Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,239 --> 00:02:16,239
www.titlovi.com
2
00:02:19,239 --> 00:02:20,946
As World War II rages,
3
00:02:21,174 --> 00:02:25,589
the whole world is
engulfed in flames of war.
4
00:02:26,312 --> 00:02:28,553
India is under British rule
5
00:02:28,748 --> 00:02:32,787
and at present,
the freedom struggle is at its peak.
6
00:02:33,486 --> 00:02:35,329
In Gandhi's non-violent struggle,
7
00:02:35,421 --> 00:02:39,130
the call for self-rule
echoes throughout the country.
8
00:02:39,492 --> 00:02:42,371
But another soldier
of this battle for freedom,
9
00:02:42,629 --> 00:02:44,370
Subhash Chandra Bose,
10
00:02:44,497 --> 00:02:47,205
is dismissive
about Gandhi's non-violent ways.
11
00:02:47,500 --> 00:02:51,915
He believes that freedom has
to be fought for, not sought after.
12
00:02:52,205 --> 00:02:56,017
It will be attained
by fighting fire with fire.
13
00:02:56,142 --> 00:02:59,419
Bose changed his strategy
and joined hands
14
00:02:59,679 --> 00:03:02,159
with the enemy of the enemy, Japan.
15
00:03:02,749 --> 00:03:07,220
He assumed command of the
Indian National Army in Singapore.
16
00:03:07,687 --> 00:03:11,396
The Indian National Army or INA.
17
00:03:11,758 --> 00:03:14,671
Was formed with prisoners of war
18
00:03:14,794 --> 00:03:18,037
who were captured
while fighting for the British.
19
00:03:18,498 --> 00:03:20,876
But the British Army still had
20
00:03:20,967 --> 00:03:23,208
thousands of Indian soldiers
21
00:03:23,336 --> 00:03:25,942
who are shedding their blood
22
00:03:26,072 --> 00:03:28,985
for their ruthless masters,
the British.
23
00:05:27,060 --> 00:05:28,664
Nawab!
24
00:05:29,095 --> 00:05:30,802
Hurry up, Nawab!
25
00:05:31,264 --> 00:05:32,868
Hurry UP!
26
00:05:39,672 --> 00:05:41,379
Nawab, run!
27
00:05:42,775 --> 00:05:44,618
Nawab, hurry!
28
00:05:46,813 --> 00:05:47,883
Nawab!
29
00:05:48,548 --> 00:05:51,495
Nawab, c'mon, try harden. hurry!
30
00:05:53,486 --> 00:05:54,590
Nawab!
31
00:06:09,135 --> 00:06:10,876
Nawab!
32
00:06:14,107 --> 00:06:17,020
'India can no longer
remain enslaved.'
33
00:06:17,310 --> 00:06:20,314
'We'll have to pay
the price for freedom!'
34
00:06:20,747 --> 00:06:23,421
'Prepare for it.'
35
00:06:23,716 --> 00:06:27,493
'We may've been born
in an enslaved India'
36
00:06:27,687 --> 00:06:29,428
'but we'll breathe our last
in a free India.'
37
00:06:29,622 --> 00:06:32,034
Sir, General Mutaguchi's orders.
38
00:06:33,493 --> 00:06:36,064
The Japanese army is
to lead the attack, not us.
39
00:06:36,195 --> 00:06:39,608
Our army, our mission,
both are irrelevant to the Japanese.
40
00:06:42,902 --> 00:06:45,473
No one can stop us
from reaching Delhi now.
41
00:06:46,305 --> 00:06:49,445
Neither the British, nor the Japanese.
Prepare for war.
42
00:06:50,042 --> 00:06:51,953
The first stop will be here,
43
00:06:52,645 --> 00:06:53,680
at Imphal.
44
00:06:55,014 --> 00:06:57,790
In two months,
we will hoist the tricolor there.
45
00:06:58,017 --> 00:07:00,463
And in four months.. in Delhi.
46
00:07:02,155 --> 00:07:04,465
But, Sir, to fight our battle,
47
00:07:04,590 --> 00:07:06,900
we'll need guns,
explosives, tanks, transport.
48
00:07:07,026 --> 00:07:08,630
And for those, money.
49
00:07:09,095 --> 00:07:10,631
We will arrange for the money.
50
00:07:10,897 --> 00:07:13,503
Pardon me sir,
but from where?
51
00:07:16,969 --> 00:07:18,073
Bombay.
52
00:07:27,180 --> 00:07:31,629
Jeem Pesh Wau Lam
53
00:07:31,751 --> 00:07:35,824
Ek Naan? Julia...
54
00:07:36,255 --> 00:07:40,670
Air: Sheen Ek Qaaf
55
00:07:40,793 --> 00:07:44,468
Hum Ghulam Julia...
56
00:07:45,598 --> 00:07:49,774
Pa)' Pal'... Paar-a Paar-a...
57
00:07:50,102 --> 00:07:53,447
Chakraati Julia...
58
00:07:55,708 --> 00:07:58,848
Uff Uff... Chappan Churiyan
59
00:07:59,178 --> 00:08:03,092
Bar-seat? Julia...
60
00:08:03,316 --> 00:08:07,992
There goes, there she goes, Julia
Here and there and everywhere
61
00:08:08,120 --> 00:08:10,430
AH over, god knows here
62
00:08:10,523 --> 00:08:15,029
There goes, there she goes, Julia
Here and there and everywhere
63
00:08:15,094 --> 00:08:17,040
AH over, god knows here
64
00:08:17,096 --> 00:08:21,670
Raised by the fall, Julia
65
00:08:21,734 --> 00:08:26,114
The monsoon's paramour, Julia
66
00:08:26,172 --> 00:08:30,587
Adept at all the arts, Julia
67
00:08:30,710 --> 00:08:35,216
Hey, cracking her whip, Julia
68
00:08:35,348 --> 00:08:41,094
JuHaa-aaa-aaa...
69
00:08:42,922 --> 00:08:44,230
Roll sound!
70
00:08:48,127 --> 00:08:49,299
Action!
71
00:08:50,463 --> 00:08:55,003
O Julia... Pa-pa-pa-pun?
O Julia... Pa-pa-pa-pun? PurTr-pun?
72
00:08:55,101 --> 00:08:57,809
O Julia... Pa-pa-pa-pun?
O Julia... Pa-pa-pa-pun?
73
00:08:57,904 --> 00:09:00,646
Cut it! Print that, superb shot!
74
00:09:02,341 --> 00:09:04,878
Extraordinary. Stunning. Incredible.
75
00:09:05,378 --> 00:09:06,948
This was a bit tight.
- OK!
76
00:09:07,079 --> 00:09:10,356
Haseena, you were brilliant today.
You overshadowed Julia.
77
00:09:10,483 --> 00:09:12,394
Why did you pull my hair so hard?
78
00:09:13,953 --> 00:09:17,162
In the next shot,
Julia on a bike with horses chasing her
79
00:09:17,356 --> 00:09:18,926
and then an airplane.
- Perfect.
80
00:09:18,991 --> 00:09:21,437
And then you decide�
- One more!
81
00:09:31,237 --> 00:09:34,275
Julia, why one more?
The last one was so good.
82
00:09:35,474 --> 00:09:38,785
Rusi, what the hell? It's a classic
one-shot and I'm okay with it.
83
00:09:39,045 --> 00:09:40,956
People watch films, not shots.
84
00:09:41,047 --> 00:09:43,357
And who is the director of this film?
85
00:09:43,816 --> 00:09:45,124
Good question.
86
00:09:46,385 --> 00:09:48,626
You know how scarce film stock is.
87
00:09:48,821 --> 00:09:52,462
The world is at war and you are
bent upon getting 'one more'!
88
00:09:52,558 --> 00:09:54,868
Go and join Hitler's army!
89
00:09:58,864 --> 00:10:00,138
The chandelier?
90
00:10:01,467 --> 00:10:04,505
It's impossible to grab
the chandelier mid-air, Rusi.
91
00:10:06,138 --> 00:10:07,139
Really?
92
00:10:13,980 --> 00:10:16,051
What if something happens to me?
93
00:10:17,083 --> 00:10:20,257
I don't want to die
before becoming Mrs. Billimoria.
94
00:10:23,089 --> 00:10:24,227
You are Julia.
95
00:10:25,524 --> 00:10:26,594
Miss Julia.
96
00:10:28,728 --> 00:10:29,729
My Julia.
97
00:10:33,933 --> 00:10:34,968
Lights!
98
00:10:43,409 --> 00:10:47,414
Every sight of you is a wonder
- Bloody he!!!
99
00:10:47,913 --> 00:10:51,827
You float on the edge of a sword
100
00:10:52,318 --> 00:10:56,630
Every sight of you is a wonder
101
00:10:57,023 --> 00:11:01,062
You float on the edge of a sword
102
00:11:01,427 --> 00:11:05,705
You are life, Julia
You are the beloved, Julia
103
00:11:05,831 --> 00:11:10,678
Pale-skinned, Julia
A leopards tread, Julia
104
00:11:10,770 --> 00:11:15,241
Without you, life's not
Worth a cent, Julia
105
00:11:15,374 --> 00:11:17,615
One.. two� three� four�
106
00:11:17,743 --> 00:11:21,213
O Julia... Pa-pa-pa-pun?
O Julia... Pa-pa-pa-pun? PurTr-pun?
107
00:11:21,347 --> 00:11:26,023
O Julia... Pa-pa-pa-pun?
Aaah... Julia... Pa-pa-pa-pun? PurTr-pun?
108
00:11:26,085 --> 00:11:31,000
O Julia... Pa-pa-pa-pun?
Aaah... Julia... Pa-pa-pa-pun? PurTr-pun?
109
00:11:31,090 --> 00:11:35,835
Soaring like an eagle
110
00:11:35,928 --> 00:11:40,377
When she swoops, Julia
111
00:11:40,499 --> 00:11:44,948
She will strike you
112
00:11:45,037 --> 00:11:49,383
like the lightning
113
00:11:49,475 --> 00:11:54,083
There goes, there she goes, Julia
Here and there and everywhere
114
00:11:54,213 --> 00:11:56,124
AH over, god knows here
115
00:11:56,248 --> 00:12:00,663
Raised by the fall, Julia
The monsoorfs paramour, Julia
116
00:12:00,753 --> 00:12:04,633
Adept at all the arts, Julia
Hey, cracking her whip, Julia
117
00:12:04,757 --> 00:12:08,534
Buy one, buy all!
Masks for sale!
118
00:12:10,830 --> 00:12:16,280
O Julia... Pa-pa-pa-pun?
Aaah... Julia... Pa-pa-pa-pun? PurTr-pun?
119
00:12:39,592 --> 00:12:41,629
May I have your attention please?
120
00:12:43,262 --> 00:12:47,039
Your royal highnesses, my lords,
ladies and gentlemen, good evening.
121
00:12:47,833 --> 00:12:51,337
There's someone very special
I'd like to introduce to you tonight.
122
00:12:51,570 --> 00:12:55,040
He's here straight from the battlefield,
where he's fighting for us
123
00:12:55,174 --> 00:12:56,278
and with us.
124
00:12:57,042 --> 00:12:59,215
No one makes a better
Mutton Biryani than him
125
00:12:59,612 --> 00:13:01,421
and I'm proud
to call him my friend.
126
00:13:01,914 --> 00:13:03,621
To his ennobling empire
127
00:13:03,849 --> 00:13:06,420
and to the good
that it has done our country.
128
00:13:06,619 --> 00:13:09,259
To Major General David Harding!
129
00:13:10,556 --> 00:13:12,035
Greetings!
130
00:13:16,896 --> 00:13:18,671
I'm reminded of a couplet.
131
00:13:19,665 --> 00:13:21,941
"He has become the King's comrade,
132
00:13:22,067 --> 00:13:24,069
and hence shows off arrogantly."
133
00:13:24,537 --> 00:13:27,347
"He has become the King's comrade,
134
00:13:27,740 --> 00:13:29,549
and hence shows off arrogantly."
135
00:13:30,209 --> 00:13:32,849
"What other claim to respect does
136
00:13:33,045 --> 00:13:34,888
'Ghalib' have in the city?"
137
00:13:34,980 --> 00:13:38,450
Well said!
138
00:13:38,684 --> 00:13:40,891
Thank you, Mr. Billimoria.. Rusi.
139
00:13:41,086 --> 00:13:42,394
I'm honored.
140
00:13:42,988 --> 00:13:45,696
I may be a White man
on the outside, friends.
141
00:13:45,925 --> 00:13:49,532
But this heart,
it is Indian.
142
00:13:53,332 --> 00:13:56,939
Ms. Julia,
please meet my new queen, Padmini.
143
00:13:58,838 --> 00:14:00,715
I heard your real name is not Julia.
144
00:14:01,473 --> 00:14:04,750
It is a.. I don't know,
I mean, I read it somewhere�
145
00:14:04,977 --> 00:14:07,548
Excuse me.
- Your drink, Your Grace.
146
00:14:09,381 --> 00:14:10,553
Actresses!
147
00:14:10,950 --> 00:14:14,659
'Every Indian has a duty
towards this country.'
148
00:14:14,820 --> 00:14:17,994
'Hence, he must
contribute his due share
149
00:14:18,090 --> 00:14:20,001
towards the final victory.'
150
00:14:20,593 --> 00:14:24,006
'I'm convinced that
India cannot hope to be free
151
00:14:24,129 --> 00:14:26,666
until all Indians living abroad
152
00:14:26,765 --> 00:14:30,269
perform their duties
in this momentous world crisis.'
153
00:14:30,436 --> 00:14:33,974
'Hail free India!'
- Hail the motherland!
154
00:14:34,740 --> 00:14:36,720
Whom do we follow? Who is right?
155
00:14:36,809 --> 00:14:39,585
Gandhi preaches non-violence.
156
00:14:40,179 --> 00:14:41,783
And Mr. Bose advocates violence.
157
00:14:42,848 --> 00:14:44,191
You aren't fit for either.
158
00:14:44,283 --> 00:14:47,321
We must attain freedom,
whenever that will be. - Correct.
159
00:14:47,653 --> 00:14:52,261
This is a memento of
my first and late wife, Rajo.
160
00:14:52,992 --> 00:14:56,132
Netaji, Rajo's last memento.
For the Indian National Army.
161
00:14:56,395 --> 00:14:58,841
This is from me.
- Splendid!
162
00:15:00,699 --> 00:15:02,770
Do you not miss the screen,
Mr. Billimoria?
163
00:15:03,636 --> 00:15:06,276
No more than I miss this hand.
164
00:15:06,538 --> 00:15:10,076
Rusi, our boys on the front
would love to see Ms. Julia.
165
00:15:10,542 --> 00:15:14,513
Just a few shows
for our Indian troops.
166
00:15:15,514 --> 00:15:18,017
There's a war going on, David.
It's far too dangerous.
167
00:15:18,117 --> 00:15:21,826
Oh, there's no danger at all.
The Japanese are on the run.
168
00:15:21,954 --> 00:15:24,195
And it's bad times for the INA.
169
00:15:24,456 --> 00:15:27,300
Their guns and bellies�
170
00:15:27,660 --> 00:15:29,264
Both are empty!
171
00:15:29,828 --> 00:15:32,468
I give you my word,
172
00:15:32,598 --> 00:15:36,478
Miss Julia will have better
protection than the King of England.
173
00:15:37,102 --> 00:15:39,878
My word above my life!
174
00:15:40,372 --> 00:15:42,784
Is this what you've
been learning in Benaras?
175
00:15:45,177 --> 00:15:47,453
Ms. Julia, we meet again.
176
00:15:47,680 --> 00:15:50,559
Yes, my dear Queen No. 3!
177
00:15:52,051 --> 00:15:55,032
Actually,
these ladies don't believe me.
178
00:15:55,421 --> 00:15:57,526
Tell me, isn't it true that
179
00:15:57,656 --> 00:16:00,398
you were a gypsy
before joining the movies?
180
00:16:00,626 --> 00:16:04,199
And your real name is..
I forgot it again!
181
00:16:04,296 --> 00:16:07,140
Jwala Devi� it was Jwala Devi.
182
00:16:08,300 --> 00:16:10,041
And I'm a bastard.
183
00:16:12,471 --> 00:16:14,473
I don't know who my father is.
184
00:16:15,507 --> 00:16:19,216
But I know
who my husband is going to be.
185
00:16:19,678 --> 00:16:23,251
Soon I'm going to be Mrs. Billimoria.
186
00:16:24,583 --> 00:16:26,756
Rusi, tell them.
187
00:16:28,287 --> 00:16:30,426
Let's go, darling.
The press is waiting outside.
188
00:16:30,489 --> 00:16:31,900
Excuse me.
- Of course.
189
00:16:33,525 --> 00:16:34,833
I told you!
190
00:16:35,995 --> 00:16:38,339
Mrs. Billimoria, huh!
191
00:16:41,667 --> 00:16:44,978
All hail the King!
192
00:16:47,973 --> 00:16:50,817
That's quite a sword!
193
00:16:53,579 --> 00:16:56,651
Should I gift it to you
or would you like to snatch it?
194
00:16:58,283 --> 00:17:01,264
Your Majesty,
you've a great sense of humor.
195
00:17:02,855 --> 00:17:04,027
Careful, sir.
196
00:17:04,556 --> 00:17:06,900
She's known as
the 'Queen of Panipat'.
197
00:17:07,393 --> 00:17:09,395
It's very sharp.
198
00:17:09,461 --> 00:17:11,634
Your King Edward VII
199
00:17:12,297 --> 00:17:14,140
was smitten by this beauty.
200
00:17:14,500 --> 00:17:15,877
I see.
201
00:17:16,368 --> 00:17:19,440
But Your Majesty,
just for my curiosity,
202
00:17:19,838 --> 00:17:22,785
how much is this sword worth?
203
00:17:24,276 --> 00:17:26,187
Let's just say that
204
00:17:26,311 --> 00:17:28,951
if I send this to
the Indian National Army,
205
00:17:29,381 --> 00:17:31,452
then Boss's army can get
206
00:17:31,917 --> 00:17:34,955
whatever they need
to free India from you.
207
00:17:38,590 --> 00:17:42,868
In that case,
I may just have to snatch it.
208
00:17:59,044 --> 00:18:00,387
Please stand back.
209
00:18:00,512 --> 00:18:04,016
Ms. Julia, your film has completed
25 weeks, how do you feel about it?
210
00:18:04,149 --> 00:18:06,356
Ms. Julia, what's the name
of your next film?
211
00:18:06,485 --> 00:18:09,159
Ms. Julia, who is the hero
of your next film?
212
00:18:11,957 --> 00:18:13,197
Bloody hell!
213
00:18:13,292 --> 00:18:14,771
Bloody hell!
214
00:18:15,394 --> 00:18:18,898
Ms. Julia,
you're a hero in reel life.
215
00:18:19,298 --> 00:18:22,438
But who is your hero in real life?
216
00:18:22,835 --> 00:18:24,644
Who is that lucky man?
217
00:18:25,270 --> 00:18:26,647
The nation wants to know.
218
00:18:32,811 --> 00:18:33,789
Rusi.
219
00:18:47,025 --> 00:18:49,232
RUSI BILLIMORIA DECLARES
HIS LOVE FOR MS. JULIA
220
00:19:11,950 --> 00:19:13,759
Cyrus, let's go.
221
00:19:13,986 --> 00:19:17,126
Mummy, please, just a while longer.
- I said, let's go, dear.
222
00:19:17,189 --> 00:19:18,930
Daddy, tell her.
- It's OK.
223
00:19:29,034 --> 00:19:31,708
Hello Zen, how are you?
224
00:19:32,738 --> 00:19:36,550
The same as I was
when you left� happy.
225
00:19:37,876 --> 00:19:41,449
Daddy, who's this?
Tell me, who is this?
226
00:19:41,713 --> 00:19:43,624
Tell me, who is this.
227
00:19:44,149 --> 00:19:46,220
Your daddy's mistress.
228
00:19:49,688 --> 00:19:52,100
Daddy, what's a mistress?
229
00:19:55,827 --> 00:19:58,398
Love is never deliberate, grandpa.
230
00:20:02,034 --> 00:20:03,206
It just happened.
231
00:20:03,702 --> 00:20:07,309
You were an action star, Rusi.
232
00:20:08,240 --> 00:20:11,813
When did you become a romantic hero?
233
00:20:15,948 --> 00:20:17,791
Forgive me, grandpa.
234
00:20:20,385 --> 00:20:23,127
�One times two makes two.�
235
00:20:23,522 --> 00:20:26,833
�Two times two makes four.�
236
00:20:27,125 --> 00:20:30,368
�One times two makes two.�
"Two times two makes four."
237
00:20:30,495 --> 00:20:33,533
�Four times four makes sixteen!�
238
00:20:33,699 --> 00:20:38,170
�Praise the lord! My heart
crows aloud, cock-a-doodle-do!�
239
00:20:38,237 --> 00:20:41,775
"Listen to it, cock-a-doodle-do!"
240
00:20:41,873 --> 00:20:43,409
'listen to it. . �
241
00:20:43,542 --> 00:20:48,719
�I'm the lover,
you're the love interest!�
242
00:20:48,847 --> 00:20:52,294
�One times makes three,
Three times makes nine!"
243
00:20:52,384 --> 00:20:56,230
It's not easy for me to refuse
David, but I'm sorry, Major.
244
00:20:56,321 --> 00:20:59,029
I can't risk Julia's life knowingly.
245
00:21:00,058 --> 00:21:01,230
Mr. Billimoria..
246
00:21:01,927 --> 00:21:04,840
Please trust us.
- This one.
247
00:21:05,097 --> 00:21:06,940
This is the frame, take it out.
248
00:21:09,901 --> 00:21:11,972
Sorry? What were you saying?
249
00:21:13,905 --> 00:21:14,849
Nothing.
250
00:22:00,819 --> 00:22:04,460
Britishers, leave India!
251
00:22:04,589 --> 00:22:07,729
Britishers, leave India!
252
00:22:08,193 --> 00:22:10,298
Britishers, leave India!
253
00:22:10,429 --> 00:22:13,205
Long live revolution!
254
00:22:13,298 --> 00:22:16,541
Britishers, leave India!
Britishers, leave India!
255
00:22:16,668 --> 00:22:18,773
The country has gone insane.
256
00:22:19,004 --> 00:22:21,006
If the British leave,
we'll be ruined.
257
00:22:22,107 --> 00:22:23,643
Parrot.
- What?
258
00:22:25,243 --> 00:22:26,950
You're Rusi's parrot.
259
00:22:29,247 --> 00:22:30,783
But it's true!
260
00:22:31,416 --> 00:22:33,919
We can keep protesting and fasting,
261
00:22:34,052 --> 00:22:35,497
but no one is going anywhere.
262
00:22:35,587 --> 00:22:38,397
Britishers, leave India!
263
00:22:38,590 --> 00:22:41,093
Someone is definitely
going somewhere!
264
00:22:42,060 --> 00:22:43,038
You knew?
265
00:22:44,062 --> 00:22:45,234
No.
266
00:22:46,665 --> 00:22:49,236
MISS JULIA TO ENTERTAIN
TROOPS AT BURMA BORDER.
267
00:22:49,835 --> 00:22:51,974
I'm not going to Burma!
268
00:22:58,410 --> 00:22:59,889
Come here.
269
00:23:01,146 --> 00:23:02,784
Come, come�
270
00:23:05,650 --> 00:23:07,391
Hey kiddo!
271
00:23:20,866 --> 00:23:22,777
You didn't even ask me once.
272
00:23:26,338 --> 00:23:28,215
Gemini Pictures has shut down.
273
00:23:28,440 --> 00:23:30,716
Madras Talkies' new film
has been stalled halfway.
274
00:23:31,176 --> 00:23:33,554
Why?
- It's wartime, kiddo.
275
00:23:34,246 --> 00:23:36,351
Germany. . Hitler. .
276
00:23:37,616 --> 00:23:39,357
Hitler watches Hindi movies?
277
00:23:43,321 --> 00:23:45,392
It's the raw stock, my stupid kiddo.
278
00:23:45,590 --> 00:23:49,060
Germany used to supply earlier,
they stopped it due to the war.
279
00:23:49,161 --> 00:23:50,868
Now it comes from England.
280
00:23:51,263 --> 00:23:52,867
So?
- So..
281
00:23:54,399 --> 00:23:56,743
No show, no film.
282
00:23:57,235 --> 00:23:59,772
No film, no Julia.
283
00:24:12,217 --> 00:24:13,821
Sergeant Hukum Singh, sir!
284
00:24:13,952 --> 00:24:16,694
I killed 6 Italian
soldiers in Egypt.
285
00:24:16,788 --> 00:24:17,789
Beautiful.
286
00:24:19,558 --> 00:24:23,335
Sergeant Chandra Bhaan Singh, sir!
9 German soldiers and a Major in Libya.
287
00:24:23,628 --> 00:24:25,437
Very beautiful.
288
00:24:28,200 --> 00:24:31,670
Sergeant Nawab Malik, Sir!
I didn't kill any enemy soldiers.
289
00:24:33,905 --> 00:24:35,976
Sir, he was a POW.
290
00:24:36,107 --> 00:24:37,745
Captured in Rangoon.
291
00:24:37,843 --> 00:24:39,186
A former Chindit.
292
00:24:40,378 --> 00:24:43,882
Did you escape a Japanese prison?
- Sir!
293
00:24:44,549 --> 00:24:47,029
Without killing any Japanese?
294
00:24:47,619 --> 00:24:50,429
I killed 27 traitors of
the Indian National Army. Sir!
295
00:24:53,225 --> 00:24:55,728
Splendid, splendid, splendid!
296
00:24:55,861 --> 00:24:58,569
By god, it's unbelievable!
297
00:25:45,577 --> 00:25:48,558
Rusi.. Rusi, come. Come on!
298
00:25:51,016 --> 00:25:52,222
Come in.
299
00:25:52,484 --> 00:25:54,828
What happened?
- Grandpa suffered a heart attack.
300
00:25:54,920 --> 00:25:56,194
What?
- I have to stay back.
301
00:25:56,288 --> 00:26:00,065
I won't go alone.
- Kiddo, please understand.
302
00:26:00,358 --> 00:26:03,396
Rusi, I won't go alone! Rusi!
303
00:26:11,036 --> 00:26:12,674
Ms. Julia, please.
304
00:26:16,474 --> 00:26:18,385
Hey, leave me!
305
00:26:27,752 --> 00:26:29,288
Ms. Julia, please!
306
00:26:38,096 --> 00:26:40,406
Who are you?
- No, Julia quiet.
307
00:26:40,532 --> 00:26:42,671
What happened to Julia?
What's the chaos?
308
00:26:42,968 --> 00:26:45,209
Who are you? Introduce yourself.
309
00:26:45,670 --> 00:26:47,115
Sergeant Nawab Malik.
310
00:26:47,806 --> 00:26:50,047
I'm in charge of
Ms. Julia's personal security.
311
00:26:50,809 --> 00:26:53,813
I'll make sure that
you end up in housekeeping,
312
00:26:53,945 --> 00:26:57,950
if it's the last thing I do!
- Calm down, Julia.
313
00:26:58,049 --> 00:26:59,289
Calm her down.
314
00:26:59,751 --> 00:27:02,561
Is he an actor or a soldier?
- Who is he?
315
00:27:02,854 --> 00:27:04,856
What happened? Julia..
316
00:27:04,990 --> 00:27:06,264
Weird!
317
00:27:17,535 --> 00:27:20,414
I'm going to pee,
wanna join me?
318
00:27:26,111 --> 00:27:27,249
Ladies only.
319
00:28:19,631 --> 00:28:21,372
You're so stubborn.
320
00:28:22,500 --> 00:28:24,878
Everyone warned you
about doing that stunt.
321
00:28:25,537 --> 00:28:27,881
You know it wasn't my fault.
322
00:28:28,973 --> 00:28:30,145
It was mine.
323
00:28:31,810 --> 00:28:33,619
I should have stopped
you then.
324
00:28:35,613 --> 00:28:36,990
Like I did today.
325
00:28:38,550 --> 00:28:39,620
BY Wing to me.
326
00:28:39,851 --> 00:28:40,886
No.
327
00:28:41,953 --> 00:28:44,229
By hiding the truth.
328
00:28:46,925 --> 00:28:50,099
Zenobia wants a divorce.
329
00:28:54,032 --> 00:28:56,171
That cannot happen
as long as I'm alive.
330
00:29:02,574 --> 00:29:03,644
What do you want?
331
00:29:04,576 --> 00:29:05,554
The End.
332
00:29:06,311 --> 00:29:08,313
We are terminating Julia's contract.
333
00:29:09,314 --> 00:29:11,590
She's the biggest
star of this studio.
334
00:29:11,816 --> 00:29:13,818
There are dozens of Julias
335
00:29:15,053 --> 00:29:16,532
on every street of India.
336
00:29:22,060 --> 00:29:23,232
Find another.
337
00:29:52,123 --> 00:29:57,630
Tap... tap, tap
Hey tap" tap, tap
338
00:29:58,129 --> 00:30:03,772
Tap� tap, tap
Hey tap..tap, tap
339
00:30:04,369 --> 00:30:06,940
Tap tap tap, drips the smile�
340
00:30:08,606 --> 00:30:13,055
Tap.. tap, tap
bursts forth the smile�
341
00:30:13,144 --> 00:30:18,958
Tap... tap, tap
Tap tap tap, drips the smile..
342
00:30:19,050 --> 00:30:22,031
bursts forth the smile�
343
00:30:22,153 --> 00:30:27,933
Every bit precious�
Sweet as candy�
344
00:30:28,026 --> 00:30:33,874
Adorning the cheeks.
345
00:30:34,032 --> 00:30:39,948
Is a cute dimple�
346
00:30:40,071 --> 00:30:45,953
Adorning the cheeks�
is a cute dimple�
347
00:30:46,077 --> 00:30:50,389
It fills up slowly�
Tap, tap, tap
348
00:30:50,515 --> 00:30:53,394
Tap, tap, $510
Tap, tap, $510
349
00:30:53,518 --> 00:30:56,431
Once you dive into that dimple,
350
00:30:56,554 --> 00:30:59,398
deeper and deeper
you fall into the mystery.
351
00:30:59,524 --> 00:31:02,300
Once you dive into that dimple,
352
00:31:02,393 --> 00:31:05,237
deeper and deeper
you fall into the mystery.
353
00:31:05,363 --> 00:31:09,834
Dance away to the chime of the anklets,
Tip-'cap-toe!
354
00:31:15,907 --> 00:31:18,820
Once you dive into that dimple,
355
00:31:18,910 --> 00:31:24,451
deeper and deeper
you fall into the mystery.
356
00:31:34,058 --> 00:31:39,565
The train passes over the bridge�
chug.. chug.. chug�.
357
00:31:39,964 --> 00:31:45,437
The river flows under, bubbling along�
budd.. budd.. budd..
358
00:31:45,536 --> 00:31:51,748
The train passes over the bridge�
The river flows under, bubbling along�
359
00:31:51,876 --> 00:31:57,622
The boatman chatters about
trapping shadows in the water.
360
00:31:57,749 --> 00:32:01,322
O boatman�
361
00:32:01,452 --> 00:32:05,901
you let the boat float away�
362
00:32:06,624 --> 00:32:10,299
O boatman�
363
00:32:10,395 --> 00:32:15,435
you let the boat float away�
364
00:32:15,800 --> 00:32:21,409
The cloud has a dimple,
There's water in the dimple,
365
00:32:21,472 --> 00:32:24,612
and it rains down�
Tap, 'cap, tap
366
00:32:24,709 --> 00:32:27,588
Tap, tap, $510
Tap, tap, $510
367
00:32:27,745 --> 00:32:30,692
Once you dive into that dimple,
368
00:32:30,782 --> 00:32:33,626
deeper and deeper you
fall into the mystery.
369
00:32:33,751 --> 00:32:36,630
Once you dive into that dimple,
370
00:32:36,754 --> 00:32:41,032
deeper and deeper you
fall into the mystery.
371
00:32:44,228 --> 00:32:51,237
Tap... tap, tap
Hey tap" tap, tap
372
00:32:51,736 --> 00:32:56,845
Tap... tap, tap
Hey tap" tap, tap
373
00:32:57,909 --> 00:33:00,685
Level it.. level..
- OK, sir?
374
00:33:01,012 --> 00:33:02,616
Tighten the nuts and bolts quickly.
375
00:33:03,314 --> 00:33:04,691
Tighten that one.
376
00:33:04,816 --> 00:33:08,525
My sincere apologies, Miss
Julia. It was the wild elephants.
377
00:33:08,653 --> 00:33:11,463
Anyway, we have arranged for rafts.
378
00:33:11,556 --> 00:33:15,436
Once we cross the river",
it's only 15 minutes to base-camp.
379
00:33:15,760 --> 00:33:17,797
And to get to the river?
- Half an hour.
380
00:33:17,929 --> 00:33:19,033
BY foot?
381
00:33:19,430 --> 00:33:22,036
My donkey is at your service.
382
00:33:25,436 --> 00:33:27,438
He told me that he's a sergeant.
383
00:33:34,879 --> 00:33:37,689
Make way! Move aside, please!
384
00:33:37,749 --> 00:33:39,194
Keep moving!
385
00:33:39,484 --> 00:33:42,328
Let go. I can ride a stupid donkey.
386
00:33:43,354 --> 00:33:46,426
It's a she..
Yes, this ass here is a woman.
387
00:33:48,659 --> 00:33:49,831
Sergeant!
- Sir!
388
00:33:49,961 --> 00:33:52,407
You go on ahead.
I'll escort Ms. Julia.
389
00:33:52,463 --> 00:33:53,601
Sir!
390
00:33:54,032 --> 00:33:57,013
I'm no less than Julia,
she's my junior.
391
00:33:57,101 --> 00:33:58,341
I don't care�
392
00:33:58,469 --> 00:34:01,109
I can't walk,
I want a donkey right now!
393
00:34:01,239 --> 00:34:03,014
Of course, Queen Victoria.
394
00:34:03,107 --> 00:34:05,713
Why don't we ask King George
to send you his private plane?
395
00:34:05,843 --> 00:34:07,686
Shut up, Julia's pimp!
396
00:34:07,812 --> 00:34:11,624
Oh really? See if I help
when you need your mustache waxed.
397
00:34:11,682 --> 00:34:13,161
Beauty with a mooch!
398
00:34:24,362 --> 00:34:25,636
You're not going on this.
399
00:34:26,097 --> 00:34:28,043
Why not?
- Well..
400
00:34:28,399 --> 00:34:30,072
This is Ms. Julia's raft.
401
00:34:30,201 --> 00:34:32,408
OK, alright.
402
00:34:33,671 --> 00:34:34,809
Take this.
403
00:34:36,307 --> 00:34:38,651
Julia, hereafter,
this White man is your butler.
404
00:34:39,610 --> 00:34:40,953
Take care of her.
405
00:34:46,651 --> 00:34:48,289
Malik!
- Sir!
406
00:34:49,420 --> 00:34:50,990
You'll go with Ms. Julia.
407
00:35:25,523 --> 00:35:28,231
C'mon, let's get on it.
It's getting late.
408
00:35:28,926 --> 00:35:30,633
My fairness cream, please.
409
00:35:31,529 --> 00:35:32,564
It's in the bag.
410
00:35:41,506 --> 00:35:45,477
Makes you radiant like the moon,
white like snow.
411
00:35:49,180 --> 00:35:50,386
Want some?
412
00:35:51,916 --> 00:35:53,918
I'm fine the way I am.
413
00:35:55,086 --> 00:35:56,497
It's because you're a man.
414
00:35:57,221 --> 00:35:58,894
Had you been a woman,
you'd have known
415
00:35:59,090 --> 00:36:01,468
what it means to be
dark-skinned in this country.
416
00:36:01,559 --> 00:36:05,166
Yes. No wonder we are
slaves to the Whites.
417
00:36:37,094 --> 00:36:38,971
Miss Julia! C'mon here.
418
00:36:39,564 --> 00:36:42,044
Miss Julia! C'mon quick.
419
00:36:49,874 --> 00:36:52,320
Someone save my luggage!
420
00:36:56,847 --> 00:36:57,757
Hey!
421
00:37:28,746 --> 00:37:31,317
It was a disaster I'm afraid, sir.
422
00:37:31,449 --> 00:37:34,487
I personally tried to
save as many as I could but�
423
00:37:35,119 --> 00:37:37,258
I'm afraid, there are 27 dead.
424
00:37:37,655 --> 00:37:40,534
A few locals, 13 of our men.
425
00:37:41,792 --> 00:37:43,897
And there are four unaccounted for.
426
00:37:45,429 --> 00:37:46,669
Including..
427
00:37:46,931 --> 00:37:48,672
That's OK. Keep moving.
428
00:37:48,799 --> 00:37:49,869
Including?
429
00:38:07,852 --> 00:38:09,422
Zulfi!
430
00:38:11,856 --> 00:38:13,301
Ahuja!
431
00:38:17,995 --> 00:38:19,406
Rusi!
432
00:39:52,723 --> 00:39:53,701
Hello!
433
00:39:56,594 --> 00:39:57,766
Julie.
434
00:39:58,229 --> 00:39:59,503
Miss Julia.
435
00:40:02,166 --> 00:40:04,168
I do action..
436
00:40:04,268 --> 00:40:05,838
Action� dance�
437
00:40:06,303 --> 00:40:08,510
'Daughter of the storm'..
438
00:40:09,907 --> 00:40:12,444
"My lover went to England.."
439
00:40:14,512 --> 00:40:17,186
"..he mustn't startle Hitler.."
440
00:40:17,381 --> 00:40:19,759
"My lover went to England.."
441
00:40:19,884 --> 00:40:22,524
"..to teach them a lesson.."
442
00:42:16,400 --> 00:42:17,674
What's your name?
443
00:42:18,402 --> 00:42:20,439
Name?
- Hiromichi.
444
00:42:20,838 --> 00:42:21,908
What?
445
00:42:22,106 --> 00:42:23,642
Hiromichi.
446
00:42:23,807 --> 00:42:26,287
Hiro? I'm a heroine.
447
00:42:27,077 --> 00:42:28,681
We go to India.
448
00:42:29,647 --> 00:42:30,648
Tell..
449
00:42:31,282 --> 00:42:32,522
Tell us the way.
450
00:42:33,250 --> 00:42:35,127
Tell or else�
451
00:42:35,586 --> 00:42:39,124
Or else� he� he'll kill you.
452
00:42:39,590 --> 00:42:41,194
He'll kill you.
453
00:42:47,798 --> 00:42:48,503
What?
454
00:42:50,334 --> 00:42:52,678
What do you mean?
- Overacting!
455
00:42:57,541 --> 00:43:01,455
Very funny, eh!
Why don't you try?
456
00:43:52,863 --> 00:43:55,104
How do you know Japanese?
457
00:43:55,599 --> 00:43:57,704
I was a POW.
458
00:43:57,835 --> 00:44:01,442
Where?
- First in Rangoon, then Singapore.
459
00:44:02,473 --> 00:44:04,783
For how long?
- Eight months.
460
00:44:05,442 --> 00:44:07,922
How did you get out?
- I escaped.
461
00:44:08,045 --> 00:44:10,252
Escaped? How?
462
00:44:12,549 --> 00:44:14,551
What will it take
to get you to shut up?
463
00:44:16,253 --> 00:44:17,596
Women!
464
00:44:51,989 --> 00:44:53,024
Women!
465
00:44:55,459 --> 00:44:56,403
Lucky throw!
466
00:45:32,362 --> 00:45:34,273
We'll take turns keeping an eye on him.
467
00:45:34,865 --> 00:45:36,071
You can sleep first.
468
00:45:36,867 --> 00:45:39,006
I can't. I'm too hungry.
469
00:46:57,147 --> 00:46:58,125
Hey!
470
00:48:17,728 --> 00:48:19,571
That's enough.
471
00:48:20,631 --> 00:48:21,632
Get back!
472
00:48:24,534 --> 00:48:26,980
You would have done the
same if you were in his place.
473
00:48:27,070 --> 00:48:28,572
If he'd rung that bell,
474
00:48:28,672 --> 00:48:31,243
you'd be on that crucifix,
475
00:48:31,975 --> 00:48:33,454
snoring away to glory.
476
00:48:33,777 --> 00:48:35,154
And who'd be responsible for that?
477
00:48:35,279 --> 00:48:38,226
You and your useless army.
478
00:48:38,849 --> 00:48:41,796
'I'm in charge of
your personal security,
479
00:48:41,919 --> 00:48:43,762
Sergeant Nawab Malik!'
480
00:48:44,187 --> 00:48:46,690
And that dog, Major General Harding!
481
00:48:46,790 --> 00:48:49,202
'Miss Julia, we will provide you
482
00:48:49,326 --> 00:48:52,136
with better security
than the King of England.'
483
00:48:59,903 --> 00:49:00,813
I'm going to take a nap.
484
00:49:00,938 --> 00:49:05,216
If you get sleepy, shoot yourself in
the head, you'll wake up. Bloody hell!
485
00:49:13,550 --> 00:49:14,654
Why did you flee?
486
00:49:21,024 --> 00:49:22,970
When will it stop raining!?
487
00:49:26,229 --> 00:49:28,072
37 minutes past 4.
488
00:49:29,132 --> 00:49:30,236
How do you know?
489
00:49:30,334 --> 00:49:32,575
Because I'm God.
As I know everything.
490
00:49:32,703 --> 00:49:35,081
I know when the sun will set,
when the moon will rise,
491
00:49:35,172 --> 00:49:37,516
when the wind will blow,
when the rain will stop
492
00:49:37,808 --> 00:49:39,617
and when you will stop talking.
493
00:49:40,010 --> 00:49:42,718
Why does God make
beautiful women so foolish?
494
00:49:43,413 --> 00:49:46,553
What if it rains for days?
Will we just wait around?
495
00:49:47,584 --> 00:49:48,619
Yes.
496
00:49:50,687 --> 00:49:52,462
That's too much for me.
497
00:49:53,390 --> 00:49:56,030
Explaining something to you is as tough
as making an elephant wear undies.
498
00:49:59,730 --> 00:50:00,970
Let's go.
499
00:50:01,565 --> 00:50:03,772
Come on, Hiro. We're leaving.
500
00:50:14,378 --> 00:50:16,153
Both of you can rot here.
501
00:50:16,847 --> 00:50:18,258
I'll find my way.
502
00:51:17,240 --> 00:51:19,777
I won't stop.
I'm still going.
503
00:53:08,818 --> 00:53:11,594
I've been performing
dangerous stunts since I was a kid.
504
00:53:11,855 --> 00:53:15,598
Tightrope walking,
knife acts, fire-breathing.
505
00:53:17,060 --> 00:53:20,337
At the beach,
I was paid a penny every week.
506
00:53:37,047 --> 00:53:38,617
I was 14..
507
00:53:39,649 --> 00:53:42,095
When Rusi first saw me perform,
508
00:53:43,253 --> 00:53:44,823
at the beach.
509
00:53:45,255 --> 00:53:49,067
He immediately bought me off
my mother for a thousand rupees.
510
00:53:49,559 --> 00:53:51,095
Have you even seen a thousand rupees?
511
00:53:57,167 --> 00:53:58,168
I swear!
512
00:53:58,301 --> 00:54:01,908
Rusi educated me,
raised me and made me a star.
513
00:54:02,005 --> 00:54:03,814
I am what I am because of him.
514
00:54:13,149 --> 00:54:16,096
What's so funny about that?
It's the truth.
515
00:54:16,453 --> 00:54:18,626
He'll do anything for me.
516
00:54:19,389 --> 00:54:21,096
Hey, wait!
517
00:57:47,263 --> 00:57:50,801
Once you dive into that dimple,
518
00:57:53,436 --> 00:57:56,645
deeper and deeper you
fall into the mystery.
519
00:57:59,642 --> 00:58:03,715
Dance away to the chime of the anklets,
520
00:58:23,933 --> 00:58:25,571
I can't dance.
521
00:58:27,370 --> 00:58:28,747
You can march, can't you?
522
00:58:29,072 --> 00:58:32,986
Left, right, left.
523
00:58:33,843 --> 00:58:35,220
Hold my waist.
524
00:58:39,549 --> 00:58:42,689
Why so shy, Sergeant?
You've seen me naked.
525
00:58:43,553 --> 00:58:44,861
Stark naked.
526
00:58:56,533 --> 00:58:58,012
Tell me something.
527
00:59:00,904 --> 00:59:02,281
Something that..
528
00:59:02,939 --> 00:59:05,943
You have never told anyone else.
529
00:59:14,584 --> 00:59:16,188
I'm afraid.
530
00:59:17,554 --> 00:59:19,158
Afraid? Being a soldier?
531
00:59:19,822 --> 00:59:23,269
Of what? Death?
532
00:59:26,129 --> 00:59:27,540
No, of love.
533
00:59:28,565 --> 00:59:29,543
Your turn.
534
00:59:32,635 --> 00:59:33,739
I'm..
535
00:59:35,204 --> 00:59:36,615
An untouchable.
536
00:59:55,391 --> 00:59:58,395
That scar on your back?
537
00:59:58,828 --> 01:00:00,705
It's beautiful.
538
01:00:01,497 --> 01:00:03,204
How did you get it?
539
01:00:14,777 --> 01:00:17,087
It's a heart wrenching story.
540
01:00:17,814 --> 01:00:20,693
You won't tell anyone, will you?
541
01:00:24,120 --> 01:00:25,861
Actually�
542
01:00:26,689 --> 01:00:28,225
it's a birthmark.
543
01:00:38,001 --> 01:00:41,608
Do you know why God makes
beautiful girls so foolish?
544
01:00:42,872 --> 01:00:43,850
Why?
545
01:00:49,712 --> 01:00:51,453
He makes them beautiful
546
01:00:51,981 --> 01:00:54,860
so that men like you
can fall in love with them.
547
01:00:57,053 --> 01:00:58,327
And foolish?
548
01:00:58,588 --> 01:01:02,297
So they can fall in
love with men like you.
549
01:01:02,592 --> 01:01:03,798
Hey!
550
01:01:36,492 --> 01:01:37,470
I submit!
551
01:01:38,294 --> 01:01:39,773
I submit!
552
01:01:55,978 --> 01:01:58,083
Submit!
- Yes�
553
01:02:40,356 --> 01:02:41,892
Aye!
554
01:03:10,453 --> 01:03:11,761
Hey!
555
01:03:11,854 --> 01:03:13,026
Nawab!
556
01:03:15,424 --> 01:03:16,027
Hiro..
557
01:03:17,393 --> 01:03:17,928
What are you doing?
558
01:03:18,928 --> 01:03:21,374
I thought we were friends.
559
01:05:25,621 --> 01:05:27,032
Farewell!
560
01:05:35,731 --> 01:05:38,109
Kiddo!
561
01:05:47,677 --> 01:05:49,179
It's Julia!
562
01:05:54,850 --> 01:06:02,564
Farewell it is, surely not goodbye
563
01:06:05,594 --> 01:06:12,671
The body is surely
not bereft of the sou!
564
01:06:12,735 --> 01:06:19,880
You who flow through the soul
565
01:06:20,042 --> 01:06:27,153
You who flow through the soul
566
01:06:27,216 --> 01:06:34,327
You are not God, are you
567
01:06:34,457 --> 01:06:41,534
Farewell it is, surely not goodbye
568
01:06:50,806 --> 01:06:52,080
Take him to the jeep.
569
01:06:53,743 --> 01:06:56,451
How is she? Any serious injuries?
- No, sir.
570
01:06:56,545 --> 01:06:58,388
She's fine.
- Thank god.
571
01:07:01,317 --> 01:07:03,319
Sergeant Malik.
- Sir!
572
01:07:03,819 --> 01:07:05,492
Well done, soldier.
573
01:07:05,721 --> 01:07:08,361
Ms. Julia told me all
about your heroic actions.
574
01:07:08,457 --> 01:07:11,165
Thank you so much, sir.
- Please come and have some tea.
575
01:07:24,673 --> 01:07:28,280
Oye Nawab, you dog.. You're alive?
576
01:07:28,978 --> 01:07:31,925
It'll take a lot more to kill me!
577
01:07:33,949 --> 01:07:36,156
Hello everybody! Ahuja!
578
01:07:36,652 --> 01:07:38,063
Poor girl!
579
01:07:38,154 --> 01:07:42,159
Why haven't you informed your family
you survived Rangoon?
580
01:07:43,993 --> 01:07:46,997
Your mother thinks
the Japanese killed you.
581
01:07:47,563 --> 01:07:50,476
They're preparing for
your death anniversary, inform them.
582
01:07:50,566 --> 01:07:52,273
Yes, I'll write to her.
583
01:07:52,401 --> 01:07:55,075
Not a letter, send a telegram.
Come along.
584
01:07:55,137 --> 01:07:57,413
My stomach's growling.
- Come, I'll get you fed.
585
01:08:02,111 --> 01:08:04,523
When you went missing, I realised
586
01:08:05,047 --> 01:08:07,027
that I don't love you.
587
01:08:08,717 --> 01:08:12,096
Had you told me earlier,
I wouldn't have come back.
588
01:08:14,657 --> 01:08:17,263
Love is too small a word.
589
01:08:18,994 --> 01:08:21,031
Without you,
I have no reason to live.
590
01:08:28,437 --> 01:08:30,280
What an ugly scan.
591
01:08:31,774 --> 01:08:32,775
I hate it.
592
01:08:36,045 --> 01:08:38,321
There's a new English Doctor in Bombay.
593
01:08:42,551 --> 01:08:43,962
A cosmetic surgeon.
594
01:08:45,654 --> 01:08:46,724
He can remove it.
595
01:08:48,757 --> 01:08:50,100
How's grandpa?
596
01:08:53,395 --> 01:08:56,103
He must be fine.
- What about the stroke?
597
01:08:57,366 --> 01:09:00,006
It was a lie.
To keep me away from you.
598
01:09:01,637 --> 01:09:02,672
Huh?
599
01:09:05,774 --> 01:09:08,380
You can't plan love.
It just happens.
600
01:09:11,447 --> 01:09:13,484
I've put in my divorce papers.
601
01:09:15,151 --> 01:09:17,153
I am starting my new studio.
602
01:09:19,054 --> 01:09:20,465
And a new life.
603
01:09:22,892 --> 01:09:24,735
Oh, it's a wound.
604
01:09:25,661 --> 01:09:27,334
Wear it once this heals.
605
01:09:29,932 --> 01:09:31,673
It won't heal anytime soon.
606
01:09:32,568 --> 01:09:34,377
Are you mad? It'll hurt you.
607
01:09:34,904 --> 01:09:36,315
It should hurt.
608
01:09:38,641 --> 01:09:39,813
How else will I know
609
01:09:40,809 --> 01:09:42,482
this is not a dream?
610
01:09:55,691 --> 01:09:59,434
Safety, utmost importance! Please!
611
01:09:59,995 --> 01:10:02,032
Rusi, General Slim has deployed
612
01:10:02,164 --> 01:10:04,474
five anti-aircraft guns,
613
01:10:04,600 --> 01:10:06,580
especially for Miss Julia.
614
01:10:07,002 --> 01:10:09,676
Every road that leads to Burma
615
01:10:09,805 --> 01:10:11,478
now has a British post.
616
01:10:11,740 --> 01:10:13,583
Not even a bird
617
01:10:13,709 --> 01:10:17,054
could fly over to this side now.
618
01:10:19,682 --> 01:10:22,629
Ah Sergeant Malik!
619
01:10:28,057 --> 01:10:29,161
At ease.
620
01:10:29,258 --> 01:10:31,864
Mr. Billimoria wanted to see you.
621
01:10:38,267 --> 01:10:40,975
Thank you, Sergeant.
- It was my duty, sir.
622
01:10:41,470 --> 01:10:43,780
You saved not one but two lives.
623
01:10:44,540 --> 01:10:47,521
Anything I can do to return the favour?
- Thank you, sir.
624
01:10:51,313 --> 01:10:53,520
Anything?
- It's really not necessary.
625
01:10:53,916 --> 01:10:57,022
Sergeant Malik,
on Miss Julia's personal request,
626
01:10:57,152 --> 01:10:59,996
I'm recommending you
for the Victoria Cross.
627
01:11:01,123 --> 01:11:02,329
Thank you, Miss Julia.
628
01:11:02,725 --> 01:11:03,999
You deserve it, Nawab.
629
01:11:08,998 --> 01:11:10,443
That will be all, Sergeant.
630
01:11:12,368 --> 01:11:13,904
Wait, here.
631
01:11:14,470 --> 01:11:15,881
Have some opium.
632
01:11:16,672 --> 01:11:18,481
'Akbari Afeem'.
633
01:11:22,144 --> 01:11:23,487
Be careful, David.
634
01:11:23,746 --> 01:11:24,986
Why? What happened?
635
01:11:25,114 --> 01:11:26,149
An epidemic.
636
01:11:26,949 --> 01:11:28,223
There's a disease spreading.
637
01:11:28,350 --> 01:11:32,423
Malaria? Drink a tea
made of cloves and cinnamon.
638
01:11:32,521 --> 01:11:34,228
You can escape malaria, David.
639
01:11:34,556 --> 01:11:38,094
But there's no
escaping a case of Julia.
640
01:11:38,193 --> 01:11:39,171
What?
641
01:11:39,528 --> 01:11:43,032
Poor Sergeant Malik. He's dead!
642
01:11:43,265 --> 01:11:45,677
And so am I!
643
01:11:46,635 --> 01:11:48,740
What a bad joke, Rusi!
644
01:11:49,638 --> 01:11:52,710
And David, you seem just fine.
645
01:11:52,908 --> 01:11:58,119
'On seeing her, my face brightens.'
Ms. Julia..
646
01:11:58,280 --> 01:12:02,558
'On seeing her, my face brightens
647
01:12:02,918 --> 01:12:06,695
and shrouds my illness.'
648
01:12:06,789 --> 01:12:11,033
Very good, David!
- Thank you.
649
01:12:17,466 --> 01:12:22,040
This fellow here..
he's very good at heart.
650
01:12:23,605 --> 01:12:27,747
I'll never forgive god
for playing this joke on me!
651
01:12:27,843 --> 01:12:32,189
He made the poor fellow mute.
When I was born�
652
01:12:34,216 --> 01:12:35,286
And him..
653
01:12:39,955 --> 01:12:43,334
Zulfi, costumes! Zulfi?
654
01:12:44,660 --> 01:12:46,139
Where is Zulfi?
655
01:12:46,195 --> 01:12:48,732
He hasn't come by all day!
Is he dead or what?
656
01:12:48,864 --> 01:12:51,140
Maybe.
- What?
657
01:12:52,201 --> 01:12:53,908
Don't be naive.
658
01:12:54,136 --> 01:12:57,481
Everybody knows that
he was swept away in the river
659
01:12:57,573 --> 01:13:00,053
trying to save your precious costumes.
660
01:13:01,343 --> 01:13:08,989
Brace yourselves!
Listen to the call of these wild doves!
661
01:13:09,118 --> 01:13:13,294
Julia! Julia!
662
01:13:15,290 --> 01:13:16,963
She isn't ready yet?
663
01:13:25,367 --> 01:13:26,675
Shall we cancel the show?
664
01:13:28,804 --> 01:13:29,874
Zulfi..
665
01:13:32,641 --> 01:13:34,052
The army is looking for him.
666
01:13:34,543 --> 01:13:36,523
They'll find him
just as they found you.
667
01:13:36,645 --> 01:13:38,955
Come on. Everyone's waiting.
668
01:13:41,383 --> 01:13:42,885
I can't.
669
01:13:46,555 --> 01:13:49,764
What have I always told you?
670
01:13:51,627 --> 01:13:53,129
The show must...?
671
01:13:54,730 --> 01:13:55,902
Must�?
672
01:13:56,899 --> 01:13:58,845
Go on.
- ..go on.
673
01:14:01,103 --> 01:14:02,104
My Julia.
674
01:14:05,441 --> 01:14:07,079
But what am I going to wear?
675
01:14:30,232 --> 01:14:31,438
Bloody he!!!
676
01:14:31,500 --> 01:14:34,447
Bloody he!!!
677
01:14:37,239 --> 01:14:39,344
I, the walking,
walk, walk, walk!
678
01:14:39,475 --> 01:14:41,648
Walk, walk, walk!
679
01:14:41,743 --> 01:14:43,780
He, the talking,
talk, talk, talk!
680
01:14:43,912 --> 01:14:46,825
Talk, talk, talk!
681
01:14:50,219 --> 01:14:52,529
I, the walking,
walk, walk, walk!
682
01:14:52,621 --> 01:14:54,623
Walk, walk, walk!
683
01:14:54,756 --> 01:14:56,861
He, the talking,
talk, talk, talk!
684
01:14:56,992 --> 01:14:58,994
Talk, talk, talk!
685
01:14:59,127 --> 01:15:01,129
I said good good morning
686
01:15:01,230 --> 01:15:03,210
Good morning
Good morning
687
01:15:03,332 --> 01:15:07,508
Blimey! On my palms
he placed a golden ring
688
01:15:07,603 --> 01:15:09,583
Boy! Round and round
Yes round and round
689
01:15:09,671 --> 01:15:13,949
I wobbled on my feet, dizzy
690
01:15:14,076 --> 01:15:19,719
Mumbling no-no and sorry
Fell in love/made love, English-style
691
01:15:22,985 --> 01:15:28,833
Mumbling no-no and sorry
Fell in love/made love, English-style
692
01:15:29,191 --> 01:15:35,233
And openly sipped the
wine of those lips English-style
693
01:15:35,364 --> 01:15:37,708
When suddenly rang a bell
694
01:15:37,833 --> 01:15:41,042
Bloody hell!
Bloody he!!!
695
01:15:42,104 --> 01:15:45,916
Bloody hell!
Bloody he!!!
696
01:15:46,775 --> 01:15:52,851
Mumbling no-no and sorry
Fell in love/made love, English-style
697
01:15:53,081 --> 01:15:59,157
And openly sipped the
wine of those lips English-style
698
01:15:59,288 --> 01:16:01,598
When suddenly rang a bell
699
01:16:01,723 --> 01:16:04,966
Bloody hell!
Bloody he!!!
700
01:16:06,061 --> 01:16:11,238
Bloody hell!
Bloody he!!! He!!! He!!!
701
01:16:32,521 --> 01:16:34,592
Draped in a suit
And in nifty boots
702
01:16:34,723 --> 01:16:36,794
Draped in a suit
And in nifty boots
703
01:16:36,892 --> 01:16:41,170
He was in a parachute
He was in a parachute
704
01:16:41,263 --> 01:16:45,575
Flying off here and there, carrying
the earth with him to the sky
705
01:16:45,634 --> 01:16:51,550
No, I did not leave him
Nor did I break his heart
706
01:16:51,907 --> 01:16:56,447
He got himself into a tangle
the gentleman, the good man
707
01:16:56,545 --> 01:17:00,516
He got himself into a tangle
the gentleman, the good man
708
01:17:00,649 --> 01:17:06,998
he was crazy
and I was lazy
709
01:17:07,122 --> 01:17:12,470
His eyes gently uttered
my name in English.
710
01:17:13,528 --> 01:17:19,570
And openly sipped the
wine of those lips English-style
711
01:17:19,668 --> 01:17:21,909
When suddenly rang a bell
712
01:17:22,204 --> 01:17:25,378
Bloody hell!
Bloody he!!!
713
01:17:26,408 --> 01:17:31,551
Bloody hell!
Bloody he!!! He!!! He!!!
714
01:17:39,521 --> 01:17:43,526
Is there a tiger here
who can take on Miss Julia?
715
01:17:44,159 --> 01:17:47,197
Who will be Miss Julia's prey tonight?
716
01:17:47,295 --> 01:17:50,708
Me! Me! Me!
717
01:17:50,966 --> 01:17:54,846
Oh David,
your life is far too important.
718
01:17:54,936 --> 01:17:57,416
What if I miss?
719
01:17:59,741 --> 01:18:04,451
I need someone
whose life can be sacrificed.
720
01:18:05,647 --> 01:18:08,457
How about you, Sergeant Nawab Malik?
721
01:18:10,919 --> 01:18:12,455
Where are you?
722
01:18:22,931 --> 01:18:27,380
The magic of his eyes
723
01:18:27,469 --> 01:18:32,009
like a knife out of control
724
01:18:32,107 --> 01:18:34,087
Who was she?
- Mama.
725
01:18:35,143 --> 01:18:36,247
My Mama.
726
01:18:38,346 --> 01:18:42,886
He got himself into a tangle
the gentleman, the good man
727
01:18:42,984 --> 01:18:47,194
He got himself into a tangle
the gentleman, the good man
728
01:18:47,322 --> 01:18:49,199
From the right and the left
729
01:18:49,324 --> 01:18:53,670
From all flanks as the attacks came,
English-style
730
01:18:53,729 --> 01:18:58,371
Even as he fell,
Held on to me, English-style
731
01:18:59,868 --> 01:19:05,011
And openly sipped
the wine of those lips English-style
732
01:19:06,108 --> 01:19:09,317
When suddenly rang a bell
733
01:19:13,815 --> 01:19:17,456
Bloody hell!
Bloody he!!!
734
01:19:18,453 --> 01:19:21,730
Bloody hell!
Bloody he!!!
735
01:19:37,672 --> 01:19:39,083
He went that way.
736
01:19:39,775 --> 01:19:42,551
Stop Zulfi!
737
01:19:43,145 --> 01:19:44,852
Don't harass me.
- Zulfi!
738
01:19:45,280 --> 01:19:47,260
Hey� stop!
739
01:19:47,349 --> 01:19:48,794
Or I'll jump into the well.
740
01:19:48,917 --> 01:19:50,089
Zulfi, listen to me.
- No!
741
01:19:50,185 --> 01:19:51,596
Come down.
- No.
742
01:19:52,354 --> 01:19:55,597
You lied! You said that
the Japanese were with us.
743
01:19:55,724 --> 01:19:57,032
Yes, they are with us.
- Oh really?
744
01:19:57,125 --> 01:19:59,935
Then why did they attack us?
745
01:20:00,061 --> 01:20:02,063
Such big..
- Hey Zulfi!
746
01:20:04,633 --> 01:20:06,169
They dropped such big bombs!
747
01:20:06,268 --> 01:20:10,114
Because we were at the
wrong place at the wrong time.
748
01:20:10,305 --> 01:20:11,943
Come.
- No.
749
01:20:12,407 --> 01:20:13,511
I'm warning you, Nawab.
750
01:20:13,642 --> 01:20:15,815
Or I'll really jump.
- Alright, I'm leaving.
751
01:20:15,877 --> 01:20:17,151
OK, do whatever you want.
752
01:20:17,245 --> 01:20:19,725
I'll really jump.
- At least take this opium.
753
01:20:19,881 --> 01:20:21,622
Oh, another lie?
754
01:20:21,817 --> 01:20:23,626
I got this for you, 'Akbari Afeem'.
755
01:20:23,785 --> 01:20:26,197
What is that?
- It's very good, smell it.
756
01:20:26,288 --> 01:20:28,632
I'll smell it from there itself.
- Are you a clog?
757
01:20:28,757 --> 01:20:30,794
I've been smoking for ages.
758
01:20:30,926 --> 01:20:32,837
Yes, stand back.
- OK, you take it.
759
01:20:32,961 --> 01:20:35,066
Fine, I'll take it.
- Take it.
760
01:20:35,197 --> 01:20:37,939
Nawab, just let me go.
761
01:20:41,937 --> 01:20:45,544
You said I'd have to watch
the trunk only till the first show.
762
01:20:46,274 --> 01:20:48,083
Then I'm free.
763
01:20:49,578 --> 01:20:51,216
Are you mad?
764
01:20:53,381 --> 01:20:55,361
I've explained it to him
a hundred times since this morning.
765
01:20:55,617 --> 01:20:56,960
I'll say it again.
766
01:20:57,018 --> 01:21:00,227
Since the attack,
the Brits have become much more alert.
767
01:21:01,356 --> 01:21:03,427
The last show is at Singhghat camp.
768
01:21:04,226 --> 01:21:06,001
From there,
the trunk can safely be taken
769
01:21:06,094 --> 01:21:08,734
to the other side
via the river.
770
01:21:08,864 --> 01:21:10,866
Then why don't you
hide it in your ambulance?
771
01:21:10,966 --> 01:21:12,604
Between your injections and medicines.
772
01:21:13,802 --> 01:21:14,940
Look, Zulfi..
773
01:21:15,337 --> 01:21:18,113
You know it'll be safest with Julia.
774
01:21:19,040 --> 01:21:20,678
No one would suspect her.
775
01:21:21,743 --> 01:21:22,744
Here.
776
01:21:25,547 --> 01:21:27,117
YOU have to return tomorrow.
777
01:21:27,249 --> 01:21:29,923
I'll brief you on where to go
778
01:21:30,619 --> 01:21:32,121
and what to say.
779
01:21:33,088 --> 01:21:34,362
Meaning?
780
01:21:34,489 --> 01:21:36,469
I'm not going back
into the jungle alone. - Zulfi..
781
01:21:36,558 --> 01:21:39,334
No way, that's impossible!
- Of course, it is.
782
01:21:39,661 --> 01:21:40,901
You have the opium.
783
01:21:40,996 --> 01:21:43,602
This 'Akbari Afeem' isn't burning.
784
01:21:43,732 --> 01:21:46,235
What will I do?
Smoke a joint with wild bears?
785
01:21:46,768 --> 01:21:48,839
On the contrary, they will fear you.
786
01:21:48,970 --> 01:21:49,744
Yeah�
787
01:21:50,205 --> 01:21:53,982
You're no less than a lion
after a hit of this.
788
01:21:54,709 --> 01:21:56,382
No less than a lion, eh!
789
01:21:56,711 --> 01:21:58,520
I'm not going anywhere.
790
01:22:08,290 --> 01:22:09,325
Take this.
791
01:22:12,127 --> 01:22:15,597
Look, Zulfi, all our hopes
and dreams are hidden in this box.
792
01:22:16,998 --> 01:22:18,136
Don't let us down.
793
01:22:24,472 --> 01:22:29,751
?Singing the INA anthem?
794
01:22:55,203 --> 01:22:57,683
'If you must shed blood,
shed it for your motherland,
795
01:22:57,806 --> 01:22:59,342
not for her enemies.'
796
01:23:00,041 --> 01:23:02,954
'Go back.
But work for the INA. '
797
01:23:03,778 --> 01:23:05,052
'We have a mission.'
798
01:23:05,380 --> 01:23:07,189
'A highly prized sword.'
799
01:23:07,282 --> 01:23:11,230
'In exchange,
we'll receive ammunition for our war.'
800
01:23:13,088 --> 01:23:16,228
'That sword will lead
our nation to freedom.'
801
01:23:16,458 --> 01:23:19,132
'That sword will break
the shackles of slavery.'
802
01:23:42,417 --> 01:23:44,897
Mail has arrived!
Baldev, mail has arrived!
803
01:23:45,020 --> 01:23:46,658
This medicine is for you?
804
01:23:48,223 --> 01:23:50,066
And this letter. .
805
01:23:50,291 --> 01:23:52,703
For the other side.
- OK, fine.
806
01:23:54,129 --> 01:23:57,235
'Keep this bag down and pick that up!'
807
01:23:57,899 --> 01:23:59,242
Furthermore�
808
01:24:00,035 --> 01:24:01,275
Sir!
' Yes?
809
01:24:02,871 --> 01:24:04,179
Captain Nawab Malik.
810
01:24:16,184 --> 01:24:19,222
The package is safe.
811
01:24:20,021 --> 01:24:24,697
We will meet
812
01:24:25,326 --> 01:24:27,567
on the full moon night.
813
01:24:27,862 --> 01:24:29,000
Hail India!
814
01:24:36,137 --> 01:24:38,048
What's the 'unwan' of your next film?
815
01:24:38,640 --> 01:24:40,244
Unwan? What's that?
816
01:24:40,542 --> 01:24:43,421
Title.. what's the
title of your next film?
817
01:24:43,812 --> 01:24:46,850
'Queen of the Express'.
- 'Queen of the Express'?
818
01:24:47,982 --> 01:24:49,620
And what's it about?
819
01:24:50,151 --> 01:24:52,358
It's a thriller, David. A heist.
820
01:24:53,021 --> 01:24:56,093
Stealing from a running train. - Wow!
821
01:24:57,559 --> 01:25:00,802
'Queen of the Express'!
Are you excited?
822
01:25:02,397 --> 01:25:04,809
Ms. Julia, where are you?
823
01:25:05,033 --> 01:25:07,411
I'm very excited.
824
01:25:07,669 --> 01:25:10,172
But she's not in 'Queen of the Express'.
- What?
825
01:25:14,476 --> 01:25:15,511
Hey Kiddo�
826
01:25:16,478 --> 01:25:18,958
Soon you'll be Mrs. Billimoria.
827
01:25:22,083 --> 01:25:24,256
After marriage, no films.
828
01:25:24,652 --> 01:25:25,653
Why not?
829
01:25:25,787 --> 01:25:29,325
Devika was married.
Her husband never stopped her.
830
01:25:29,824 --> 01:25:31,861
Himanshu was a 'Rai',
not a 'Billimoria'.
831
01:25:48,510 --> 01:25:49,614
Zulfi?!
832
01:25:49,978 --> 01:25:51,855
Zulfi! Zulfi!
833
01:25:54,449 --> 01:25:55,621
Hurry up, come!
834
01:25:55,750 --> 01:25:57,093
Where were you, buddy?
835
01:25:58,786 --> 01:26:00,231
Zulfi!
836
01:26:00,355 --> 01:26:03,234
Where were you, buddy?
837
01:26:12,600 --> 01:26:16,343
All the world's a stage
and the stage is mine.
838
01:26:16,404 --> 01:26:17,781
Ours! Ours!
839
01:26:17,872 --> 01:26:20,751
I have a surprise for all of you.
840
01:26:25,680 --> 01:26:27,785
Hitler!
841
01:26:44,499 --> 01:26:47,173
Russia�
842
01:26:47,235 --> 01:26:50,478
No, it's vodka and.. no!
843
01:26:50,572 --> 01:26:51,949
Not there.
844
01:26:56,911 --> 01:26:59,721
Oh no, they'll commit 'harakiri'.
845
01:27:04,252 --> 01:27:06,323
No! Never!
846
01:27:09,490 --> 01:27:11,333
OK, close your eyes.
847
01:27:11,526 --> 01:27:12,834
Two steps forward.
848
01:27:14,195 --> 01:27:15,868
And then a left!
849
01:27:17,131 --> 01:27:20,112
OK, release.
- Release!
850
01:27:49,664 --> 01:27:51,871
Julie, what are you doing?
- Open it.
851
01:28:10,952 --> 01:28:12,329
Yes, Sergeant.
852
01:28:14,088 --> 01:28:15,032
What is it?
853
01:28:15,523 --> 01:28:17,867
Zulfi, what time is my entry on stage?
854
01:28:17,959 --> 01:28:19,597
I just told you. Five minutes.
855
01:28:20,094 --> 01:28:22,005
Double check please.
856
01:28:27,201 --> 01:28:28,475
Entry huh!
857
01:28:36,477 --> 01:28:38,548
I wanted to tell
you something important.
858
01:28:38,680 --> 01:28:39,681
Tell me.
859
01:28:41,115 --> 01:28:44,619
I'm embarrassed about
what happened in the jungle.
860
01:28:46,754 --> 01:28:47,824
OK.
861
01:28:48,323 --> 01:28:50,428
And also a little mad at you.
862
01:28:50,892 --> 01:28:52,235
At me?
- Yes.
863
01:28:52,827 --> 01:28:55,808
I was vulnerable for a minute
and you pounced on the opportunity.
864
01:29:00,835 --> 01:29:02,075
Alright, I made a mistake.
865
01:29:03,004 --> 01:29:04,347
Forgive me.
866
01:29:07,141 --> 01:29:08,211
Listen.
867
01:29:10,445 --> 01:29:11,185
Yes?
868
01:29:12,313 --> 01:29:13,951
I had something else to say too.
869
01:29:14,515 --> 01:29:15,493
Tell me.
870
01:29:18,519 --> 01:29:20,726
I want to apologize.
871
01:29:21,422 --> 01:29:22,366
For what?
872
01:29:25,860 --> 01:29:26,861
This.
873
01:29:30,665 --> 01:29:32,076
You mean, this.
874
01:29:32,400 --> 01:29:34,676
On the contrary,
I should thank you for this.
875
01:29:35,236 --> 01:29:36,214
Why?
876
01:29:36,771 --> 01:29:39,081
I took advantage of you.
877
01:29:39,507 --> 01:29:42,386
You could have taken
revenge during the knife act.
878
01:29:45,146 --> 01:29:47,353
How bad is the wound? Show me.
879
01:29:49,083 --> 01:29:52,587
Are you embarrassed?
You weren't shy when you undressed me.
880
01:29:52,920 --> 01:29:54,797
Why're you doing this to me?
881
01:29:56,224 --> 01:29:57,396
Doing what?
882
01:29:58,459 --> 01:30:00,063
What happened was wrong.
883
01:30:01,696 --> 01:30:03,573
A 100% wrong.
884
01:30:04,265 --> 01:30:06,575
We must stay away from each other.
885
01:30:09,237 --> 01:30:10,545
Far away.
886
01:30:31,292 --> 01:30:33,829
Where is Miss Julia?
Everybody's waiting.
887
01:30:35,029 --> 01:30:36,531
She's getting ready.
888
01:30:37,565 --> 01:30:38,339
Right.
889
01:30:39,534 --> 01:30:41,275
You can't go in.
890
01:30:42,470 --> 01:30:45,246
Stop me.
- I said, you can't go in.
891
01:30:45,807 --> 01:30:48,310
What the�
- Oh, hello Major!
892
01:30:48,409 --> 01:30:49,752
I'm ready, let's go.
893
01:30:52,280 --> 01:30:53,816
Zulfi, get the bags.
- Yes.
894
01:30:55,349 --> 01:30:56,828
Bloody swine!
895
01:30:57,385 --> 01:31:00,059
Miss Julia, this way.
- Sure.
896
01:31:01,255 --> 01:31:02,256
Zulfi!
897
01:31:04,292 --> 01:31:06,067
My cursed fate!
898
01:31:06,861 --> 01:31:10,707
I'm going to get slaughtered
over your love affair.
899
01:31:11,566 --> 01:31:14,570
Both of you will get yourself killed
and drag me along too.
900
01:31:14,769 --> 01:31:17,010
Listen, stay away from her.
901
01:31:17,138 --> 01:31:19,516
If her man finds out,
he'll bury you both alive.
902
01:31:20,074 --> 01:31:22,520
Zulfi, my pistol�
- To hell with it!
903
01:31:30,384 --> 01:31:32,022
Especially for you!
904
01:31:32,153 --> 01:31:35,396
The celestial fairy has arrived.
905
01:31:35,490 --> 01:31:39,063
The daredevil Miss Julia!
906
01:31:45,766 --> 01:31:50,772
My beloved went to England
907
01:31:55,109 --> 01:31:58,090
My beloved went to
England Playing the band,
908
01:31:58,212 --> 01:32:02,627
who knows where he will land,
lest Hitler is startled
909
01:32:02,917 --> 01:32:07,730
Beware, lest Hitler is startled
Beware, lest Hitler is startled
910
01:32:07,955 --> 01:32:10,663
Beware, lest Hitler ls startled
911
01:32:12,793 --> 01:32:17,469
My beloved went to England
912
01:32:17,532 --> 01:32:20,638
My beloved went to
England Playing the band,
913
01:32:20,701 --> 01:32:24,911
who knows where he will land,
lest Hitler is startled
914
01:32:25,273 --> 01:32:30,313
Beware, lest Hitler is startled
Beware, lest Hitler is startled
915
01:32:30,411 --> 01:32:33,551
Beware, lest Hitler ls startled
916
01:32:35,283 --> 01:32:38,355
Here's to your entire company, Rusi.
- Here's to you, David.
917
01:32:38,486 --> 01:32:41,865
White Monkey!
Go home, Whitey!
918
01:32:41,956 --> 01:32:45,267
"You chinless wonders, our diamonds
are bigger than your dicks."
919
01:32:45,393 --> 01:32:47,031
Go home, Whitey!
920
01:32:47,128 --> 01:32:51,804
When my beloved flew in the
flying machine for the first time
921
01:32:51,933 --> 01:32:56,678
Catching hold of the moon
He jumped off
922
01:33:00,575 --> 01:33:03,715
That wasn't me, I was
in the bathroom when�
923
01:33:06,347 --> 01:33:09,191
Do you smoke opium?
- No.
924
01:33:09,917 --> 01:33:14,559
If he falls in Paris
The Eiffel Tower, will break his fall
925
01:33:14,622 --> 01:33:19,571
By god's grace he will be saved
926
01:33:19,794 --> 01:33:24,140
Blimey! He has lost all his hair
Yet he cuts a grand figure
927
01:33:24,265 --> 01:33:28,714
Lest he is startled awake, Churchill
Lest he is startled awake, Churchill
928
01:33:28,836 --> 01:33:34,718
Lest he is startled awake, Churchill
Lest he is startled awake, Churchill
929
01:33:41,315 --> 01:33:42,385
Rusi sir?
930
01:33:52,226 --> 01:33:56,971
Where in the fields I still He
931
01:33:57,098 --> 01:34:02,138
I still wait in the
fields where we used to meet
932
01:34:02,203 --> 01:34:06,379
I simply wish he does not forget
My bus stand
933
01:34:06,474 --> 01:34:08,579
Conductor, don't miss my bus stand
934
01:34:08,709 --> 01:34:10,586
Conductor, don't miss my bus stand
Zulfi!
935
01:34:10,911 --> 01:34:13,323
Conductor, don't miss my bus stand
936
01:34:13,414 --> 01:34:16,486
Driver, don't miss my bus stand
937
01:34:18,519 --> 01:34:21,523
My beloved went to England
Playing the band, Navvab� Zulfi!
938
01:34:21,622 --> 01:34:26,162
who knows where he will land,
lest Hitler is startled
939
01:34:26,260 --> 01:34:29,241
Beware, lest Hltler ls startled
Stop!
940
01:34:35,269 --> 01:34:36,543
Put the gun down.
941
01:34:38,472 --> 01:34:39,917
Julia, I'm innocent.
942
01:34:40,408 --> 01:34:42,251
I'm innocent, Julia.
- Drop it.
943
01:34:42,309 --> 01:34:43,947
He'll kill me.
944
01:34:44,145 --> 01:34:45,783
He won't, drop the pistol.
945
01:34:47,348 --> 01:34:48,827
Drop it now.
946
01:34:49,216 --> 01:34:50,251
Drop it.
947
01:35:01,996 --> 01:35:03,100
Here you go.
948
01:35:04,432 --> 01:35:05,638
White monkey!
949
01:35:08,969 --> 01:35:10,039
Julia..
950
01:35:11,872 --> 01:35:13,317
I've had enough here..
951
01:35:16,777 --> 01:35:17,619
Zulfi?
952
01:35:21,749 --> 01:35:23,456
Zulfi...?
- Zulfi...?
953
01:35:27,354 --> 01:35:29,561
This is a Webley Scott revolver.
954
01:35:31,258 --> 01:35:35,206
How did he get
a British Army pistol?
955
01:35:40,367 --> 01:35:42,608
Sergeant Chandan Pandey!
956
01:35:43,971 --> 01:35:47,316
Sergeant Hukum Singh!
- Yes, Captain!
957
01:35:47,408 --> 01:35:49,718
Captain Karamveer Singh!
- Yes, Captain!
958
01:35:49,777 --> 01:35:52,121
Sergeant Bahadur Chattri!
- Oh Nawab!
959
01:35:52,213 --> 01:35:55,456
My friend Zulfi is no more.
- Sergeant Nawab Malik!
960
01:35:56,317 --> 01:35:57,887
Nawab, what are you doing here?
961
01:35:58,018 --> 01:36:00,020
The Captain is calling for you. C'mon.
962
01:36:00,154 --> 01:36:01,497
C'mon now!
963
01:36:01,589 --> 01:36:03,330
Sergeant Bahadur.
964
01:36:06,527 --> 01:36:08,803
Sergeant Hukum Singh.
- Sir!
965
01:36:11,132 --> 01:36:12,611
Sergeant Ram.
966
01:36:15,936 --> 01:36:17,643
Sergeant Nawab Malik.
967
01:36:18,272 --> 01:36:21,253
Ah yes, our local hero.
968
01:36:23,744 --> 01:36:25,417
Sergeant Gurung.
969
01:36:28,616 --> 01:36:30,459
Sergeant Sarabjit Singh.
970
01:36:44,265 --> 01:36:47,735
Mr. Billimoria,
where should we dispatch the body to?
971
01:36:48,702 --> 01:36:50,272
Where it belongs!
972
01:36:50,938 --> 01:36:53,509
In the jungle, with the animals.
973
01:36:54,875 --> 01:36:57,355
Mr. Rusi, for god's sake�
974
01:36:57,645 --> 01:36:59,124
We'll bury him.
975
01:37:02,550 --> 01:37:05,030
If you wish to be
buried alongside him,
976
01:37:05,319 --> 01:37:07,959
you can go ahead
and dig his grave. Please.
977
01:37:09,290 --> 01:37:13,033
Dump the body in the jungle.
978
01:37:23,137 --> 01:37:26,778
He was an INA spy.
979
01:37:30,911 --> 01:37:33,118
Which of you knew that?
980
01:37:35,883 --> 01:37:39,763
Are there others like him..
981
01:37:42,923 --> 01:37:43,993
Amongst you?
982
01:37:45,559 --> 01:37:46,663
Or amongst us?
983
01:37:49,430 --> 01:37:50,431
Yes.
984
01:37:51,031 --> 01:37:54,376
Of course, there's one amongst us.
985
01:37:56,370 --> 01:37:57,747
Mr. Billimoria..
986
01:37:57,872 --> 01:38:01,649
But you can't even control a dozen
of your own people, for shame.
987
01:38:01,709 --> 01:38:04,383
I understand�
- No, you do not understand!
988
01:38:04,511 --> 01:38:06,684
I can have you arrested for this.
989
01:38:07,581 --> 01:38:08,924
C'mon, David please�
990
01:38:09,049 --> 01:38:11,928
Excuse me,
that's Major General Harding to you.
991
01:38:13,354 --> 01:38:15,960
And what are you smiling at, you moron?
992
01:38:16,023 --> 01:38:18,629
If you had any sense,
you wouldn't have shot him
993
01:38:20,394 --> 01:38:22,965
and we could've caught the mole.
994
01:38:47,354 --> 01:38:49,425
11 pm tomorrow, at Singhat.
995
01:38:49,556 --> 01:38:52,002
He faithfully worked
for you for 15 years.
996
01:38:53,594 --> 01:38:56,006
You denied him his last rites.
997
01:38:58,432 --> 01:39:00,036
I can't tell
998
01:39:01,435 --> 01:39:03,346
if you're naive or stupid.
999
01:39:05,005 --> 01:39:08,145
At least I'm not heartless.
1000
01:39:15,516 --> 01:39:16,790
Hey Kiddo...
1001
01:39:17,484 --> 01:39:18,326
Come here.
1002
01:39:19,720 --> 01:39:21,165
Come� come�
1003
01:39:36,203 --> 01:39:39,116
Your tongue has become
as sharp as your knives.
1004
01:39:40,674 --> 01:39:43,314
Nothing of mine is mine, Rusi.
1005
01:39:45,212 --> 01:39:47,954
Neither my tongue.
Nor my heart.
1006
01:39:48,382 --> 01:39:49,690
Not even my mind.
1007
01:39:49,950 --> 01:39:52,931
You set me free and I fly.
1008
01:39:54,154 --> 01:39:55,462
You call me
1009
01:39:55,589 --> 01:39:57,262
and I'm back in your lap.
1010
01:39:57,491 --> 01:39:59,903
When you want I'm Julia,
1011
01:40:01,028 --> 01:40:03,907
when you wish, Mrs. Billimoria.
1012
01:40:11,405 --> 01:40:13,578
Such big words
from my little Julia.
1013
01:40:19,980 --> 01:40:21,982
Who's been teaching you all this?
1014
01:40:25,886 --> 01:40:27,229
Remember". .
1015
01:40:29,490 --> 01:40:32,198
It's a Rusi Billimoria creation.
1016
01:41:40,127 --> 01:41:42,539
He was my shadow.
1017
01:41:44,398 --> 01:41:46,639
Yet I was unaware that
1018
01:41:47,367 --> 01:41:49,574
he was working for the INA.
1019
01:41:50,938 --> 01:41:53,077
What would you have
done if he'd told you?
1020
01:41:56,310 --> 01:41:57,721
I'd have saved him.
1021
01:42:00,180 --> 01:42:02,217
Explained to him that the INA
1022
01:42:02,583 --> 01:42:04,620
is with monsters
1023
01:42:05,252 --> 01:42:07,596
like the Japanese, Hitler, Mussolini�.
1024
01:42:07,688 --> 01:42:10,794
It's easy to see those monsters.
1025
01:42:13,627 --> 01:42:15,664
But what about the
monster that lives here?
1026
01:42:16,897 --> 01:42:18,399
The British.
1027
01:42:19,800 --> 01:42:21,973
Nobody sees them.
1028
01:42:24,004 --> 01:42:24,948
Not me,
1029
01:42:25,906 --> 01:42:26,782
but Zulfi.
1030
01:42:28,809 --> 01:42:31,016
This is what he'd have said.
1031
01:42:36,583 --> 01:42:39,257
What can be more
important than ones life?
1032
01:42:40,020 --> 01:42:41,055
There is.
1033
01:42:42,256 --> 01:42:43,064
That..
1034
01:42:44,458 --> 01:42:46,665
For which one can die!
1035
01:42:56,203 --> 01:42:57,841
Bloody hell.
1036
01:43:30,837 --> 01:43:35,081
This is love, this is love�
1037
01:43:37,277 --> 01:43:41,225
This is love, this is love�
1038
01:43:47,554 --> 01:43:54,335
The flame from the Sufis lamp
1039
01:43:54,394 --> 01:44:01,369
The embers keep burning even when doused
1040
01:44:02,903 --> 01:44:10,014
This is love, this is love�
This is love, this is love�
1041
01:44:19,186 --> 01:44:26,434
The river sleeps,
resting its head on the banks
1042
01:44:28,929 --> 01:44:35,813
Has been flowing for ages,
rising from the eyes
1043
01:44:37,971 --> 01:44:44,388
This is love, this is love�
1044
01:44:44,478 --> 01:44:51,521
This is love, this is love�
This is love, this is love�
1045
01:44:51,618 --> 01:44:56,465
Seeking solitude,
1046
01:44:58,125 --> 01:45:03,040
weaving shadows
1047
01:45:04,564 --> 01:45:11,504
Keeping its ears open
for the silk of the eyes
1048
01:45:13,307 --> 01:45:17,722
This is love, this is love�
1049
01:45:17,911 --> 01:45:19,822
You'll get me killed.
1050
01:45:19,946 --> 01:45:22,222
Don't worry, nothing will happen.
1051
01:45:23,150 --> 01:45:26,256
How come?
- Because I'm god.
1052
01:45:26,386 --> 01:45:29,128
I can do anything.
1053
01:45:29,489 --> 01:45:30,297
Like?
1054
01:45:30,390 --> 01:45:35,305
I can stop time,
wrap the sky around myself.
1055
01:45:35,395 --> 01:45:38,069
I can swallow the earth.
1056
01:45:38,165 --> 01:45:42,443
I can betray death, in your love..
1057
01:45:42,569 --> 01:45:48,679
...I can do anything, O beloved!
O the essence of my life!
1058
01:45:48,809 --> 01:45:53,349
Which movie is that from?
- No, I'm really god.
1059
01:45:53,647 --> 01:46:00,030
The flame rises from the Sufis lamp,
Allah hu...
1060
01:46:00,053 --> 01:46:06,800
Has to keep burning,
till neither I remain nor you
1061
01:46:09,329 --> 01:46:15,974
This is love, this is love�
This is love, this is love�
1062
01:46:16,570 --> 01:46:22,612
Lost in his own self,
this Sufi, an enigma
1063
01:46:22,943 --> 01:46:29,861
Tabrezi, when awake; Rum] when he speaks
1064
01:46:31,685 --> 01:46:36,600
This is love, this is love�
1065
01:46:51,738 --> 01:46:56,847
To the bomb shelter!
Hurry up! Keep moving!
1066
01:46:59,179 --> 01:47:02,922
We'll get to that, but first
position all the anti-aircraft guns.
1067
01:47:03,016 --> 01:47:04,723
Let's show the bloody hips who we are.
1068
01:47:04,785 --> 01:47:08,198
David.. Julia is missing.
1069
01:47:08,288 --> 01:47:10,393
That is not my concern.
1070
01:47:10,957 --> 01:47:12,834
Take him inside.
1071
01:47:12,893 --> 01:47:15,499
C'mon, lads!
Let's look lively.
1072
01:47:16,296 --> 01:47:18,367
Lend me a hand.
1073
01:47:22,803 --> 01:47:24,908
Keep going.
1074
01:47:45,125 --> 01:47:46,331
Major Williams.
1075
01:47:49,763 --> 01:47:50,673
Harding.
1076
01:47:53,133 --> 01:47:54,111
Uh-huh.
1077
01:47:55,135 --> 01:47:57,911
OK, good. Keep me posted.
1078
01:49:11,044 --> 01:49:12,216
Thank you Williams.
1079
01:49:12,312 --> 01:49:14,417
It's all over.
One plane is clown
1080
01:49:14,548 --> 01:49:16,528
and the others are
on their way back to 'Nipland'!
1081
01:49:16,616 --> 01:49:19,187
Three cheers for our boys.
Hip-hip! - Hurrah!
1082
01:49:19,319 --> 01:49:22,300
Hip-hip! - Hurrah!
1083
01:49:47,480 --> 01:49:49,221
Is there anyone here
1084
01:49:49,549 --> 01:49:50,687
who can
1085
01:49:51,418 --> 01:49:53,295
win over Julia?
1086
01:50:05,699 --> 01:50:07,576
Lover or warrior?
1087
01:50:08,335 --> 01:50:09,939
Come forward!
1088
01:51:28,815 --> 01:51:29,919
Rusi!
1089
01:51:48,501 --> 01:51:49,605
Miss Julia..
1090
01:51:51,204 --> 01:51:52,979
Your quarry is here.
1091
01:51:54,674 --> 01:51:56,244
Pull out your knives.
1092
01:52:00,046 --> 01:52:01,218
Friends!
1093
01:52:02,282 --> 01:52:03,955
Julia is brave,
1094
01:52:05,051 --> 01:52:07,053
then what is this secret?
1095
01:52:10,090 --> 01:52:12,297
Her lips quiver.
1096
01:52:13,727 --> 01:52:15,900
Her eyes widen in fear�
1097
01:52:16,596 --> 01:52:18,200
Is this a spell
1098
01:52:18,331 --> 01:52:19,935
cast upon her
1099
01:52:23,603 --> 01:52:25,844
or is it love?
1100
01:52:31,377 --> 01:52:33,857
The heart's greatest
enemy is the heart itself.
1101
01:52:34,681 --> 01:52:37,025
Fiery is a lover's temperament.
1102
01:52:41,588 --> 01:52:43,124
Tell me, Kiddo.
1103
01:52:45,625 --> 01:52:48,333
What?
- The truth
1104
01:52:49,596 --> 01:52:51,439
that is buried in your heart
1105
01:52:53,266 --> 01:52:55,268
and on the tip of my tongue.
1106
01:53:29,636 --> 01:53:32,276
Rusi, you left us all breathless today.
1107
01:53:32,572 --> 01:53:36,213
For a moment it felt that
you may indeed rip Julia's heart.
1108
01:53:36,676 --> 01:53:38,246
We're professionals, Mr. Patel.
1109
01:53:39,179 --> 01:53:41,887
It's our job to make lies look true.
1110
01:53:42,248 --> 01:53:45,024
Wow! Very well said!
1111
01:53:45,752 --> 01:53:47,527
But the vicious strikes
1112
01:53:47,821 --> 01:53:49,767
weren't false, Ms. Julia.
1113
01:53:49,956 --> 01:53:51,697
Any wounds?
1114
01:53:53,459 --> 01:53:54,699
Part of the game.
1115
01:53:55,228 --> 01:53:56,366
I'm fine.
1116
01:53:57,096 --> 01:54:00,009
Sometimes the wound is in one place,
1117
01:54:01,734 --> 01:54:02,974
the pain in another.
1118
01:54:05,205 --> 01:54:06,149
Ms. Haseena...?
1119
01:54:06,706 --> 01:54:10,051
Mr. Billimoria, we're still
searching for Sergeant Malik.
1120
01:54:10,376 --> 01:54:11,787
He will be here any moment.
1121
01:54:11,911 --> 01:54:13,618
Thank you, Major.
1122
01:54:20,220 --> 01:54:22,598
Only one of us can live..
1123
01:54:23,289 --> 01:54:24,393
Me�
1124
01:54:25,091 --> 01:54:26,297
or him.
1125
01:54:31,998 --> 01:54:32,942
Nawab!
1126
01:54:35,768 --> 01:54:38,806
Nawab, you need to
get out of here right now.
1127
01:54:39,205 --> 01:54:40,843
Rusi is going to kill you.
1128
01:54:41,040 --> 01:54:42,610
He's looking for you!
1129
01:54:44,210 --> 01:54:46,212
Do you understand what I'm saying?
1130
01:54:48,114 --> 01:54:49,024
Mama.
1131
01:55:02,729 --> 01:55:05,141
VICTORY TO INDIA
1132
01:55:05,632 --> 01:55:07,578
Indian National Army.
1133
01:55:08,902 --> 01:55:10,074
Mama!
1134
01:55:12,805 --> 01:55:14,113
Come back!
1135
01:55:15,008 --> 01:55:16,146
Come back!
1136
01:55:21,381 --> 01:55:22,860
Go on, Mama.
1137
01:55:23,816 --> 01:55:25,659
We have very little time.
Get going.
1138
01:55:31,124 --> 01:55:32,535
Nawab, you...?
1139
01:55:35,261 --> 01:55:36,262
Yes.
1140
01:55:37,130 --> 01:55:39,110
Captain Nawab Malik,
1141
01:55:39,732 --> 01:55:41,370
Gandhi Brigade,
1142
01:55:41,634 --> 01:55:44,513
Indian National Army.
1143
01:55:52,011 --> 01:55:53,649
We have a visitor, Major General.
1144
01:55:53,780 --> 01:55:55,521
At this hour? Who?
1145
01:55:55,715 --> 01:55:57,456
A very special guest.
1146
01:55:57,917 --> 01:55:59,590
I think you'd want to meet them.
1147
01:56:02,455 --> 01:56:03,229
Good.
1148
01:56:03,690 --> 01:56:05,169
Excuse me, gentlemen.
1149
01:56:13,299 --> 01:56:14,903
Come with me.
1150
01:56:18,938 --> 01:56:20,781
You're a traitor.
1151
01:56:21,507 --> 01:56:25,011
Not just for me, but for your army too.
1152
01:56:25,378 --> 01:56:27,153
For your entire community!
1153
01:56:29,615 --> 01:56:31,219
I was a traitor
1154
01:56:32,385 --> 01:56:34,331
when I was a British soldier.
1155
01:56:36,389 --> 01:56:39,302
I realised that I've
been a slave for generations.
1156
01:56:43,062 --> 01:56:45,770
We need freedom from these monsters.
1157
01:56:47,600 --> 01:56:49,637
Whether we die for it
1158
01:56:51,104 --> 01:56:52,515
or kill for it.
1159
01:56:53,139 --> 01:56:54,641
My life's for the taking.
1160
01:56:56,275 --> 01:56:57,845
Take it.
1161
01:57:11,824 --> 01:57:13,599
Nawab, you're making a mistake.
1162
01:57:15,061 --> 01:57:17,473
Kill me or you'll get killed.
1163
01:57:24,604 --> 01:57:26,277
Are you even alive?
1164
01:57:28,141 --> 01:57:29,313
Had you been,
1165
01:57:29,742 --> 01:57:32,746
you'd have realised
the tyranny of your masters.
1166
01:57:34,147 --> 01:57:36,957
You'd have heard the
screams of the innocents!
1167
01:57:40,219 --> 01:57:42,290
I don't have to kill you.
1168
01:57:43,923 --> 01:57:45,061
You..
1169
01:57:46,059 --> 01:57:49,063
Are buried in your own body.
1170
01:58:12,552 --> 01:58:13,428
Not Bad.
1171
01:58:24,497 --> 01:58:26,534
You bloody traitor!
1172
01:58:28,167 --> 01:58:29,737
Williams, stop!
1173
01:58:36,709 --> 01:58:40,020
Mema, you too.
1174
01:58:43,749 --> 01:58:44,989
Bhyro Singh.
1175
01:58:50,456 --> 01:58:51,833
INA.
1176
01:58:53,226 --> 01:58:54,204
Yes.
1177
01:58:54,660 --> 01:58:56,537
First your make-up man,
1178
01:58:56,596 --> 01:58:58,166
HOW OUT nurse.
1179
01:58:58,297 --> 01:59:00,038
And there could be many more.
1180
01:59:01,901 --> 01:59:05,474
How did you find out?
- That oldie ratted out for money.
1181
01:59:06,606 --> 01:59:09,109
I tell you,
if the British ever leave India,
1182
01:59:09,208 --> 01:59:13,315
this is going to become one of
the most corrupt societies in the world.
1183
01:59:29,128 --> 01:59:32,075
What'll happen to him if you die?
1184
01:59:35,101 --> 01:59:39,072
Have mercy for your child
1185
01:59:41,507 --> 01:59:44,454
and tell me who else
is working with you.
1186
01:59:56,923 --> 01:59:58,664
How about now?
1187
02:00:03,229 --> 02:00:05,004
Not my child..
1188
02:00:10,002 --> 02:00:13,006
No! Please not my child.
1189
02:00:17,009 --> 02:00:18,454
Mommy..
1190
02:00:35,361 --> 02:00:36,738
Major General.
1191
02:00:37,763 --> 02:00:39,765
This isn't right.
- Fish-Posh.
1192
02:00:39,899 --> 02:00:42,175
I'm white, I'm always right.
1193
02:00:46,839 --> 02:00:47,840
Major�
1194
02:00:57,216 --> 02:00:58,422
Take the gun.
1195
02:01:01,754 --> 02:01:04,701
Take the gun, Mr. Billimoria.
1196
02:01:08,928 --> 02:01:11,340
I told you to take the gun!
1197
02:01:17,136 --> 02:01:19,776
Who is it? Who else?
1198
02:01:19,905 --> 02:01:22,385
No, Rusi.
- What are you waiting for?
1199
02:01:22,642 --> 02:01:26,419
Shoot damn it! Show us your loyalty!
1200
02:01:29,115 --> 02:01:30,116
No!
1201
02:01:31,817 --> 02:01:36,664
?Singing the INA anthem?
1202
02:02:39,051 --> 02:02:40,359
Glory to India!
1203
02:02:57,770 --> 02:03:01,115
I'm afraid, you won't be getting
your Victoria Cross after all.
1204
02:03:01,574 --> 02:03:04,714
Although I shall recommend
that you're nailed to one.
1205
02:03:08,247 --> 02:03:09,817
Take the traitor away.
1206
02:03:10,549 --> 02:03:14,622
Miss Julia, unfortunately I won't
be able to attend your last show.
1207
02:03:14,987 --> 02:03:18,491
I'm leaving for Calcutta
today with the two-edged sword.
1208
02:03:18,624 --> 02:03:19,625
Two-edged?
1209
02:03:19,859 --> 02:03:24,069
It'd appear that Sergeant Malik is the
sharper side of this two-edged sword.
1210
02:03:24,163 --> 02:03:27,406
I'm not leaving him behind.
If you'll excuse me.
1211
02:03:28,200 --> 02:03:31,147
You know that was the
INA anthem he was singing. - Sir?
1212
02:03:31,370 --> 02:03:33,873
It saddens me that
Tagore's beautiful tune
1213
02:03:34,006 --> 02:03:36,043
should be used
for such a doomed cause.
1214
02:03:37,143 --> 02:03:38,679
Mommy!
1215
02:03:41,580 --> 02:03:43,719
Wake up, mom.
1216
02:04:18,751 --> 02:04:20,389
Eat a little.
1217
02:04:20,886 --> 02:04:22,832
A little bit.
- Mommy!
1218
02:04:24,590 --> 02:04:26,866
Calm down, dear.
- Mommy.
1219
02:04:29,094 --> 02:04:30,539
Give me blood
1220
02:04:30,596 --> 02:04:32,269
and I shall give you freedom.
1221
02:04:33,966 --> 02:04:37,971
We all want freedom but we'd
rather let someone else bleed for it.
1222
02:04:38,103 --> 02:04:40,982
What can be more
important than one's life?
1223
02:04:41,640 --> 02:04:42,345
There is.
1224
02:04:44,310 --> 02:04:47,291
That for which one can die.
1225
02:04:56,789 --> 02:05:00,293
Very beautiful!
1226
02:05:08,000 --> 02:05:12,574
Jeem Pesh Wau Lam
1227
02:05:12,671 --> 02:05:16,312
Ek Naan? Julia...
1228
02:05:17,409 --> 02:05:21,619
Air: Sheen Ek Qaaf
1229
02:05:21,747 --> 02:05:25,388
Hum Ghulam Julia...
1230
02:05:26,485 --> 02:05:30,661
Pa)' Pal'... Paar-a Paar-a...
1231
02:05:30,990 --> 02:05:34,460
Chakraati Julia...
1232
02:05:35,561 --> 02:05:39,668
Uff Uff... Chappan Churiyan
1233
02:05:39,999 --> 02:05:43,572
Bar-seat? Julia...
1234
02:05:48,908 --> 02:05:53,880
There goes, there she goes, Julia
Here and there and everywhere
1235
02:05:54,013 --> 02:05:55,959
AH over, god knows here
1236
02:05:56,048 --> 02:06:00,656
There goes, there she goes, Julia
Here and there and everywhere
1237
02:06:00,786 --> 02:06:02,629
AH over, god knows here
1238
02:06:02,821 --> 02:06:07,270
Raised by the fall, Julia
1239
02:06:07,326 --> 02:06:11,638
Hey, cracking her whip, Julia
1240
02:06:11,764 --> 02:06:18,181
JuHaa-aaa-aaa...
1241
02:06:19,271 --> 02:06:24,220
Soaring like an eagle
1242
02:06:24,310 --> 02:06:28,258
When she swoops, Julia
1243
02:06:28,380 --> 02:06:33,261
She will raise
1244
02:06:33,352 --> 02:06:37,300
Quite a storm, Julia
1245
02:06:37,523 --> 02:06:42,336
She will burst forth
1246
02:06:42,394 --> 02:06:46,638
like gushing water
1247
02:06:46,799 --> 02:06:51,270
She will strike you
1248
02:06:51,403 --> 02:06:55,647
like the lightning
1249
02:06:55,774 --> 02:07:00,484
There goes, there she goes, Julia
Here and there and everywhere
1250
02:07:00,613 --> 02:07:02,615
AH over, god knows here
1251
02:07:02,748 --> 02:07:07,128
There goes, there she goes, Julia
Here and there and everywhere
1252
02:07:07,252 --> 02:07:09,254
AH over, god knows here
1253
02:07:09,388 --> 02:07:13,768
Raised by the fall, Julia
The monsoorfs paramour, Julia
1254
02:07:13,892 --> 02:07:18,637
Adept at all the arts, Julia
Hey, cracking her whip, Julia
1255
02:07:18,764 --> 02:07:24,043
JuHaa-aaa-aaa...
1256
02:07:24,870 --> 02:07:28,340
Mango-Gamma to base camp.
Come in, base camp.
1257
02:07:32,645 --> 02:07:37,822
Julia... Pa-pa-pa-pun?
O Julia... Pa-pa-pa-pun? PurTr-pun?
1258
02:07:38,050 --> 02:07:39,085
Bhyro Singh!
1259
02:07:39,685 --> 02:07:41,528
Bhyro Singh, open the door.
1260
02:07:45,290 --> 02:07:46,564
Release Nawab.
1261
02:07:48,627 --> 02:07:50,163
Release him, that's an order!
1262
02:07:58,504 --> 02:07:59,847
Guns.
1263
02:08:00,572 --> 02:08:02,210
Of course, Miss Julia.
1264
02:08:02,641 --> 02:08:04,848
Drop your guns.
1265
02:09:00,966 --> 02:09:03,207
You filthy�
1266
02:10:00,025 --> 02:10:02,904
Isn't there a women's
regiment in the INA?
1267
02:10:03,395 --> 02:10:06,171
The Queen of Jhansi Regiment?
1268
02:10:13,205 --> 02:10:14,741
Major Sir!
1269
02:10:16,909 --> 02:10:18,217
Over there!
1270
02:10:29,888 --> 02:10:32,596
Major General, thank god you're alive.
We thought..
1271
02:10:32,691 --> 02:10:34,637
You thought I was what? Dead?
1272
02:10:38,964 --> 02:10:42,810
Thankfully I'm a better actor
than these so-called performers!
1273
02:10:45,170 --> 02:10:46,240
Base to Mango-Gamma.
1274
02:10:46,371 --> 02:10:47,611
Sin.
1275
02:10:47,706 --> 02:10:50,277
One jeep is leaving
with reinforcements.
1276
02:10:50,409 --> 02:10:52,047
The road is inaccessible by trucks.
1277
02:10:52,344 --> 02:10:54,085
Sir, over and out.
1278
02:11:20,906 --> 02:11:23,216
How much farther?
1279
02:11:39,458 --> 02:11:41,062
Get to the bridge!
1280
02:11:42,761 --> 02:11:43,933
Fall out!
1281
02:11:50,168 --> 02:11:51,511
Where are the reinforcements?
1282
02:11:51,603 --> 02:11:53,742
I don't know, sir.
They should've been here before us.
1283
02:11:53,839 --> 02:11:54,840
Shit!
1284
02:11:55,974 --> 02:11:57,146
Over there.
1285
02:12:19,965 --> 02:12:21,444
I'm out Sir!
1286
02:12:21,633 --> 02:12:23,340
They're running out of ammunition.
1287
02:12:23,602 --> 02:12:25,309
Take the sword and cross the bridge.
1288
02:12:25,671 --> 02:12:26,615
And you?
1289
02:12:26,738 --> 02:12:28,945
I'll hold them off, leave now.
1290
02:12:30,008 --> 02:12:31,749
Not without you.
1291
02:12:38,216 --> 02:12:41,686
Son of a gun!
1292
02:12:44,589 --> 02:12:46,432
Once you cross over,
1293
02:12:46,525 --> 02:12:49,665
the INA post is about 2 miles away.
Inform them.
1294
02:12:49,761 --> 02:12:52,537
I can hold them off till they get here.
1295
02:12:56,335 --> 02:12:59,544
The hopes and dreams of millions
depend on this sword.
1296
02:13:00,472 --> 02:13:01,849
Go, Julia.
1297
02:13:05,477 --> 02:13:06,478
Go.
1298
02:13:24,730 --> 02:13:26,641
Stop!
1299
02:13:26,732 --> 02:13:27,904
Wait!
1300
02:13:50,255 --> 02:13:51,495
Nawab!
1301
02:14:07,339 --> 02:14:08,875
She's gone, sir.
1302
02:14:15,947 --> 02:14:18,257
Miss Julia, I request, please�
1303
02:14:18,550 --> 02:14:20,826
Come back here.
1304
02:14:24,089 --> 02:14:26,228
If for no one else, Ms. Julia.
1305
02:14:26,291 --> 02:14:28,669
Please come back for Rusi.
1306
02:14:41,306 --> 02:14:42,944
Kiddo, come back!
1307
02:14:43,275 --> 02:14:45,186
Oh my-my!
1308
02:14:45,911 --> 02:14:47,185
Look!
1309
02:14:49,114 --> 02:14:51,822
Your beloved is alive!
1310
02:15:15,841 --> 02:15:17,081
Julia!
1311
02:15:17,909 --> 02:15:18,910
No!
1312
02:15:21,346 --> 02:15:23,622
Go back.
- Hold back.
1313
02:15:24,716 --> 02:15:26,457
We need that sword.
1314
02:15:28,520 --> 02:15:30,830
They won't spare my life.
1315
02:15:31,189 --> 02:15:33,829
Trying to save me is pointless.
1316
02:15:40,165 --> 02:15:41,872
Miss Julia.
1317
02:15:42,501 --> 02:15:44,777
I promise
1318
02:15:45,170 --> 02:15:49,482
a fair trial for Sergeant Malik
and no case for you.
1319
02:15:49,808 --> 02:15:52,254
My word before my life.
1320
02:15:52,377 --> 02:15:53,822
If not by bullets,
1321
02:15:54,246 --> 02:15:56,226
then on the gallows.
1322
02:15:56,615 --> 02:15:59,824
My death is certain tomorrow.
1323
02:16:01,553 --> 02:16:03,555
But you're alive today.
1324
02:16:17,669 --> 02:16:19,512
Stop, Sergeant Malik!
1325
02:16:21,940 --> 02:16:24,147
What the hell is he trying to do, sir?
1326
02:16:24,276 --> 02:16:27,348
The rascal wants
to get himself killed.
1327
02:16:30,448 --> 02:16:33,986
Sergeant Malik,
one more step and you're dead.
1328
02:16:39,758 --> 02:16:41,931
Go Julia!
1329
02:16:45,864 --> 02:16:52,782
Farewell it is, surely not goodbye
1330
02:16:52,971 --> 02:16:56,180
The body is surely
not bereft of the sou!
1331
02:16:56,308 --> 02:16:59,187
Blow the bridge!
- No!
1332
02:17:46,458 --> 02:17:49,905
Kiddo, come back.
1333
02:18:01,539 --> 02:18:02,847
Kiddo!
1334
02:18:10,915 --> 02:18:13,623
Kiddo� stop.
1335
02:18:33,538 --> 02:18:34,744
What do you want?
1336
02:18:35,540 --> 02:18:37,747
Can you really give me what I want?
1337
02:18:38,310 --> 02:18:39,983
Anything for you.
1338
02:18:42,580 --> 02:18:44,059
Will you take this
1339
02:18:44,849 --> 02:18:46,328
to where it belongs,
1340
02:18:47,752 --> 02:18:48,924
on the other side?
1341
02:19:08,039 --> 02:19:09,450
Come on, now.
1342
02:19:16,514 --> 02:19:19,017
I can't live without you.
1343
02:19:20,352 --> 02:19:22,730
But I've already died with him.
1344
02:19:26,324 --> 02:19:27,632
Bloody hell.
1345
02:19:46,811 --> 02:19:49,223
I'm so sorry, Mr. Billimoria.
1346
02:20:00,658 --> 02:20:02,137
Our sword.
1347
02:21:02,921 --> 02:21:07,700
"We expect faithfulness from those
who know not what faith means. "
1348
02:21:10,700 --> 02:21:14,700
Preuzeto sa www.titlovi.com
94769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.