All language subtitles for Outlander.S04E11.720p.WEB.H264-METCON-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,850 --> 00:00:06,590 CLAIRE: Previously... 2 00:00:06,720 --> 00:00:07,800 She was raped. 3 00:00:09,980 --> 00:00:11,330 It's him. 4 00:00:12,980 --> 00:00:14,720 [ blows falling ] 5 00:00:14,860 --> 00:00:16,330 You beat up the wrong man. 6 00:00:16,470 --> 00:00:18,550 I was defending your honor, 7 00:00:18,690 --> 00:00:20,640 and now I come to find ye claim yourself violated 8 00:00:20,770 --> 00:00:22,860 upon findin' yerself wi' child. 9 00:00:22,990 --> 00:00:24,210 I was violated, 10 00:00:24,340 --> 00:00:26,000 by someone else! 11 00:00:26,130 --> 00:00:28,220 It was him. 12 00:00:30,130 --> 00:00:32,260 No! No! 13 00:00:32,390 --> 00:00:34,246 JAMIE: When ye've delivered my daughter to River Run, 14 00:00:34,270 --> 00:00:35,750 find Stephen Bonnet. 15 00:00:35,880 --> 00:00:37,570 Bring him to me in secret. 16 00:00:37,700 --> 00:00:39,230 Now where the hell is Roger? 17 00:00:39,360 --> 00:00:42,400 I sold him to the Mohawk. 18 00:00:42,540 --> 00:00:45,410 I will find him, lass. I wilna rest until I do. 19 00:00:45,540 --> 00:00:48,720 [ low buzzing ] 20 00:01:14,610 --> 00:01:17,350 [ dramatic percussive music ] 21 00:01:17,480 --> 00:01:19,090 ♪ 22 00:01:19,220 --> 00:01:21,570 Don't even think of trying to escape again. 23 00:01:23,660 --> 00:01:26,140 Move. We're leaving. 24 00:01:27,710 --> 00:01:28,710 KAHEROTON: Move! 25 00:01:29,970 --> 00:01:32,930 ♪ 26 00:01:35,980 --> 00:01:38,420 WOMAN: ♪ Sing me a song 27 00:01:38,550 --> 00:01:41,460 ♪ Of a lass that is gone 28 00:01:41,590 --> 00:01:44,070 ♪ Say, could that lass 29 00:01:44,210 --> 00:01:47,120 ♪ Be I? 30 00:01:47,250 --> 00:01:49,300 ♪ Merry of soul 31 00:01:49,430 --> 00:01:52,040 ♪ She sailed on a day 32 00:01:52,170 --> 00:01:54,350 ♪ Over the sea 33 00:01:54,480 --> 00:01:57,310 ♪ To Skye 34 00:01:57,440 --> 00:01:59,870 ♪ Billow and breeze 35 00:02:00,000 --> 00:02:02,700 ♪ Islands and seas 36 00:02:02,830 --> 00:02:07,660 ♪ Mountains of rain and sun 37 00:02:07,790 --> 00:02:10,230 ♪ All that was good 38 00:02:10,360 --> 00:02:13,190 ♪ All that was fair 39 00:02:13,320 --> 00:02:15,280 ♪ All that was me 40 00:02:15,410 --> 00:02:18,330 ♪ Is gone 41 00:02:18,460 --> 00:02:20,550 ♪ Sing me a song 42 00:02:20,680 --> 00:02:23,330 ♪ Of a lass that is gone 43 00:02:23,460 --> 00:02:25,460 ♪ Say, could that lass 44 00:02:25,590 --> 00:02:28,680 ♪ Be I? 45 00:02:28,820 --> 00:02:30,900 ♪ Merry of soul 46 00:02:31,030 --> 00:02:33,650 ♪ She sailed on a day 47 00:02:33,780 --> 00:02:37,820 ♪ Over the sea 48 00:02:37,950 --> 00:02:42,740 ♪ To Skye 49 00:02:44,660 --> 00:02:49,400 [ dramatic music ] 50 00:02:50,580 --> 00:02:53,490 ♪ 51 00:03:17,300 --> 00:03:19,780 I dinna mean to disturb ye, but... 52 00:03:19,910 --> 00:03:21,496 I-I thought ye might like a morsel of somethin' 53 00:03:21,520 --> 00:03:23,090 while ye're drawing. 54 00:03:25,310 --> 00:03:26,960 Thank you, Lizzie. 55 00:03:32,620 --> 00:03:33,790 Oh, God in heaven. 56 00:03:33,920 --> 00:03:36,140 Oh, what have I brought ye to? 57 00:03:36,270 --> 00:03:39,670 Oh, monstrous darkness, ye're... ye're possessed. 58 00:03:39,800 --> 00:03:41,980 Lizzie, I'm not possessed. 59 00:03:42,110 --> 00:03:43,980 I'm... 60 00:03:44,110 --> 00:03:45,540 I'm hurt, 61 00:03:45,670 --> 00:03:47,070 and angry. 62 00:03:47,200 --> 00:03:48,290 It's all my fault. 63 00:03:49,850 --> 00:03:50,850 No. 64 00:03:51,720 --> 00:03:53,640 You made an honest mistake. 65 00:03:53,770 --> 00:03:55,470 You thought you were protecting me. 66 00:03:55,600 --> 00:03:58,600 But I made such a mess of things. 67 00:03:58,730 --> 00:04:00,470 Will ye ever forgive me? 68 00:04:02,690 --> 00:04:04,740 Of course. 69 00:04:04,870 --> 00:04:07,220 It's over. 70 00:04:07,350 --> 00:04:08,790 We don't need to talk about it again. 71 00:04:20,930 --> 00:04:22,450 And, uh, 72 00:04:22,580 --> 00:04:23,840 what about yer father? 73 00:04:23,970 --> 00:04:25,850 Will ye forgive him as well? 74 00:04:25,980 --> 00:04:27,320 H-he wouldna have done what he did 75 00:04:27,460 --> 00:04:29,940 if I hadna been mistaken about Mr. Wakefield. 76 00:04:30,070 --> 00:04:32,810 Even if I could forgive him for what he did to Roger, 77 00:04:32,940 --> 00:04:35,070 I can't forget the things he said to me. 78 00:04:39,470 --> 00:04:43,120 I'll leave ye to yer drawing then, Mistress. 79 00:04:43,250 --> 00:04:46,040 [ soft music ] 80 00:04:46,170 --> 00:04:49,170 ♪ 81 00:05:04,230 --> 00:05:07,450 Ye'll have heard about the Mohawk, no doubt, 82 00:05:07,580 --> 00:05:09,060 in yer time. 83 00:05:09,190 --> 00:05:11,190 Only in movies. 84 00:05:11,330 --> 00:05:13,720 Uh, the moving pictures I've told you about. 85 00:05:13,850 --> 00:05:17,330 I don't know much about them. 86 00:05:17,460 --> 00:05:20,070 Sometimes it's hard to separate fact from fiction. 87 00:05:20,200 --> 00:05:22,990 When ye dinna have two sides of the story, aye, it is. 88 00:05:27,300 --> 00:05:29,446 Well, the portrayals don't tend to weigh heavily in favor 89 00:05:29,470 --> 00:05:31,000 of the Mohawk. 90 00:05:31,130 --> 00:05:33,480 If there was a moving picture about us, 91 00:05:33,610 --> 00:05:36,090 about me, 92 00:05:36,220 --> 00:05:40,050 I'd be seen as a fearsome brute. 93 00:05:40,180 --> 00:05:41,920 That would be one side of the story. 94 00:05:44,620 --> 00:05:45,620 Uncle. 95 00:05:47,060 --> 00:05:48,620 Did the Cherokee recognize that? 96 00:05:48,750 --> 00:05:50,630 Aye, they believe it's from a Mohawk village 97 00:05:50,760 --> 00:05:53,190 called Shadow Lake. 98 00:05:53,320 --> 00:05:54,906 There's a good chance Roger's been taken there. 99 00:05:54,930 --> 00:05:58,150 Would they be willing to guide us there? 100 00:05:58,290 --> 00:06:00,030 It's at least two months' ride north. 101 00:06:00,160 --> 00:06:02,680 Did ye tell them we'll pay, with whisky and furs? 102 00:06:02,810 --> 00:06:04,290 They have no business there, Uncle. 103 00:06:04,420 --> 00:06:06,770 The Cherokee wilna accompany us. 104 00:06:08,600 --> 00:06:10,780 Then we must find our own way there. 105 00:06:13,300 --> 00:06:15,350 I can speak some Mohawk, 106 00:06:15,480 --> 00:06:17,350 and the Mohawk I sold Roger to spoke English. 107 00:06:19,830 --> 00:06:21,610 CLAIRE: We don't know what lies ahead, 108 00:06:21,740 --> 00:06:24,750 and it'll be dangerous, but... 109 00:06:24,880 --> 00:06:27,180 Aye. 110 00:06:27,310 --> 00:06:30,530 Aye, we've lived wi' the fear of the unknown before, 111 00:06:30,670 --> 00:06:33,410 not knowing if the other is alive or dead, 112 00:06:33,540 --> 00:06:35,540 but each passing day, 113 00:06:35,670 --> 00:06:37,720 Bree must suffer through the very same thing. 114 00:06:40,280 --> 00:06:42,070 JAMIE: Let's be on our way, then. 115 00:06:43,720 --> 00:06:46,720 ♪ 116 00:06:53,300 --> 00:06:54,560 [ dog barks ] 117 00:07:16,490 --> 00:07:18,280 Auntie. 118 00:07:20,890 --> 00:07:23,540 Ye should go to him while we've stopped. 119 00:07:23,670 --> 00:07:25,290 Why? 120 00:07:25,420 --> 00:07:27,770 Does he need help? 121 00:07:27,900 --> 00:07:29,300 So ye're still angry with him, then? 122 00:07:34,690 --> 00:07:35,690 No. 123 00:07:36,640 --> 00:07:38,340 Is that what you think? 124 00:07:42,080 --> 00:07:44,390 Aren't ye? 125 00:07:44,520 --> 00:07:45,870 No. 126 00:07:53,140 --> 00:07:54,970 Go to him, Auntie Claire. 127 00:07:55,100 --> 00:07:56,530 We're going to make this right. 128 00:07:56,660 --> 00:07:58,840 I know, Ian. 129 00:08:03,020 --> 00:08:04,930 We didna mean to be reckless. We thought... 130 00:08:05,060 --> 00:08:07,890 I know what you thought. 131 00:08:09,980 --> 00:08:13,120 What you both thought. 132 00:08:13,250 --> 00:08:16,210 It's just, I'm... 133 00:08:16,340 --> 00:08:19,470 finding it hard not to think about how Brianna 134 00:08:19,600 --> 00:08:21,600 and Roger must feel. 135 00:08:26,090 --> 00:08:28,490 One day, when you've children of your own, you'll understand. 136 00:08:31,390 --> 00:08:33,570 You never stop worrying about them. 137 00:08:35,050 --> 00:08:37,270 I dinna ken about that. 138 00:08:41,800 --> 00:08:44,630 I hate to see ye both sufferin' so. 139 00:08:44,760 --> 00:08:47,500 [ soft dramatic music ] 140 00:08:47,630 --> 00:08:50,630 ♪ 141 00:08:55,200 --> 00:08:58,470 [ indistinct chatter ] 142 00:08:58,600 --> 00:09:00,210 Crossed paths not too long ago. 143 00:09:00,340 --> 00:09:03,910 I reckon he'll be in Wilmington in a week's time, 144 00:09:04,040 --> 00:09:06,186 but ye're wasting yer breath if ye think Stephen Bonnet 145 00:09:06,210 --> 00:09:08,260 will take on a man with one hand. 146 00:09:08,390 --> 00:09:10,430 It's not why I'm asking... 147 00:09:21,920 --> 00:09:23,360 Merde. 148 00:09:34,280 --> 00:09:36,070 Any luck today? 149 00:09:42,810 --> 00:09:45,560 Still no work at the butcher's, then? 150 00:09:45,690 --> 00:09:48,730 'Tis usually the men that do the butchering, 151 00:09:48,860 --> 00:09:51,340 rather than having been butchered themselves. 152 00:09:53,740 --> 00:09:55,910 FERGUS: [ sighs ] 153 00:09:56,040 --> 00:09:57,830 In Milord's eyes, I'm whole, but... 154 00:09:57,960 --> 00:10:00,740 to them, here, I'm... 155 00:10:00,880 --> 00:10:02,570 I'm less than a man. 156 00:10:02,700 --> 00:10:04,660 'Tis no work in Wilmington for someone like me. 157 00:10:05,970 --> 00:10:09,320 [ Murtagh conversing softly ] 158 00:10:09,450 --> 00:10:13,500 Here's some men who'd be better served out at work. 159 00:10:13,630 --> 00:10:15,980 At least ye're tryin'. 160 00:10:18,070 --> 00:10:20,810 They've been in there for hours. 161 00:10:20,940 --> 00:10:22,940 I have a mind to turn them in myself. 162 00:10:23,070 --> 00:10:24,200 For what crime? 163 00:10:24,330 --> 00:10:26,160 None of that cheek, Fergus Fraser, 164 00:10:26,290 --> 00:10:28,640 not when Murtagh has enlisted yer aid 165 00:10:28,770 --> 00:10:30,560 in capturing a murderer. 166 00:10:34,950 --> 00:10:38,000 Stephen Bonnet should be in Wilmington in a week's time. 167 00:10:38,130 --> 00:10:40,390 So I heard today. 168 00:10:40,520 --> 00:10:41,960 [ sighs ] 169 00:10:42,090 --> 00:10:44,090 I dinna like it, 170 00:10:44,220 --> 00:10:47,360 not with all his meetings with his Regulators. 171 00:10:47,490 --> 00:10:48,920 It is burden enough 172 00:10:49,050 --> 00:10:52,060 harborin' a wanted man under our roof. 173 00:10:52,190 --> 00:10:53,930 He would do the same for me. 174 00:10:54,060 --> 00:10:55,500 [ sighs ] 175 00:11:04,980 --> 00:11:06,550 BRYAN: If it comes to that, then... 176 00:11:06,680 --> 00:11:08,900 aye, we must. 177 00:11:09,030 --> 00:11:11,510 I hope it does. 178 00:11:11,640 --> 00:11:13,300 Speak to Malachi. 179 00:11:13,430 --> 00:11:14,820 Give him the list of names 180 00:11:14,950 --> 00:11:17,080 of all those willing to lay down their lives. 181 00:11:21,910 --> 00:11:24,570 - Have ye news of Bonnet? - Aye. 182 00:11:24,700 --> 00:11:26,660 Good news. 183 00:11:26,790 --> 00:11:28,480 [ chuckles ] 184 00:11:40,500 --> 00:11:42,240 [ door opens ] 185 00:11:42,370 --> 00:11:45,150 We dinna have much time to get ye ready. 186 00:11:45,280 --> 00:11:46,890 Ready for what? 187 00:11:47,020 --> 00:11:49,420 Mistress Cameron's holdin' a dinner next week, 188 00:11:49,550 --> 00:11:51,680 and I need to fit ye for a new dress. 189 00:11:51,810 --> 00:11:53,510 Phaedre, could you please tell my aunt 190 00:11:53,640 --> 00:11:55,210 I don't need a new dress? 191 00:11:55,340 --> 00:11:57,210 But ye do, Mistress, 192 00:11:57,340 --> 00:11:59,560 and a new dress will help hide yer... condition. 193 00:11:59,690 --> 00:12:01,260 Hide it from whom? 194 00:12:01,390 --> 00:12:03,780 We've got us a lord coming to visit from Virginia, 195 00:12:03,910 --> 00:12:06,220 master of Mount Josiah. 196 00:12:06,350 --> 00:12:08,440 Mistress Cameron wants to introduce ye to him 197 00:12:08,570 --> 00:12:11,790 and some of her other friends. 198 00:12:11,920 --> 00:12:13,920 I don't want to meet anyone. 199 00:12:14,050 --> 00:12:16,270 Oh, ye dinna mean that. 200 00:12:16,400 --> 00:12:18,580 Ye'll soon learn that Mistress Cameron's dinners 201 00:12:18,710 --> 00:12:20,580 are the talk of the county, 202 00:12:20,710 --> 00:12:23,100 and once ye have a new dress... 203 00:12:26,930 --> 00:12:29,630 Phaedre, stay there, by the window. 204 00:12:32,030 --> 00:12:34,200 The light, the way it hits your face... 205 00:12:34,330 --> 00:12:36,200 Here. 206 00:12:39,290 --> 00:12:42,120 What are ye doing, Miss Fraser? 207 00:12:42,250 --> 00:12:43,820 I'm drawing you. 208 00:12:43,950 --> 00:12:45,610 Why on Earth would ye do that? 209 00:12:45,740 --> 00:12:47,520 You're beautiful. 210 00:12:52,350 --> 00:12:55,180 Thank ye, Miss Fraser... 211 00:12:57,050 --> 00:12:58,570 But there's much to be done, 212 00:12:58,710 --> 00:13:00,400 and Mistress Cameron wilna be pleased if... 213 00:13:00,530 --> 00:13:03,490 You let me worry about Mistress Cameron. 214 00:13:06,840 --> 00:13:09,850 ♪ 215 00:13:30,690 --> 00:13:33,700 - Brianna? - Yes, Auntie? 216 00:13:33,830 --> 00:13:37,310 I have something for ye. 217 00:13:37,440 --> 00:13:39,790 If I recall correctly, these earrings will look lovely 218 00:13:39,920 --> 00:13:41,660 with yer dress. 219 00:13:41,790 --> 00:13:44,360 Thank you, but I told Phaedre I don't need a new dress. 220 00:13:46,360 --> 00:13:49,020 Aye, she mentioned that, 221 00:13:49,150 --> 00:13:51,190 which is why I'm having her alter one of mine 222 00:13:51,320 --> 00:13:53,500 to fit ye instead. 223 00:13:53,630 --> 00:13:56,940 These are the earrings I used to wear with it. 224 00:13:57,070 --> 00:13:59,980 That's... very kind of you. 225 00:14:00,110 --> 00:14:01,860 Ye really should try it on. 226 00:14:01,990 --> 00:14:05,030 She'll need to take some measurements, of course. 227 00:14:05,160 --> 00:14:08,300 We want ye to look yer best, dear, for the dinner. 228 00:14:08,430 --> 00:14:10,820 It's no every day a lord graces these halls. 229 00:14:15,740 --> 00:14:18,220 I ken, ye're consumed with worry, 230 00:14:18,350 --> 00:14:20,740 and biding yer time here with naught to do about it... 231 00:14:20,870 --> 00:14:23,090 it's distressing, at the very least, 232 00:14:23,220 --> 00:14:26,230 but there's comfort to be found in the company of others. 233 00:14:26,360 --> 00:14:28,060 Will ye no enjoy some food, 234 00:14:28,190 --> 00:14:30,230 some lively conversation? 235 00:14:30,360 --> 00:14:32,150 Thank you, but I'm... 236 00:14:32,280 --> 00:14:34,410 honestly happier being by myself, 237 00:14:34,540 --> 00:14:35,980 reading, drawing. 238 00:14:38,280 --> 00:14:39,280 Hm. 239 00:14:40,420 --> 00:14:42,590 I used to paint. 240 00:14:42,720 --> 00:14:46,640 I was never as talented as yer grandmother, Ellen. 241 00:14:48,860 --> 00:14:51,170 I don't know much about her. 242 00:14:51,300 --> 00:14:52,650 She was an artist? 243 00:14:52,780 --> 00:14:54,390 Aye. 244 00:14:54,520 --> 00:14:55,820 [ chuckles ] 245 00:14:55,950 --> 00:14:57,260 You... 246 00:14:57,390 --> 00:14:59,780 ye're very much like her. 247 00:14:59,910 --> 00:15:01,700 Ye have her spirit. 248 00:15:01,830 --> 00:15:03,660 Hm. I do? 249 00:15:03,790 --> 00:15:06,220 She was our father's favorite. 250 00:15:06,350 --> 00:15:08,360 She remained unmarried well past the time 251 00:15:08,490 --> 00:15:11,190 a young woman ought to be settled with a husband, 252 00:15:11,320 --> 00:15:13,710 but... 253 00:15:13,840 --> 00:15:15,670 he wouldna force her into a marriage 254 00:15:15,800 --> 00:15:17,450 she herself wouldn't accept. 255 00:15:18,980 --> 00:15:20,760 How modern of him. 256 00:15:20,890 --> 00:15:23,110 She was headstrong. Followed her heart. 257 00:15:24,940 --> 00:15:26,680 And after Father died, 258 00:15:26,810 --> 00:15:29,160 she wed the man she truly loved, 259 00:15:29,290 --> 00:15:31,380 Brian Fraser. 260 00:15:31,510 --> 00:15:33,160 Our father would've been happy for her. 261 00:15:35,640 --> 00:15:37,170 You're right. 262 00:15:37,300 --> 00:15:39,260 Conversation is good for a worried mind. 263 00:15:39,390 --> 00:15:43,260 Aye, and there's plenty more to be had. 264 00:15:43,390 --> 00:15:45,650 Phaedre is waiting for ye in yer chamber 265 00:15:45,790 --> 00:15:46,920 with the dress. 266 00:15:47,050 --> 00:15:50,050 ♪ 267 00:16:06,810 --> 00:16:09,720 [ Murtagh snoring ] 268 00:16:23,560 --> 00:16:25,040 - [ loud clunk ] - MURTAGH: [ snorts ] 269 00:16:30,000 --> 00:16:32,790 Sorry! Did I wake ye? 270 00:16:32,920 --> 00:16:34,440 Trouble sleeping, lass? 271 00:16:43,230 --> 00:16:45,450 All this about the taxes, 272 00:16:45,580 --> 00:16:47,320 with the Governor and the Regulators... 273 00:16:49,460 --> 00:16:51,150 D'ye think it'll come to anythin'? 274 00:16:51,290 --> 00:16:53,940 I think mebbe it will, aye. 275 00:16:54,070 --> 00:16:55,420 [ sighs ] 276 00:17:06,300 --> 00:17:08,000 Then I'm hoping ye'll do somethin'. 277 00:17:11,350 --> 00:17:14,090 Tell Fergus ye want him to fight alongside ye. 278 00:17:14,220 --> 00:17:16,400 [ scoffs ] 279 00:17:16,530 --> 00:17:19,270 Marriage not all ye hoped it would be, lass? 280 00:17:19,400 --> 00:17:20,530 If ye're wanting rid of him, 281 00:17:20,660 --> 00:17:22,010 I can take him out back and... 282 00:17:22,140 --> 00:17:24,360 If I wanted him shot, I'd do it myself. 283 00:17:24,490 --> 00:17:26,206 And it wouldna be Fergus I'd take aim at first. 284 00:17:26,230 --> 00:17:29,370 He doesna put his boots on my blankets. 285 00:17:29,500 --> 00:17:30,500 Christ. 286 00:17:30,540 --> 00:17:32,110 [ boots clatter ] 287 00:17:35,680 --> 00:17:37,070 [ sighs ] 288 00:17:39,420 --> 00:17:41,290 I'd like ye to ask Fergus 289 00:17:41,420 --> 00:17:43,860 to join ye and yer men 290 00:17:43,990 --> 00:17:45,640 to fight, 291 00:17:45,770 --> 00:17:50,430 if and when the time comes. 292 00:17:50,560 --> 00:17:52,170 Lass, his... 293 00:17:52,300 --> 00:17:53,960 Aye. 294 00:17:54,090 --> 00:17:55,520 I ken. 295 00:17:58,130 --> 00:18:00,750 Then ye understand why I'm asking ye. 296 00:18:00,880 --> 00:18:03,710 [ somber music ] 297 00:18:03,840 --> 00:18:07,320 ♪ 298 00:18:07,450 --> 00:18:09,020 [ chuckles ] 299 00:18:10,760 --> 00:18:11,760 Aye. 300 00:18:13,240 --> 00:18:15,760 I'll have a whole man, 301 00:18:15,890 --> 00:18:18,200 or none at all. 302 00:18:18,330 --> 00:18:21,110 [ hooves clopping ] 303 00:18:21,240 --> 00:18:24,030 [ classical music ] 304 00:18:24,160 --> 00:18:27,120 ♪ 305 00:18:27,950 --> 00:18:29,380 [ door opens ] 306 00:18:29,510 --> 00:18:32,560 Um, Miss Fraser is here, Mistress. 307 00:18:32,690 --> 00:18:33,820 Mm. 308 00:18:33,950 --> 00:18:35,910 Ladies and gentlemen, 309 00:18:36,040 --> 00:18:38,260 may I present my niece, 310 00:18:38,390 --> 00:18:40,350 Brianna Fraser. 311 00:18:42,740 --> 00:18:45,700 ♪ 312 00:19:10,900 --> 00:19:12,430 The Forbes, Mistress. 313 00:19:12,560 --> 00:19:14,910 Brianna, this is Gerald Forbes 314 00:19:15,040 --> 00:19:17,520 and his sister, Prudence Forbes. 315 00:19:19,090 --> 00:19:21,350 I've been looking forward to this occasion. 316 00:19:25,740 --> 00:19:27,920 Have you been enjoying your time at River Run? 317 00:19:28,050 --> 00:19:29,570 Yes. 318 00:19:29,700 --> 00:19:32,620 My aunt has been a most generous hostess. 319 00:19:32,750 --> 00:19:34,190 How do you spend your days here? 320 00:19:34,320 --> 00:19:36,100 Drawing, mostly. 321 00:19:36,230 --> 00:19:37,970 JOCASTA: The lass is quite accomplished. 322 00:19:38,100 --> 00:19:40,670 Splendid! What sort of things do you draw? 323 00:19:40,800 --> 00:19:43,630 I recently finished a portrait of Phaedre. 324 00:19:43,760 --> 00:19:46,680 Oh, I presume you mean the Phaedre of Greek mythology, 325 00:19:46,810 --> 00:19:48,110 wife of Theseus. 326 00:19:48,240 --> 00:19:51,990 Yes. A good, strong, Greek name. 327 00:19:52,120 --> 00:19:53,860 I believe Phaedre is one of the slaves 328 00:19:53,990 --> 00:19:55,470 here at River Run. 329 00:19:55,600 --> 00:19:57,650 You mean to say you draw negroes? 330 00:19:59,210 --> 00:20:01,610 Brianna, I-I-I don't believe you've had the pleasure. 331 00:20:01,740 --> 00:20:03,480 This is Mistress Alderdyce 332 00:20:03,610 --> 00:20:07,350 and her son, the Honorable Judge Alderdyce. 333 00:20:07,480 --> 00:20:09,830 I draw whatever inspires me. 334 00:20:09,960 --> 00:20:12,270 Very courageous. I'd love to see it. 335 00:20:12,400 --> 00:20:14,530 I could have Ulysses fetch it for you, if you'd like. 336 00:20:14,660 --> 00:20:17,530 Oh, heavens, no. What is the world coming to? 337 00:20:17,670 --> 00:20:19,540 To think you'd choose that as your subject 338 00:20:19,670 --> 00:20:21,930 in a beautiful place such as this. 339 00:20:22,060 --> 00:20:23,630 Why not a landscape? 340 00:20:23,760 --> 00:20:25,800 Oh, young folk today, my goodness. 341 00:20:25,930 --> 00:20:27,720 Whatever shall we do with them? 342 00:20:27,850 --> 00:20:30,500 I'm sure Lieutenant Wolff will have some thoughts to share. 343 00:20:30,640 --> 00:20:32,110 Where are ye, dear friend? 344 00:20:32,250 --> 00:20:35,030 I have newfound empathy 345 00:20:35,160 --> 00:20:37,640 for your great-aunt's lack of sight. 346 00:20:39,770 --> 00:20:41,250 You're too kind. 347 00:20:41,380 --> 00:20:43,390 With your aunt's permission, 348 00:20:43,520 --> 00:20:47,300 I'd like to take you on an excursion to New Bern, 349 00:20:47,430 --> 00:20:49,220 to show you some of the, uh, 350 00:20:49,350 --> 00:20:51,350 magnificent sights. 351 00:20:52,920 --> 00:20:55,090 Perhaps, sometime. 352 00:20:55,220 --> 00:20:56,700 Uh, Miss Fraser, 353 00:20:56,840 --> 00:21:00,010 there is something I wish to show you. 354 00:21:00,140 --> 00:21:03,620 Perhaps you would be so good as to accompany me? 355 00:21:03,760 --> 00:21:06,710 ♪ 356 00:21:07,670 --> 00:21:09,020 Brianna. 357 00:21:10,370 --> 00:21:11,550 [ laughs weakly ] 358 00:21:14,550 --> 00:21:17,590 Perhaps we should all join them in the parlor. 359 00:21:17,730 --> 00:21:18,990 Ulysses. 360 00:21:19,120 --> 00:21:20,640 ULYSSES: Mistress. 361 00:21:20,770 --> 00:21:23,730 ♪ 362 00:21:38,440 --> 00:21:39,986 GERALD: I'm thinking of having one of these stones 363 00:21:40,010 --> 00:21:42,790 fashioned into a piece of jewelry, 364 00:21:42,920 --> 00:21:45,190 a gift. 365 00:21:45,320 --> 00:21:46,540 Tell me, my dear, 366 00:21:46,670 --> 00:21:48,710 which one pleases you most? 367 00:21:48,840 --> 00:21:51,720 The sapphire, the emerald, the topaz, 368 00:21:51,850 --> 00:21:53,330 or the diamond? 369 00:21:53,460 --> 00:21:55,280 With your instinct for loveliness, 370 00:21:55,420 --> 00:21:57,810 you would have a most valuable opinion, 371 00:21:57,940 --> 00:22:01,120 should you be willing to oblige me with it. 372 00:22:01,250 --> 00:22:03,340 I, um... 373 00:22:03,470 --> 00:22:05,340 shouldn't like to venture my own opinion 374 00:22:05,470 --> 00:22:08,080 without first hearing Mistress Alderdyce's choice. 375 00:22:08,210 --> 00:22:09,730 - Well, I... - ULYSSES: [ coughs ] 376 00:22:09,860 --> 00:22:12,690 May I present Lord John Grey. 377 00:22:12,820 --> 00:22:15,780 ♪ 378 00:22:21,010 --> 00:22:22,490 Greetings, one and all. 379 00:22:24,360 --> 00:22:27,800 Mistress Cameron, very glad to be here. 380 00:22:27,930 --> 00:22:29,880 I'm sure a splendid evening awaits us. 381 00:22:30,020 --> 00:22:32,800 JOCASTA: Ye're most welcome here, my lord. 382 00:22:32,930 --> 00:22:35,460 Please, allow me to introduce my niece. 383 00:22:35,590 --> 00:22:38,590 ♪ 384 00:22:46,250 --> 00:22:47,820 Miss Fraser, undoubtedly. 385 00:22:50,340 --> 00:22:51,910 I'm an acquaintance of your parents. 386 00:22:52,040 --> 00:22:55,000 ♪ 387 00:22:59,170 --> 00:23:02,180 [ crying ] 388 00:23:02,310 --> 00:23:04,750 I need... 389 00:23:04,880 --> 00:23:08,100 I need to lay my hands on as many rifles as possible. 390 00:23:08,230 --> 00:23:09,750 [ crying continues ] 391 00:23:09,880 --> 00:23:11,580 Maybe I should just teach the Regulators 392 00:23:11,710 --> 00:23:13,100 how to wail instead. 393 00:23:13,230 --> 00:23:14,280 It's very effective. 394 00:23:14,410 --> 00:23:17,110 Son, son. 395 00:23:17,240 --> 00:23:19,800 It seems there are some here who do not appreciate 396 00:23:19,930 --> 00:23:22,070 your contribution to the cause. 397 00:23:22,200 --> 00:23:25,110 [ baby fussing ] 398 00:23:30,510 --> 00:23:31,510 Join us, will ye? 399 00:23:31,640 --> 00:23:32,640 What? 400 00:23:35,040 --> 00:23:37,390 Join our militia. 401 00:23:39,520 --> 00:23:40,910 [ scoffs ] 402 00:23:41,040 --> 00:23:43,090 You... you want me? 403 00:23:43,220 --> 00:23:44,920 Ye've courage, 404 00:23:45,050 --> 00:23:47,440 and I trust ye. 405 00:23:47,570 --> 00:23:49,180 If I'm to fight Tryon's army, 406 00:23:49,310 --> 00:23:52,270 I can think of no man I'd rather have by my side. 407 00:23:55,670 --> 00:23:59,580 I'm honored that you've asked, 408 00:23:59,710 --> 00:24:02,020 but... [ sighs ] 409 00:24:05,280 --> 00:24:07,550 But my place is here, 410 00:24:07,680 --> 00:24:09,420 with Marsali and Germain. 411 00:24:09,550 --> 00:24:12,550 ♪ 412 00:24:15,250 --> 00:24:16,600 'Tis here. 413 00:24:16,730 --> 00:24:17,970 The ship ye've been waiting for, 414 00:24:18,040 --> 00:24:19,600 the Gloriana, 'tis in port. 415 00:24:19,730 --> 00:24:20,730 Off wi' ye, then. 416 00:24:20,780 --> 00:24:23,780 ♪ 417 00:24:29,700 --> 00:24:30,790 Thank ye. 418 00:24:30,920 --> 00:24:32,620 [ chuckles ] 419 00:24:35,360 --> 00:24:38,230 [ baby cries ] 420 00:24:41,230 --> 00:24:42,516 And the woman claimed to tell fortunes 421 00:24:42,540 --> 00:24:44,020 by holding a personal item. 422 00:24:44,150 --> 00:24:46,500 It was rather amusing, I must admit, 423 00:24:46,630 --> 00:24:47,916 though not the strangest thing that happened 424 00:24:47,940 --> 00:24:49,720 during my time in Jamaica. 425 00:24:49,850 --> 00:24:52,030 A very strange place, indeed, 426 00:24:52,160 --> 00:24:54,160 though that is a story for another glass. 427 00:24:54,290 --> 00:24:57,160 [ laughter ] 428 00:25:00,430 --> 00:25:03,080 Your turn. 429 00:25:03,210 --> 00:25:04,976 I've embarrassed myself enough for one evening, surely. 430 00:25:05,000 --> 00:25:07,090 [ laughs ] Oh, I, uh... 431 00:25:07,220 --> 00:25:09,610 I don't have any anecdotes half as entertaining as yours, 432 00:25:09,740 --> 00:25:11,740 and I'm certainly no fortuneteller, 433 00:25:11,870 --> 00:25:14,440 but I, uh, do have something for occasions such as these 434 00:25:14,570 --> 00:25:16,360 that I learned a long time ago 435 00:25:16,490 --> 00:25:18,010 on the subject of psychology. 436 00:25:18,140 --> 00:25:19,920 [ murmuring ] 437 00:25:20,050 --> 00:25:22,010 The science of the soul, if you will. 438 00:25:22,140 --> 00:25:24,020 Well, it sounds intriguing. 439 00:25:24,150 --> 00:25:25,630 Yet it only works with strangers. 440 00:25:25,760 --> 00:25:27,240 Might we all partake? 441 00:25:27,370 --> 00:25:30,110 Of course. I'll ask you a few questions, 442 00:25:30,240 --> 00:25:33,110 and I want you to picture whatever comes to mind first. 443 00:25:33,240 --> 00:25:35,306 Oh, and you, uh... you might want to close your eyes. 444 00:25:35,330 --> 00:25:36,746 MISS FORBES: Oh, this does sound interesting. 445 00:25:36,770 --> 00:25:38,550 - Oh. - GREY: Happy to oblige. 446 00:25:38,680 --> 00:25:42,730 Must I close my eyes when you are before me? 447 00:25:42,860 --> 00:25:43,860 Yes. 448 00:25:47,560 --> 00:25:49,000 I want you to imagine 449 00:25:49,130 --> 00:25:51,560 that you're in a forest with someone. 450 00:25:51,690 --> 00:25:53,520 Can you picture the person? 451 00:25:53,650 --> 00:25:55,390 [ all agreeing ] 452 00:25:55,520 --> 00:25:57,570 - Yes, clear as day. - MISS FORBES: Yes. 453 00:25:57,700 --> 00:25:59,310 You encounter an animal. 454 00:25:59,440 --> 00:26:00,600 Should we tell you what it is? 455 00:26:00,700 --> 00:26:01,790 - BRIANNA: Not yet. - Ah. 456 00:26:01,920 --> 00:26:02,986 BRIANNA: I want you to imagine 457 00:26:03,010 --> 00:26:04,320 that you reach a clearing. 458 00:26:05,880 --> 00:26:06,970 You may open your eyes. 459 00:26:09,670 --> 00:26:11,410 Is that it? 460 00:26:11,540 --> 00:26:13,540 Now, one at a time, you'll tell me what you saw, 461 00:26:13,670 --> 00:26:15,760 and I'll tell you what each answer represents, 462 00:26:15,890 --> 00:26:17,370 symbolically speaking. 463 00:26:17,500 --> 00:26:18,826 - [ laughter ] - MISS FORBES: What fun. 464 00:26:18,850 --> 00:26:21,070 Judge Alderdyce, are you happy to go first? 465 00:26:23,470 --> 00:26:25,950 Who was with you in the forest? 466 00:26:26,080 --> 00:26:28,340 I was walking with Christ. 467 00:26:28,470 --> 00:26:29,576 BRIANNA: And the animal you saw? 468 00:26:29,600 --> 00:26:30,860 ALDERDYCE: A squirrel. 469 00:26:31,000 --> 00:26:33,950 One very particular fellow, in fact. 470 00:26:34,090 --> 00:26:35,730 Frequents my mother's garden each morning. 471 00:26:35,830 --> 00:26:37,960 - [ laughter ] - Hm. 472 00:26:38,090 --> 00:26:40,400 You see, when a person is walking with Christ, 473 00:26:40,530 --> 00:26:43,530 it can mean that they're seeking forgiveness, 474 00:26:43,660 --> 00:26:45,490 or reassurance for something. 475 00:26:45,620 --> 00:26:48,010 - Mm. - [ scoffs ] 476 00:26:48,140 --> 00:26:50,970 Given my occupation, it's no surprise 477 00:26:51,100 --> 00:26:54,150 that the notion of forgiveness is often on my mind. 478 00:26:54,280 --> 00:26:58,500 Yes, but when walking with Christ yourself, 479 00:26:58,630 --> 00:27:02,110 coupled with the squirrel you saw in your mother's garden... 480 00:27:02,240 --> 00:27:03,720 you see, the animal you encounter 481 00:27:03,850 --> 00:27:05,640 represents life's problems, 482 00:27:05,770 --> 00:27:08,380 and given that squirrels tend to hoard things away, 483 00:27:08,510 --> 00:27:12,950 it would seem that your problems are secrets. 484 00:27:13,080 --> 00:27:14,520 MISS FORBES: Something Mrs. Alderdyce 485 00:27:14,560 --> 00:27:16,210 doesn't know about, then, 486 00:27:16,340 --> 00:27:18,390 since the squirrel was in her garden. 487 00:27:18,520 --> 00:27:22,260 I assure you, I know everything there is to know about my son. 488 00:27:22,390 --> 00:27:24,570 - [ laughter ] - BRIANNA: Of course. 489 00:27:24,700 --> 00:27:26,620 If you'll excuse me for a moment, 490 00:27:26,750 --> 00:27:28,400 I must take some air. 491 00:27:32,800 --> 00:27:34,360 GERALD: Well, well. 492 00:27:34,490 --> 00:27:36,410 There may be something in this after all. 493 00:27:36,540 --> 00:27:37,540 [ laughter ] 494 00:27:37,580 --> 00:27:38,890 Very entertaining. 495 00:27:39,020 --> 00:27:41,980 My niece is a clever lass indeed. 496 00:27:42,110 --> 00:27:44,160 - She is. - She is, aye. 497 00:27:44,290 --> 00:27:47,200 [ low chatter ] 498 00:27:49,160 --> 00:27:52,340 So, Lord John, dare I ask 499 00:27:52,470 --> 00:27:54,950 who was with you in the forest? 500 00:27:55,080 --> 00:27:58,300 Oh, uh, it was, um... 501 00:27:58,430 --> 00:28:00,210 You don't have to think too hard about it. 502 00:28:00,350 --> 00:28:01,520 Who came to mind first? 503 00:28:03,610 --> 00:28:06,220 Your father. 504 00:28:06,350 --> 00:28:08,530 I thought of your father. 505 00:28:08,660 --> 00:28:11,620 Oh. Why would you think of him? 506 00:28:11,750 --> 00:28:13,246 Well, you are sitting right here in front of me, 507 00:28:13,270 --> 00:28:15,490 and... 508 00:28:15,620 --> 00:28:17,190 he did ask me to look in on you. 509 00:28:20,020 --> 00:28:21,890 And why would you need to do that? 510 00:28:22,020 --> 00:28:23,280 Oh, he merely wrote to ask 511 00:28:23,410 --> 00:28:26,020 that I visit to ensure all is well. 512 00:28:26,150 --> 00:28:28,680 He mentioned he was about to embark upon a long journey. 513 00:28:31,380 --> 00:28:32,990 And he gave no reason at all 514 00:28:33,120 --> 00:28:34,990 as to why all might not be well? 515 00:28:35,120 --> 00:28:36,470 No. 516 00:28:36,600 --> 00:28:37,900 But from your response, 517 00:28:38,030 --> 00:28:41,820 I'm beginning to suspect it might not be. 518 00:28:41,950 --> 00:28:44,016 Your father would never divulge anything that you yourself 519 00:28:44,040 --> 00:28:45,960 would not wish to tell me. 520 00:28:46,090 --> 00:28:49,960 He's an honorable man. 521 00:28:50,090 --> 00:28:52,270 Don't talk to me about my father's honor. 522 00:28:55,140 --> 00:28:56,580 If you'll excuse me, 523 00:28:56,710 --> 00:28:58,490 Uh, is it my turn? 524 00:29:00,410 --> 00:29:02,930 I'm eager to tell you who my forest companion was. 525 00:29:03,060 --> 00:29:04,740 Perhaps we could take a walk in the grounds 526 00:29:04,800 --> 00:29:06,410 and discuss in more detail. 527 00:29:08,370 --> 00:29:11,240 [ exhales ] 528 00:29:11,370 --> 00:29:13,980 Oh, I'm... feeling quite unwell. 529 00:29:15,640 --> 00:29:17,810 - [ sighs ] - Oh, my dear! 530 00:29:17,940 --> 00:29:19,380 What's happened? 531 00:29:19,510 --> 00:29:20,290 Miss Brianna just fainted, Mistress, 532 00:29:20,430 --> 00:29:22,120 but Lord John was there. 533 00:29:22,250 --> 00:29:23,536 JOCASTA: Lord John, please escort my niece 534 00:29:23,560 --> 00:29:25,080 into the parlor. 535 00:29:25,210 --> 00:29:27,130 Ulysses, more wine for everyone. 536 00:29:30,610 --> 00:29:32,520 A cold cloth will help. 537 00:29:32,650 --> 00:29:33,976 I'm more than willing to ride out and summon a physician. 538 00:29:34,000 --> 00:29:35,270 Uh, no, that won't be necessary. 539 00:29:35,400 --> 00:29:36,960 Oh, Mistress. 540 00:29:37,090 --> 00:29:38,970 I was so worried when I heard that ye'd fainted, 541 00:29:39,100 --> 00:29:40,310 and in yer condition. 542 00:29:43,450 --> 00:29:45,100 Lizzie, I'm fine. 543 00:29:45,230 --> 00:29:48,630 Really, I'm feeling much better. 544 00:29:48,760 --> 00:29:50,890 Would you like me to go and prepare your bedchamber? 545 00:29:51,020 --> 00:29:52,110 I'd appreciate that. 546 00:29:57,810 --> 00:29:59,550 GREY: Miss Fraser... 547 00:29:59,680 --> 00:30:03,950 So you are not ill, as such? 548 00:30:04,080 --> 00:30:07,910 Am I to understand you are to be a mother? 549 00:30:08,040 --> 00:30:09,820 One of the entertaining anecdotes 550 00:30:09,950 --> 00:30:13,130 I decided not to share at the dinner table. 551 00:30:13,260 --> 00:30:15,180 Your father didn't tell me about this, you know. 552 00:30:21,010 --> 00:30:23,880 Did you lose your husband? 553 00:30:24,010 --> 00:30:27,670 I suppose I did lose him, in a way, yes. 554 00:30:27,800 --> 00:30:30,190 My father allowed him to be traded to the Mohawk. 555 00:30:30,320 --> 00:30:32,370 It's a long story, but... 556 00:30:32,500 --> 00:30:34,540 they're searching for him as we speak. 557 00:30:34,670 --> 00:30:36,110 That's where they are? 558 00:30:36,240 --> 00:30:37,720 Jamie, your... your parents 559 00:30:37,850 --> 00:30:39,216 are going to rescue this man from the Mohawk? 560 00:30:39,240 --> 00:30:41,510 Yes. I wanted to go with them, 561 00:30:41,640 --> 00:30:43,380 but my condition wouldn't allow for it, 562 00:30:43,510 --> 00:30:46,160 so I made them promise they'd bring him back to me. 563 00:30:46,290 --> 00:30:47,926 And Mistress Cameron is fully apprised of this? 564 00:30:47,950 --> 00:30:49,690 She certainly is, 565 00:30:49,820 --> 00:30:51,260 and yet I'm starting to suspect 566 00:30:51,390 --> 00:30:53,170 that it's part of the reason for this dinner. 567 00:30:53,300 --> 00:30:55,480 She is trying to secure me a husband. 568 00:30:55,610 --> 00:30:58,000 I see. 569 00:30:58,130 --> 00:30:59,920 Surely you cannot take another husband 570 00:31:00,050 --> 00:31:01,310 if you're already married? 571 00:31:01,440 --> 00:31:03,220 Well, Roger and I were handfast, 572 00:31:03,350 --> 00:31:04,750 with no witnesses. 573 00:31:04,880 --> 00:31:06,490 That is a predicament. 574 00:31:08,840 --> 00:31:10,540 [ door opens ] 575 00:31:10,670 --> 00:31:13,580 When your father wrote and asked for me to come, 576 00:31:13,710 --> 00:31:15,320 he enclosed a letter, 577 00:31:15,450 --> 00:31:19,280 and said I was to deliver it to you personally. 578 00:31:19,410 --> 00:31:22,200 ULYSSES: Miss Fraser seems to be feeling well once more. 579 00:31:22,330 --> 00:31:24,240 Oh, I'm very glad to hear that. 580 00:31:24,380 --> 00:31:27,250 Well, it's late. 581 00:31:27,380 --> 00:31:29,250 Tomorrow is a new day. 582 00:31:29,380 --> 00:31:30,560 If you'll permit it, 583 00:31:30,690 --> 00:31:32,030 we'll speak again in the morning. 584 00:31:32,170 --> 00:31:33,170 Good night. 585 00:31:35,600 --> 00:31:37,080 Mistress Cameron, 586 00:31:37,210 --> 00:31:39,090 thank you for a lovely dinner. 587 00:31:39,220 --> 00:31:40,650 You are a most gracious hostess. 588 00:31:40,780 --> 00:31:43,740 My pleasure, Your Lordship. 589 00:31:49,360 --> 00:31:52,320 Ulysses, I'd like a word with my aunt. 590 00:31:54,670 --> 00:31:57,230 Phaedre, let us prepare the bedchambers 591 00:31:57,360 --> 00:31:58,670 for the guests staying overnight. 592 00:32:06,500 --> 00:32:07,720 May I speak frankly? 593 00:32:07,850 --> 00:32:09,720 Of course. 594 00:32:09,860 --> 00:32:11,470 Ye've been doing so all evening. 595 00:32:14,430 --> 00:32:17,250 I couldn't help but notice that most of your guests 596 00:32:17,380 --> 00:32:18,730 are unmarried men. 597 00:32:18,860 --> 00:32:19,950 [ chuckles ] 598 00:32:20,080 --> 00:32:22,130 Lord John was married. 599 00:32:22,260 --> 00:32:23,780 His wife took ill and passed. 600 00:32:23,910 --> 00:32:25,170 And the rest? 601 00:32:25,310 --> 00:32:26,630 You just pulled them out of a hat? 602 00:32:26,700 --> 00:32:27,830 [ laughs ] 603 00:32:27,960 --> 00:32:30,960 What a strange expression. 604 00:32:31,090 --> 00:32:33,490 They're my friends, 605 00:32:33,620 --> 00:32:35,750 gentlemen I've been acquainted with for many years, 606 00:32:35,880 --> 00:32:38,710 any one of whom would make an acceptable suitor. 607 00:32:38,840 --> 00:32:41,540 If we are speaking frankly, niece, 608 00:32:41,670 --> 00:32:43,540 it's time we found you a husband. 609 00:32:43,670 --> 00:32:45,060 And what if I don't want a husband? 610 00:32:45,190 --> 00:32:46,510 What does want have to do with it? 611 00:32:46,590 --> 00:32:47,760 Everything! 612 00:32:47,890 --> 00:32:49,160 JOCASTA: Everything? 613 00:32:49,290 --> 00:32:51,510 Ye've a bairn coming. 614 00:32:51,640 --> 00:32:54,030 Yer time to be particular is long past. 615 00:32:54,160 --> 00:32:56,510 Ye've nothing, not a penny to yer name, 616 00:32:56,640 --> 00:33:00,120 a name at risk of being tarnished, at that. 617 00:33:00,250 --> 00:33:01,730 Ye have to think of yer future, 618 00:33:01,860 --> 00:33:04,000 yer security. 619 00:33:04,130 --> 00:33:06,090 A marriage to one of these men 620 00:33:06,220 --> 00:33:07,650 will be of great benefit to ye. 621 00:33:09,870 --> 00:33:12,530 And to you as well, no doubt. 622 00:33:12,660 --> 00:33:14,620 The union of two families 623 00:33:14,750 --> 00:33:16,140 is always a blessing. 624 00:33:16,270 --> 00:33:17,840 What about love? 625 00:33:17,970 --> 00:33:19,620 You said my grandmother married for love. 626 00:33:19,750 --> 00:33:20,750 Aye. 627 00:33:21,580 --> 00:33:22,580 She did. 628 00:33:24,280 --> 00:33:28,020 Like ye, Ellen was with child before she wed. 629 00:33:28,150 --> 00:33:30,150 Our brothers Colum and Dougal 630 00:33:30,280 --> 00:33:31,656 tried to arrange a marriage for her, 631 00:33:31,680 --> 00:33:33,770 but she outwitted them 632 00:33:33,900 --> 00:33:35,940 when she eloped with Brian Fraser, 633 00:33:36,070 --> 00:33:37,770 but... 634 00:33:37,900 --> 00:33:39,120 the important thing is, 635 00:33:39,250 --> 00:33:42,560 the bairn was born in wedlock. 636 00:33:42,690 --> 00:33:44,780 If yours is not, 637 00:33:44,910 --> 00:33:46,560 he'll be branded a fatherless bastard. 638 00:33:48,080 --> 00:33:49,560 His life will be ruined. 639 00:33:49,690 --> 00:33:52,520 [ somber music ] 640 00:33:52,650 --> 00:33:55,610 ♪ 641 00:33:58,830 --> 00:34:01,140 Brianna. 642 00:34:01,270 --> 00:34:04,580 I ken ye once had a man ye loved, 643 00:34:04,710 --> 00:34:06,450 but he's gone. 644 00:34:06,580 --> 00:34:07,450 It's not what ye want to hear, 645 00:34:07,580 --> 00:34:09,540 but he's not coming back. 646 00:34:09,670 --> 00:34:12,980 He's with the savages now, be it dead or alive. 647 00:34:17,330 --> 00:34:19,770 The sooner ye accept that, the better. 648 00:34:22,550 --> 00:34:24,340 Ye canna live on hope. 649 00:34:24,470 --> 00:34:27,470 ♪ 650 00:34:33,560 --> 00:34:36,440 [ indistinct conversation ] 651 00:34:48,670 --> 00:34:52,230 [ uneasy music ] 652 00:34:52,370 --> 00:34:53,850 There, that's him. 653 00:34:53,980 --> 00:34:56,940 ♪ 654 00:34:57,890 --> 00:34:59,070 [ laughs ] 655 00:34:59,200 --> 00:35:02,070 [ low conversation ] 656 00:35:11,430 --> 00:35:12,990 We need him on his own. 657 00:35:18,780 --> 00:35:19,910 FERGUS: I have a plan. 658 00:35:25,660 --> 00:35:26,970 [ door opens ] 659 00:35:27,100 --> 00:35:28,400 [ gun clicks ] 660 00:35:28,530 --> 00:35:29,530 Hello. 661 00:35:35,100 --> 00:35:36,540 Ah, ah, ah. 662 00:35:40,410 --> 00:35:43,200 Think you've got the wrong room, sir. 663 00:35:43,330 --> 00:35:44,370 MURTAGH: Oh, aye. 664 00:35:44,500 --> 00:35:46,640 I'm looking for a gentleman. 665 00:35:46,770 --> 00:35:48,120 You're no gentleman. 666 00:35:48,250 --> 00:35:49,770 [ grunts ] 667 00:36:01,220 --> 00:36:02,960 [ sighs ] 668 00:36:42,480 --> 00:36:45,220 [ muffled noises ] 669 00:36:51,880 --> 00:36:54,710 [ soft groaning ] 670 00:36:54,840 --> 00:36:57,800 ♪ 671 00:37:10,500 --> 00:37:12,510 [ soft groaning ] 672 00:37:12,640 --> 00:37:15,640 ♪ 673 00:37:20,560 --> 00:37:22,380 MURTAGH: Bring the horse closer in. 674 00:37:25,430 --> 00:37:27,090 What's all this? 675 00:37:27,220 --> 00:37:28,430 What have you done to that man? 676 00:37:32,530 --> 00:37:33,740 Return to yer wife and child. 677 00:37:33,870 --> 00:37:35,750 What are you doing? 678 00:37:35,880 --> 00:37:36,750 [ blow falls ] 679 00:37:36,880 --> 00:37:38,050 Unhand him! 680 00:37:42,360 --> 00:37:44,280 You should go. 681 00:37:44,410 --> 00:37:46,210 MILITIAMAN: Something very familiar about you. 682 00:37:46,320 --> 00:37:49,150 Strange. Dinna think we've had the pleasure. 683 00:37:49,280 --> 00:37:51,346 I do think ye'll find there's something very familiar 684 00:37:51,370 --> 00:37:55,550 about my companion, Stephen Bonnet. 685 00:37:55,680 --> 00:37:57,250 - The murderer? - Aye, 'tis. 686 00:37:57,380 --> 00:37:59,160 Who escaped the gallows? 687 00:37:59,290 --> 00:38:00,680 MILITIAMAN: I have seen you before, 688 00:38:00,810 --> 00:38:03,950 on a broadsheet, Murtagh Fitzgibbons. 689 00:38:04,080 --> 00:38:05,470 Take him. 690 00:38:13,090 --> 00:38:14,700 Good mornin', Miss Fraser. 691 00:38:14,830 --> 00:38:16,350 Mistress Cameron is askin' ye 692 00:38:16,480 --> 00:38:18,570 to come down for some tea. 693 00:38:18,700 --> 00:38:21,790 I'm to dress ye in something especially becomin'. 694 00:38:21,920 --> 00:38:23,010 Why is that? 695 00:38:26,670 --> 00:38:31,280 Mister Forbes was quite taken with ye last night. 696 00:38:31,410 --> 00:38:36,200 He intends to ask for yer hand in marriage. 697 00:38:36,330 --> 00:38:40,160 Mistress Cameron gave her blessing. 698 00:38:40,290 --> 00:38:42,600 I'm sure she did. 699 00:38:42,730 --> 00:38:44,510 Are ye no pleased? 700 00:38:44,640 --> 00:38:46,120 Of course I'm pleased. 701 00:38:46,250 --> 00:38:48,250 I just... I need some time to prepare myself, 702 00:38:48,380 --> 00:38:50,170 to take some air. 703 00:38:50,300 --> 00:38:51,496 Would you tell my aunt that when you came to wake me, 704 00:38:51,520 --> 00:38:52,586 I'd gone on my morning walk? 705 00:38:52,610 --> 00:38:54,390 [ stammers ] 706 00:38:54,520 --> 00:38:56,000 If ye dinna mind me askin', 707 00:38:56,130 --> 00:39:00,700 how long should I tell the mistress ye'll be? 708 00:39:00,830 --> 00:39:03,090 I'll join you in an hour or so, I promise, 709 00:39:03,220 --> 00:39:04,790 and will you send Lizzie to see me? 710 00:39:18,630 --> 00:39:20,550 - I need your help. - Anything, Mistress. 711 00:39:20,680 --> 00:39:22,070 Find Lord John and ask him 712 00:39:22,200 --> 00:39:23,876 to meet me in the grounds by the large oak. 713 00:39:23,900 --> 00:39:26,250 And, Lizzie, be discreet. 714 00:39:31,510 --> 00:39:33,040 It's not too cold for you? 715 00:39:33,170 --> 00:39:34,730 No. You? 716 00:39:34,870 --> 00:39:38,220 Ah, I enjoy the brisk air. 717 00:39:38,350 --> 00:39:39,700 I would comment on the weather, 718 00:39:39,830 --> 00:39:43,180 or ask your opinion on the gardens, but, uh, 719 00:39:43,310 --> 00:39:44,660 with the time passing, I... 720 00:39:44,790 --> 00:39:47,490 I wanted to ask instead, 721 00:39:47,620 --> 00:39:49,710 will you marry me? 722 00:39:49,840 --> 00:39:51,190 [ chuckles ] 723 00:39:56,580 --> 00:39:58,280 Oh, dear God in heaven. 724 00:40:00,150 --> 00:40:01,346 I'm not sure this is what your father had in mind 725 00:40:01,370 --> 00:40:02,940 when he asked me to look in on you. 726 00:40:03,070 --> 00:40:05,770 I know, but if I didn't ask, for the sake of my child... 727 00:40:05,900 --> 00:40:07,740 You are your father's daughter. That's certain. 728 00:40:07,810 --> 00:40:09,290 Look, I don't want any of your money. 729 00:40:09,420 --> 00:40:11,470 I'll sign a paper saying so. 730 00:40:11,600 --> 00:40:13,470 You wouldn't have to live with me, either, 731 00:40:13,600 --> 00:40:15,536 although I should probably come to Virginia with you, 732 00:40:15,560 --> 00:40:16,910 at least for a little while. 733 00:40:20,300 --> 00:40:22,276 Jamie is one of the people I cherish most on this Earth, 734 00:40:22,300 --> 00:40:23,910 and... 735 00:40:24,040 --> 00:40:27,660 drawn to you for reasons I cannot explain, but... 736 00:40:27,790 --> 00:40:29,960 I cannot take your hand in marriage. 737 00:40:35,490 --> 00:40:38,190 Lord John, if you refuse my offer, 738 00:40:38,320 --> 00:40:40,160 it is with deep regret that I'll have to reveal 739 00:40:40,190 --> 00:40:41,430 what I saw you doing last night 740 00:40:41,540 --> 00:40:43,020 with one of my supposed suitors. 741 00:40:43,150 --> 00:40:44,346 Whatever it is you think you saw, 742 00:40:44,370 --> 00:40:45,370 you're quite mistaken. 743 00:40:45,460 --> 00:40:47,370 No, I know what I saw, 744 00:40:47,500 --> 00:40:48,980 and I will write letters 745 00:40:49,110 --> 00:40:50,420 to the governor, the sheriff... 746 00:40:50,550 --> 00:40:51,836 Knowing the severity of the punishment 747 00:40:51,860 --> 00:40:53,990 of this crime, you would do that? 748 00:40:54,120 --> 00:40:58,300 - My life would be ruined. - Then I'll tell Jamie. 749 00:40:58,430 --> 00:41:01,130 Well, that's assuming he doesn't already know, 750 00:41:01,260 --> 00:41:02,520 and as you said yourself, 751 00:41:02,650 --> 00:41:04,260 he's otherwise engaged. 752 00:41:07,870 --> 00:41:12,090 In an actual forest somewhere. 753 00:41:12,220 --> 00:41:15,490 You imagined him when I asked at dinner. 754 00:41:15,620 --> 00:41:17,660 You pictured yourself with Jamie in the forest. 755 00:41:17,790 --> 00:41:19,970 You could've picked anyone... 756 00:41:20,100 --> 00:41:22,060 your late wife, for instance. 757 00:41:22,190 --> 00:41:25,800 I am almost tempted to submit to your outrageous proposal. 758 00:41:25,930 --> 00:41:28,020 It would certainly teach you to play with fire. 759 00:41:28,150 --> 00:41:29,720 That sounds like a threat. 760 00:41:32,550 --> 00:41:35,330 You mean you... with women too? 761 00:41:35,460 --> 00:41:37,600 I was married. 762 00:41:37,730 --> 00:41:39,730 It wasn't an arrangement of convenience, then. 763 00:41:39,860 --> 00:41:41,340 I am perfectly capable of carrying out 764 00:41:41,470 --> 00:41:43,470 my husbandly duties, I assure you. 765 00:41:52,390 --> 00:41:54,050 [ sighs ] 766 00:41:55,090 --> 00:41:56,400 Come. 767 00:41:58,440 --> 00:41:59,970 Let's sit for a moment. 768 00:42:10,540 --> 00:42:13,150 I'm sorry, Brianna, 769 00:42:13,280 --> 00:42:14,680 but I cannot marry you. 770 00:42:15,900 --> 00:42:17,720 No, I'm sorry. 771 00:42:17,850 --> 00:42:20,160 I know I sound insane, 772 00:42:20,290 --> 00:42:23,600 and I... I really wouldn't have said a word to anybody. 773 00:42:25,120 --> 00:42:27,210 No. 774 00:42:27,340 --> 00:42:28,860 Not entirely insane. 775 00:42:33,520 --> 00:42:36,260 When I close my eyes, I do see your father... 776 00:42:38,570 --> 00:42:43,140 But I also see your mother, 777 00:42:43,270 --> 00:42:45,790 their connection with each other, 778 00:42:45,930 --> 00:42:47,710 their love. 779 00:42:47,840 --> 00:42:49,490 Does she know? My mother? 780 00:42:51,150 --> 00:42:53,720 She is a perceptive woman, as are you. 781 00:42:57,980 --> 00:42:59,630 I agree with your aunt. 782 00:42:59,770 --> 00:43:02,030 You should marry. 783 00:43:02,160 --> 00:43:04,470 But you understand now why I cannot be your husband. 784 00:43:07,120 --> 00:43:10,210 I have faith in your parents. 785 00:43:10,340 --> 00:43:13,820 They will find Roger and bring him back to you. 786 00:43:13,950 --> 00:43:15,480 You mustn't give up hope. 787 00:43:20,830 --> 00:43:22,480 There's something else, isn't there? 788 00:43:30,880 --> 00:43:32,840 Even if they do bring Roger back... 789 00:43:34,630 --> 00:43:36,280 He might not want to... 790 00:43:39,460 --> 00:43:42,110 He might not be the... 791 00:43:42,240 --> 00:43:44,030 What is it? 792 00:43:48,210 --> 00:43:50,690 I was violated. 793 00:43:52,770 --> 00:43:55,950 And the baby, um... 794 00:43:56,080 --> 00:43:58,170 I don't... I don't know whose... 795 00:44:01,090 --> 00:44:04,350 - Do you know this man? - No. 796 00:44:04,480 --> 00:44:05,870 No, I found out later. 797 00:44:07,960 --> 00:44:10,710 His name is Stephen Bonnet. 798 00:44:15,880 --> 00:44:17,540 And Forbes is about to propose. 799 00:44:21,500 --> 00:44:24,150 If I marry him, I'll... 800 00:44:24,280 --> 00:44:26,940 be exchanging hope for a broken heart. 801 00:44:34,340 --> 00:44:37,690 But I'll do what I must 802 00:44:37,820 --> 00:44:40,130 for the sake of my child. 803 00:44:40,260 --> 00:44:42,090 I'll do what I must. 804 00:44:47,350 --> 00:44:48,790 Jocasta's expecting me. 805 00:44:48,920 --> 00:44:51,880 ♪ 806 00:45:00,410 --> 00:45:03,060 I'll not forget your part in all this, Mistress Cameron. 807 00:45:03,190 --> 00:45:05,890 The union of our families is a blessing to us all. 808 00:45:07,240 --> 00:45:09,070 - ULYSSES: [ coughs ] - Niece. 809 00:45:11,380 --> 00:45:12,990 Good morning, Aunt. 810 00:45:13,120 --> 00:45:15,380 Mister Forbes has a matter to put before you. 811 00:45:17,820 --> 00:45:19,120 [ clears throat ] 812 00:45:21,780 --> 00:45:23,170 I, um... 813 00:45:23,300 --> 00:45:26,040 Thank you for waiting for me, my dear. 814 00:45:26,170 --> 00:45:28,090 Have you told them our good news? 815 00:45:29,740 --> 00:45:31,350 No, I haven't. 816 00:45:31,480 --> 00:45:34,920 I've asked for Miss Fraser's hand in marriage, 817 00:45:35,050 --> 00:45:37,180 and she has accepted. 818 00:45:37,310 --> 00:45:41,010 ♪ 819 00:45:41,140 --> 00:45:43,840 A joyous occasion. 820 00:45:43,970 --> 00:45:45,580 Indeed. 821 00:45:50,280 --> 00:45:52,110 Had you not encouraged me to find a husband, 822 00:45:52,240 --> 00:45:55,380 I would never have opened my heart to Lord John. 823 00:45:55,510 --> 00:45:57,250 Thank you, Aunt Jocasta. 824 00:46:00,080 --> 00:46:02,080 Uh, good day to you all. 825 00:46:02,210 --> 00:46:03,210 Mister Forbes. 826 00:46:03,340 --> 00:46:06,300 ♪ 827 00:46:12,090 --> 00:46:13,390 Come to me, my dear. 828 00:46:20,310 --> 00:46:22,010 I dinna ken how you managed it. 829 00:46:22,140 --> 00:46:24,540 A MacKenzie ye truly are. 830 00:46:24,670 --> 00:46:27,760 [ exhales ] What wonderful news. 831 00:46:30,280 --> 00:46:33,240 ♪ 832 00:46:35,940 --> 00:46:37,720 Agh, Christ! 833 00:46:42,120 --> 00:46:43,820 [ speaking Gaelic ] 834 00:46:43,950 --> 00:46:45,820 Are you all right? 835 00:46:47,470 --> 00:46:49,210 It's nothing, Sassenach. 836 00:46:51,390 --> 00:46:53,090 IAN: Rollo, what's that? 837 00:46:53,220 --> 00:46:55,740 - Rollo, what is that, boy? - [ Rollo growling ] 838 00:46:55,870 --> 00:46:57,830 IAN: Here, here. Rollo, let go! 839 00:46:58,790 --> 00:47:00,570 What is that? 840 00:47:03,050 --> 00:47:04,580 Auntie... 841 00:47:06,360 --> 00:47:08,100 That's human. 842 00:47:08,230 --> 00:47:09,100 [ Rollo barks ] 843 00:47:09,230 --> 00:47:11,580 Rollo! Rollo! 844 00:47:14,540 --> 00:47:15,800 Christ! 845 00:47:17,110 --> 00:47:18,330 Rollo! 846 00:47:22,290 --> 00:47:23,510 Rollo? 847 00:47:24,810 --> 00:47:26,510 Rollo, get back. 848 00:47:28,340 --> 00:47:31,120 [ dramatic music ] 849 00:47:31,250 --> 00:47:33,730 ♪ 850 00:47:33,870 --> 00:47:36,430 CLAIRE: He's been dead for at least a month. 851 00:47:36,560 --> 00:47:37,910 IAN: I've seen this man before. 852 00:47:40,090 --> 00:47:41,480 When I sold Roger to the Mohawk. 853 00:47:44,480 --> 00:47:46,570 That waistcoat, 854 00:47:46,700 --> 00:47:48,360 and missing two fingers... 855 00:47:51,620 --> 00:47:53,620 He was with Roger. 856 00:47:53,750 --> 00:47:56,710 ♪ 857 00:48:02,720 --> 00:48:03,940 Claire? 858 00:48:04,070 --> 00:48:06,420 I didn't find anything. 859 00:48:06,550 --> 00:48:09,250 I went nearly a mile. 860 00:48:09,380 --> 00:48:10,640 [ sighs ] Nothing. 861 00:48:10,770 --> 00:48:12,250 Nothing? 862 00:48:16,120 --> 00:48:18,780 Well, then, there's hope. 863 00:48:18,910 --> 00:48:21,220 There's hope that Roger's still alive. 864 00:48:25,610 --> 00:48:27,530 What a world to bring a child into. 865 00:48:30,490 --> 00:48:32,180 You know, I've said and done things 866 00:48:32,320 --> 00:48:34,710 that I... I never thought I would, 867 00:48:34,840 --> 00:48:35,840 or could. 868 00:48:38,450 --> 00:48:40,890 Sometimes, people do the wrong thing 869 00:48:41,020 --> 00:48:44,110 for the right reasons. 870 00:48:44,240 --> 00:48:45,996 I'm sure your father would know something about that. 871 00:48:46,020 --> 00:48:47,850 Please don't. 872 00:48:47,980 --> 00:48:50,720 It doesn't change what's happened. 873 00:48:50,860 --> 00:48:52,030 No. 874 00:48:52,160 --> 00:48:54,030 But I don't know what's worse, 875 00:48:54,160 --> 00:48:56,820 dwelling on the past or thinking about the future. 876 00:48:59,470 --> 00:49:01,690 If you were to see my son, William... 877 00:49:01,820 --> 00:49:04,090 [ laughs ] His eyes lighting up 878 00:49:04,220 --> 00:49:07,090 upon seeing something for the first time. 879 00:49:07,220 --> 00:49:09,830 You have a son. 880 00:49:09,960 --> 00:49:13,010 I didn't know that. 881 00:49:13,140 --> 00:49:14,750 He's in Lynchburg, Virginia. 882 00:49:14,880 --> 00:49:19,190 Well, if he is anything like his father, 883 00:49:19,320 --> 00:49:20,890 he must be a perfect gentleman. 884 00:49:21,020 --> 00:49:23,020 He is... 885 00:49:23,150 --> 00:49:25,060 very much like his father. 886 00:49:35,990 --> 00:49:37,600 But he's not truly mine. 887 00:49:43,340 --> 00:49:44,910 We don't share any blood. 888 00:49:47,780 --> 00:49:49,350 - You're a good man. - No. 889 00:49:49,480 --> 00:49:50,920 Good doesn't come into it. 890 00:49:51,050 --> 00:49:52,700 I love him more than life itself. 891 00:49:54,660 --> 00:49:56,830 I am sure Roger will too... 892 00:49:56,960 --> 00:49:59,310 love the child. 893 00:49:59,450 --> 00:50:01,750 The thing is, 894 00:50:01,880 --> 00:50:03,120 we're all here in this New World 895 00:50:03,230 --> 00:50:04,930 not because it's new. 896 00:50:05,060 --> 00:50:08,150 These lands are as old as any. 897 00:50:08,280 --> 00:50:10,460 It's only new, 898 00:50:10,590 --> 00:50:13,810 because there is hope, 899 00:50:13,940 --> 00:50:16,680 and hope is at the very heart of love. 900 00:50:16,810 --> 00:50:19,810 ♪ 901 00:50:59,680 --> 00:51:01,810 IAN: I canna help but think someone'll be missin' him. 902 00:51:05,560 --> 00:51:08,250 One thing is certain. 903 00:51:08,380 --> 00:51:11,080 He was somebody's child. 904 00:51:11,210 --> 00:51:14,040 [ somber music ] 905 00:51:14,170 --> 00:51:17,180 ♪ 906 00:51:48,210 --> 00:51:49,210 I'm sorry. 907 00:51:51,380 --> 00:51:53,250 I was upset, 908 00:51:53,390 --> 00:51:54,950 but not with you. 909 00:52:00,610 --> 00:52:01,870 Who else? 910 00:52:02,000 --> 00:52:05,220 Everybody. The world. 911 00:52:07,400 --> 00:52:08,880 Stephen Bonnet. 912 00:52:11,400 --> 00:52:12,840 But not you. 913 00:52:17,840 --> 00:52:21,240 Brianna used to confide in Frank. 914 00:52:23,200 --> 00:52:26,770 Sometimes with me. 915 00:52:26,900 --> 00:52:28,330 But when he died, 916 00:52:28,460 --> 00:52:30,070 it was just the two of us. 917 00:52:30,200 --> 00:52:32,470 Any secrets were our secrets. 918 00:52:32,600 --> 00:52:33,730 And no one else. 919 00:52:36,820 --> 00:52:40,740 I'm sorry I didn't tell you it was Stephen Bonnet 920 00:52:40,870 --> 00:52:42,570 when I knew. 921 00:52:45,050 --> 00:52:49,400 Had I, it might have saved Roger. 922 00:52:53,880 --> 00:52:57,320 I never thought I would keep a secret like that from you. 923 00:52:57,450 --> 00:52:59,190 Until Brianna. 924 00:53:02,890 --> 00:53:05,150 When I made you that promise, 925 00:53:05,280 --> 00:53:06,850 there was no one else in my life 926 00:53:06,980 --> 00:53:08,550 who could come before you... 927 00:53:11,550 --> 00:53:14,380 But I don't know if I can keep that promise anymore. 928 00:53:20,300 --> 00:53:23,480 I understand, but... 929 00:53:23,610 --> 00:53:26,170 I canna be a father to her, Claire. 930 00:53:28,000 --> 00:53:31,610 Of course you can, 931 00:53:31,740 --> 00:53:33,350 and you will. 932 00:53:33,490 --> 00:53:36,100 She's just hurt right now. 933 00:53:36,230 --> 00:53:37,530 No, she doesna need me. 934 00:53:41,320 --> 00:53:43,360 Never thought I'd be jealous of a dead man. 935 00:53:46,280 --> 00:53:48,150 Of a... 936 00:53:48,280 --> 00:53:50,630 what, of Frank? 937 00:53:50,760 --> 00:53:52,370 Well, you heard what Bree said. 938 00:53:52,500 --> 00:53:54,340 Frank would never have said those things to her 939 00:53:54,460 --> 00:53:57,160 or made the mistakes I made. 940 00:53:57,290 --> 00:54:01,430 Frank made plenty of mistakes. 941 00:54:01,560 --> 00:54:04,730 All parents do. 942 00:54:04,860 --> 00:54:06,610 Bree thinks he's a better man. 943 00:54:09,040 --> 00:54:11,000 I thought... 944 00:54:13,260 --> 00:54:16,220 I thought perhaps you were beginning to feel the same, Sassenach. 945 00:54:16,350 --> 00:54:18,310 [ exhales softly ] 946 00:54:20,180 --> 00:54:22,190 You fool. 947 00:54:27,190 --> 00:54:28,190 Come here. 948 00:54:29,280 --> 00:54:32,330 She didn't mean it. 949 00:54:32,460 --> 00:54:35,070 [ laughs ] She doesn't want you to go to hell. 950 00:54:35,200 --> 00:54:37,680 I heard her. 951 00:54:37,810 --> 00:54:40,680 I hope I can bring Roger back to her, 952 00:54:40,810 --> 00:54:42,770 or she'll never forgive me. 953 00:54:42,900 --> 00:54:44,340 I heard you both. 954 00:54:46,600 --> 00:54:48,910 She's just like you. 955 00:54:49,040 --> 00:54:51,390 She says things in anger that she doesn't mean. 956 00:54:54,170 --> 00:54:56,026 You didn't mean the things you said to her, did you? 957 00:54:56,050 --> 00:54:57,570 [ scoffs ] 958 00:54:57,700 --> 00:54:59,570 No. 959 00:55:01,270 --> 00:55:03,440 Neither did she. 960 00:55:03,580 --> 00:55:05,660 Trust me. 961 00:55:05,800 --> 00:55:08,620 [ warm music ] 962 00:55:08,750 --> 00:55:11,320 ♪ 963 00:55:11,450 --> 00:55:16,110 I love you both so much. 964 00:55:16,240 --> 00:55:17,940 [ chuckles ] 965 00:55:23,330 --> 00:55:24,640 Oh, come here. 966 00:55:26,290 --> 00:55:29,300 ♪ 967 00:55:40,180 --> 00:55:41,270 I'm sorry. 968 00:55:43,220 --> 00:55:44,360 I'm sorry. 969 00:55:46,230 --> 00:55:49,190 ♪ 970 00:56:17,040 --> 00:56:19,830 [ dramatic music ] 971 00:56:19,960 --> 00:56:22,870 ♪ 972 00:56:32,880 --> 00:56:35,010 [ speaking Mohawk ] 973 00:56:35,150 --> 00:56:36,580 [ speaking Mohawk ] 974 00:56:36,710 --> 00:56:39,450 [ people shouting ] 975 00:56:45,850 --> 00:56:48,680 [ drumbeats ] 976 00:56:48,810 --> 00:56:51,810 ♪ 977 00:56:55,430 --> 00:56:58,260 [ shouting continues ] 978 00:57:00,560 --> 00:57:03,170 What is this? What's going on? 979 00:57:04,300 --> 00:57:05,700 Huh? 980 00:57:05,830 --> 00:57:08,740 ♪ 981 00:57:10,310 --> 00:57:11,830 [ grunts ] 982 00:57:18,580 --> 00:57:21,630 [ blows falling ] 983 00:57:21,760 --> 00:57:23,370 [ shouting subsides ] 984 00:57:23,500 --> 00:57:26,500 ♪ 985 00:57:29,900 --> 00:57:31,200 [ all cheer ] 986 00:57:31,330 --> 00:57:32,330 [ blow falls ] 987 00:57:34,470 --> 00:57:37,210 [ percussive music ] 988 00:57:37,340 --> 00:57:40,340 ♪ 66288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.