chap, 764 00:41:30,902 --> 00:41:32,062 smart and curled, 765 00:41:32,136 --> 00:41:33,330 educated too, 766 00:41:33,404 --> 00:41:36,805 I reckon he could talk, he could. 767 00:41:36,874 --> 00:41:41,004 But I know it was, 768 00:41:41,078 --> 00:41:45,538 it was a little thing put me on to em. 769 00:41:45,616 --> 00:41:48,449 I came into the parlor unexpected one day 770 00:41:48,519 --> 00:41:49,918 and as I came in 771 00:41:49,987 --> 00:41:52,820 I saw the light of welcome in me wife's eyes 772 00:41:52,890 --> 00:41:58,294 but when she saw it was me 773 00:41:58,362 --> 00:42:03,925 she turned away with a look of disappointment. 774 00:42:04,001 --> 00:42:05,935 There was no one but Alec Fairbairn 775 00:42:06,003 --> 00:42:07,595 whose steps you can mistake from mine. 776 00:42:07,672 --> 00:42:11,802 I tell you from that moment on my peace was gone. 777 00:42:11,876 --> 00:42:13,275 Sarah was in the kitchen 778 00:42:13,344 --> 00:42:15,642 and I went straight through, and I told her 779 00:42:15,713 --> 00:42:23,017 that if Fairbairn ever set foot in my place again 780 00:42:23,087 --> 00:42:30,220 I'd send her his ears for a keepsake. 781 00:42:30,294 --> 00:42:31,784 I believe I could wish you had 782 00:42:31,863 --> 00:42:36,926 committed this deed of yours in France. 783 00:42:37,001 --> 00:42:43,099 They acknowledge the crime of passion there. 784 00:42:43,174 --> 00:42:46,666 You won't let them leave me alone, 785 00:42:46,744 --> 00:42:49,338 will you, sir? 786 00:42:49,413 --> 00:42:52,177 No, 787 00:42:52,250 --> 00:42:54,411 I won't. 788 00:42:56,354 --> 00:43:00,654 When I leave I'll send an officer in. 789 00:43:00,725 --> 00:43:03,091 I don't like to be alone, see. 790 00:44:49,433 --> 00:44:50,593 Your turn. 791 00:44:53,871 --> 00:44:55,736 (knock on door) 792 00:44:58,275 --> 00:44:59,503 Won't be a minute. 793 00:45:21,365 --> 00:45:24,163 She made it go wrong, didn't she? 794 00:45:27,104 --> 00:45:30,904 And you never thought of anyone but me, 795 00:45:30,975 --> 00:45:33,034 did you, Jim? 796 00:45:35,046 --> 00:45:36,104 She loved you 797 00:45:36,180 --> 00:45:38,080 and she made me hate you. 798 00:45:46,157 --> 00:45:53,063 There, it was as if she had a secret you see, 799 00:45:53,130 --> 00:45:56,566 she made me think the worst. 800 00:45:56,634 --> 00:46:00,627 The secret was her loving me? 801 00:46:00,704 --> 00:46:06,574 You should've got rid of her from our lives, Jim. 802 00:46:06,644 --> 00:46:09,204 I know, 803 00:46:09,280 --> 00:46:13,580 I thought it would hurt you. 804 00:46:13,651 --> 00:46:17,052 Look at us now, 805 00:46:17,121 --> 00:46:19,612 I was stupid, 806 00:46:19,690 --> 00:46:22,352 blind as a beetle. 807 00:49:02,119 --> 00:49:05,486 What is the meaning of it, Watson? 808 00:49:05,556 --> 00:49:08,218 What is the object of this 809 00:49:08,292 --> 00:49:14,026 circle of misery, and violence, and fear? 810 00:49:14,098 --> 00:49:17,033 It must have a purpose, 811 00:49:17,101 --> 00:49:18,728 or our universe has no meaning 812 00:49:18,802 --> 00:49:20,861 and that is unthinkable. 813 00:49:20,938 --> 00:49:22,235 But what purpose? 814 00:49:26,110 --> 00:49:32,447 That is humanity's great problem 815 00:49:32,516 --> 00:49:34,984 for which reasons so far 816 00:49:35,052 --> 00:49:37,282 there's no answer. 817 00:49:49,282 --> 00:49:59,282 Downloaded From www.AllSubs.org 818 00:49:59,332 --> 00:50:03,882 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 53781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.