All language subtitles for Jean Cocteau 1948 Les Parents Terribles (Cocteau 1948) Jean Marais (EN)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,335 --> 00:02:16,446 Is this the house of Doctor Schmidt? 2 00:02:16,609 --> 00:02:20,956 No, the doctor lives above, but he's not here on weekends. 3 00:02:21,438 --> 00:02:23,548 He's out hunting. Today it's hares. 4 00:02:23,712 --> 00:02:26,583 - How unpleasant. - What do you want me to do? 5 00:02:26,785 --> 00:02:27,658 Good evening! 6 00:02:36,920 --> 00:02:37,906 Yvonne! 7 00:02:39,992 --> 00:02:40,866 Yvonne! 8 00:02:41,229 --> 00:02:42,137 What are you doing? 9 00:02:42,546 --> 00:02:43,374 Yvonne! 10 00:02:46,137 --> 00:02:46,885 Yvonne! 11 00:02:47,294 --> 00:02:48,610 I'm dying. 12 00:02:48,771 --> 00:02:49,406 My God! 13 00:02:49,848 --> 00:02:50,596 Leo! 14 00:02:51,524 --> 00:02:52,318 Leo! 15 00:02:53,479 --> 00:02:55,033 - What now? - Quickly! 16 00:02:55,275 --> 00:02:58,146 - Has Michel shown signs of life? - This is not about him. 17 00:02:58,307 --> 00:03:00,372 - Yvonne's poisoned herself. - What? 18 00:03:01,140 --> 00:03:03,853 - Where is she? - There, in the bathroom! 19 00:03:04,213 --> 00:03:06,437 Yvonne, what've you done now? 20 00:03:06,846 --> 00:03:08,719 Yvonne, talk to me. 21 00:03:09,001 --> 00:03:11,271 - Sugar. - I'm going to call the clinic. 22 00:03:11,555 --> 00:03:13,745 - It's Sunday; nobody will be there. - Dissolve some sugar. 23 00:03:14,268 --> 00:03:16,458 Airhead! Good thing I'm here. 24 00:03:16,623 --> 00:03:18,847 After your insulin you must eat. 25 00:03:19,017 --> 00:03:21,161 And if you don't eat, you must drink some sugar-water. 26 00:03:21,371 --> 00:03:22,279 It's unbelievable! 27 00:03:23,446 --> 00:03:25,908 - It's not dissolving. - Give me the glass! 28 00:03:26,798 --> 00:03:29,464 Georges, do something useful. 29 00:03:32,623 --> 00:03:34,133 Come; drink. 30 00:03:34,579 --> 00:03:35,373 Try it. 31 00:03:35,935 --> 00:03:37,048 Do your part. 32 00:03:37,252 --> 00:03:38,920 Careful, she'll break the glass. 33 00:03:39,088 --> 00:03:40,722 Don't worry yourself. 34 00:03:41,442 --> 00:03:44,471 You're not going to die before you see Michel again. 35 00:03:46,789 --> 00:03:47,980 How do you feel? 36 00:03:49,901 --> 00:03:51,251 It's instantaneous. 37 00:03:51,896 --> 00:03:52,929 I'm better. 38 00:03:54,171 --> 00:03:55,317 I must apologize. 39 00:03:55,487 --> 00:03:57,474 - I've been grotesque. - It was my fault. 40 00:03:57,642 --> 00:04:01,024 - No, it was my fault. - With a loony like you. 41 00:04:02,191 --> 00:04:05,731 - I was crazier than usual. - That is what confused me. 42 00:04:06,261 --> 00:04:08,451 Leo, however, is not mad. 43 00:04:08,934 --> 00:04:09,729 Fortunately. 44 00:04:10,052 --> 00:04:13,241 She would not have given Mick such a shock. 45 00:04:13,404 --> 00:04:15,355 She doesn't have your scruples. 46 00:04:24,097 --> 00:04:25,368 Thank you, Leo. 47 00:04:26,332 --> 00:04:27,966 I will tell you what happened: 48 00:04:29,205 --> 00:04:32,269 It was 5, time for my injection, 49 00:04:32,716 --> 00:04:34,667 I thought I would amuse myself. 50 00:04:35,470 --> 00:04:36,865 After my injection 51 00:04:37,066 --> 00:04:40,175 I thought that the elevator had stopped at our floor. 52 00:04:40,338 --> 00:04:43,958 I ran to the entrance, but I had been mistaken. 53 00:04:44,368 --> 00:04:47,511 On returning to the bathroom, I began to feel ill. 54 00:04:48,079 --> 00:04:50,666 - And Georges miraculously arrived. - Miraculously! 55 00:04:50,832 --> 00:04:52,466 Enough with the miracles! 56 00:04:52,667 --> 00:04:55,494 - I'd be gone, if not for you... - And without Leo! 57 00:04:55,979 --> 00:04:56,932 Without you both, 58 00:04:57,575 --> 00:05:00,957 I would have created a big problem out of a little one 59 00:05:01,286 --> 00:05:02,636 A big problem! 60 00:05:02,922 --> 00:05:05,384 One thing is clear: Michel hasn't slept at home, 61 00:05:05,556 --> 00:05:09,096 and hasn't shown any signs of life. He knows you. 62 00:05:09,267 --> 00:05:11,616 He must imagine how you are. You forgot to eat 63 00:05:11,781 --> 00:05:13,846 because you were worried. He's monstrous. 64 00:05:14,055 --> 00:05:16,006 Let's hope nothing bad has happened to him. 65 00:05:16,330 --> 00:05:18,962 Perhaps his friends won't call us to let us know. 66 00:05:19,123 --> 00:05:20,235 No, Yvonne. 67 00:05:20,400 --> 00:05:24,383 Bad news always comes out at once. It's unbelievable! 68 00:05:24,789 --> 00:05:26,343 But where can he be? 69 00:05:26,505 --> 00:05:28,854 Don't worry yourself after the shock you've just had. 70 00:05:29,018 --> 00:05:32,320 Georges, get back to work, I'I call you if you're needed. 71 00:05:32,530 --> 00:05:34,278 Try to work. 72 00:05:35,363 --> 00:05:38,791 I adjust the numbers, make a mistake, and have to start all over. 73 00:05:42,266 --> 00:05:44,172 It's not so hard to make a phone call! 74 00:05:46,615 --> 00:05:47,364 It depends. 75 00:05:47,653 --> 00:05:50,796 If he were going to lie to you, someone as naive as Michel 76 00:05:50,965 --> 00:05:52,360 wouldn't use the telephone. 77 00:05:53,319 --> 00:05:55,544 Why would Mick lie? 78 00:05:56,112 --> 00:05:58,018 In any case, he's hiding something. 79 00:05:58,387 --> 00:06:01,416 I know Mick, you're not going to teach me all about him. 80 00:06:01,818 --> 00:06:03,883 Perhaps he's in danger. 81 00:06:04,093 --> 00:06:05,999 Maybe he can't call. 82 00:06:08,123 --> 00:06:10,109 One can always call. 83 00:06:10,756 --> 00:06:13,344 Michel doesn't want to call. 84 00:06:13,749 --> 00:06:15,542 You've been acting strange all day. 85 00:06:15,983 --> 00:06:17,299 Too calm. 86 00:06:17,819 --> 00:06:19,010 You know something. 87 00:06:19,176 --> 00:06:21,365 If I told you, you wouldn't believe me. 88 00:06:21,610 --> 00:06:24,242 Surely you'd say: "Unbelievable!" 89 00:06:24,562 --> 00:06:27,910 And what is unbelievable is how many times you say that word. 90 00:06:28,114 --> 00:06:30,179 Leo, it's one of Michel's words. 91 00:06:30,348 --> 00:06:32,493 I wondered where it came from. 92 00:06:34,179 --> 00:06:35,087 Listen. 93 00:06:36,014 --> 00:06:37,047 No. 94 00:06:37,491 --> 00:06:40,600 - I thought I heard a car. - Michel couldn't afford one. 95 00:06:40,883 --> 00:06:41,835 Unless... 96 00:06:42,758 --> 00:06:45,709 I'm sure he drank a little too much 97 00:06:45,870 --> 00:06:47,901 and stayed at a friend's house. 98 00:06:51,177 --> 00:06:52,210 Yvonne, 99 00:06:53,013 --> 00:06:55,158 I wonder if you're teasing me. 100 00:06:57,881 --> 00:06:58,789 No. 101 00:06:59,238 --> 00:07:01,507 - You're blind. - Explain. 102 00:07:01,672 --> 00:07:04,180 Michel spent the night with a woman. 103 00:07:04,465 --> 00:07:06,291 - Michel? - Michel. 104 00:07:06,939 --> 00:07:09,605 You're losing your head. 105 00:07:10,131 --> 00:07:12,434 Michel is a child, you yourself say so. 106 00:07:12,605 --> 00:07:14,431 It's you who's losing your head. 107 00:07:14,600 --> 00:07:17,266 Michel is no longer a child, he's a man. 108 00:07:17,433 --> 00:07:20,498 You're unbelievable, you sow but you don't see the harvest. 109 00:07:24,137 --> 00:07:27,326 - What do I sow, and what harvest? - I don't know, you saw dirty clothes, 110 00:07:27,488 --> 00:07:29,361 ashes and cigarettes, and your harvest is 111 00:07:29,523 --> 00:07:31,952 that Michel is suffocating here and goes looking for fresh air. 112 00:07:32,117 --> 00:07:35,147 And you're insinuating that he seeks it with women, with whores. 113 00:07:35,309 --> 00:07:37,261 Do you know why he hasn't called? 114 00:07:37,504 --> 00:07:38,695 So he wouldn't have to hear: 115 00:07:38,861 --> 00:07:42,322 "Come back, son, your father wants to speak with you", or some other nonsense. 116 00:07:42,532 --> 00:07:45,085 What is a bourgeois family? 117 00:07:45,285 --> 00:07:47,917 It's a rich family, orderly, with servants. 118 00:07:49,036 --> 00:07:52,304 We have neither money, nor orderliness, nor servants. 119 00:07:52,826 --> 00:07:54,381 They only lasted four days. 120 00:07:54,622 --> 00:07:57,050 I need to pick up an assistant 121 00:07:57,256 --> 00:07:58,765 who doesn't come on Sundays. 122 00:07:59,410 --> 00:08:02,123 But the phrases and the principles still stand. 123 00:08:02,443 --> 00:08:05,825 What's going on, Leo? You're worked-up. 124 00:08:06,034 --> 00:08:08,622 Do you know why this house looks like a caravan? 125 00:08:08,867 --> 00:08:12,771 Why there's a pile of dirty clothes in Michel's bedroom? 126 00:08:13,735 --> 00:08:16,039 Why Georges has to make his accounts 127 00:08:16,209 --> 00:08:19,000 on the dust of his table, on which he had invented the underwater rifle? 128 00:08:19,162 --> 00:08:22,510 Do you know why the bathtub has been clogged up for 8 days? 129 00:08:22,833 --> 00:08:25,942 - It's clogged? - Because sometimes I enjoy 130 00:08:26,504 --> 00:08:29,012 letting you sink, holding you back. 131 00:08:29,177 --> 00:08:31,242 Seeing what would happen if I just let it go. 132 00:08:31,691 --> 00:08:34,404 But then my mania for order takes control 133 00:08:35,442 --> 00:08:36,838 and I save you. 134 00:08:37,357 --> 00:08:39,468 And according to you, our caravan has pushed Michel 135 00:08:39,632 --> 00:08:42,298 to find another home in the house of a woman. 136 00:08:42,545 --> 00:08:43,531 He's not the only one. 137 00:08:44,181 --> 00:08:46,972 - Are you referring to Georges? - I'm referring to Georges. 138 00:08:47,732 --> 00:08:49,797 You're accusing him of cheating on me? 139 00:08:49,967 --> 00:08:51,873 Have you discovered that I've been deceived? 140 00:08:52,480 --> 00:08:54,387 - You cheat on him, don't you? - Me? 141 00:08:54,675 --> 00:08:56,978 I, cheat on Georges? With whom? 142 00:08:57,388 --> 00:08:59,816 You've been deceiving Georges since Michel was born. 143 00:09:00,182 --> 00:09:03,848 You stopped caring about him in order to care about Michel, and you left him alone. 144 00:09:04,172 --> 00:09:06,317 And it surprises you that he looks for affection elsewhere? 145 00:09:06,606 --> 00:09:09,557 Did you think your caravan should only be that? 146 00:09:09,758 --> 00:09:13,298 But, granting that all this madness is true, 147 00:09:13,629 --> 00:09:15,773 why have you waited so long to tell me? 148 00:09:16,063 --> 00:09:18,128 I couldn't believe you were so blind. 149 00:09:18,537 --> 00:09:19,966 I thought: "It's impossible." 150 00:09:20,213 --> 00:09:22,675 Yvonne has resigned herself to it, open your eyes. 151 00:09:23,205 --> 00:09:25,156 Georges still has an excuse, 152 00:09:25,480 --> 00:09:28,385 after 20 years of marriage love changes. 153 00:09:28,592 --> 00:09:32,655 There's a closeness between spouses that would make things very annoying, 154 00:09:32,901 --> 00:09:35,455 very indecent, almost impossible. 155 00:09:37,371 --> 00:09:40,117 - You're a very unusual woman. - No. 156 00:09:40,403 --> 00:09:44,352 Even though I might appear so, when seen from afar. 157 00:09:44,912 --> 00:09:47,738 You've always been attractive... 158 00:09:48,902 --> 00:09:51,456 with your impeccable clothing, while I... 159 00:09:51,695 --> 00:09:53,682 But Georges chose you. 160 00:09:53,970 --> 00:09:58,158 We were engaged and one fine day he decided to marry you. 161 00:09:58,399 --> 00:09:59,715 You didn't like him much. 162 00:10:00,075 --> 00:10:02,344 You shoved him from one arm to the other. 163 00:10:02,509 --> 00:10:03,734 That's my thing. 164 00:10:06,140 --> 00:10:07,616 With respect to Georges... 165 00:10:08,734 --> 00:10:11,083 In me everything happened here. 166 00:10:11,527 --> 00:10:14,432 In you, everything happened here and here. 167 00:10:15,477 --> 00:10:17,860 I didn't know you wanted a child so much. 168 00:10:18,151 --> 00:10:21,180 And to you who live on the moon, everything is granted. 169 00:10:21,343 --> 00:10:24,009 Even if all the love you showered on your son came at Georges's expense. 170 00:10:24,216 --> 00:10:26,122 Georges took refuge in you. 171 00:10:26,291 --> 00:10:29,480 Would you have me go to bed with him so you could escape from him? 172 00:10:29,643 --> 00:10:32,355 - I prefer being single. - But... 173 00:10:32,516 --> 00:10:35,705 Anyway, I'm without merit, he wouldn't enjoy me. 174 00:10:36,226 --> 00:10:37,781 He's looking for youth. 175 00:10:38,341 --> 00:10:39,737 Oh, cut it out! 176 00:10:40,775 --> 00:10:43,726 And surely Michel was deceiving me as well. 177 00:10:44,047 --> 00:10:45,954 - I'm being sarcastic. - But you were correct. 178 00:10:46,122 --> 00:10:49,107 Don't correct yourself, he deceived you and is still deceiving you. 179 00:10:54,621 --> 00:10:57,254 I was always his friend! He could always count on me! 180 00:10:57,415 --> 00:10:59,321 No mother is a friend to her son. 181 00:11:03,280 --> 00:11:05,425 In Mick's eyes I'm not a woman. 182 00:11:05,714 --> 00:11:06,827 You're mistaken. 183 00:11:07,031 --> 00:11:09,902 To you, Michel isn't a man, but the baby who slept in your bed. 184 00:11:10,064 --> 00:11:12,696 And who played in your bath. 185 00:11:13,655 --> 00:11:17,321 To him you are a woman and you've done wrong not being a charming one. 186 00:11:17,725 --> 00:11:19,393 Michel has abandoned the caravan. 187 00:11:19,640 --> 00:11:23,510 And where could he have found time for this mysterious woman? 188 00:11:24,428 --> 00:11:25,938 Time is flexible. 189 00:11:26,144 --> 00:11:31,331 With skill one can appear to be in two places at once. 190 00:11:34,284 --> 00:11:36,872 - Michel works. - No, he doesn't. 191 00:11:37,197 --> 00:11:40,262 He doesn't want to work, he's not interested. 192 00:11:40,509 --> 00:11:43,698 - It was he who refused to leave. - Did you give him the chance? 193 00:11:43,981 --> 00:11:46,727 Did you let him go out with other boys and girls? 194 00:11:46,933 --> 00:11:49,361 Have you ever made plans for his wedding? 195 00:11:49,766 --> 00:11:51,877 - Mick's wedding? - Of course. 196 00:11:52,041 --> 00:11:54,344 Many young men marry at 23, 24, 25. 197 00:11:54,674 --> 00:11:57,136 - Mick is a baby. - And what if he's not anymore? 198 00:11:57,428 --> 00:11:59,572 I was the first one to look for a woman for him. 199 00:11:59,742 --> 00:12:01,251 Yes, an ugly, stupid old woman 200 00:12:01,418 --> 00:12:03,880 that lets you keep watching over him. 201 00:12:04,131 --> 00:12:06,639 I didn't know you were such a great psychologist. 202 00:12:07,403 --> 00:12:09,355 My God, someone's at the door! 203 00:12:09,758 --> 00:12:10,904 Look, Leo, hurry! 204 00:12:11,114 --> 00:12:12,862 I don't have the strength to walk. 205 00:12:13,149 --> 00:12:14,863 You're always on your feet! 206 00:12:21,004 --> 00:12:22,433 Georges, who was it? 207 00:12:22,719 --> 00:12:25,590 Another of the doctor's clients who came to the wrong door. 208 00:12:27,268 --> 00:12:28,618 It was Michel. 209 00:12:29,144 --> 00:12:30,210 It couldn't have been, he has keys. 210 00:12:30,381 --> 00:12:33,524 He doesn't carry his house keys with him everywhere! 211 00:12:33,932 --> 00:12:36,883 - Maybe he lost them. - Any day they'll murder us. 212 00:12:37,044 --> 00:12:38,792 - He'll return them to me! - Bravo. 213 00:12:39,039 --> 00:12:42,229 It's a pity that nobody could hear you. 214 00:12:42,710 --> 00:12:44,741 - What time is it? - 6 o'clock! 215 00:12:45,863 --> 00:12:46,611 Michel! 216 00:12:47,698 --> 00:12:49,809 It's not my ghost, it's really me! 217 00:12:50,851 --> 00:12:53,517 You've given your mother a terrible shock, look at her! 218 00:12:53,723 --> 00:12:55,710 - How did you get in? - By the door. 219 00:12:56,078 --> 00:12:59,426 I climbed the stairs four at a time; I'm out of breath. 220 00:13:00,108 --> 00:13:02,219 Sophie, how are you? 221 00:13:02,662 --> 00:13:06,009 I think it's indecent that you call your mother Sophie. 222 00:13:06,532 --> 00:13:08,405 Georges, it's all right. 223 00:13:08,727 --> 00:13:11,359 It's an old joke from the "Biblioth�que rose." 224 00:13:11,640 --> 00:13:13,149 You're mother is not at all well! 225 00:13:15,191 --> 00:13:18,142 - Is it my fault? - Leave me alone. 226 00:13:18,463 --> 00:13:21,731 You look at me as if I'd killed somebody. 227 00:13:22,094 --> 00:13:24,885 Your mother nearly died of fright. 228 00:13:25,047 --> 00:13:28,792 I was so excited about coming back to the caravan, 229 00:13:29,117 --> 00:13:30,342 and giving mama a kiss. 230 00:13:30,673 --> 00:13:33,544 - I'm sorry. - So those are your reasons. 231 00:13:33,785 --> 00:13:36,532 - But, where have you been? - Let me rest. 232 00:13:36,698 --> 00:13:38,923 - I have things to tell. - See there? 233 00:13:40,529 --> 00:13:42,832 My aunt hasn't lost her head, as usual. 234 00:13:43,003 --> 00:13:44,909 We almost lost her, this isn't a joke. 235 00:13:45,197 --> 00:13:47,387 We're not exaggerating your mother's condition. 236 00:13:47,552 --> 00:13:50,979 - But what did I do? - You didn't come home last night! 237 00:13:51,263 --> 00:13:55,007 - You didn't say when you'd be home. - Papa, I'm 22 years old! 238 00:13:55,412 --> 00:13:57,557 And this is the first time I haven't slept at home. 239 00:13:58,964 --> 00:14:01,551 Where were you? That's what your father asked. 240 00:14:01,757 --> 00:14:03,788 Please, my children... 241 00:14:04,710 --> 00:14:05,742 Pardon me. 242 00:14:06,625 --> 00:14:10,370 Papa, aunt Leo, I didn't mean to rain on the parade, I wanted to... 243 00:14:10,535 --> 00:14:13,043 You wanted to! Here you are bossing your father about. 244 00:14:13,289 --> 00:14:16,716 - If you want to talk, go into the office. - Unbelievable! 245 00:14:17,040 --> 00:14:18,594 No, Sophie! 246 00:14:18,955 --> 00:14:22,734 Papa doesn't have an office, only a messy room. 247 00:14:22,945 --> 00:14:25,090 And besides, I only wanted to talk to you. 248 00:14:25,259 --> 00:14:27,246 Son, I don't know if you realize... 249 00:14:27,414 --> 00:14:30,047 I realize that it's very dark in here. 250 00:14:30,207 --> 00:14:31,001 Lights. 251 00:14:32,761 --> 00:14:35,746 Since he wants to speak to me alone, please leave us. 252 00:14:36,033 --> 00:14:36,941 Of course. 253 00:14:37,110 --> 00:14:40,538 If something's on your mind, it's natural that you'd want to confide in your mother. 254 00:14:40,702 --> 00:14:43,130 Georges, back to work, Leo, see him out. 255 00:14:43,495 --> 00:14:47,762 Papa, aunt, don't worry, I'll tell you. I'm overjoyed. 256 00:14:47,964 --> 00:14:48,712 Listen... 257 00:14:49,360 --> 00:14:51,153 - It's not serious, is it? - No. 258 00:14:51,316 --> 00:14:52,541 Well... 259 00:14:52,952 --> 00:14:54,620 Yes and no. 260 00:14:54,867 --> 00:14:57,738 - Georges, you intimidate him. - Papa, you intimidate me. 261 00:14:58,299 --> 00:15:01,283 And you, aunt Leo, you're too cunning. 262 00:15:01,850 --> 00:15:03,404 I'm your friend. 263 00:15:03,885 --> 00:15:06,473 - You see, Leo? I told you.. - Good luck. 264 00:15:07,037 --> 00:15:10,226 Come, Georges, into the confessional with us. 265 00:15:11,227 --> 00:15:12,815 I need to talk with you, son. 266 00:15:12,983 --> 00:15:14,298 We are not at peace! 267 00:15:14,698 --> 00:15:16,287 All right, papa. 268 00:15:26,948 --> 00:15:27,856 Know-it-all! 269 00:15:31,018 --> 00:15:31,813 Sophie! 270 00:15:32,415 --> 00:15:35,638 Oh, my dear Sophie! Do you reproach me? 271 00:15:36,006 --> 00:15:39,592 Can't you kiss me without shaking me, or mussing my hair? 272 00:15:40,435 --> 00:15:43,227 - Not on the ear, I hate that. - I didn't do it on purpose. 273 00:15:43,468 --> 00:15:44,693 That would be the last straw. 274 00:15:47,139 --> 00:15:47,933 What? 275 00:15:48,416 --> 00:15:50,719 You're wearing lipstick. 276 00:15:51,089 --> 00:15:53,439 - Me? - Yes, and rouge. 277 00:15:54,720 --> 00:15:56,593 Where are your manners! 278 00:15:56,755 --> 00:15:58,742 And on whom are you wasting this? 279 00:15:59,070 --> 00:16:00,658 This is unbelievable! 280 00:16:00,985 --> 00:16:03,255 I was pale and didn't want to frighten your father. 281 00:16:03,459 --> 00:16:05,762 Don't take it off, it is very becoming. 282 00:16:06,053 --> 00:16:07,278 So that's why you're looking at me! 283 00:16:07,609 --> 00:16:09,435 Sophie, don't make a scene, 284 00:16:09,604 --> 00:16:10,512 I know you. 285 00:16:10,721 --> 00:16:14,387 Maybe you know me, but you don't look at me or see me. 286 00:16:14,712 --> 00:16:19,138 Wrong, dear lady, I look out of the corner of my eye and I think you don't care. 287 00:16:20,019 --> 00:16:24,002 - Let me comb your hair, put on makeup... - So I'm lacking something! 288 00:16:24,767 --> 00:16:27,116 You're in a bad mood, you keep getting upset with me. 289 00:16:27,440 --> 00:16:29,108 I'm incapable of being in a bad mood. 290 00:16:29,435 --> 00:16:31,580 I want to know what's going on. 291 00:16:31,750 --> 00:16:34,019 - Be patient and you'll soon know all. - I'm listening. 292 00:16:34,264 --> 00:16:36,976 Not with that solemn air, mama. 293 00:16:37,256 --> 00:16:38,209 - Michel! - No! 294 00:16:38,374 --> 00:16:41,358 Swear that you'll listen without prejudice. 295 00:16:41,526 --> 00:16:44,874 Swear that you'll hear me out. Swear it! 296 00:16:45,197 --> 00:16:47,829 - I swear nothing in advance. - You see what I mean? 297 00:16:48,349 --> 00:16:50,732 Sure, when they talk it's all flattery, 298 00:16:50,943 --> 00:16:53,689 - but when I say something... - Then I'll go see papa. 299 00:16:53,936 --> 00:16:55,285 He'll treat me the same, only more of it. 300 00:16:58,006 --> 00:16:58,958 Don't you laugh at him. 301 00:16:59,163 --> 00:17:02,147 But you're always joking about his underwater rifle... 302 00:17:02,315 --> 00:17:03,824 That's different. 303 00:17:04,190 --> 00:17:06,335 It's already enough that I let you call me Sophie. 304 00:17:06,744 --> 00:17:09,093 - But not in public. - We never go out in public. 305 00:17:09,298 --> 00:17:12,010 Well, I allow you to call me Sophie, but... 306 00:17:12,889 --> 00:17:15,635 I've given you too much rein, and have ignored your bad attitude. 307 00:17:15,882 --> 00:17:17,550 Your room is a pigsty. 308 00:17:17,757 --> 00:17:20,027 Let me speak! A pigsty! 309 00:17:20,191 --> 00:17:22,336 Dirty clothes everywhere. 310 00:17:23,304 --> 00:17:25,130 The clothes are aunt Leo's job. 311 00:17:25,299 --> 00:17:27,682 And you always say you like to see my things lying about, 312 00:17:27,852 --> 00:17:30,519 that you hate wardrobes, chests-of-drawers, mothballs... 313 00:17:30,686 --> 00:17:33,715 - Me? I never said that. - What do you mean? 314 00:17:34,117 --> 00:17:38,225 A century ago I said that I liked to see your baby clothes lying about, 315 00:17:38,506 --> 00:17:40,810 but one day I realized they'd become 316 00:17:41,020 --> 00:17:44,005 men's shoes, underpants, shirts... 317 00:17:44,212 --> 00:17:46,164 It looks like a criminal's room. 318 00:17:46,327 --> 00:17:48,755 And I asked you not to leave your stuff scattered everywhere. 319 00:17:48,961 --> 00:17:50,186 Mama. 320 00:17:51,275 --> 00:17:52,591 Not Sophie anymore, eh? 321 00:17:52,831 --> 00:17:55,101 - It really pained me. - You refused to tuck me in. 322 00:17:55,744 --> 00:17:58,048 - And we fought. - Yes. 323 00:17:58,378 --> 00:18:00,932 I carried you to bed until you were 11 years old, 324 00:18:01,131 --> 00:18:02,719 but after that you were too heavy. 325 00:18:02,967 --> 00:18:05,429 I hung up your collar, I put on your slippers, 326 00:18:05,600 --> 00:18:08,154 and picked you up by the shoulders and carried you all the way to bed. 327 00:18:08,353 --> 00:18:10,781 One night you laughed at me because I tucked you in 328 00:18:11,027 --> 00:18:12,853 and I told you to put yourself to bed. 329 00:18:13,022 --> 00:18:14,372 - Sophie. - What? 330 00:18:14,738 --> 00:18:17,246 Let me climb into your bed. I'm taking off my shoes. 331 00:18:19,167 --> 00:18:22,072 I want to get beside you, lay my neck on you shoulder. 332 00:18:22,279 --> 00:18:22,993 I don't want you to see me. 333 00:18:22,993 --> 00:18:26,341 Look out the window in the front of the house. 334 00:18:26,545 --> 00:18:29,416 It's night. We are horses in a parade. 335 00:18:29,657 --> 00:18:31,484 These preparations do not foretell anything good. 336 00:18:31,484 --> 00:18:31,632 - You promised me you'd be very good. - Me? 337 00:18:31,802 --> 00:18:33,516 I haven't promised anything. 338 00:18:33,678 --> 00:18:34,993 How bad you are. 339 00:18:35,832 --> 00:18:38,579 Don't coax me, say what you have to say. 340 00:18:38,745 --> 00:18:40,651 The longer you wait, the harder it will be. 341 00:18:40,831 --> 00:18:42,385 - Are you in debt? - Sophie! 342 00:18:42,626 --> 00:18:44,180 Don't be absurd, shut up. 343 00:18:44,462 --> 00:18:45,778 - Michel. - Shut up. 344 00:18:45,938 --> 00:18:47,447 OK, I'll keep quiet. 345 00:18:47,814 --> 00:18:49,686 Speak, I'm listening. 346 00:18:50,449 --> 00:18:51,357 Sophie... 347 00:18:52,564 --> 00:18:55,197 I'm very happy. 348 00:18:57,233 --> 00:18:59,865 I wanted to wait to tell you until I was sure... 349 00:19:00,146 --> 00:19:03,652 because if you're not happy, I can't be either. 350 00:19:04,256 --> 00:19:05,810 Suppose that... 351 00:19:06,251 --> 00:19:07,919 I met a girl in my class... 352 00:19:08,086 --> 00:19:10,957 - Your classes aren't co-ed. - Will you listen? 353 00:19:11,318 --> 00:19:14,825 I'm not talking about drawing class, but typing class. 354 00:19:15,109 --> 00:19:17,935 Papa told me I could find work as a secretary. 355 00:19:18,142 --> 00:19:19,457 And I had to know shorthand. 356 00:19:19,698 --> 00:19:23,238 I tried it but since you didn't like it, I dropped the course. 357 00:19:23,449 --> 00:19:27,591 It was 3 months and, miraculously, I met a girl. 358 00:19:27,838 --> 00:19:30,947 She's not a girl, she's a woman, three years older than me. 359 00:19:31,309 --> 00:19:34,374 She had been making ends meet thanks to the kindness 360 00:19:34,781 --> 00:19:36,335 of a 50-year-old fellow. 361 00:19:36,577 --> 00:19:38,880 He treats her like a daughter, he's a widower, 362 00:19:39,050 --> 00:19:41,400 and he lost a daughter who had looked like her. 363 00:19:41,764 --> 00:19:45,270 The fact is I opened my heart to her and took pity on her. 364 00:19:45,714 --> 00:19:48,347 She adores me, and I her. 365 00:19:48,707 --> 00:19:49,898 And you will adore her too. 366 00:19:51,500 --> 00:19:54,882 My dream is to bring her to you, to papa and Leo, in your house. 367 00:19:55,051 --> 00:19:56,924 Tonight she's going to tell the old man all about it. 368 00:19:57,086 --> 00:19:59,231 He thinks she lives with her sister. 369 00:19:59,401 --> 00:20:02,987 But she was no longer going to see her, she had rented a room. 370 00:20:03,431 --> 00:20:06,382 Of course he wouldn't be jealous. 371 00:20:06,583 --> 00:20:08,773 It's not as bad as a married woman, 372 00:20:09,017 --> 00:20:12,160 but for your sake, and that of our home and all of us, 373 00:20:12,529 --> 00:20:15,830 I couldn't accept sharing her, nor an ugly situation. 374 00:20:16,040 --> 00:20:18,991 And that person, has she helped you? 375 00:20:19,192 --> 00:20:21,905 You never have any money, she must have helped you. 376 00:20:22,065 --> 00:20:24,698 I can't hide anything from you; yes, she helped me... 377 00:20:24,938 --> 00:20:28,400 with food, cars, cigarettes... 378 00:20:30,724 --> 00:20:32,993 I'm so happy! 379 00:20:33,996 --> 00:20:34,744 And you? 380 00:20:36,310 --> 00:20:37,377 Happy? 381 00:20:38,305 --> 00:20:40,689 And this is how you repay me? 382 00:20:41,019 --> 00:20:45,127 For this I bore you, pampered you, fed you, brought you up, and loved you absurdly much. 383 00:20:45,328 --> 00:20:47,279 For this I abandoned my poor Georges. 384 00:20:47,483 --> 00:20:50,706 So an old woman could take you away and involve you in an indecent mess. 385 00:20:50,875 --> 00:20:51,782 Indecent! 386 00:20:52,471 --> 00:20:53,742 And I did give you money. 387 00:20:54,825 --> 00:20:56,811 I suppose you know how to say that. 388 00:20:57,698 --> 00:20:58,844 But mama, 389 00:20:59,254 --> 00:21:01,716 you're losing your head, Madeleine is young. 390 00:21:02,287 --> 00:21:04,273 - So that's her name! - I never sought to hide it from you. 391 00:21:04,481 --> 00:21:07,194 And you thought it would be enough to hug me, flatter me. 392 00:21:07,354 --> 00:21:08,704 Flattery is not enough! 393 00:21:08,871 --> 00:21:12,332 For me to accept that you've taken a lover who's an old yellow-haired hag. 394 00:21:12,981 --> 00:21:16,282 Madeleine has blonde hair, not yellow. 395 00:21:16,771 --> 00:21:20,039 And I repeat, she's 25 years old. And I am her only lover. 396 00:21:20,283 --> 00:21:23,233 - You confess! - What do I have to confess? 397 00:21:23,475 --> 00:21:25,540 I just spent an hour telling you everything. 398 00:21:25,709 --> 00:21:28,171 - I'm going crazy. - Mama, calm down. 399 00:21:28,463 --> 00:21:29,972 - And lie down. - Lie down! 400 00:21:30,139 --> 00:21:31,965 I've been lying down since yesterday. 401 00:21:32,174 --> 00:21:35,158 I shouldn't have drunk the sugar-water. Then I wouldn't have to die of shame. 402 00:21:36,004 --> 00:21:38,909 Are you talking about suicide because I like a girl? 403 00:21:39,196 --> 00:21:41,148 To die of shame is worse than suicide. 404 00:21:41,391 --> 00:21:43,456 Don't get ahead of yourself. 405 00:21:43,705 --> 00:21:46,133 If you liked a girl, and the relationship was honorable, 406 00:21:46,299 --> 00:21:50,328 worthy of you and of us, I would have listened without getting angry. 407 00:21:50,569 --> 00:21:53,553 But don't you dare look at me and give me that crap. 408 00:21:53,721 --> 00:21:55,627 - I forbid you... - You won't talk to me? 409 00:21:55,876 --> 00:21:57,271 Sophie. 410 00:21:58,389 --> 00:22:00,023 Give me a kiss. 411 00:22:00,345 --> 00:22:03,057 - Your face is covered in lipstick. - It's yours! 412 00:22:03,257 --> 00:22:06,004 - I can't kiss you without disgust. - You can't be... 413 00:22:07,248 --> 00:22:08,882 I will take measures to shut you in, 414 00:22:09,043 --> 00:22:11,948 to keep you from seeing her, and to protect you from her. 415 00:22:12,994 --> 00:22:14,741 Stop before you break the chair. 416 00:22:14,989 --> 00:22:16,623 So you are a mother. 417 00:22:17,223 --> 00:22:20,367 That's the truth. I thought you were my friend, I've said it so much. 418 00:22:20,655 --> 00:22:24,241 I am your mother, and your best friend wouldn't react otherwise. 419 00:22:25,284 --> 00:22:26,032 And... 420 00:22:26,560 --> 00:22:28,228 How long has this been going on? 421 00:22:28,476 --> 00:22:29,350 Three months. 422 00:22:29,753 --> 00:22:33,021 Three months of base lies. 423 00:22:33,224 --> 00:22:36,334 I never lied, mama, I never said anything. 424 00:22:36,616 --> 00:22:39,680 Three months of ruses, calculations, hypocritical caresses. 425 00:22:39,848 --> 00:22:41,562 - I wanted to protect you. - Thank you! 426 00:22:41,763 --> 00:22:43,113 I am not one of those. 427 00:22:43,639 --> 00:22:44,785 I don't need it. 428 00:22:45,354 --> 00:22:46,341 It is you who pains me. 429 00:22:46,512 --> 00:22:47,987 - Me? - Yes, you. 430 00:22:48,267 --> 00:22:50,094 You. Poor idiot, 431 00:22:50,542 --> 00:22:52,653 you've fallen into the clutches of a woman older than you, 432 00:22:52,816 --> 00:22:54,927 who doubtless lies about her age. 433 00:22:55,290 --> 00:22:57,752 - Well, you'll see her yourself. - God forbid. 434 00:22:57,924 --> 00:23:01,793 Your aunt Leo passes for 30. You don't know women. 435 00:23:02,313 --> 00:23:05,615 - I'm beginning to. - I pardon your foolishness 436 00:23:06,503 --> 00:23:10,690 Sophie, why don't you believe me? 437 00:23:11,012 --> 00:23:14,121 Why would I fall for a woman your age? 438 00:23:14,802 --> 00:23:15,915 - And you insult me! - Me? 439 00:23:16,119 --> 00:23:17,595 You're trying not to face up to me. 440 00:23:17,755 --> 00:23:19,945 Perhaps she appears old, but she can crush you. 441 00:23:20,109 --> 00:23:23,696 Best calm down, if we get carried away we could hurt... 442 00:23:23,860 --> 00:23:25,653 That's very convenient! We'll talk. 443 00:23:25,855 --> 00:23:28,000 While I live, you will not marry that trash. 444 00:23:28,170 --> 00:23:29,441 - Take that back! - Trash! 445 00:23:32,080 --> 00:23:35,110 - Mama, get up. - I'm no longer a mother worth the name. 446 00:23:35,312 --> 00:23:38,138 I'm only an old woman who's suffering and is going to scream. 447 00:23:38,305 --> 00:23:39,973 Look, the neighbors hear us. 448 00:23:40,220 --> 00:23:42,093 - I'll cause a scandal! - Get up! 449 00:23:47,762 --> 00:23:49,827 I said I'll cause a scandal. 450 00:23:52,350 --> 00:23:54,223 Murderer! Look at your eyes. 451 00:23:54,385 --> 00:23:56,530 - And yours! - If they had a weapon they'd kill me. 452 00:23:56,700 --> 00:23:57,925 - You'd like that. - You're insane! 453 00:23:58,096 --> 00:24:01,081 I won't let you go. I'll stop you. I'll stop him! 454 00:24:02,526 --> 00:24:04,318 I'll call the police! I'll cause an uproar in the street! 455 00:24:04,481 --> 00:24:05,309 I'm begging you. 456 00:24:06,915 --> 00:24:09,104 Leo, papa, hurry! 457 00:24:10,426 --> 00:24:11,300 Yvonne! 458 00:24:12,461 --> 00:24:14,731 - Do me a favor! - Leave me alone, I want to scream! 459 00:24:14,895 --> 00:24:16,291 Go find some water. 460 00:24:16,571 --> 00:24:18,557 - Yvonne, lie down. - No, no and no! 461 00:24:18,726 --> 00:24:20,440 Lie down! The neighbors are complaining. 462 00:24:20,601 --> 00:24:21,349 I don't care! 463 00:24:21,519 --> 00:24:25,105 But I do! I always have problems with noise, 464 00:24:25,270 --> 00:24:26,302 we'll end up getting thrown out. 465 00:24:26,706 --> 00:24:28,851 And what do I care about that now? 466 00:24:29,140 --> 00:24:32,205 Your son is miserable, he's insulted me and hit me. 467 00:24:32,492 --> 00:24:35,125 - Papa, that's a lie! - Come to my room. 468 00:24:35,525 --> 00:24:37,714 I'll talk with papa. 469 00:24:38,717 --> 00:24:40,668 These kinds of things can only be discussed among men. 470 00:24:41,351 --> 00:24:42,497 Leo, 471 00:24:42,827 --> 00:24:44,018 you see? 472 00:24:44,184 --> 00:24:45,499 What a change, more door slamming. 473 00:24:45,660 --> 00:24:48,803 - Were you listening at the door? - As well as I could. 474 00:24:49,251 --> 00:24:51,964 - But I couldn't make out much. - You were right, he's in love. 475 00:24:52,124 --> 00:24:54,189 With a secretary or some such person. 476 00:24:54,518 --> 00:24:57,389 He'll leave us for her, I had a terrible feeling. 477 00:24:57,870 --> 00:25:00,253 Now he doesn't like me anymore. 478 00:25:01,062 --> 00:25:02,538 I don't see what that has to do with it. 479 00:25:03,337 --> 00:25:04,403 Yes, Leo... 480 00:25:05,172 --> 00:25:07,442 What he gives with one hand, he takes away with the other. 481 00:25:07,646 --> 00:25:09,200 A boy has a right to like somebody. 482 00:25:09,362 --> 00:25:11,870 - I don't see what... - You don't see what! 483 00:25:12,115 --> 00:25:14,623 And the mothers, doesn't anybody care about them? 484 00:25:14,789 --> 00:25:18,057 I carried him in my womb, but you know nothing about that. 485 00:25:18,220 --> 00:25:20,728 Perhaps not, but your egotism knows no boundaries. 486 00:25:21,173 --> 00:25:22,001 My egotism? 487 00:25:22,171 --> 00:25:25,042 When Georges broke our engagement on a whim, 488 00:25:25,203 --> 00:25:27,393 and decided he would marry you, 489 00:25:27,717 --> 00:25:30,508 and informed me with a surprising thoughtlessness, 490 00:25:30,869 --> 00:25:33,094 I pretended to take the blow lightly. 491 00:25:33,303 --> 00:25:36,844 To cling to him would be to lose him. 492 00:25:37,094 --> 00:25:40,680 And like a fool, I sacrificed myself, as incredible as that may seem. 493 00:25:41,284 --> 00:25:43,473 I was young, a mystic, in love, 494 00:25:43,678 --> 00:25:44,869 I was an idiot! 495 00:25:45,833 --> 00:25:49,736 Why do you think I'm living in this house after 23 years? 496 00:25:50,262 --> 00:25:51,533 Poor blind woman! 497 00:25:51,858 --> 00:25:52,970 Poor deaf woman! 498 00:25:54,372 --> 00:25:55,484 A servant! 499 00:25:56,686 --> 00:25:57,911 But Leo, 500 00:25:58,362 --> 00:25:59,678 do you hate me? 501 00:25:59,878 --> 00:26:00,672 No. 502 00:26:01,275 --> 00:26:02,387 I hated you. 503 00:26:03,509 --> 00:26:06,494 Not when he left me; then I was animated by the spirit of sacrifice. 504 00:26:07,101 --> 00:26:09,211 I hated you after Michel was born, 505 00:26:09,974 --> 00:26:12,924 because you loved him too much and abandoned Georges. 506 00:26:13,206 --> 00:26:16,984 At times I was unjust with Michel, because he seemed to be responsible. 507 00:26:18,074 --> 00:26:19,060 It's curious. 508 00:26:19,670 --> 00:26:22,972 I'd have hated you if you'd been a good wife. 509 00:26:23,421 --> 00:26:26,167 What I feel about you cannot be analyzed. 510 00:26:26,653 --> 00:26:29,876 It's like a habit of the heart. 511 00:26:31,002 --> 00:26:34,747 You're neither bad nor responsible, you inflict pain without knowing it. 512 00:26:35,351 --> 00:26:37,735 You're all the same. You never realize anything. 513 00:26:38,224 --> 00:26:40,369 - Nothing? - Nothing! 514 00:26:40,738 --> 00:26:42,724 I'm glad that I gave Michel money 515 00:26:42,893 --> 00:26:45,844 that he spent on nothing but sweets. 516 00:26:46,005 --> 00:26:48,467 It would please me if he married a tart, if the caravan should overturn, 517 00:26:48,719 --> 00:26:53,179 and he rots in a ditch. And I won't do a thing to help you. 518 00:26:54,744 --> 00:26:56,094 Poor Georges. 519 00:26:56,819 --> 00:26:58,044 23 years old! 520 00:26:59,133 --> 00:27:02,198 And life is long, dear, long. 521 00:27:02,764 --> 00:27:03,877 Long. 522 00:27:04,440 --> 00:27:07,470 And the short jacket and underneath a low-necked dress. 523 00:27:07,672 --> 00:27:09,022 That will do for the evening. 524 00:27:09,268 --> 00:27:11,538 Are you speaking of clothes? What luck! 525 00:27:12,062 --> 00:27:13,854 But, Georges... 526 00:27:14,456 --> 00:27:16,407 How are you? 527 00:27:17,049 --> 00:27:18,082 You're green. 528 00:27:18,486 --> 00:27:20,517 - I've just finished listening to Michel. - And? 529 00:27:20,720 --> 00:27:23,988 He's sorry for grabbing you by the wrist and for shouting. 530 00:27:24,192 --> 00:27:25,178 He wants to see you. 531 00:27:25,389 --> 00:27:27,614 - Is that the only thing he's sorry for? - He's sad. 532 00:27:27,783 --> 00:27:31,891 You don't need to force him to apologize or other such nonsense, this is serious. 533 00:27:32,332 --> 00:27:36,157 I'll stay with Leo. He wants to be alone with you in his room. 534 00:27:36,322 --> 00:27:39,432 Please help Michel. 535 00:27:39,874 --> 00:27:41,780 As for me, I'm very tired. 536 00:27:42,507 --> 00:27:45,378 I hope he hasn't duped you. 537 00:27:45,899 --> 00:27:47,725 I hope he hasn't convinced you. 538 00:27:47,894 --> 00:27:51,763 He didn't try to convince me or not, the boy's in love. 539 00:27:52,004 --> 00:27:55,907 That's for certain. Don't try to question or talk to him. 540 00:27:56,074 --> 00:28:00,216 He's shaken up about the dirty clothes, sit beside him, and give him your hand. 541 00:28:00,742 --> 00:28:02,252 That would be best. 542 00:28:03,176 --> 00:28:04,084 I'll go. 543 00:28:04,374 --> 00:28:07,358 - On one condition... - Go without conditions. 544 00:28:16,624 --> 00:28:17,973 My God... 545 00:28:18,818 --> 00:28:21,451 Georges, you're agitated, what's wrong? 546 00:28:22,330 --> 00:28:24,633 I'll tell you quickly, they might return. 547 00:28:24,804 --> 00:28:26,438 - Don't worry me. - Not without reason. 548 00:28:26,599 --> 00:28:29,664 The whole world has fallen on me. 549 00:28:29,951 --> 00:28:32,334 - Is it about Michel? - Yes. 550 00:28:32,545 --> 00:28:36,448 There's not a single vaudeville script more melodramatic than this. 551 00:28:37,373 --> 00:28:40,085 - What have I done, my God? - Georges! 552 00:28:40,286 --> 00:28:41,954 I'm going to make coffee. 553 00:28:50,660 --> 00:28:52,567 Leo, I've done a crazy thing 554 00:28:52,855 --> 00:28:54,409 and now I'm paying dearly. 555 00:28:55,169 --> 00:28:57,995 6 months ago I thought I needed a secretary, 556 00:28:58,361 --> 00:28:59,837 and I found an address. 557 00:29:00,037 --> 00:29:03,782 I found a young girl of 25, unhappy, beautiful, and simple. 558 00:29:04,107 --> 00:29:05,060 Perfect! 559 00:29:05,344 --> 00:29:06,660 Here I felt alone. 560 00:29:06,821 --> 00:29:11,882 You're running all day, Yvonne only thinks of Michel... 561 00:29:12,168 --> 00:29:15,595 Anyway, under a false name I pretended I was a widower... 562 00:29:15,759 --> 00:29:18,108 that my daughter, who had died, had resembled her... 563 00:29:18,273 --> 00:29:19,702 Who could blame you? 564 00:29:20,028 --> 00:29:22,253 - You needed air, you're suffocating here. - I was inventing. 565 00:29:22,423 --> 00:29:25,963 Tirelessly. I never said anything about my crazy idea. 566 00:29:26,253 --> 00:29:30,202 She said she liked me, that young men were all scoundrels... 567 00:29:31,401 --> 00:29:33,273 Three months later her attitude changed. 568 00:29:33,635 --> 00:29:37,777 Her sister had come to live with her, married, serious, devoted. 569 00:29:37,945 --> 00:29:40,169 I borrowed enough money from you... 570 00:29:40,339 --> 00:29:42,892 - I suspected as much. - Who else could I confide in? 571 00:29:43,092 --> 00:29:47,280 I used the money to rent a dingy little apartment. 572 00:29:47,441 --> 00:29:52,457 The girl came less and less frequently. I was caught between lies 573 00:29:52,708 --> 00:29:55,058 and profound anxiety. 574 00:29:55,581 --> 00:29:57,011 You can already imagine what comes next. 575 00:29:57,337 --> 00:30:00,128 The 'sister' is a young man she's in love with, 576 00:30:00,449 --> 00:30:03,956 and that young man is Michel. I just found that out from him. 577 00:30:04,998 --> 00:30:07,745 - Does he suspect anything? - Nothing. He's in ecstasies. 578 00:30:07,951 --> 00:30:10,822 I attributed my consternation to the same cause as his mother's. 579 00:30:10,984 --> 00:30:15,126 - And what does she want? - Madeleine - that's her name 580 00:30:15,692 --> 00:30:21,037 made an appointment with me tonight, to tell me about Michel... 581 00:30:22,476 --> 00:30:23,428 How do I say it...? 582 00:30:23,633 --> 00:30:26,379 - To inform you of your dismissal. - And confess everything. 583 00:30:26,665 --> 00:30:28,253 Confess everything to Mr. X. 584 00:30:28,421 --> 00:30:31,326 To come clean and be free, honest with each other. 585 00:30:33,129 --> 00:30:35,240 I'll die, I'm crazy about her. 586 00:30:35,484 --> 00:30:39,229 I don't know if it's a drama or a vaudeville, but it's a masterwork. 587 00:30:39,554 --> 00:30:41,585 A monstrous masterwork. 588 00:30:41,988 --> 00:30:44,257 How can such an accident happen? 589 00:30:44,422 --> 00:30:47,804 I don't believe in fate. You, who loves miracles, 590 00:30:47,973 --> 00:30:51,241 masterworks of luck: here you have one. 591 00:30:51,604 --> 00:30:54,669 It's not much rarer than winning the lottery. 592 00:30:54,876 --> 00:30:56,464 Well I must look like pretty lousy. 593 00:30:56,831 --> 00:30:59,544 You win the prize for lousiness. 594 00:31:00,383 --> 00:31:01,608 Michel... 595 00:31:02,178 --> 00:31:04,528 - My dear. - Leave me alone. 596 00:31:05,770 --> 00:31:08,198 - Are you thirsty? - Go away. 597 00:31:09,321 --> 00:31:11,352 - Are you throwing me out? - Go away! 598 00:31:11,675 --> 00:31:14,229 I won't say anything else. 599 00:31:17,222 --> 00:31:20,569 - What do you feel in front of Michel? - It's very embarrassing. 600 00:31:21,172 --> 00:31:23,123 I don't blame him, it was my fault. 601 00:31:23,845 --> 00:31:25,433 And what will you do? 602 00:31:25,880 --> 00:31:26,993 That's what I was going to ask you. 603 00:31:27,277 --> 00:31:29,626 I've excused myself and won't go tonight. 604 00:31:30,828 --> 00:31:33,893 Now I understand the false sense of order in this house. 605 00:31:34,539 --> 00:31:35,855 While one was out, 606 00:31:36,734 --> 00:31:37,925 the other was here. 607 00:31:39,886 --> 00:31:41,236 Poor Georges... 608 00:31:42,360 --> 00:31:45,583 I feel so ashamed! 609 00:31:46,111 --> 00:31:47,745 Michel called me "the old man." 610 00:31:48,864 --> 00:31:50,929 He confessed to me that Madeleine was supporting him. 611 00:31:51,498 --> 00:31:52,893 With your money? 612 00:31:54,211 --> 00:31:55,085 With yours. 613 00:31:56,206 --> 00:31:57,760 The Fates are amused. 614 00:31:58,241 --> 00:32:01,907 Better our money ends up in your son's pockets than somewhere else. 615 00:32:02,112 --> 00:32:06,220 You'll learn not to leave a boy of his age without any money. 616 00:32:06,541 --> 00:32:09,730 I feel this is ridiculous, you can't see my pain. 617 00:32:11,568 --> 00:32:12,601 Georges... 618 00:32:14,920 --> 00:32:16,508 - I'll help you. - How? 619 00:32:17,474 --> 00:32:21,344 There is a way to strike a blow against and obstruct this wedding. 620 00:32:22,422 --> 00:32:25,770 Tomorrow the caravan must go, all together, to the young woman's house. 621 00:32:26,133 --> 00:32:27,925 - You're crazy! - I'm being reasonable. 622 00:32:28,088 --> 00:32:31,356 - Yvonne won't accept that at all. - Accept that! 623 00:32:31,520 --> 00:32:33,267 And the scene? But... 624 00:32:33,595 --> 00:32:35,308 Can you imagine the scene? 625 00:32:35,590 --> 00:32:37,973 I enter... it's impossible! 626 00:32:38,183 --> 00:32:40,691 The girl would swallow her tongue before she tells Michel... 627 00:32:40,857 --> 00:32:43,489 But maybe when she sees me she'll faint or scream. 628 00:32:44,887 --> 00:32:46,918 I'll arrange it. A strong blow. 629 00:32:47,082 --> 00:32:49,748 - It's well deserved, Leo. - It'll hit you first 630 00:32:49,955 --> 00:32:53,699 And if you don't want to lose Michel to her, threaten to tell all. 631 00:32:54,184 --> 00:32:55,409 You're the devil. 632 00:32:55,820 --> 00:32:57,454 I like you very much, 633 00:32:57,975 --> 00:32:59,370 and I want to protect your house. 634 00:32:59,531 --> 00:33:01,721 And Yvonne? She'll never... 635 00:33:03,003 --> 00:33:06,067 - Quiet, Yvonne's coming. - How well you hear! 636 00:33:06,793 --> 00:33:09,498 To keep them from eating you up, my child. 637 00:33:11,063 --> 00:33:11,937 Well? 638 00:33:14,335 --> 00:33:16,559 What's going to become of us! 639 00:33:17,088 --> 00:33:19,313 Michel's not his normal self. 640 00:33:19,522 --> 00:33:21,508 He's under an omin... 641 00:33:22,355 --> 00:33:24,228 He's under an ominous influence that is upsetting him greatly. 642 00:33:24,430 --> 00:33:26,813 - I know what it is. - I already know. 643 00:33:26,984 --> 00:33:28,652 Let's not pester him; we must be clever. 644 00:33:28,819 --> 00:33:32,485 - No, we must cut it short, for his health. - You'd keep those kids from each other? 645 00:33:32,969 --> 00:33:35,602 - What kids? - Michel and that little girl. 646 00:33:38,276 --> 00:33:41,578 There's no little girl, only a woman who beds down with two men. 647 00:33:41,867 --> 00:33:44,897 God knows how old. A little fly 648 00:33:45,060 --> 00:33:47,363 that Mick sees as a saint. 649 00:33:47,534 --> 00:33:49,247 All the more reason to find out who she is. 650 00:33:49,409 --> 00:33:53,358 No! I'm counting on Georges to show some character 651 00:33:53,519 --> 00:33:55,107 and cut it off. 652 00:33:56,711 --> 00:33:59,094 Cut it off short: easier said than done. 653 00:33:59,265 --> 00:34:01,853 Granting that all of this is more than a fairy tale, 654 00:34:02,058 --> 00:34:03,964 and that she leaves her protector 655 00:34:04,133 --> 00:34:06,595 in order to marry Mick, 656 00:34:06,766 --> 00:34:10,466 it's your duty to free him from the responsibility of this childishness. 657 00:34:10,677 --> 00:34:12,425 Michel can't take her away from the old man. 658 00:34:12,592 --> 00:34:14,817 At last something sensible! 659 00:34:15,425 --> 00:34:16,775 How does he intend to take care of her? 660 00:34:16,981 --> 00:34:21,249 He said he was fed up with doing nothing, and would get a job. 661 00:34:22,049 --> 00:34:23,683 And to live at our expense. 662 00:34:23,885 --> 00:34:24,997 All right, his aunt's. 663 00:34:25,161 --> 00:34:28,748 - Friends, my money is yours. - But it's not that woman's! 664 00:34:29,192 --> 00:34:30,905 No more digressions. It's clear. 665 00:34:31,147 --> 00:34:33,371 Georges, you must do something. 666 00:34:33,621 --> 00:34:36,844 Leo, this is a job for you. You only have to forbid... 667 00:34:37,012 --> 00:34:39,157 Barking orders has no effect on those in love. 668 00:34:39,327 --> 00:34:42,595 Mick doesn't love that woman! He only thinks he loves her. 669 00:34:42,838 --> 00:34:45,709 It's his first crush. He thinks she is this sort of ideal love. 670 00:34:45,871 --> 00:34:48,174 - If it feels like love to him then it is. - No! 671 00:34:48,385 --> 00:34:51,290 It'll all end in doodles, walks, dreams, from which he'll recover. 672 00:34:51,457 --> 00:34:52,887 - I know him. - You know him! 673 00:34:53,372 --> 00:34:55,562 You're unbelievable! 674 00:34:55,886 --> 00:34:58,757 I've been observing him for 22 years. No Mrs. X... 675 00:34:59,039 --> 00:35:01,342 is going to change him in 3 months. 676 00:35:01,512 --> 00:35:05,859 In 3 months, no, Yvonne, in 3 minutes: that's love. 677 00:35:06,101 --> 00:35:09,006 If you were a man you'd talk to him and know what to say. 678 00:35:09,174 --> 00:35:10,921 It's what Michel needs. 679 00:35:11,568 --> 00:35:13,679 Are you hoping I'm going to obey your orders? 680 00:35:13,842 --> 00:35:15,476 Who's speaking of orders? 681 00:35:15,638 --> 00:35:18,270 Why are you being so dramatic? 682 00:35:18,790 --> 00:35:19,538 Let's see, 683 00:35:20,067 --> 00:35:24,289 - if I've understood well, you're claiming - I'm not claiming anything! 684 00:35:24,855 --> 00:35:29,474 Then, you think I should accompany Georges to that woman' house, 685 00:35:29,644 --> 00:35:32,628 - and Leo will fill out the entourage. - It will only be a reconciliation. 686 00:35:32,796 --> 00:35:35,508 A simple reconciliation of enemies. 687 00:35:35,749 --> 00:35:38,052 The whole caravan up and visit her: a brand new day. 688 00:35:38,542 --> 00:35:41,413 - You have no idea, Yvonne. - No idea. 689 00:35:43,889 --> 00:35:47,157 Do you wish to live with a Michel who won't speak to you? 690 00:35:47,360 --> 00:35:50,311 - Who avoids you and lies to you? - Shut up. 691 00:35:50,473 --> 00:35:52,662 Dear idiot. Do you know what's happened? 692 00:35:52,867 --> 00:35:56,135 You would stoop to anything, you'd go and beg that woman. 693 00:35:56,298 --> 00:35:57,966 Shut up! 694 00:35:59,211 --> 00:36:01,322 It would be easier 695 00:36:01,605 --> 00:36:02,955 to use some cunning. 696 00:36:03,281 --> 00:36:05,914 To get Michel back, and earn his gratitude. 697 00:36:06,154 --> 00:36:09,343 Ah, you don't tell me to shut up now. 698 00:36:10,544 --> 00:36:11,292 No. 699 00:36:11,501 --> 00:36:13,612 That would be tricking him and he'd despise us. 700 00:36:13,776 --> 00:36:16,363 It's for his good; you're perfectly free to celebrate this wedding 701 00:36:16,529 --> 00:36:18,401 when it takes you by surprise. 702 00:36:18,803 --> 00:36:22,787 Believe me, at first it was hard, I reacted as you have, 703 00:36:22,953 --> 00:36:26,415 but now I see clearly that what Leo proposes is a good idea. 704 00:36:27,422 --> 00:36:28,170 No! 705 00:36:28,659 --> 00:36:31,121 I'm too cowardly, I won't set foot outside this house. 706 00:36:31,931 --> 00:36:34,836 If something were stolen from you, wouldn't you want to know where it is? 707 00:36:35,123 --> 00:36:36,757 - In the thief's house. - And you'll go there. 708 00:36:36,919 --> 00:36:39,268 You'll go to recover what's yours, with Georges, 709 00:36:39,433 --> 00:36:40,862 and I won't let you go alone. 710 00:36:41,149 --> 00:36:43,577 I admire you, Yvonne, you're stronger than we thought. 711 00:36:43,742 --> 00:36:44,967 Or weaker. 712 00:36:45,219 --> 00:36:48,725 Be very prudent in announcing this to Mick. 713 00:36:49,049 --> 00:36:50,274 He can smell a trick. 714 00:36:50,446 --> 00:36:54,225 You go first, announce a surprise, and we'll come in afterwards. 715 00:36:56,990 --> 00:36:57,976 Courage! 716 00:36:59,743 --> 00:37:01,218 What a nightmare! 717 00:37:01,978 --> 00:37:03,203 Who are you saying that to? 718 00:37:04,811 --> 00:37:07,523 I warn you, if I go to that person's house, 719 00:37:07,803 --> 00:37:09,676 I'll go away while you talk to her. 720 00:37:09,838 --> 00:37:13,538 Of course, I promise to do all the talking. 721 00:37:13,789 --> 00:37:17,250 Don't ask me to talk to her, I know myself, I couldn't do it. 722 00:37:17,460 --> 00:37:19,411 I'm not used to that kind of woman. 723 00:37:19,575 --> 00:37:20,482 Me either. 724 00:37:20,732 --> 00:37:24,000 At a certain age it's hard to accustom yourself to certain things. 725 00:37:30,458 --> 00:37:32,250 Come in, it's all right. 726 00:37:32,772 --> 00:37:33,963 What do you want with me? 727 00:37:35,405 --> 00:37:36,835 Your mother will tell you that. 728 00:37:37,839 --> 00:37:41,618 I've been harsh, and have doubted your sincerity. 729 00:37:42,428 --> 00:37:43,541 I'm sorry. 730 00:37:44,743 --> 00:37:46,092 Your father is very good. 731 00:37:46,538 --> 00:37:47,650 He's spoken with me. 732 00:37:48,493 --> 00:37:52,159 Darling, we don't want anything bad for you. On the contrary. 733 00:37:52,404 --> 00:37:53,958 What we want is your good, 734 00:37:54,479 --> 00:37:56,033 and I hate being unjust. 735 00:37:56,713 --> 00:37:58,744 - What you ask of us is almost impossible. - But... 736 00:37:58,908 --> 00:38:00,383 Let your mother speak. 737 00:38:00,624 --> 00:38:02,813 And it's almost impossible, 738 00:38:03,297 --> 00:38:05,885 this thing you ask of us, 739 00:38:06,370 --> 00:38:08,435 but we've decided to grant your request. 740 00:38:09,841 --> 00:38:11,792 We will go to your friend's house. 741 00:38:12,634 --> 00:38:13,462 Sophie! 742 00:38:15,467 --> 00:38:16,500 Is it possible? 743 00:38:18,101 --> 00:38:19,417 Papa! 744 00:38:20,096 --> 00:38:22,922 Yes, we permit you to announce our visit. 745 00:38:23,089 --> 00:38:24,881 I'm dreaming! 746 00:38:25,124 --> 00:38:26,633 - How can I thank you? - Please. 747 00:38:26,800 --> 00:38:29,466 - Mama! - You have your aunt to thank. 748 00:38:30,032 --> 00:38:31,824 - Oh, no! - You aunt Leo! 749 00:38:32,027 --> 00:38:35,250 Not me, the whole caravan! 750 00:38:42,362 --> 00:38:44,188 It's unbelievable! 751 00:38:44,476 --> 00:38:46,701 Now at home everybody says "it's unbelievable." 752 00:38:46,950 --> 00:38:49,617 I think it's stuck with me since we were getting to know each other. 753 00:38:50,741 --> 00:38:52,568 Mama would go crazy if she knew she was imitating you. 754 00:38:52,736 --> 00:38:55,085 What is it about the way I talk? 755 00:38:55,250 --> 00:38:56,679 I talk just like everybody else. 756 00:38:56,846 --> 00:38:58,832 You talk like nobody else and for no reason at all. 757 00:38:59,001 --> 00:39:01,827 I got it from you and everybody else got it from me. 758 00:39:01,993 --> 00:39:03,741 Everybody says: 'it's unbelievable'. 759 00:39:03,909 --> 00:39:05,895 Hurry up and get out of the tub. 760 00:39:09,495 --> 00:39:11,957 Your mother would never believe that you bathe here. 761 00:39:12,169 --> 00:39:14,960 I almost think you want to make this your home. 762 00:39:15,281 --> 00:39:19,741 It's aunt Leo's fault, the tub's clogged up, and that's her job. 763 00:39:20,109 --> 00:39:21,697 Aunt Leo is order. 764 00:39:22,024 --> 00:39:25,168 - You should try to get to know them. - In my house the tub works. 765 00:39:25,456 --> 00:39:26,443 What? 766 00:39:26,813 --> 00:39:29,037 In my house the tub works! 767 00:39:29,207 --> 00:39:30,716 We bathe at my house but, 768 00:39:30,883 --> 00:39:32,471 sometimes, Leo forgets, 769 00:39:32,718 --> 00:39:35,226 as she likes comfort, she doesn't deal with it. 770 00:39:35,472 --> 00:39:37,378 Dry off, you'll ruin the carpet! 771 00:39:37,985 --> 00:39:40,175 It never would have occurred to me that 772 00:39:40,340 --> 00:39:42,212 bathing here would enrage my mother, it's true. 773 00:39:42,415 --> 00:39:45,558 You're like Leo, a great politician. 774 00:39:46,445 --> 00:39:48,033 You know your aunt well. 775 00:39:48,240 --> 00:39:50,430 From living with her. 776 00:39:50,714 --> 00:39:52,745 - But I'm not thinking about anything. - You know... 777 00:39:52,949 --> 00:39:54,741 What I like is your cleanliness. 778 00:39:55,223 --> 00:39:56,573 How kind of you. 779 00:39:57,019 --> 00:39:58,448 You're not dirty. 780 00:39:58,695 --> 00:40:02,042 You have the dirtiness of a child, your knees aren't dirty. 781 00:40:02,206 --> 00:40:05,111 And inside, there's nobody cleaner than you. 782 00:40:05,279 --> 00:40:07,105 - Uncultured and foolish. - Me too. 783 00:40:07,274 --> 00:40:09,021 You've read the classics. 784 00:40:09,189 --> 00:40:10,982 I haven't read them, I just bind them. 785 00:40:11,424 --> 00:40:13,171 You're too smart for me. 786 00:40:13,339 --> 00:40:16,641 Do you know if you'll earn enough with your bindings? 787 00:40:17,568 --> 00:40:20,315 - And you'll support me. - You'll work too. 788 00:40:20,521 --> 00:40:23,029 And if necessary, you will help me. Look, you're going to start. 789 00:40:23,634 --> 00:40:26,300 And one day we'll open a shop. 790 00:40:26,547 --> 00:40:28,101 And we'll be rich. 791 00:40:28,661 --> 00:40:31,646 - And when we have a home... - A flat. 792 00:40:31,893 --> 00:40:36,001 - Why do you say 'home'? - Because at my house we say 'home'. 793 00:40:36,762 --> 00:40:38,634 The home, at home. 794 00:40:39,076 --> 00:40:41,141 Unbelievable! 795 00:40:42,188 --> 00:40:44,174 That's it. Listen: 796 00:40:44,423 --> 00:40:45,932 When we have a home, 797 00:40:46,857 --> 00:40:49,966 if you won't let me be slovenly, I'll carry you off to our caravan 798 00:40:50,129 --> 00:40:52,080 and lock you up there. 799 00:40:52,722 --> 00:40:54,515 I'll force you to share my room, 800 00:40:54,678 --> 00:40:57,504 my dirty clothes, and my ties in vases. 801 00:40:57,670 --> 00:41:00,860 - I would organize your room in 5 minutes. - You little devil. 802 00:41:01,022 --> 00:41:03,167 - How do you do it? - It's order. 803 00:41:03,376 --> 00:41:05,124 A thing's either orderly or it's not. 804 00:41:05,292 --> 00:41:06,926 Look, there are my socks. 805 00:41:08,284 --> 00:41:12,347 - I thought I took them off in the bathroom. - No, you took them off here. 806 00:41:13,432 --> 00:41:16,655 I never would have found them in mama's house. 807 00:41:16,983 --> 00:41:17,970 She must be adorable. 808 00:41:18,420 --> 00:41:20,246 She was adorable. 809 00:41:20,534 --> 00:41:22,089 And papa, Leo, everybody. 810 00:41:22,330 --> 00:41:24,236 But the scene began with some drama. 811 00:41:24,485 --> 00:41:27,390 Mama wanted to call the police and detain me. 812 00:41:27,876 --> 00:41:29,828 The police? Why? 813 00:41:30,590 --> 00:41:34,210 That's mama's style. 814 00:41:34,939 --> 00:41:36,653 Unbelievable! 815 00:41:38,770 --> 00:41:41,119 - Whose fault was it? - My fault. 816 00:41:43,358 --> 00:41:44,345 Your fault. 817 00:41:44,715 --> 00:41:47,983 I couldn't resist spending the night with you. 818 00:41:50,780 --> 00:41:52,290 The next day... 819 00:41:52,536 --> 00:41:55,248 - The next day... - You were scared to death. 820 00:41:56,087 --> 00:41:57,721 I told you that you'd call. 821 00:41:57,923 --> 00:42:00,272 You're already a blunderer, don't say that in front of Sophie. 822 00:42:00,437 --> 00:42:03,387 Look who's talking, the more you talk the more you put your foot in it. 823 00:42:03,549 --> 00:42:04,377 Exactly. 824 00:42:04,626 --> 00:42:06,896 And that's another thing that I like. 825 00:42:07,420 --> 00:42:08,452 You don't lie. 826 00:42:09,375 --> 00:42:12,201 - It's too complicated. - I hate lies. 827 00:42:12,527 --> 00:42:14,830 The smallest lie makes me feel bad. 828 00:42:15,041 --> 00:42:18,309 I admit keeping quiet or intending to lie does no harm, but... 829 00:42:18,473 --> 00:42:19,459 the lie... 830 00:42:20,428 --> 00:42:21,619 My shoe! 831 00:42:22,503 --> 00:42:23,898 - Find it. - Do you know where it is? 832 00:42:24,059 --> 00:42:27,202 I see it right now. It leaps into view. You're cold. 833 00:42:29,645 --> 00:42:30,791 Am I warm? 834 00:42:31,561 --> 00:42:33,547 Didn't you want me to hurry? 835 00:42:37,705 --> 00:42:39,021 This is too much. 836 00:42:39,421 --> 00:42:41,849 Mama would have found it in my bed. 837 00:42:42,574 --> 00:42:44,480 What a pity it is I'm scared to death. 838 00:42:45,047 --> 00:42:46,477 They're the ones who are afraid. 839 00:42:46,723 --> 00:42:50,025 And aunt Leo will cheer us up, she's very sweet. 840 00:42:50,315 --> 00:42:53,141 Do you always go everywhere together? 841 00:42:53,307 --> 00:42:55,974 Never; Sophie never goes out. Papa goes out, 842 00:42:56,220 --> 00:42:58,445 Leo goes out shopping. 843 00:42:59,173 --> 00:43:01,124 And I go out, 844 00:43:01,687 --> 00:43:02,753 because... 845 00:43:03,123 --> 00:43:04,791 Because I love you. 846 00:43:11,561 --> 00:43:15,147 Are they expecting to find order or disorder? 847 00:43:16,190 --> 00:43:17,699 They're expecting the worst. 848 00:43:17,866 --> 00:43:20,010 They think they're coming to see an old yellow-haired lady. 849 00:43:20,180 --> 00:43:23,846 I am an old yellow-haired lady. I'm three years older than you. 850 00:43:24,051 --> 00:43:26,717 I have a feeling you're going to surprise them. 851 00:43:26,884 --> 00:43:28,756 - Knock on wood. - Madeleine! 852 00:43:29,397 --> 00:43:31,951 Madeleine, you could bewitch anybody. 853 00:43:34,585 --> 00:43:36,333 Only one thing bothers me. 854 00:43:37,498 --> 00:43:38,484 What? 855 00:43:38,934 --> 00:43:42,236 I would have liked to see our situation cleared up. 856 00:43:42,406 --> 00:43:44,357 Tonight's meeting has been postponed. 857 00:43:44,640 --> 00:43:47,307 - What bad luck! - Tomorrow everything will be in order. 858 00:43:47,992 --> 00:43:49,978 I thought you were glad to put that behind you. 859 00:43:50,147 --> 00:43:53,574 Yes, but when Georges called, I didn't insist, I was too nervous. 860 00:43:53,738 --> 00:43:54,884 Papa's also named Georges. 861 00:43:55,134 --> 00:43:57,245 Can you guess which is the appointment with the first Georges? 862 00:43:57,449 --> 00:44:00,672 But that almost doesn't worry me as much as the one with the other Georges. 863 00:44:01,080 --> 00:44:02,112 You don't like him? 864 00:44:02,636 --> 00:44:04,542 - Yes, Michel. - What! 865 00:44:04,871 --> 00:44:07,697 If I hadn't loved him, I couldn't love you. 866 00:44:07,863 --> 00:44:09,849 If he hadn't found me, I'd be dead. 867 00:44:10,058 --> 00:44:11,249 I was on the verge of suicide when he found me. 868 00:44:11,415 --> 00:44:15,364 - You should be grateful to him... - No, Michel, it's more than that. 869 00:44:15,924 --> 00:44:17,910 - Unbelievable! - Be fair. 870 00:44:18,198 --> 00:44:20,706 Put yourself in my place, use your good judgment. 871 00:44:20,871 --> 00:44:23,061 Then stay with him! 872 00:44:23,226 --> 00:44:25,779 I'll notify my family, nothing could be easier. 873 00:44:26,059 --> 00:44:28,613 Don't be absurd, what if I denied you the same courtesy? 874 00:44:28,772 --> 00:44:30,520 And I will sacrifice my mother. 875 00:44:30,687 --> 00:44:32,798 Your mother has your father and your aunt. 876 00:44:33,999 --> 00:44:35,224 - She only has me. - Then... 877 00:44:36,553 --> 00:44:37,665 She hates me. 878 00:44:38,149 --> 00:44:39,625 I told you that they're the best. 879 00:44:40,304 --> 00:44:42,892 - This visit proves it. - It makes me nervous. 880 00:44:43,097 --> 00:44:46,717 First they don't want to know anything, then they decide to come. 881 00:44:47,207 --> 00:44:49,158 - They're here, look. - No, Madeleine. 882 00:44:49,362 --> 00:44:51,870 - You're not going to leave me alone? - Yes, come looking for me. 883 00:44:52,075 --> 00:44:53,346 Hurry up. 884 00:45:07,677 --> 00:45:09,391 - Did you come alone? - Yes. 885 00:45:10,350 --> 00:45:13,097 - Has something changed? - Calm down. They're coming. 886 00:45:13,263 --> 00:45:16,407 - Everything is going forward as arranged. - How good you are. 887 00:45:17,613 --> 00:45:19,802 - How orderly. - That's me. 888 00:45:20,406 --> 00:45:23,277 - Recognize it? It's my doing. - Oh, really? 889 00:45:23,518 --> 00:45:24,505 I doubt it. 890 00:45:26,551 --> 00:45:28,854 - Where is she? - In her studio. 891 00:45:29,025 --> 00:45:30,057 Call her. 892 00:45:32,775 --> 00:45:34,046 Madeleine! 893 00:45:34,771 --> 00:45:36,280 She can't hear me from up above. 894 00:45:36,486 --> 00:45:37,836 - Good. - Why? 895 00:45:38,003 --> 00:45:40,908 Your father wishes to speak with her; better if your mother doesn't hear. 896 00:45:41,514 --> 00:45:42,660 What an angel. 897 00:45:43,270 --> 00:45:44,256 I'm going to look for her. 898 00:46:24,529 --> 00:46:26,197 You are very beautiful, miss. 899 00:46:26,963 --> 00:46:30,708 I confess that I came early to prepare the ground. 900 00:46:30,873 --> 00:46:32,825 See there? Leo is marvelous. 901 00:46:32,988 --> 00:46:34,338 I'm your accomplice. 902 00:46:35,023 --> 00:46:37,009 From your studio can you hear things down below? 903 00:46:37,178 --> 00:46:38,926 - Did you hear me calling? - No. 904 00:46:39,093 --> 00:46:41,238 It's of the greatest importance. 905 00:46:41,487 --> 00:46:44,313 They'll be here in a quarter-hour, we must double-check it. 906 00:46:45,358 --> 00:46:47,547 - She foresees everything. - It's easy to see. 907 00:46:47,712 --> 00:46:51,537 We have to make sure. Go up, close the door, and I'll shout. 908 00:46:51,902 --> 00:46:53,967 Let's go, what are you waiting for! 909 00:47:04,631 --> 00:47:06,582 'Assassin! You've slain me, you've slaughtered me!' 910 00:47:06,825 --> 00:47:08,255 Murder, murder! 911 00:47:08,501 --> 00:47:11,849 Help me, my bowmen. They're killing me! 912 00:47:12,013 --> 00:47:14,078 Morenzo of hell! 913 00:47:14,367 --> 00:47:16,193 My heart is torn out! 914 00:47:16,522 --> 00:47:19,472 Throw them out! 915 00:47:20,592 --> 00:47:21,738 Michel! 916 00:47:25,101 --> 00:47:25,895 Bravo! 917 00:47:26,058 --> 00:47:29,644 - Weren't you in the studio? - We couldn't hear anything in there. 918 00:47:29,849 --> 00:47:31,403 I wanted to hear your screaming. 919 00:47:31,605 --> 00:47:35,191 - You should be used to it. - But that's different. 920 00:47:36,153 --> 00:47:38,615 Aunt Leo, you would make a formidable actress. 921 00:47:38,867 --> 00:47:40,978 - You could be an actress. - That was magnificent. 922 00:47:41,181 --> 00:47:43,848 Your mother can be also when she wants to. 923 00:47:47,446 --> 00:47:49,352 Perhaps we're on the wrong floor. 924 00:47:49,521 --> 00:47:52,869 When there's no elevator, people always live on the 5th floor. 925 00:47:56,583 --> 00:47:59,488 Well, ring. What are you waiting for? 926 00:48:07,038 --> 00:48:09,750 - No servants? - No more than at home. 927 00:48:14,260 --> 00:48:16,291 - Leo, you're here? - I've just arrived. 928 00:48:16,455 --> 00:48:19,281 - When did you get here? - Didn't I say just now? 929 00:48:19,807 --> 00:48:22,791 She thought she was going to be late, she thought you were already here. 930 00:48:26,031 --> 00:48:27,144 Are you alone? 931 00:48:27,548 --> 00:48:29,897 Madeleine's been hiding for half an hour. 932 00:48:30,301 --> 00:48:33,524 - Hiding? - She's nervous about meeting you. 933 00:48:34,610 --> 00:48:36,086 We're not ogres. 934 00:48:36,606 --> 00:48:38,557 You're very pale, Sophie. 935 00:48:39,119 --> 00:48:42,024 - It's normal to be nervous. - I understand her. 936 00:48:43,349 --> 00:48:44,620 What luxury! 937 00:48:45,504 --> 00:48:46,536 It's clean. 938 00:48:47,060 --> 00:48:49,011 It's not exactly a sty. 939 00:48:49,334 --> 00:48:51,524 You must announce our arrival. 940 00:48:51,689 --> 00:48:52,596 Yes. 941 00:48:53,285 --> 00:48:55,474 Papa, how stiff you are. 942 00:48:55,998 --> 00:48:57,348 Sit down! 943 00:48:57,834 --> 00:48:58,946 Make yourselves at home. 944 00:48:59,230 --> 00:49:02,498 I don't know if you understand the seriousness of this visit. 945 00:49:02,821 --> 00:49:05,772 - It doesn't seem you do. - He's trying to break the ice. 946 00:49:06,293 --> 00:49:07,564 If I could I'd cry. 947 00:49:08,009 --> 00:49:10,278 Georges is very touchy. 948 00:49:10,762 --> 00:49:13,713 In these moments you become a father, mother and son. 949 00:49:13,994 --> 00:49:15,469 This is not done like madmen. 950 00:49:15,630 --> 00:49:18,058 Better not to be conventional parents 951 00:49:18,224 --> 00:49:20,493 by showing that you are not. 952 00:49:20,817 --> 00:49:22,928 Michel is very brave and good. 953 00:49:23,172 --> 00:49:24,318 Go to the little girl. 954 00:49:24,808 --> 00:49:26,759 If she is one. 955 00:49:28,399 --> 00:49:29,953 My life is a game. 956 00:49:30,154 --> 00:49:32,265 I ask you to help Madeleine, 957 00:49:32,748 --> 00:49:35,051 not to give her a cold reception. 958 00:49:35,382 --> 00:49:37,526 We haven't come with that intention. 959 00:49:37,696 --> 00:49:38,649 Sophie. 960 00:49:39,172 --> 00:49:42,474 Don't put me down, I'm very nervous. 961 00:49:42,684 --> 00:49:44,000 How are we putting you down? 962 00:49:44,200 --> 00:49:47,230 We're all tense and adopting poses, 963 00:49:47,432 --> 00:49:49,066 but soon things will thaw out. Go on! 964 00:49:49,906 --> 00:49:50,734 I'm going. 965 00:49:52,939 --> 00:49:54,448 Poor Georges, 966 00:49:54,934 --> 00:49:56,885 you seem worse off than I am. 967 00:49:59,562 --> 00:50:01,196 I'll stand behind Leo. 968 00:50:10,256 --> 00:50:11,209 This is my mother. 969 00:50:13,289 --> 00:50:15,320 You're delightful. 970 00:50:15,603 --> 00:50:17,554 You seem very young. 971 00:50:17,918 --> 00:50:20,346 - How old are you? - 25. 972 00:50:20,711 --> 00:50:22,458 And you, madam... 973 00:50:25,100 --> 00:50:26,291 Excuse me. 974 00:50:28,332 --> 00:50:29,648 Who let you in here? 975 00:50:29,848 --> 00:50:32,436 - That man... - That man is my father. 976 00:50:32,961 --> 00:50:34,833 - Your father. - Another one. 977 00:50:35,195 --> 00:50:38,463 Nobody ever believes you're old enough to be my father. 978 00:50:38,667 --> 00:50:42,048 If we go out together we could be mistaken for friends. 979 00:50:43,056 --> 00:50:44,804 Michel, introduce me. 980 00:50:46,527 --> 00:50:48,911 I don't know what I was thinking. Madeleine... 981 00:50:49,400 --> 00:50:50,796 How cold you are. 982 00:50:51,116 --> 00:50:53,306 - Touch her hand, Leo. - She's cold. 983 00:50:53,471 --> 00:50:55,978 - Are we so terrible? - Give her your hand. 984 00:50:56,184 --> 00:50:57,818 - Ma'am... - No, miss. 985 00:50:57,979 --> 00:51:00,090 A young lady who will soon cease to be intimated. 986 00:51:00,294 --> 00:51:03,358 The whole family. See, it's not so bad. 987 00:51:03,526 --> 00:51:04,320 What's wrong? 988 00:51:04,643 --> 00:51:07,276 - What's wrong? She's ill. - Are you ill? 989 00:51:07,716 --> 00:51:09,031 No, Michel. 990 00:51:09,591 --> 00:51:10,624 Don't get up! 991 00:51:10,788 --> 00:51:13,421 - Michel, show us the way. - Perhaps if I could... 992 00:51:13,661 --> 00:51:14,535 Save it! 993 00:51:14,978 --> 00:51:15,726 Michel! 994 00:51:16,055 --> 00:51:17,122 Michel! 995 00:51:17,611 --> 00:51:19,756 - Are you leaving me alone? - No, with papa. 996 00:51:19,966 --> 00:51:23,790 No, Michel, I can't, don't leave me alone. 997 00:51:24,076 --> 00:51:25,710 Michel, show us the way. 998 00:51:29,263 --> 00:51:32,645 I'll go up with you, I have to serve the tea. 999 00:51:32,814 --> 00:51:36,082 No, we'll manage. Michel will help us. 1000 00:51:36,366 --> 00:51:38,192 I want to see if there are any cups left unbroken. 1001 00:51:38,361 --> 00:51:40,789 We had 6 and I've only broken 3. 1002 00:51:40,994 --> 00:51:42,265 Stay, miss. 1003 00:51:42,750 --> 00:51:44,895 I allowed Michel to speak with you first, 1004 00:51:45,064 --> 00:51:48,571 and then my wife, who is more nervous than I am. 1005 00:51:48,975 --> 00:51:51,358 Even though according to Michel I look young, 1006 00:51:51,608 --> 00:51:54,718 I'm an old man with respect to you, don't worry about anything. 1007 00:51:55,080 --> 00:51:56,305 Hurry up and show us the way. 1008 00:51:56,476 --> 00:52:00,664 Just a moment, perhaps your sister would like to stay behind, a woman... 1009 00:52:00,826 --> 00:52:02,812 Dear girl, let us drink some tea. 1010 00:52:02,980 --> 00:52:05,205 Women do not deal with certain things. 1011 00:52:05,454 --> 00:52:07,644 And you've already heard what Michel's said about his father. 1012 00:52:07,848 --> 00:52:12,116 You will be speaking to a friend of Michel's who is very good and kind. 1013 00:52:12,437 --> 00:52:13,231 Much more so than me. 1014 00:52:13,395 --> 00:52:16,141 Madeleine, do you want me to bring down a cup of tea for you? 1015 00:52:16,787 --> 00:52:18,897 She'll drink her tea later. 1016 00:52:19,540 --> 00:52:21,174 Win papa over, 1017 00:52:21,655 --> 00:52:23,209 but don't run away together. 1018 00:52:30,593 --> 00:52:31,739 Well then! 1019 00:52:32,189 --> 00:52:34,015 - It's a monstrosity. - Exactly. 1020 00:52:34,224 --> 00:52:37,175 It's monstrous, but that's the way it is. 1021 00:52:37,376 --> 00:52:38,806 It's even a work of art. 1022 00:52:39,092 --> 00:52:41,157 Without situations like this, there would be no theatre. 1023 00:52:41,326 --> 00:52:43,391 We are characters of tragedy. 1024 00:52:43,561 --> 00:52:45,830 What? Can they hear us from the studio? 1025 00:52:46,833 --> 00:52:49,102 And may I ask you something? 1026 00:52:49,307 --> 00:52:53,256 You kept me shut in the first times your sister came. 1027 00:52:53,537 --> 00:52:55,329 - Was it Michel? - Yes. 1028 00:52:55,731 --> 00:52:56,559 Admirable. 1029 00:52:56,888 --> 00:53:00,156 The mixture suits you, an old man, and a young one. 1030 00:53:00,400 --> 00:53:03,748 Don't worsen the muddle we find ourselves in. 1031 00:53:04,390 --> 00:53:06,978 - I think of you with great fondness. - But, did you love me? 1032 00:53:07,143 --> 00:53:08,334 I did. I adored you. 1033 00:53:08,540 --> 00:53:11,763 I asked you, "Do you love me? It's impossible." And you said: 1034 00:53:11,932 --> 00:53:13,963 "Yes, Georges, I love you." Isn't that so? 1035 00:53:14,126 --> 00:53:17,826 You said "I love you so much," you would get annoyed, 1036 00:53:18,037 --> 00:53:21,418 you begged me, you pestered me; I was tired of it and said: 1037 00:53:21,628 --> 00:53:23,137 "Yes, I love you, a little." 1038 00:53:23,304 --> 00:53:27,082 - You shouldn't have told me that. - But you were obstinate! 1039 00:53:27,334 --> 00:53:30,716 - Against all goodness and kindness... - It was too late. 1040 00:53:31,364 --> 00:53:34,792 It would be one thing if you'd said: "I don't love you but I'll try, 1041 00:53:35,075 --> 00:53:37,378 you must wait." But you embraced me fully. 1042 00:53:37,629 --> 00:53:40,613 Until I fell in love, but then it bothered you... 1043 00:53:40,781 --> 00:53:41,529 Lies! 1044 00:53:41,978 --> 00:53:44,009 I couldn't hurt you. 1045 00:53:44,292 --> 00:53:46,676 The thought of this rupture was torturing me. 1046 00:53:47,046 --> 00:53:48,317 I told Michel. 1047 00:53:48,482 --> 00:53:51,115 I couldn't give him a greater proof of my love. 1048 00:53:51,555 --> 00:53:52,904 Do you love Michel? 1049 00:53:53,909 --> 00:53:55,860 For whose sake do you ask me? 1050 00:53:56,103 --> 00:53:58,373 His or yours? 1051 00:53:59,575 --> 00:54:01,163 I speak as his father. 1052 00:54:06,239 --> 00:54:08,111 I had to make Michel understand 1053 00:54:08,713 --> 00:54:11,617 that the love was not the same. 1054 00:54:12,543 --> 00:54:14,416 And that I have a right to be happy. 1055 00:54:14,858 --> 00:54:16,571 And Michel loves you? 1056 00:54:17,052 --> 00:54:18,640 Here is the proof. 1057 00:54:19,167 --> 00:54:21,721 If he knew, if he learned the truth, 1058 00:54:22,200 --> 00:54:23,595 I would hate you. 1059 00:54:24,314 --> 00:54:25,505 It would kill me. 1060 00:54:26,549 --> 00:54:29,977 - And then he would die. - Don't speak of his finding out. 1061 00:54:30,619 --> 00:54:33,762 In all my life I'll be unable to repay my debt of gratitude. 1062 00:54:35,128 --> 00:54:39,316 So what you imagine, plain and simple 1063 00:54:39,597 --> 00:54:41,628 - is that I'm going to give you to Michel. - What? 1064 00:54:41,792 --> 00:54:44,379 Do you imagine that I will give you to Michel? 1065 00:54:44,864 --> 00:54:46,135 You're joking... 1066 00:54:46,700 --> 00:54:49,253 - You're going to take Michel from me? - Right now. 1067 00:54:50,810 --> 00:54:54,111 What happiness could he find with a deceitful woman? 1068 00:54:54,520 --> 00:54:56,790 If you've had two, why not three? 1069 00:54:57,433 --> 00:55:01,178 If you deceived one, what proof is there you wouldn't deceive the other? 1070 00:55:03,586 --> 00:55:05,572 - If you haven't done so already. - Georges! 1071 00:55:05,781 --> 00:55:07,528 You don't believe what you're saying. 1072 00:55:07,896 --> 00:55:09,245 You don't really think that... 1073 00:55:10,050 --> 00:55:11,957 In truth, no, I don't. 1074 00:55:12,245 --> 00:55:13,720 I knew it. 1075 00:55:13,961 --> 00:55:17,150 And since this third man doesn't exist, 1076 00:55:17,312 --> 00:55:18,822 and I'm certain of it, 1077 00:55:19,308 --> 00:55:20,533 it will be necessary to invent him. 1078 00:55:21,143 --> 00:55:22,176 Invent him? 1079 00:55:22,540 --> 00:55:25,331 To invent a young man of your age, 1080 00:55:26,011 --> 00:55:27,759 a little older than Michel, 1081 00:55:27,927 --> 00:55:30,355 whom you've been hiding because... 1082 00:55:30,720 --> 00:55:34,226 you are ashamed that you are in love with him, 1083 00:55:34,550 --> 00:55:36,854 and that you hope to marry him. 1084 00:55:37,224 --> 00:55:38,495 Get used to it. 1085 00:55:38,940 --> 00:55:42,684 - Are you making fun of me? - I've never been more serious. 1086 00:55:43,409 --> 00:55:45,962 - It's necessary, or I'll tell all. - To your son? 1087 00:55:46,242 --> 00:55:48,148 - To your wife? - Don't concern yourself with her. 1088 00:55:48,317 --> 00:55:51,108 It is what I will say no matter what happens; I must say it. 1089 00:55:51,309 --> 00:55:54,135 - But she'll talk. - She will if you force her to. 1090 00:55:54,382 --> 00:55:55,334 If you're obstinate. 1091 00:55:56,935 --> 00:55:59,397 I am cured and I will cure Michel. 1092 00:56:00,966 --> 00:56:02,078 Of love? 1093 00:56:02,362 --> 00:56:04,632 Love, how easy it is to say. 1094 00:56:04,916 --> 00:56:08,059 From a marriage that the circumstances make inadvisable. 1095 00:56:10,622 --> 00:56:12,573 Are you finished? Can we come down? 1096 00:56:12,976 --> 00:56:16,926 Not yet, we're talking like old friends. 1097 00:56:18,203 --> 00:56:18,952 Great! 1098 00:56:19,800 --> 00:56:20,673 Madeleine, 1099 00:56:20,997 --> 00:56:22,222 I've broken a cup. 1100 00:56:22,513 --> 00:56:24,101 Let us come down soon. 1101 00:56:27,541 --> 00:56:28,890 - Well? - Everything's great. 1102 00:56:29,097 --> 00:56:30,969 I'm not going to spend my life in this garret. 1103 00:56:32,528 --> 00:56:34,912 I've thought it over, Madeleine, you are free. 1104 00:56:35,521 --> 00:56:36,746 I will talk. 1105 00:56:37,157 --> 00:56:40,459 Michel will know who the other was I will lose him and you too. 1106 00:56:40,629 --> 00:56:42,296 How base! 1107 00:56:42,464 --> 00:56:43,655 - It is my duty. - You're mad. 1108 00:56:43,821 --> 00:56:45,489 - I am a father. - You lie. 1109 00:56:45,736 --> 00:56:47,881 You're acting out of egotism, you're not a father. 1110 00:56:48,130 --> 00:56:50,876 - You find yourself alone and you want me. - I forbid...! 1111 00:56:51,881 --> 00:56:52,993 Liar! 1112 00:56:53,397 --> 00:56:54,985 Liar, egotist! 1113 00:56:55,592 --> 00:56:58,146 You don't care if he's happy or sad. 1114 00:56:58,704 --> 00:57:00,894 You're jealous and only consider your own interest. 1115 00:57:01,059 --> 00:57:04,406 Only a few minutes are left before you accuse yourself or I tell all. 1116 00:57:05,168 --> 00:57:06,439 Give me some time. 1117 00:57:06,605 --> 00:57:09,271 One moment, two, I speak or I don't... 1118 00:57:09,478 --> 00:57:11,304 - Anything so long as he doesn't find out. - Good. 1119 00:57:11,473 --> 00:57:12,982 Georges, I beg you. 1120 00:57:13,628 --> 00:57:16,419 What good does it do prolonging things? 1121 00:57:17,977 --> 00:57:19,883 Georges, what's going on? 1122 00:57:20,212 --> 00:57:21,527 You may come down. 1123 00:57:21,808 --> 00:57:25,348 Is it a man, a woman, a plant, or a historical person? 1124 00:57:25,678 --> 00:57:26,665 Michel, 1125 00:57:26,835 --> 00:57:29,185 I am obligated to do you harm. 1126 00:57:30,028 --> 00:57:30,901 Harm? 1127 00:57:34,058 --> 00:57:35,930 Madeleine, what's wrong? 1128 00:57:36,332 --> 00:57:37,126 Madeleine! 1129 00:57:37,290 --> 00:57:39,956 My son, I have had a conversation with your friend, 1130 00:57:40,283 --> 00:57:43,347 a long conversation full of surprises. 1131 00:57:43,834 --> 00:57:46,785 Madeleine couldn't have added anything to what I've already told you. 1132 00:57:47,243 --> 00:57:48,275 She was weak, 1133 00:57:48,919 --> 00:57:52,982 she's been brave, she's confessed that you're not her only love. 1134 00:57:53,428 --> 00:57:56,378 Madeleine is the first to regret the delay, 1135 00:57:57,059 --> 00:57:59,124 tomorrow everything will be put in place. 1136 00:58:00,131 --> 00:58:03,002 - Right? - I will speak with her, I promised. 1137 00:58:03,443 --> 00:58:06,508 She will sacrifice the man of whom you speak for you. 1138 00:58:07,393 --> 00:58:08,540 She'll stay with the other. 1139 00:58:09,828 --> 00:58:10,940 What other man? 1140 00:58:11,503 --> 00:58:13,296 It's not just two men, as you thought. 1141 00:58:13,658 --> 00:58:14,725 There are three. 1142 00:58:15,773 --> 00:58:18,156 - What third man? - Be a man. 1143 00:58:18,407 --> 00:58:20,154 You are young, you know little of women, 1144 00:58:20,322 --> 00:58:23,307 or of life's difficulties. This girl is in love. 1145 00:58:23,594 --> 00:58:27,100 - With you... - Yes with you, no doubt. 1146 00:58:27,584 --> 00:58:30,693 But she's a slave to another of her own age, 1147 00:58:31,135 --> 00:58:32,248 who's not of our class, 1148 00:58:32,412 --> 00:58:34,716 who's hiding, scaring her, pulling her strings, 1149 00:58:35,525 --> 00:58:37,034 who was suspicious of your love, 1150 00:58:37,201 --> 00:58:40,582 and would only tolerate it if she left him and married you. 1151 00:58:40,911 --> 00:58:42,341 That's a lie. 1152 00:58:43,226 --> 00:58:45,337 A fabrication, I know Madeleine. 1153 00:58:46,657 --> 00:58:47,406 Madeleine! 1154 00:58:49,929 --> 00:58:51,597 Speak, I beg you. 1155 00:58:53,241 --> 00:58:54,035 Answer me. 1156 00:58:55,196 --> 00:58:56,309 Say it's not so. 1157 00:58:57,511 --> 00:58:59,973 I know all about her life; you lie. 1158 00:59:00,424 --> 00:59:01,456 Michel! 1159 00:59:02,259 --> 00:59:03,530 Madeleine... 1160 00:59:06,010 --> 00:59:07,406 Save me. 1161 00:59:08,364 --> 00:59:09,555 Save me. 1162 00:59:10,120 --> 00:59:11,708 Save us! 1163 00:59:12,674 --> 00:59:14,705 Say they're lying. 1164 00:59:14,948 --> 00:59:19,250 It's normal that you're stunned, but remember that you didn't see her often, 1165 00:59:19,457 --> 00:59:20,773 that she was free at night. 1166 00:59:20,933 --> 00:59:23,078 But, who, how, where? 1167 00:59:23,407 --> 00:59:26,597 She was hoping for a miracle, but there's always a catch. 1168 00:59:26,759 --> 00:59:31,140 It's the same old story: she obeys him and will follow him anywhere. 1169 00:59:31,747 --> 00:59:32,779 Is it true? 1170 00:59:33,263 --> 00:59:34,818 If it's true, I hope you die! 1171 00:59:34,979 --> 00:59:38,009 Have you gone mad? Are you going to hit a woman? 1172 00:59:38,171 --> 00:59:40,441 A beating is what she deserves. 1173 00:59:46,750 --> 00:59:47,658 Madeleine, 1174 00:59:48,905 --> 00:59:50,096 my little girl. 1175 00:59:52,057 --> 00:59:53,487 My flower, 1176 00:59:54,052 --> 00:59:55,244 forgive me. 1177 00:59:55,888 --> 00:59:58,839 I know they're lying, they're trying to see if I really love you. 1178 00:59:59,320 --> 01:00:00,987 Speak! 1179 01:00:01,953 --> 01:00:03,428 I beg of you. 1180 01:00:05,345 --> 01:00:08,409 She's forgotten our last night, and the next day... 1181 01:00:10,412 --> 01:00:11,286 You! 1182 01:00:13,445 --> 01:00:14,477 You! 1183 01:00:15,241 --> 01:00:17,828 Were you deceiving me and planning to marry me? 1184 01:00:18,114 --> 01:00:21,143 I didn't say she was planning to marry you. 1185 01:00:21,425 --> 01:00:23,173 I said she was waiting to free herself, 1186 01:00:23,700 --> 01:00:25,889 to get away under the influence of the passion that rules her, 1187 01:00:26,294 --> 01:00:27,280 that she loved you, 1188 01:00:27,451 --> 01:00:29,119 but that she was in love with that boy. 1189 01:00:31,281 --> 01:00:33,914 Everything was bright, pure, joyous, 1190 01:00:35,511 --> 01:00:37,179 and I believed it. 1191 01:00:37,865 --> 01:00:39,295 I believed it. 1192 01:00:40,060 --> 01:00:41,648 I believed it all. 1193 01:00:43,651 --> 01:00:45,160 I'm going crazy. 1194 01:00:45,925 --> 01:00:47,593 Who is it? 1195 01:00:48,599 --> 01:00:51,788 I said you don't know him, you couldn't know him. 1196 01:00:55,901 --> 01:00:57,966 And old yellow-haired woman... 1197 01:00:58,814 --> 01:01:02,843 And I, who almost insulted and wounded you. 1198 01:01:03,921 --> 01:01:06,872 - Mama... - Dear, your parents know. 1199 01:01:07,273 --> 01:01:10,303 They may appear ridiculous and unbearable, but they know. 1200 01:01:10,625 --> 01:01:12,531 Come, stay with your poor old mama. 1201 01:01:12,740 --> 01:01:14,169 No, for the last time, 1202 01:01:15,493 --> 01:01:16,605 answer me. 1203 01:01:16,890 --> 01:01:18,319 It's all a lie. 1204 01:01:18,725 --> 01:01:19,916 A nightmare. 1205 01:01:21,119 --> 01:01:22,549 I'm going to wake up. 1206 01:01:22,995 --> 01:01:24,141 Wake me up! 1207 01:01:24,311 --> 01:01:26,343 - Calm down! - Calm down? 1208 01:01:27,145 --> 01:01:28,699 I was waiting up above, 1209 01:01:29,100 --> 01:01:32,368 thinking: "Papa is getting to know Madeleine." 1210 01:01:32,811 --> 01:01:36,431 Convincing Sophie, aunt Leo was already convinced. 1211 01:01:37,240 --> 01:01:41,983 I was sure we'd all end up embracing. 1212 01:01:42,667 --> 01:01:44,811 And I discovered a woman who'd confessed to betrayal, 1213 01:01:45,101 --> 01:01:47,972 that my dream had disappeared, horror without a name. 1214 01:01:48,133 --> 01:01:50,119 - Michel... - You dare to open your mouth! 1215 01:01:50,408 --> 01:01:51,996 You dare to talk to me! 1216 01:01:52,163 --> 01:01:54,070 Be generous, 1217 01:01:54,318 --> 01:01:56,985 she could have kept up the act. Come home. 1218 01:01:57,790 --> 01:02:00,218 Miss, I give you my thanks... 1219 01:02:01,500 --> 01:02:02,816 Enough! 1220 01:02:03,256 --> 01:02:06,876 - Enough, I can't go on! - No, Madeleine! 1221 01:02:07,725 --> 01:02:09,201 Let her go! 1222 01:02:09,800 --> 01:02:10,991 Michel, dear... 1223 01:02:11,197 --> 01:02:14,306 Take me home, get me out of here... 1224 01:02:15,785 --> 01:02:16,772 No, let me stay! 1225 01:02:17,142 --> 01:02:19,968 - I'll know everything! - Why do you want to know? 1226 01:02:23,527 --> 01:02:25,194 You're right, papa. 1227 01:02:26,080 --> 01:02:27,430 I got what I deserved. 1228 01:02:28,953 --> 01:02:30,507 I don't want to know anything. 1229 01:02:31,148 --> 01:02:32,657 I'm going to go running, 1230 01:02:33,063 --> 01:02:35,094 lock myself in my room, 1231 01:02:35,697 --> 01:02:37,206 take refuge in my house. 1232 01:02:37,532 --> 01:02:39,802 You needed to have some experience. 1233 01:02:40,485 --> 01:02:43,753 Yes, it would have saved me from this. 1234 01:02:45,473 --> 01:02:47,618 How wise you were not to want to come. 1235 01:02:48,426 --> 01:02:49,775 People.. 1236 01:02:50,301 --> 01:02:51,651 People are filthy. 1237 01:02:51,897 --> 01:02:54,042 - Not all of them. - Yes, all of them. 1238 01:02:54,810 --> 01:02:56,636 What order! Eh, Leo? 1239 01:02:57,204 --> 01:02:58,952 So your visitors don't get mixed up, 1240 01:02:59,159 --> 01:03:02,382 be sure not to misplace a cane, a shirt, a hat, 1241 01:03:02,751 --> 01:03:03,737 some ashes... 1242 01:03:04,985 --> 01:03:06,415 The modern comforts. 1243 01:03:06,701 --> 01:03:07,813 Get out! 1244 01:03:08,736 --> 01:03:09,802 Go away! 1245 01:03:10,252 --> 01:03:12,680 Is number 3 impatient? Hurry up! 1246 01:03:13,045 --> 01:03:14,793 It's my turn to take it calmly. 1247 01:03:19,988 --> 01:03:21,656 It's pure melodrama. 1248 01:03:22,343 --> 01:03:23,658 You made yourself faint. 1249 01:03:25,694 --> 01:03:26,761 Sophie! 1250 01:03:27,650 --> 01:03:28,602 Sophie, 1251 01:03:29,645 --> 01:03:31,914 it's good to know somebody loves you 1252 01:03:33,036 --> 01:03:35,023 and won't play you a dirty trick. 1253 01:03:36,109 --> 01:03:37,095 Let's go. 1254 01:03:38,663 --> 01:03:41,454 - Where is papa? - He can't bear scenes. 1255 01:03:41,655 --> 01:03:43,289 He ought to go to England. 1256 01:03:43,531 --> 01:03:44,563 Right. 1257 01:03:45,207 --> 01:03:48,747 Their eccentricities don't hold such enchanting surprises. 1258 01:03:49,636 --> 01:03:52,190 - You're trembling! - I am. 1259 01:03:52,708 --> 01:03:53,979 Yes, you're trembling. 1260 01:03:54,584 --> 01:03:57,613 Take me by the arm, we'll go down like two invalids. 1261 01:04:05,158 --> 01:04:08,222 Leo, we can't leave the girl alone in her condition. 1262 01:04:08,629 --> 01:04:10,774 - Keep her occupied. - That's what I was going to do. 1263 01:04:11,143 --> 01:04:13,492 - Take him home, I'll stay behind a while. - Thank you. 1264 01:04:25,229 --> 01:04:26,783 Go on, I won't leave her behind. 1265 01:04:27,024 --> 01:04:28,454 Calm down, come. 1266 01:04:28,860 --> 01:04:30,176 - Madam... - Come. 1267 01:04:30,735 --> 01:04:32,165 - Madam... - Be calm. 1268 01:04:33,967 --> 01:04:36,521 - Relax. - You can't imagine... 1269 01:04:36,800 --> 01:04:37,708 Yes. 1270 01:04:38,037 --> 01:04:39,785 - I guessed it. - What? 1271 01:04:40,032 --> 01:04:43,414 That number two and Michel's father were one and the same. 1272 01:04:43,664 --> 01:04:47,363 - How could you have...? - You'd have to be blind not to see it. 1273 01:04:47,973 --> 01:04:50,198 Blind like my sister and Michel. 1274 01:04:50,487 --> 01:04:53,153 It was plain to see, 1275 01:04:53,320 --> 01:04:55,192 you'd have to be Michel or Yvonne not to see it. 1276 01:04:55,355 --> 01:04:57,863 - I want to die. - And number three? 1277 01:04:59,585 --> 01:05:00,379 Does he exist? 1278 01:05:01,420 --> 01:05:02,532 No. 1279 01:05:03,694 --> 01:05:07,724 Michel accepted the story without thinking how crazy it was. 1280 01:05:07,964 --> 01:05:09,030 That was good luck. 1281 01:05:09,839 --> 01:05:13,029 If he was capable of finding out the second... 1282 01:05:13,590 --> 01:05:15,940 perhaps he would have found out who was first. 1283 01:05:17,221 --> 01:05:19,366 Did Georges threaten to tell him everything? 1284 01:05:19,576 --> 01:05:20,370 Yes. 1285 01:05:21,690 --> 01:05:22,803 He would have done it. 1286 01:05:24,244 --> 01:05:25,038 How curious. 1287 01:05:25,601 --> 01:05:29,301 I thought that if you begged him he would keep quiet. 1288 01:05:30,230 --> 01:05:32,294 He tortured and threatened me. 1289 01:05:33,382 --> 01:05:35,651 He said he wanted to cure Michel. 1290 01:05:37,412 --> 01:05:40,635 - He had prepared that lie. - No! 1291 01:05:41,322 --> 01:05:42,593 There is a limit! 1292 01:05:42,998 --> 01:05:46,028 I shouldn't become your ally, still less your accomplice, 1293 01:05:46,430 --> 01:05:49,256 but I wish to, and I've come over to your side. 1294 01:05:53,572 --> 01:05:54,685 I like you. 1295 01:05:55,767 --> 01:05:56,754 And besides... 1296 01:05:57,243 --> 01:06:00,308 Perhaps it's true that I'm not made for their milieu. 1297 01:06:00,475 --> 01:06:04,175 What milieu? Are you joking? Listen to me, Madeleine. 1298 01:06:05,064 --> 01:06:08,412 Are you listening to me? Tomorrow, at 5, come to the caravan. 1299 01:06:09,773 --> 01:06:11,917 - To the caravan? - Yes, our house. 1300 01:06:12,606 --> 01:06:14,512 - Who, me? - You. 1301 01:06:15,758 --> 01:06:18,947 You're not thinking about what you're saying; they'll throw me out. 1302 01:06:19,868 --> 01:06:20,616 No. 1303 01:06:22,222 --> 01:06:24,049 - How can that be? - Madeleine... 1304 01:06:26,013 --> 01:06:29,315 Sometimes I pull back from love, when I feel it stirring in me. 1305 01:06:30,841 --> 01:06:34,382 Other times, it moves me completely, and wins the game. 1306 01:06:36,467 --> 01:06:38,895 Do we really know what goes on inside us? 1307 01:06:39,859 --> 01:06:40,846 It's Chinese. 1308 01:06:42,612 --> 01:06:44,326 Don't try to understand me, 1309 01:06:44,607 --> 01:06:47,115 I'm a little pedantic, it's my nature. 1310 01:06:47,401 --> 01:06:48,750 But Georges will speak. 1311 01:06:48,997 --> 01:06:49,871 It will be made right. 1312 01:06:50,194 --> 01:06:52,748 Tomorrow he will be a noble father who protects his son. 1313 01:06:55,103 --> 01:06:56,771 He was a monster! 1314 01:06:58,335 --> 01:07:01,558 Of course not, darling; he's not a monster. 1315 01:07:02,165 --> 01:07:04,230 He is a child, without conscience. 1316 01:07:04,799 --> 01:07:06,513 He causes pain without realizing it. 1317 01:07:06,674 --> 01:07:09,341 - But... - No buts. It's an order. 1318 01:07:10,425 --> 01:07:12,093 - Swear on Michel. - For Michel! 1319 01:07:12,261 --> 01:07:13,055 - Swear... - I swear! 1320 01:07:13,218 --> 01:07:14,568 - For Michel. - For Michel! 1321 01:07:14,775 --> 01:07:18,804 Perfect. Now rest, pull yourself together, and don't make your eyes puffy. My card. 1322 01:07:19,323 --> 01:07:21,071 After this nightmare... 1323 01:07:21,239 --> 01:07:22,714 It's the same old story. 1324 01:07:23,832 --> 01:07:24,706 I adopt you! 1325 01:07:26,066 --> 01:07:26,974 - No, no! - Madam... 1326 01:07:27,663 --> 01:07:28,649 Don't come with me. 1327 01:07:28,939 --> 01:07:29,733 Madam! 1328 01:07:29,897 --> 01:07:32,246 And above all, don't thank me, 1329 01:07:32,610 --> 01:07:34,675 because to me, gratitude... 1330 01:07:43,464 --> 01:07:45,098 - Still the same? - Still the same. 1331 01:07:46,177 --> 01:07:47,731 One can't breathe here. 1332 01:07:48,252 --> 01:07:49,477 Yvonne is staying with Michel. 1333 01:07:49,689 --> 01:07:51,878 I didn't think he would grieve so much. 1334 01:07:52,163 --> 01:07:54,227 When I think about what I have to keep under control, 1335 01:07:54,397 --> 01:07:57,064 this sort of rage, endlessly. 1336 01:07:57,310 --> 01:07:58,626 It's the first time he's loved and suffered. 1337 01:07:58,786 --> 01:08:01,737 And those who control themselves are less worthy of sympathy, naturally. 1338 01:08:01,979 --> 01:08:03,930 I refuse to compare your pain 1339 01:08:04,173 --> 01:08:06,522 with his, because he knows nothing but sadness 1340 01:08:06,687 --> 01:08:08,003 - and suddenly... - He has Yvonne! 1341 01:08:08,163 --> 01:08:11,114 He doesn't say anything to his mother, only hugs! 1342 01:08:11,316 --> 01:08:15,219 It's instinctive. And she is triumphant that she's got her son back. 1343 01:08:15,465 --> 01:08:17,099 She can't talk about anything else. 1344 01:08:17,381 --> 01:08:21,364 And I, who's been sincere, who has told everything, 1345 01:08:21,610 --> 01:08:22,926 who has been subject to ridicule, 1346 01:08:23,087 --> 01:08:25,719 she scarcely notices my problems. 1347 01:08:25,880 --> 01:08:28,263 She wasn't even surprised, she only thought about Michel, 1348 01:08:28,434 --> 01:08:30,578 that he not find out about anything, 1349 01:08:30,748 --> 01:08:32,382 about being prudent. 1350 01:08:32,544 --> 01:08:37,810 And to me she complacently said: "It's your punishment, dear Georges." 1351 01:08:38,050 --> 01:08:42,158 No, I'm not alone, here's Yvonne helping and supporting me. 1352 01:08:42,400 --> 01:08:43,194 Georges, 1353 01:08:43,916 --> 01:08:45,742 what you've done is terrible. 1354 01:08:46,350 --> 01:08:47,382 Say that again. 1355 01:08:47,866 --> 01:08:50,294 I repeat: What you have done is terrible. 1356 01:08:50,460 --> 01:08:53,365 Why do you say "What I've done?" Leo, it's your doing. 1357 01:08:53,652 --> 01:08:56,398 You told me how to act, you thought it all up! 1358 01:08:56,685 --> 01:08:58,716 I advise you never to say that again. 1359 01:08:59,039 --> 01:09:02,988 Never say, even if nobody's around, anything like that. 1360 01:09:04,705 --> 01:09:05,658 Unbelievable! 1361 01:09:06,181 --> 01:09:08,326 I had less faith in your taste 1362 01:09:08,496 --> 01:09:10,640 in women than in Michel's. 1363 01:09:10,890 --> 01:09:13,239 But I was wrong. I beg your pardon. 1364 01:09:13,444 --> 01:09:16,428 - Madeleine's confused you. - No, I am not confused! 1365 01:09:17,354 --> 01:09:18,863 Besides, I had no reason to be. 1366 01:09:19,509 --> 01:09:21,460 She's a girl, a very unfortunate one. 1367 01:09:21,624 --> 01:09:22,894 That's wonderful. 1368 01:09:23,060 --> 01:09:25,727 That girl deceived me with Michel, and Michel with... 1369 01:09:26,532 --> 01:09:27,405 Georges! 1370 01:09:28,407 --> 01:09:30,155 Don't you believe that just because it suits your purposes? 1371 01:09:30,322 --> 01:09:34,226 Magnificent! Now we're canonizing Madeleine, she's a saint! 1372 01:09:34,392 --> 01:09:35,266 She is young. 1373 01:09:35,669 --> 01:09:37,462 And she loves Michel. 1374 01:09:39,340 --> 01:09:42,166 And she appreciates you, you must resign yourself to it. 1375 01:09:42,453 --> 01:09:46,594 - You've been undone by your order. - It doesn't matter one way or another! 1376 01:09:47,001 --> 01:09:48,635 Except that you repair the damage you've done. 1377 01:09:49,396 --> 01:09:51,620 Nervousness made me speak rashly. 1378 01:09:52,189 --> 01:09:56,172 And go back on everything I said yesterday? Don't count on it. 1379 01:09:56,578 --> 01:09:59,404 I have to convince you, and you must convince Yvonne. 1380 01:10:00,369 --> 01:10:01,560 You must pay. 1381 01:10:03,002 --> 01:10:03,989 And her too. 1382 01:10:04,319 --> 01:10:05,067 And you? 1383 01:10:05,237 --> 01:10:06,746 And you? Unheard-of! 1384 01:10:06,953 --> 01:10:09,142 You want to stand as judge and make us pay. 1385 01:10:09,347 --> 01:10:13,376 And you, will you make any sacrifices in this tawdry history? 1386 01:10:14,534 --> 01:10:15,600 I already have. 1387 01:10:16,050 --> 01:10:17,605 - You've made a sacrifice? - Yes. 1388 01:10:17,926 --> 01:10:19,798 You don't know it but I've already made a sacrifice. 1389 01:10:20,160 --> 01:10:22,146 And I am entitled to counsel you on yours. 1390 01:10:22,315 --> 01:10:25,379 What sacrifice are you speaking of? I would like to know. 1391 01:10:28,181 --> 01:10:29,690 I loved you, Georges. 1392 01:10:30,894 --> 01:10:32,925 And who knows if I didn't keep loving you. 1393 01:10:33,368 --> 01:10:36,988 I thought I did it for your happiness, but I was wrong. No longer. 1394 01:10:37,637 --> 01:10:40,429 We must not sacrifice this girl and Michel 1395 01:10:40,630 --> 01:10:43,581 for some sort of wretched comfort. 1396 01:10:44,740 --> 01:10:45,886 Leo... 1397 01:10:46,057 --> 01:10:46,805 No. 1398 01:10:48,571 --> 01:10:49,887 Don't be touched. 1399 01:10:51,364 --> 01:10:53,156 Tenderness, 1400 01:10:54,157 --> 01:10:55,587 and gratitude, 1401 01:10:56,152 --> 01:10:57,298 are not needed. 1402 01:10:58,387 --> 01:11:01,530 - What is needed is to convince Yvonne. - And me? 1403 01:11:01,898 --> 01:11:04,009 I would insult you if I thought you weren't persuaded. 1404 01:11:04,173 --> 01:11:06,999 - Do you want me to bring the girl here? - It's indispensable. 1405 01:11:07,245 --> 01:11:09,548 I didn't know you were so big-hearted. 1406 01:11:10,078 --> 01:11:12,983 My heart has been good for nothing until this moment. 1407 01:11:13,789 --> 01:11:15,139 I like Michel. 1408 01:11:15,545 --> 01:11:16,736 He's your son. 1409 01:11:16,901 --> 01:11:18,966 And do you like Yvonne? 1410 01:11:19,296 --> 01:11:22,122 Maybe you're not completely devoted to her? 1411 01:11:22,967 --> 01:11:25,156 Don't play with heart. 1412 01:11:27,316 --> 01:11:29,064 My heart has been trifled with enough. 1413 01:11:29,910 --> 01:11:33,654 Don't play too much with my heart, or with yours. 1414 01:11:35,137 --> 01:11:37,202 Leo, I believe you are right. 1415 01:11:37,930 --> 01:11:38,838 Georges, 1416 01:11:39,167 --> 01:11:40,199 I love you. 1417 01:11:44,673 --> 01:11:45,989 It's infernal. 1418 01:11:47,267 --> 01:11:48,935 I can't go on with it. 1419 01:11:49,382 --> 01:11:51,685 - Then I must go. - No, Georges. 1420 01:11:51,976 --> 01:11:54,608 If he turns me out it's because he can't bear to be with anybody. 1421 01:11:56,604 --> 01:11:57,829 That's very sensible. 1422 01:11:58,879 --> 01:12:01,670 If she wasn't a whore, I'd call her. 1423 01:12:01,951 --> 01:12:03,902 - Notice how I am. - How easy it is to say that now. 1424 01:12:04,265 --> 01:12:05,741 No, Leo, 1425 01:12:06,460 --> 01:12:07,810 it's not easy to say. 1426 01:12:08,216 --> 01:12:09,645 For me to say that 1427 01:12:10,211 --> 01:12:11,527 I had to be at my wits' end. 1428 01:12:11,807 --> 01:12:13,758 - Did you tell him that? - Oh, yes. 1429 01:12:14,241 --> 01:12:16,590 Well, I think so. I can't take it anymore! 1430 01:12:16,795 --> 01:12:18,224 Georges, speak. 1431 01:12:19,229 --> 01:12:21,260 - More words. - Yvonne. 1432 01:12:21,623 --> 01:12:25,686 Madeleine is innocent, the mysterious lover doesn't exist. 1433 01:12:26,850 --> 01:12:28,326 I don't understand you. 1434 01:12:30,162 --> 01:12:33,510 - Yesterday I was alone with her... - And she's duped you. 1435 01:12:33,833 --> 01:12:34,786 What an innocent. 1436 01:12:35,070 --> 01:12:37,181 Leave off, Leo, better that I confess. 1437 01:12:37,384 --> 01:12:40,051 I created an abominable character. 1438 01:12:40,257 --> 01:12:43,128 I forced her to lie, to sully herself, to play a role. 1439 01:12:43,330 --> 01:12:44,555 The character was my creation. 1440 01:12:44,766 --> 01:12:46,877 I took advantage of the fact that Michel is gullible, 1441 01:12:47,041 --> 01:12:50,343 and that she was terrified of what he would find out. 1442 01:12:51,270 --> 01:12:53,620 - Did you do that? - Yes, I swear it. 1443 01:12:54,343 --> 01:12:55,455 But, Georges, 1444 01:12:55,859 --> 01:12:57,255 you could have killed Michel. 1445 01:12:57,695 --> 01:12:58,886 Perhaps it was the best. 1446 01:12:59,291 --> 01:13:02,831 I've done a good job, my greatest invention, the only one that ever worked. 1447 01:13:03,999 --> 01:13:07,427 - Surely without me... - If I went along, still I let it happen. 1448 01:13:07,590 --> 01:13:11,290 I ought to bear the responsibility, I alone. 1449 01:13:11,660 --> 01:13:13,850 Georges, don't be absurd. 1450 01:13:14,134 --> 01:13:16,767 You are having a crisis of confessions and sacrifices. 1451 01:13:17,007 --> 01:13:19,038 Leo understands it well. 1452 01:13:19,521 --> 01:13:22,347 Be careful, it is you who is dreaming while wide-awake. 1453 01:13:22,634 --> 01:13:25,618 Well, it takes me, the sleepwalker, 1454 01:13:26,025 --> 01:13:28,453 the sender of letters, to see things clearly. 1455 01:13:28,779 --> 01:13:30,174 What is done is done. 1456 01:13:30,494 --> 01:13:33,082 Neither Michel nor that girl is dead. 1457 01:13:34,245 --> 01:13:36,673 The smart thing is to say: "Uf!," because what we feared 1458 01:13:36,839 --> 01:13:39,630 hasn't happened, and to count ourselves lucky. 1459 01:13:39,871 --> 01:13:41,347 What luck? 1460 01:13:41,627 --> 01:13:43,341 Do you hear the words you're spouting? 1461 01:13:44,141 --> 01:13:46,092 They're perfectly natural. 1462 01:13:46,336 --> 01:13:48,685 I love my son and I tend to his wounds. 1463 01:13:48,969 --> 01:13:51,431 I'm not completely sublime. 1464 01:13:52,042 --> 01:13:54,504 I see that perhaps you've made a mistake, 1465 01:13:54,755 --> 01:13:57,263 but we've had the good luck to come out ahead in this. 1466 01:13:57,548 --> 01:14:01,850 5 minutes ago you were crying bloody murder: "I can't take it anymore." 1467 01:14:03,294 --> 01:14:07,674 Precisely because of that I found the will to say: "Enough!" 1468 01:14:07,963 --> 01:14:10,312 And you want to undo what we've achieved. 1469 01:14:10,676 --> 01:14:13,184 I, the idiot, repeat that we must take advantage of the good luck 1470 01:14:13,349 --> 01:14:15,574 afforded by this sad event, we must surmount it. 1471 01:14:15,744 --> 01:14:17,968 But, what do you see as good luck? 1472 01:14:18,257 --> 01:14:19,006 Well... 1473 01:14:19,375 --> 01:14:22,915 - That the old man was Georges. - Thank you very much. 1474 01:14:23,245 --> 01:14:25,833 Because if the old man had been someone else, 1475 01:14:26,078 --> 01:14:27,951 I know Georges, you know him, 1476 01:14:28,153 --> 01:14:30,060 you wouldn't have had the guts. 1477 01:14:30,308 --> 01:14:32,339 Guts? I'd have taken fierce revenge. 1478 01:14:32,542 --> 01:14:35,096 And I would have had an excuse to obey you. 1479 01:14:35,336 --> 01:14:38,638 I think you misunderstand each other, Georges doesn't see your point of view. 1480 01:14:38,807 --> 01:14:40,680 No, it's not that she misunderstands, it's that I don't understand a thing! 1481 01:14:40,842 --> 01:14:44,667 You see? Yvonne thinks it's good luck that to Michel 1482 01:14:44,832 --> 01:14:47,216 - the wedding seems impossible. - But... 1483 01:14:47,586 --> 01:14:48,698 Just a second! 1484 01:14:49,022 --> 01:14:52,007 And Georges has shown you that there's no obstacle. 1485 01:14:52,214 --> 01:14:55,721 - To what? - To the marriage of Madeleine and Michel. 1486 01:14:56,165 --> 01:14:59,149 - What are you saying? - That we almost killed them by selfishness, 1487 01:14:59,357 --> 01:15:01,626 and it's urgent that we revive them. 1488 01:15:02,270 --> 01:15:03,064 Georges, 1489 01:15:03,347 --> 01:15:05,617 do you think... you and Leo... 1490 01:15:05,981 --> 01:15:07,569 truly and placidly, 1491 01:15:07,896 --> 01:15:11,879 that she should carry our name, and enter into our household. 1492 01:15:12,245 --> 01:15:14,707 It seems now we're descended from Jupiter's thigh. 1493 01:15:14,879 --> 01:15:17,591 I'm a second-rate inventor, a failure. 1494 01:15:17,752 --> 01:15:19,227 You, an invalid who lives in shadows. 1495 01:15:19,428 --> 01:15:22,174 Leo is a spinster who cleans our house. 1496 01:15:22,380 --> 01:15:26,682 And in the name of this disaster, this emptiness, this imbalance, 1497 01:15:26,850 --> 01:15:29,754 you will deny Michel success, fresh air, and life? No! 1498 01:15:29,962 --> 01:15:32,073 - I oppose you! - Bravo, Georges! 1499 01:15:32,236 --> 01:15:35,936 Of course! Georges is a god, he's infallible. 1500 01:15:36,227 --> 01:15:37,293 I admire him. 1501 01:15:38,182 --> 01:15:40,088 Better say you're in love with him. 1502 01:15:41,174 --> 01:15:45,316 Get married then. I'll vanish, and leave you an open field! 1503 01:15:45,484 --> 01:15:48,196 - Nothing could be easier! - You're going crazy! 1504 01:15:48,517 --> 01:15:50,581 Yes, Leo, I am going crazy. 1505 01:15:50,831 --> 01:15:52,862 Don't reproach me, it's not my fault. 1506 01:15:53,943 --> 01:15:56,213 - I'm not reproaching you. - Thank you, Leo. 1507 01:15:56,577 --> 01:15:59,243 - Excuse me. - No more excuses. 1508 01:15:59,649 --> 01:16:02,679 To redeem our ruin we must prevent Mick's, 1509 01:16:02,841 --> 01:16:05,746 light him up, bring him back to life. 1510 01:16:06,034 --> 01:16:08,144 - Life? - Without the slightest doubt. 1511 01:16:08,707 --> 01:16:11,737 Besides, you can't bear to see the shape Michel is in. 1512 01:16:12,139 --> 01:16:14,283 But she's far too young. 1513 01:16:14,573 --> 01:16:16,956 She's three years older than him; yesterday she appeared older to you. 1514 01:16:17,166 --> 01:16:19,799 Yes, she's too young with respect to me. 1515 01:16:19,960 --> 01:16:21,832 That's too much. 1516 01:16:22,154 --> 01:16:26,614 - You're asking the impossible. - We asked her and she did it. 1517 01:16:26,783 --> 01:16:27,531 Please! 1518 01:16:27,741 --> 01:16:30,691 Leave me alone. Don't put yourselves on a pedestal, 1519 01:16:30,893 --> 01:16:34,002 you're not better than me. Lies! 1520 01:16:34,284 --> 01:16:36,191 Try to tell your lies. 1521 01:16:36,439 --> 01:16:39,072 Look! Yesterday, when we got to that woman's house, 1522 01:16:39,272 --> 01:16:42,302 when you pretended you'd gone to the wrong floor, 1523 01:16:42,504 --> 01:16:45,932 you didn't know which one it was. You dared to take me to your lover's house. 1524 01:16:46,096 --> 01:16:47,525 - Shut up! - To your lover's house! 1525 01:16:47,692 --> 01:16:50,597 - You're crazy, the boy will hear you. - He'll defend me. 1526 01:16:50,764 --> 01:16:54,146 - Defend yourself from your own madness. - He'll defend me. 1527 01:16:54,315 --> 01:16:55,462 Yvonne... 1528 01:16:56,909 --> 01:17:00,529 To call the boy in, to go back to her house, humiliate him... 1529 01:17:00,700 --> 01:17:04,603 You don't have to call Michel in or have words with him in the office, 1530 01:17:04,770 --> 01:17:08,958 but run to his room, kiss him, and surprise him. 1531 01:17:09,997 --> 01:17:11,824 As for Madeleine, I've already taken charge of the situation. 1532 01:17:12,032 --> 01:17:14,415 - What? - Of my own accord. 1533 01:17:15,943 --> 01:17:18,132 Leo, why are you meddling? 1534 01:17:18,536 --> 01:17:20,885 - What have you done? - My duty. 1535 01:17:21,489 --> 01:17:23,554 I've spoken, listened, and consoled, 1536 01:17:24,162 --> 01:17:25,830 and then I called her. 1537 01:17:26,277 --> 01:17:27,787 You called her? 1538 01:17:27,993 --> 01:17:28,901 Yes. 1539 01:17:29,310 --> 01:17:30,376 To come here. 1540 01:17:34,657 --> 01:17:36,404 You have become saints. 1541 01:17:36,732 --> 01:17:38,445 I need time, I'm slower. 1542 01:17:38,607 --> 01:17:42,670 And do you think I haven't had to make an immense effort? 1543 01:17:43,675 --> 01:17:45,309 My poor old man. 1544 01:17:45,750 --> 01:17:47,225 My poor old woman. 1545 01:17:47,465 --> 01:17:51,165 No, we are not old, however... 1546 01:17:51,655 --> 01:17:53,720 One day you'll realize that children grow up 1547 01:17:53,890 --> 01:17:56,273 and then it's "get out of my way." 1548 01:17:56,523 --> 01:17:59,666 - It's the order of things. - Order is not my strength. 1549 01:18:00,075 --> 01:18:01,424 Nor mine either. 1550 01:18:01,671 --> 01:18:04,462 - You're cold. - Oh, me...! 1551 01:18:16,913 --> 01:18:18,138 Come, Madeleine. 1552 01:18:41,054 --> 01:18:43,279 Follow me, the coast is clear. 1553 01:19:03,399 --> 01:19:04,466 My room. 1554 01:19:08,068 --> 01:19:09,543 Give me your purse. 1555 01:19:11,500 --> 01:19:13,486 I recognize it, Georges gave me the same. 1556 01:19:13,694 --> 01:19:15,805 - I was wrong to come. - Don't start. 1557 01:19:15,969 --> 01:19:17,716 - Wait for me here. - Alone? 1558 01:19:17,924 --> 01:19:19,399 - Don't you like the room? - No. 1559 01:19:19,600 --> 01:19:23,061 - It's the best one in the house. - Is Michel here? 1560 01:19:24,268 --> 01:19:25,618 Wait for me. 1561 01:19:33,167 --> 01:19:37,116 - Get ready for the surprise. - I'm not used to this. 1562 01:19:37,396 --> 01:19:39,700 But when it comes to it, you're superb. 1563 01:19:40,150 --> 01:19:41,817 - How do you think we should do it? - Very simple. 1564 01:19:41,985 --> 01:19:44,936 Yvonne, it's vital that you be the one to let him know. 1565 01:19:45,137 --> 01:19:47,248 - But it's against my will. - Don't show it. 1566 01:19:47,492 --> 01:19:51,158 I'll seem grotesque, and besides, I'm cold. Look. 1567 01:19:51,641 --> 01:19:52,435 Look! 1568 01:19:52,759 --> 01:19:55,505 Listen, my teeth are chattering. 1569 01:19:56,110 --> 01:19:58,221 If they're chattering it's from nerves. 1570 01:19:58,664 --> 01:20:01,013 If I die you'll also say it's from nerves. 1571 01:20:01,457 --> 01:20:04,124 - My knees are buckling. - Hold onto me. This is necessary. 1572 01:20:04,290 --> 01:20:07,400 It's necessary. Think about the gift you put in the shoe. 1573 01:20:07,722 --> 01:20:09,594 If I come across it. 1574 01:20:11,353 --> 01:20:13,578 The door. It's Michel. 1575 01:20:13,947 --> 01:20:16,818 You see? He's made it easy, it's a miracle. 1576 01:20:17,299 --> 01:20:19,012 Look where you've brought me. 1577 01:20:22,925 --> 01:20:24,639 What's happening? Where did he go? 1578 01:20:27,454 --> 01:20:29,598 - What if he decided to leave? - No. 1579 01:20:30,087 --> 01:20:32,834 If he'd left we would've heard the other door. 1580 01:20:33,439 --> 01:20:36,265 - That's true. - I haven't eaten since yesterday. 1581 01:20:36,512 --> 01:20:39,462 He went to the sideboard, looking for sugar. 1582 01:20:42,776 --> 01:20:43,888 Doubt. 1583 01:20:45,370 --> 01:20:47,038 He went to my door. 1584 01:20:48,203 --> 01:20:49,235 Listen. 1585 01:20:50,398 --> 01:20:52,826 He puts his hand on the latch. 1586 01:20:54,428 --> 01:20:55,653 I'm afraid, 1587 01:20:56,702 --> 01:20:59,448 afraid it's not Mick. 1588 01:21:00,772 --> 01:21:03,882 That it's something extraordinary, 1589 01:21:05,640 --> 01:21:06,956 terrible. 1590 01:21:08,274 --> 01:21:09,102 Leo. 1591 01:21:09,950 --> 01:21:10,902 Georges. 1592 01:21:11,546 --> 01:21:12,578 What's happening to me? 1593 01:21:12,942 --> 01:21:14,418 What? Mick! 1594 01:21:16,454 --> 01:21:18,042 Sophie, it's me. 1595 01:21:18,848 --> 01:21:19,722 Come in. 1596 01:21:20,125 --> 01:21:21,350 Close the door. 1597 01:21:21,960 --> 01:21:24,751 What? It's already closed. 1598 01:21:28,265 --> 01:21:29,173 It's closed. 1599 01:21:30,340 --> 01:21:33,608 I only came looking for sugar. 1600 01:21:34,729 --> 01:21:35,841 Do you know where you are? 1601 01:21:36,365 --> 01:21:37,193 Yes. 1602 01:21:39,717 --> 01:21:40,829 Am I bothering you? 1603 01:21:41,233 --> 01:21:43,900 Come, Michel, don't speak foolishness. 1604 01:21:44,066 --> 01:21:46,291 You were bothering us so little that your mother was going to look for you. 1605 01:21:46,780 --> 01:21:49,844 On the contrary, stay here a while. 1606 01:21:53,802 --> 01:21:54,630 I wanted... 1607 01:21:56,476 --> 01:21:57,985 I wanted to talk with mama. 1608 01:21:59,668 --> 01:22:00,621 First, 1609 01:22:03,100 --> 01:22:04,813 I beg your pardon 1610 01:22:05,574 --> 01:22:08,683 for keeping to myself in my room, for telling you to go away. 1611 01:22:10,082 --> 01:22:13,782 I was disgusted, I wasn't well, you understand. 1612 01:22:14,232 --> 01:22:16,615 I've understood you perfectly, my dear. 1613 01:22:17,145 --> 01:22:18,893 You don't have to pity me! 1614 01:22:19,659 --> 01:22:20,646 Well... 1615 01:22:22,213 --> 01:22:24,641 I'm not going to live cast-down on the ground. 1616 01:22:25,565 --> 01:22:27,914 Papa, this job in Morocco, you told me... 1617 01:22:28,278 --> 01:22:30,832 - that if I decided... - Are you leaving me? 1618 01:22:31,191 --> 01:22:32,337 I've decided. 1619 01:22:32,627 --> 01:22:33,501 Mick... 1620 01:22:36,697 --> 01:22:37,764 Sophie, 1621 01:22:38,653 --> 01:22:41,036 I can't be a good companion to you anymore. 1622 01:22:41,286 --> 01:22:42,398 Are you crazy? 1623 01:22:43,481 --> 01:22:44,388 Crazy. 1624 01:22:45,516 --> 01:22:48,148 I will go crazy if I stay in Paris. 1625 01:22:48,349 --> 01:22:49,937 And what of me? Us? 1626 01:22:51,302 --> 01:22:52,368 Oh, Sophie! 1627 01:22:54,095 --> 01:22:55,127 Give me your hand. 1628 01:22:56,249 --> 01:22:59,393 Listen to me, Mick. Raise your head. 1629 01:23:00,120 --> 01:23:01,788 What if you no longer have to go? 1630 01:23:02,075 --> 01:23:05,377 If, for example, we had some good news for you? 1631 01:23:05,666 --> 01:23:07,811 For me there's no such thing as good news anymore. 1632 01:23:08,300 --> 01:23:12,169 Mick, I have very good news for you, 1633 01:23:12,330 --> 01:23:16,234 - Madeleine... - Don't speak to me of her anymore! 1634 01:23:16,640 --> 01:23:19,669 Don't touch on that subject, it's too tender, be quiet. 1635 01:23:19,832 --> 01:23:22,056 - Listen to your father. - I won't let you force me 1636 01:23:22,226 --> 01:23:25,177 - to talk about her. - Well I will speak about her. 1637 01:23:25,657 --> 01:23:27,087 I won't listen, I'm fed up. 1638 01:23:27,254 --> 01:23:29,603 Stop kicking your mother's bed, please. 1639 01:23:30,087 --> 01:23:32,753 Your mother is ill; and, moreover, speak more quietly. 1640 01:23:33,119 --> 01:23:34,186 What do you want from me? 1641 01:23:34,556 --> 01:23:37,585 Your aunt returned from the visit after the rest of us. 1642 01:23:37,748 --> 01:23:40,619 If you want me to take back my decision, 1643 01:23:40,940 --> 01:23:42,926 don't bother yourselves, it's done. 1644 01:23:43,215 --> 01:23:44,327 You won't go! 1645 01:23:45,010 --> 01:23:45,997 Watch me! 1646 01:23:46,167 --> 01:23:47,801 Don't go, it would be criminal. 1647 01:23:47,963 --> 01:23:49,755 - What do you mean, criminal? - Yes, criminal. 1648 01:23:49,998 --> 01:23:53,947 Though your family doesn't matter anymore, there is someone you must apologize to. 1649 01:23:54,627 --> 01:23:59,132 I already know how stupid I am. That person was cheeky with you, 1650 01:23:59,495 --> 01:24:01,764 but she couldn't be with Leo. 1651 01:24:02,168 --> 01:24:04,438 You were on an equal footing. You dazzled her. 1652 01:24:04,602 --> 01:24:06,872 It's not easy to lie to me. 1653 01:24:07,834 --> 01:24:11,023 - I don't believe anything anymore. - You're wrong not to. Yvonne! 1654 01:24:11,346 --> 01:24:14,932 - Believe them, Mick. - Now are you less skeptical? 1655 01:24:15,934 --> 01:24:17,682 - Don't torture me. - Mick! 1656 01:24:17,890 --> 01:24:19,921 I'm the one who must ask your forgiveness. 1657 01:24:20,084 --> 01:24:22,546 Our attitude yesterday was to terrorize that girl, 1658 01:24:22,718 --> 01:24:25,544 I thought it would never work out, and I invented 1659 01:24:25,710 --> 01:24:29,774 that fake story to free you and us from her. 1660 01:24:29,940 --> 01:24:31,052 You're fooling me. 1661 01:24:32,374 --> 01:24:35,359 You're afraid my going away will drive Sophie to despair. 1662 01:24:35,925 --> 01:24:39,115 Even your mother knew nothing. Go ahead, find out for yourself. 1663 01:24:41,232 --> 01:24:42,140 Mama... 1664 01:24:42,669 --> 01:24:44,060 Mama, say it. 1665 01:24:44,060 --> 01:24:45,773 I've already told you. 1666 01:24:47,491 --> 01:24:48,444 Then... 1667 01:24:48,968 --> 01:24:51,112 I must run, 1668 01:24:51,641 --> 01:24:54,069 call, find out where she is... 1669 01:24:54,873 --> 01:24:58,255 - Calm down... - Quickly, where is she? 1670 01:24:58,464 --> 01:24:59,940 - Where is she? - Over there! 1671 01:25:00,659 --> 01:25:01,612 She's over there? 1672 01:25:02,375 --> 01:25:03,123 She's over there? 1673 01:25:12,231 --> 01:25:16,657 He was in a terrible nervous panic. Madeleine, speak to him. 1674 01:25:16,859 --> 01:25:17,926 My Michel... 1675 01:25:18,256 --> 01:25:20,605 - It's me. - Madeleine is looking at you. 1676 01:25:20,810 --> 01:25:22,954 - Maybe he needs some cool water. - Be calm. 1677 01:25:23,164 --> 01:25:25,672 He's very high-strung and sometimes he has fainting spells. 1678 01:25:25,877 --> 01:25:28,623 Georges, take him to the armchair. 1679 01:25:28,870 --> 01:25:30,220 Michel, come. 1680 01:25:31,543 --> 01:25:35,243 I don't need you to help me, how ridiculous, please forgive me. 1681 01:25:36,731 --> 01:25:39,760 I want to leap, to run, and to shout... 1682 01:25:40,122 --> 01:25:41,109 Madeleine... 1683 01:25:41,639 --> 01:25:42,954 Madeleine, you're here 1684 01:25:43,434 --> 01:25:46,419 Please forgive me. Will you forgive me? 1685 01:25:46,826 --> 01:25:50,695 Forgive you? My poor Michel, I'm the one who's to blame. 1686 01:25:50,976 --> 01:25:52,610 I did it! 1687 01:25:52,851 --> 01:25:55,961 I'm an imbecile, a beast. 1688 01:25:56,203 --> 01:25:58,428 If I were you, I wouldn't ask for explanations. 1689 01:25:58,677 --> 01:26:01,060 - Start afresh. - Leo is right. 1690 01:26:01,271 --> 01:26:03,018 Papa, Leo is marvelous. 1691 01:26:03,226 --> 01:26:06,812 - Marvelous. - I can't believe this is real. 1692 01:26:06,977 --> 01:26:10,404 And I wanted to go to Morocco at all costs. 1693 01:26:10,568 --> 01:26:13,122 - To Morocco? - While you were in the other room 1694 01:26:13,401 --> 01:26:16,828 Michel announced that he was going to Morocco. 1695 01:26:17,311 --> 01:26:18,866 Are you still thinking about going? 1696 01:26:19,546 --> 01:26:22,372 - Don't laugh at me. - I didn't want to hear anything. 1697 01:26:22,618 --> 01:26:24,128 How good you are. 1698 01:26:25,372 --> 01:26:26,358 We're not good, 1699 01:26:26,529 --> 01:26:28,038 we're monsters. 1700 01:26:29,082 --> 01:26:31,829 - Where's your mother? - She was here a minute ago. 1701 01:26:32,155 --> 01:26:35,185 - You should have given her a kiss. - I thought she was with you. 1702 01:26:35,347 --> 01:26:37,174 - Sophie! - Yvonne! 1703 01:26:37,661 --> 01:26:40,885 I wasn't lost, I'm here! I was taking my insulin. 1704 01:26:41,253 --> 01:26:43,715 Miss, do you want any help? 1705 01:26:44,205 --> 01:26:45,521 No, thanks, 1706 01:26:45,841 --> 01:26:47,714 I'm used to being alone. 1707 01:26:47,956 --> 01:26:50,384 She can't bear to have anybody help her, she's a maniac. 1708 01:26:50,550 --> 01:26:53,580 Perhaps in the long run we'll be able to convince her. 1709 01:26:53,742 --> 01:26:55,172 That would be a total victory. 1710 01:26:55,657 --> 01:26:59,039 She's very sensitive, and Michel was hanging on you, as usual. 1711 01:26:59,448 --> 01:27:02,433 Be polite. Go to her room. 1712 01:27:02,600 --> 01:27:04,427 - I think she left because of me. - No. 1713 01:27:04,596 --> 01:27:07,183 Leo, don't make her out to be some kind of werewolf. 1714 01:27:07,389 --> 01:27:09,023 I didn't! 1715 01:27:09,384 --> 01:27:12,493 I was telling Michel, for her sake, not to make her jealous. 1716 01:27:12,656 --> 01:27:14,448 All right, but you'll frighten her. 1717 01:27:14,850 --> 01:27:15,758 Be on guard. 1718 01:27:20,277 --> 01:27:23,307 Do you see how much they love me? 1719 01:27:24,826 --> 01:27:28,729 I can't leave for a second without somebody thinking I'm lost. 1720 01:27:30,333 --> 01:27:32,716 I wasn't lost, I was in there. 1721 01:27:33,684 --> 01:27:34,831 Taking my medicine. 1722 01:27:36,797 --> 01:27:37,988 Miss, 1723 01:27:38,712 --> 01:27:40,142 I'm an old woman. 1724 01:27:40,627 --> 01:27:42,295 Without insulin, 1725 01:27:43,101 --> 01:27:44,372 I'd be dead. 1726 01:27:45,655 --> 01:27:47,606 Mick, run and kiss her. 1727 01:27:47,969 --> 01:27:49,082 Go. 1728 01:27:50,723 --> 01:27:52,709 Sophie, are you happy? 1729 01:27:53,077 --> 01:27:54,143 Very much. 1730 01:27:54,673 --> 01:27:56,976 No, don't shake me! 1731 01:27:57,666 --> 01:27:59,810 Miss, you will be lucky. 1732 01:28:00,100 --> 01:28:03,243 If Mick won't muss your hair, or kiss your ears. 1733 01:28:03,412 --> 01:28:06,078 Michel, you must show your famous room to Madeleine. 1734 01:28:06,245 --> 01:28:08,434 - I must complain. - Michel! 1735 01:28:08,599 --> 01:28:09,665 Don't you want to show it to me? 1736 01:28:10,235 --> 01:28:11,903 - Get ready. - I'll come with you. 1737 01:28:12,070 --> 01:28:15,055 - I'll show her my carbine. - We'll do the honors. 1738 01:28:15,263 --> 01:28:17,895 Sophie, I leave you with the representative of order. 1739 01:28:18,136 --> 01:28:20,689 Leo, don't speak ill of us. 1740 01:28:21,088 --> 01:28:22,836 Stop, stay here! 1741 01:28:25,318 --> 01:28:26,827 What's the matter? 1742 01:28:27,952 --> 01:28:30,414 - I'm afraid. - Afraid? Of us? 1743 01:28:30,585 --> 01:28:32,139 I'm terribly afraid. 1744 01:28:32,381 --> 01:28:34,173 Stay with me. 1745 01:28:34,735 --> 01:28:38,877 Georges, Mick, I have a terrible feeling. 1746 01:28:40,082 --> 01:28:42,987 My head is spinning. 1747 01:28:45,708 --> 01:28:46,854 Georges, 1748 01:28:47,424 --> 01:28:49,172 I've done something crazy. 1749 01:28:50,736 --> 01:28:54,197 - Sophie, talk to us. - Yvonne, speak. 1750 01:28:56,162 --> 01:28:58,114 I can't. 1751 01:28:58,956 --> 01:29:00,351 Even though I want to. 1752 01:29:02,068 --> 01:29:05,133 Save me, Mick. 1753 01:29:05,540 --> 01:29:06,731 Save me. 1754 01:29:09,250 --> 01:29:11,043 It wasn't insulin. 1755 01:29:12,203 --> 01:29:13,871 She took something else! 1756 01:29:16,233 --> 01:29:18,140 - I knew it! - My God! 1757 01:29:18,627 --> 01:29:21,089 Yvonne! What have you done? 1758 01:29:23,376 --> 01:29:26,440 I saw you all over there, 1759 01:29:27,167 --> 01:29:28,233 and thought 1760 01:29:28,603 --> 01:29:30,317 that I was bothering you, 1761 01:29:30,838 --> 01:29:32,903 - that I was done for. - Mama! 1762 01:29:33,711 --> 01:29:35,140 I wanted to die. 1763 01:29:36,584 --> 01:29:38,456 But I don't want to now. 1764 01:29:39,217 --> 01:29:40,533 I want to live, 1765 01:29:40,893 --> 01:29:43,118 I want to live with you. 1766 01:29:43,886 --> 01:29:45,077 To see you happy. 1767 01:29:46,040 --> 01:29:47,470 Stop acting like idiots! 1768 01:29:48,275 --> 01:29:50,181 Do not lose your head. Go to the doctor. 1769 01:29:50,350 --> 01:29:52,619 - I'll call the clinic. - Run. 1770 01:29:53,702 --> 01:29:54,927 Run, call. 1771 01:29:55,178 --> 01:29:57,323 This is getting crazy. 1772 01:30:00,086 --> 01:30:02,231 Madame, I must go. 1773 01:30:02,560 --> 01:30:05,351 Don't be stupid, stay here, as you were told to. 1774 01:30:07,508 --> 01:30:09,539 Besides, Michel will need her. 1775 01:30:12,935 --> 01:30:14,921 Just as Georges will need me. 1776 01:30:15,369 --> 01:30:16,844 I'm listening to you, Leo. 1777 01:30:17,962 --> 01:30:19,233 What do you hear? 1778 01:30:19,997 --> 01:30:21,745 I heard you, Leo. 1779 01:30:22,511 --> 01:30:25,973 - Have you forgotten that I can hear you. - Hear what? 1780 01:30:26,940 --> 01:30:28,336 You're playing the innocent. 1781 01:30:28,656 --> 01:30:30,210 You want to be rid of me. 1782 01:30:30,970 --> 01:30:32,525 - You want to... - Yvonne! 1783 01:30:33,045 --> 01:30:36,552 You poisoned me and I will poison you. 1784 01:30:37,155 --> 01:30:38,268 I saw you, 1785 01:30:38,672 --> 01:30:41,656 I saw everybody, there, in the room. 1786 01:30:42,582 --> 01:30:43,490 You want to... 1787 01:30:43,819 --> 01:30:45,248 - You want to... - Georges! 1788 01:30:45,575 --> 01:30:46,527 Georges! 1789 01:30:47,929 --> 01:30:49,960 The professor wasn't there, an internist is coming. 1790 01:30:50,163 --> 01:30:52,388 - She's delirious. - I'm not delirious! 1791 01:30:52,637 --> 01:30:56,416 You're trying to get rid of me, I know it. I'll talk. 1792 01:30:56,668 --> 01:30:57,814 Calm down, Yvonne. 1793 01:30:58,224 --> 01:31:00,175 - Nobody was there. - Michel! 1794 01:31:00,738 --> 01:31:03,688 Your mother's delirious, call the clinic again. 1795 01:31:03,890 --> 01:31:06,556 Madeleine, help him. He can't do it alone. Hurry. 1796 01:31:06,763 --> 01:31:08,828 - Come on. - Michel, listen! 1797 01:31:10,514 --> 01:31:12,306 Stay, I command you! 1798 01:31:12,788 --> 01:31:15,421 Mick, you're being fooled. Get away from them. 1799 01:31:15,741 --> 01:31:16,966 It's just a pretext. 1800 01:31:18,055 --> 01:31:19,167 Ah, you wretches! 1801 01:31:19,452 --> 01:31:22,039 I won't let you get away with your trick. 1802 01:31:22,285 --> 01:31:25,076 Leo, you've engineered everything. 1803 01:31:25,238 --> 01:31:26,463 You wanted me dead. 1804 01:31:26,634 --> 01:31:29,062 - So you could have Georges. - How horrible! 1805 01:31:29,268 --> 01:31:31,254 Yes, how horrible. 1806 01:31:36,490 --> 01:31:40,269 - What if Michel took a car? - Then he passed by the internist. 1807 01:31:40,839 --> 01:31:43,552 - What should we do? - Make as little disorder as possible. 1808 01:31:44,151 --> 01:31:45,059 We wait. 1809 01:31:45,588 --> 01:31:46,496 Mick... 1810 01:31:47,024 --> 01:31:49,328 - Are you there? - Yes, he's on his way. 1811 01:31:49,937 --> 01:31:52,240 Mick, where are you? 1812 01:31:53,449 --> 01:31:54,958 Give me your hand. 1813 01:31:55,683 --> 01:31:57,158 You'll see your happy Mick. 1814 01:31:57,359 --> 01:31:58,913 Be calm. 1815 01:31:59,075 --> 01:32:01,821 We've already called the doctor, we're looking out for you. 1816 01:32:03,424 --> 01:32:04,377 What? 1817 01:32:05,060 --> 01:32:06,047 Is that you? 1818 01:32:07,135 --> 01:32:08,451 You again! 1819 01:32:09,250 --> 01:32:11,236 - You and Georges! - Yvonne, please. 1820 01:32:11,444 --> 01:32:13,476 How they detain me, how they interrogate me! 1821 01:32:14,198 --> 01:32:16,149 They're scared to death. 1822 01:32:16,352 --> 01:32:18,304 Don't touch me! Don't come any nearer! 1823 01:32:18,667 --> 01:32:20,381 How they come, how they go! 1824 01:32:20,542 --> 01:32:22,176 Michel, help! 1825 01:32:22,418 --> 01:32:24,449 Help, Michel! 1826 01:32:41,850 --> 01:32:42,678 Georges... 1827 01:32:51,985 --> 01:32:53,619 It's impossible... 1828 01:32:55,896 --> 01:32:57,405 We can't get hold of... 1829 01:32:57,572 --> 01:32:59,637 - It's no good. - No, leave me alone. 1830 01:33:01,402 --> 01:33:03,195 Your mother is dead. 1831 01:33:09,303 --> 01:33:10,335 What? 1832 01:33:17,363 --> 01:33:18,679 Sophie... 1833 01:33:22,630 --> 01:33:24,934 Mick, my poor Mick... 1834 01:33:27,738 --> 01:33:29,167 That was your milieu. 1835 01:33:29,932 --> 01:33:33,042 You would give anything if she were alive again, 1836 01:33:33,603 --> 01:33:35,590 so you could torture her again. 1837 01:33:35,798 --> 01:33:39,338 - Michel, you're in front of your mother. - There is no 'mother'. 1838 01:33:39,549 --> 01:33:43,816 Sophie is a friend, right mama? Haven't you told me that a thousand times? 1839 01:33:45,215 --> 01:33:46,168 You're crazy! 1840 01:33:50,682 --> 01:33:51,714 Mama. 1841 01:33:56,467 --> 01:33:58,056 I'll never understand it. 1842 01:33:58,941 --> 01:33:59,849 Never. 1843 01:34:00,617 --> 01:34:01,888 I can't. 1844 01:34:02,453 --> 01:34:03,405 I can't. 1845 01:34:13,306 --> 01:34:14,259 Michel. 1846 01:34:15,022 --> 01:34:16,928 Michel, dear... 1847 01:34:18,134 --> 01:34:19,689 My dear Michel. 1848 01:34:29,666 --> 01:34:31,334 I was the assistant. 1849 01:34:32,260 --> 01:34:34,405 I've already said that there is nothing left to do here, 1850 01:34:34,574 --> 01:34:36,877 that everything is in order. 1851 01:34:51,009 --> 01:34:54,118 And the caravan continues on its way. 1852 01:34:54,560 --> 01:34:57,022 The gypsies don't stop. 139735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.