Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:01:37,978 --> 00:01:42,210
I'm not saying
the uniform don't suit you, Miss Cushing.
3
00:01:42,282 --> 00:01:44,546
But it is nice to
see you out of it.
4
00:01:46,420 --> 00:01:47,682
Sarah!
5
00:01:47,754 --> 00:01:49,415
Sarah!
6
00:01:57,063 --> 00:01:59,395
You must be the
other Miss Cushing.
7
00:01:59,466 --> 00:02:01,525
Isn't this a
happy day then, eh,
8
00:02:01,601 --> 00:02:02,727
for all three of you.
9
00:02:02,803 --> 00:02:03,861
Yes' yes it is,
10
00:02:03,937 --> 00:02:05,427
of course it is.
11
00:02:34,734 --> 00:02:37,032
Just coming!
12
00:03:15,976 --> 00:03:19,173
Body snatchers
strike in north London.
13
00:03:19,246 --> 00:03:20,975
Are we dealing
with a modern version
14
00:03:21,047 --> 00:03:22,776
of Burke and Hare?
15
00:03:22,849 --> 00:03:25,374
Well, sadly,
the anatomy schools
16
00:03:25,452 --> 00:03:26,851
don't need the help
of body snatchers
17
00:03:26,920 --> 00:03:28,217
at this time of the year.
18
00:03:28,288 --> 00:03:29,414
They are well stocked
19
00:03:29,489 --> 00:03:30,820
with corpses from
the poorhouses.
20
00:03:30,891 --> 00:03:32,415
What do you think then?
21
00:03:32,492 --> 00:03:34,255
I don't know.
22
00:03:34,327 --> 00:03:37,763
Some outlandish
cult perhaps.
23
00:03:37,831 --> 00:03:40,698
Have you been consulted
on the subject Holmes?
24
00:03:40,767 --> 00:03:42,394
Come on in, Hawkins!
25
00:03:42,469 --> 00:03:44,232
Aha Hawkins.
26
00:03:44,304 --> 00:03:45,464
Make yourself at home.
27
00:03:45,539 --> 00:03:47,200
Have a cup of coffee.
28
00:03:47,274 --> 00:03:48,764
Thank you.
29
00:03:48,842 --> 00:03:50,332
Have you brought
those descriptions?
30
00:03:50,410 --> 00:03:51,877
Yes, yes I have...
31
00:03:53,680 --> 00:03:55,443
Bodies so far exhumed,
32
00:03:55,515 --> 00:03:57,779
Albert Cotter, forty eight.
33
00:03:57,851 --> 00:03:59,443
Fish Porter of Shadwell.
34
00:03:59,519 --> 00:04:00,713
Heart disease.
35
00:04:00,787 --> 00:04:02,254
Martin Rubery, fifty four.
36
00:04:02,322 --> 00:04:03,516
Cirrhosis of the liver.
37
00:04:03,590 --> 00:04:05,182
We don't know
much about him,
38
00:04:05,258 --> 00:04:06,316
except it was
thought he was
39
00:04:06,393 --> 00:04:08,861
an amateur pugilist of
some sort in his youth.
40
00:04:08,929 --> 00:04:10,624
Jimmy King, thirty nine.
41
00:04:10,697 --> 00:04:12,392
Covent Garden Porter.
42
00:04:12,465 --> 00:04:15,093
Cerebral hemorrhage
43
00:04:15,168 --> 00:04:16,965
You will continue
your researches?
44
00:04:17,037 --> 00:04:18,402
If you say so, Mr. Holmes.
45
00:04:18,471 --> 00:04:20,200
I do say so.
46
00:04:20,273 --> 00:04:21,797
And keep your eye
on the premises
47
00:04:21,875 --> 00:04:25,106
of a certain Murdoch Gull.
48
00:04:25,178 --> 00:04:26,611
Yes?
49
00:04:26,680 --> 00:04:27,977
Murdoch, do you think?
50
00:04:28,048 --> 00:04:30,380
He's the fence
for anything out of the ordinary?
51
00:04:30,450 --> 00:04:32,816
He could be our man.
52
00:04:32,886 --> 00:04:35,719
One more thing, Mr. Holmes.
53
00:04:35,789 --> 00:04:37,450
The men and I would
be very honored
54
00:04:37,524 --> 00:04:40,220
if you'd drop
by Christmas Eve.
55
00:04:40,293 --> 00:04:42,386
We try to get a bit
festive at Christmas,
56
00:04:42,462 --> 00:04:46,660
and we like to
invite a few guests.
57
00:04:46,733 --> 00:04:49,167
Christmas.
58
00:05:08,054 --> 00:05:09,078
Mary?
59
00:05:13,193 --> 00:05:14,160
Mary?
60
00:05:19,633 --> 00:05:20,725
There.
61
00:05:20,800 --> 00:05:22,859
It's a start.
62
00:05:22,936 --> 00:05:24,198
Mrs Hudson.
63
00:05:24,270 --> 00:05:25,362
Mr Holmes?
64
00:05:25,438 --> 00:05:26,462
How am I supposed to
65
00:05:26,539 --> 00:05:28,131
think up yet another
present for Watson?
66
00:05:28,208 --> 00:05:30,768
I mean, every year you
inflict this agony on me.
67
00:05:30,844 --> 00:05:33,540
It's quite
simple, Mr Holmes, you go to Gamages.
68
00:05:33,613 --> 00:05:34,841
Gamages?
69
00:05:34,914 --> 00:05:36,973
Yes, it's in Holborn,
a departmental store.
70
00:05:37,050 --> 00:05:38,847
The people's Emporium.
71
00:05:38,918 --> 00:05:42,285
You will be quite
spoilt for ideas.
72
00:05:42,355 --> 00:05:44,186
Gamages.
73
00:05:46,393 --> 00:05:47,826
Mrs. Hudson!
74
00:05:47,894 --> 00:05:52,456
How dare you
take my aspidistra.
75
00:05:52,532 --> 00:05:54,557
I do dare.
76
00:06:27,767 --> 00:06:28,859
Afternoon, Miss Cushing.
77
00:06:28,935 --> 00:06:30,095
Season's Greetings, eh?
78
00:06:30,170 --> 00:06:31,398
Good afternoon, Wilkinson.
79
00:06:31,471 --> 00:06:33,371
Looks like we're in for a
bit more snow before long.
80
00:06:33,440 --> 00:06:35,408
I do hope not.
81
00:07:08,975 --> 00:07:11,068
What is this
Monsieur Jacottet?
82
00:07:11,144 --> 00:07:12,771
Ah, Madame Susan.
83
00:07:12,846 --> 00:07:14,177
Our arrangement
84
00:07:14,247 --> 00:07:17,239
is that you may sit by the
parlor fire after dinner.
85
00:07:17,317 --> 00:07:19,581
Otherwise, I'd be obliged,
86
00:07:19,652 --> 00:07:21,552
when you are in the house,
87
00:07:21,621 --> 00:07:23,179
if you would keep
to your room.
88
00:07:23,256 --> 00:07:25,986
Your sister Sarah, gave
me permission, Madame.
89
00:07:26,059 --> 00:07:28,152
This is my house,
90
00:07:28,228 --> 00:07:29,718
not my sister's.
91
00:07:29,796 --> 00:07:31,855
Even if she said
it, which I doubt.
92
00:07:31,931 --> 00:07:32,989
You doubt my word?
93
00:07:33,066 --> 00:07:34,363
I would be most surprised
94
00:07:34,434 --> 00:07:37,528
if my sister gave the run
of the kitchen to my lodger.
95
00:07:37,604 --> 00:07:40,471
You would be surprised
what your sister gives.
96
00:07:40,540 --> 00:07:42,974
Very surprised.
97
00:07:43,042 --> 00:07:44,339
I think I would be obliged
98
00:07:44,410 --> 00:07:46,344
if you left the
kitchen now, Monsieur.
99
00:07:46,412 --> 00:07:47,970
I don't think you
hear what I'm saying?
100
00:07:48,047 --> 00:07:49,309
Susan!
101
00:07:53,453 --> 00:07:54,477
Marcel.
102
00:07:54,554 --> 00:07:55,578
Oh Susan,
103
00:07:55,655 --> 00:07:56,713
It has worked.
104
00:07:56,790 --> 00:07:58,223
They have made me
warden at the mission.
105
00:07:58,291 --> 00:08:00,088
Now you ask her
what she gave me.
106
00:08:00,160 --> 00:08:01,787
Did you give
Monsieur Jacottet
107
00:08:01,861 --> 00:08:03,624
permission to help
himself in here,
108
00:08:03,696 --> 00:08:07,462
in the kitchen?
109
00:08:07,534 --> 00:08:09,729
I believe I did, once.
110
00:08:09,803 --> 00:08:10,770
I didn't realize he'd...
111
00:08:10,837 --> 00:08:12,327
Ask her.
112
00:08:12,405 --> 00:08:13,702
What do you mean,
what's going on?
113
00:08:13,773 --> 00:08:15,536
Ask her!
114
00:08:15,608 --> 00:08:17,769
You English are
such hypocrites.
115
00:08:17,844 --> 00:08:19,471
Now you tell her
what you gave me.
116
00:08:19,546 --> 00:08:20,444
What?
117
00:08:20,513 --> 00:08:21,571
What is all this about?
118
00:08:21,648 --> 00:08:23,582
Will someone please
tell me what's going...
119
00:08:35,895 --> 00:08:37,021
I see.
120
00:08:38,865 --> 00:08:40,162
I see.
121
00:08:41,100 --> 00:08:43,500
Very well,
122
00:08:43,570 --> 00:08:45,800
you are warden now.
123
00:08:45,872 --> 00:08:47,897
Go and live there then.
124
00:08:47,974 --> 00:08:49,965
You'll have quarters
at the mission.
125
00:08:50,043 --> 00:08:51,510
Go there.
126
00:08:51,578 --> 00:08:53,637
I don't want you
under my roof.
127
00:08:53,713 --> 00:08:55,010
Go.
128
00:08:55,081 --> 00:08:56,878
I won't have you here.
129
00:08:56,950 --> 00:08:58,474
I won't.
130
00:08:58,551 --> 00:09:00,178
And as for you Monsieur,
131
00:09:00,253 --> 00:09:02,915
you will leave my
house immediately.
132
00:09:02,989 --> 00:09:04,422
Immediately.
133
00:09:04,490 --> 00:09:06,685
Or I will call the police.
134
00:09:10,430 --> 00:09:11,795
Your belongings
will be packed
135
00:09:11,865 --> 00:09:13,332
and left at the
tradesmen's entrance
136
00:09:13,399 --> 00:09:14,923
for your collection.
137
00:09:15,001 --> 00:09:16,525
How dare you!
138
00:09:17,737 --> 00:09:19,671
You sound
exactly like mother.
139
00:09:19,739 --> 00:09:20,706
And what if I do?
140
00:09:20,773 --> 00:09:22,206
I thought I'd heard the
last of that sort of thing
141
00:09:22,275 --> 00:09:23,503
when she died.
142
00:09:23,576 --> 00:09:25,066
How dare you talk
about mother like that?
143
00:09:25,144 --> 00:09:26,839
It's just as well
I am like her.
144
00:09:26,913 --> 00:09:28,904
I don't know what
would happen to this family otherwise.
145
00:09:28,982 --> 00:09:31,815
Oh, you hold us all
together do you.
146
00:09:31,885 --> 00:09:34,353
How splendid you are.
147
00:09:36,856 --> 00:09:38,915
Do you realize that
Mary has gone away
148
00:09:38,992 --> 00:09:40,926
without telling anyone?
149
00:09:40,994 --> 00:09:42,427
Good.
150
00:09:42,495 --> 00:09:44,554
She's showing
some spirit at last.
151
00:09:44,631 --> 00:09:47,327
You call that good?
152
00:09:47,400 --> 00:09:50,096
Sometimes I think
you're not just feckless,
153
00:09:50,169 --> 00:09:52,763
I think you're
deliberately irresponsible.
154
00:09:52,839 --> 00:09:55,273
Mary is a married woman.
155
00:09:55,341 --> 00:09:57,332
Well, no thanks to you.
156
00:09:57,410 --> 00:10:00,402
You stood in her
way to the last.
157
00:10:00,480 --> 00:10:02,243
Jim Browner was
never good enough
158
00:10:02,315 --> 00:10:04,510
for our family was he?
159
00:10:04,584 --> 00:10:07,883
The daughters of
Major Cushing RE?
160
00:10:07,954 --> 00:10:10,514
Never mind, he was
a gambling wastrel.
161
00:10:10,590 --> 00:10:11,921
Our father was...
162
00:10:11,991 --> 00:10:13,322
Be quiet!
163
00:10:13,393 --> 00:10:16,453
If anyone has disgraced
this family it's me?
164
00:10:16,529 --> 00:10:18,190
I warn you,
165
00:10:18,264 --> 00:10:20,664
one day this diet
of respectability
166
00:10:20,733 --> 00:10:23,293
is going to make you ill.
167
00:10:25,638 --> 00:10:29,199
You are so horrid.
168
00:10:38,084 --> 00:10:39,176
Ah dear Mrs. Hudson.
169
00:10:39,252 --> 00:10:40,048
Mr Holmes!
170
00:10:40,119 --> 00:10:41,552
The doctor has
someone with him.
171
00:10:41,621 --> 00:10:43,088
A Miss Susan Cushing.
172
00:10:43,156 --> 00:10:44,919
Oh well, you'd
better hold onto this.
173
00:10:44,991 --> 00:10:46,458
What's this?
174
00:10:56,436 --> 00:10:57,562
What's that?
175
00:10:59,005 --> 00:11:00,996
That is a Christmas tree,
176
00:11:01,074 --> 00:11:03,838
it's a Norway spruce.
177
00:11:03,910 --> 00:11:05,673
This is Miss. Cushing.
178
00:11:08,614 --> 00:11:09,979
Miss Cushing is concerned
179
00:11:10,049 --> 00:11:12,142
about her sister,
Mrs. Browner.
180
00:11:12,218 --> 00:11:13,412
Pray continue.
181
00:11:15,088 --> 00:11:16,385
Miss Cushing's
youngest sister
182
00:11:16,456 --> 00:11:17,787
lives not far from her,
183
00:11:17,857 --> 00:11:21,349
just east of Camberwell.
184
00:11:21,427 --> 00:11:23,258
Mrs. Browner visits her
185
00:11:23,329 --> 00:11:24,762
every Friday for tea,
186
00:11:24,831 --> 00:11:26,128
unless she sends excuses,
187
00:11:26,199 --> 00:11:28,667
which is most unusual.
188
00:11:28,735 --> 00:11:31,226
Last Friday the 19th,
189
00:11:31,304 --> 00:11:34,364
Mrs. Browner failed to
send excuses or to arrive.
190
00:11:34,440 --> 00:11:37,409
So, Miss Cushing has made
inquiries at her lodgings
191
00:11:37,477 --> 00:11:39,308
but Mrs. Browner has
not been seen there
192
00:11:39,379 --> 00:11:40,846
since last Thursday.
193
00:11:40,913 --> 00:11:43,040
It sounds to me as though
she has disappeared.
194
00:11:43,116 --> 00:11:44,811
Evidently, Holmes.
195
00:11:44,884 --> 00:11:46,249
There could be
one or two reasons
196
00:11:46,319 --> 00:11:47,581
for her disappearance.
197
00:11:47,653 --> 00:11:48,551
Yes, I know.
198
00:11:48,621 --> 00:11:49,918
Either because she
wished to disappear,
199
00:11:49,989 --> 00:11:51,320
or because somebody else
200
00:11:51,391 --> 00:11:52,653
wished her to disappear.
201
00:11:52,725 --> 00:11:53,987
Do you know of
any reason why
202
00:11:54,060 --> 00:11:56,528
anyone else should
wish her to disappear,
203
00:11:56,596 --> 00:11:57,654
Mary?
204
00:11:57,730 --> 00:11:58,719
None.
205
00:11:59,532 --> 00:12:01,295
She is the most
loveable of creatures.
206
00:12:01,367 --> 00:12:03,733
Everyone loves her.
207
00:12:03,803 --> 00:12:06,169
As to her whereabouts,
I mean I suggest
208
00:12:06,239 --> 00:12:09,037
that you try the
missing peoples agency.
209
00:12:09,108 --> 00:12:11,269
I could find you
a list of addresses.
210
00:12:11,344 --> 00:12:12,709
There, hah.
211
00:12:14,981 --> 00:12:16,710
Charming, isn't it?
212
00:12:16,783 --> 00:12:20,480
Slight improvement on that
rather sad picea excelsa.
213
00:12:32,665 --> 00:12:33,427
Sarah.
214
00:12:34,767 --> 00:12:35,791
Sarah.
215
00:12:35,868 --> 00:12:36,835
Marcel.
216
00:12:39,305 --> 00:12:40,272
What possessed you?
217
00:12:40,339 --> 00:12:41,670
You've wrecked it all.
218
00:12:41,741 --> 00:12:43,402
The waiting possessed me.
219
00:12:43,476 --> 00:12:45,034
You drive me mad Sarah.
220
00:12:45,111 --> 00:12:47,511
Sometimes I think
I am possessed.
221
00:12:47,580 --> 00:12:48,706
Where are you now?
222
00:12:48,781 --> 00:12:50,942
Some filthy hole
near the hospital.
223
00:12:51,017 --> 00:12:52,450
Thanks to your sister.
224
00:12:52,518 --> 00:12:54,145
I will not let
her forget this.
225
00:12:56,923 --> 00:12:57,890
You'll need a reference
226
00:12:57,957 --> 00:13:00,152
if you're going to find
a decent place to stay.
227
00:13:00,226 --> 00:13:01,887
Are you going to Belgium
still for Christmas?
228
00:13:01,961 --> 00:13:02,655
Yes.
229
00:13:02,728 --> 00:13:04,389
My uncle near Ostend.
230
00:13:04,464 --> 00:13:05,761
Well, when you come back
231
00:13:05,832 --> 00:13:07,891
I'll write a
reference for you.
232
00:13:07,967 --> 00:13:09,696
I'm Warden of this place.
233
00:13:09,769 --> 00:13:12,169
It'll count.
234
00:13:12,238 --> 00:13:14,798
I love you.
235
00:13:16,876 --> 00:13:19,310
Come to me after Christmas.
236
00:13:35,461 --> 00:13:37,622
(knock on front door)
237
00:13:53,746 --> 00:13:56,010
(knock on door)
238
00:13:57,450 --> 00:13:58,781
The post, Miss Cushing.
239
00:14:00,920 --> 00:14:02,888
Shall I put the
parcels under the tree?
240
00:14:02,955 --> 00:14:04,047
Yes, please.
241
00:14:12,031 --> 00:14:13,692
Nothing from
Mrs. Browner, yet?
242
00:14:13,766 --> 00:14:16,360
Nothing as yet, no.
243
00:14:16,435 --> 00:14:18,767
Did Sudgen's
include the Madeira
244
00:14:18,838 --> 00:14:20,100
in their delivery today?
245
00:14:20,173 --> 00:14:21,800
Yes, Miss Cushing.
246
00:14:21,874 --> 00:14:23,842
Everything's ready
for this evening.
247
00:14:23,910 --> 00:14:25,377
Thank you.
248
00:14:33,719 --> 00:14:35,778
Compliments of the
season, Mr. Bradbrook.
249
00:14:35,855 --> 00:14:36,913
Thank you very much,
250
00:14:36,989 --> 00:14:38,547
and the very same to you.
251
00:14:50,369 --> 00:14:51,893
Miss Cushing.
252
00:14:51,971 --> 00:14:53,802
I say Miss Cushing.
253
00:14:53,873 --> 00:14:55,306
Sorry.
254
00:14:55,374 --> 00:14:56,363
Mr. Bradbrook?
255
00:14:56,442 --> 00:14:59,502
I dare say your sister,
Sarah, will be joining us?
256
00:14:59,579 --> 00:15:01,843
I am afraid not,
Mr. Bradbrook.
257
00:15:01,914 --> 00:15:04,508
She is Warden of
the Mission Hostel now
258
00:15:04,584 --> 00:15:06,677
her duties to her residents
will keep her there.
259
00:15:06,752 --> 00:15:08,219
I shall see her
260
00:15:08,287 --> 00:15:10,380
only on Sundays now I fear.
261
00:15:13,459 --> 00:15:15,893
I'm sorry to disappoint
you, Mr Bradbrook.
262
00:15:15,962 --> 00:15:17,054
Oh no, no, no you haven't.
263
00:15:17,129 --> 00:15:18,790
Not at all, no.
264
00:15:18,864 --> 00:15:20,388
Come now, Mr. Bradbrook.
265
00:15:20,466 --> 00:15:22,297
It is Christmas Eve.
266
00:15:22,368 --> 00:15:23,062
To make up,
267
00:15:23,135 --> 00:15:24,227
we shall open our presents
268
00:15:24,303 --> 00:15:25,235
from under the tree
269
00:15:25,304 --> 00:15:26,601
straight after supper
270
00:15:26,672 --> 00:15:27,730
instead of at midnight.
271
00:15:27,807 --> 00:15:28,933
What do you say?
272
00:15:29,008 --> 00:15:29,872
Very well.
273
00:15:29,942 --> 00:15:31,603
Yes, yes, fine, splendid.
274
00:15:31,677 --> 00:15:32,974
Let's do that.
275
00:15:33,045 --> 00:15:34,876
Well, Gladstone will
be pleased at least.
276
00:15:34,947 --> 00:15:37,643
There is a treat
somewhere for him.
277
00:15:53,366 --> 00:15:54,993
Welcome gentlemen!
278
00:15:55,067 --> 00:15:56,557
Very good of you to come.
279
00:15:56,636 --> 00:15:58,035
Gull, has he been arrested?
280
00:15:58,104 --> 00:15:59,162
No, Mr. Holmes.
281
00:15:59,238 --> 00:16:00,205
He's come to complain.
282
00:16:00,273 --> 00:16:01,240
Has he indeed?
283
00:16:01,307 --> 00:16:02,865
He has spotted our
surveillance of him,
284
00:16:02,942 --> 00:16:04,102
and he doesn't like it.
285
00:16:04,176 --> 00:16:05,200
You won't give up?
286
00:16:05,278 --> 00:16:06,609
Dear me, no.
287
00:16:08,314 --> 00:16:09,747
Join the party!
288
00:16:48,454 --> 00:16:49,250
Come on.
289
00:16:49,322 --> 00:16:51,415
(knock on door)
Yes, come in.
290
00:16:54,327 --> 00:16:55,157
Oh, my dear fellow,
291
00:16:55,227 --> 00:16:56,194
you're wearing it.
292
00:16:56,262 --> 00:16:59,026
Well, I had to try it.
293
00:16:59,098 --> 00:17:00,065
What's so good about it
294
00:17:00,132 --> 00:17:01,360
is that it
stretches forward
295
00:17:01,434 --> 00:17:04,301
over the handlebars
if you need it.
296
00:17:04,370 --> 00:17:05,428
Where on earth
did you find it?
297
00:17:05,504 --> 00:17:08,098
Gamages, the
people's Emporium.
298
00:17:08,174 --> 00:17:09,368
Thank you.
299
00:17:09,442 --> 00:17:11,137
Magnificent.
300
00:17:11,210 --> 00:17:13,701
Hawkins, do come
in dear fellow.
301
00:17:13,779 --> 00:17:16,612
Please, sit down.
302
00:17:16,682 --> 00:17:18,877
What is the news of
the grave robberies?
303
00:17:18,951 --> 00:17:21,385
The Camberwell force
have been on to me.
304
00:17:21,454 --> 00:17:22,785
An incident down there.
305
00:17:22,855 --> 00:17:25,085
They were wondering if
it had any connection?
306
00:17:25,157 --> 00:17:26,647
I don't think
it does myself,
307
00:17:26,726 --> 00:17:29,559
but I'd value your
opinion Mr. Holmes.
308
00:17:29,628 --> 00:17:31,220
We need to get
this nasty little joke
309
00:17:31,297 --> 00:17:33,765
solved and out of the way.
310
00:17:33,833 --> 00:17:35,130
Joke?
311
00:17:35,201 --> 00:17:36,759
Respectable lady,
312
00:17:36,836 --> 00:17:38,428
in company
opening her parcels,
313
00:17:38,504 --> 00:17:39,471
Christmas Eve.
314
00:17:39,538 --> 00:17:40,835
One of them's a bit odd.
315
00:17:40,906 --> 00:17:41,930
It's full of salt.
316
00:17:42,007 --> 00:17:43,167
She empties out the salt.
317
00:17:43,242 --> 00:17:44,368
What's in it?
318
00:17:44,443 --> 00:17:48,106
Two freshly
severed human ears.
319
00:17:48,180 --> 00:17:49,408
We think it was
a medical student.
320
00:17:49,482 --> 00:17:51,473
She had a medical
student as a lodger.
321
00:17:51,550 --> 00:17:52,915
Post-mortem
anatomy can make
322
00:17:52,985 --> 00:17:55,385
certain individuals
thoroughly callous.
323
00:17:55,454 --> 00:17:57,217
She threw him out
just before Christmas.
324
00:17:57,289 --> 00:17:58,517
Bit of a row, apparently.
325
00:17:58,591 --> 00:18:00,650
Anyway, knowing
your methods, Mr. Holmes,
326
00:18:00,726 --> 00:18:03,251
I've had the ears
left quite untouched
327
00:18:03,329 --> 00:18:04,956
at the lady's house.
328
00:18:05,030 --> 00:18:06,156
Which is,
329
00:18:06,232 --> 00:18:07,824
yes here it is,
Trafalgar Villa, Camberwell.
330
00:18:07,900 --> 00:18:10,095
A Miss Susan Cushing.
331
00:18:14,240 --> 00:18:15,935
Oh, Mr. Holmes.
332
00:18:16,008 --> 00:18:18,067
Have you come to help
me find Mary after all?
333
00:18:18,144 --> 00:18:20,408
I'm afraid not,
Miss Cushing.
334
00:18:20,479 --> 00:18:21,878
The Inspector has asked me
335
00:18:21,947 --> 00:18:25,383
to look into that other
unfortunate business.
336
00:18:25,451 --> 00:18:26,918
Oh, that.
337
00:18:26,986 --> 00:18:30,319
Well, I won't
have those things in the house Mr. Hawkins.
338
00:18:30,389 --> 00:18:31,481
If you wish to see them,
339
00:18:31,557 --> 00:18:34,492
you must go to
the conservatory.
340
00:18:34,560 --> 00:18:36,653
Have you arrested that
wretched young man yet?
341
00:18:36,729 --> 00:18:39,129
Just a matter of
time, Miss Cushing.
342
00:18:41,534 --> 00:18:42,865
Postmark Harwich.
343
00:18:42,935 --> 00:18:45,096
Now this student
fellow Jacottet
344
00:18:45,171 --> 00:18:46,468
was going home
for Christmas
345
00:18:46,539 --> 00:18:49,235
to Ostend via Harwich.
346
00:18:49,308 --> 00:18:51,071
Yes, I agree,
347
00:18:51,143 --> 00:18:53,338
Harwich is persuasive.
348
00:18:53,412 --> 00:18:54,970
The writing is poor.
349
00:18:55,047 --> 00:18:56,412
Uneducated.
350
00:18:56,482 --> 00:18:57,972
I know the
medical profession
351
00:18:58,050 --> 00:19:03,044
is notorious for this
illegibility, but this...
352
00:19:03,122 --> 00:19:05,317
done with a
broad nibbed pen,
353
00:19:05,391 --> 00:19:07,188
very inferior ink.
354
00:19:11,063 --> 00:19:12,690
Tarred twine.
355
00:19:13,632 --> 00:19:14,894
Stockholm tar.
356
00:19:14,967 --> 00:19:16,332
Knots intact.
357
00:19:29,181 --> 00:19:31,376
Rock salt...
358
00:19:31,450 --> 00:19:33,918
and embedded in it...
359
00:19:33,986 --> 00:19:36,955
these very
singular enclosures.
360
00:19:37,022 --> 00:19:39,513
What do you think
of it, Watson?
361
00:19:39,592 --> 00:19:43,551
A ring has been
torn from this ear.
362
00:19:43,629 --> 00:19:46,393
They're not a pair.
363
00:19:46,465 --> 00:19:48,228
I supposed it would be
rather easier for Jacottet
364
00:19:48,300 --> 00:19:50,564
to have abstracted the
ears from a dissecting room
365
00:19:50,636 --> 00:19:52,831
which were not
actually a pair.
366
00:19:52,905 --> 00:19:54,202
To what purpose?
367
00:19:54,273 --> 00:19:57,868
Some kind of
disgusting practical joke.
368
00:19:57,943 --> 00:20:00,036
Gentlemen, this is
no practical joke.
369
00:20:02,781 --> 00:20:04,146
What first strikes you
370
00:20:04,216 --> 00:20:08,152
when you enter
a dissecting room?
371
00:20:08,220 --> 00:20:09,050
Formaldehyde.
372
00:20:09,121 --> 00:20:10,782
Dammit, it should
smell of formaldehyde.
373
00:20:10,856 --> 00:20:12,346
And it does not.
374
00:20:12,424 --> 00:20:15,154
This is no practical joke.
375
00:20:15,227 --> 00:20:18,060
This is a serious crime.
376
00:20:18,130 --> 00:20:20,496
(knock on door)
377
00:20:22,067 --> 00:20:24,501
Your sister, Miss Cushing.
378
00:20:24,570 --> 00:20:25,537
Mary.
379
00:20:26,505 --> 00:20:28,632
At last.
380
00:20:28,707 --> 00:20:31,505
Mary, Mary, quite contrary.
381
00:20:36,815 --> 00:20:40,410
I thought it was Mary.
382
00:20:40,486 --> 00:20:43,978
I've come to take
some more of my things.
383
00:20:44,056 --> 00:20:47,548
I bought you a present
before we argued.
384
00:20:47,626 --> 00:20:48,650
You may as well have it.
385
00:20:48,727 --> 00:20:49,887
I don't want it.
386
00:20:49,962 --> 00:20:51,054
I don't want it.
387
00:20:51,130 --> 00:20:52,791
What's the matter with you?
388
00:20:52,865 --> 00:20:54,958
Is it another
disgusting prank?
389
00:20:55,034 --> 00:20:55,898
What?
390
00:20:55,968 --> 00:20:57,868
Well, he was your
friend, after all.
391
00:20:57,937 --> 00:20:58,733
Who was?
392
00:20:58,804 --> 00:21:00,635
I don't want
your horrid parcel.
393
00:21:00,706 --> 00:21:01,570
Take it.
394
00:21:01,640 --> 00:21:04,131
Let's preserve
the proprieties at least, Sister.
395
00:21:05,678 --> 00:21:08,374
Proprieties?
396
00:21:08,447 --> 00:21:11,439
You dare to talk
about the proprieties?
397
00:21:11,517 --> 00:21:14,645
You have flouted the rules
of society all your life.
398
00:21:14,720 --> 00:21:18,087
And you had the
effrontery to accuse me
399
00:21:18,157 --> 00:21:20,489
of interfering with
Mary's marrying that man.
400
00:21:20,559 --> 00:21:22,356
Didn't you?
401
00:21:22,428 --> 00:21:23,918
But what did you do?
402
00:21:23,996 --> 00:21:25,964
What did I do?
403
00:21:26,031 --> 00:21:27,055
I did nothing.
404
00:21:27,132 --> 00:21:29,157
You know what you did.
405
00:21:29,234 --> 00:21:31,429
You introduced
Mary to other men.
406
00:21:31,503 --> 00:21:33,061
Corrupting her.
407
00:21:33,138 --> 00:21:35,265
Mary has told me
in her innocence.
408
00:21:35,341 --> 00:21:36,740
She accused me?
409
00:21:36,809 --> 00:21:38,071
Mary accuses no one.
410
00:21:38,143 --> 00:21:39,610
You know that.
411
00:21:39,678 --> 00:21:43,114
But I see your hand
in her unhappiness.
412
00:21:43,182 --> 00:21:44,149
Nonsense.
413
00:21:46,185 --> 00:21:49,552
Why did Jim Browner
start drinking again?
414
00:21:49,622 --> 00:21:51,852
He signed the
pledge for Mary.
415
00:21:51,924 --> 00:21:53,949
That's what brought
them together.
416
00:21:54,026 --> 00:21:55,823
She pinned the blue
ribbon to his chest
417
00:21:55,894 --> 00:21:57,555
and he was a new man.
418
00:21:57,630 --> 00:22:00,497
So why did he
break his pledge?
419
00:22:00,566 --> 00:22:02,227
Why ask me?
420
00:22:02,301 --> 00:22:04,531
Why did you
quarrel with him?
421
00:22:04,603 --> 00:22:07,128
I never approved of
Jim Browner, that's true.
422
00:22:07,206 --> 00:22:08,468
But he deserved better
423
00:22:08,540 --> 00:22:12,101
than being driven back to
drink by your meddling.
424
00:22:42,775 --> 00:22:43,969
I'm back.
425
00:22:44,043 --> 00:22:45,203
Jim.
426
00:22:45,277 --> 00:22:46,869
Hello Sarah.
427
00:22:46,945 --> 00:22:49,038
Mary wasn't expecting
you till much later.
428
00:22:49,114 --> 00:22:50,911
I managed to catch the
tail end of the flood.
429
00:22:50,983 --> 00:22:53,543
Saved a whole tide.
430
00:22:53,619 --> 00:22:54,517
She not here then?
431
00:22:54,586 --> 00:22:55,518
No.
432
00:22:55,587 --> 00:22:57,578
Old Mrs. Cooper's
not well again.
433
00:22:57,656 --> 00:22:59,180
Mary's with her.
434
00:23:03,062 --> 00:23:05,257
I said I'd help her
with the laundry.
435
00:23:05,330 --> 00:23:06,991
She'll be back soon.
436
00:23:12,905 --> 00:23:15,965
You help her
a lot, don't you?
437
00:23:16,041 --> 00:23:17,372
That's nice.
438
00:23:30,456 --> 00:23:33,516
You know why I help
her, I suppose?
439
00:23:33,592 --> 00:23:34,456
What?
440
00:23:36,295 --> 00:23:38,957
Why I am always round here?
441
00:23:39,031 --> 00:23:40,225
You're her sister.
442
00:23:46,271 --> 00:23:50,332
Can't you be happy for five
minutes without her, Jim?
443
00:23:53,045 --> 00:23:54,774
Here,
444
00:23:54,847 --> 00:23:56,542
make yourself useful.
445
00:24:12,564 --> 00:24:14,031
Drop the side then.
446
00:24:14,099 --> 00:24:15,259
What?
447
00:24:15,334 --> 00:24:16,358
Well you drop this
448
00:24:16,435 --> 00:24:17,925
and bring it up
the other side.
449
00:24:18,003 --> 00:24:18,901
What do you mean?
450
00:24:18,971 --> 00:24:20,199
Mary doesn't do that.
451
00:24:20,272 --> 00:24:21,603
There are plenty of
things Mary doesn't do,
452
00:24:21,673 --> 00:24:22,901
I dare say.
453
00:24:27,146 --> 00:24:29,842
Look, I'll show you
how to do it, shall I?
454
00:24:33,018 --> 00:24:34,849
Now.
455
00:24:34,920 --> 00:24:37,150
Now come on.
456
00:24:37,222 --> 00:24:39,156
You take this corner.
457
00:24:39,224 --> 00:24:40,248
Right.
458
00:24:40,325 --> 00:24:41,383
Now,
459
00:24:41,460 --> 00:24:43,087
you drop this...
460
00:24:44,830 --> 00:24:46,422
and...
461
00:24:47,599 --> 00:24:49,624
you bring it up,
462
00:24:49,701 --> 00:24:51,601
the other side.
463
00:24:54,840 --> 00:24:56,307
You do it yourself.
464
00:24:56,375 --> 00:24:57,535
That's not for me.
465
00:24:57,609 --> 00:24:59,577
I want no part of that.
466
00:25:02,481 --> 00:25:03,709
Pushing women's work at me.
467
00:25:03,782 --> 00:25:05,716
You keep that to yourself.
468
00:25:22,968 --> 00:25:25,198
Mr. Holmes, and the other
gentlemen to see you madam.
469
00:25:25,270 --> 00:25:28,239
As long as they don't bring
those things near me.
470
00:25:40,285 --> 00:25:41,843
And where is he now?
471
00:25:41,920 --> 00:25:44,411
Mr. Browner was on
the South American line
472
00:25:44,489 --> 00:25:46,480
when he and Mary married.
473
00:25:46,558 --> 00:25:48,788
But he was so fond of her,
474
00:25:48,861 --> 00:25:50,419
that he found
himself a berth
475
00:25:50,495 --> 00:25:51,985
in the North Sea boats.
476
00:25:52,064 --> 00:25:55,659
The London -
Den Helder line.
477
00:25:55,734 --> 00:25:58,897
And is Mary fond of him?
478
00:25:58,971 --> 00:26:00,370
It was a love match.
479
00:26:00,439 --> 00:26:01,565
Love?
480
00:26:01,640 --> 00:26:03,870
Although...
481
00:26:03,942 --> 00:26:05,000
Yes?
482
00:26:05,811 --> 00:26:10,043
I was loathed to
acknowledge it at the time.
483
00:26:10,115 --> 00:26:11,878
Why was that?
484
00:26:11,950 --> 00:26:13,281
I didn't think
a sister of mine
485
00:26:13,352 --> 00:26:15,946
should be
marrying a steward.
486
00:26:16,021 --> 00:26:17,079
And now?
487
00:26:17,155 --> 00:26:18,918
How do you feel now?
488
00:26:18,991 --> 00:26:23,018
I think Jim and
Mary could be happy.
489
00:26:23,095 --> 00:26:24,255
You mean they weren't?
490
00:26:24,329 --> 00:26:27,162
They were at first.
491
00:26:27,232 --> 00:26:30,065
What happened?
492
00:26:30,135 --> 00:26:32,069
Perhaps you
should ask Sarah.
493
00:26:32,137 --> 00:26:35,231
She practically
lived there for a while.
494
00:27:03,035 --> 00:27:06,300
Which ship is Mr. Browner
serving with at present?
495
00:27:06,371 --> 00:27:07,998
The "May Morning".
496
00:27:08,073 --> 00:27:10,166
She sailed on the 17th
497
00:27:10,242 --> 00:27:12,472
for Belgium and Holland.
498
00:27:12,544 --> 00:27:15,308
They were in Rotterdam
over Christmas.
499
00:27:15,380 --> 00:27:17,109
The crews draw lots
500
00:27:17,182 --> 00:27:19,548
and Jim was
unlucky this year.
501
00:27:19,618 --> 00:27:23,019
Mary was to have spent
Christmas with Sarah and me.
502
00:27:23,088 --> 00:27:24,521
And now Sarah, of course,
503
00:27:24,589 --> 00:27:27,490
is Warden at the mission.
504
00:27:27,559 --> 00:27:30,357
Are you sad not to have
her living with you still?
505
00:27:30,429 --> 00:27:31,828
Yes I am.
506
00:27:35,067 --> 00:27:37,661
Well to tell you
the truth, Mr. Holmes,
507
00:27:37,736 --> 00:27:40,102
things are not
well between us.
508
00:27:40,172 --> 00:27:42,333
You've quarreled?
509
00:27:42,407 --> 00:27:43,874
What about?
510
00:27:43,942 --> 00:27:45,102
It may have a bearing
511
00:27:45,177 --> 00:27:46,940
on what has happened
to your sister Mary.
512
00:27:47,012 --> 00:27:48,707
I know that.
513
00:27:48,780 --> 00:27:49,712
Of course it does.
514
00:27:49,781 --> 00:27:51,578
Do you think
I don't know that?
515
00:27:51,650 --> 00:27:54,016
I blame her for everything.
516
00:27:54,086 --> 00:27:54,984
Sarah?
517
00:27:55,053 --> 00:27:56,748
Of course.
518
00:27:56,822 --> 00:27:58,756
Sarah.
519
00:27:58,824 --> 00:28:00,758
She spent far more
time than was necessary
520
00:28:00,826 --> 00:28:03,294
at Mary's lodgings.
521
00:28:03,362 --> 00:28:06,798
Jim and Mary
were just married,
522
00:28:06,865 --> 00:28:08,298
making their own life,
523
00:28:08,367 --> 00:28:10,835
making their own friends.
524
00:28:10,902 --> 00:28:15,236
Then Sarah introduced
Alec Fairbairn to them.
525
00:28:15,307 --> 00:28:18,504
I know it was not
generously done.
526
00:28:18,577 --> 00:28:22,673
Sarah seemed to want
to shame Jim Browner.
527
00:28:22,748 --> 00:28:25,410
I don't know what
Jim had done to Sarah,
528
00:28:25,484 --> 00:28:28,214
but she seemed to hate him.
529
00:28:28,286 --> 00:28:31,881
I believe that...
530
00:28:31,957 --> 00:28:33,982
You believe what?
531
00:28:34,059 --> 00:28:36,050
Ask her.
532
00:28:36,128 --> 00:28:37,254
Ask Sarah.
533
00:28:37,329 --> 00:28:39,194
She is here in the house
collecting her things.
534
00:28:39,264 --> 00:28:41,858
Ask her if she
did not mean Mary
535
00:28:41,933 --> 00:28:44,629
to go off with
Alec Fairbairn.
536
00:28:44,703 --> 00:28:47,570
That is what she wanted.
537
00:28:47,639 --> 00:28:49,197
I know it.
538
00:28:54,246 --> 00:28:58,307
Ah, the message has
been received then.
539
00:29:20,372 --> 00:29:21,862
Caf�, Monsieur.
540
00:29:28,313 --> 00:29:29,905
Thank you for your
help, Inspector.
541
00:29:29,981 --> 00:29:31,539
It's very
difficult Mr. Holmes.
542
00:29:31,616 --> 00:29:33,982
We can't
ignore the evidence,
543
00:29:34,052 --> 00:29:35,041
what've we got?
544
00:29:35,120 --> 00:29:36,883
Two severed
ears in a parcel.
545
00:29:36,955 --> 00:29:38,718
We've got the medical
student, Jacottet
546
00:29:38,790 --> 00:29:40,724
who's been thrown
out of the lady's house.
547
00:29:40,792 --> 00:29:42,259
Strong motive.
548
00:29:42,327 --> 00:29:44,727
Parcel postmarked
Harwich on the 19th.
549
00:29:44,796 --> 00:29:47,026
He was in
Harwich on the 19th.
550
00:29:47,099 --> 00:29:48,691
That's as good as you get.
551
00:29:48,767 --> 00:29:50,826
Your logic seems
foolproof Hawkins.
552
00:29:50,902 --> 00:29:52,961
Thank you.
553
00:29:53,038 --> 00:29:54,505
I just regret that
I haven't been able
554
00:29:54,573 --> 00:29:55,801
to keep it out
of the newspapers.
555
00:29:55,874 --> 00:29:57,102
They're running the story
556
00:29:57,175 --> 00:29:58,506
in tomorrow
morning's first edition.
557
00:29:58,577 --> 00:30:00,010
They've also
managed to get hold of
558
00:30:00,078 --> 00:30:01,136
Miss Susan Cushing's name.
559
00:30:01,213 --> 00:30:02,009
She won't like that.
560
00:30:02,080 --> 00:30:03,206
Poor woman.
561
00:30:04,783 --> 00:30:06,341
This other matter
then, Mr. Holmes.
562
00:30:06,418 --> 00:30:07,783
You've clearly got
some thoughts on that,
563
00:30:07,853 --> 00:30:09,184
haven't you?
564
00:30:10,789 --> 00:30:12,882
It is my belief,
565
00:30:12,958 --> 00:30:15,119
that a member of
Dr Watson's profession,
566
00:30:15,193 --> 00:30:16,524
possibly of
some distinction,
567
00:30:16,595 --> 00:30:19,257
has overstepped the mark.
568
00:30:19,331 --> 00:30:21,196
The corpses all
belong to pugilists,
569
00:30:21,266 --> 00:30:24,394
amateur or otherwise.
570
00:30:24,469 --> 00:30:28,735
What is the unfortunate
characteristic of boxers
571
00:30:28,807 --> 00:30:31,469
who have fought too long?
572
00:30:31,543 --> 00:30:34,944
Well, there can be such
scarring of the brain
573
00:30:35,013 --> 00:30:36,640
that they behave
as if they're drunk,
574
00:30:36,715 --> 00:30:37,875
slurred speech,
575
00:30:37,949 --> 00:30:39,416
loss of memory and so on.
576
00:30:39,484 --> 00:30:41,952
They become punch drunk.
577
00:30:42,020 --> 00:30:43,578
Precisely.
578
00:30:43,655 --> 00:30:45,088
You mean
somebody is studying
579
00:30:45,157 --> 00:30:47,125
the pathology
of brain tissues?
580
00:30:47,192 --> 00:30:49,285
For all the best
reasons, I dare say.
581
00:30:49,361 --> 00:30:50,919
And their passion
for their subject
582
00:30:50,996 --> 00:30:53,726
has outrun their judgment.
583
00:30:53,798 --> 00:30:55,197
Sir Marcus Lanyon,
584
00:30:55,267 --> 00:30:57,258
I'll wager a month's
salary on Sir Marcus.
585
00:30:57,335 --> 00:30:59,326
That's precisely
his specialty
586
00:30:59,404 --> 00:31:00,803
and he is
impatient to a fault,
587
00:31:00,872 --> 00:31:01,702
ruthlessly impatient.
588
00:31:01,773 --> 00:31:04,469
There you have
it, Inspector.
589
00:31:25,463 --> 00:31:27,863
(knock on door)
590
00:31:35,307 --> 00:31:36,797
She is very down.
591
00:31:36,875 --> 00:31:38,399
Like this ever since
592
00:31:38,476 --> 00:31:40,137
she got back here
this afternoon.
593
00:31:44,015 --> 00:31:45,209
Miss Cushing?
594
00:31:46,918 --> 00:31:47,850
Why did you quarrel
595
00:31:47,919 --> 00:31:51,184
with your brother-in-law,
Mr. Browner?
596
00:31:51,256 --> 00:31:52,518
What?
597
00:31:52,591 --> 00:31:54,286
Who are you, what
are you doing here?
598
00:31:54,359 --> 00:31:55,417
This is Sherlock Holmes,
599
00:31:55,493 --> 00:31:57,017
he is investigating
the disappearance
600
00:31:57,095 --> 00:32:01,464
of you sister, Mary.
601
00:32:01,533 --> 00:32:05,025
She's gone off
with Alec Fairbairn that's all.
602
00:32:05,103 --> 00:32:07,697
Why?
603
00:32:07,772 --> 00:32:10,297
She had become
frightened of her husband.
604
00:32:10,375 --> 00:32:11,569
Why?
605
00:32:14,512 --> 00:32:17,072
Jim Browner was a drunkard.
606
00:32:17,148 --> 00:32:18,911
He offered her violence.
607
00:32:18,984 --> 00:32:21,282
He was beneath contempt.
608
00:32:21,353 --> 00:32:23,184
What is your explanation
for the severed ears,
609
00:32:23,255 --> 00:32:24,688
Miss Cushing?
610
00:32:24,756 --> 00:32:27,281
You saw that cardboard box.
611
00:32:27,359 --> 00:32:28,451
At your sister's house.
612
00:32:28,526 --> 00:32:32,656
Those severed ears were
meant for you were they not?
613
00:32:32,731 --> 00:32:35,291
The message was for you.
614
00:32:35,367 --> 00:32:38,598
You understood
what they meant.
615
00:32:38,670 --> 00:32:42,106
Marcel Jacottet sent them.
616
00:32:42,173 --> 00:32:45,142
He told me he
might do something.
617
00:32:45,210 --> 00:32:48,611
I didn't realize he'd
do anything so disgusting.
618
00:32:56,588 --> 00:32:59,489
She's lying, Watson.
619
00:32:59,557 --> 00:33:02,390
She's lying
through her teeth.
620
00:33:26,051 --> 00:33:27,245
Gull's outside.
621
00:33:27,319 --> 00:33:28,377
Excellent.
622
00:33:28,453 --> 00:33:29,977
I've been to the
shipping line offices too.
623
00:33:30,055 --> 00:33:30,851
And?
624
00:33:30,922 --> 00:33:31,889
It's as you thought.
625
00:33:31,956 --> 00:33:33,753
The "May Morning"
set sail from London
626
00:33:33,825 --> 00:33:35,816
for Den Helder on the 17th,
627
00:33:35,894 --> 00:33:38,454
but a hogshead got
loose in her hold.
628
00:33:38,530 --> 00:33:39,656
She sprang a plate,
629
00:33:39,731 --> 00:33:41,221
and had to put
in for repairs.
630
00:33:41,299 --> 00:33:42,493
To Harwich?
631
00:33:42,567 --> 00:33:44,228
To Harwich.
632
00:33:44,302 --> 00:33:46,600
The crew were given
leave on the 18th.
633
00:33:46,671 --> 00:33:48,536
The "May Morning"
left late on the 19th,
634
00:33:48,606 --> 00:33:51,074
the day the
parcel was posted.
635
00:33:51,142 --> 00:33:52,404
Excellent Watson.
636
00:33:52,477 --> 00:33:54,411
We have it.
637
00:34:05,357 --> 00:34:06,585
Mr Holmes.
638
00:34:07,592 --> 00:34:09,992
Mr. Gull.
639
00:34:10,061 --> 00:34:11,619
They have telegraphed.
640
00:34:11,696 --> 00:34:13,527
Jim Browner came off
the ferry at Ramsgate
641
00:34:13,598 --> 00:34:15,065
at seven o'clock
this evening.
642
00:34:15,133 --> 00:34:16,464
Good.
643
00:34:16,534 --> 00:34:18,798
I knew I could rely on you.
644
00:34:18,870 --> 00:34:21,600
And I can rely
on you, can I?
645
00:34:21,673 --> 00:34:23,368
You can.
646
00:34:23,441 --> 00:34:25,466
Does the name,
647
00:34:25,543 --> 00:34:28,068
Sir Marcus Lanyon
mean anything to you?
648
00:34:28,146 --> 00:34:29,579
It might.
649
00:34:29,647 --> 00:34:33,105
He will be warned off.
650
00:34:33,184 --> 00:34:36,711
And the orders from
which you have been profiting will dry up
651
00:34:36,788 --> 00:34:39,814
but so will the
police interest in you.
652
00:34:39,891 --> 00:34:43,349
I'll be satisfied with that.
653
00:34:43,428 --> 00:34:46,989
We've acquired
a bargain, Mr. Gull.
654
00:34:59,477 --> 00:35:00,171
Holmes?
655
00:35:00,245 --> 00:35:01,712
Hold on.
656
00:35:01,780 --> 00:35:02,804
The knots on the parcel
657
00:35:02,881 --> 00:35:04,644
were a bowline
and a sheet bend.
658
00:35:04,716 --> 00:35:07,344
Yes, sailors knots.
659
00:35:07,419 --> 00:35:08,716
You know that
sailors deliberately
660
00:35:08,787 --> 00:35:10,516
do not sharpen their knives.
661
00:35:10,588 --> 00:35:13,250
Yes, in case of accidents.
662
00:35:13,324 --> 00:35:17,158
Hence the crude amputations.
663
00:35:17,228 --> 00:35:19,219
Harwich was the key
664
00:35:19,297 --> 00:35:20,525
and Browner was there.
665
00:35:20,598 --> 00:35:23,089
Now, I suppose,
666
00:35:26,571 --> 00:35:29,802
Browner
returned unexpectedly,
667
00:35:29,874 --> 00:35:34,402
found his wife
with Fairbairn.
668
00:35:34,479 --> 00:35:36,504
He followed them.
669
00:35:36,581 --> 00:35:38,845
He murdered them both.
670
00:35:38,917 --> 00:35:41,408
He severed an ear from each
671
00:35:41,486 --> 00:35:45,889
and sent them as he
thought to Sarah Cushing.
672
00:35:45,957 --> 00:35:50,553
Of course, he will
go there immediately.
673
00:35:50,628 --> 00:35:53,927
He will be desperate
for her to know
674
00:35:53,998 --> 00:35:56,466
that the severed
ears were for her,
675
00:35:56,534 --> 00:35:58,468
and not for her sister.
676
00:35:58,536 --> 00:36:02,131
Well, that being the case,
677
00:36:02,207 --> 00:36:03,697
the railway is operating
678
00:36:03,775 --> 00:36:06,972
as if it were a Sunday.
679
00:36:07,045 --> 00:36:07,807
Why?
680
00:36:07,879 --> 00:36:10,643
Because the Christmas
holiday is still on.
681
00:36:10,715 --> 00:36:11,739
Do you realize,
682
00:36:11,816 --> 00:36:15,377
Browner could have caught
a much earlier train.
683
00:36:15,453 --> 00:36:18,650
No, I did not know.
684
00:36:45,183 --> 00:36:46,377
Mary.
685
00:37:00,932 --> 00:37:02,194
What is this, Mr. Holmes?
686
00:37:02,267 --> 00:37:05,532
A unique experience
for you, Inspector?
687
00:37:05,603 --> 00:37:07,127
You may
apprehend a murderer
688
00:37:07,205 --> 00:37:08,695
before you have
even acknowledged
689
00:37:08,773 --> 00:37:11,435
there has been a murder.
690
00:37:44,442 --> 00:37:46,376
Aye.
691
00:37:46,444 --> 00:37:48,207
Well you may stare.
692
00:37:50,848 --> 00:37:53,078
Look at me, Sarah Cushing,
693
00:37:53,151 --> 00:37:55,415
this is your handy work.
694
00:37:55,486 --> 00:37:57,386
What have you done, Jim?
695
00:37:57,455 --> 00:38:00,117
What have I done?
696
00:38:00,191 --> 00:38:03,217
Aye, it's what you've done.
697
00:38:03,294 --> 00:38:06,320
I beg you, Jim,
698
00:38:06,397 --> 00:38:08,991
look on me kindly.
699
00:38:09,067 --> 00:38:11,228
Whatever I did,
700
00:38:11,302 --> 00:38:12,860
I did for you.
701
00:38:15,073 --> 00:38:16,506
It was you.
702
00:38:20,778 --> 00:38:23,372
You poisoned her mind.
703
00:38:23,448 --> 00:38:26,246
I did it for you.
704
00:38:26,317 --> 00:38:29,115
They have
arrested the lodger.
705
00:38:29,187 --> 00:38:31,781
I told them he did it.
706
00:38:31,856 --> 00:38:34,552
They suspect
nothing of you, Jim.
707
00:38:34,626 --> 00:38:36,457
You can get away.
708
00:38:36,527 --> 00:38:37,721
Get away?
709
00:38:38,997 --> 00:38:41,761
You think I can get away.
710
00:38:41,833 --> 00:38:43,232
Put it all behind me,
711
00:38:43,301 --> 00:38:44,325
you think, do you,
712
00:38:44,402 --> 00:38:46,632
are you mad.
713
00:38:47,438 --> 00:38:48,700
It is me.
714
00:38:48,773 --> 00:38:50,138
It's in here.
715
00:38:50,208 --> 00:38:52,699
Every last moment of it.
716
00:38:52,777 --> 00:38:54,142
It comes out of
the daylight at me,
717
00:38:54,212 --> 00:38:55,474
it goes on and on.
718
00:38:55,546 --> 00:38:57,343
I tell you I dare not
shut an eye in sleep
719
00:38:57,415 --> 00:38:58,746
since I did it.
720
00:38:58,816 --> 00:39:01,478
I'm never without one
or the other before me.
721
00:39:01,552 --> 00:39:04,919
May the blood rot in
your veins, Sarah Cushing.
722
00:39:04,989 --> 00:39:06,684
No, no.
723
00:39:08,126 --> 00:39:10,287
I love you,
724
00:39:10,361 --> 00:39:12,989
I love you.
725
00:39:13,064 --> 00:39:14,998
I love you,
726
00:39:15,066 --> 00:39:16,397
I love you.
727
00:39:16,467 --> 00:39:18,162
I believe you do.
728
00:39:18,236 --> 00:39:19,703
I tell you something,
729
00:39:19,771 --> 00:39:22,001
I'd rather have
one kind word
730
00:39:22,073 --> 00:39:24,974
from her I've killed
than all your love.
731
00:39:25,043 --> 00:39:28,035
I'd rather see her
breathing one minute more
732
00:39:28,112 --> 00:39:30,012
than a lifetime of
what you could give me.
733
00:39:30,081 --> 00:39:31,241
Don't say that,
734
00:39:31,315 --> 00:39:32,247
don't say that,
735
00:39:32,316 --> 00:39:33,374
don't say that.
736
00:39:43,494 --> 00:39:45,155
She loved me.
737
00:39:47,331 --> 00:39:50,528
That's the root
of the business.
738
00:39:50,601 --> 00:39:52,865
But she knew,
739
00:39:53,938 --> 00:39:55,303
she knew,
740
00:39:55,373 --> 00:39:57,136
she knew I,
741
00:39:57,208 --> 00:40:00,507
I thought more about
my footprint in the mud
742
00:40:00,578 --> 00:40:03,172
than I did of
her body and soul.
743
00:40:06,417 --> 00:40:08,214
Where would
I have dreamt it?
744
00:40:16,394 --> 00:40:22,526
And after he had
rejected Sarah's advances.
745
00:40:24,368 --> 00:40:26,302
I never said
a word to Mary
746
00:40:26,370 --> 00:40:29,066
for I thought it
would grieve her.
747
00:40:29,140 --> 00:40:32,507
Then I began to see a
change in Mary herself.
748
00:40:32,577 --> 00:40:34,875
My wife had always been
749
00:40:34,946 --> 00:40:38,313
sort of understanding.
750
00:40:38,382 --> 00:40:43,149
Now she's suspicious
of everything I did.
751
00:40:43,221 --> 00:40:46,315
We began to
row about nothing,
752
00:40:46,390 --> 00:40:48,790
nothing at all.
753
00:40:48,860 --> 00:40:51,727
It maddened me.
754
00:40:51,796 --> 00:40:53,991
And this was said as well?
755
00:40:54,065 --> 00:40:58,798
Aye, I didn't
say it then mind,
756
00:40:58,870 --> 00:41:04,775
I just saw it all go wrong.
757
00:41:04,842 --> 00:41:11,304
She and Mary were
inseparable and then,
758
00:41:11,382 --> 00:41:13,213
well then I broke
my blue ribbon
759
00:41:13,284 --> 00:41:15,445
and begun drinking again
760
00:41:15,520 --> 00:41:17,249
so Mary had some reason
761
00:41:17,321 --> 00:41:22,190
to be disgusted with me now.
762
00:41:22,260 --> 00:41:25,957
And then this Fairbairn
fellow chipped in.
763
00:41:26,030 --> 00:41:30,831
He was a dashing,
swaggering sort of a chap,
764
00:41:30,902 --> 00:41:32,062
smart and curled,
765
00:41:32,136 --> 00:41:33,330
educated too,
766
00:41:33,404 --> 00:41:36,805
I reckon he could
talk, he could.
767
00:41:36,874 --> 00:41:41,004
But I know it was,
768
00:41:41,078 --> 00:41:45,538
it was a little thing
put me on to em.
769
00:41:45,616 --> 00:41:48,449
I came into the parlor
unexpected one day
770
00:41:48,519 --> 00:41:49,918
and as I came in
771
00:41:49,987 --> 00:41:52,820
I saw the light of
welcome in me wife's eyes
772
00:41:52,890 --> 00:41:58,294
but when she saw it was me
773
00:41:58,362 --> 00:42:03,925
she turned away with
a look of disappointment.
774
00:42:04,001 --> 00:42:05,935
There was no one
but Alec Fairbairn
775
00:42:06,003 --> 00:42:07,595
whose steps you
can mistake from mine.
776
00:42:07,672 --> 00:42:11,802
I tell you from that moment
on my peace was gone.
777
00:42:11,876 --> 00:42:13,275
Sarah was in the kitchen
778
00:42:13,344 --> 00:42:15,642
and I went straight
through, and I told her
779
00:42:15,713 --> 00:42:23,017
that if Fairbairn ever
set foot in my place again
780
00:42:23,087 --> 00:42:30,220
I'd send her his
ears for a keepsake.
781
00:42:30,294 --> 00:42:31,784
I believe
I could wish you had
782
00:42:31,863 --> 00:42:36,926
committed this deed
of yours in France.
783
00:42:37,001 --> 00:42:43,099
They acknowledge the
crime of passion there.
784
00:42:43,174 --> 00:42:46,666
You won't let them
leave me alone,
785
00:42:46,744 --> 00:42:49,338
will you, sir?
786
00:42:49,413 --> 00:42:52,177
No,
787
00:42:52,250 --> 00:42:54,411
I won't.
788
00:42:56,354 --> 00:43:00,654
When I leave
I'll send an officer in.
789
00:43:00,725 --> 00:43:03,091
I don't like to
be alone, see.
790
00:44:49,433 --> 00:44:50,593
Your turn.
791
00:44:53,871 --> 00:44:55,736
(knock on door)
792
00:44:58,275 --> 00:44:59,503
Won't be a minute.
793
00:45:21,365 --> 00:45:24,163
She made it go
wrong, didn't she?
794
00:45:27,104 --> 00:45:30,904
And you never
thought of anyone but me,
795
00:45:30,975 --> 00:45:33,034
did you, Jim?
796
00:45:35,046 --> 00:45:36,104
She loved you
797
00:45:36,180 --> 00:45:38,080
and she made me hate you.
798
00:45:46,157 --> 00:45:53,063
There, it was as if she
had a secret you see,
799
00:45:53,130 --> 00:45:56,566
she made me think the worst.
800
00:45:56,634 --> 00:46:00,627
The secret was
her loving me?
801
00:46:00,704 --> 00:46:06,574
You should've got rid of
her from our lives, Jim.
802
00:46:06,644 --> 00:46:09,204
I know,
803
00:46:09,280 --> 00:46:13,580
I thought it would hurt you.
804
00:46:13,651 --> 00:46:17,052
Look at us now,
805
00:46:17,121 --> 00:46:19,612
I was stupid,
806
00:46:19,690 --> 00:46:22,352
blind as a beetle.
807
00:49:02,119 --> 00:49:05,486
What is the
meaning of it, Watson?
808
00:49:05,556 --> 00:49:08,218
What is the object of this
809
00:49:08,292 --> 00:49:14,026
circle of misery,
and violence, and fear?
810
00:49:14,098 --> 00:49:17,033
It must have a purpose,
811
00:49:17,101 --> 00:49:18,728
or our universe
has no meaning
812
00:49:18,802 --> 00:49:20,861
and that is unthinkable.
813
00:49:20,938 --> 00:49:22,235
But what purpose?
814
00:49:26,110 --> 00:49:32,447
That is humanity's
great problem
815
00:49:32,516 --> 00:49:34,984
for which reasons so far
816
00:49:35,052 --> 00:49:37,282
there's no answer.
817
00:49:49,282 --> 00:49:59,282
Downloaded From www.AllSubs.org
818
00:49:59,332 --> 00:50:03,882
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
53781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.