All language subtitles for Rangoon 2017 x264 DvDRip AC3 5.1 ESub -DDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,239 --> 00:02:16,239 www.titlovi.com 2 00:02:19,239 --> 00:02:20,946 As World War II rages, 3 00:02:21,174 --> 00:02:25,589 the whole world is engulfed in flames of war. 4 00:02:26,312 --> 00:02:28,553 India is under British rule 5 00:02:28,748 --> 00:02:32,787 and at present, the freedom struggle is at its peak. 6 00:02:33,486 --> 00:02:35,329 In Gandhi's non-violent struggle, 7 00:02:35,421 --> 00:02:39,130 the call for self-rule echoes throughout the country. 8 00:02:39,492 --> 00:02:42,371 But another soldier of this battle for freedom, 9 00:02:42,629 --> 00:02:44,370 Subhash Chandra Bose, 10 00:02:44,497 --> 00:02:47,205 is dismissive about Gandhi's non-violent ways. 11 00:02:47,500 --> 00:02:51,915 He believes that freedom has to be fought for, not sought after. 12 00:02:52,205 --> 00:02:56,017 It will be attained by fighting fire with fire. 13 00:02:56,142 --> 00:02:59,419 Bose changed his strategy and joined hands 14 00:02:59,679 --> 00:03:02,159 with the enemy of the enemy, Japan. 15 00:03:02,749 --> 00:03:07,220 He assumed command of the Indian National Army in Singapore. 16 00:03:07,687 --> 00:03:11,396 The Indian National Army or INA. 17 00:03:11,758 --> 00:03:14,671 Was formed with prisoners of war 18 00:03:14,794 --> 00:03:18,037 who were captured while fighting for the British. 19 00:03:18,498 --> 00:03:20,876 But the British Army still had 20 00:03:20,967 --> 00:03:23,208 thousands of Indian soldiers 21 00:03:23,336 --> 00:03:25,942 who are shedding their blood 22 00:03:26,072 --> 00:03:28,985 for their ruthless masters, the British. 23 00:05:27,060 --> 00:05:28,664 Nawab! 24 00:05:29,095 --> 00:05:30,802 Hurry up, Nawab! 25 00:05:31,264 --> 00:05:32,868 Hurry UP! 26 00:05:39,672 --> 00:05:41,379 Nawab, run! 27 00:05:42,775 --> 00:05:44,618 Nawab, hurry! 28 00:05:46,813 --> 00:05:47,883 Nawab! 29 00:05:48,548 --> 00:05:51,495 Nawab, c'mon, try harden. hurry! 30 00:05:53,486 --> 00:05:54,590 Nawab! 31 00:06:09,135 --> 00:06:10,876 Nawab! 32 00:06:14,107 --> 00:06:17,020 'India can no longer remain enslaved.' 33 00:06:17,310 --> 00:06:20,314 'We'll have to pay the price for freedom!' 34 00:06:20,747 --> 00:06:23,421 'Prepare for it.' 35 00:06:23,716 --> 00:06:27,493 'We may've been born in an enslaved India' 36 00:06:27,687 --> 00:06:29,428 'but we'll breathe our last in a free India.' 37 00:06:29,622 --> 00:06:32,034 Sir, General Mutaguchi's orders. 38 00:06:33,493 --> 00:06:36,064 The Japanese army is to lead the attack, not us. 39 00:06:36,195 --> 00:06:39,608 Our army, our mission, both are irrelevant to the Japanese. 40 00:06:42,902 --> 00:06:45,473 No one can stop us from reaching Delhi now. 41 00:06:46,305 --> 00:06:49,445 Neither the British, nor the Japanese. Prepare for war. 42 00:06:50,042 --> 00:06:51,953 The first stop will be here, 43 00:06:52,645 --> 00:06:53,680 at Imphal. 44 00:06:55,014 --> 00:06:57,790 In two months, we will hoist the tricolor there. 45 00:06:58,017 --> 00:07:00,463 And in four months.. in Delhi. 46 00:07:02,155 --> 00:07:04,465 But, Sir, to fight our battle, 47 00:07:04,590 --> 00:07:06,900 we'll need guns, explosives, tanks, transport. 48 00:07:07,026 --> 00:07:08,630 And for those, money. 49 00:07:09,095 --> 00:07:10,631 We will arrange for the money. 50 00:07:10,897 --> 00:07:13,503 Pardon me sir, but from where? 51 00:07:16,969 --> 00:07:18,073 Bombay. 52 00:07:27,180 --> 00:07:31,629 Jeem Pesh Wau Lam 53 00:07:31,751 --> 00:07:35,824 Ek Naan? Julia... 54 00:07:36,255 --> 00:07:40,670 Air: Sheen Ek Qaaf 55 00:07:40,793 --> 00:07:44,468 Hum Ghulam Julia... 56 00:07:45,598 --> 00:07:49,774 Pa)' Pal'... Paar-a Paar-a... 57 00:07:50,102 --> 00:07:53,447 Chakraati Julia... 58 00:07:55,708 --> 00:07:58,848 Uff Uff... Chappan Churiyan 59 00:07:59,178 --> 00:08:03,092 Bar-seat? Julia... 60 00:08:03,316 --> 00:08:07,992 There goes, there she goes, Julia Here and there and everywhere 61 00:08:08,120 --> 00:08:10,430 AH over, god knows here 62 00:08:10,523 --> 00:08:15,029 There goes, there she goes, Julia Here and there and everywhere 63 00:08:15,094 --> 00:08:17,040 AH over, god knows here 64 00:08:17,096 --> 00:08:21,670 Raised by the fall, Julia 65 00:08:21,734 --> 00:08:26,114 The monsoon's paramour, Julia 66 00:08:26,172 --> 00:08:30,587 Adept at all the arts, Julia 67 00:08:30,710 --> 00:08:35,216 Hey, cracking her whip, Julia 68 00:08:35,348 --> 00:08:41,094 JuHaa-aaa-aaa... 69 00:08:42,922 --> 00:08:44,230 Roll sound! 70 00:08:48,127 --> 00:08:49,299 Action! 71 00:08:50,463 --> 00:08:55,003 O Julia... Pa-pa-pa-pun? O Julia... Pa-pa-pa-pun? PurTr-pun? 72 00:08:55,101 --> 00:08:57,809 O Julia... Pa-pa-pa-pun? O Julia... Pa-pa-pa-pun? 73 00:08:57,904 --> 00:09:00,646 Cut it! Print that, superb shot! 74 00:09:02,341 --> 00:09:04,878 Extraordinary. Stunning. Incredible. 75 00:09:05,378 --> 00:09:06,948 This was a bit tight. - OK! 76 00:09:07,079 --> 00:09:10,356 Haseena, you were brilliant today. You overshadowed Julia. 77 00:09:10,483 --> 00:09:12,394 Why did you pull my hair so hard? 78 00:09:13,953 --> 00:09:17,162 In the next shot, Julia on a bike with horses chasing her 79 00:09:17,356 --> 00:09:18,926 and then an airplane. - Perfect. 80 00:09:18,991 --> 00:09:21,437 And then you decide� - One more! 81 00:09:31,237 --> 00:09:34,275 Julia, why one more? The last one was so good. 82 00:09:35,474 --> 00:09:38,785 Rusi, what the hell? It's a classic one-shot and I'm okay with it. 83 00:09:39,045 --> 00:09:40,956 People watch films, not shots. 84 00:09:41,047 --> 00:09:43,357 And who is the director of this film? 85 00:09:43,816 --> 00:09:45,124 Good question. 86 00:09:46,385 --> 00:09:48,626 You know how scarce film stock is. 87 00:09:48,821 --> 00:09:52,462 The world is at war and you are bent upon getting 'one more'! 88 00:09:52,558 --> 00:09:54,868 Go and join Hitler's army! 89 00:09:58,864 --> 00:10:00,138 The chandelier? 90 00:10:01,467 --> 00:10:04,505 It's impossible to grab the chandelier mid-air, Rusi. 91 00:10:06,138 --> 00:10:07,139 Really? 92 00:10:13,980 --> 00:10:16,051 What if something happens to me? 93 00:10:17,083 --> 00:10:20,257 I don't want to die before becoming Mrs. Billimoria. 94 00:10:23,089 --> 00:10:24,227 You are Julia. 95 00:10:25,524 --> 00:10:26,594 Miss Julia. 96 00:10:28,728 --> 00:10:29,729 My Julia. 97 00:10:33,933 --> 00:10:34,968 Lights! 98 00:10:43,409 --> 00:10:47,414 Every sight of you is a wonder - Bloody he!!! 99 00:10:47,913 --> 00:10:51,827 You float on the edge of a sword 100 00:10:52,318 --> 00:10:56,630 Every sight of you is a wonder 101 00:10:57,023 --> 00:11:01,062 You float on the edge of a sword 102 00:11:01,427 --> 00:11:05,705 You are life, Julia You are the beloved, Julia 103 00:11:05,831 --> 00:11:10,678 Pale-skinned, Julia A leopards tread, Julia 104 00:11:10,770 --> 00:11:15,241 Without you, life's not Worth a cent, Julia 105 00:11:15,374 --> 00:11:17,615 One.. two� three� four� 106 00:11:17,743 --> 00:11:21,213 O Julia... Pa-pa-pa-pun? O Julia... Pa-pa-pa-pun? PurTr-pun? 107 00:11:21,347 --> 00:11:26,023 O Julia... Pa-pa-pa-pun? Aaah... Julia... Pa-pa-pa-pun? PurTr-pun? 108 00:11:26,085 --> 00:11:31,000 O Julia... Pa-pa-pa-pun? Aaah... Julia... Pa-pa-pa-pun? PurTr-pun? 109 00:11:31,090 --> 00:11:35,835 Soaring like an eagle 110 00:11:35,928 --> 00:11:40,377 When she swoops, Julia 111 00:11:40,499 --> 00:11:44,948 She will strike you 112 00:11:45,037 --> 00:11:49,383 like the lightning 113 00:11:49,475 --> 00:11:54,083 There goes, there she goes, Julia Here and there and everywhere 114 00:11:54,213 --> 00:11:56,124 AH over, god knows here 115 00:11:56,248 --> 00:12:00,663 Raised by the fall, Julia The monsoorfs paramour, Julia 116 00:12:00,753 --> 00:12:04,633 Adept at all the arts, Julia Hey, cracking her whip, Julia 117 00:12:04,757 --> 00:12:08,534 Buy one, buy all! Masks for sale! 118 00:12:10,830 --> 00:12:16,280 O Julia... Pa-pa-pa-pun? Aaah... Julia... Pa-pa-pa-pun? PurTr-pun? 119 00:12:39,592 --> 00:12:41,629 May I have your attention please? 120 00:12:43,262 --> 00:12:47,039 Your royal highnesses, my lords, ladies and gentlemen, good evening. 121 00:12:47,833 --> 00:12:51,337 There's someone very special I'd like to introduce to you tonight. 122 00:12:51,570 --> 00:12:55,040 He's here straight from the battlefield, where he's fighting for us 123 00:12:55,174 --> 00:12:56,278 and with us. 124 00:12:57,042 --> 00:12:59,215 No one makes a better Mutton Biryani than him 125 00:12:59,612 --> 00:13:01,421 and I'm proud to call him my friend. 126 00:13:01,914 --> 00:13:03,621 To his ennobling empire 127 00:13:03,849 --> 00:13:06,420 and to the good that it has done our country. 128 00:13:06,619 --> 00:13:09,259 To Major General David Harding! 129 00:13:10,556 --> 00:13:12,035 Greetings! 130 00:13:16,896 --> 00:13:18,671 I'm reminded of a couplet. 131 00:13:19,665 --> 00:13:21,941 "He has become the King's comrade, 132 00:13:22,067 --> 00:13:24,069 and hence shows off arrogantly." 133 00:13:24,537 --> 00:13:27,347 "He has become the King's comrade, 134 00:13:27,740 --> 00:13:29,549 and hence shows off arrogantly." 135 00:13:30,209 --> 00:13:32,849 "What other claim to respect does 136 00:13:33,045 --> 00:13:34,888 'Ghalib' have in the city?" 137 00:13:34,980 --> 00:13:38,450 Well said! 138 00:13:38,684 --> 00:13:40,891 Thank you, Mr. Billimoria.. Rusi. 139 00:13:41,086 --> 00:13:42,394 I'm honored. 140 00:13:42,988 --> 00:13:45,696 I may be a White man on the outside, friends. 141 00:13:45,925 --> 00:13:49,532 But this heart, it is Indian. 142 00:13:53,332 --> 00:13:56,939 Ms. Julia, please meet my new queen, Padmini. 143 00:13:58,838 --> 00:14:00,715 I heard your real name is not Julia. 144 00:14:01,473 --> 00:14:04,750 It is a.. I don't know, I mean, I read it somewhere� 145 00:14:04,977 --> 00:14:07,548 Excuse me. - Your drink, Your Grace. 146 00:14:09,381 --> 00:14:10,553 Actresses! 147 00:14:10,950 --> 00:14:14,659 'Every Indian has a duty towards this country.' 148 00:14:14,820 --> 00:14:17,994 'Hence, he must contribute his due share 149 00:14:18,090 --> 00:14:20,001 towards the final victory.' 150 00:14:20,593 --> 00:14:24,006 'I'm convinced that India cannot hope to be free 151 00:14:24,129 --> 00:14:26,666 until all Indians living abroad 152 00:14:26,765 --> 00:14:30,269 perform their duties in this momentous world crisis.' 153 00:14:30,436 --> 00:14:33,974 'Hail free India!' - Hail the motherland! 154 00:14:34,740 --> 00:14:36,720 Whom do we follow? Who is right? 155 00:14:36,809 --> 00:14:39,585 Gandhi preaches non-violence. 156 00:14:40,179 --> 00:14:41,783 And Mr. Bose advocates violence. 157 00:14:42,848 --> 00:14:44,191 You aren't fit for either. 158 00:14:44,283 --> 00:14:47,321 We must attain freedom, whenever that will be. - Correct. 159 00:14:47,653 --> 00:14:52,261 This is a memento of my first and late wife, Rajo. 160 00:14:52,992 --> 00:14:56,132 Netaji, Rajo's last memento. For the Indian National Army. 161 00:14:56,395 --> 00:14:58,841 This is from me. - Splendid! 162 00:15:00,699 --> 00:15:02,770 Do you not miss the screen, Mr. Billimoria? 163 00:15:03,636 --> 00:15:06,276 No more than I miss this hand. 164 00:15:06,538 --> 00:15:10,076 Rusi, our boys on the front would love to see Ms. Julia. 165 00:15:10,542 --> 00:15:14,513 Just a few shows for our Indian troops. 166 00:15:15,514 --> 00:15:18,017 There's a war going on, David. It's far too dangerous. 167 00:15:18,117 --> 00:15:21,826 Oh, there's no danger at all. The Japanese are on the run. 168 00:15:21,954 --> 00:15:24,195 And it's bad times for the INA. 169 00:15:24,456 --> 00:15:27,300 Their guns and bellies� 170 00:15:27,660 --> 00:15:29,264 Both are empty! 171 00:15:29,828 --> 00:15:32,468 I give you my word, 172 00:15:32,598 --> 00:15:36,478 Miss Julia will have better protection than the King of England. 173 00:15:37,102 --> 00:15:39,878 My word above my life! 174 00:15:40,372 --> 00:15:42,784 Is this what you've been learning in Benaras? 175 00:15:45,177 --> 00:15:47,453 Ms. Julia, we meet again. 176 00:15:47,680 --> 00:15:50,559 Yes, my dear Queen No. 3! 177 00:15:52,051 --> 00:15:55,032 Actually, these ladies don't believe me. 178 00:15:55,421 --> 00:15:57,526 Tell me, isn't it true that 179 00:15:57,656 --> 00:16:00,398 you were a gypsy before joining the movies? 180 00:16:00,626 --> 00:16:04,199 And your real name is.. I forgot it again! 181 00:16:04,296 --> 00:16:07,140 Jwala Devi� it was Jwala Devi. 182 00:16:08,300 --> 00:16:10,041 And I'm a bastard. 183 00:16:12,471 --> 00:16:14,473 I don't know who my father is. 184 00:16:15,507 --> 00:16:19,216 But I know who my husband is going to be. 185 00:16:19,678 --> 00:16:23,251 Soon I'm going to be Mrs. Billimoria. 186 00:16:24,583 --> 00:16:26,756 Rusi, tell them. 187 00:16:28,287 --> 00:16:30,426 Let's go, darling. The press is waiting outside. 188 00:16:30,489 --> 00:16:31,900 Excuse me. - Of course. 189 00:16:33,525 --> 00:16:34,833 I told you! 190 00:16:35,995 --> 00:16:38,339 Mrs. Billimoria, huh! 191 00:16:41,667 --> 00:16:44,978 All hail the King! 192 00:16:47,973 --> 00:16:50,817 That's quite a sword! 193 00:16:53,579 --> 00:16:56,651 Should I gift it to you or would you like to snatch it? 194 00:16:58,283 --> 00:17:01,264 Your Majesty, you've a great sense of humor. 195 00:17:02,855 --> 00:17:04,027 Careful, sir. 196 00:17:04,556 --> 00:17:06,900 She's known as the 'Queen of Panipat'. 197 00:17:07,393 --> 00:17:09,395 It's very sharp. 198 00:17:09,461 --> 00:17:11,634 Your King Edward VII 199 00:17:12,297 --> 00:17:14,140 was smitten by this beauty. 200 00:17:14,500 --> 00:17:15,877 I see. 201 00:17:16,368 --> 00:17:19,440 But Your Majesty, just for my curiosity, 202 00:17:19,838 --> 00:17:22,785 how much is this sword worth? 203 00:17:24,276 --> 00:17:26,187 Let's just say that 204 00:17:26,311 --> 00:17:28,951 if I send this to the Indian National Army, 205 00:17:29,381 --> 00:17:31,452 then Boss's army can get 206 00:17:31,917 --> 00:17:34,955 whatever they need to free India from you. 207 00:17:38,590 --> 00:17:42,868 In that case, I may just have to snatch it. 208 00:17:59,044 --> 00:18:00,387 Please stand back. 209 00:18:00,512 --> 00:18:04,016 Ms. Julia, your film has completed 25 weeks, how do you feel about it? 210 00:18:04,149 --> 00:18:06,356 Ms. Julia, what's the name of your next film? 211 00:18:06,485 --> 00:18:09,159 Ms. Julia, who is the hero of your next film? 212 00:18:11,957 --> 00:18:13,197 Bloody hell! 213 00:18:13,292 --> 00:18:14,771 Bloody hell! 214 00:18:15,394 --> 00:18:18,898 Ms. Julia, you're a hero in reel life. 215 00:18:19,298 --> 00:18:22,438 But who is your hero in real life? 216 00:18:22,835 --> 00:18:24,644 Who is that lucky man? 217 00:18:25,270 --> 00:18:26,647 The nation wants to know. 218 00:18:32,811 --> 00:18:33,789 Rusi. 219 00:18:47,025 --> 00:18:49,232 RUSI BILLIMORIA DECLARES HIS LOVE FOR MS. JULIA 220 00:19:11,950 --> 00:19:13,759 Cyrus, let's go. 221 00:19:13,986 --> 00:19:17,126 Mummy, please, just a while longer. - I said, let's go, dear. 222 00:19:17,189 --> 00:19:18,930 Daddy, tell her. - It's OK. 223 00:19:29,034 --> 00:19:31,708 Hello Zen, how are you? 224 00:19:32,738 --> 00:19:36,550 The same as I was when you left� happy. 225 00:19:37,876 --> 00:19:41,449 Daddy, who's this? Tell me, who is this? 226 00:19:41,713 --> 00:19:43,624 Tell me, who is this. 227 00:19:44,149 --> 00:19:46,220 Your daddy's mistress. 228 00:19:49,688 --> 00:19:52,100 Daddy, what's a mistress? 229 00:19:55,827 --> 00:19:58,398 Love is never deliberate, grandpa. 230 00:20:02,034 --> 00:20:03,206 It just happened. 231 00:20:03,702 --> 00:20:07,309 You were an action star, Rusi. 232 00:20:08,240 --> 00:20:11,813 When did you become a romantic hero? 233 00:20:15,948 --> 00:20:17,791 Forgive me, grandpa. 234 00:20:20,385 --> 00:20:23,127 �One times two makes two.� 235 00:20:23,522 --> 00:20:26,833 �Two times two makes four.� 236 00:20:27,125 --> 00:20:30,368 �One times two makes two.� "Two times two makes four." 237 00:20:30,495 --> 00:20:33,533 �Four times four makes sixteen!� 238 00:20:33,699 --> 00:20:38,170 �Praise the lord! My heart crows aloud, cock-a-doodle-do!� 239 00:20:38,237 --> 00:20:41,775 "Listen to it, cock-a-doodle-do!" 240 00:20:41,873 --> 00:20:43,409 'listen to it. . � 241 00:20:43,542 --> 00:20:48,719 �I'm the lover, you're the love interest!� 242 00:20:48,847 --> 00:20:52,294 �One times makes three, Three times makes nine!" 243 00:20:52,384 --> 00:20:56,230 It's not easy for me to refuse David, but I'm sorry, Major. 244 00:20:56,321 --> 00:20:59,029 I can't risk Julia's life knowingly. 245 00:21:00,058 --> 00:21:01,230 Mr. Billimoria.. 246 00:21:01,927 --> 00:21:04,840 Please trust us. - This one. 247 00:21:05,097 --> 00:21:06,940 This is the frame, take it out. 248 00:21:09,901 --> 00:21:11,972 Sorry? What were you saying? 249 00:21:13,905 --> 00:21:14,849 Nothing. 250 00:22:00,819 --> 00:22:04,460 Britishers, leave India! 251 00:22:04,589 --> 00:22:07,729 Britishers, leave India! 252 00:22:08,193 --> 00:22:10,298 Britishers, leave India! 253 00:22:10,429 --> 00:22:13,205 Long live revolution! 254 00:22:13,298 --> 00:22:16,541 Britishers, leave India! Britishers, leave India! 255 00:22:16,668 --> 00:22:18,773 The country has gone insane. 256 00:22:19,004 --> 00:22:21,006 If the British leave, we'll be ruined. 257 00:22:22,107 --> 00:22:23,643 Parrot. - What? 258 00:22:25,243 --> 00:22:26,950 You're Rusi's parrot. 259 00:22:29,247 --> 00:22:30,783 But it's true! 260 00:22:31,416 --> 00:22:33,919 We can keep protesting and fasting, 261 00:22:34,052 --> 00:22:35,497 but no one is going anywhere. 262 00:22:35,587 --> 00:22:38,397 Britishers, leave India! 263 00:22:38,590 --> 00:22:41,093 Someone is definitely going somewhere! 264 00:22:42,060 --> 00:22:43,038 You knew? 265 00:22:44,062 --> 00:22:45,234 No. 266 00:22:46,665 --> 00:22:49,236 MISS JULIA TO ENTERTAIN TROOPS AT BURMA BORDER. 267 00:22:49,835 --> 00:22:51,974 I'm not going to Burma! 268 00:22:58,410 --> 00:22:59,889 Come here. 269 00:23:01,146 --> 00:23:02,784 Come, come� 270 00:23:05,650 --> 00:23:07,391 Hey kiddo! 271 00:23:20,866 --> 00:23:22,777 You didn't even ask me once. 272 00:23:26,338 --> 00:23:28,215 Gemini Pictures has shut down. 273 00:23:28,440 --> 00:23:30,716 Madras Talkies' new film has been stalled halfway. 274 00:23:31,176 --> 00:23:33,554 Why? - It's wartime, kiddo. 275 00:23:34,246 --> 00:23:36,351 Germany. . Hitler. . 276 00:23:37,616 --> 00:23:39,357 Hitler watches Hindi movies? 277 00:23:43,321 --> 00:23:45,392 It's the raw stock, my stupid kiddo. 278 00:23:45,590 --> 00:23:49,060 Germany used to supply earlier, they stopped it due to the war. 279 00:23:49,161 --> 00:23:50,868 Now it comes from England. 280 00:23:51,263 --> 00:23:52,867 So? - So.. 281 00:23:54,399 --> 00:23:56,743 No show, no film. 282 00:23:57,235 --> 00:23:59,772 No film, no Julia. 283 00:24:12,217 --> 00:24:13,821 Sergeant Hukum Singh, sir! 284 00:24:13,952 --> 00:24:16,694 I killed 6 Italian soldiers in Egypt. 285 00:24:16,788 --> 00:24:17,789 Beautiful. 286 00:24:19,558 --> 00:24:23,335 Sergeant Chandra Bhaan Singh, sir! 9 German soldiers and a Major in Libya. 287 00:24:23,628 --> 00:24:25,437 Very beautiful. 288 00:24:28,200 --> 00:24:31,670 Sergeant Nawab Malik, Sir! I didn't kill any enemy soldiers. 289 00:24:33,905 --> 00:24:35,976 Sir, he was a POW. 290 00:24:36,107 --> 00:24:37,745 Captured in Rangoon. 291 00:24:37,843 --> 00:24:39,186 A former Chindit. 292 00:24:40,378 --> 00:24:43,882 Did you escape a Japanese prison? - Sir! 293 00:24:44,549 --> 00:24:47,029 Without killing any Japanese? 294 00:24:47,619 --> 00:24:50,429 I killed 27 traitors of the Indian National Army. Sir! 295 00:24:53,225 --> 00:24:55,728 Splendid, splendid, splendid! 296 00:24:55,861 --> 00:24:58,569 By god, it's unbelievable! 297 00:25:45,577 --> 00:25:48,558 Rusi.. Rusi, come. Come on! 298 00:25:51,016 --> 00:25:52,222 Come in. 299 00:25:52,484 --> 00:25:54,828 What happened? - Grandpa suffered a heart attack. 300 00:25:54,920 --> 00:25:56,194 What? - I have to stay back. 301 00:25:56,288 --> 00:26:00,065 I won't go alone. - Kiddo, please understand. 302 00:26:00,358 --> 00:26:03,396 Rusi, I won't go alone! Rusi! 303 00:26:11,036 --> 00:26:12,674 Ms. Julia, please. 304 00:26:16,474 --> 00:26:18,385 Hey, leave me! 305 00:26:27,752 --> 00:26:29,288 Ms. Julia, please! 306 00:26:38,096 --> 00:26:40,406 Who are you? - No, Julia quiet. 307 00:26:40,532 --> 00:26:42,671 What happened to Julia? What's the chaos? 308 00:26:42,968 --> 00:26:45,209 Who are you? Introduce yourself. 309 00:26:45,670 --> 00:26:47,115 Sergeant Nawab Malik. 310 00:26:47,806 --> 00:26:50,047 I'm in charge of Ms. Julia's personal security. 311 00:26:50,809 --> 00:26:53,813 I'll make sure that you end up in housekeeping, 312 00:26:53,945 --> 00:26:57,950 if it's the last thing I do! - Calm down, Julia. 313 00:26:58,049 --> 00:26:59,289 Calm her down. 314 00:26:59,751 --> 00:27:02,561 Is he an actor or a soldier? - Who is he? 315 00:27:02,854 --> 00:27:04,856 What happened? Julia.. 316 00:27:04,990 --> 00:27:06,264 Weird! 317 00:27:17,535 --> 00:27:20,414 I'm going to pee, wanna join me? 318 00:27:26,111 --> 00:27:27,249 Ladies only. 319 00:28:19,631 --> 00:28:21,372 You're so stubborn. 320 00:28:22,500 --> 00:28:24,878 Everyone warned you about doing that stunt. 321 00:28:25,537 --> 00:28:27,881 You know it wasn't my fault. 322 00:28:28,973 --> 00:28:30,145 It was mine. 323 00:28:31,810 --> 00:28:33,619 I should have stopped you then. 324 00:28:35,613 --> 00:28:36,990 Like I did today. 325 00:28:38,550 --> 00:28:39,620 BY Wing to me. 326 00:28:39,851 --> 00:28:40,886 No. 327 00:28:41,953 --> 00:28:44,229 By hiding the truth. 328 00:28:46,925 --> 00:28:50,099 Zenobia wants a divorce. 329 00:28:54,032 --> 00:28:56,171 That cannot happen as long as I'm alive. 330 00:29:02,574 --> 00:29:03,644 What do you want? 331 00:29:04,576 --> 00:29:05,554 The End. 332 00:29:06,311 --> 00:29:08,313 We are terminating Julia's contract. 333 00:29:09,314 --> 00:29:11,590 She's the biggest star of this studio. 334 00:29:11,816 --> 00:29:13,818 There are dozens of Julias 335 00:29:15,053 --> 00:29:16,532 on every street of India. 336 00:29:22,060 --> 00:29:23,232 Find another. 337 00:29:52,123 --> 00:29:57,630 Tap... tap, tap Hey tap" tap, tap 338 00:29:58,129 --> 00:30:03,772 Tap� tap, tap Hey tap..tap, tap 339 00:30:04,369 --> 00:30:06,940 Tap tap tap, drips the smile� 340 00:30:08,606 --> 00:30:13,055 Tap.. tap, tap bursts forth the smile� 341 00:30:13,144 --> 00:30:18,958 Tap... tap, tap Tap tap tap, drips the smile.. 342 00:30:19,050 --> 00:30:22,031 bursts forth the smile� 343 00:30:22,153 --> 00:30:27,933 Every bit precious� Sweet as candy� 344 00:30:28,026 --> 00:30:33,874 Adorning the cheeks. 345 00:30:34,032 --> 00:30:39,948 Is a cute dimple� 346 00:30:40,071 --> 00:30:45,953 Adorning the cheeks� is a cute dimple� 347 00:30:46,077 --> 00:30:50,389 It fills up slowly� Tap, tap, tap 348 00:30:50,515 --> 00:30:53,394 Tap, tap, $510 Tap, tap, $510 349 00:30:53,518 --> 00:30:56,431 Once you dive into that dimple, 350 00:30:56,554 --> 00:30:59,398 deeper and deeper you fall into the mystery. 351 00:30:59,524 --> 00:31:02,300 Once you dive into that dimple, 352 00:31:02,393 --> 00:31:05,237 deeper and deeper you fall into the mystery. 353 00:31:05,363 --> 00:31:09,834 Dance away to the chime of the anklets, Tip-'cap-toe! 354 00:31:15,907 --> 00:31:18,820 Once you dive into that dimple, 355 00:31:18,910 --> 00:31:24,451 deeper and deeper you fall into the mystery. 356 00:31:34,058 --> 00:31:39,565 The train passes over the bridge� chug.. chug.. chug�. 357 00:31:39,964 --> 00:31:45,437 The river flows under, bubbling along� budd.. budd.. budd.. 358 00:31:45,536 --> 00:31:51,748 The train passes over the bridge� The river flows under, bubbling along� 359 00:31:51,876 --> 00:31:57,622 The boatman chatters about trapping shadows in the water. 360 00:31:57,749 --> 00:32:01,322 O boatman� 361 00:32:01,452 --> 00:32:05,901 you let the boat float away� 362 00:32:06,624 --> 00:32:10,299 O boatman� 363 00:32:10,395 --> 00:32:15,435 you let the boat float away� 364 00:32:15,800 --> 00:32:21,409 The cloud has a dimple, There's water in the dimple, 365 00:32:21,472 --> 00:32:24,612 and it rains down� Tap, 'cap, tap 366 00:32:24,709 --> 00:32:27,588 Tap, tap, $510 Tap, tap, $510 367 00:32:27,745 --> 00:32:30,692 Once you dive into that dimple, 368 00:32:30,782 --> 00:32:33,626 deeper and deeper you fall into the mystery. 369 00:32:33,751 --> 00:32:36,630 Once you dive into that dimple, 370 00:32:36,754 --> 00:32:41,032 deeper and deeper you fall into the mystery. 371 00:32:44,228 --> 00:32:51,237 Tap... tap, tap Hey tap" tap, tap 372 00:32:51,736 --> 00:32:56,845 Tap... tap, tap Hey tap" tap, tap 373 00:32:57,909 --> 00:33:00,685 Level it.. level.. - OK, sir? 374 00:33:01,012 --> 00:33:02,616 Tighten the nuts and bolts quickly. 375 00:33:03,314 --> 00:33:04,691 Tighten that one. 376 00:33:04,816 --> 00:33:08,525 My sincere apologies, Miss Julia. It was the wild elephants. 377 00:33:08,653 --> 00:33:11,463 Anyway, we have arranged for rafts. 378 00:33:11,556 --> 00:33:15,436 Once we cross the river", it's only 15 minutes to base-camp. 379 00:33:15,760 --> 00:33:17,797 And to get to the river? - Half an hour. 380 00:33:17,929 --> 00:33:19,033 BY foot? 381 00:33:19,430 --> 00:33:22,036 My donkey is at your service. 382 00:33:25,436 --> 00:33:27,438 He told me that he's a sergeant. 383 00:33:34,879 --> 00:33:37,689 Make way! Move aside, please! 384 00:33:37,749 --> 00:33:39,194 Keep moving! 385 00:33:39,484 --> 00:33:42,328 Let go. I can ride a stupid donkey. 386 00:33:43,354 --> 00:33:46,426 It's a she.. Yes, this ass here is a woman. 387 00:33:48,659 --> 00:33:49,831 Sergeant! - Sir! 388 00:33:49,961 --> 00:33:52,407 You go on ahead. I'll escort Ms. Julia. 389 00:33:52,463 --> 00:33:53,601 Sir! 390 00:33:54,032 --> 00:33:57,013 I'm no less than Julia, she's my junior. 391 00:33:57,101 --> 00:33:58,341 I don't care� 392 00:33:58,469 --> 00:34:01,109 I can't walk, I want a donkey right now! 393 00:34:01,239 --> 00:34:03,014 Of course, Queen Victoria. 394 00:34:03,107 --> 00:34:05,713 Why don't we ask King George to send you his private plane? 395 00:34:05,843 --> 00:34:07,686 Shut up, Julia's pimp! 396 00:34:07,812 --> 00:34:11,624 Oh really? See if I help when you need your mustache waxed. 397 00:34:11,682 --> 00:34:13,161 Beauty with a mooch! 398 00:34:24,362 --> 00:34:25,636 You're not going on this. 399 00:34:26,097 --> 00:34:28,043 Why not? - Well.. 400 00:34:28,399 --> 00:34:30,072 This is Ms. Julia's raft. 401 00:34:30,201 --> 00:34:32,408 OK, alright. 402 00:34:33,671 --> 00:34:34,809 Take this. 403 00:34:36,307 --> 00:34:38,651 Julia, hereafter, this White man is your butler. 404 00:34:39,610 --> 00:34:40,953 Take care of her. 405 00:34:46,651 --> 00:34:48,289 Malik! - Sir! 406 00:34:49,420 --> 00:34:50,990 You'll go with Ms. Julia. 407 00:35:25,523 --> 00:35:28,231 C'mon, let's get on it. It's getting late. 408 00:35:28,926 --> 00:35:30,633 My fairness cream, please. 409 00:35:31,529 --> 00:35:32,564 It's in the bag. 410 00:35:41,506 --> 00:35:45,477 Makes you radiant like the moon, white like snow. 411 00:35:49,180 --> 00:35:50,386 Want some? 412 00:35:51,916 --> 00:35:53,918 I'm fine the way I am. 413 00:35:55,086 --> 00:35:56,497 It's because you're a man. 414 00:35:57,221 --> 00:35:58,894 Had you been a woman, you'd have known 415 00:35:59,090 --> 00:36:01,468 what it means to be dark-skinned in this country. 416 00:36:01,559 --> 00:36:05,166 Yes. No wonder we are slaves to the Whites. 417 00:36:37,094 --> 00:36:38,971 Miss Julia! C'mon here. 418 00:36:39,564 --> 00:36:42,044 Miss Julia! C'mon quick. 419 00:36:49,874 --> 00:36:52,320 Someone save my luggage! 420 00:36:56,847 --> 00:36:57,757 Hey! 421 00:37:28,746 --> 00:37:31,317 It was a disaster I'm afraid, sir. 422 00:37:31,449 --> 00:37:34,487 I personally tried to save as many as I could but� 423 00:37:35,119 --> 00:37:37,258 I'm afraid, there are 27 dead. 424 00:37:37,655 --> 00:37:40,534 A few locals, 13 of our men. 425 00:37:41,792 --> 00:37:43,897 And there are four unaccounted for. 426 00:37:45,429 --> 00:37:46,669 Including.. 427 00:37:46,931 --> 00:37:48,672 That's OK. Keep moving. 428 00:37:48,799 --> 00:37:49,869 Including? 429 00:38:07,852 --> 00:38:09,422 Zulfi! 430 00:38:11,856 --> 00:38:13,301 Ahuja! 431 00:38:17,995 --> 00:38:19,406 Rusi! 432 00:39:52,723 --> 00:39:53,701 Hello! 433 00:39:56,594 --> 00:39:57,766 Julie. 434 00:39:58,229 --> 00:39:59,503 Miss Julia. 435 00:40:02,166 --> 00:40:04,168 I do action.. 436 00:40:04,268 --> 00:40:05,838 Action� dance� 437 00:40:06,303 --> 00:40:08,510 'Daughter of the storm'.. 438 00:40:09,907 --> 00:40:12,444 "My lover went to England.." 439 00:40:14,512 --> 00:40:17,186 "..he mustn't startle Hitler.." 440 00:40:17,381 --> 00:40:19,759 "My lover went to England.." 441 00:40:19,884 --> 00:40:22,524 "..to teach them a lesson.." 442 00:42:16,400 --> 00:42:17,674 What's your name? 443 00:42:18,402 --> 00:42:20,439 Name? - Hiromichi. 444 00:42:20,838 --> 00:42:21,908 What? 445 00:42:22,106 --> 00:42:23,642 Hiromichi. 446 00:42:23,807 --> 00:42:26,287 Hiro? I'm a heroine. 447 00:42:27,077 --> 00:42:28,681 We go to India. 448 00:42:29,647 --> 00:42:30,648 Tell.. 449 00:42:31,282 --> 00:42:32,522 Tell us the way. 450 00:42:33,250 --> 00:42:35,127 Tell or else� 451 00:42:35,586 --> 00:42:39,124 Or else� he� he'll kill you. 452 00:42:39,590 --> 00:42:41,194 He'll kill you. 453 00:42:47,798 --> 00:42:48,503 What? 454 00:42:50,334 --> 00:42:52,678 What do you mean? - Overacting! 455 00:42:57,541 --> 00:43:01,455 Very funny, eh! Why don't you try? 456 00:43:52,863 --> 00:43:55,104 How do you know Japanese? 457 00:43:55,599 --> 00:43:57,704 I was a POW. 458 00:43:57,835 --> 00:44:01,442 Where? - First in Rangoon, then Singapore. 459 00:44:02,473 --> 00:44:04,783 For how long? - Eight months. 460 00:44:05,442 --> 00:44:07,922 How did you get out? - I escaped. 461 00:44:08,045 --> 00:44:10,252 Escaped? How? 462 00:44:12,549 --> 00:44:14,551 What will it take to get you to shut up? 463 00:44:16,253 --> 00:44:17,596 Women! 464 00:44:51,989 --> 00:44:53,024 Women! 465 00:44:55,459 --> 00:44:56,403 Lucky throw! 466 00:45:32,362 --> 00:45:34,273 We'll take turns keeping an eye on him. 467 00:45:34,865 --> 00:45:36,071 You can sleep first. 468 00:45:36,867 --> 00:45:39,006 I can't. I'm too hungry. 469 00:46:57,147 --> 00:46:58,125 Hey! 470 00:48:17,728 --> 00:48:19,571 That's enough. 471 00:48:20,631 --> 00:48:21,632 Get back! 472 00:48:24,534 --> 00:48:26,980 You would have done the same if you were in his place. 473 00:48:27,070 --> 00:48:28,572 If he'd rung that bell, 474 00:48:28,672 --> 00:48:31,243 you'd be on that crucifix, 475 00:48:31,975 --> 00:48:33,454 snoring away to glory. 476 00:48:33,777 --> 00:48:35,154 And who'd be responsible for that? 477 00:48:35,279 --> 00:48:38,226 You and your useless army. 478 00:48:38,849 --> 00:48:41,796 'I'm in charge of your personal security, 479 00:48:41,919 --> 00:48:43,762 Sergeant Nawab Malik!' 480 00:48:44,187 --> 00:48:46,690 And that dog, Major General Harding! 481 00:48:46,790 --> 00:48:49,202 'Miss Julia, we will provide you 482 00:48:49,326 --> 00:48:52,136 with better security than the King of England.' 483 00:48:59,903 --> 00:49:00,813 I'm going to take a nap. 484 00:49:00,938 --> 00:49:05,216 If you get sleepy, shoot yourself in the head, you'll wake up. Bloody hell! 485 00:49:13,550 --> 00:49:14,654 Why did you flee? 486 00:49:21,024 --> 00:49:22,970 When will it stop raining!? 487 00:49:26,229 --> 00:49:28,072 37 minutes past 4. 488 00:49:29,132 --> 00:49:30,236 How do you know? 489 00:49:30,334 --> 00:49:32,575 Because I'm God. As I know everything. 490 00:49:32,703 --> 00:49:35,081 I know when the sun will set, when the moon will rise, 491 00:49:35,172 --> 00:49:37,516 when the wind will blow, when the rain will stop 492 00:49:37,808 --> 00:49:39,617 and when you will stop talking. 493 00:49:40,010 --> 00:49:42,718 Why does God make beautiful women so foolish? 494 00:49:43,413 --> 00:49:46,553 What if it rains for days? Will we just wait around? 495 00:49:47,584 --> 00:49:48,619 Yes. 496 00:49:50,687 --> 00:49:52,462 That's too much for me. 497 00:49:53,390 --> 00:49:56,030 Explaining something to you is as tough as making an elephant wear undies. 498 00:49:59,730 --> 00:50:00,970 Let's go. 499 00:50:01,565 --> 00:50:03,772 Come on, Hiro. We're leaving. 500 00:50:14,378 --> 00:50:16,153 Both of you can rot here. 501 00:50:16,847 --> 00:50:18,258 I'll find my way. 502 00:51:17,240 --> 00:51:19,777 I won't stop. I'm still going. 503 00:53:08,818 --> 00:53:11,594 I've been performing dangerous stunts since I was a kid. 504 00:53:11,855 --> 00:53:15,598 Tightrope walking, knife acts, fire-breathing. 505 00:53:17,060 --> 00:53:20,337 At the beach, I was paid a penny every week. 506 00:53:37,047 --> 00:53:38,617 I was 14.. 507 00:53:39,649 --> 00:53:42,095 When Rusi first saw me perform, 508 00:53:43,253 --> 00:53:44,823 at the beach. 509 00:53:45,255 --> 00:53:49,067 He immediately bought me off my mother for a thousand rupees. 510 00:53:49,559 --> 00:53:51,095 Have you even seen a thousand rupees? 511 00:53:57,167 --> 00:53:58,168 I swear! 512 00:53:58,301 --> 00:54:01,908 Rusi educated me, raised me and made me a star. 513 00:54:02,005 --> 00:54:03,814 I am what I am because of him. 514 00:54:13,149 --> 00:54:16,096 What's so funny about that? It's the truth. 515 00:54:16,453 --> 00:54:18,626 He'll do anything for me. 516 00:54:19,389 --> 00:54:21,096 Hey, wait! 517 00:57:47,263 --> 00:57:50,801 Once you dive into that dimple, 518 00:57:53,436 --> 00:57:56,645 deeper and deeper you fall into the mystery. 519 00:57:59,642 --> 00:58:03,715 Dance away to the chime of the anklets, 520 00:58:23,933 --> 00:58:25,571 I can't dance. 521 00:58:27,370 --> 00:58:28,747 You can march, can't you? 522 00:58:29,072 --> 00:58:32,986 Left, right, left. 523 00:58:33,843 --> 00:58:35,220 Hold my waist. 524 00:58:39,549 --> 00:58:42,689 Why so shy, Sergeant? You've seen me naked. 525 00:58:43,553 --> 00:58:44,861 Stark naked. 526 00:58:56,533 --> 00:58:58,012 Tell me something. 527 00:59:00,904 --> 00:59:02,281 Something that.. 528 00:59:02,939 --> 00:59:05,943 You have never told anyone else. 529 00:59:14,584 --> 00:59:16,188 I'm afraid. 530 00:59:17,554 --> 00:59:19,158 Afraid? Being a soldier? 531 00:59:19,822 --> 00:59:23,269 Of what? Death? 532 00:59:26,129 --> 00:59:27,540 No, of love. 533 00:59:28,565 --> 00:59:29,543 Your turn. 534 00:59:32,635 --> 00:59:33,739 I'm.. 535 00:59:35,204 --> 00:59:36,615 An untouchable. 536 00:59:55,391 --> 00:59:58,395 That scar on your back? 537 00:59:58,828 --> 01:00:00,705 It's beautiful. 538 01:00:01,497 --> 01:00:03,204 How did you get it? 539 01:00:14,777 --> 01:00:17,087 It's a heart wrenching story. 540 01:00:17,814 --> 01:00:20,693 You won't tell anyone, will you? 541 01:00:24,120 --> 01:00:25,861 Actually� 542 01:00:26,689 --> 01:00:28,225 it's a birthmark. 543 01:00:38,001 --> 01:00:41,608 Do you know why God makes beautiful girls so foolish? 544 01:00:42,872 --> 01:00:43,850 Why? 545 01:00:49,712 --> 01:00:51,453 He makes them beautiful 546 01:00:51,981 --> 01:00:54,860 so that men like you can fall in love with them. 547 01:00:57,053 --> 01:00:58,327 And foolish? 548 01:00:58,588 --> 01:01:02,297 So they can fall in love with men like you. 549 01:01:02,592 --> 01:01:03,798 Hey! 550 01:01:36,492 --> 01:01:37,470 I submit! 551 01:01:38,294 --> 01:01:39,773 I submit! 552 01:01:55,978 --> 01:01:58,083 Submit! - Yes� 553 01:02:40,356 --> 01:02:41,892 Aye! 554 01:03:10,453 --> 01:03:11,761 Hey! 555 01:03:11,854 --> 01:03:13,026 Nawab! 556 01:03:15,424 --> 01:03:16,027 Hiro.. 557 01:03:17,393 --> 01:03:17,928 What are you doing? 558 01:03:18,928 --> 01:03:21,374 I thought we were friends. 559 01:05:25,621 --> 01:05:27,032 Farewell! 560 01:05:35,731 --> 01:05:38,109 Kiddo! 561 01:05:47,677 --> 01:05:49,179 It's Julia! 562 01:05:54,850 --> 01:06:02,564 Farewell it is, surely not goodbye 563 01:06:05,594 --> 01:06:12,671 The body is surely not bereft of the sou! 564 01:06:12,735 --> 01:06:19,880 You who flow through the soul 565 01:06:20,042 --> 01:06:27,153 You who flow through the soul 566 01:06:27,216 --> 01:06:34,327 You are not God, are you 567 01:06:34,457 --> 01:06:41,534 Farewell it is, surely not goodbye 568 01:06:50,806 --> 01:06:52,080 Take him to the jeep. 569 01:06:53,743 --> 01:06:56,451 How is she? Any serious injuries? - No, sir. 570 01:06:56,545 --> 01:06:58,388 She's fine. - Thank god. 571 01:07:01,317 --> 01:07:03,319 Sergeant Malik. - Sir! 572 01:07:03,819 --> 01:07:05,492 Well done, soldier. 573 01:07:05,721 --> 01:07:08,361 Ms. Julia told me all about your heroic actions. 574 01:07:08,457 --> 01:07:11,165 Thank you so much, sir. - Please come and have some tea. 575 01:07:24,673 --> 01:07:28,280 Oye Nawab, you dog.. You're alive? 576 01:07:28,978 --> 01:07:31,925 It'll take a lot more to kill me! 577 01:07:33,949 --> 01:07:36,156 Hello everybody! Ahuja! 578 01:07:36,652 --> 01:07:38,063 Poor girl! 579 01:07:38,154 --> 01:07:42,159 Why haven't you informed your family you survived Rangoon? 580 01:07:43,993 --> 01:07:46,997 Your mother thinks the Japanese killed you. 581 01:07:47,563 --> 01:07:50,476 They're preparing for your death anniversary, inform them. 582 01:07:50,566 --> 01:07:52,273 Yes, I'll write to her. 583 01:07:52,401 --> 01:07:55,075 Not a letter, send a telegram. Come along. 584 01:07:55,137 --> 01:07:57,413 My stomach's growling. - Come, I'll get you fed. 585 01:08:02,111 --> 01:08:04,523 When you went missing, I realised 586 01:08:05,047 --> 01:08:07,027 that I don't love you. 587 01:08:08,717 --> 01:08:12,096 Had you told me earlier, I wouldn't have come back. 588 01:08:14,657 --> 01:08:17,263 Love is too small a word. 589 01:08:18,994 --> 01:08:21,031 Without you, I have no reason to live. 590 01:08:28,437 --> 01:08:30,280 What an ugly scan. 591 01:08:31,774 --> 01:08:32,775 I hate it. 592 01:08:36,045 --> 01:08:38,321 There's a new English Doctor in Bombay. 593 01:08:42,551 --> 01:08:43,962 A cosmetic surgeon. 594 01:08:45,654 --> 01:08:46,724 He can remove it. 595 01:08:48,757 --> 01:08:50,100 How's grandpa? 596 01:08:53,395 --> 01:08:56,103 He must be fine. - What about the stroke? 597 01:08:57,366 --> 01:09:00,006 It was a lie. To keep me away from you. 598 01:09:01,637 --> 01:09:02,672 Huh? 599 01:09:05,774 --> 01:09:08,380 You can't plan love. It just happens. 600 01:09:11,447 --> 01:09:13,484 I've put in my divorce papers. 601 01:09:15,151 --> 01:09:17,153 I am starting my new studio. 602 01:09:19,054 --> 01:09:20,465 And a new life. 603 01:09:22,892 --> 01:09:24,735 Oh, it's a wound. 604 01:09:25,661 --> 01:09:27,334 Wear it once this heals. 605 01:09:29,932 --> 01:09:31,673 It won't heal anytime soon. 606 01:09:32,568 --> 01:09:34,377 Are you mad? It'll hurt you. 607 01:09:34,904 --> 01:09:36,315 It should hurt. 608 01:09:38,641 --> 01:09:39,813 How else will I know 609 01:09:40,809 --> 01:09:42,482 this is not a dream? 610 01:09:55,691 --> 01:09:59,434 Safety, utmost importance! Please! 611 01:09:59,995 --> 01:10:02,032 Rusi, General Slim has deployed 612 01:10:02,164 --> 01:10:04,474 five anti-aircraft guns, 613 01:10:04,600 --> 01:10:06,580 especially for Miss Julia. 614 01:10:07,002 --> 01:10:09,676 Every road that leads to Burma 615 01:10:09,805 --> 01:10:11,478 now has a British post. 616 01:10:11,740 --> 01:10:13,583 Not even a bird 617 01:10:13,709 --> 01:10:17,054 could fly over to this side now. 618 01:10:19,682 --> 01:10:22,629 Ah Sergeant Malik! 619 01:10:28,057 --> 01:10:29,161 At ease. 620 01:10:29,258 --> 01:10:31,864 Mr. Billimoria wanted to see you. 621 01:10:38,267 --> 01:10:40,975 Thank you, Sergeant. - It was my duty, sir. 622 01:10:41,470 --> 01:10:43,780 You saved not one but two lives. 623 01:10:44,540 --> 01:10:47,521 Anything I can do to return the favour? - Thank you, sir. 624 01:10:51,313 --> 01:10:53,520 Anything? - It's really not necessary. 625 01:10:53,916 --> 01:10:57,022 Sergeant Malik, on Miss Julia's personal request, 626 01:10:57,152 --> 01:10:59,996 I'm recommending you for the Victoria Cross. 627 01:11:01,123 --> 01:11:02,329 Thank you, Miss Julia. 628 01:11:02,725 --> 01:11:03,999 You deserve it, Nawab. 629 01:11:08,998 --> 01:11:10,443 That will be all, Sergeant. 630 01:11:12,368 --> 01:11:13,904 Wait, here. 631 01:11:14,470 --> 01:11:15,881 Have some opium. 632 01:11:16,672 --> 01:11:18,481 'Akbari Afeem'. 633 01:11:22,144 --> 01:11:23,487 Be careful, David. 634 01:11:23,746 --> 01:11:24,986 Why? What happened? 635 01:11:25,114 --> 01:11:26,149 An epidemic. 636 01:11:26,949 --> 01:11:28,223 There's a disease spreading. 637 01:11:28,350 --> 01:11:32,423 Malaria? Drink a tea made of cloves and cinnamon. 638 01:11:32,521 --> 01:11:34,228 You can escape malaria, David. 639 01:11:34,556 --> 01:11:38,094 But there's no escaping a case of Julia. 640 01:11:38,193 --> 01:11:39,171 What? 641 01:11:39,528 --> 01:11:43,032 Poor Sergeant Malik. He's dead! 642 01:11:43,265 --> 01:11:45,677 And so am I! 643 01:11:46,635 --> 01:11:48,740 What a bad joke, Rusi! 644 01:11:49,638 --> 01:11:52,710 And David, you seem just fine. 645 01:11:52,908 --> 01:11:58,119 'On seeing her, my face brightens.' Ms. Julia.. 646 01:11:58,280 --> 01:12:02,558 'On seeing her, my face brightens 647 01:12:02,918 --> 01:12:06,695 and shrouds my illness.' 648 01:12:06,789 --> 01:12:11,033 Very good, David! - Thank you. 649 01:12:17,466 --> 01:12:22,040 This fellow here.. he's very good at heart. 650 01:12:23,605 --> 01:12:27,747 I'll never forgive god for playing this joke on me! 651 01:12:27,843 --> 01:12:32,189 He made the poor fellow mute. When I was born� 652 01:12:34,216 --> 01:12:35,286 And him.. 653 01:12:39,955 --> 01:12:43,334 Zulfi, costumes! Zulfi? 654 01:12:44,660 --> 01:12:46,139 Where is Zulfi? 655 01:12:46,195 --> 01:12:48,732 He hasn't come by all day! Is he dead or what? 656 01:12:48,864 --> 01:12:51,140 Maybe. - What? 657 01:12:52,201 --> 01:12:53,908 Don't be naive. 658 01:12:54,136 --> 01:12:57,481 Everybody knows that he was swept away in the river 659 01:12:57,573 --> 01:13:00,053 trying to save your precious costumes. 660 01:13:01,343 --> 01:13:08,989 Brace yourselves! Listen to the call of these wild doves! 661 01:13:09,118 --> 01:13:13,294 Julia! Julia! 662 01:13:15,290 --> 01:13:16,963 She isn't ready yet? 663 01:13:25,367 --> 01:13:26,675 Shall we cancel the show? 664 01:13:28,804 --> 01:13:29,874 Zulfi.. 665 01:13:32,641 --> 01:13:34,052 The army is looking for him. 666 01:13:34,543 --> 01:13:36,523 They'll find him just as they found you. 667 01:13:36,645 --> 01:13:38,955 Come on. Everyone's waiting. 668 01:13:41,383 --> 01:13:42,885 I can't. 669 01:13:46,555 --> 01:13:49,764 What have I always told you? 670 01:13:51,627 --> 01:13:53,129 The show must...? 671 01:13:54,730 --> 01:13:55,902 Must�? 672 01:13:56,899 --> 01:13:58,845 Go on. - ..go on. 673 01:14:01,103 --> 01:14:02,104 My Julia. 674 01:14:05,441 --> 01:14:07,079 But what am I going to wear? 675 01:14:30,232 --> 01:14:31,438 Bloody he!!! 676 01:14:31,500 --> 01:14:34,447 Bloody he!!! 677 01:14:37,239 --> 01:14:39,344 I, the walking, walk, walk, walk! 678 01:14:39,475 --> 01:14:41,648 Walk, walk, walk! 679 01:14:41,743 --> 01:14:43,780 He, the talking, talk, talk, talk! 680 01:14:43,912 --> 01:14:46,825 Talk, talk, talk! 681 01:14:50,219 --> 01:14:52,529 I, the walking, walk, walk, walk! 682 01:14:52,621 --> 01:14:54,623 Walk, walk, walk! 683 01:14:54,756 --> 01:14:56,861 He, the talking, talk, talk, talk! 684 01:14:56,992 --> 01:14:58,994 Talk, talk, talk! 685 01:14:59,127 --> 01:15:01,129 I said good good morning 686 01:15:01,230 --> 01:15:03,210 Good morning Good morning 687 01:15:03,332 --> 01:15:07,508 Blimey! On my palms he placed a golden ring 688 01:15:07,603 --> 01:15:09,583 Boy! Round and round Yes round and round 689 01:15:09,671 --> 01:15:13,949 I wobbled on my feet, dizzy 690 01:15:14,076 --> 01:15:19,719 Mumbling no-no and sorry Fell in love/made love, English-style 691 01:15:22,985 --> 01:15:28,833 Mumbling no-no and sorry Fell in love/made love, English-style 692 01:15:29,191 --> 01:15:35,233 And openly sipped the wine of those lips English-style 693 01:15:35,364 --> 01:15:37,708 When suddenly rang a bell 694 01:15:37,833 --> 01:15:41,042 Bloody hell! Bloody he!!! 695 01:15:42,104 --> 01:15:45,916 Bloody hell! Bloody he!!! 696 01:15:46,775 --> 01:15:52,851 Mumbling no-no and sorry Fell in love/made love, English-style 697 01:15:53,081 --> 01:15:59,157 And openly sipped the wine of those lips English-style 698 01:15:59,288 --> 01:16:01,598 When suddenly rang a bell 699 01:16:01,723 --> 01:16:04,966 Bloody hell! Bloody he!!! 700 01:16:06,061 --> 01:16:11,238 Bloody hell! Bloody he!!! He!!! He!!! 701 01:16:32,521 --> 01:16:34,592 Draped in a suit And in nifty boots 702 01:16:34,723 --> 01:16:36,794 Draped in a suit And in nifty boots 703 01:16:36,892 --> 01:16:41,170 He was in a parachute He was in a parachute 704 01:16:41,263 --> 01:16:45,575 Flying off here and there, carrying the earth with him to the sky 705 01:16:45,634 --> 01:16:51,550 No, I did not leave him Nor did I break his heart 706 01:16:51,907 --> 01:16:56,447 He got himself into a tangle the gentleman, the good man 707 01:16:56,545 --> 01:17:00,516 He got himself into a tangle the gentleman, the good man 708 01:17:00,649 --> 01:17:06,998 he was crazy and I was lazy 709 01:17:07,122 --> 01:17:12,470 His eyes gently uttered my name in English. 710 01:17:13,528 --> 01:17:19,570 And openly sipped the wine of those lips English-style 711 01:17:19,668 --> 01:17:21,909 When suddenly rang a bell 712 01:17:22,204 --> 01:17:25,378 Bloody hell! Bloody he!!! 713 01:17:26,408 --> 01:17:31,551 Bloody hell! Bloody he!!! He!!! He!!! 714 01:17:39,521 --> 01:17:43,526 Is there a tiger here who can take on Miss Julia? 715 01:17:44,159 --> 01:17:47,197 Who will be Miss Julia's prey tonight? 716 01:17:47,295 --> 01:17:50,708 Me! Me! Me! 717 01:17:50,966 --> 01:17:54,846 Oh David, your life is far too important. 718 01:17:54,936 --> 01:17:57,416 What if I miss? 719 01:17:59,741 --> 01:18:04,451 I need someone whose life can be sacrificed. 720 01:18:05,647 --> 01:18:08,457 How about you, Sergeant Nawab Malik? 721 01:18:10,919 --> 01:18:12,455 Where are you? 722 01:18:22,931 --> 01:18:27,380 The magic of his eyes 723 01:18:27,469 --> 01:18:32,009 like a knife out of control 724 01:18:32,107 --> 01:18:34,087 Who was she? - Mama. 725 01:18:35,143 --> 01:18:36,247 My Mama. 726 01:18:38,346 --> 01:18:42,886 He got himself into a tangle the gentleman, the good man 727 01:18:42,984 --> 01:18:47,194 He got himself into a tangle the gentleman, the good man 728 01:18:47,322 --> 01:18:49,199 From the right and the left 729 01:18:49,324 --> 01:18:53,670 From all flanks as the attacks came, English-style 730 01:18:53,729 --> 01:18:58,371 Even as he fell, Held on to me, English-style 731 01:18:59,868 --> 01:19:05,011 And openly sipped the wine of those lips English-style 732 01:19:06,108 --> 01:19:09,317 When suddenly rang a bell 733 01:19:13,815 --> 01:19:17,456 Bloody hell! Bloody he!!! 734 01:19:18,453 --> 01:19:21,730 Bloody hell! Bloody he!!! 735 01:19:37,672 --> 01:19:39,083 He went that way. 736 01:19:39,775 --> 01:19:42,551 Stop Zulfi! 737 01:19:43,145 --> 01:19:44,852 Don't harass me. - Zulfi! 738 01:19:45,280 --> 01:19:47,260 Hey� stop! 739 01:19:47,349 --> 01:19:48,794 Or I'll jump into the well. 740 01:19:48,917 --> 01:19:50,089 Zulfi, listen to me. - No! 741 01:19:50,185 --> 01:19:51,596 Come down. - No. 742 01:19:52,354 --> 01:19:55,597 You lied! You said that the Japanese were with us. 743 01:19:55,724 --> 01:19:57,032 Yes, they are with us. - Oh really? 744 01:19:57,125 --> 01:19:59,935 Then why did they attack us? 745 01:20:00,061 --> 01:20:02,063 Such big.. - Hey Zulfi! 746 01:20:04,633 --> 01:20:06,169 They dropped such big bombs! 747 01:20:06,268 --> 01:20:10,114 Because we were at the wrong place at the wrong time. 748 01:20:10,305 --> 01:20:11,943 Come. - No. 749 01:20:12,407 --> 01:20:13,511 I'm warning you, Nawab. 750 01:20:13,642 --> 01:20:15,815 Or I'll really jump. - Alright, I'm leaving. 751 01:20:15,877 --> 01:20:17,151 OK, do whatever you want. 752 01:20:17,245 --> 01:20:19,725 I'll really jump. - At least take this opium. 753 01:20:19,881 --> 01:20:21,622 Oh, another lie? 754 01:20:21,817 --> 01:20:23,626 I got this for you, 'Akbari Afeem'. 755 01:20:23,785 --> 01:20:26,197 What is that? - It's very good, smell it. 756 01:20:26,288 --> 01:20:28,632 I'll smell it from there itself. - Are you a clog? 757 01:20:28,757 --> 01:20:30,794 I've been smoking for ages. 758 01:20:30,926 --> 01:20:32,837 Yes, stand back. - OK, you take it. 759 01:20:32,961 --> 01:20:35,066 Fine, I'll take it. - Take it. 760 01:20:35,197 --> 01:20:37,939 Nawab, just let me go. 761 01:20:41,937 --> 01:20:45,544 You said I'd have to watch the trunk only till the first show. 762 01:20:46,274 --> 01:20:48,083 Then I'm free. 763 01:20:49,578 --> 01:20:51,216 Are you mad? 764 01:20:53,381 --> 01:20:55,361 I've explained it to him a hundred times since this morning. 765 01:20:55,617 --> 01:20:56,960 I'll say it again. 766 01:20:57,018 --> 01:21:00,227 Since the attack, the Brits have become much more alert. 767 01:21:01,356 --> 01:21:03,427 The last show is at Singhghat camp. 768 01:21:04,226 --> 01:21:06,001 From there, the trunk can safely be taken 769 01:21:06,094 --> 01:21:08,734 to the other side via the river. 770 01:21:08,864 --> 01:21:10,866 Then why don't you hide it in your ambulance? 771 01:21:10,966 --> 01:21:12,604 Between your injections and medicines. 772 01:21:13,802 --> 01:21:14,940 Look, Zulfi.. 773 01:21:15,337 --> 01:21:18,113 You know it'll be safest with Julia. 774 01:21:19,040 --> 01:21:20,678 No one would suspect her. 775 01:21:21,743 --> 01:21:22,744 Here. 776 01:21:25,547 --> 01:21:27,117 YOU have to return tomorrow. 777 01:21:27,249 --> 01:21:29,923 I'll brief you on where to go 778 01:21:30,619 --> 01:21:32,121 and what to say. 779 01:21:33,088 --> 01:21:34,362 Meaning? 780 01:21:34,489 --> 01:21:36,469 I'm not going back into the jungle alone. - Zulfi.. 781 01:21:36,558 --> 01:21:39,334 No way, that's impossible! - Of course, it is. 782 01:21:39,661 --> 01:21:40,901 You have the opium. 783 01:21:40,996 --> 01:21:43,602 This 'Akbari Afeem' isn't burning. 784 01:21:43,732 --> 01:21:46,235 What will I do? Smoke a joint with wild bears? 785 01:21:46,768 --> 01:21:48,839 On the contrary, they will fear you. 786 01:21:48,970 --> 01:21:49,744 Yeah� 787 01:21:50,205 --> 01:21:53,982 You're no less than a lion after a hit of this. 788 01:21:54,709 --> 01:21:56,382 No less than a lion, eh! 789 01:21:56,711 --> 01:21:58,520 I'm not going anywhere. 790 01:22:08,290 --> 01:22:09,325 Take this. 791 01:22:12,127 --> 01:22:15,597 Look, Zulfi, all our hopes and dreams are hidden in this box. 792 01:22:16,998 --> 01:22:18,136 Don't let us down. 793 01:22:24,472 --> 01:22:29,751 ?Singing the INA anthem? 794 01:22:55,203 --> 01:22:57,683 'If you must shed blood, shed it for your motherland, 795 01:22:57,806 --> 01:22:59,342 not for her enemies.' 796 01:23:00,041 --> 01:23:02,954 'Go back. But work for the INA. ' 797 01:23:03,778 --> 01:23:05,052 'We have a mission.' 798 01:23:05,380 --> 01:23:07,189 'A highly prized sword.' 799 01:23:07,282 --> 01:23:11,230 'In exchange, we'll receive ammunition for our war.' 800 01:23:13,088 --> 01:23:16,228 'That sword will lead our nation to freedom.' 801 01:23:16,458 --> 01:23:19,132 'That sword will break the shackles of slavery.' 802 01:23:42,417 --> 01:23:44,897 Mail has arrived! Baldev, mail has arrived! 803 01:23:45,020 --> 01:23:46,658 This medicine is for you? 804 01:23:48,223 --> 01:23:50,066 And this letter. . 805 01:23:50,291 --> 01:23:52,703 For the other side. - OK, fine. 806 01:23:54,129 --> 01:23:57,235 'Keep this bag down and pick that up!' 807 01:23:57,899 --> 01:23:59,242 Furthermore� 808 01:24:00,035 --> 01:24:01,275 Sir! ' Yes? 809 01:24:02,871 --> 01:24:04,179 Captain Nawab Malik. 810 01:24:16,184 --> 01:24:19,222 The package is safe. 811 01:24:20,021 --> 01:24:24,697 We will meet 812 01:24:25,326 --> 01:24:27,567 on the full moon night. 813 01:24:27,862 --> 01:24:29,000 Hail India! 814 01:24:36,137 --> 01:24:38,048 What's the 'unwan' of your next film? 815 01:24:38,640 --> 01:24:40,244 Unwan? What's that? 816 01:24:40,542 --> 01:24:43,421 Title.. what's the title of your next film? 817 01:24:43,812 --> 01:24:46,850 'Queen of the Express'. - 'Queen of the Express'? 818 01:24:47,982 --> 01:24:49,620 And what's it about? 819 01:24:50,151 --> 01:24:52,358 It's a thriller, David. A heist. 820 01:24:53,021 --> 01:24:56,093 Stealing from a running train. - Wow! 821 01:24:57,559 --> 01:25:00,802 'Queen of the Express'! Are you excited? 822 01:25:02,397 --> 01:25:04,809 Ms. Julia, where are you? 823 01:25:05,033 --> 01:25:07,411 I'm very excited. 824 01:25:07,669 --> 01:25:10,172 But she's not in 'Queen of the Express'. - What? 825 01:25:14,476 --> 01:25:15,511 Hey Kiddo� 826 01:25:16,478 --> 01:25:18,958 Soon you'll be Mrs. Billimoria. 827 01:25:22,083 --> 01:25:24,256 After marriage, no films. 828 01:25:24,652 --> 01:25:25,653 Why not? 829 01:25:25,787 --> 01:25:29,325 Devika was married. Her husband never stopped her. 830 01:25:29,824 --> 01:25:31,861 Himanshu was a 'Rai', not a 'Billimoria'. 831 01:25:48,510 --> 01:25:49,614 Zulfi?! 832 01:25:49,978 --> 01:25:51,855 Zulfi! Zulfi! 833 01:25:54,449 --> 01:25:55,621 Hurry up, come! 834 01:25:55,750 --> 01:25:57,093 Where were you, buddy? 835 01:25:58,786 --> 01:26:00,231 Zulfi! 836 01:26:00,355 --> 01:26:03,234 Where were you, buddy? 837 01:26:12,600 --> 01:26:16,343 All the world's a stage and the stage is mine. 838 01:26:16,404 --> 01:26:17,781 Ours! Ours! 839 01:26:17,872 --> 01:26:20,751 I have a surprise for all of you. 840 01:26:25,680 --> 01:26:27,785 Hitler! 841 01:26:44,499 --> 01:26:47,173 Russia� 842 01:26:47,235 --> 01:26:50,478 No, it's vodka and.. no! 843 01:26:50,572 --> 01:26:51,949 Not there. 844 01:26:56,911 --> 01:26:59,721 Oh no, they'll commit 'harakiri'. 845 01:27:04,252 --> 01:27:06,323 No! Never! 846 01:27:09,490 --> 01:27:11,333 OK, close your eyes. 847 01:27:11,526 --> 01:27:12,834 Two steps forward. 848 01:27:14,195 --> 01:27:15,868 And then a left! 849 01:27:17,131 --> 01:27:20,112 OK, release. - Release! 850 01:27:49,664 --> 01:27:51,871 Julie, what are you doing? - Open it. 851 01:28:10,952 --> 01:28:12,329 Yes, Sergeant. 852 01:28:14,088 --> 01:28:15,032 What is it? 853 01:28:15,523 --> 01:28:17,867 Zulfi, what time is my entry on stage? 854 01:28:17,959 --> 01:28:19,597 I just told you. Five minutes. 855 01:28:20,094 --> 01:28:22,005 Double check please. 856 01:28:27,201 --> 01:28:28,475 Entry huh! 857 01:28:36,477 --> 01:28:38,548 I wanted to tell you something important. 858 01:28:38,680 --> 01:28:39,681 Tell me. 859 01:28:41,115 --> 01:28:44,619 I'm embarrassed about what happened in the jungle. 860 01:28:46,754 --> 01:28:47,824 OK. 861 01:28:48,323 --> 01:28:50,428 And also a little mad at you. 862 01:28:50,892 --> 01:28:52,235 At me? - Yes. 863 01:28:52,827 --> 01:28:55,808 I was vulnerable for a minute and you pounced on the opportunity. 864 01:29:00,835 --> 01:29:02,075 Alright, I made a mistake. 865 01:29:03,004 --> 01:29:04,347 Forgive me. 866 01:29:07,141 --> 01:29:08,211 Listen. 867 01:29:10,445 --> 01:29:11,185 Yes? 868 01:29:12,313 --> 01:29:13,951 I had something else to say too. 869 01:29:14,515 --> 01:29:15,493 Tell me. 870 01:29:18,519 --> 01:29:20,726 I want to apologize. 871 01:29:21,422 --> 01:29:22,366 For what? 872 01:29:25,860 --> 01:29:26,861 This. 873 01:29:30,665 --> 01:29:32,076 You mean, this. 874 01:29:32,400 --> 01:29:34,676 On the contrary, I should thank you for this. 875 01:29:35,236 --> 01:29:36,214 Why? 876 01:29:36,771 --> 01:29:39,081 I took advantage of you. 877 01:29:39,507 --> 01:29:42,386 You could have taken revenge during the knife act. 878 01:29:45,146 --> 01:29:47,353 How bad is the wound? Show me. 879 01:29:49,083 --> 01:29:52,587 Are you embarrassed? You weren't shy when you undressed me. 880 01:29:52,920 --> 01:29:54,797 Why're you doing this to me? 881 01:29:56,224 --> 01:29:57,396 Doing what? 882 01:29:58,459 --> 01:30:00,063 What happened was wrong. 883 01:30:01,696 --> 01:30:03,573 A 100% wrong. 884 01:30:04,265 --> 01:30:06,575 We must stay away from each other. 885 01:30:09,237 --> 01:30:10,545 Far away. 886 01:30:31,292 --> 01:30:33,829 Where is Miss Julia? Everybody's waiting. 887 01:30:35,029 --> 01:30:36,531 She's getting ready. 888 01:30:37,565 --> 01:30:38,339 Right. 889 01:30:39,534 --> 01:30:41,275 You can't go in. 890 01:30:42,470 --> 01:30:45,246 Stop me. - I said, you can't go in. 891 01:30:45,807 --> 01:30:48,310 What the� - Oh, hello Major! 892 01:30:48,409 --> 01:30:49,752 I'm ready, let's go. 893 01:30:52,280 --> 01:30:53,816 Zulfi, get the bags. - Yes. 894 01:30:55,349 --> 01:30:56,828 Bloody swine! 895 01:30:57,385 --> 01:31:00,059 Miss Julia, this way. - Sure. 896 01:31:01,255 --> 01:31:02,256 Zulfi! 897 01:31:04,292 --> 01:31:06,067 My cursed fate! 898 01:31:06,861 --> 01:31:10,707 I'm going to get slaughtered over your love affair. 899 01:31:11,566 --> 01:31:14,570 Both of you will get yourself killed and drag me along too. 900 01:31:14,769 --> 01:31:17,010 Listen, stay away from her. 901 01:31:17,138 --> 01:31:19,516 If her man finds out, he'll bury you both alive. 902 01:31:20,074 --> 01:31:22,520 Zulfi, my pistol� - To hell with it! 903 01:31:30,384 --> 01:31:32,022 Especially for you! 904 01:31:32,153 --> 01:31:35,396 The celestial fairy has arrived. 905 01:31:35,490 --> 01:31:39,063 The daredevil Miss Julia! 906 01:31:45,766 --> 01:31:50,772 My beloved went to England 907 01:31:55,109 --> 01:31:58,090 My beloved went to England Playing the band, 908 01:31:58,212 --> 01:32:02,627 who knows where he will land, lest Hitler is startled 909 01:32:02,917 --> 01:32:07,730 Beware, lest Hitler is startled Beware, lest Hitler is startled 910 01:32:07,955 --> 01:32:10,663 Beware, lest Hitler ls startled 911 01:32:12,793 --> 01:32:17,469 My beloved went to England 912 01:32:17,532 --> 01:32:20,638 My beloved went to England Playing the band, 913 01:32:20,701 --> 01:32:24,911 who knows where he will land, lest Hitler is startled 914 01:32:25,273 --> 01:32:30,313 Beware, lest Hitler is startled Beware, lest Hitler is startled 915 01:32:30,411 --> 01:32:33,551 Beware, lest Hitler ls startled 916 01:32:35,283 --> 01:32:38,355 Here's to your entire company, Rusi. - Here's to you, David. 917 01:32:38,486 --> 01:32:41,865 White Monkey! Go home, Whitey! 918 01:32:41,956 --> 01:32:45,267 "You chinless wonders, our diamonds are bigger than your dicks." 919 01:32:45,393 --> 01:32:47,031 Go home, Whitey! 920 01:32:47,128 --> 01:32:51,804 When my beloved flew in the flying machine for the first time 921 01:32:51,933 --> 01:32:56,678 Catching hold of the moon He jumped off 922 01:33:00,575 --> 01:33:03,715 That wasn't me, I was in the bathroom when� 923 01:33:06,347 --> 01:33:09,191 Do you smoke opium? - No. 924 01:33:09,917 --> 01:33:14,559 If he falls in Paris The Eiffel Tower, will break his fall 925 01:33:14,622 --> 01:33:19,571 By god's grace he will be saved 926 01:33:19,794 --> 01:33:24,140 Blimey! He has lost all his hair Yet he cuts a grand figure 927 01:33:24,265 --> 01:33:28,714 Lest he is startled awake, Churchill Lest he is startled awake, Churchill 928 01:33:28,836 --> 01:33:34,718 Lest he is startled awake, Churchill Lest he is startled awake, Churchill 929 01:33:41,315 --> 01:33:42,385 Rusi sir? 930 01:33:52,226 --> 01:33:56,971 Where in the fields I still He 931 01:33:57,098 --> 01:34:02,138 I still wait in the fields where we used to meet 932 01:34:02,203 --> 01:34:06,379 I simply wish he does not forget My bus stand 933 01:34:06,474 --> 01:34:08,579 Conductor, don't miss my bus stand 934 01:34:08,709 --> 01:34:10,586 Conductor, don't miss my bus stand Zulfi! 935 01:34:10,911 --> 01:34:13,323 Conductor, don't miss my bus stand 936 01:34:13,414 --> 01:34:16,486 Driver, don't miss my bus stand 937 01:34:18,519 --> 01:34:21,523 My beloved went to England Playing the band, Navvab� Zulfi! 938 01:34:21,622 --> 01:34:26,162 who knows where he will land, lest Hitler is startled 939 01:34:26,260 --> 01:34:29,241 Beware, lest Hltler ls startled Stop! 940 01:34:35,269 --> 01:34:36,543 Put the gun down. 941 01:34:38,472 --> 01:34:39,917 Julia, I'm innocent. 942 01:34:40,408 --> 01:34:42,251 I'm innocent, Julia. - Drop it. 943 01:34:42,309 --> 01:34:43,947 He'll kill me. 944 01:34:44,145 --> 01:34:45,783 He won't, drop the pistol. 945 01:34:47,348 --> 01:34:48,827 Drop it now. 946 01:34:49,216 --> 01:34:50,251 Drop it. 947 01:35:01,996 --> 01:35:03,100 Here you go. 948 01:35:04,432 --> 01:35:05,638 White monkey! 949 01:35:08,969 --> 01:35:10,039 Julia.. 950 01:35:11,872 --> 01:35:13,317 I've had enough here.. 951 01:35:16,777 --> 01:35:17,619 Zulfi? 952 01:35:21,749 --> 01:35:23,456 Zulfi...? - Zulfi...? 953 01:35:27,354 --> 01:35:29,561 This is a Webley Scott revolver. 954 01:35:31,258 --> 01:35:35,206 How did he get a British Army pistol? 955 01:35:40,367 --> 01:35:42,608 Sergeant Chandan Pandey! 956 01:35:43,971 --> 01:35:47,316 Sergeant Hukum Singh! - Yes, Captain! 957 01:35:47,408 --> 01:35:49,718 Captain Karamveer Singh! - Yes, Captain! 958 01:35:49,777 --> 01:35:52,121 Sergeant Bahadur Chattri! - Oh Nawab! 959 01:35:52,213 --> 01:35:55,456 My friend Zulfi is no more. - Sergeant Nawab Malik! 960 01:35:56,317 --> 01:35:57,887 Nawab, what are you doing here? 961 01:35:58,018 --> 01:36:00,020 The Captain is calling for you. C'mon. 962 01:36:00,154 --> 01:36:01,497 C'mon now! 963 01:36:01,589 --> 01:36:03,330 Sergeant Bahadur. 964 01:36:06,527 --> 01:36:08,803 Sergeant Hukum Singh. - Sir! 965 01:36:11,132 --> 01:36:12,611 Sergeant Ram. 966 01:36:15,936 --> 01:36:17,643 Sergeant Nawab Malik. 967 01:36:18,272 --> 01:36:21,253 Ah yes, our local hero. 968 01:36:23,744 --> 01:36:25,417 Sergeant Gurung. 969 01:36:28,616 --> 01:36:30,459 Sergeant Sarabjit Singh. 970 01:36:44,265 --> 01:36:47,735 Mr. Billimoria, where should we dispatch the body to? 971 01:36:48,702 --> 01:36:50,272 Where it belongs! 972 01:36:50,938 --> 01:36:53,509 In the jungle, with the animals. 973 01:36:54,875 --> 01:36:57,355 Mr. Rusi, for god's sake� 974 01:36:57,645 --> 01:36:59,124 We'll bury him. 975 01:37:02,550 --> 01:37:05,030 If you wish to be buried alongside him, 976 01:37:05,319 --> 01:37:07,959 you can go ahead and dig his grave. Please. 977 01:37:09,290 --> 01:37:13,033 Dump the body in the jungle. 978 01:37:23,137 --> 01:37:26,778 He was an INA spy. 979 01:37:30,911 --> 01:37:33,118 Which of you knew that? 980 01:37:35,883 --> 01:37:39,763 Are there others like him.. 981 01:37:42,923 --> 01:37:43,993 Amongst you? 982 01:37:45,559 --> 01:37:46,663 Or amongst us? 983 01:37:49,430 --> 01:37:50,431 Yes. 984 01:37:51,031 --> 01:37:54,376 Of course, there's one amongst us. 985 01:37:56,370 --> 01:37:57,747 Mr. Billimoria.. 986 01:37:57,872 --> 01:38:01,649 But you can't even control a dozen of your own people, for shame. 987 01:38:01,709 --> 01:38:04,383 I understand� - No, you do not understand! 988 01:38:04,511 --> 01:38:06,684 I can have you arrested for this. 989 01:38:07,581 --> 01:38:08,924 C'mon, David please� 990 01:38:09,049 --> 01:38:11,928 Excuse me, that's Major General Harding to you. 991 01:38:13,354 --> 01:38:15,960 And what are you smiling at, you moron? 992 01:38:16,023 --> 01:38:18,629 If you had any sense, you wouldn't have shot him 993 01:38:20,394 --> 01:38:22,965 and we could've caught the mole. 994 01:38:47,354 --> 01:38:49,425 11 pm tomorrow, at Singhat. 995 01:38:49,556 --> 01:38:52,002 He faithfully worked for you for 15 years. 996 01:38:53,594 --> 01:38:56,006 You denied him his last rites. 997 01:38:58,432 --> 01:39:00,036 I can't tell 998 01:39:01,435 --> 01:39:03,346 if you're naive or stupid. 999 01:39:05,005 --> 01:39:08,145 At least I'm not heartless. 1000 01:39:15,516 --> 01:39:16,790 Hey Kiddo... 1001 01:39:17,484 --> 01:39:18,326 Come here. 1002 01:39:19,720 --> 01:39:21,165 Come� come� 1003 01:39:36,203 --> 01:39:39,116 Your tongue has become as sharp as your knives. 1004 01:39:40,674 --> 01:39:43,314 Nothing of mine is mine, Rusi. 1005 01:39:45,212 --> 01:39:47,954 Neither my tongue. Nor my heart. 1006 01:39:48,382 --> 01:39:49,690 Not even my mind. 1007 01:39:49,950 --> 01:39:52,931 You set me free and I fly. 1008 01:39:54,154 --> 01:39:55,462 You call me 1009 01:39:55,589 --> 01:39:57,262 and I'm back in your lap. 1010 01:39:57,491 --> 01:39:59,903 When you want I'm Julia, 1011 01:40:01,028 --> 01:40:03,907 when you wish, Mrs. Billimoria. 1012 01:40:11,405 --> 01:40:13,578 Such big words from my little Julia. 1013 01:40:19,980 --> 01:40:21,982 Who's been teaching you all this? 1014 01:40:25,886 --> 01:40:27,229 Remember". . 1015 01:40:29,490 --> 01:40:32,198 It's a Rusi Billimoria creation. 1016 01:41:40,127 --> 01:41:42,539 He was my shadow. 1017 01:41:44,398 --> 01:41:46,639 Yet I was unaware that 1018 01:41:47,367 --> 01:41:49,574 he was working for the INA. 1019 01:41:50,938 --> 01:41:53,077 What would you have done if he'd told you? 1020 01:41:56,310 --> 01:41:57,721 I'd have saved him. 1021 01:42:00,180 --> 01:42:02,217 Explained to him that the INA 1022 01:42:02,583 --> 01:42:04,620 is with monsters 1023 01:42:05,252 --> 01:42:07,596 like the Japanese, Hitler, Mussolini�. 1024 01:42:07,688 --> 01:42:10,794 It's easy to see those monsters. 1025 01:42:13,627 --> 01:42:15,664 But what about the monster that lives here? 1026 01:42:16,897 --> 01:42:18,399 The British. 1027 01:42:19,800 --> 01:42:21,973 Nobody sees them. 1028 01:42:24,004 --> 01:42:24,948 Not me, 1029 01:42:25,906 --> 01:42:26,782 but Zulfi. 1030 01:42:28,809 --> 01:42:31,016 This is what he'd have said. 1031 01:42:36,583 --> 01:42:39,257 What can be more important than ones life? 1032 01:42:40,020 --> 01:42:41,055 There is. 1033 01:42:42,256 --> 01:42:43,064 That.. 1034 01:42:44,458 --> 01:42:46,665 For which one can die! 1035 01:42:56,203 --> 01:42:57,841 Bloody hell. 1036 01:43:30,837 --> 01:43:35,081 This is love, this is love� 1037 01:43:37,277 --> 01:43:41,225 This is love, this is love� 1038 01:43:47,554 --> 01:43:54,335 The flame from the Sufis lamp 1039 01:43:54,394 --> 01:44:01,369 The embers keep burning even when doused 1040 01:44:02,903 --> 01:44:10,014 This is love, this is love� This is love, this is love� 1041 01:44:19,186 --> 01:44:26,434 The river sleeps, resting its head on the banks 1042 01:44:28,929 --> 01:44:35,813 Has been flowing for ages, rising from the eyes 1043 01:44:37,971 --> 01:44:44,388 This is love, this is love� 1044 01:44:44,478 --> 01:44:51,521 This is love, this is love� This is love, this is love� 1045 01:44:51,618 --> 01:44:56,465 Seeking solitude, 1046 01:44:58,125 --> 01:45:03,040 weaving shadows 1047 01:45:04,564 --> 01:45:11,504 Keeping its ears open for the silk of the eyes 1048 01:45:13,307 --> 01:45:17,722 This is love, this is love� 1049 01:45:17,911 --> 01:45:19,822 You'll get me killed. 1050 01:45:19,946 --> 01:45:22,222 Don't worry, nothing will happen. 1051 01:45:23,150 --> 01:45:26,256 How come? - Because I'm god. 1052 01:45:26,386 --> 01:45:29,128 I can do anything. 1053 01:45:29,489 --> 01:45:30,297 Like? 1054 01:45:30,390 --> 01:45:35,305 I can stop time, wrap the sky around myself. 1055 01:45:35,395 --> 01:45:38,069 I can swallow the earth. 1056 01:45:38,165 --> 01:45:42,443 I can betray death, in your love.. 1057 01:45:42,569 --> 01:45:48,679 ...I can do anything, O beloved! O the essence of my life! 1058 01:45:48,809 --> 01:45:53,349 Which movie is that from? - No, I'm really god. 1059 01:45:53,647 --> 01:46:00,030 The flame rises from the Sufis lamp, Allah hu... 1060 01:46:00,053 --> 01:46:06,800 Has to keep burning, till neither I remain nor you 1061 01:46:09,329 --> 01:46:15,974 This is love, this is love� This is love, this is love� 1062 01:46:16,570 --> 01:46:22,612 Lost in his own self, this Sufi, an enigma 1063 01:46:22,943 --> 01:46:29,861 Tabrezi, when awake; Rum] when he speaks 1064 01:46:31,685 --> 01:46:36,600 This is love, this is love� 1065 01:46:51,738 --> 01:46:56,847 To the bomb shelter! Hurry up! Keep moving! 1066 01:46:59,179 --> 01:47:02,922 We'll get to that, but first position all the anti-aircraft guns. 1067 01:47:03,016 --> 01:47:04,723 Let's show the bloody hips who we are. 1068 01:47:04,785 --> 01:47:08,198 David.. Julia is missing. 1069 01:47:08,288 --> 01:47:10,393 That is not my concern. 1070 01:47:10,957 --> 01:47:12,834 Take him inside. 1071 01:47:12,893 --> 01:47:15,499 C'mon, lads! Let's look lively. 1072 01:47:16,296 --> 01:47:18,367 Lend me a hand. 1073 01:47:22,803 --> 01:47:24,908 Keep going. 1074 01:47:45,125 --> 01:47:46,331 Major Williams. 1075 01:47:49,763 --> 01:47:50,673 Harding. 1076 01:47:53,133 --> 01:47:54,111 Uh-huh. 1077 01:47:55,135 --> 01:47:57,911 OK, good. Keep me posted. 1078 01:49:11,044 --> 01:49:12,216 Thank you Williams. 1079 01:49:12,312 --> 01:49:14,417 It's all over. One plane is clown 1080 01:49:14,548 --> 01:49:16,528 and the others are on their way back to 'Nipland'! 1081 01:49:16,616 --> 01:49:19,187 Three cheers for our boys. Hip-hip! - Hurrah! 1082 01:49:19,319 --> 01:49:22,300 Hip-hip! - Hurrah! 1083 01:49:47,480 --> 01:49:49,221 Is there anyone here 1084 01:49:49,549 --> 01:49:50,687 who can 1085 01:49:51,418 --> 01:49:53,295 win over Julia? 1086 01:50:05,699 --> 01:50:07,576 Lover or warrior? 1087 01:50:08,335 --> 01:50:09,939 Come forward! 1088 01:51:28,815 --> 01:51:29,919 Rusi! 1089 01:51:48,501 --> 01:51:49,605 Miss Julia.. 1090 01:51:51,204 --> 01:51:52,979 Your quarry is here. 1091 01:51:54,674 --> 01:51:56,244 Pull out your knives. 1092 01:52:00,046 --> 01:52:01,218 Friends! 1093 01:52:02,282 --> 01:52:03,955 Julia is brave, 1094 01:52:05,051 --> 01:52:07,053 then what is this secret? 1095 01:52:10,090 --> 01:52:12,297 Her lips quiver. 1096 01:52:13,727 --> 01:52:15,900 Her eyes widen in fear� 1097 01:52:16,596 --> 01:52:18,200 Is this a spell 1098 01:52:18,331 --> 01:52:19,935 cast upon her 1099 01:52:23,603 --> 01:52:25,844 or is it love? 1100 01:52:31,377 --> 01:52:33,857 The heart's greatest enemy is the heart itself. 1101 01:52:34,681 --> 01:52:37,025 Fiery is a lover's temperament. 1102 01:52:41,588 --> 01:52:43,124 Tell me, Kiddo. 1103 01:52:45,625 --> 01:52:48,333 What? - The truth 1104 01:52:49,596 --> 01:52:51,439 that is buried in your heart 1105 01:52:53,266 --> 01:52:55,268 and on the tip of my tongue. 1106 01:53:29,636 --> 01:53:32,276 Rusi, you left us all breathless today. 1107 01:53:32,572 --> 01:53:36,213 For a moment it felt that you may indeed rip Julia's heart. 1108 01:53:36,676 --> 01:53:38,246 We're professionals, Mr. Patel. 1109 01:53:39,179 --> 01:53:41,887 It's our job to make lies look true. 1110 01:53:42,248 --> 01:53:45,024 Wow! Very well said! 1111 01:53:45,752 --> 01:53:47,527 But the vicious strikes 1112 01:53:47,821 --> 01:53:49,767 weren't false, Ms. Julia. 1113 01:53:49,956 --> 01:53:51,697 Any wounds? 1114 01:53:53,459 --> 01:53:54,699 Part of the game. 1115 01:53:55,228 --> 01:53:56,366 I'm fine. 1116 01:53:57,096 --> 01:54:00,009 Sometimes the wound is in one place, 1117 01:54:01,734 --> 01:54:02,974 the pain in another. 1118 01:54:05,205 --> 01:54:06,149 Ms. Haseena...? 1119 01:54:06,706 --> 01:54:10,051 Mr. Billimoria, we're still searching for Sergeant Malik. 1120 01:54:10,376 --> 01:54:11,787 He will be here any moment. 1121 01:54:11,911 --> 01:54:13,618 Thank you, Major. 1122 01:54:20,220 --> 01:54:22,598 Only one of us can live.. 1123 01:54:23,289 --> 01:54:24,393 Me� 1124 01:54:25,091 --> 01:54:26,297 or him. 1125 01:54:31,998 --> 01:54:32,942 Nawab! 1126 01:54:35,768 --> 01:54:38,806 Nawab, you need to get out of here right now. 1127 01:54:39,205 --> 01:54:40,843 Rusi is going to kill you. 1128 01:54:41,040 --> 01:54:42,610 He's looking for you! 1129 01:54:44,210 --> 01:54:46,212 Do you understand what I'm saying? 1130 01:54:48,114 --> 01:54:49,024 Mama. 1131 01:55:02,729 --> 01:55:05,141 VICTORY TO INDIA 1132 01:55:05,632 --> 01:55:07,578 Indian National Army. 1133 01:55:08,902 --> 01:55:10,074 Mama! 1134 01:55:12,805 --> 01:55:14,113 Come back! 1135 01:55:15,008 --> 01:55:16,146 Come back! 1136 01:55:21,381 --> 01:55:22,860 Go on, Mama. 1137 01:55:23,816 --> 01:55:25,659 We have very little time. Get going. 1138 01:55:31,124 --> 01:55:32,535 Nawab, you...? 1139 01:55:35,261 --> 01:55:36,262 Yes. 1140 01:55:37,130 --> 01:55:39,110 Captain Nawab Malik, 1141 01:55:39,732 --> 01:55:41,370 Gandhi Brigade, 1142 01:55:41,634 --> 01:55:44,513 Indian National Army. 1143 01:55:52,011 --> 01:55:53,649 We have a visitor, Major General. 1144 01:55:53,780 --> 01:55:55,521 At this hour? Who? 1145 01:55:55,715 --> 01:55:57,456 A very special guest. 1146 01:55:57,917 --> 01:55:59,590 I think you'd want to meet them. 1147 01:56:02,455 --> 01:56:03,229 Good. 1148 01:56:03,690 --> 01:56:05,169 Excuse me, gentlemen. 1149 01:56:13,299 --> 01:56:14,903 Come with me. 1150 01:56:18,938 --> 01:56:20,781 You're a traitor. 1151 01:56:21,507 --> 01:56:25,011 Not just for me, but for your army too. 1152 01:56:25,378 --> 01:56:27,153 For your entire community! 1153 01:56:29,615 --> 01:56:31,219 I was a traitor 1154 01:56:32,385 --> 01:56:34,331 when I was a British soldier. 1155 01:56:36,389 --> 01:56:39,302 I realised that I've been a slave for generations. 1156 01:56:43,062 --> 01:56:45,770 We need freedom from these monsters. 1157 01:56:47,600 --> 01:56:49,637 Whether we die for it 1158 01:56:51,104 --> 01:56:52,515 or kill for it. 1159 01:56:53,139 --> 01:56:54,641 My life's for the taking. 1160 01:56:56,275 --> 01:56:57,845 Take it. 1161 01:57:11,824 --> 01:57:13,599 Nawab, you're making a mistake. 1162 01:57:15,061 --> 01:57:17,473 Kill me or you'll get killed. 1163 01:57:24,604 --> 01:57:26,277 Are you even alive? 1164 01:57:28,141 --> 01:57:29,313 Had you been, 1165 01:57:29,742 --> 01:57:32,746 you'd have realised the tyranny of your masters. 1166 01:57:34,147 --> 01:57:36,957 You'd have heard the screams of the innocents! 1167 01:57:40,219 --> 01:57:42,290 I don't have to kill you. 1168 01:57:43,923 --> 01:57:45,061 You.. 1169 01:57:46,059 --> 01:57:49,063 Are buried in your own body. 1170 01:58:12,552 --> 01:58:13,428 Not Bad. 1171 01:58:24,497 --> 01:58:26,534 You bloody traitor! 1172 01:58:28,167 --> 01:58:29,737 Williams, stop! 1173 01:58:36,709 --> 01:58:40,020 Mema, you too. 1174 01:58:43,749 --> 01:58:44,989 Bhyro Singh. 1175 01:58:50,456 --> 01:58:51,833 INA. 1176 01:58:53,226 --> 01:58:54,204 Yes. 1177 01:58:54,660 --> 01:58:56,537 First your make-up man, 1178 01:58:56,596 --> 01:58:58,166 HOW OUT nurse. 1179 01:58:58,297 --> 01:59:00,038 And there could be many more. 1180 01:59:01,901 --> 01:59:05,474 How did you find out? - That oldie ratted out for money. 1181 01:59:06,606 --> 01:59:09,109 I tell you, if the British ever leave India, 1182 01:59:09,208 --> 01:59:13,315 this is going to become one of the most corrupt societies in the world. 1183 01:59:29,128 --> 01:59:32,075 What'll happen to him if you die? 1184 01:59:35,101 --> 01:59:39,072 Have mercy for your child 1185 01:59:41,507 --> 01:59:44,454 and tell me who else is working with you. 1186 01:59:56,923 --> 01:59:58,664 How about now? 1187 02:00:03,229 --> 02:00:05,004 Not my child.. 1188 02:00:10,002 --> 02:00:13,006 No! Please not my child. 1189 02:00:17,009 --> 02:00:18,454 Mommy.. 1190 02:00:35,361 --> 02:00:36,738 Major General. 1191 02:00:37,763 --> 02:00:39,765 This isn't right. - Fish-Posh. 1192 02:00:39,899 --> 02:00:42,175 I'm white, I'm always right. 1193 02:00:46,839 --> 02:00:47,840 Major� 1194 02:00:57,216 --> 02:00:58,422 Take the gun. 1195 02:01:01,754 --> 02:01:04,701 Take the gun, Mr. Billimoria. 1196 02:01:08,928 --> 02:01:11,340 I told you to take the gun! 1197 02:01:17,136 --> 02:01:19,776 Who is it? Who else? 1198 02:01:19,905 --> 02:01:22,385 No, Rusi. - What are you waiting for? 1199 02:01:22,642 --> 02:01:26,419 Shoot damn it! Show us your loyalty! 1200 02:01:29,115 --> 02:01:30,116 No! 1201 02:01:31,817 --> 02:01:36,664 ?Singing the INA anthem? 1202 02:02:39,051 --> 02:02:40,359 Glory to India! 1203 02:02:57,770 --> 02:03:01,115 I'm afraid, you won't be getting your Victoria Cross after all. 1204 02:03:01,574 --> 02:03:04,714 Although I shall recommend that you're nailed to one. 1205 02:03:08,247 --> 02:03:09,817 Take the traitor away. 1206 02:03:10,549 --> 02:03:14,622 Miss Julia, unfortunately I won't be able to attend your last show. 1207 02:03:14,987 --> 02:03:18,491 I'm leaving for Calcutta today with the two-edged sword. 1208 02:03:18,624 --> 02:03:19,625 Two-edged? 1209 02:03:19,859 --> 02:03:24,069 It'd appear that Sergeant Malik is the sharper side of this two-edged sword. 1210 02:03:24,163 --> 02:03:27,406 I'm not leaving him behind. If you'll excuse me. 1211 02:03:28,200 --> 02:03:31,147 You know that was the INA anthem he was singing. - Sir? 1212 02:03:31,370 --> 02:03:33,873 It saddens me that Tagore's beautiful tune 1213 02:03:34,006 --> 02:03:36,043 should be used for such a doomed cause. 1214 02:03:37,143 --> 02:03:38,679 Mommy! 1215 02:03:41,580 --> 02:03:43,719 Wake up, mom. 1216 02:04:18,751 --> 02:04:20,389 Eat a little. 1217 02:04:20,886 --> 02:04:22,832 A little bit. - Mommy! 1218 02:04:24,590 --> 02:04:26,866 Calm down, dear. - Mommy. 1219 02:04:29,094 --> 02:04:30,539 Give me blood 1220 02:04:30,596 --> 02:04:32,269 and I shall give you freedom. 1221 02:04:33,966 --> 02:04:37,971 We all want freedom but we'd rather let someone else bleed for it. 1222 02:04:38,103 --> 02:04:40,982 What can be more important than one's life? 1223 02:04:41,640 --> 02:04:42,345 There is. 1224 02:04:44,310 --> 02:04:47,291 That for which one can die. 1225 02:04:56,789 --> 02:05:00,293 Very beautiful! 1226 02:05:08,000 --> 02:05:12,574 Jeem Pesh Wau Lam 1227 02:05:12,671 --> 02:05:16,312 Ek Naan? Julia... 1228 02:05:17,409 --> 02:05:21,619 Air: Sheen Ek Qaaf 1229 02:05:21,747 --> 02:05:25,388 Hum Ghulam Julia... 1230 02:05:26,485 --> 02:05:30,661 Pa)' Pal'... Paar-a Paar-a... 1231 02:05:30,990 --> 02:05:34,460 Chakraati Julia... 1232 02:05:35,561 --> 02:05:39,668 Uff Uff... Chappan Churiyan 1233 02:05:39,999 --> 02:05:43,572 Bar-seat? Julia... 1234 02:05:48,908 --> 02:05:53,880 There goes, there she goes, Julia Here and there and everywhere 1235 02:05:54,013 --> 02:05:55,959 AH over, god knows here 1236 02:05:56,048 --> 02:06:00,656 There goes, there she goes, Julia Here and there and everywhere 1237 02:06:00,786 --> 02:06:02,629 AH over, god knows here 1238 02:06:02,821 --> 02:06:07,270 Raised by the fall, Julia 1239 02:06:07,326 --> 02:06:11,638 Hey, cracking her whip, Julia 1240 02:06:11,764 --> 02:06:18,181 JuHaa-aaa-aaa... 1241 02:06:19,271 --> 02:06:24,220 Soaring like an eagle 1242 02:06:24,310 --> 02:06:28,258 When she swoops, Julia 1243 02:06:28,380 --> 02:06:33,261 She will raise 1244 02:06:33,352 --> 02:06:37,300 Quite a storm, Julia 1245 02:06:37,523 --> 02:06:42,336 She will burst forth 1246 02:06:42,394 --> 02:06:46,638 like gushing water 1247 02:06:46,799 --> 02:06:51,270 She will strike you 1248 02:06:51,403 --> 02:06:55,647 like the lightning 1249 02:06:55,774 --> 02:07:00,484 There goes, there she goes, Julia Here and there and everywhere 1250 02:07:00,613 --> 02:07:02,615 AH over, god knows here 1251 02:07:02,748 --> 02:07:07,128 There goes, there she goes, Julia Here and there and everywhere 1252 02:07:07,252 --> 02:07:09,254 AH over, god knows here 1253 02:07:09,388 --> 02:07:13,768 Raised by the fall, Julia The monsoorfs paramour, Julia 1254 02:07:13,892 --> 02:07:18,637 Adept at all the arts, Julia Hey, cracking her whip, Julia 1255 02:07:18,764 --> 02:07:24,043 JuHaa-aaa-aaa... 1256 02:07:24,870 --> 02:07:28,340 Mango-Gamma to base camp. Come in, base camp. 1257 02:07:32,645 --> 02:07:37,822 Julia... Pa-pa-pa-pun? O Julia... Pa-pa-pa-pun? PurTr-pun? 1258 02:07:38,050 --> 02:07:39,085 Bhyro Singh! 1259 02:07:39,685 --> 02:07:41,528 Bhyro Singh, open the door. 1260 02:07:45,290 --> 02:07:46,564 Release Nawab. 1261 02:07:48,627 --> 02:07:50,163 Release him, that's an order! 1262 02:07:58,504 --> 02:07:59,847 Guns. 1263 02:08:00,572 --> 02:08:02,210 Of course, Miss Julia. 1264 02:08:02,641 --> 02:08:04,848 Drop your guns. 1265 02:09:00,966 --> 02:09:03,207 You filthy� 1266 02:10:00,025 --> 02:10:02,904 Isn't there a women's regiment in the INA? 1267 02:10:03,395 --> 02:10:06,171 The Queen of Jhansi Regiment? 1268 02:10:13,205 --> 02:10:14,741 Major Sir! 1269 02:10:16,909 --> 02:10:18,217 Over there! 1270 02:10:29,888 --> 02:10:32,596 Major General, thank god you're alive. We thought.. 1271 02:10:32,691 --> 02:10:34,637 You thought I was what? Dead? 1272 02:10:38,964 --> 02:10:42,810 Thankfully I'm a better actor than these so-called performers! 1273 02:10:45,170 --> 02:10:46,240 Base to Mango-Gamma. 1274 02:10:46,371 --> 02:10:47,611 Sin. 1275 02:10:47,706 --> 02:10:50,277 One jeep is leaving with reinforcements. 1276 02:10:50,409 --> 02:10:52,047 The road is inaccessible by trucks. 1277 02:10:52,344 --> 02:10:54,085 Sir, over and out. 1278 02:11:20,906 --> 02:11:23,216 How much farther? 1279 02:11:39,458 --> 02:11:41,062 Get to the bridge! 1280 02:11:42,761 --> 02:11:43,933 Fall out! 1281 02:11:50,168 --> 02:11:51,511 Where are the reinforcements? 1282 02:11:51,603 --> 02:11:53,742 I don't know, sir. They should've been here before us. 1283 02:11:53,839 --> 02:11:54,840 Shit! 1284 02:11:55,974 --> 02:11:57,146 Over there. 1285 02:12:19,965 --> 02:12:21,444 I'm out Sir! 1286 02:12:21,633 --> 02:12:23,340 They're running out of ammunition. 1287 02:12:23,602 --> 02:12:25,309 Take the sword and cross the bridge. 1288 02:12:25,671 --> 02:12:26,615 And you? 1289 02:12:26,738 --> 02:12:28,945 I'll hold them off, leave now. 1290 02:12:30,008 --> 02:12:31,749 Not without you. 1291 02:12:38,216 --> 02:12:41,686 Son of a gun! 1292 02:12:44,589 --> 02:12:46,432 Once you cross over, 1293 02:12:46,525 --> 02:12:49,665 the INA post is about 2 miles away. Inform them. 1294 02:12:49,761 --> 02:12:52,537 I can hold them off till they get here. 1295 02:12:56,335 --> 02:12:59,544 The hopes and dreams of millions depend on this sword. 1296 02:13:00,472 --> 02:13:01,849 Go, Julia. 1297 02:13:05,477 --> 02:13:06,478 Go. 1298 02:13:24,730 --> 02:13:26,641 Stop! 1299 02:13:26,732 --> 02:13:27,904 Wait! 1300 02:13:50,255 --> 02:13:51,495 Nawab! 1301 02:14:07,339 --> 02:14:08,875 She's gone, sir. 1302 02:14:15,947 --> 02:14:18,257 Miss Julia, I request, please� 1303 02:14:18,550 --> 02:14:20,826 Come back here. 1304 02:14:24,089 --> 02:14:26,228 If for no one else, Ms. Julia. 1305 02:14:26,291 --> 02:14:28,669 Please come back for Rusi. 1306 02:14:41,306 --> 02:14:42,944 Kiddo, come back! 1307 02:14:43,275 --> 02:14:45,186 Oh my-my! 1308 02:14:45,911 --> 02:14:47,185 Look! 1309 02:14:49,114 --> 02:14:51,822 Your beloved is alive! 1310 02:15:15,841 --> 02:15:17,081 Julia! 1311 02:15:17,909 --> 02:15:18,910 No! 1312 02:15:21,346 --> 02:15:23,622 Go back. - Hold back. 1313 02:15:24,716 --> 02:15:26,457 We need that sword. 1314 02:15:28,520 --> 02:15:30,830 They won't spare my life. 1315 02:15:31,189 --> 02:15:33,829 Trying to save me is pointless. 1316 02:15:40,165 --> 02:15:41,872 Miss Julia. 1317 02:15:42,501 --> 02:15:44,777 I promise 1318 02:15:45,170 --> 02:15:49,482 a fair trial for Sergeant Malik and no case for you. 1319 02:15:49,808 --> 02:15:52,254 My word before my life. 1320 02:15:52,377 --> 02:15:53,822 If not by bullets, 1321 02:15:54,246 --> 02:15:56,226 then on the gallows. 1322 02:15:56,615 --> 02:15:59,824 My death is certain tomorrow. 1323 02:16:01,553 --> 02:16:03,555 But you're alive today. 1324 02:16:17,669 --> 02:16:19,512 Stop, Sergeant Malik! 1325 02:16:21,940 --> 02:16:24,147 What the hell is he trying to do, sir? 1326 02:16:24,276 --> 02:16:27,348 The rascal wants to get himself killed. 1327 02:16:30,448 --> 02:16:33,986 Sergeant Malik, one more step and you're dead. 1328 02:16:39,758 --> 02:16:41,931 Go Julia! 1329 02:16:45,864 --> 02:16:52,782 Farewell it is, surely not goodbye 1330 02:16:52,971 --> 02:16:56,180 The body is surely not bereft of the sou! 1331 02:16:56,308 --> 02:16:59,187 Blow the bridge! - No! 1332 02:17:46,458 --> 02:17:49,905 Kiddo, come back. 1333 02:18:01,539 --> 02:18:02,847 Kiddo! 1334 02:18:10,915 --> 02:18:13,623 Kiddo� stop. 1335 02:18:33,538 --> 02:18:34,744 What do you want? 1336 02:18:35,540 --> 02:18:37,747 Can you really give me what I want? 1337 02:18:38,310 --> 02:18:39,983 Anything for you. 1338 02:18:42,580 --> 02:18:44,059 Will you take this 1339 02:18:44,849 --> 02:18:46,328 to where it belongs, 1340 02:18:47,752 --> 02:18:48,924 on the other side? 1341 02:19:08,039 --> 02:19:09,450 Come on, now. 1342 02:19:16,514 --> 02:19:19,017 I can't live without you. 1343 02:19:20,352 --> 02:19:22,730 But I've already died with him. 1344 02:19:26,324 --> 02:19:27,632 Bloody hell. 1345 02:19:46,811 --> 02:19:49,223 I'm so sorry, Mr. Billimoria. 1346 02:20:00,658 --> 02:20:02,137 Our sword. 1347 02:21:02,921 --> 02:21:07,700 "We expect faithfulness from those who know not what faith means. " 1348 02:21:10,700 --> 02:21:14,700 Preuzeto sa www.titlovi.com 94769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.