Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,300 --> 00:00:16,000
China Film Co-Production Corporation
2
00:00:16,200 --> 00:00:18,900
China Film Export and Import Corp.
3
00:00:19,100 --> 00:00:22,200
Tokuma Shoten Publishing Co, Ltd.
4
00:00:22,500 --> 00:00:25,200
Tokuma Communications Co., Ltd.
5
00:00:25,700 --> 00:00:32,000
Xi An Film Studio
6
00:00:32,500 --> 00:00:41,900
Producers: Zhang Wenze
Yasuyoshi Tokuma, Hu Jian
7
00:00:42,300 --> 00:00:48,800
Executive Producers: Zhao Hangao
Shigeru Mori, Hiroyuki Kato
8
00:00:49,200 --> 00:00:55,300
Production Directors:
Fen Yitin, Michio Yokoo
9
00:00:55,700 --> 00:01:05,500
JU DOU
10
00:01:05,800 --> 00:01:12,100
A small village somewhere in China
in the 1920s.
11
00:01:16,400 --> 00:01:21,500
Story by Liu Heng
12
00:01:37,500 --> 00:01:45,200
Starring:
Gong Li, Li Baotian, Li Wei
13
00:01:55,200 --> 00:02:02,900
Directors:
Zhang Yimou, Yang Fengliang.
14
00:02:19,700 --> 00:02:22,400
The Yang Family's Dye Mill
15
00:02:36,600 --> 00:02:37,500
Uncle!
16
00:02:38,900 --> 00:02:40,500
You took long enough!
17
00:02:41,300 --> 00:02:42,600
There were bandits...
18
00:02:42,700 --> 00:02:44,900
How come they didn't kill you?
19
00:02:50,100 --> 00:02:51,600
How much money is there?
20
00:02:51,800 --> 00:02:53,100
Count it yourself.
21
00:02:58,000 --> 00:02:59,200
Hey, boy!
22
00:03:01,700 --> 00:03:04,100
Tianqing, you're back!
23
00:03:09,400 --> 00:03:11,500
Don't bother to come back
tomorrow.
24
00:03:14,600 --> 00:03:19,500
With only that boy for help,
I turned down many orders.
25
00:03:23,200 --> 00:03:25,000
The horse looks much thinner.
26
00:03:33,500 --> 00:03:36,700
Go, now. We start work early
in the morning.
27
00:03:39,800 --> 00:03:41,800
What took you so long?
28
00:03:42,800 --> 00:03:44,600
I was doing all your work.
29
00:03:44,800 --> 00:03:48,100
I did my best,
but those bandits...
30
00:03:49,400 --> 00:03:52,700
Look at my hands...
They're as black as coal.
31
00:03:52,900 --> 00:03:56,500
For all that work your uncle
paid me only two dollars.
32
00:03:56,700 --> 00:03:57,700
The miser!
33
00:04:02,200 --> 00:04:06,000
Your uncle bought himself
another wife. Did you see her?
34
00:04:06,400 --> 00:04:08,300
I just saw the
wedding decorations.
35
00:04:08,500 --> 00:04:11,800
Her name is Ju Dou.
36
00:04:15,600 --> 00:04:17,700
A good-looker...and expensive.
37
00:04:19,300 --> 00:04:20,500
Your uncle is cheap.
38
00:04:21,800 --> 00:04:25,800
Did you know he tortured your
first two aunts to death?
39
00:04:26,800 --> 00:04:28,800
They didn't give him
any children.
40
00:04:30,300 --> 00:04:31,500
It served him right.
41
00:04:35,200 --> 00:04:40,800
Listen how your new aunt...
screams at night.
42
00:04:57,500 --> 00:04:58,600
I'll kill you!
43
00:04:59,000 --> 00:05:00,500
Let me rest a while.
44
00:05:03,400 --> 00:05:05,100
Let you rest?
45
00:05:07,600 --> 00:05:12,300
You'll never make an heir
for the Yang family!
46
00:05:12,600 --> 00:05:15,300
You're not good for nothing!
47
00:07:10,200 --> 00:07:11,800
Go, call your aunt.
48
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Aunt...
49
00:07:39,500 --> 00:07:42,100
My uncle wants you
to come downstairs.
50
00:07:44,900 --> 00:07:48,100
You realize what time it is,
dear lady?
51
00:07:49,900 --> 00:07:51,300
You're very late.
52
00:07:53,300 --> 00:07:55,600
I didn't buy a freeloader!
53
00:08:01,900 --> 00:08:03,000
Hey...Master Yang!
54
00:08:03,400 --> 00:08:04,500
Master Yang!
55
00:08:05,800 --> 00:08:08,400
Master Liu wants these
in a hurry.
56
00:08:08,900 --> 00:08:11,800
He wants two in bright red,
and...
57
00:08:13,400 --> 00:08:14,700
...five in golden yellow.
58
00:08:15,000 --> 00:08:16,100
Sure.
59
00:08:18,000 --> 00:08:19,600
26 pounds, 7 ounces.
60
00:08:22,300 --> 00:08:23,400
Master Yang...
61
00:08:24,400 --> 00:08:26,300
...with so much work...
62
00:08:26,800 --> 00:08:28,200
...why not hire someone?
63
00:08:29,300 --> 00:08:31,500
That would add to my expenses.
64
00:08:32,000 --> 00:08:33,500
Tianqing is enough.
65
00:08:34,000 --> 00:08:35,500
Tianqing is in his forties.
66
00:08:35,700 --> 00:08:37,300
He ought to get married.
67
00:08:38,300 --> 00:08:42,600
That would be one more
mouth to feed.
68
00:08:43,400 --> 00:08:44,900
It might help you.
69
00:08:47,400 --> 00:08:49,600
We'll wait and see.
70
00:08:50,000 --> 00:08:51,700
She wouldn't cost much.
71
00:08:54,200 --> 00:08:56,100
Tianqing is almost
like a son.
72
00:08:56,300 --> 00:08:58,000
A son? Bullshit!
73
00:08:58,700 --> 00:09:00,700
He doesn't have my blood.
74
00:09:01,300 --> 00:09:05,400
That orphan wouldn't have
survived if I hadn't adopted him...
75
00:09:05,600 --> 00:09:07,500
...after his parents died.
76
00:09:07,700 --> 00:09:10,000
My son wouldn't be
as dumb as he is.
77
00:09:58,500 --> 00:09:59,600
Careful, huh!
78
00:10:00,100 --> 00:10:03,400
If you ruin that,
you'd better watch out!
79
00:10:45,000 --> 00:10:45,900
Tianqing...
80
00:10:46,800 --> 00:10:50,100
Don't waste any pigment
while you measure it.
81
00:11:18,000 --> 00:11:20,800
I bought you, now obey me.
82
00:11:23,200 --> 00:11:26,900
When I buy an animal,
I treat it as I wish.
83
00:11:27,800 --> 00:11:30,200
And you're no better
than an animal.
84
00:11:43,500 --> 00:11:45,000
You love that, eh?
85
00:12:08,400 --> 00:12:12,900
Obey me. Give me a son,
and I'll be your slave.
86
00:12:14,700 --> 00:12:15,600
Otherwise, watch out!
87
00:13:16,400 --> 00:13:17,500
Tianqing!
88
00:13:20,300 --> 00:13:21,700
What are you doing?
89
00:13:22,100 --> 00:13:23,200
Hurry up!
90
00:13:23,800 --> 00:13:24,800
I'm coming.
91
00:13:27,300 --> 00:13:29,300
It's already very late.
92
00:13:29,400 --> 00:13:30,100
I'm coming!
93
00:13:31,100 --> 00:13:31,900
Hurry!
94
00:14:47,000 --> 00:14:51,400
All you're learned
is how to be lazy.
95
00:14:53,000 --> 00:14:54,900
You could at least answer.
96
00:15:05,700 --> 00:15:09,500
These are delicate dye jobs.
Ask for higher prices.
97
00:15:12,900 --> 00:15:14,000
Learn how to bargain.
98
00:15:14,600 --> 00:15:16,500
Don't sell at a loss.
99
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Choose inexpensive inns.
100
00:15:19,500 --> 00:15:21,700
Don't spend more
than you earn.
101
00:15:22,300 --> 00:15:23,700
I'll go to the stable.
102
00:16:07,700 --> 00:16:10,800
Jinshan, you bought lanterns?
103
00:16:11,300 --> 00:16:12,600
Go, make children...
104
00:16:12,800 --> 00:16:15,000
It brings good luck.
105
00:16:24,200 --> 00:16:25,300
You've come back?
106
00:16:30,200 --> 00:16:33,100
Aunt... what happened
to your face?
107
00:16:36,000 --> 00:16:38,100
I was careless
and fell down.
108
00:16:43,100 --> 00:16:45,500
Your uncle is killing the pig.
109
00:16:46,900 --> 00:16:49,800
It's an offering for
the Moon Festival.
110
00:16:58,100 --> 00:16:59,000
Aunt...
111
00:16:59,600 --> 00:17:00,600
You've hurt your arm?
112
00:17:04,900 --> 00:17:08,100
Yes, when I fell down.
I'm so clumsy.
113
00:17:12,700 --> 00:17:13,800
Let's go home.
114
00:17:15,700 --> 00:17:16,900
You're so skinny.
115
00:17:17,700 --> 00:17:19,400
Tonight we'll eat pork.
116
00:17:25,100 --> 00:17:29,200
Listen to the pig
screaming for its life!
117
00:18:06,700 --> 00:18:08,400
Are you satisfied?
118
00:18:08,800 --> 00:18:10,500
I can't stand it any more!
119
00:18:14,300 --> 00:18:15,300
Who's there?
120
00:18:16,600 --> 00:18:17,500
Who?
121
00:18:20,200 --> 00:18:21,100
It's me.
122
00:18:21,400 --> 00:18:22,800
It's you, Tianqing?
123
00:18:23,800 --> 00:18:24,600
Yes.
124
00:18:24,900 --> 00:18:26,600
Did you feed the horse?
125
00:18:27,200 --> 00:18:28,200
Yes.
126
00:18:31,200 --> 00:18:32,500
Is my aunt sick?
127
00:18:32,700 --> 00:18:33,800
It's nothing.
128
00:18:34,800 --> 00:18:38,500
It's a little indigestion...
something she ate.
129
00:18:39,400 --> 00:18:41,200
Is it serious?
130
00:18:41,400 --> 00:18:44,200
I'll go get Li, the healer.
131
00:18:44,300 --> 00:18:45,500
It's not necessary.
132
00:18:46,900 --> 00:18:48,500
She's already feeling better.
133
00:18:49,300 --> 00:18:51,500
I'll go to bed.
134
00:18:52,600 --> 00:18:54,500
What was that noise?
135
00:18:55,100 --> 00:18:56,600
It scared me.
136
00:18:58,900 --> 00:19:01,200
It was too dark.
137
00:19:02,900 --> 00:19:04,000
Who knows?
138
00:24:28,100 --> 00:24:28,900
Aunt...
139
00:24:30,500 --> 00:24:31,300
What's wrong?
140
00:24:32,000 --> 00:24:35,800
Tianqing, I want to tell you...
141
00:24:37,000 --> 00:24:41,100
Your uncle will kill me sooner
or later. I can't go on.
142
00:24:44,100 --> 00:24:48,600
Let him kill me. Don't stop him.
I don't want to live any more.
143
00:24:51,200 --> 00:24:52,900
He does have a bad temper.
144
00:24:53,300 --> 00:24:56,500
He's not human.
He's not a man.
145
00:25:02,300 --> 00:25:04,800
Tianqing, I'll tell you
the truth.
146
00:25:05,000 --> 00:25:10,100
The old man's sick. He can't do it!
All he does is torture me.
147
00:25:10,800 --> 00:25:13,500
I really can't go on.
148
00:25:16,000 --> 00:25:18,100
I can't take it any more.
149
00:25:36,700 --> 00:25:38,800
Did you feed him
during the trip?
150
00:25:39,000 --> 00:25:42,400
Three times a day,
and once at night.
151
00:25:49,300 --> 00:25:51,300
He may have colic.
152
00:25:54,400 --> 00:25:57,300
Zhang wants his light blue...
153
00:25:57,500 --> 00:26:01,000
...and Tsui wants his pink. Here's
the cloth. Don't waste any fuel.
154
00:26:01,200 --> 00:26:02,000
I know.
155
00:26:02,100 --> 00:26:03,000
Go back.
156
00:26:22,000 --> 00:26:23,400
Rest easy, Tianqing.
157
00:26:26,300 --> 00:26:27,800
His horse is sick.
158
00:26:28,300 --> 00:26:30,800
That old jerk
won't be back tonight.
159
00:26:31,900 --> 00:26:32,900
Aunt...
160
00:26:33,800 --> 00:26:36,800
Wake me up tomorrow.
I'll start working early.
161
00:26:37,500 --> 00:26:39,300
I sleep like a log.
162
00:26:53,000 --> 00:26:54,500
Really? Since when?
163
00:26:56,600 --> 00:26:59,100
He's not here.
What are you afraid of?
164
00:27:07,800 --> 00:27:09,100
You're really a log!
165
00:29:05,200 --> 00:29:07,900
Tianqing... are you afraid?
166
00:29:10,200 --> 00:29:11,100
Me? Afraid?
167
00:29:12,600 --> 00:29:15,000
Then why did you
latch your door?
168
00:29:20,700 --> 00:29:22,100
You're a grown man...
169
00:29:34,400 --> 00:29:36,000
Am I a wolf?
170
00:29:42,400 --> 00:29:43,900
You think I'll eat you?
171
00:29:44,300 --> 00:29:45,100
My uncle...
172
00:29:45,300 --> 00:29:48,200
He can go to hell!
173
00:29:50,400 --> 00:29:51,800
If someone comes by...
174
00:29:52,500 --> 00:29:55,500
That didn't stop you from
looking through the hole...
175
00:29:58,800 --> 00:30:02,300
Why didn't you plug it up?
176
00:30:08,700 --> 00:30:09,600
Tianqing...
177
00:30:11,200 --> 00:30:14,900
...I've kept my body
for you.
178
00:31:11,600 --> 00:31:13,300
My prescription worked well.
179
00:31:14,500 --> 00:31:15,700
She's pregnant.
180
00:31:15,900 --> 00:31:16,800
Really?
181
00:31:17,400 --> 00:31:20,000
Is it a boy or a girl?
182
00:31:20,200 --> 00:31:22,000
With some luck, a boy.
183
00:31:25,800 --> 00:31:26,700
Ancestors...
184
00:31:26,900 --> 00:31:29,900
...grant me a son!
185
00:31:30,000 --> 00:31:33,900
Let the Yang family line
continue forever, Ancestors.
186
00:31:34,600 --> 00:31:39,900
I'll be forever grateful to you.
187
00:31:40,700 --> 00:31:43,700
I'll shower you with gifts
if it's a boy.
188
00:31:44,400 --> 00:31:45,300
Ju Dou.
189
00:31:46,600 --> 00:31:47,500
Tianqing!
190
00:31:49,100 --> 00:31:50,200
Are you pregnant?
191
00:31:51,900 --> 00:31:52,800
Yes.
192
00:31:54,500 --> 00:31:58,000
And that old bastard
thinks it's his.
193
00:31:59,900 --> 00:32:03,000
Tianqing, I counted the days:
the child is yours.
194
00:32:07,600 --> 00:32:08,400
Ju Dou...
195
00:32:09,700 --> 00:32:14,200
Eat well, sleep well, and
make us a fat boy!
196
00:32:16,400 --> 00:32:19,100
I'll leave now.
The old man mustn't see me.
197
00:32:33,100 --> 00:32:33,900
Jinshan!
198
00:32:34,400 --> 00:32:35,200
Jinshan!!
199
00:32:37,000 --> 00:32:41,600
It's a really fat baby with a
watering spout between his legs.
200
00:32:43,800 --> 00:32:45,900
Ju Dou really did well for you.
201
00:32:47,500 --> 00:32:48,900
My son!
202
00:33:13,500 --> 00:33:14,800
For his generation...
203
00:33:15,700 --> 00:33:18,900
...there are very few
good first names left.
204
00:33:19,900 --> 00:33:21,200
Just make one up.
205
00:33:21,600 --> 00:33:22,700
Idiot!
206
00:33:24,000 --> 00:33:26,600
The ancestors knew best.
You can outwit them!
207
00:33:26,800 --> 00:33:29,300
He is the only Yang heir.
208
00:33:30,200 --> 00:33:33,800
One bad first name
could mean the end...
209
00:33:34,600 --> 00:33:36,300
...of the family line.
210
00:33:56,200 --> 00:33:58,100
Yang Tianbai...
211
00:34:01,000 --> 00:34:02,100
Yang Tianqing...
212
00:34:02,500 --> 00:34:06,500
Qing and Bai! That means purity!
213
00:34:07,100 --> 00:34:10,300
Those are the two best names
beginning with Tian.
214
00:34:20,200 --> 00:34:23,300
Nice toy.
Soon Tianbai will play with it.
215
00:34:28,300 --> 00:34:33,000
Hang the cloths quietly.
Your aunt and Tianbai are asleep.
216
00:35:25,300 --> 00:35:26,600
You're all mine!
217
00:35:31,800 --> 00:35:36,100
I thought I was dying
and I'd never see you again.
218
00:35:38,600 --> 00:35:40,600
Be quiet... be quiet!
219
00:35:51,300 --> 00:35:53,500
Doesn't he look like you?
220
00:35:54,800 --> 00:35:55,800
Like me?
221
00:35:57,000 --> 00:35:58,200
Look at him.
222
00:36:04,000 --> 00:36:05,400
He's your son.
223
00:36:17,400 --> 00:36:19,400
My breasts are swollen.
224
00:36:28,400 --> 00:36:29,600
Too much milk?
225
00:36:31,400 --> 00:36:32,100
Yes.
226
00:36:36,000 --> 00:36:39,500
You're getting silly.
You want some?
227
00:36:41,000 --> 00:36:42,300
Does it hurt?
228
00:36:44,100 --> 00:36:45,200
Suck it.
229
00:36:57,300 --> 00:36:58,300
Now, go.
230
00:37:00,300 --> 00:37:02,800
The old man might come back...
231
00:37:03,600 --> 00:37:06,700
No, he won't come back now.
232
00:37:07,300 --> 00:37:10,200
Aren't you afraid
he'll kill you with an axe?
233
00:37:11,000 --> 00:37:13,500
It's hard to say
who will kill whom.
234
00:37:14,000 --> 00:37:18,100
You talk big behind his back,
you big devil!
235
00:37:36,300 --> 00:37:39,200
One day he'll find out the truth.
236
00:37:40,800 --> 00:37:42,900
It won't be easy
to kill us all.
237
00:37:51,200 --> 00:37:52,000
Uncle!
238
00:38:08,800 --> 00:38:10,000
Uncle!... Uncle!
239
00:38:11,500 --> 00:38:12,900
What happened to you?
240
00:38:13,900 --> 00:38:14,600
Uncle!
241
00:38:28,700 --> 00:38:29,400
Uncle!
242
00:39:01,500 --> 00:39:03,200
He is paralyzed.
243
00:39:04,500 --> 00:39:06,300
He's not going to die.
244
00:39:08,100 --> 00:39:09,800
But he can no longer function...
245
00:39:11,400 --> 00:39:13,100
...from the waist down.
246
00:40:55,100 --> 00:40:56,000
Slut!
247
00:40:56,700 --> 00:40:58,200
I'll kill you, bitch!
248
00:41:08,700 --> 00:41:12,100
Filthy beast!
You still want to hurt me?
249
00:41:12,300 --> 00:41:15,200
What's inside your pants?
Nothing but shit!
250
00:41:22,100 --> 00:41:25,100
What's done is done.
I want you to know...
251
00:41:26,200 --> 00:41:30,500
You can do nothing about it.
God gave me Tianqing.
252
00:41:32,700 --> 00:41:33,800
Now, listen!
253
00:41:34,600 --> 00:41:38,600
Tianqing is Tianbai's father.
It serves you right!
254
00:41:54,000 --> 00:41:57,900
Tianqing, why doesn't Tianbai
ever laugh?
255
00:41:58,100 --> 00:41:59,800
Don't worry, he'll soon laugh.
256
00:42:08,300 --> 00:42:10,100
"Hear the bell, ding dong."
257
00:42:11,600 --> 00:42:12,900
"Here we are..."
258
00:42:13,200 --> 00:42:15,000
"...at Village Wang."
259
00:42:15,700 --> 00:42:16,700
"So many dogs..."
260
00:42:17,100 --> 00:42:20,100
"...here they come."
261
00:42:20,700 --> 00:42:24,500
"They attack us
but we can't run!"
262
00:42:25,600 --> 00:42:29,500
"We can't run, so we go home."
263
00:42:30,400 --> 00:42:35,200
"Play the horn just for fun."
264
00:43:28,900 --> 00:43:31,400
Kill him!
Kill that old bastard!
265
00:43:37,900 --> 00:43:40,600
What are you waiting for?
Kill him!
266
00:43:58,300 --> 00:44:02,000
You touch my son again
and see what happens!
267
00:44:04,100 --> 00:44:07,300
Ju Dou, sleep with our son
without worry.
268
00:44:10,500 --> 00:44:14,000
If you want to die, say so.
I'll help you.
269
00:47:39,000 --> 00:47:41,200
You wanted to burn up my family?
270
00:47:42,200 --> 00:47:45,000
You old bastard!
You won't succeed.
271
00:47:47,900 --> 00:47:50,800
It isn't that easy!
272
00:47:52,900 --> 00:47:55,400
We'll keep you alive a long time.
273
00:47:56,100 --> 00:47:59,100
Keep on breathing,
you devil!
274
00:48:00,400 --> 00:48:05,500
Tianqing and I
will take good care of you...
275
00:48:06,000 --> 00:48:09,000
...so you can watch us
as we live happily.
276
00:48:10,400 --> 00:48:11,400
You understand?
277
00:48:43,900 --> 00:48:45,100
Where are you going?
278
00:48:46,000 --> 00:48:47,800
It's a beautiful day.
279
00:48:59,100 --> 00:49:00,000
Jinshan...
280
00:49:00,900 --> 00:49:02,500
...you're so lucky.
281
00:49:04,100 --> 00:49:06,700
Tianqing takes care of you
like a son would.
282
00:50:30,800 --> 00:50:31,900
Ancestors...
283
00:50:32,900 --> 00:50:34,400
...look...
284
00:50:35,800 --> 00:50:39,800
...open your eyes wide...
285
00:50:40,200 --> 00:50:41,800
Look at those two filthy beasts!
286
00:50:57,000 --> 00:50:58,700
Oh, my poor ancestors!
287
00:51:16,600 --> 00:51:19,100
I'm worried.
288
00:51:19,900 --> 00:51:23,000
Tianqing is big,
but he still doesn't talk.
289
00:51:24,100 --> 00:51:25,300
Is he mute?
290
00:51:25,600 --> 00:51:26,600
That's nonsense.
291
00:51:29,100 --> 00:51:32,600
He's slow to talk,
but he'll talk sooner or later.
292
00:51:33,900 --> 00:51:34,600
Tianbai!
293
00:51:35,100 --> 00:51:37,000
Tianbai, call me daddy.
294
00:51:38,600 --> 00:51:41,200
If he does,
would you dare reply?
295
00:51:53,300 --> 00:51:55,700
Anyway, he is your son.
296
00:51:57,000 --> 00:52:00,000
We'll tell him
when he's older.
297
00:52:16,800 --> 00:52:18,200
Let's go.
298
00:52:19,900 --> 00:52:22,000
Wait, Tianbai is here.
299
00:52:24,200 --> 00:52:27,000
It's been a long time...
I'd like to..
300
00:52:29,200 --> 00:52:33,800
What are you afraid of?
He's our son. Let's go!
301
00:53:25,700 --> 00:53:29,000
Tianqing, my period is late.
302
00:53:30,700 --> 00:53:34,900
If I'm pregnant,
it would be a big problem.
303
00:53:47,600 --> 00:53:48,800
Tianbai!
304
00:54:46,300 --> 00:54:46,900
Daddy!
305
00:54:48,600 --> 00:54:49,100
Daddy!!
306
00:54:49,800 --> 00:54:51,200
You can say, "Daddy"?
307
00:54:53,600 --> 00:54:55,100
Who's your daddy?
308
00:54:56,400 --> 00:54:57,900
Daddy!... Daddy!
309
00:55:02,600 --> 00:55:03,800
Daddy!... Daddy!
310
00:55:14,000 --> 00:55:16,800
Tianbai!... My son!
311
00:55:18,200 --> 00:55:21,500
Of course, I'm your father!
My son!
312
00:55:26,500 --> 00:55:29,600
I'm your father! I'm your father!
313
00:55:31,100 --> 00:55:33,500
Tianbai! Call me!
314
00:55:34,300 --> 00:55:34,900
Louder.
315
00:55:35,100 --> 00:55:35,600
Daddy!
316
00:55:35,700 --> 00:55:37,700
Again!
317
00:55:49,200 --> 00:55:50,400
Tianbai, that's your Mama.
318
00:55:50,600 --> 00:55:51,200
Mama...
319
00:55:51,600 --> 00:55:53,100
That's your brother.
320
00:55:53,200 --> 00:55:53,900
Brother...
321
00:55:55,200 --> 00:55:56,600
And I'm your father.
322
00:55:56,700 --> 00:55:57,500
Daddy...
323
00:55:59,200 --> 00:56:05,500
My son, you're a good boy.
Remember to call us that way.
324
00:56:15,700 --> 00:56:17,200
Don't take it so hard.
325
00:56:19,500 --> 00:56:22,300
He's too young to understand.
326
00:56:24,400 --> 00:56:29,100
When he's older
we'll tell him everything.
327
00:56:39,400 --> 00:56:43,400
I don't know why
my period was so late...
328
00:56:44,900 --> 00:56:46,000
I was scared.
329
00:56:48,500 --> 00:56:50,200
We'll have to do something.
330
00:56:52,300 --> 00:56:53,200
Take this.
331
00:56:54,500 --> 00:56:58,300
Apply it beforehand.
You'll be safe.
332
00:57:10,800 --> 00:57:11,900
Does it work?
333
00:57:12,400 --> 00:57:16,100
The old nun said it'll work
after I use it 10 times.
334
00:57:25,600 --> 00:57:26,300
Ju Dou!
335
00:57:30,500 --> 00:57:31,300
Wash yourself.
336
00:58:24,200 --> 00:58:26,600
It's time to extend good wishes.
337
00:58:31,400 --> 00:58:36,400
Today Tianbai is three years old.
I wish him great happiness.
338
00:58:36,800 --> 00:58:41,200
I only have one thing to say:
Live a long life...
339
00:58:41,400 --> 00:58:44,200
...and continue
the Yang family line.
340
00:58:45,900 --> 00:58:48,000
Let's have a toast!
341
00:58:51,800 --> 00:58:52,600
Jinshan...
342
00:58:53,500 --> 00:58:55,100
...has a good son.
343
00:58:55,500 --> 00:58:58,000
Tianqing has a good brother.
344
00:58:58,400 --> 00:59:00,800
Good luck!
Let's drink a toast!
345
00:59:02,800 --> 00:59:07,200
It's Tianqing's turn
to extend his wishes to Tianbai.
346
00:59:09,700 --> 00:59:11,900
Aunt, pour your nephew a drink!
347
00:59:14,400 --> 00:59:17,400
Your aunt's wine is good!
348
00:59:22,600 --> 00:59:24,000
Drink up, Tianqing!
349
00:59:25,800 --> 00:59:28,900
Offer some wishes to your brother.
350
00:59:32,500 --> 00:59:33,400
Tianbai...
351
00:59:36,800 --> 00:59:37,900
...my...
352
00:59:42,300 --> 00:59:44,100
...my good brother...
353
00:59:45,100 --> 00:59:46,600
Tianqing is drunk!
354
00:59:54,900 --> 00:59:58,200
Tianqing would like
a son of his own.
355
00:59:59,500 --> 01:00:04,000
Be patient... your uncle
will spend some money...
356
01:00:04,200 --> 01:00:08,700
...and buy you an even prettier
wife. Would you like that?
357
01:00:42,800 --> 01:00:44,300
It's chili powder!
358
01:01:02,000 --> 01:01:03,300
Use vinegar.
359
01:01:04,300 --> 01:01:05,500
Vinegar?
360
01:01:07,300 --> 01:01:08,500
Does that work?
361
01:01:09,500 --> 01:01:10,600
Yes, it works.
362
01:01:11,300 --> 01:01:14,200
Old people use vinegar
as a cure.
363
01:01:24,900 --> 01:01:26,600
I can't take any more!
364
01:01:28,800 --> 01:01:31,100
I really can't take any more.
365
01:01:34,200 --> 01:01:35,500
Let's find a way.
366
01:01:41,100 --> 01:01:44,900
Let's take Tianbai and leave.
367
01:01:51,600 --> 01:01:56,500
Or let's live together and
never mind what people might say.
368
01:01:58,100 --> 01:02:03,100
What they'd say doesn't worry me.
If they knew, they'd kill us!
369
01:02:04,500 --> 01:02:07,900
You worry and worry...
Just find us a solution!
370
01:02:37,900 --> 01:02:38,900
What's that?
371
01:02:39,300 --> 01:02:40,100
Arsenic.
372
01:02:41,100 --> 01:02:41,900
From where?
373
01:02:42,200 --> 01:02:43,200
What for?
374
01:02:52,600 --> 01:02:54,400
Stop and think, will you?
375
01:02:54,700 --> 01:02:55,700
I have!
376
01:02:56,000 --> 01:02:57,300
Give it to me.
377
01:02:58,100 --> 01:03:02,500
Listen to me:
It's either him or me!
378
01:03:02,800 --> 01:03:03,600
Him? Who?
379
01:03:05,300 --> 01:03:06,800
Don't you know?
380
01:03:17,600 --> 01:03:18,900
How dare you?
381
01:03:19,800 --> 01:03:21,700
After all, he is my uncle.
382
01:03:28,600 --> 01:03:30,000
He's your uncle...
383
01:03:32,000 --> 01:03:33,600
And I, what am I?
384
01:03:37,000 --> 01:03:39,800
What am I to you?
385
01:03:40,200 --> 01:03:42,700
Answer me, go on, say it!
386
01:04:31,200 --> 01:04:35,200
"Hear the bell, ding, dong!"
387
01:04:36,100 --> 01:04:40,300
"Here we are at Village Wang!"
388
01:04:41,100 --> 01:04:45,100
"So many dogs... here they come!"
389
01:04:45,600 --> 01:04:49,300
"They bite us all...
but we can't run!"
390
01:04:49,700 --> 01:04:53,700
"We can't run so we go home!"
391
01:04:54,000 --> 01:04:59,000
"Play the horn just for fun!"
392
01:05:24,700 --> 01:05:25,900
What's wrong?
393
01:05:27,700 --> 01:05:30,500
Your aunt's lower parts
are in bad shape.
394
01:05:31,200 --> 01:05:34,700
Is your paralyzed uncle strong
enough to have done that?
395
01:05:39,800 --> 01:05:41,200
Give her this medicine.
396
01:05:42,000 --> 01:05:43,700
But, frankly speaking...
397
01:05:44,400 --> 01:05:45,800
...she can never...
398
01:05:46,800 --> 01:05:48,800
...become pregnant again.
399
01:05:49,800 --> 01:05:52,800
At least it's one less thing
to worry about.
400
01:06:06,900 --> 01:06:08,000
You go first.
401
01:06:09,500 --> 01:06:12,400
I'll come home after dark.
402
01:06:29,600 --> 01:06:32,300
Ju Dou, don't do anything silly.
403
01:06:42,300 --> 01:06:44,900
Tianbai, my son...
404
01:06:45,600 --> 01:06:48,900
...do you want to dye the straw?
405
01:06:55,500 --> 01:06:59,100
I'll help you.
We'll dye it bright red.
406
01:08:51,500 --> 01:08:52,600
You did it?
407
01:08:53,800 --> 01:08:54,600
Did what?
408
01:08:56,000 --> 01:08:57,800
You know very well!
409
01:09:00,000 --> 01:09:02,400
Stop talking nonsense!
410
01:09:02,500 --> 01:09:05,700
When I came home,
he was already floating.
411
01:09:06,000 --> 01:09:07,400
Don't lie to me!
412
01:09:09,300 --> 01:09:12,000
You should have let me do it.
413
01:09:12,500 --> 01:09:16,800
Killing one's husband
cries out for punishment.
414
01:09:17,300 --> 01:09:21,500
You're accusing me wrongly!
I'm lost in any case.
415
01:09:24,300 --> 01:09:27,400
Where is the little bottle?
416
01:09:30,600 --> 01:09:32,600
You threw it out?
Where?
417
01:09:36,100 --> 01:09:36,800
Where??
418
01:09:38,500 --> 01:09:39,500
Here.
419
01:09:40,500 --> 01:09:43,200
You still have it?
420
01:09:43,900 --> 01:09:44,900
Keep it.
421
01:09:45,700 --> 01:09:47,200
I'm involved, too.
422
01:09:47,900 --> 01:09:51,400
What are you trying to prove?
423
01:09:52,200 --> 01:09:53,600
Look at yourself!
424
01:09:55,200 --> 01:09:57,300
Is that a son's loyalty?
425
01:09:57,500 --> 01:09:59,700
Didn't he deserve to die?
426
01:10:01,000 --> 01:10:03,200
Are you sorry he's dead?
427
01:10:03,600 --> 01:10:06,400
You'd rather keep on being
Tianbai's brother!
428
01:10:07,200 --> 01:10:10,300
What a good, respectful nephew!
429
01:10:20,700 --> 01:10:22,000
Tianqing!
430
01:10:23,900 --> 01:10:25,500
You, too, are beating me?
431
01:10:27,100 --> 01:10:29,500
Sure, continue doing it!
432
01:10:30,900 --> 01:10:35,300
Revive the old man, and you can
both beat me!
433
01:10:35,700 --> 01:10:37,700
I don't want to live any more.
434
01:11:00,000 --> 01:11:02,000
According to tradition...
435
01:11:03,300 --> 01:11:08,400
...Tianbai is the only Yang heir
in the Tian generation.
436
01:11:09,200 --> 01:11:11,700
Tianqing isn't really
part of the family.
437
01:11:14,100 --> 01:11:15,700
According to ancient custom...
438
01:11:16,600 --> 01:11:19,500
...the funeral will
take place tomorrow.
439
01:11:20,200 --> 01:11:24,800
Out of loyalty, Ju Dou and Tianqing
will block the coffin's path.
440
01:11:26,400 --> 01:11:30,600
There is gossip about them
in the village.
441
01:11:32,300 --> 01:11:35,600
Tomorrow the entire Yang family
will see with its own eyes...
442
01:11:36,400 --> 01:11:38,400
...whether they are
truly loyal.
443
01:11:39,400 --> 01:11:41,900
According to ancestral tradition...
444
01:11:44,600 --> 01:11:47,600
...Ju Dou will not remarry.
445
01:11:48,400 --> 01:11:50,100
The widow will remain faithful.
446
01:11:52,100 --> 01:11:54,200
After the ceremony...
447
01:11:55,700 --> 01:12:00,100
...Tianqing will move out
of the dye mill.
448
01:12:00,700 --> 01:12:02,300
He will sleep at Wang's house.
449
01:12:05,400 --> 01:12:10,200
A man living in a house with a
widow, even though she's his aunt...
450
01:12:12,200 --> 01:12:16,000
...would cause gossip
about the Yang family...
451
01:12:16,500 --> 01:12:18,900
...whose reputation
is unblemished.
452
01:12:40,600 --> 01:12:42,300
Are they blocking the path?
453
01:12:42,400 --> 01:12:44,000
They're waiting up ahead.
454
01:12:44,400 --> 01:12:48,400
According to custom, they must
block the path 49 times.
455
01:12:48,600 --> 01:12:50,600
There must be no mistake.
456
01:13:03,000 --> 01:13:04,100
Block the path!
457
01:13:07,900 --> 01:13:09,700
Uncle, don't leave!
458
01:13:09,900 --> 01:13:11,400
Don't leave!
459
01:13:34,900 --> 01:13:35,800
That's once!
460
01:14:04,500 --> 01:14:05,500
That's twice!
461
01:16:20,600 --> 01:16:21,200
Tianbai!
462
01:16:27,700 --> 01:16:28,500
Aunt!
463
01:16:51,200 --> 01:16:52,600
What is it?
464
01:16:55,800 --> 01:16:59,800
I bought this at the market
a few days ago.
465
01:17:08,300 --> 01:17:09,800
That's for Tianbai.
466
01:17:11,100 --> 01:17:12,400
Give it to him.
467
01:17:12,600 --> 01:17:15,200
No, you do it.
He won't talk to me.
468
01:17:18,700 --> 01:17:19,400
Look.
469
01:17:32,500 --> 01:17:33,800
Isn't it too bright?
470
01:17:34,000 --> 01:17:34,800
No.
471
01:17:36,400 --> 01:17:37,900
You're still very beautiful.
472
01:17:53,500 --> 01:17:55,300
Your brother bought this for you.
473
01:18:03,400 --> 01:18:04,200
Aunt...
474
01:18:04,600 --> 01:18:06,000
...I'm leaving now.
475
01:18:06,400 --> 01:18:08,000
Lock the door.
476
01:18:56,100 --> 01:18:58,100
Tianbai, I'm going to Shi village.
477
01:18:58,300 --> 01:19:00,600
Your sixth uncle asked for me.
478
01:19:17,100 --> 01:19:22,300
Let's stop coming here.
Someone might see us.
479
01:19:23,600 --> 01:19:27,000
It will be getting cold.
Where could we go?
480
01:19:30,300 --> 01:19:31,800
You should get home.
481
01:19:32,800 --> 01:19:36,000
People gossip about widows.
482
01:19:44,700 --> 01:19:49,600
Since the old man's death,
we live in fear of gossip.
483
01:19:50,800 --> 01:19:53,800
You moved away
seven or eight years ago.
484
01:19:54,500 --> 01:19:56,500
We're always hiding.
485
01:20:01,200 --> 01:20:04,700
Let's take Tianbai
and leave this place.
486
01:20:05,500 --> 01:20:06,900
Don't say that.
487
01:20:09,900 --> 01:20:12,000
The worst part is behind us.
488
01:20:12,700 --> 01:20:15,800
Later on Tianbai will
take over the dye mill.
489
01:20:16,300 --> 01:20:19,600
Then I'll tell him
the whole truth.
490
01:20:20,000 --> 01:20:21,200
You're crazy!
491
01:20:22,900 --> 01:20:25,700
You'll tell him?!
Do you want to lose him?
492
01:20:26,000 --> 01:20:30,300
If we don't tell him
he'll keep on hating us...
493
01:20:32,900 --> 01:20:35,000
...and acting as if
he wanted us dead.
494
01:20:37,500 --> 01:20:40,600
It looked like two deer
or two foxes.
495
01:20:41,200 --> 01:20:43,700
Then I saw it was two people.
496
01:20:43,900 --> 01:20:46,500
I couldn't see
who was underneath...
497
01:20:46,900 --> 01:20:48,200
...but on top was...
498
01:20:48,300 --> 01:20:49,300
Who?
499
01:20:49,500 --> 01:20:52,300
Tianbai's mother.
500
01:20:53,100 --> 01:20:54,300
She was on top?
501
01:20:56,100 --> 01:20:58,900
She was moving like
when they scrub laundry.
502
01:21:01,800 --> 01:21:03,100
Where was that?
503
01:21:03,300 --> 01:21:04,100
It was...
504
01:21:13,600 --> 01:21:15,300
Murderer!... Murderer!
505
01:21:57,900 --> 01:21:58,700
What's wrong?
506
01:22:01,400 --> 01:22:02,900
Let's see your hand.
507
01:22:03,300 --> 01:22:04,400
You're bleeding!
508
01:22:07,100 --> 01:22:08,900
Let me suck out the wound.
509
01:22:10,900 --> 01:22:12,000
Let me...
510
01:22:41,100 --> 01:22:42,500
You evil brat!
511
01:22:43,900 --> 01:22:47,300
Tianbai, now listen carefully!
512
01:22:48,200 --> 01:22:50,700
You have hit your father!
513
01:22:51,900 --> 01:22:53,800
I'm telling you this today:
514
01:22:54,600 --> 01:22:58,200
You are the son of Yang Tianqing.
He is your father!
515
01:22:58,500 --> 01:22:59,600
Aunt!
516
01:24:31,100 --> 01:24:33,800
Here's your lunch.
Go on, eat.
517
01:24:38,500 --> 01:24:39,800
Where's Tianbai?
518
01:24:39,900 --> 01:24:41,100
He went out.
519
01:25:18,100 --> 01:25:21,000
Life will be even harder for us.
520
01:25:25,300 --> 01:25:26,900
I'm getting older... but...
521
01:25:30,300 --> 01:25:33,300
...I'd like to sleep with you.
522
01:25:37,800 --> 01:25:41,300
If you wish...
let's find a place.
523
01:26:28,200 --> 01:26:29,400
It's stifling, isn't it?
524
01:26:30,000 --> 01:26:31,600
I'm out of breath.
525
01:26:32,900 --> 01:26:36,500
There's not much air
in this cave.
526
01:26:36,800 --> 01:26:38,800
There's no air at all.
527
01:26:39,300 --> 01:26:43,600
If we stay here,
we'll suffocate.
528
01:26:46,600 --> 01:26:48,300
Should we leave?
529
01:26:49,000 --> 01:26:50,400
Let's stay this way.
530
01:26:51,900 --> 01:26:53,100
Let's keep lying here...
531
01:26:54,000 --> 01:26:57,000
...for the rest of our lives.
532
01:27:02,300 --> 01:27:03,800
We're old.
533
01:27:08,700 --> 01:27:12,800
Do you remember how it all began
for us?
534
01:27:14,900 --> 01:27:17,400
Yes.
535
01:27:21,900 --> 01:27:23,400
Tell me, go on.
536
01:27:24,200 --> 01:27:25,300
Tell me.
537
01:27:30,100 --> 01:27:31,600
No, you tell me.
538
01:27:33,300 --> 01:27:34,800
It makes me blush.
539
01:27:38,200 --> 01:27:42,000
Remember, I watched you
through a hole in the wall.
540
01:27:43,000 --> 01:27:44,000
Yes.
541
01:27:44,900 --> 01:27:46,100
I remember.
542
01:27:48,700 --> 01:27:53,800
And now we've gone into
this large hole.
543
01:33:14,100 --> 01:33:16,600
Directors:
Zhang Yimou, Yang Fengliang
544
01:33:16,800 --> 01:33:19,100
Camera:
Gu Changwei, Yang Lun
545
01:33:19,300 --> 01:33:21,500
Art Directors:
Coa Jiuping, Xia Rujin
546
01:33:21,800 --> 01:33:24,400
Sound Man:
Li Lanhua
547
01:33:24,600 --> 01:33:27,100
Music:
Zhao Jipin
548
01:33:27,300 --> 01:33:28,700
Editor:
Du Yuan
549
01:33:29,300 --> 01:33:31,600
Assistant Director:
Zhou Youzhao
550
01:33:31,900 --> 01:33:34,200
Lighting:
Ji Jianmin
551
01:33:34,400 --> 01:33:36,900
Assistant Camera Men:
Tao Shiwei, Feng Yan
552
01:33:37,100 --> 01:33:39,500
Assistant Art Director:
Zhang Jiancun
553
01:33:39,700 --> 01:33:43,100
Assistant Sound Man:
Dang Wans
554
01:33:43,300 --> 01:33:45,700
Lighting Assistants:
Yi Yanzhong, Zeng Junwei (Hong Kong)
555
01:33:45,900 --> 01:33:48,200
Makeup:
Sun Wei
556
01:33:48,400 --> 01:33:50,900
Costumes:
Zhang Zhian
557
01:33:51,100 --> 01:33:53,500
Prop Masters:
Ye Yaozhong, Cao Jiankong
558
01:33:53,700 --> 01:33:56,100
Sceneries:
Guo Zhengyi, Huang Minxian
559
01:33:56,300 --> 01:33:59,200
Cast:
Ju Dou:...GONG LI
560
01:33:59,400 --> 01:34:01,600
Yang Tianqing:...LI BAOTIAN
561
01:34:01,800 --> 01:34:04,500
Yang Jinshan:...LI WEI
562
01:34:04,800 --> 01:34:07,100
Yang Tianbai (Infant):...ZHANG YI
563
01:34:07,300 --> 01:34:09,700
Yang Tianbai (Youth):...ZHENG JIAN
564
01:35:12,300 --> 01:35:14,900
Subtitles: Helen Eisenman
WJJ Opticals, N.Y.
37325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.