All language subtitles for Outlander.S04E11.WEB-METCON-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:04,593 --> 00:00:05,769 Previously... 2 00:00:06,480 --> 00:00:08,039 She was raped. 3 00:00:10,080 --> 00:00:11,429 It's him. 4 00:00:14,773 --> 00:00:16,499 You beat up the wrong man. 5 00:00:16,500 --> 00:00:18,512 I was defending your honor, 6 00:00:18,513 --> 00:00:20,897 and now I come to find ye claim yourself violated 7 00:00:20,898 --> 00:00:22,885 upon findin' yerself wi' child. 8 00:00:22,886 --> 00:00:24,234 I was violated, 9 00:00:24,235 --> 00:00:25,858 by someone else! 10 00:00:26,464 --> 00:00:28,333 It was him. 11 00:00:30,089 --> 00:00:32,115 No! No! 12 00:00:32,116 --> 00:00:34,157 When ye've delivered my daughter to River Run, 13 00:00:34,158 --> 00:00:35,767 find Stephen Bonnet. 14 00:00:35,768 --> 00:00:37,595 Bring him to me in secret. 15 00:00:37,596 --> 00:00:39,249 Now where the hell is Roger? 16 00:00:39,250 --> 00:00:41,663 I sold him to the Mohawk. 17 00:00:42,427 --> 00:00:45,429 I will find him, lass. I wilna rest until I do. 18 00:01:19,116 --> 00:01:21,532 Don't even think of trying to escape again. 19 00:01:23,621 --> 00:01:26,101 Move. We're leaving. 20 00:01:27,668 --> 00:01:28,925 Move! 21 00:02:44,615 --> 00:02:50,615 Sync and corrections by btsix www.MY-SUBS.com 22 00:03:17,256 --> 00:03:19,295 I dinna mean to disturb ye, but... 23 00:03:19,802 --> 00:03:21,411 I-I thought ye might like a morsel of somethin' 24 00:03:21,412 --> 00:03:23,044 while ye're drawing. 25 00:03:25,264 --> 00:03:26,918 Thank you, Lizzie. 26 00:03:32,576 --> 00:03:33,815 Oh, God in heaven. 27 00:03:33,816 --> 00:03:36,165 Oh, what have I brought ye to? 28 00:03:36,166 --> 00:03:39,543 Oh, monstrous darkness, ye're... ye're possessed. 29 00:03:39,544 --> 00:03:41,997 Lizzie, I'm not possessed. 30 00:03:41,998 --> 00:03:43,999 I'm... 31 00:03:44,000 --> 00:03:45,565 I'm hurt, 32 00:03:45,566 --> 00:03:47,089 and angry. 33 00:03:47,090 --> 00:03:48,942 It's all my fault. 34 00:03:49,810 --> 00:03:50,810 No. 35 00:03:51,682 --> 00:03:53,661 You made an honest mistake. 36 00:03:53,662 --> 00:03:55,488 You thought you were protecting me. 37 00:03:55,489 --> 00:03:58,622 But I made such a mess of things. 38 00:03:58,623 --> 00:04:00,654 Will ye ever forgive me? 39 00:04:02,649 --> 00:04:04,759 Of course. 40 00:04:04,760 --> 00:04:07,239 It's over. 41 00:04:07,240 --> 00:04:09,427 We don't need to talk about it again. 42 00:04:20,885 --> 00:04:22,472 And, uh, 43 00:04:22,473 --> 00:04:24,035 what about yer father? 44 00:04:24,036 --> 00:04:25,867 Will ye forgive him as well? 45 00:04:25,868 --> 00:04:27,346 H-he wouldna have done what he did 46 00:04:27,347 --> 00:04:29,958 if I hadna been mistaken about Mr. Wakefield. 47 00:04:29,959 --> 00:04:32,830 Even if I could forgive him for what he did to Roger, 48 00:04:32,831 --> 00:04:35,473 I can't forget the things he said to me. 49 00:04:39,221 --> 00:04:42,237 I'll leave ye to yer drawing then, Mistress. 50 00:05:04,028 --> 00:05:07,473 Ye'll have heard about the Mohawk, no doubt, 51 00:05:07,474 --> 00:05:09,084 in yer time. 52 00:05:09,085 --> 00:05:11,216 Only in movies. 53 00:05:11,217 --> 00:05:13,839 Uh, the moving pictures I've told you about. 54 00:05:13,840 --> 00:05:15,653 I don't know much about them. 55 00:05:17,354 --> 00:05:20,095 Sometimes it's hard to separate fact from fiction. 56 00:05:20,096 --> 00:05:22,947 When ye dinna have two sides of the story, aye, it is. 57 00:05:26,880 --> 00:05:29,365 Well, the portrayals don't tend to weigh heavily in favor 58 00:05:29,366 --> 00:05:31,019 of the Mohawk. 59 00:05:31,020 --> 00:05:33,499 If there was a moving picture about us, 60 00:05:33,500 --> 00:05:35,051 about me, 61 00:05:36,112 --> 00:05:39,278 I'd be seen as a fearsome brute. 62 00:05:40,072 --> 00:05:41,879 That would be one side of the story. 63 00:05:44,748 --> 00:05:45,748 Uncle. 64 00:05:47,014 --> 00:05:48,645 Did the Cherokee recognize that? 65 00:05:48,646 --> 00:05:50,647 Aye, they believe it's from a Mohawk village 66 00:05:50,648 --> 00:05:52,933 called Shadow Lake. 67 00:05:52,934 --> 00:05:54,902 There's a good chance Roger's been taken there. 68 00:05:54,903 --> 00:05:56,452 Would they be willing to guide us there? 69 00:05:58,177 --> 00:06:00,048 It's at least two months' ride north. 70 00:06:00,049 --> 00:06:02,702 Did ye tell them we'll pay, with whisky and furs? 71 00:06:02,703 --> 00:06:04,313 They have no business there, Uncle. 72 00:06:04,314 --> 00:06:06,106 The Cherokee wilna accompany us. 73 00:06:08,267 --> 00:06:10,444 Then we must find our own way there. 74 00:06:13,156 --> 00:06:15,265 I can speak some Mohawk, 75 00:06:15,266 --> 00:06:17,676 and the Mohawk I sold Roger to spoke English. 76 00:06:19,786 --> 00:06:21,634 We don't know what lies ahead, 77 00:06:21,635 --> 00:06:23,671 and it'll be dangerous, but... 78 00:06:24,769 --> 00:06:25,924 Aye. 79 00:06:26,955 --> 00:06:29,677 Aye, we've lived wi' the fear of the unknown before, 80 00:06:30,275 --> 00:06:32,614 not knowing if the other is alive or dead, 81 00:06:33,430 --> 00:06:35,309 but each passing day, 82 00:06:35,310 --> 00:06:37,673 Bree must suffer through the very same thing. 83 00:06:40,241 --> 00:06:42,026 Let's be on our way, then. 84 00:07:16,302 --> 00:07:17,700 Auntie. 85 00:07:20,494 --> 00:07:22,731 Ye should go to him while we've stopped. 86 00:07:23,567 --> 00:07:25,307 Why? 87 00:07:25,308 --> 00:07:27,043 Does he need help? 88 00:07:27,788 --> 00:07:29,571 So ye're still angry with him, then? 89 00:07:34,643 --> 00:07:35,643 No. 90 00:07:36,602 --> 00:07:38,299 Is that what you think? 91 00:07:42,042 --> 00:07:43,348 Aren't ye? 92 00:07:44,414 --> 00:07:45,829 No. 93 00:07:52,830 --> 00:07:54,722 Go to him, Auntie Claire. 94 00:07:54,723 --> 00:07:56,555 We're going to make this right. 95 00:07:56,556 --> 00:07:58,020 I know, Ian. 96 00:08:02,976 --> 00:08:04,955 We didna mean to be reckless. We thought... 97 00:08:04,956 --> 00:08:07,851 I know what you thought. 98 00:08:09,940 --> 00:08:11,700 What you both thought. 99 00:08:13,138 --> 00:08:15,051 It's just, I'm... 100 00:08:16,228 --> 00:08:19,491 finding it hard not to think about how Brianna 101 00:08:19,492 --> 00:08:21,560 and Roger must feel. 102 00:08:25,816 --> 00:08:28,801 One day, when you've children of your own, you'll understand. 103 00:08:31,352 --> 00:08:33,528 You never stop worrying about them. 104 00:08:34,858 --> 00:08:36,801 I dinna ken about that. 105 00:08:41,754 --> 00:08:43,686 I hate to see ye both sufferin' so. 106 00:08:58,488 --> 00:09:00,228 Crossed paths not too long ago. 107 00:09:00,229 --> 00:09:03,564 I reckon he'll be in Wilmington in a week's time, 108 00:09:03,565 --> 00:09:06,103 but ye're wasting yer breath if ye think Stephen Bonnet 109 00:09:06,104 --> 00:09:08,279 will take on a man with one hand. 110 00:09:08,280 --> 00:09:10,391 It's not why I'm asking... 111 00:09:21,881 --> 00:09:23,317 Merde. 112 00:09:34,241 --> 00:09:36,026 Any luck today? 113 00:09:42,771 --> 00:09:44,917 Still no work at the butcher's, then? 114 00:09:45,581 --> 00:09:47,934 'Tis usually the men that do the butchering, 115 00:09:48,637 --> 00:09:51,184 rather than having been butchered themselves. 116 00:09:55,936 --> 00:09:57,850 In Milord's eyes, I'm whole, but... 117 00:09:57,851 --> 00:10:00,766 to them, here, I'm... 118 00:10:00,767 --> 00:10:02,594 I'm less than a man. 119 00:10:02,595 --> 00:10:05,128 'Tis no work in Wilmington for someone like me. 120 00:10:09,341 --> 00:10:12,416 Here's some men who'd be better served out at work. 121 00:10:13,519 --> 00:10:15,935 At least ye're tryin'. 122 00:10:18,024 --> 00:10:20,830 They've been in there for hours. 123 00:10:20,831 --> 00:10:22,962 I have a mind to turn them in myself. 124 00:10:22,963 --> 00:10:24,225 For what crime? 125 00:10:24,226 --> 00:10:26,299 None of that cheek, Fergus Fraser, 126 00:10:26,300 --> 00:10:28,664 not when Murtagh has enlisted yer aid 127 00:10:28,665 --> 00:10:30,515 in capturing a murderer. 128 00:10:34,667 --> 00:10:37,651 Stephen Bonnet should be in Wilmington in a week's time. 129 00:10:38,068 --> 00:10:39,689 So I heard today. 130 00:10:41,799 --> 00:10:44,114 I dinna like it, 131 00:10:44,115 --> 00:10:47,378 not with all his meetings with his Regulators. 132 00:10:47,379 --> 00:10:48,945 It is burden enough 133 00:10:48,946 --> 00:10:51,737 harborin' a wanted man under our roof. 134 00:10:52,526 --> 00:10:53,950 He would do the same for me. 135 00:11:04,940 --> 00:11:06,571 If it comes to that, then... 136 00:11:06,572 --> 00:11:08,921 aye, we must. 137 00:11:08,922 --> 00:11:10,374 I hope it does. 138 00:11:11,534 --> 00:11:13,317 Speak to Malachi. 139 00:11:13,318 --> 00:11:14,840 Give him the list of names 140 00:11:14,841 --> 00:11:17,340 of all those willing to lay down their lives. 141 00:11:21,870 --> 00:11:23,940 - Have ye news of Bonnet? - Aye. 142 00:11:24,590 --> 00:11:25,784 Good news. 143 00:11:42,260 --> 00:11:45,175 We dinna have much time to get ye ready. 144 00:11:45,176 --> 00:11:46,916 Ready for what? 145 00:11:46,917 --> 00:11:49,440 Mistress Cameron's holdin' a dinner next week, 146 00:11:49,441 --> 00:11:51,703 and I need to fit ye for a new dress. 147 00:11:51,704 --> 00:11:53,531 Phaedre, could you please tell my aunt 148 00:11:53,532 --> 00:11:55,229 I don't need a new dress? 149 00:11:55,230 --> 00:11:57,231 But ye do, Mistress, 150 00:11:57,232 --> 00:12:00,041 and a new dress will help hide yer... condition. 151 00:12:00,042 --> 00:12:01,377 Hide it from whom? 152 00:12:01,378 --> 00:12:03,802 We've got us a lord coming to visit from Virginia, 153 00:12:03,803 --> 00:12:05,924 master of Mount Josiah. 154 00:12:05,925 --> 00:12:08,459 Mistress Cameron wants to introduce ye to him 155 00:12:08,460 --> 00:12:10,800 and some of her other friends. 156 00:12:11,811 --> 00:12:13,354 I don't want to meet anyone. 157 00:12:14,018 --> 00:12:16,293 Oh, ye dinna mean that. 158 00:12:16,294 --> 00:12:18,300 Ye'll soon learn that Mistress Cameron's dinners 159 00:12:18,301 --> 00:12:20,602 are the talk of the county, 160 00:12:20,603 --> 00:12:23,062 and once ye have a new dress... 161 00:12:26,892 --> 00:12:29,590 Phaedre, stay there, by the window. 162 00:12:31,984 --> 00:12:34,224 The light, the way it hits your face... 163 00:12:34,225 --> 00:12:36,162 Here. 164 00:12:39,252 --> 00:12:42,145 What are ye doing, Miss Fraser? 165 00:12:42,146 --> 00:12:43,842 I'm drawing you. 166 00:12:43,843 --> 00:12:46,071 Why on Earth would ye do that? 167 00:12:46,072 --> 00:12:47,478 You're beautiful. 168 00:12:52,230 --> 00:12:55,059 Thank ye, Miss Fraser... 169 00:12:57,158 --> 00:12:58,596 But there's much to be done, 170 00:12:58,597 --> 00:13:00,212 and Mistress Cameron wilna be pleased if... 171 00:13:00,213 --> 00:13:03,045 You let me worry about Mistress Cameron. 172 00:13:30,736 --> 00:13:33,718 - Brianna? - Yes, Auntie? 173 00:13:33,719 --> 00:13:35,870 I have something for ye. 174 00:13:37,332 --> 00:13:39,811 If I recall correctly, these earrings will look lovely 175 00:13:39,812 --> 00:13:41,400 with yer dress. 176 00:13:41,401 --> 00:13:44,920 Thank you, but I told Phaedre I don't need a new dress. 177 00:13:46,319 --> 00:13:48,174 Aye, she mentioned that, 178 00:13:49,039 --> 00:13:51,214 which is why I'm having her alter one of mine 179 00:13:51,215 --> 00:13:52,755 to fit ye instead. 180 00:13:53,522 --> 00:13:55,681 These are the earrings I used to wear with it. 181 00:13:56,960 --> 00:14:00,005 That's... very kind of you. 182 00:14:00,006 --> 00:14:01,877 Ye really should try it on. 183 00:14:01,878 --> 00:14:04,856 She'll need to take some measurements, of course. 184 00:14:04,857 --> 00:14:08,020 We want ye to look yer best, dear, for the dinner. 185 00:14:08,021 --> 00:14:11,180 It's no every day a lord graces these halls. 186 00:14:15,696 --> 00:14:18,241 I ken, ye're consumed with worry, 187 00:14:18,242 --> 00:14:20,765 and biding yer time here with naught to do about it... 188 00:14:20,766 --> 00:14:23,115 It's distressing, at the very least, 189 00:14:23,116 --> 00:14:25,727 but there's comfort to be found in the company of others. 190 00:14:26,250 --> 00:14:28,077 Will ye no enjoy some food, 191 00:14:28,078 --> 00:14:30,253 some lively conversation? 192 00:14:30,254 --> 00:14:32,351 Thank you, but I'm... 193 00:14:32,352 --> 00:14:34,431 honestly happier being by myself, 194 00:14:34,432 --> 00:14:36,328 reading, drawing. 195 00:14:38,241 --> 00:14:39,241 Hm. 196 00:14:40,373 --> 00:14:41,828 I used to paint. 197 00:14:42,614 --> 00:14:46,597 I was never as talented as yer grandmother, Ellen. 198 00:14:48,816 --> 00:14:50,303 I don't know much about her. 199 00:14:51,188 --> 00:14:52,667 She was an artist? 200 00:14:52,668 --> 00:14:53,931 Aye. 201 00:14:55,845 --> 00:14:57,280 You... 202 00:14:57,281 --> 00:14:59,131 ye're very much like her. 203 00:14:59,805 --> 00:15:01,719 Ye have her spirit. 204 00:15:01,720 --> 00:15:03,678 Hm. I do? 205 00:15:03,679 --> 00:15:05,982 She was our father's favorite. 206 00:15:05,983 --> 00:15:08,378 She remained unmarried well past the time 207 00:15:08,379 --> 00:15:11,207 a young woman ought to be settled with a husband, 208 00:15:11,208 --> 00:15:12,825 but... 209 00:15:13,732 --> 00:15:15,690 he wouldna force her into a marriage 210 00:15:15,691 --> 00:15:17,410 she herself wouldn't accept. 211 00:15:18,933 --> 00:15:20,782 How modern of him. 212 00:15:20,783 --> 00:15:23,412 She was headstrong. Followed her heart. 213 00:15:24,686 --> 00:15:26,701 And after Father died, 214 00:15:26,702 --> 00:15:28,607 she wed the man she truly loved, 215 00:15:29,383 --> 00:15:30,760 Brian Fraser. 216 00:15:31,402 --> 00:15:33,381 Our father would've been happy for her. 217 00:15:35,602 --> 00:15:37,067 You're right. 218 00:15:37,068 --> 00:15:39,278 Conversation is good for a worried mind. 219 00:15:39,279 --> 00:15:42,104 Aye, and there's plenty more to be had. 220 00:15:43,283 --> 00:15:45,676 Phaedre is waiting for ye in yer chamber 221 00:15:45,677 --> 00:15:47,203 with the dress. 222 00:16:29,538 --> 00:16:32,388 Sorry! Did I wake ye? 223 00:16:33,068 --> 00:16:34,657 Trouble sleeping, lass? 224 00:16:43,191 --> 00:16:45,475 All this about the taxes, 225 00:16:45,476 --> 00:16:47,740 with the Governor and the Regulators... 226 00:16:49,415 --> 00:16:51,176 D'ye think it'll come to anythin'? 227 00:16:51,177 --> 00:16:53,209 I think mebbe it will, aye. 228 00:17:06,258 --> 00:17:07,955 Then I'm hoping ye'll do somethin'. 229 00:17:11,306 --> 00:17:14,334 Tell Fergus ye want him to fight alongside ye. 230 00:17:16,420 --> 00:17:19,291 Marriage not all ye hoped it would be, lass? 231 00:17:19,292 --> 00:17:20,554 If ye're wanting rid of him, 232 00:17:20,555 --> 00:17:22,033 I can take him out back and... 233 00:17:22,034 --> 00:17:24,383 If I wanted him shot, I'd do it myself. 234 00:17:24,384 --> 00:17:26,200 And it wouldna be Fergus I'd take aim at first. 235 00:17:26,201 --> 00:17:29,388 He doesna put his boots on my blankets. 236 00:17:29,389 --> 00:17:30,433 Christ. 237 00:17:39,378 --> 00:17:41,239 I'd like ye to ask Fergus 238 00:17:41,240 --> 00:17:43,158 to join ye and yer men 239 00:17:43,882 --> 00:17:45,666 to fight, 240 00:17:45,667 --> 00:17:49,951 if and when the time comes. 241 00:17:50,764 --> 00:17:52,194 Lass, his... 242 00:17:52,195 --> 00:17:53,279 Aye. 243 00:17:53,979 --> 00:17:55,481 I ken. 244 00:17:58,092 --> 00:18:00,107 Then ye understand why I'm asking ye. 245 00:18:10,791 --> 00:18:11,791 Aye. 246 00:18:13,194 --> 00:18:14,798 I'll have a whole man, 247 00:18:15,784 --> 00:18:17,218 or none at all. 248 00:18:29,406 --> 00:18:32,582 Um, Miss Fraser is here, Mistress. 249 00:18:32,583 --> 00:18:33,844 Mm. 250 00:18:33,845 --> 00:18:36,083 Ladies and gentlemen, 251 00:18:36,084 --> 00:18:38,283 may I present my niece, 252 00:18:38,284 --> 00:18:40,308 Brianna Fraser. 253 00:19:10,861 --> 00:19:12,448 The Forbes, Mistress. 254 00:19:12,449 --> 00:19:14,929 Brianna, this is Gerald Forbes 255 00:19:14,930 --> 00:19:17,476 and his sister, Prudence Forbes. 256 00:19:19,043 --> 00:19:21,306 I've been looking forward to this occasion. 257 00:19:25,359 --> 00:19:27,942 Have you been enjoying your time at River Run? 258 00:19:27,943 --> 00:19:29,596 Yes. 259 00:19:29,597 --> 00:19:32,468 My aunt has been a most generous hostess. 260 00:19:32,469 --> 00:19:34,209 How do you spend your days here? 261 00:19:34,210 --> 00:19:36,124 Drawing, mostly. 262 00:19:36,125 --> 00:19:37,995 The lass is quite accomplished. 263 00:19:37,996 --> 00:19:40,694 Splendid! What sort of things do you draw? 264 00:19:40,695 --> 00:19:43,653 I recently finished a portrait of Phaedre. 265 00:19:43,654 --> 00:19:46,700 Oh, I presume you mean the Phaedre of Greek mythology, 266 00:19:46,701 --> 00:19:48,295 wife of Theseus. 267 00:19:48,296 --> 00:19:52,009 Yes. A good, strong, Greek name. 268 00:19:52,010 --> 00:19:53,749 I believe Phaedre is one of the slaves 269 00:19:53,750 --> 00:19:55,491 here at River Run. 270 00:19:55,492 --> 00:19:57,603 You mean to say you draw negroes? 271 00:19:59,031 --> 00:20:01,628 Brianna, I-I-I don't believe you've had the pleasure. 272 00:20:01,629 --> 00:20:03,499 This is Mistress Alderdyce 273 00:20:03,500 --> 00:20:07,372 and her son, the Honorable Judge Alderdyce. 274 00:20:07,373 --> 00:20:09,853 I draw whatever inspires me. 275 00:20:09,854 --> 00:20:12,290 Very courageous. I'd love to see it. 276 00:20:12,291 --> 00:20:14,553 I could have Ulysses fetch it for you, if you'd like. 277 00:20:14,554 --> 00:20:17,556 Oh, heavens, no. What is the world coming to? 278 00:20:17,557 --> 00:20:19,558 To think you'd choose that as your subject 279 00:20:19,559 --> 00:20:21,952 in a beautiful place such as this. 280 00:20:21,953 --> 00:20:23,650 Why not a landscape? 281 00:20:23,651 --> 00:20:25,826 Oh, young folk today, my goodness. 282 00:20:25,827 --> 00:20:27,741 Whatever shall we do with them? 283 00:20:27,742 --> 00:20:30,526 I'm sure Lieutenant Wolff will have some thoughts to share. 284 00:20:30,527 --> 00:20:32,136 Where are ye, dear friend? 285 00:20:32,137 --> 00:20:35,052 I have newfound empathy 286 00:20:35,053 --> 00:20:37,600 for your great-aunt's lack of sight. 287 00:20:39,498 --> 00:20:41,276 You're too kind. 288 00:20:41,277 --> 00:20:43,408 With your aunt's permission, 289 00:20:43,409 --> 00:20:46,467 I'd like to take you on an excursion to New Bern, 290 00:20:47,326 --> 00:20:49,240 to show you some of the, uh, 291 00:20:49,241 --> 00:20:51,309 magnificent sights. 292 00:20:52,876 --> 00:20:55,116 Perhaps, sometime. 293 00:20:55,117 --> 00:20:56,726 Uh, Miss Fraser, 294 00:20:56,727 --> 00:20:59,436 there is something I wish to show you. 295 00:20:59,835 --> 00:21:03,108 Perhaps you would be so good as to accompany me? 296 00:21:07,630 --> 00:21:08,979 Brianna. 297 00:21:14,278 --> 00:21:17,389 Perhaps we should all join them in the parlor. 298 00:21:17,842 --> 00:21:19,009 Ulysses. 299 00:21:19,010 --> 00:21:20,663 Mistress. 300 00:21:38,092 --> 00:21:39,900 I'm thinking of having one of these stones 301 00:21:39,901 --> 00:21:42,272 fashioned into a piece of jewelry, 302 00:21:42,817 --> 00:21:44,133 a gift. 303 00:21:45,210 --> 00:21:46,558 Tell me, my dear, 304 00:21:46,559 --> 00:21:48,530 which one pleases you most? 305 00:21:48,531 --> 00:21:51,737 The sapphire, the emerald, the topaz, 306 00:21:51,738 --> 00:21:53,131 or the diamond? 307 00:21:53,132 --> 00:21:55,306 With your instinct for loveliness, 308 00:21:55,307 --> 00:21:57,692 you would have a most valuable opinion, 309 00:21:57,693 --> 00:21:59,706 should you be willing to oblige me with it. 310 00:22:01,139 --> 00:22:02,553 I, um... 311 00:22:03,360 --> 00:22:05,360 shouldn't like to venture my own opinion 312 00:22:05,361 --> 00:22:08,102 without first hearing Mistress Alderdyce's choice. 313 00:22:08,103 --> 00:22:09,756 Well, I... 314 00:22:09,757 --> 00:22:12,715 May I present Lord John Grey. 315 00:22:20,733 --> 00:22:22,443 Greetings, one and all. 316 00:22:24,061 --> 00:22:27,817 Mistress Cameron, very glad to be here. 317 00:22:27,818 --> 00:22:29,906 I'm sure a splendid evening awaits us. 318 00:22:29,907 --> 00:22:32,822 Ye're most welcome here, my lord. 319 00:22:32,823 --> 00:22:35,477 Please, allow me to introduce my niece. 320 00:22:46,025 --> 00:22:48,326 Miss Fraser, undoubtedly. 321 00:22:49,873 --> 00:22:51,928 I'm an acquaintance of your parents. 322 00:23:02,200 --> 00:23:04,310 I need... 323 00:23:04,311 --> 00:23:08,118 I need to lay my hands on as many rifles as possible. 324 00:23:09,773 --> 00:23:11,600 Maybe I should just teach the Regulators 325 00:23:11,601 --> 00:23:13,123 how to wail instead. 326 00:23:13,124 --> 00:23:14,298 It's very effective. 327 00:23:14,299 --> 00:23:16,857 Son, son. 328 00:23:16,858 --> 00:23:19,701 It seems there are some here who do not appreciate 329 00:23:19,702 --> 00:23:22,089 your contribution to the cause. 330 00:23:30,468 --> 00:23:31,533 Join us, will ye? 331 00:23:31,534 --> 00:23:32,534 What? 332 00:23:34,994 --> 00:23:36,530 Join our militia. 333 00:23:40,935 --> 00:23:43,110 You... you want me? 334 00:23:43,111 --> 00:23:44,374 Ye've courage, 335 00:23:44,939 --> 00:23:46,413 and I trust ye. 336 00:23:47,454 --> 00:23:49,198 If I'm to fight Tryon's army, 337 00:23:49,199 --> 00:23:52,229 I can think of no man I'd rather have by my side. 338 00:23:55,481 --> 00:23:57,194 I'm honored that you've asked, 339 00:23:59,605 --> 00:24:01,978 but... 340 00:24:05,117 --> 00:24:06,750 But my place is here, 341 00:24:07,570 --> 00:24:09,440 with Marsali and Germain. 342 00:24:15,208 --> 00:24:16,621 'Tis here. 343 00:24:16,622 --> 00:24:17,927 The ship ye've been waiting for, 344 00:24:17,928 --> 00:24:19,624 the Gloriana, 'tis in port. 345 00:24:19,625 --> 00:24:20,669 Off wi' ye, then. 346 00:24:29,657 --> 00:24:30,809 Thank ye. 347 00:24:40,819 --> 00:24:42,430 And the woman claimed to tell fortunes 348 00:24:42,431 --> 00:24:44,040 by holding a personal item. 349 00:24:44,041 --> 00:24:46,335 It was rather amusing, I must admit, 350 00:24:46,336 --> 00:24:47,826 though not the strangest thing that happened 351 00:24:47,827 --> 00:24:49,608 during my time in Jamaica. 352 00:24:49,609 --> 00:24:52,048 A very strange place, indeed, 353 00:24:52,049 --> 00:24:54,181 though that is a story for another glass. 354 00:25:00,384 --> 00:25:01,624 Your turn. 355 00:25:02,765 --> 00:25:04,887 I've embarrassed myself enough for one evening, surely. 356 00:25:04,888 --> 00:25:06,851 Oh, I, uh... 357 00:25:06,852 --> 00:25:09,631 I don't have any anecdotes half as entertaining as yours, 358 00:25:09,632 --> 00:25:11,763 and I'm certainly no fortuneteller, 359 00:25:11,764 --> 00:25:14,462 but I, uh, do have something for occasions such as these 360 00:25:14,463 --> 00:25:16,377 that I learned a long time ago 361 00:25:16,378 --> 00:25:18,093 on the subject of psychology. 362 00:25:19,947 --> 00:25:22,035 The science of the soul, if you will. 363 00:25:22,036 --> 00:25:24,037 Well, it sounds intriguing. 364 00:25:24,038 --> 00:25:25,920 Yet it only works with strangers. 365 00:25:25,921 --> 00:25:27,257 Might we all partake? 366 00:25:27,258 --> 00:25:30,130 Of course. I'll ask you a few questions, 367 00:25:30,131 --> 00:25:32,920 and I want you to picture whatever comes to mind first. 368 00:25:32,921 --> 00:25:35,046 Oh, and you, uh... you might want to close your eyes. 369 00:25:35,047 --> 00:25:36,658 Oh, this does sound interesting. 370 00:25:36,659 --> 00:25:38,350 - Oh. - Happy to oblige. 371 00:25:38,351 --> 00:25:41,296 Must I close my eyes when you are before me? 372 00:25:42,752 --> 00:25:43,775 Yes. 373 00:25:47,518 --> 00:25:49,018 I want you to imagine 374 00:25:49,019 --> 00:25:51,586 that you're in a forest with someone. 375 00:25:51,587 --> 00:25:53,544 Can you picture the person? 376 00:25:55,417 --> 00:25:57,592 - Yes, clear as day. - Yes. 377 00:25:57,593 --> 00:25:59,333 You encounter an animal. 378 00:25:59,334 --> 00:26:00,595 Should we tell you what it is? 379 00:26:00,596 --> 00:26:01,813 - Not yet. - Ah. 380 00:26:01,814 --> 00:26:02,901 I want you to imagine 381 00:26:02,902 --> 00:26:04,274 that you reach a clearing. 382 00:26:05,840 --> 00:26:06,929 You may open your eyes. 383 00:26:09,627 --> 00:26:11,187 Is that it? 384 00:26:11,188 --> 00:26:13,564 Now, one at a time, you'll tell me what you saw, 385 00:26:13,565 --> 00:26:15,784 and I'll tell you what each answer represents, 386 00:26:15,785 --> 00:26:17,394 symbolically speaking. 387 00:26:17,395 --> 00:26:18,743 What fun. 388 00:26:18,744 --> 00:26:21,515 Judge Alderdyce, are you happy to go first? 389 00:26:23,195 --> 00:26:24,805 Who was with you in the forest? 390 00:26:25,969 --> 00:26:27,734 I was walking with Christ. 391 00:26:28,363 --> 00:26:29,623 And the animal you saw? 392 00:26:29,624 --> 00:26:30,886 A squirrel. 393 00:26:30,887 --> 00:26:33,976 One very particular fellow, in fact. 394 00:26:33,977 --> 00:26:35,717 Frequents my mother's garden each morning. 395 00:26:35,718 --> 00:26:37,726 Hm. 396 00:26:37,727 --> 00:26:40,417 You see, when a person is walking with Christ, 397 00:26:40,418 --> 00:26:43,551 it can mean that they're seeking forgiveness, 398 00:26:43,552 --> 00:26:45,509 or reassurance for something. 399 00:26:45,510 --> 00:26:47,779 Mm. 400 00:26:47,780 --> 00:26:50,993 Given my occupation, it's no surprise 401 00:26:50,994 --> 00:26:54,326 that the notion of forgiveness is often on my mind. 402 00:26:54,327 --> 00:26:58,257 Yes, but when walking with Christ yourself, 403 00:26:58,258 --> 00:27:01,437 coupled with the squirrel you saw in your mother's garden... 404 00:27:02,136 --> 00:27:03,745 You see, the animal you encounter 405 00:27:03,746 --> 00:27:05,660 represents life's problems, 406 00:27:05,661 --> 00:27:08,402 and given that squirrels tend to hoard things away, 407 00:27:08,403 --> 00:27:12,639 it would seem that your problems are secrets. 408 00:27:12,640 --> 00:27:14,451 Something Mrs. Alderdyce 409 00:27:14,452 --> 00:27:16,236 doesn't know about, then, 410 00:27:16,237 --> 00:27:18,279 since the squirrel was in her garden. 411 00:27:18,280 --> 00:27:22,100 I assure you, I know everything there is to know about my son. 412 00:27:22,101 --> 00:27:24,592 Of course. 413 00:27:24,593 --> 00:27:26,637 If you'll excuse me for a moment, 414 00:27:26,638 --> 00:27:28,358 I must take some air. 415 00:27:32,753 --> 00:27:34,384 Well, well. 416 00:27:34,385 --> 00:27:36,430 There may be something in this after all. 417 00:27:37,475 --> 00:27:38,910 Very entertaining. 418 00:27:38,911 --> 00:27:42,000 My niece is a clever lass indeed. 419 00:27:42,001 --> 00:27:44,177 - She is. - She is, aye. 420 00:27:49,118 --> 00:27:51,641 So, Lord John, dare I ask 421 00:27:52,360 --> 00:27:53,794 who was with you in the forest? 422 00:27:54,971 --> 00:27:58,321 Oh, uh, it was, um... 423 00:27:58,322 --> 00:28:00,236 You don't have to think too hard about it. 424 00:28:00,237 --> 00:28:01,968 Who came to mind first? 425 00:28:03,567 --> 00:28:04,765 Your father. 426 00:28:06,243 --> 00:28:07,726 I thought of your father. 427 00:28:08,550 --> 00:28:11,639 Oh. Why would you think of him? 428 00:28:11,640 --> 00:28:13,162 Well, you are sitting right here in front of me, 429 00:28:13,163 --> 00:28:14,414 and... 430 00:28:15,513 --> 00:28:17,146 he did ask me to look in on you. 431 00:28:19,512 --> 00:28:21,448 And why would you need to do that? 432 00:28:22,085 --> 00:28:23,303 Oh, he merely wrote to ask 433 00:28:23,304 --> 00:28:24,966 that I visit to ensure all is well. 434 00:28:25,880 --> 00:28:28,470 He mentioned he was about to embark upon a long journey. 435 00:28:31,249 --> 00:28:33,008 And he gave no reason at all 436 00:28:33,009 --> 00:28:35,010 as to why all might not be well? 437 00:28:35,011 --> 00:28:36,490 No. 438 00:28:36,491 --> 00:28:37,926 But from your response, 439 00:28:37,927 --> 00:28:39,898 I'm beginning to suspect it might not be. 440 00:28:41,844 --> 00:28:43,932 Your father would never divulge anything that you yourself 441 00:28:43,933 --> 00:28:45,320 would not wish to tell me. 442 00:28:46,093 --> 00:28:47,489 He's an honorable man. 443 00:28:49,749 --> 00:28:52,224 Don't talk to me about my father's honor. 444 00:28:55,097 --> 00:28:56,597 If you'll excuse me, 445 00:28:56,598 --> 00:28:58,695 Uh, is it my turn? 446 00:28:59,921 --> 00:29:02,951 I'm eager to tell you who my forest companion was. 447 00:29:02,952 --> 00:29:04,692 Perhaps we could take a walk in the grounds 448 00:29:04,693 --> 00:29:06,369 and discuss in more detail. 449 00:29:11,265 --> 00:29:14,296 Oh, I'm... feeling quite unwell. 450 00:29:15,595 --> 00:29:17,835 Oh, my dear! 451 00:29:17,836 --> 00:29:19,402 What's happened? 452 00:29:19,403 --> 00:29:20,644 Miss Brianna just fainted, Mistress, 453 00:29:20,645 --> 00:29:22,144 but Lord John was there. 454 00:29:22,145 --> 00:29:23,450 Lord John, please escort my niece 455 00:29:23,451 --> 00:29:24,895 into the parlor. 456 00:29:24,896 --> 00:29:27,085 Ulysses, more wine for everyone. 457 00:29:30,567 --> 00:29:32,308 A cold cloth will help. 458 00:29:32,309 --> 00:29:33,895 I'm more than willing to ride out and summon a physician. 459 00:29:33,896 --> 00:29:35,288 Uh, no, that won't be necessary. 460 00:29:35,289 --> 00:29:36,739 Oh, Mistress. 461 00:29:36,740 --> 00:29:38,987 I was so worried when I heard that ye'd fainted, 462 00:29:38,988 --> 00:29:40,272 and in yer condition. 463 00:29:43,406 --> 00:29:44,606 Lizzie, I'm fine. 464 00:29:45,124 --> 00:29:47,333 Really, I'm feeling much better. 465 00:29:48,520 --> 00:29:51,020 Would you like me to go and prepare your bedchamber? 466 00:29:51,021 --> 00:29:52,175 I'd appreciate that. 467 00:29:57,564 --> 00:29:58,794 Miss Fraser... 468 00:29:59,574 --> 00:30:02,427 So you are not ill, as such? 469 00:30:03,813 --> 00:30:05,800 Am I to understand you are to be a mother? 470 00:30:07,930 --> 00:30:09,844 One of the entertaining anecdotes 471 00:30:09,845 --> 00:30:12,020 I decided not to share at the dinner table. 472 00:30:13,113 --> 00:30:15,230 Your father didn't tell me about this, you know. 473 00:30:20,965 --> 00:30:22,609 Did you lose your husband? 474 00:30:23,902 --> 00:30:26,598 I suppose I did lose him, in a way, yes. 475 00:30:27,689 --> 00:30:30,085 My father allowed him to be traded to the Mohawk. 476 00:30:30,086 --> 00:30:31,966 It's a long story, but... 477 00:30:32,389 --> 00:30:34,564 they're searching for him as we speak. 478 00:30:34,565 --> 00:30:36,131 That's where they are? 479 00:30:36,132 --> 00:30:37,741 Jamie, your... your parents 480 00:30:37,742 --> 00:30:39,285 are going to rescue this man from the Mohawk? 481 00:30:39,286 --> 00:30:41,528 Yes. I wanted to go with them, 482 00:30:41,529 --> 00:30:43,399 but my condition wouldn't allow for it, 483 00:30:43,400 --> 00:30:45,902 so I made them promise they'd bring him back to me. 484 00:30:45,903 --> 00:30:48,113 And Mistress Cameron is fully apprised of this? 485 00:30:48,114 --> 00:30:49,710 She certainly is, 486 00:30:49,711 --> 00:30:51,277 and yet I'm starting to suspect 487 00:30:51,278 --> 00:30:53,191 that it's part of the reason for this dinner. 488 00:30:53,192 --> 00:30:55,498 She is trying to secure me a husband. 489 00:30:55,499 --> 00:30:56,942 I see. 490 00:30:58,023 --> 00:30:59,937 Surely you cannot take another husband 491 00:30:59,938 --> 00:31:01,330 if you're already married? 492 00:31:01,331 --> 00:31:03,245 Well, Roger and I were handfast, 493 00:31:03,246 --> 00:31:04,768 with no witnesses. 494 00:31:04,769 --> 00:31:06,445 That is a predicament. 495 00:31:10,558 --> 00:31:12,958 When your father wrote and asked for me to come, 496 00:31:13,604 --> 00:31:15,145 he enclosed a letter, 497 00:31:15,146 --> 00:31:17,317 and said I was to deliver it to you personally. 498 00:31:19,306 --> 00:31:22,220 Miss Fraser seems to be feeling well once more. 499 00:31:22,221 --> 00:31:24,266 Oh, I'm very glad to hear that. 500 00:31:24,267 --> 00:31:26,794 Well, it's late. 501 00:31:27,473 --> 00:31:29,271 Tomorrow is a new day. 502 00:31:29,272 --> 00:31:30,410 If you'll permit it, 503 00:31:30,411 --> 00:31:32,056 we'll speak again in the morning. 504 00:31:32,057 --> 00:31:33,057 Good night. 505 00:31:35,208 --> 00:31:36,757 Mistress Cameron, 506 00:31:36,758 --> 00:31:39,107 thank you for a lovely dinner. 507 00:31:39,108 --> 00:31:40,674 You are a most gracious hostess. 508 00:31:40,675 --> 00:31:43,700 My pleasure, Your Lordship. 509 00:31:49,314 --> 00:31:52,274 Ulysses, I'd like a word with my aunt. 510 00:31:54,624 --> 00:31:57,255 Phaedre, let us prepare the bedchambers 511 00:31:57,256 --> 00:31:58,628 for the guests staying overnight. 512 00:32:06,462 --> 00:32:07,949 May I speak frankly? 513 00:32:07,950 --> 00:32:09,746 Of course. 514 00:32:09,747 --> 00:32:12,192 Ye've been doing so all evening. 515 00:32:14,138 --> 00:32:17,275 I couldn't help but notice that most of your guests 516 00:32:17,276 --> 00:32:18,988 are unmarried men. 517 00:32:20,083 --> 00:32:22,150 Lord John was married. 518 00:32:22,151 --> 00:32:23,804 His wife took ill and passed. 519 00:32:23,805 --> 00:32:25,019 And the rest? 520 00:32:25,020 --> 00:32:26,747 You just pulled them out of a hat? 521 00:32:27,852 --> 00:32:30,985 What a strange expression. 522 00:32:30,986 --> 00:32:33,255 They're my friends, 523 00:32:33,256 --> 00:32:35,772 gentlemen I've been acquainted with for many years, 524 00:32:35,773 --> 00:32:38,832 any one of whom would make an acceptable suitor. 525 00:32:38,833 --> 00:32:41,793 If we are speaking frankly, niece, 526 00:32:41,794 --> 00:32:43,563 it's time we found you a husband. 527 00:32:43,564 --> 00:32:45,086 And what if I don't want a husband? 528 00:32:45,087 --> 00:32:46,479 What does want have to do with it? 529 00:32:46,480 --> 00:32:47,784 Everything! 530 00:32:47,785 --> 00:32:49,177 Everything? 531 00:32:49,178 --> 00:32:51,527 Ye've a bairn coming. 532 00:32:51,528 --> 00:32:54,051 Yer time to be particular is long past. 533 00:32:54,052 --> 00:32:56,532 Ye've nothing, not a penny to yer name, 534 00:32:56,533 --> 00:32:59,528 a name at risk of being tarnished, at that. 535 00:33:00,145 --> 00:33:01,755 Ye have to think of yer future, 536 00:33:01,756 --> 00:33:03,286 yer security. 537 00:33:04,019 --> 00:33:06,107 A marriage to one of these men 538 00:33:06,108 --> 00:33:08,075 will be of great benefit to ye. 539 00:33:09,656 --> 00:33:11,736 And to you as well, no doubt. 540 00:33:12,549 --> 00:33:14,637 The union of two families 541 00:33:14,638 --> 00:33:16,160 is always a blessing. 542 00:33:16,161 --> 00:33:17,637 What about love? 543 00:33:17,638 --> 00:33:19,805 You said my grandmother married for love. 544 00:33:19,806 --> 00:33:20,829 Aye. 545 00:33:21,537 --> 00:33:22,537 She did. 546 00:33:24,235 --> 00:33:28,042 Like ye, Ellen was with child before she wed. 547 00:33:28,043 --> 00:33:30,004 Our brothers Colum and Dougal 548 00:33:30,005 --> 00:33:31,567 tried to arrange a marriage for her, 549 00:33:31,568 --> 00:33:33,787 but she outwitted them 550 00:33:33,788 --> 00:33:35,963 when she eloped with Brian Fraser, 551 00:33:35,964 --> 00:33:37,791 but... 552 00:33:37,792 --> 00:33:39,140 the important thing is, 553 00:33:39,141 --> 00:33:41,763 the bairn was born in wedlock. 554 00:33:42,579 --> 00:33:44,798 If yours is not, 555 00:33:44,799 --> 00:33:47,114 he'll be branded a fatherless bastard. 556 00:33:48,041 --> 00:33:49,585 His life will be ruined. 557 00:33:58,791 --> 00:34:00,013 Brianna. 558 00:34:00,990 --> 00:34:03,371 I ken ye once had a man ye loved, 559 00:34:04,601 --> 00:34:06,341 but he's gone. 560 00:34:06,342 --> 00:34:07,473 It's not what ye want to hear, 561 00:34:07,474 --> 00:34:09,394 but he's not coming back. 562 00:34:09,395 --> 00:34:12,936 He's with the savages now, be it dead or alive. 563 00:34:17,255 --> 00:34:19,692 The sooner ye accept that, the better. 564 00:34:22,276 --> 00:34:24,124 Ye canna live on hope. 565 00:34:52,257 --> 00:34:53,867 There, that's him. 566 00:35:11,736 --> 00:35:13,303 We need him on his own. 567 00:35:18,741 --> 00:35:19,872 I have a plan. 568 00:35:28,424 --> 00:35:29,447 Hello. 569 00:35:35,061 --> 00:35:36,498 Ah, ah, ah. 570 00:35:40,371 --> 00:35:43,220 Think you've got the wrong room, sir. 571 00:35:43,221 --> 00:35:44,395 Oh, aye. 572 00:35:44,396 --> 00:35:46,050 I'm looking for a gentleman. 573 00:35:46,660 --> 00:35:48,138 You're no gentleman. 574 00:37:20,349 --> 00:37:22,177 Bring the horse closer in. 575 00:37:25,145 --> 00:37:26,863 What's all this? 576 00:37:26,864 --> 00:37:28,392 What have you done to that man? 577 00:37:32,483 --> 00:37:33,766 Return to yer wife and child. 578 00:37:33,767 --> 00:37:35,509 What are you doing? 579 00:37:36,770 --> 00:37:38,010 Unhand him! 580 00:37:42,319 --> 00:37:44,025 You should go. 581 00:37:44,026 --> 00:37:46,213 Something very familiar about you. 582 00:37:46,214 --> 00:37:49,001 Strange. Dinna think we've had the pleasure. 583 00:37:49,002 --> 00:37:51,261 I do think ye'll find there's something very familiar 584 00:37:51,262 --> 00:37:55,570 about my companion, Stephen Bonnet. 585 00:37:55,571 --> 00:37:57,267 - The murderer? - Aye, 'tis. 586 00:37:57,268 --> 00:37:59,182 Who escaped the gallows? 587 00:37:59,183 --> 00:38:00,706 I have seen you before, 588 00:38:00,707 --> 00:38:03,970 on a broadsheet, Murtagh Fitzgibbons. 589 00:38:03,971 --> 00:38:05,429 Take him. 590 00:38:13,045 --> 00:38:14,720 Good mornin', Miss Fraser. 591 00:38:14,721 --> 00:38:16,373 Mistress Cameron is askin' ye 592 00:38:16,374 --> 00:38:18,593 to come down for some tea. 593 00:38:18,594 --> 00:38:21,113 I'm to dress ye in something especially becomin'. 594 00:38:21,963 --> 00:38:23,116 Why is that? 595 00:38:26,420 --> 00:38:31,301 Mister Forbes was quite taken with ye last night. 596 00:38:31,302 --> 00:38:36,219 He intends to ask for yer hand in marriage. 597 00:38:36,220 --> 00:38:38,240 Mistress Cameron gave her blessing. 598 00:38:40,181 --> 00:38:41,763 I'm sure she did. 599 00:38:42,623 --> 00:38:44,532 Are ye no pleased? 600 00:38:44,533 --> 00:38:46,142 Of course I'm pleased. 601 00:38:46,143 --> 00:38:48,275 I just... I need some time to prepare myself, 602 00:38:48,276 --> 00:38:49,826 to take some air. 603 00:38:49,827 --> 00:38:51,408 Would you tell my aunt that when you came to wake me, 604 00:38:51,409 --> 00:38:52,856 I'd gone on my morning walk? 605 00:38:54,412 --> 00:38:55,897 If ye dinna mind me askin', 606 00:38:55,898 --> 00:38:58,541 how long should I tell the mistress ye'll be? 607 00:39:00,723 --> 00:39:03,116 I'll join you in an hour or so, I promise, 608 00:39:03,117 --> 00:39:04,749 and will you send Lizzie to see me? 609 00:39:18,589 --> 00:39:20,568 - I need your help. - Anything, Mistress. 610 00:39:20,569 --> 00:39:22,091 Find Lord John and ask him 611 00:39:22,092 --> 00:39:23,789 to meet me in the grounds by the large oak. 612 00:39:23,790 --> 00:39:26,205 And, Lizzie, be discreet. 613 00:39:31,471 --> 00:39:33,059 It's not too cold for you? 614 00:39:33,060 --> 00:39:34,756 No. You? 615 00:39:35,678 --> 00:39:37,330 Ah, I enjoy the brisk air. 616 00:39:38,239 --> 00:39:40,047 I would comment on the weather, 617 00:39:40,048 --> 00:39:43,199 or ask your opinion on the gardens, but, uh, 618 00:39:43,200 --> 00:39:44,679 with the time passing, I... 619 00:39:44,680 --> 00:39:46,376 I wanted to ask instead, 620 00:39:47,509 --> 00:39:49,009 will you marry me? 621 00:39:56,719 --> 00:39:58,416 Oh, dear God in heaven. 622 00:39:59,806 --> 00:40:01,261 I'm not sure this is what your father had in mind 623 00:40:01,262 --> 00:40:02,735 when he asked me to look in on you. 624 00:40:02,736 --> 00:40:05,787 I know, but if I didn't ask, for the sake of my child... 625 00:40:05,788 --> 00:40:07,702 You are your father's daughter. That's certain. 626 00:40:07,703 --> 00:40:09,312 Look, I don't want any of your money. 627 00:40:09,313 --> 00:40:11,297 I'll sign a paper saying so. 628 00:40:11,298 --> 00:40:13,258 You wouldn't have to live with me, either, 629 00:40:13,259 --> 00:40:15,449 although I should probably come to Virginia with you, 630 00:40:15,450 --> 00:40:16,865 at least for a little while. 631 00:40:19,782 --> 00:40:22,335 Jamie is one of the people I cherish most on this Earth, 632 00:40:22,336 --> 00:40:23,806 and... 633 00:40:23,807 --> 00:40:26,548 drawn to you for reasons I cannot explain, but... 634 00:40:27,679 --> 00:40:29,921 I cannot take your hand in marriage. 635 00:40:35,205 --> 00:40:37,968 Lord John, if you refuse my offer, 636 00:40:37,969 --> 00:40:40,082 it is with deep regret that I'll have to reveal 637 00:40:40,083 --> 00:40:41,431 what I saw you doing last night 638 00:40:41,432 --> 00:40:43,042 with one of my supposed suitors. 639 00:40:43,043 --> 00:40:44,260 Whatever it is you think you saw, 640 00:40:44,261 --> 00:40:45,348 you're quite mistaken. 641 00:40:45,349 --> 00:40:47,394 No, I know what I saw, 642 00:40:47,395 --> 00:40:49,004 and I will write letters 643 00:40:49,005 --> 00:40:50,275 to the governor, the sheriff... 644 00:40:50,276 --> 00:40:51,746 Knowing the severity of the punishment 645 00:40:51,747 --> 00:40:53,345 of this crime, you would do that? 646 00:40:54,010 --> 00:40:56,384 - My life would be ruined. - Then I'll tell Jamie. 647 00:40:58,319 --> 00:41:00,283 Well, that's assuming he doesn't already know, 648 00:41:01,197 --> 00:41:02,749 and as you said yourself, 649 00:41:02,750 --> 00:41:04,426 he's otherwise engaged. 650 00:41:07,829 --> 00:41:10,006 In an actual forest somewhere. 651 00:41:12,115 --> 00:41:15,509 You imagined him when I asked at dinner. 652 00:41:15,510 --> 00:41:17,685 You pictured yourself with Jamie in the forest. 653 00:41:17,686 --> 00:41:19,992 You could've picked anyone... 654 00:41:19,993 --> 00:41:22,081 Your late wife, for instance. 655 00:41:22,082 --> 00:41:24,996 I am almost tempted to submit to your outrageous proposal. 656 00:41:25,824 --> 00:41:28,043 It would certainly teach you to play with fire. 657 00:41:28,044 --> 00:41:29,676 That sounds like a threat. 658 00:41:32,274 --> 00:41:35,354 You mean you... with women too? 659 00:41:35,355 --> 00:41:36,697 I was married. 660 00:41:37,619 --> 00:41:39,750 It wasn't an arrangement of convenience, then. 661 00:41:39,751 --> 00:41:41,361 I am perfectly capable of carrying out 662 00:41:41,362 --> 00:41:43,429 my husbandly duties, I assure you. 663 00:41:55,050 --> 00:41:56,355 Come. 664 00:41:58,401 --> 00:41:59,924 Let's sit for a moment. 665 00:42:10,500 --> 00:42:12,168 I'm sorry, Brianna, 666 00:42:13,176 --> 00:42:14,634 but I cannot marry you. 667 00:42:15,853 --> 00:42:17,267 No, I'm sorry. 668 00:42:17,746 --> 00:42:19,368 I know I sound insane, 669 00:42:20,183 --> 00:42:23,556 and I... I really wouldn't have said a word to anybody. 670 00:42:25,080 --> 00:42:26,361 No. 671 00:42:27,358 --> 00:42:28,946 Not entirely insane. 672 00:42:33,166 --> 00:42:35,908 When I close my eyes, I do see your father... 673 00:42:38,528 --> 00:42:40,262 But I also see your mother, 674 00:42:43,163 --> 00:42:45,025 their connection with each other, 675 00:42:45,903 --> 00:42:47,197 their love. 676 00:42:47,818 --> 00:42:49,537 Does she know? My mother? 677 00:42:51,106 --> 00:42:53,673 She is a perceptive woman, as are you. 678 00:42:57,939 --> 00:42:59,656 I agree with your aunt. 679 00:42:59,657 --> 00:43:00,966 You should marry. 680 00:43:01,892 --> 00:43:04,423 But you understand now why I cannot be your husband. 681 00:43:07,078 --> 00:43:08,958 I have faith in your parents. 682 00:43:10,233 --> 00:43:12,336 They will find Roger and bring him back to you. 683 00:43:13,845 --> 00:43:15,434 You mustn't give up hope. 684 00:43:20,787 --> 00:43:22,441 There's something else, isn't there? 685 00:43:30,841 --> 00:43:32,799 Even if they do bring Roger back... 686 00:43:34,584 --> 00:43:36,238 He might not want to... 687 00:43:39,431 --> 00:43:42,134 He might not be the... 688 00:43:42,135 --> 00:43:43,985 What is it? 689 00:43:48,163 --> 00:43:50,643 I was violated. 690 00:43:52,732 --> 00:43:54,689 And the baby, um... 691 00:43:55,978 --> 00:43:58,129 I don't... I don't know whose... 692 00:44:01,045 --> 00:44:04,373 - Do you know this man? - No. 693 00:44:04,374 --> 00:44:05,832 No, I found out later. 694 00:44:07,921 --> 00:44:10,663 His name is Stephen Bonnet. 695 00:44:15,818 --> 00:44:17,472 And Forbes is about to propose. 696 00:44:21,457 --> 00:44:23,314 If I marry him, I'll... 697 00:44:24,177 --> 00:44:26,897 be exchanging hope for a broken heart. 698 00:44:34,296 --> 00:44:36,087 But I'll do what I must 699 00:44:37,712 --> 00:44:39,290 for the sake of my child. 700 00:44:40,149 --> 00:44:41,306 I'll do what I must. 701 00:44:47,168 --> 00:44:48,668 Jocasta's expecting me. 702 00:45:00,216 --> 00:45:02,935 I'll not forget your part in all this, Mistress Cameron. 703 00:45:02,936 --> 00:45:06,111 The union of our families is a blessing to us all. 704 00:45:07,198 --> 00:45:09,026 Niece. 705 00:45:11,332 --> 00:45:13,006 Good morning, Aunt. 706 00:45:13,007 --> 00:45:15,626 Mister Forbes has a matter to put before you. 707 00:45:21,734 --> 00:45:23,191 I, um... 708 00:45:23,192 --> 00:45:26,063 Thank you for waiting for me, my dear. 709 00:45:26,064 --> 00:45:28,045 Have you told them our good news? 710 00:45:29,699 --> 00:45:31,373 No, I haven't. 711 00:45:31,374 --> 00:45:33,577 I've asked for Miss Fraser's hand in marriage, 712 00:45:34,943 --> 00:45:36,522 and she has accepted. 713 00:45:41,036 --> 00:45:43,020 A joyous occasion. 714 00:45:43,865 --> 00:45:45,541 Indeed. 715 00:45:50,027 --> 00:45:52,133 Had you not encouraged me to find a husband, 716 00:45:52,134 --> 00:45:55,397 I would never have opened my heart to Lord John. 717 00:45:55,398 --> 00:45:57,457 Thank you, Aunt Jocasta. 718 00:46:00,033 --> 00:46:02,099 Uh, good day to you all. 719 00:46:02,100 --> 00:46:03,590 Mister Forbes. 720 00:46:12,045 --> 00:46:13,351 Come to me, my dear. 721 00:46:20,271 --> 00:46:22,032 I dinna ken how you managed it. 722 00:46:22,033 --> 00:46:24,557 A MacKenzie ye truly are. 723 00:46:26,284 --> 00:46:27,714 What wonderful news. 724 00:46:35,895 --> 00:46:37,949 Agh, Christ! 725 00:46:43,595 --> 00:46:45,533 Are you all right? 726 00:46:47,100 --> 00:46:48,841 It's nothing, Sassenach. 727 00:46:51,345 --> 00:46:53,106 Rollo, what's that? 728 00:46:53,107 --> 00:46:55,762 Rollo, what is that, boy? 729 00:46:55,763 --> 00:46:58,112 Here, here. Rollo, let go! 730 00:46:58,744 --> 00:47:00,529 What is that? 731 00:47:03,009 --> 00:47:04,533 Auntie... 732 00:47:06,317 --> 00:47:08,122 That's human. 733 00:47:09,124 --> 00:47:11,540 Rollo! Rollo! 734 00:47:14,499 --> 00:47:15,761 Christ! 735 00:47:17,067 --> 00:47:18,286 Rollo! 736 00:47:22,246 --> 00:47:23,465 Rollo? 737 00:47:24,559 --> 00:47:26,257 Rollo, get back. 738 00:47:33,757 --> 00:47:36,455 He's been dead for at least a month. 739 00:47:36,456 --> 00:47:38,388 I've seen this man before. 740 00:47:40,046 --> 00:47:42,013 When I sold Roger to the Mohawk. 741 00:47:44,442 --> 00:47:46,301 That waistcoat, 742 00:47:46,302 --> 00:47:48,316 and missing two fingers... 743 00:47:51,337 --> 00:47:53,107 He was with Roger. 744 00:48:02,678 --> 00:48:03,960 Claire? 745 00:48:03,961 --> 00:48:06,247 I didn't find anything. 746 00:48:06,248 --> 00:48:08,173 I went nearly a mile. 747 00:48:09,271 --> 00:48:10,663 Nothing. 748 00:48:10,664 --> 00:48:12,209 Nothing? 749 00:48:16,082 --> 00:48:17,415 Well, then, there's hope. 750 00:48:18,431 --> 00:48:21,174 There's hope that Roger's still alive. 751 00:48:25,570 --> 00:48:27,485 What a world to bring a child into. 752 00:48:30,220 --> 00:48:32,206 You know, I've said and done things 753 00:48:32,207 --> 00:48:34,730 that I... I never thought I would, 754 00:48:34,731 --> 00:48:35,731 or could. 755 00:48:38,025 --> 00:48:40,527 Sometimes, people do the wrong thing 756 00:48:40,528 --> 00:48:42,391 for the right reasons. 757 00:48:43,829 --> 00:48:45,915 I'm sure your father would know something about that. 758 00:48:45,916 --> 00:48:47,196 Please don't. 759 00:48:47,875 --> 00:48:49,940 It doesn't change what's happened. 760 00:48:50,747 --> 00:48:52,052 No. 761 00:48:52,053 --> 00:48:53,813 But I don't know what's worse, 762 00:48:53,814 --> 00:48:56,775 dwelling on the past or thinking about the future. 763 00:48:59,430 --> 00:49:01,714 If you were to see my son, William... 764 00:49:01,715 --> 00:49:04,107 His eyes lighting up 765 00:49:04,108 --> 00:49:05,873 upon seeing something for the first time. 766 00:49:07,111 --> 00:49:08,567 You have a son. 767 00:49:09,853 --> 00:49:11,528 I didn't know that. 768 00:49:12,748 --> 00:49:14,770 He's in Lynchburg, Virginia. 769 00:49:14,771 --> 00:49:18,006 Well, if he is anything like his father, 770 00:49:19,061 --> 00:49:20,907 he must be a perfect gentleman. 771 00:49:20,908 --> 00:49:22,233 He is... 772 00:49:23,040 --> 00:49:25,021 very much like his father. 773 00:49:35,945 --> 00:49:37,555 But he's not truly mine. 774 00:49:43,300 --> 00:49:44,867 We don't share any blood. 775 00:49:47,739 --> 00:49:49,370 - You're a good man. - No. 776 00:49:49,371 --> 00:49:50,937 Good doesn't come into it. 777 00:49:50,938 --> 00:49:52,657 I love him more than life itself. 778 00:49:54,616 --> 00:49:56,381 I am sure Roger will too... 779 00:49:56,857 --> 00:49:58,409 Love the child. 780 00:49:59,337 --> 00:50:00,928 The thing is, 781 00:50:01,775 --> 00:50:03,123 we're all here in this New World 782 00:50:03,124 --> 00:50:04,951 not because it's new. 783 00:50:04,952 --> 00:50:06,923 These lands are as old as any. 784 00:50:08,172 --> 00:50:09,681 It's only new, 785 00:50:10,479 --> 00:50:12,017 because there is hope, 786 00:50:13,830 --> 00:50:15,915 and hope is at the very heart of love. 787 00:50:59,323 --> 00:51:01,770 I canna help but think someone'll be missin' him. 788 00:51:05,513 --> 00:51:07,315 One thing is certain. 789 00:51:08,276 --> 00:51:10,003 He was somebody's child. 790 00:51:48,164 --> 00:51:49,164 I'm sorry. 791 00:51:51,341 --> 00:51:52,823 I was upset, 792 00:51:53,277 --> 00:51:54,910 but not with you. 793 00:52:00,568 --> 00:52:01,894 Who else? 794 00:52:01,895 --> 00:52:04,651 Everybody. The world. 795 00:52:07,481 --> 00:52:08,961 Stephen Bonnet. 796 00:52:11,361 --> 00:52:12,797 But not you. 797 00:52:17,802 --> 00:52:21,197 Brianna used to confide in Frank. 798 00:52:23,155 --> 00:52:26,788 Sometimes with me. 799 00:52:26,789 --> 00:52:28,182 But when he died, 800 00:52:28,183 --> 00:52:30,096 it was just the two of us. 801 00:52:30,097 --> 00:52:32,489 Any secrets were our secrets. 802 00:52:32,490 --> 00:52:33,688 And no one else. 803 00:52:36,536 --> 00:52:40,759 I'm sorry I didn't tell you it was Stephen Bonnet 804 00:52:40,760 --> 00:52:42,523 when I knew. 805 00:52:45,003 --> 00:52:49,833 Had I, it might have saved Roger. 806 00:52:53,447 --> 00:52:56,591 I never thought I would keep a secret like that from you. 807 00:52:57,341 --> 00:52:59,148 Until Brianna. 808 00:53:02,847 --> 00:53:05,004 When I made you that promise, 809 00:53:05,005 --> 00:53:06,872 there was no one else in my life 810 00:53:06,873 --> 00:53:08,505 who could come before you... 811 00:53:11,288 --> 00:53:14,117 But I don't know if I can keep that promise anymore. 812 00:53:20,256 --> 00:53:22,857 I understand, but... 813 00:53:23,498 --> 00:53:26,131 I canna be a father to her, Claire. 814 00:53:27,959 --> 00:53:29,825 Of course you can, 815 00:53:31,637 --> 00:53:33,376 and you will. 816 00:53:33,377 --> 00:53:35,474 She's just hurt right now. 817 00:53:36,119 --> 00:53:37,490 No, she doesna need me. 818 00:53:41,277 --> 00:53:43,322 Never thought I'd be jealous of a dead man. 819 00:53:46,238 --> 00:53:47,450 Of a... 820 00:53:48,175 --> 00:53:49,708 what, of Frank? 821 00:53:50,656 --> 00:53:52,395 Well, you heard what Bree said. 822 00:53:52,396 --> 00:53:54,354 Frank would never have said those things to her 823 00:53:54,355 --> 00:53:57,183 or made the mistakes I made. 824 00:53:57,184 --> 00:53:59,900 Frank made plenty of mistakes. 825 00:54:01,449 --> 00:54:03,209 All parents do. 826 00:54:04,757 --> 00:54:06,563 Bree thinks he's a better man. 827 00:54:09,000 --> 00:54:10,959 I thought... 828 00:54:12,794 --> 00:54:16,245 I thought perhaps you were beginning to feel the same, Sassenach. 829 00:54:20,142 --> 00:54:22,144 You fool. 830 00:54:27,359 --> 00:54:28,359 Come here. 831 00:54:29,238 --> 00:54:30,697 She didn't mean it. 832 00:54:32,349 --> 00:54:35,090 She doesn't want you to go to hell. 833 00:54:35,091 --> 00:54:36,561 I heard her. 834 00:54:37,703 --> 00:54:40,705 I hope I can bring Roger back to her, 835 00:54:40,706 --> 00:54:42,794 or she'll never forgive me. 836 00:54:42,795 --> 00:54:44,296 I heard you both. 837 00:54:46,559 --> 00:54:48,930 She's just like you. 838 00:54:48,931 --> 00:54:51,347 She says things in anger that she doesn't mean. 839 00:54:54,132 --> 00:54:55,937 You didn't mean the things you said to her, did you? 840 00:54:57,592 --> 00:54:59,529 No. 841 00:55:01,226 --> 00:55:02,521 Neither did she. 842 00:55:03,467 --> 00:55:04,717 Trust me. 843 00:55:11,345 --> 00:55:15,217 I love you both so much. 844 00:55:23,292 --> 00:55:24,597 Oh, come here. 845 00:55:40,135 --> 00:55:41,223 I'm sorry. 846 00:55:43,181 --> 00:55:44,313 I'm sorry. 847 00:57:00,519 --> 00:57:03,642 What is this? What's going on? 848 00:57:04,262 --> 00:57:05,719 Huh? 849 00:57:32,579 --> 00:57:38,579 Sync and corrections by btsix www.MY-SUBS.com 58340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.