Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,335 --> 00:02:16,446
Is this the house of Doctor Schmidt?
2
00:02:16,609 --> 00:02:20,956
No, the doctor lives above, but he's not here on weekends.
3
00:02:21,438 --> 00:02:23,548
He's out hunting. Today it's hares.
4
00:02:23,712 --> 00:02:26,583
- How unpleasant.
- What do you want me to do?
5
00:02:26,785 --> 00:02:27,658
Good evening!
6
00:02:36,920 --> 00:02:37,906
Yvonne!
7
00:02:39,992 --> 00:02:40,866
Yvonne!
8
00:02:41,229 --> 00:02:42,137
What are you doing?
9
00:02:42,546 --> 00:02:43,374
Yvonne!
10
00:02:46,137 --> 00:02:46,885
Yvonne!
11
00:02:47,294 --> 00:02:48,610
I'm dying.
12
00:02:48,771 --> 00:02:49,406
My God!
13
00:02:49,848 --> 00:02:50,596
Leo!
14
00:02:51,524 --> 00:02:52,318
Leo!
15
00:02:53,479 --> 00:02:55,033
- What now?
- Quickly!
16
00:02:55,275 --> 00:02:58,146
- Has Michel shown signs of life?
- This is not about him.
17
00:02:58,307 --> 00:03:00,372
- Yvonne's poisoned herself.
- What?
18
00:03:01,140 --> 00:03:03,853
- Where is she?
- There, in the bathroom!
19
00:03:04,213 --> 00:03:06,437
Yvonne, what've you done now?
20
00:03:06,846 --> 00:03:08,719
Yvonne, talk to me.
21
00:03:09,001 --> 00:03:11,271
- Sugar.
- I'm going to call the clinic.
22
00:03:11,555 --> 00:03:13,745
- It's Sunday; nobody will be there.
- Dissolve some sugar.
23
00:03:14,268 --> 00:03:16,458
Airhead! Good thing I'm here.
24
00:03:16,623 --> 00:03:18,847
After your insulin you must eat.
25
00:03:19,017 --> 00:03:21,161
And if you don't eat, you must drink some sugar-water.
26
00:03:21,371 --> 00:03:22,279
It's unbelievable!
27
00:03:23,446 --> 00:03:25,908
- It's not dissolving.
- Give me the glass!
28
00:03:26,798 --> 00:03:29,464
Georges, do something useful.
29
00:03:32,623 --> 00:03:34,133
Come; drink.
30
00:03:34,579 --> 00:03:35,373
Try it.
31
00:03:35,935 --> 00:03:37,048
Do your part.
32
00:03:37,252 --> 00:03:38,920
Careful, she'll break the glass.
33
00:03:39,088 --> 00:03:40,722
Don't worry yourself.
34
00:03:41,442 --> 00:03:44,471
You're not going to die before you see Michel again.
35
00:03:46,789 --> 00:03:47,980
How do you feel?
36
00:03:49,901 --> 00:03:51,251
It's instantaneous.
37
00:03:51,896 --> 00:03:52,929
I'm better.
38
00:03:54,171 --> 00:03:55,317
I must apologize.
39
00:03:55,487 --> 00:03:57,474
- I've been grotesque.
- It was my fault.
40
00:03:57,642 --> 00:04:01,024
- No, it was my fault.
- With a loony like you.
41
00:04:02,191 --> 00:04:05,731
- I was crazier than usual.
- That is what confused me.
42
00:04:06,261 --> 00:04:08,451
Leo, however, is not mad.
43
00:04:08,934 --> 00:04:09,729
Fortunately.
44
00:04:10,052 --> 00:04:13,241
She would not have given Mick such a shock.
45
00:04:13,404 --> 00:04:15,355
She doesn't have your scruples.
46
00:04:24,097 --> 00:04:25,368
Thank you, Leo.
47
00:04:26,332 --> 00:04:27,966
I will tell you what happened:
48
00:04:29,205 --> 00:04:32,269
It was 5, time for my injection,
49
00:04:32,716 --> 00:04:34,667
I thought I would amuse myself.
50
00:04:35,470 --> 00:04:36,865
After my injection
51
00:04:37,066 --> 00:04:40,175
I thought that the elevator had stopped at our floor.
52
00:04:40,338 --> 00:04:43,958
I ran to the entrance, but I had been mistaken.
53
00:04:44,368 --> 00:04:47,511
On returning to the bathroom, I began to feel ill.
54
00:04:48,079 --> 00:04:50,666
- And Georges miraculously arrived.
- Miraculously!
55
00:04:50,832 --> 00:04:52,466
Enough with the miracles!
56
00:04:52,667 --> 00:04:55,494
- I'd be gone, if not for you...
- And without Leo!
57
00:04:55,979 --> 00:04:56,932
Without you both,
58
00:04:57,575 --> 00:05:00,957
I would have created a big problem out of a little one
59
00:05:01,286 --> 00:05:02,636
A big problem!
60
00:05:02,922 --> 00:05:05,384
One thing is clear: Michel hasn't slept at home,
61
00:05:05,556 --> 00:05:09,096
and hasn't shown any signs of life. He knows you.
62
00:05:09,267 --> 00:05:11,616
He must imagine how you are. You forgot to eat
63
00:05:11,781 --> 00:05:13,846
because you were worried. He's monstrous.
64
00:05:14,055 --> 00:05:16,006
Let's hope nothing bad has happened to him.
65
00:05:16,330 --> 00:05:18,962
Perhaps his friends won't call us to let us know.
66
00:05:19,123 --> 00:05:20,235
No, Yvonne.
67
00:05:20,400 --> 00:05:24,383
Bad news always comes out at once. It's unbelievable!
68
00:05:24,789 --> 00:05:26,343
But where can he be?
69
00:05:26,505 --> 00:05:28,854
Don't worry yourself after
the shock you've just had.
70
00:05:29,018 --> 00:05:32,320
Georges, get back to work,
I'I call you if you're needed.
71
00:05:32,530 --> 00:05:34,278
Try to work.
72
00:05:35,363 --> 00:05:38,791
I adjust the numbers, make a mistake,
and have to start all over.
73
00:05:42,266 --> 00:05:44,172
It's not so hard
to make a phone call!
74
00:05:46,615 --> 00:05:47,364
It depends.
75
00:05:47,653 --> 00:05:50,796
If he were going to lie to you,
someone as naive as Michel
76
00:05:50,965 --> 00:05:52,360
wouldn't use the telephone.
77
00:05:53,319 --> 00:05:55,544
Why would Mick lie?
78
00:05:56,112 --> 00:05:58,018
In any case, he's hiding something.
79
00:05:58,387 --> 00:06:01,416
I know Mick, you're not going to teach me all about him.
80
00:06:01,818 --> 00:06:03,883
Perhaps he's in danger.
81
00:06:04,093 --> 00:06:05,999
Maybe he can't call.
82
00:06:08,123 --> 00:06:10,109
One can always call.
83
00:06:10,756 --> 00:06:13,344
Michel doesn't want to call.
84
00:06:13,749 --> 00:06:15,542
You've been acting strange all day.
85
00:06:15,983 --> 00:06:17,299
Too calm.
86
00:06:17,819 --> 00:06:19,010
You know something.
87
00:06:19,176 --> 00:06:21,365
If I told you, you wouldn't believe me.
88
00:06:21,610 --> 00:06:24,242
Surely you'd say: "Unbelievable!"
89
00:06:24,562 --> 00:06:27,910
And what is unbelievable is how many times you say that word.
90
00:06:28,114 --> 00:06:30,179
Leo, it's one of Michel's words.
91
00:06:30,348 --> 00:06:32,493
I wondered where it came from.
92
00:06:34,179 --> 00:06:35,087
Listen.
93
00:06:36,014 --> 00:06:37,047
No.
94
00:06:37,491 --> 00:06:40,600
- I thought I heard a car.
- Michel couldn't afford one.
95
00:06:40,883 --> 00:06:41,835
Unless...
96
00:06:42,758 --> 00:06:45,709
I'm sure he drank a little too much
97
00:06:45,870 --> 00:06:47,901
and stayed at a friend's house.
98
00:06:51,177 --> 00:06:52,210
Yvonne,
99
00:06:53,013 --> 00:06:55,158
I wonder if you're teasing me.
100
00:06:57,881 --> 00:06:58,789
No.
101
00:06:59,238 --> 00:07:01,507
- You're blind.
- Explain.
102
00:07:01,672 --> 00:07:04,180
Michel spent the night with a woman.
103
00:07:04,465 --> 00:07:06,291
- Michel?
- Michel.
104
00:07:06,939 --> 00:07:09,605
You're losing your head.
105
00:07:10,131 --> 00:07:12,434
Michel is a child, you yourself say so.
106
00:07:12,605 --> 00:07:14,431
It's you who's losing your head.
107
00:07:14,600 --> 00:07:17,266
Michel is no longer a child, he's a man.
108
00:07:17,433 --> 00:07:20,498
You're unbelievable, you sow but you don't see the harvest.
109
00:07:24,137 --> 00:07:27,326
- What do I sow, and what harvest?
- I don't know, you saw dirty clothes,
110
00:07:27,488 --> 00:07:29,361
ashes and cigarettes, and your harvest is
111
00:07:29,523 --> 00:07:31,952
that Michel is suffocating here and goes looking for fresh air.
112
00:07:32,117 --> 00:07:35,147
And you're insinuating that he seeks it with women, with whores.
113
00:07:35,309 --> 00:07:37,261
Do you know why he hasn't called?
114
00:07:37,504 --> 00:07:38,695
So he wouldn't have to hear:
115
00:07:38,861 --> 00:07:42,322
"Come back, son, your father wants to speak with you", or some other nonsense.
116
00:07:42,532 --> 00:07:45,085
What is a bourgeois family?
117
00:07:45,285 --> 00:07:47,917
It's a rich family, orderly, with servants.
118
00:07:49,036 --> 00:07:52,304
We have neither money, nor orderliness, nor servants.
119
00:07:52,826 --> 00:07:54,381
They only lasted four days.
120
00:07:54,622 --> 00:07:57,050
I need to pick up an assistant
121
00:07:57,256 --> 00:07:58,765
who doesn't come on Sundays.
122
00:07:59,410 --> 00:08:02,123
But the phrases and the principles still stand.
123
00:08:02,443 --> 00:08:05,825
What's going on, Leo? You're worked-up.
124
00:08:06,034 --> 00:08:08,622
Do you know why this house looks like a caravan?
125
00:08:08,867 --> 00:08:12,771
Why there's a pile of dirty clothes in Michel's bedroom?
126
00:08:13,735 --> 00:08:16,039
Why Georges has to make his accounts
127
00:08:16,209 --> 00:08:19,000
on the dust of his table, on which he had invented the underwater rifle?
128
00:08:19,162 --> 00:08:22,510
Do you know why the bathtub has been clogged up for 8 days?
129
00:08:22,833 --> 00:08:25,942
- It's clogged?
- Because sometimes I enjoy
130
00:08:26,504 --> 00:08:29,012
letting you sink, holding you back.
131
00:08:29,177 --> 00:08:31,242
Seeing what would happen if I just let it go.
132
00:08:31,691 --> 00:08:34,404
But then my mania for order takes control
133
00:08:35,442 --> 00:08:36,838
and I save you.
134
00:08:37,357 --> 00:08:39,468
And according to you, our caravan has pushed Michel
135
00:08:39,632 --> 00:08:42,298
to find another home in the house of a woman.
136
00:08:42,545 --> 00:08:43,531
He's not the only one.
137
00:08:44,181 --> 00:08:46,972
- Are you referring to Georges?
- I'm referring to Georges.
138
00:08:47,732 --> 00:08:49,797
You're accusing him of cheating on me?
139
00:08:49,967 --> 00:08:51,873
Have you discovered that I've been deceived?
140
00:08:52,480 --> 00:08:54,387
- You cheat on him, don't you?
- Me?
141
00:08:54,675 --> 00:08:56,978
I, cheat on Georges? With whom?
142
00:08:57,388 --> 00:08:59,816
You've been deceiving Georges since Michel was born.
143
00:09:00,182 --> 00:09:03,848
You stopped caring about him in order to care about Michel, and you left him alone.
144
00:09:04,172 --> 00:09:06,317
And it surprises you that he looks for affection elsewhere?
145
00:09:06,606 --> 00:09:09,557
Did you think your caravan should only be that?
146
00:09:09,758 --> 00:09:13,298
But, granting that all this madness is true,
147
00:09:13,629 --> 00:09:15,773
why have you waited so long to tell me?
148
00:09:16,063 --> 00:09:18,128
I couldn't believe you were so blind.
149
00:09:18,537 --> 00:09:19,966
I thought: "It's impossible."
150
00:09:20,213 --> 00:09:22,675
Yvonne has resigned herself to it, open your eyes.
151
00:09:23,205 --> 00:09:25,156
Georges still has an excuse,
152
00:09:25,480 --> 00:09:28,385
after 20 years of marriage love changes.
153
00:09:28,592 --> 00:09:32,655
There's a closeness between spouses that would make things very annoying,
154
00:09:32,901 --> 00:09:35,455
very indecent, almost impossible.
155
00:09:37,371 --> 00:09:40,117
- You're a very unusual woman.
- No.
156
00:09:40,403 --> 00:09:44,352
Even though I might appear so, when seen from afar.
157
00:09:44,912 --> 00:09:47,738
You've always been attractive...
158
00:09:48,902 --> 00:09:51,456
with your impeccable clothing, while I...
159
00:09:51,695 --> 00:09:53,682
But Georges chose you.
160
00:09:53,970 --> 00:09:58,158
We were engaged and one fine day he decided to marry you.
161
00:09:58,399 --> 00:09:59,715
You didn't like him much.
162
00:10:00,075 --> 00:10:02,344
You shoved him from one arm to the other.
163
00:10:02,509 --> 00:10:03,734
That's my thing.
164
00:10:06,140 --> 00:10:07,616
With respect to Georges...
165
00:10:08,734 --> 00:10:11,083
In me everything happened here.
166
00:10:11,527 --> 00:10:14,432
In you, everything happened here and here.
167
00:10:15,477 --> 00:10:17,860
I didn't know you wanted a child so much.
168
00:10:18,151 --> 00:10:21,180
And to you who live on the moon, everything is granted.
169
00:10:21,343 --> 00:10:24,009
Even if all the love you showered on your son came at Georges's expense.
170
00:10:24,216 --> 00:10:26,122
Georges took refuge in you.
171
00:10:26,291 --> 00:10:29,480
Would you have me go to bed with him so you could escape from him?
172
00:10:29,643 --> 00:10:32,355
- I prefer being single.
- But...
173
00:10:32,516 --> 00:10:35,705
Anyway, I'm without merit, he wouldn't enjoy me.
174
00:10:36,226 --> 00:10:37,781
He's looking for youth.
175
00:10:38,341 --> 00:10:39,737
Oh, cut it out!
176
00:10:40,775 --> 00:10:43,726
And surely Michel was deceiving me as well.
177
00:10:44,047 --> 00:10:45,954
- I'm being sarcastic.
- But you were correct.
178
00:10:46,122 --> 00:10:49,107
Don't correct yourself, he deceived you and is still deceiving you.
179
00:10:54,621 --> 00:10:57,254
I was always his friend! He could always count on me!
180
00:10:57,415 --> 00:10:59,321
No mother is a friend to her son.
181
00:11:03,280 --> 00:11:05,425
In Mick's eyes I'm not a woman.
182
00:11:05,714 --> 00:11:06,827
You're mistaken.
183
00:11:07,031 --> 00:11:09,902
To you, Michel isn't a man, but the baby who slept in your bed.
184
00:11:10,064 --> 00:11:12,696
And who played in your bath.
185
00:11:13,655 --> 00:11:17,321
To him you are a woman and you've done wrong not being a charming one.
186
00:11:17,725 --> 00:11:19,393
Michel has abandoned the caravan.
187
00:11:19,640 --> 00:11:23,510
And where could he have found time for this mysterious woman?
188
00:11:24,428 --> 00:11:25,938
Time is flexible.
189
00:11:26,144 --> 00:11:31,331
With skill one can appear to be in two places at once.
190
00:11:34,284 --> 00:11:36,872
- Michel works.
- No, he doesn't.
191
00:11:37,197 --> 00:11:40,262
He doesn't want to work, he's not interested.
192
00:11:40,509 --> 00:11:43,698
- It was he who refused to leave.
- Did you give him the chance?
193
00:11:43,981 --> 00:11:46,727
Did you let him go out with other boys and girls?
194
00:11:46,933 --> 00:11:49,361
Have you ever made plans for his wedding?
195
00:11:49,766 --> 00:11:51,877
- Mick's wedding?
- Of course.
196
00:11:52,041 --> 00:11:54,344
Many young men marry at 23, 24, 25.
197
00:11:54,674 --> 00:11:57,136
- Mick is a baby.
- And what if he's not anymore?
198
00:11:57,428 --> 00:11:59,572
I was the first one to look for a woman for him.
199
00:11:59,742 --> 00:12:01,251
Yes, an ugly, stupid old woman
200
00:12:01,418 --> 00:12:03,880
that lets you keep watching over him.
201
00:12:04,131 --> 00:12:06,639
I didn't know you were such a great psychologist.
202
00:12:07,403 --> 00:12:09,355
My God, someone's at the door!
203
00:12:09,758 --> 00:12:10,904
Look, Leo, hurry!
204
00:12:11,114 --> 00:12:12,862
I don't have the strength to walk.
205
00:12:13,149 --> 00:12:14,863
You're always on your feet!
206
00:12:21,004 --> 00:12:22,433
Georges, who was it?
207
00:12:22,719 --> 00:12:25,590
Another of the doctor's clients who came to the wrong door.
208
00:12:27,268 --> 00:12:28,618
It was Michel.
209
00:12:29,144 --> 00:12:30,210
It couldn't have been, he has keys.
210
00:12:30,381 --> 00:12:33,524
He doesn't carry his house keys with him everywhere!
211
00:12:33,932 --> 00:12:36,883
- Maybe he lost them.
- Any day they'll murder us.
212
00:12:37,044 --> 00:12:38,792
- He'll return them to me!
- Bravo.
213
00:12:39,039 --> 00:12:42,229
It's a pity that nobody could hear you.
214
00:12:42,710 --> 00:12:44,741
- What time is it?
- 6 o'clock!
215
00:12:45,863 --> 00:12:46,611
Michel!
216
00:12:47,698 --> 00:12:49,809
It's not my ghost, it's really me!
217
00:12:50,851 --> 00:12:53,517
You've given your mother a terrible shock, look at her!
218
00:12:53,723 --> 00:12:55,710
- How did you get in?
- By the door.
219
00:12:56,078 --> 00:12:59,426
I climbed the stairs four at a time; I'm out of breath.
220
00:13:00,108 --> 00:13:02,219
Sophie, how are you?
221
00:13:02,662 --> 00:13:06,009
I think it's indecent that you call your mother Sophie.
222
00:13:06,532 --> 00:13:08,405
Georges, it's all right.
223
00:13:08,727 --> 00:13:11,359
It's an old joke from the "Biblioth�que rose."
224
00:13:11,640 --> 00:13:13,149
You're mother is not at all well!
225
00:13:15,191 --> 00:13:18,142
- Is it my fault?
- Leave me alone.
226
00:13:18,463 --> 00:13:21,731
You look at me as if I'd killed somebody.
227
00:13:22,094 --> 00:13:24,885
Your mother nearly died of fright.
228
00:13:25,047 --> 00:13:28,792
I was so excited about coming back to the caravan,
229
00:13:29,117 --> 00:13:30,342
and giving mama a kiss.
230
00:13:30,673 --> 00:13:33,544
- I'm sorry.
- So those are your reasons.
231
00:13:33,785 --> 00:13:36,532
- But, where have you been?
- Let me rest.
232
00:13:36,698 --> 00:13:38,923
- I have things to tell.
- See there?
233
00:13:40,529 --> 00:13:42,832
My aunt hasn't lost her head, as usual.
234
00:13:43,003 --> 00:13:44,909
We almost lost her, this isn't a joke.
235
00:13:45,197 --> 00:13:47,387
We're not exaggerating your mother's condition.
236
00:13:47,552 --> 00:13:50,979
- But what did I do?
- You didn't come home last night!
237
00:13:51,263 --> 00:13:55,007
- You didn't say when you'd be home.
- Papa, I'm 22 years old!
238
00:13:55,412 --> 00:13:57,557
And this is the first time I haven't slept at home.
239
00:13:58,964 --> 00:14:01,551
Where were you? That's what your father asked.
240
00:14:01,757 --> 00:14:03,788
Please, my children...
241
00:14:04,710 --> 00:14:05,742
Pardon me.
242
00:14:06,625 --> 00:14:10,370
Papa, aunt Leo, I didn't mean to rain on the parade, I wanted to...
243
00:14:10,535 --> 00:14:13,043
You wanted to! Here you are bossing your father about.
244
00:14:13,289 --> 00:14:16,716
- If you want to talk, go into the office.
- Unbelievable!
245
00:14:17,040 --> 00:14:18,594
No, Sophie!
246
00:14:18,955 --> 00:14:22,734
Papa doesn't have an office, only a messy room.
247
00:14:22,945 --> 00:14:25,090
And besides, I only wanted to talk to you.
248
00:14:25,259 --> 00:14:27,246
Son, I don't know if you realize...
249
00:14:27,414 --> 00:14:30,047
I realize that it's very dark in here.
250
00:14:30,207 --> 00:14:31,001
Lights.
251
00:14:32,761 --> 00:14:35,746
Since he wants to speak to me alone, please leave us.
252
00:14:36,033 --> 00:14:36,941
Of course.
253
00:14:37,110 --> 00:14:40,538
If something's on your mind, it's natural that you'd want to confide in your mother.
254
00:14:40,702 --> 00:14:43,130
Georges, back to work, Leo, see him out.
255
00:14:43,495 --> 00:14:47,762
Papa, aunt, don't worry, I'll tell you. I'm overjoyed.
256
00:14:47,964 --> 00:14:48,712
Listen...
257
00:14:49,360 --> 00:14:51,153
- It's not serious, is it?
- No.
258
00:14:51,316 --> 00:14:52,541
Well...
259
00:14:52,952 --> 00:14:54,620
Yes and no.
260
00:14:54,867 --> 00:14:57,738
- Georges, you intimidate him.
- Papa, you intimidate me.
261
00:14:58,299 --> 00:15:01,283
And you, aunt Leo, you're too cunning.
262
00:15:01,850 --> 00:15:03,404
I'm your friend.
263
00:15:03,885 --> 00:15:06,473
- You see, Leo? I told you..
- Good luck.
264
00:15:07,037 --> 00:15:10,226
Come, Georges, into the confessional with us.
265
00:15:11,227 --> 00:15:12,815
I need to talk with you, son.
266
00:15:12,983 --> 00:15:14,298
We are not at peace!
267
00:15:14,698 --> 00:15:16,287
All right, papa.
268
00:15:26,948 --> 00:15:27,856
Know-it-all!
269
00:15:31,018 --> 00:15:31,813
Sophie!
270
00:15:32,415 --> 00:15:35,638
Oh, my dear Sophie! Do you reproach me?
271
00:15:36,006 --> 00:15:39,592
Can't you kiss me without shaking me, or mussing my hair?
272
00:15:40,435 --> 00:15:43,227
- Not on the ear, I hate that.
- I didn't do it on purpose.
273
00:15:43,468 --> 00:15:44,693
That would be the last straw.
274
00:15:47,139 --> 00:15:47,933
What?
275
00:15:48,416 --> 00:15:50,719
You're wearing lipstick.
276
00:15:51,089 --> 00:15:53,439
- Me?
- Yes, and rouge.
277
00:15:54,720 --> 00:15:56,593
Where are your manners!
278
00:15:56,755 --> 00:15:58,742
And on whom are you wasting this?
279
00:15:59,070 --> 00:16:00,658
This is unbelievable!
280
00:16:00,985 --> 00:16:03,255
I was pale and didn't want to frighten your father.
281
00:16:03,459 --> 00:16:05,762
Don't take it off, it is very becoming.
282
00:16:06,053 --> 00:16:07,278
So that's why you're looking at me!
283
00:16:07,609 --> 00:16:09,435
Sophie, don't make a scene,
284
00:16:09,604 --> 00:16:10,512
I know you.
285
00:16:10,721 --> 00:16:14,387
Maybe you know me, but you don't look at me or see me.
286
00:16:14,712 --> 00:16:19,138
Wrong, dear lady, I look out of the corner of my eye and I think you don't care.
287
00:16:20,019 --> 00:16:24,002
- Let me comb your hair, put on makeup...
- So I'm lacking something!
288
00:16:24,767 --> 00:16:27,116
You're in a bad mood, you keep getting upset with me.
289
00:16:27,440 --> 00:16:29,108
I'm incapable of being in a bad mood.
290
00:16:29,435 --> 00:16:31,580
I want to know what's going on.
291
00:16:31,750 --> 00:16:34,019
- Be patient and you'll soon know all.
- I'm listening.
292
00:16:34,264 --> 00:16:36,976
Not with that solemn air, mama.
293
00:16:37,256 --> 00:16:38,209
- Michel!
- No!
294
00:16:38,374 --> 00:16:41,358
Swear that you'll listen without prejudice.
295
00:16:41,526 --> 00:16:44,874
Swear that you'll hear me out. Swear it!
296
00:16:45,197 --> 00:16:47,829
- I swear nothing in advance.
- You see what I mean?
297
00:16:48,349 --> 00:16:50,732
Sure, when they talk it's all flattery,
298
00:16:50,943 --> 00:16:53,689
- but when I say something...
- Then I'll go see papa.
299
00:16:53,936 --> 00:16:55,285
He'll treat me the same, only more of it.
300
00:16:58,006 --> 00:16:58,958
Don't you laugh at him.
301
00:16:59,163 --> 00:17:02,147
But you're always joking about his underwater rifle...
302
00:17:02,315 --> 00:17:03,824
That's different.
303
00:17:04,190 --> 00:17:06,335
It's already enough that I let you call me Sophie.
304
00:17:06,744 --> 00:17:09,093
- But not in public.
- We never go out in public.
305
00:17:09,298 --> 00:17:12,010
Well, I allow you to call me Sophie, but...
306
00:17:12,889 --> 00:17:15,635
I've given you too much rein, and have ignored your bad attitude.
307
00:17:15,882 --> 00:17:17,550
Your room is a pigsty.
308
00:17:17,757 --> 00:17:20,027
Let me speak! A pigsty!
309
00:17:20,191 --> 00:17:22,336
Dirty clothes everywhere.
310
00:17:23,304 --> 00:17:25,130
The clothes are aunt Leo's job.
311
00:17:25,299 --> 00:17:27,682
And you always say you like to see my things lying about,
312
00:17:27,852 --> 00:17:30,519
that you hate wardrobes, chests-of-drawers, mothballs...
313
00:17:30,686 --> 00:17:33,715
- Me? I never said that.
- What do you mean?
314
00:17:34,117 --> 00:17:38,225
A century ago I said that I liked to see your baby clothes lying about,
315
00:17:38,506 --> 00:17:40,810
but one day I realized they'd become
316
00:17:41,020 --> 00:17:44,005
men's shoes, underpants, shirts...
317
00:17:44,212 --> 00:17:46,164
It looks like a criminal's room.
318
00:17:46,327 --> 00:17:48,755
And I asked you not to leave your stuff scattered everywhere.
319
00:17:48,961 --> 00:17:50,186
Mama.
320
00:17:51,275 --> 00:17:52,591
Not Sophie anymore, eh?
321
00:17:52,831 --> 00:17:55,101
- It really pained me.
- You refused to tuck me in.
322
00:17:55,744 --> 00:17:58,048
- And we fought.
- Yes.
323
00:17:58,378 --> 00:18:00,932
I carried you to bed until you were 11 years old,
324
00:18:01,131 --> 00:18:02,719
but after that you were too heavy.
325
00:18:02,967 --> 00:18:05,429
I hung up your collar, I put on your slippers,
326
00:18:05,600 --> 00:18:08,154
and picked you up by the shoulders and carried you all the way to bed.
327
00:18:08,353 --> 00:18:10,781
One night you laughed at me because I tucked you in
328
00:18:11,027 --> 00:18:12,853
and I told you to put yourself to bed.
329
00:18:13,022 --> 00:18:14,372
- Sophie.
- What?
330
00:18:14,738 --> 00:18:17,246
Let me climb into your bed. I'm taking off my shoes.
331
00:18:19,167 --> 00:18:22,072
I want to get beside you, lay my neck on you shoulder.
332
00:18:22,279 --> 00:18:22,993
I don't want you to see me.
333
00:18:22,993 --> 00:18:26,341
Look out the window in the front of the house.
334
00:18:26,545 --> 00:18:29,416
It's night. We are horses in a parade.
335
00:18:29,657 --> 00:18:31,484
These preparations do not foretell anything good.
336
00:18:31,484 --> 00:18:31,632
- You promised me you'd be very good.
- Me?
337
00:18:31,802 --> 00:18:33,516
I haven't promised anything.
338
00:18:33,678 --> 00:18:34,993
How bad you are.
339
00:18:35,832 --> 00:18:38,579
Don't coax me, say what you have to say.
340
00:18:38,745 --> 00:18:40,651
The longer you wait, the harder it will be.
341
00:18:40,831 --> 00:18:42,385
- Are you in debt?
- Sophie!
342
00:18:42,626 --> 00:18:44,180
Don't be absurd, shut up.
343
00:18:44,462 --> 00:18:45,778
- Michel.
- Shut up.
344
00:18:45,938 --> 00:18:47,447
OK, I'll keep quiet.
345
00:18:47,814 --> 00:18:49,686
Speak, I'm listening.
346
00:18:50,449 --> 00:18:51,357
Sophie...
347
00:18:52,564 --> 00:18:55,197
I'm very happy.
348
00:18:57,233 --> 00:18:59,865
I wanted to wait to tell you until I was sure...
349
00:19:00,146 --> 00:19:03,652
because if you're not happy, I can't be either.
350
00:19:04,256 --> 00:19:05,810
Suppose that...
351
00:19:06,251 --> 00:19:07,919
I met a girl in my class...
352
00:19:08,086 --> 00:19:10,957
- Your classes aren't co-ed.
- Will you listen?
353
00:19:11,318 --> 00:19:14,825
I'm not talking about drawing class, but typing class.
354
00:19:15,109 --> 00:19:17,935
Papa told me I could find work as a secretary.
355
00:19:18,142 --> 00:19:19,457
And I had to know shorthand.
356
00:19:19,698 --> 00:19:23,238
I tried it but since you didn't like it, I dropped the course.
357
00:19:23,449 --> 00:19:27,591
It was 3 months and, miraculously, I met a girl.
358
00:19:27,838 --> 00:19:30,947
She's not a girl, she's a woman, three years older than me.
359
00:19:31,309 --> 00:19:34,374
She had been making ends meet thanks to the kindness
360
00:19:34,781 --> 00:19:36,335
of a 50-year-old fellow.
361
00:19:36,577 --> 00:19:38,880
He treats her like a daughter, he's a widower,
362
00:19:39,050 --> 00:19:41,400
and he lost a daughter who had looked like her.
363
00:19:41,764 --> 00:19:45,270
The fact is I opened my heart to her and took pity on her.
364
00:19:45,714 --> 00:19:48,347
She adores me, and I her.
365
00:19:48,707 --> 00:19:49,898
And you will adore her too.
366
00:19:51,500 --> 00:19:54,882
My dream is to bring her to you, to papa and Leo, in your house.
367
00:19:55,051 --> 00:19:56,924
Tonight she's going to tell the old man all about it.
368
00:19:57,086 --> 00:19:59,231
He thinks she lives with her sister.
369
00:19:59,401 --> 00:20:02,987
But she was no longer going to see her, she had rented a room.
370
00:20:03,431 --> 00:20:06,382
Of course he wouldn't be jealous.
371
00:20:06,583 --> 00:20:08,773
It's not as bad as a married woman,
372
00:20:09,017 --> 00:20:12,160
but for your sake, and that of our home and all of us,
373
00:20:12,529 --> 00:20:15,830
I couldn't accept sharing her, nor an ugly situation.
374
00:20:16,040 --> 00:20:18,991
And that person, has she helped you?
375
00:20:19,192 --> 00:20:21,905
You never have any money, she must have helped you.
376
00:20:22,065 --> 00:20:24,698
I can't hide anything from you; yes, she helped me...
377
00:20:24,938 --> 00:20:28,400
with food, cars, cigarettes...
378
00:20:30,724 --> 00:20:32,993
I'm so happy!
379
00:20:33,996 --> 00:20:34,744
And you?
380
00:20:36,310 --> 00:20:37,377
Happy?
381
00:20:38,305 --> 00:20:40,689
And this is how you repay me?
382
00:20:41,019 --> 00:20:45,127
For this I bore you, pampered you, fed you, brought you up, and loved you absurdly much.
383
00:20:45,328 --> 00:20:47,279
For this I abandoned my poor Georges.
384
00:20:47,483 --> 00:20:50,706
So an old woman could take you away and involve you in an indecent mess.
385
00:20:50,875 --> 00:20:51,782
Indecent!
386
00:20:52,471 --> 00:20:53,742
And I did give you money.
387
00:20:54,825 --> 00:20:56,811
I suppose you know how to say that.
388
00:20:57,698 --> 00:20:58,844
But mama,
389
00:20:59,254 --> 00:21:01,716
you're losing your head, Madeleine is young.
390
00:21:02,287 --> 00:21:04,273
- So that's her name!
- I never sought to hide it from you.
391
00:21:04,481 --> 00:21:07,194
And you thought it would be enough to hug me, flatter me.
392
00:21:07,354 --> 00:21:08,704
Flattery is not enough!
393
00:21:08,871 --> 00:21:12,332
For me to accept that you've taken a lover who's an old yellow-haired hag.
394
00:21:12,981 --> 00:21:16,282
Madeleine has blonde hair, not yellow.
395
00:21:16,771 --> 00:21:20,039
And I repeat, she's 25 years old. And I am her only lover.
396
00:21:20,283 --> 00:21:23,233
- You confess!
- What do I have to confess?
397
00:21:23,475 --> 00:21:25,540
I just spent an hour telling you everything.
398
00:21:25,709 --> 00:21:28,171
- I'm going crazy.
- Mama, calm down.
399
00:21:28,463 --> 00:21:29,972
- And lie down.
- Lie down!
400
00:21:30,139 --> 00:21:31,965
I've been lying down since yesterday.
401
00:21:32,174 --> 00:21:35,158
I shouldn't have drunk the sugar-water. Then I wouldn't have to die of shame.
402
00:21:36,004 --> 00:21:38,909
Are you talking about suicide because I like a girl?
403
00:21:39,196 --> 00:21:41,148
To die of shame is worse than suicide.
404
00:21:41,391 --> 00:21:43,456
Don't get ahead of yourself.
405
00:21:43,705 --> 00:21:46,133
If you liked a girl, and the relationship was honorable,
406
00:21:46,299 --> 00:21:50,328
worthy of you and of us, I would have listened without getting angry.
407
00:21:50,569 --> 00:21:53,553
But don't you dare look at me and give me that crap.
408
00:21:53,721 --> 00:21:55,627
- I forbid you...
- You won't talk to me?
409
00:21:55,876 --> 00:21:57,271
Sophie.
410
00:21:58,389 --> 00:22:00,023
Give me a kiss.
411
00:22:00,345 --> 00:22:03,057
- Your face is covered in lipstick.
- It's yours!
412
00:22:03,257 --> 00:22:06,004
- I can't kiss you without disgust.
- You can't be...
413
00:22:07,248 --> 00:22:08,882
I will take measures to shut you in,
414
00:22:09,043 --> 00:22:11,948
to keep you from seeing her, and to protect you from her.
415
00:22:12,994 --> 00:22:14,741
Stop before you break the chair.
416
00:22:14,989 --> 00:22:16,623
So you are a mother.
417
00:22:17,223 --> 00:22:20,367
That's the truth. I thought you were my friend, I've said it so much.
418
00:22:20,655 --> 00:22:24,241
I am your mother, and your best friend wouldn't react otherwise.
419
00:22:25,284 --> 00:22:26,032
And...
420
00:22:26,560 --> 00:22:28,228
How long has this been going on?
421
00:22:28,476 --> 00:22:29,350
Three months.
422
00:22:29,753 --> 00:22:33,021
Three months of base lies.
423
00:22:33,224 --> 00:22:36,334
I never lied, mama, I never said anything.
424
00:22:36,616 --> 00:22:39,680
Three months of ruses, calculations, hypocritical caresses.
425
00:22:39,848 --> 00:22:41,562
- I wanted to protect you.
- Thank you!
426
00:22:41,763 --> 00:22:43,113
I am not one of those.
427
00:22:43,639 --> 00:22:44,785
I don't need it.
428
00:22:45,354 --> 00:22:46,341
It is you who pains me.
429
00:22:46,512 --> 00:22:47,987
- Me?
- Yes, you.
430
00:22:48,267 --> 00:22:50,094
You. Poor idiot,
431
00:22:50,542 --> 00:22:52,653
you've fallen into the clutches of a woman older than you,
432
00:22:52,816 --> 00:22:54,927
who doubtless lies about her age.
433
00:22:55,290 --> 00:22:57,752
- Well, you'll see her yourself.
- God forbid.
434
00:22:57,924 --> 00:23:01,793
Your aunt Leo passes for 30. You don't know women.
435
00:23:02,313 --> 00:23:05,615
- I'm beginning to.
- I pardon your foolishness
436
00:23:06,503 --> 00:23:10,690
Sophie, why don't you believe me?
437
00:23:11,012 --> 00:23:14,121
Why would I fall for a woman your age?
438
00:23:14,802 --> 00:23:15,915
- And you insult me!
- Me?
439
00:23:16,119 --> 00:23:17,595
You're trying not to face up to me.
440
00:23:17,755 --> 00:23:19,945
Perhaps she appears old, but she can crush you.
441
00:23:20,109 --> 00:23:23,696
Best calm down, if we get carried away we could hurt...
442
00:23:23,860 --> 00:23:25,653
That's very convenient! We'll talk.
443
00:23:25,855 --> 00:23:28,000
While I live, you will not marry that trash.
444
00:23:28,170 --> 00:23:29,441
- Take that back!
- Trash!
445
00:23:32,080 --> 00:23:35,110
- Mama, get up.
- I'm no longer a mother worth the name.
446
00:23:35,312 --> 00:23:38,138
I'm only an old woman who's suffering and is going to scream.
447
00:23:38,305 --> 00:23:39,973
Look, the neighbors hear us.
448
00:23:40,220 --> 00:23:42,093
- I'll cause a scandal!
- Get up!
449
00:23:47,762 --> 00:23:49,827
I said I'll cause a scandal.
450
00:23:52,350 --> 00:23:54,223
Murderer! Look at your eyes.
451
00:23:54,385 --> 00:23:56,530
- And yours!
- If they had a weapon they'd kill me.
452
00:23:56,700 --> 00:23:57,925
- You'd like that.
- You're insane!
453
00:23:58,096 --> 00:24:01,081
I won't let you go. I'll stop you. I'll stop him!
454
00:24:02,526 --> 00:24:04,318
I'll call the police! I'll cause an uproar in the street!
455
00:24:04,481 --> 00:24:05,309
I'm begging you.
456
00:24:06,915 --> 00:24:09,104
Leo, papa, hurry!
457
00:24:10,426 --> 00:24:11,300
Yvonne!
458
00:24:12,461 --> 00:24:14,731
- Do me a favor!
- Leave me alone, I want to scream!
459
00:24:14,895 --> 00:24:16,291
Go find some water.
460
00:24:16,571 --> 00:24:18,557
- Yvonne, lie down.
- No, no and no!
461
00:24:18,726 --> 00:24:20,440
Lie down!
The neighbors are complaining.
462
00:24:20,601 --> 00:24:21,349
I don't care!
463
00:24:21,519 --> 00:24:25,105
But I do! I always have problems with noise,
464
00:24:25,270 --> 00:24:26,302
we'll end up getting thrown out.
465
00:24:26,706 --> 00:24:28,851
And what do I care about that now?
466
00:24:29,140 --> 00:24:32,205
Your son is miserable, he's insulted me and hit me.
467
00:24:32,492 --> 00:24:35,125
- Papa, that's a lie!
- Come to my room.
468
00:24:35,525 --> 00:24:37,714
I'll talk with papa.
469
00:24:38,717 --> 00:24:40,668
These kinds of things can only be discussed among men.
470
00:24:41,351 --> 00:24:42,497
Leo,
471
00:24:42,827 --> 00:24:44,018
you see?
472
00:24:44,184 --> 00:24:45,499
What a change, more door slamming.
473
00:24:45,660 --> 00:24:48,803
- Were you listening at the door?
- As well as I could.
474
00:24:49,251 --> 00:24:51,964
- But I couldn't make out much.
- You were right, he's in love.
475
00:24:52,124 --> 00:24:54,189
With a secretary or some such person.
476
00:24:54,518 --> 00:24:57,389
He'll leave us for her, I had a terrible feeling.
477
00:24:57,870 --> 00:25:00,253
Now he doesn't like me anymore.
478
00:25:01,062 --> 00:25:02,538
I don't see what that has to do with it.
479
00:25:03,337 --> 00:25:04,403
Yes, Leo...
480
00:25:05,172 --> 00:25:07,442
What he gives with one hand, he takes away with the other.
481
00:25:07,646 --> 00:25:09,200
A boy has a right to like somebody.
482
00:25:09,362 --> 00:25:11,870
- I don't see what...
- You don't see what!
483
00:25:12,115 --> 00:25:14,623
And the mothers, doesn't anybody care about them?
484
00:25:14,789 --> 00:25:18,057
I carried him in my womb, but you know nothing about that.
485
00:25:18,220 --> 00:25:20,728
Perhaps not, but your egotism knows no boundaries.
486
00:25:21,173 --> 00:25:22,001
My egotism?
487
00:25:22,171 --> 00:25:25,042
When Georges broke our engagement on a whim,
488
00:25:25,203 --> 00:25:27,393
and decided he would marry you,
489
00:25:27,717 --> 00:25:30,508
and informed me with a surprising thoughtlessness,
490
00:25:30,869 --> 00:25:33,094
I pretended to take the blow lightly.
491
00:25:33,303 --> 00:25:36,844
To cling to him would be to lose him.
492
00:25:37,094 --> 00:25:40,680
And like a fool, I sacrificed myself, as incredible as that may seem.
493
00:25:41,284 --> 00:25:43,473
I was young, a mystic, in love,
494
00:25:43,678 --> 00:25:44,869
I was an idiot!
495
00:25:45,833 --> 00:25:49,736
Why do you think I'm living in this house after 23 years?
496
00:25:50,262 --> 00:25:51,533
Poor blind woman!
497
00:25:51,858 --> 00:25:52,970
Poor deaf woman!
498
00:25:54,372 --> 00:25:55,484
A servant!
499
00:25:56,686 --> 00:25:57,911
But Leo,
500
00:25:58,362 --> 00:25:59,678
do you hate me?
501
00:25:59,878 --> 00:26:00,672
No.
502
00:26:01,275 --> 00:26:02,387
I hated you.
503
00:26:03,509 --> 00:26:06,494
Not when he left me; then I was animated by the spirit of sacrifice.
504
00:26:07,101 --> 00:26:09,211
I hated you after Michel was born,
505
00:26:09,974 --> 00:26:12,924
because you loved him too much and abandoned Georges.
506
00:26:13,206 --> 00:26:16,984
At times I was unjust with Michel, because he seemed to be responsible.
507
00:26:18,074 --> 00:26:19,060
It's curious.
508
00:26:19,670 --> 00:26:22,972
I'd have hated you if you'd been a good wife.
509
00:26:23,421 --> 00:26:26,167
What I feel about you cannot be analyzed.
510
00:26:26,653 --> 00:26:29,876
It's like a habit of the heart.
511
00:26:31,002 --> 00:26:34,747
You're neither bad nor responsible, you inflict pain without knowing it.
512
00:26:35,351 --> 00:26:37,735
You're all the same. You never realize anything.
513
00:26:38,224 --> 00:26:40,369
- Nothing?
- Nothing!
514
00:26:40,738 --> 00:26:42,724
I'm glad that I gave Michel money
515
00:26:42,893 --> 00:26:45,844
that he spent on nothing but sweets.
516
00:26:46,005 --> 00:26:48,467
It would please me if he married a tart, if the caravan should overturn,
517
00:26:48,719 --> 00:26:53,179
and he rots in a ditch. And I won't do a thing to help you.
518
00:26:54,744 --> 00:26:56,094
Poor Georges.
519
00:26:56,819 --> 00:26:58,044
23 years old!
520
00:26:59,133 --> 00:27:02,198
And life is long, dear, long.
521
00:27:02,764 --> 00:27:03,877
Long.
522
00:27:04,440 --> 00:27:07,470
And the short jacket and underneath a low-necked dress.
523
00:27:07,672 --> 00:27:09,022
That will do for the evening.
524
00:27:09,268 --> 00:27:11,538
Are you speaking of clothes? What luck!
525
00:27:12,062 --> 00:27:13,854
But, Georges...
526
00:27:14,456 --> 00:27:16,407
How are you?
527
00:27:17,049 --> 00:27:18,082
You're green.
528
00:27:18,486 --> 00:27:20,517
- I've just finished listening to Michel.
- And?
529
00:27:20,720 --> 00:27:23,988
He's sorry for grabbing you by the wrist and for shouting.
530
00:27:24,192 --> 00:27:25,178
He wants to see you.
531
00:27:25,389 --> 00:27:27,614
- Is that the only thing he's sorry for?
- He's sad.
532
00:27:27,783 --> 00:27:31,891
You don't need to force him to apologize or other such nonsense, this is serious.
533
00:27:32,332 --> 00:27:36,157
I'll stay with Leo. He wants to be alone with you in his room.
534
00:27:36,322 --> 00:27:39,432
Please help Michel.
535
00:27:39,874 --> 00:27:41,780
As for me, I'm very tired.
536
00:27:42,507 --> 00:27:45,378
I hope he hasn't duped you.
537
00:27:45,899 --> 00:27:47,725
I hope he hasn't convinced you.
538
00:27:47,894 --> 00:27:51,763
He didn't try to convince me or not, the boy's in love.
539
00:27:52,004 --> 00:27:55,907
That's for certain. Don't try to question or talk to him.
540
00:27:56,074 --> 00:28:00,216
He's shaken up about the dirty clothes, sit beside him, and give him your hand.
541
00:28:00,742 --> 00:28:02,252
That would be best.
542
00:28:03,176 --> 00:28:04,084
I'll go.
543
00:28:04,374 --> 00:28:07,358
- On one condition...
- Go without conditions.
544
00:28:16,624 --> 00:28:17,973
My God...
545
00:28:18,818 --> 00:28:21,451
Georges, you're agitated, what's wrong?
546
00:28:22,330 --> 00:28:24,633
I'll tell you quickly, they might return.
547
00:28:24,804 --> 00:28:26,438
- Don't worry me.
- Not without reason.
548
00:28:26,599 --> 00:28:29,664
The whole world has fallen on me.
549
00:28:29,951 --> 00:28:32,334
- Is it about Michel?
- Yes.
550
00:28:32,545 --> 00:28:36,448
There's not a single vaudeville script more melodramatic than this.
551
00:28:37,373 --> 00:28:40,085
- What have I done, my God?
- Georges!
552
00:28:40,286 --> 00:28:41,954
I'm going to make coffee.
553
00:28:50,660 --> 00:28:52,567
Leo, I've done a crazy thing
554
00:28:52,855 --> 00:28:54,409
and now I'm paying dearly.
555
00:28:55,169 --> 00:28:57,995
6 months ago I thought I needed a secretary,
556
00:28:58,361 --> 00:28:59,837
and I found an address.
557
00:29:00,037 --> 00:29:03,782
I found a young girl of 25, unhappy, beautiful, and simple.
558
00:29:04,107 --> 00:29:05,060
Perfect!
559
00:29:05,344 --> 00:29:06,660
Here I felt alone.
560
00:29:06,821 --> 00:29:11,882
You're running all day, Yvonne only thinks of Michel...
561
00:29:12,168 --> 00:29:15,595
Anyway, under a false name I pretended I was a widower...
562
00:29:15,759 --> 00:29:18,108
that my daughter, who had died, had resembled her...
563
00:29:18,273 --> 00:29:19,702
Who could blame you?
564
00:29:20,028 --> 00:29:22,253
- You needed air, you're suffocating here.
- I was inventing.
565
00:29:22,423 --> 00:29:25,963
Tirelessly. I never said anything about my crazy idea.
566
00:29:26,253 --> 00:29:30,202
She said she liked me, that young men were all scoundrels...
567
00:29:31,401 --> 00:29:33,273
Three months later her attitude changed.
568
00:29:33,635 --> 00:29:37,777
Her sister had come to live with her, married, serious, devoted.
569
00:29:37,945 --> 00:29:40,169
I borrowed enough money from you...
570
00:29:40,339 --> 00:29:42,892
- I suspected as much.
- Who else could I confide in?
571
00:29:43,092 --> 00:29:47,280
I used the money to rent a dingy little apartment.
572
00:29:47,441 --> 00:29:52,457
The girl came less and less frequently. I was caught between lies
573
00:29:52,708 --> 00:29:55,058
and profound anxiety.
574
00:29:55,581 --> 00:29:57,011
You can already imagine what comes next.
575
00:29:57,337 --> 00:30:00,128
The 'sister' is a young man she's in love with,
576
00:30:00,449 --> 00:30:03,956
and that young man is Michel. I just found that out from him.
577
00:30:04,998 --> 00:30:07,745
- Does he suspect anything?
- Nothing. He's in ecstasies.
578
00:30:07,951 --> 00:30:10,822
I attributed my consternation to the same cause as his mother's.
579
00:30:10,984 --> 00:30:15,126
- And what does she want?
- Madeleine - that's her name
580
00:30:15,692 --> 00:30:21,037
made an appointment with me tonight, to tell me about Michel...
581
00:30:22,476 --> 00:30:23,428
How do I say it...?
582
00:30:23,633 --> 00:30:26,379
- To inform you of your dismissal.
- And confess everything.
583
00:30:26,665 --> 00:30:28,253
Confess everything to Mr. X.
584
00:30:28,421 --> 00:30:31,326
To come clean and be free, honest with each other.
585
00:30:33,129 --> 00:30:35,240
I'll die, I'm crazy about her.
586
00:30:35,484 --> 00:30:39,229
I don't know if it's a drama or a vaudeville, but it's a masterwork.
587
00:30:39,554 --> 00:30:41,585
A monstrous masterwork.
588
00:30:41,988 --> 00:30:44,257
How can such an accident happen?
589
00:30:44,422 --> 00:30:47,804
I don't believe in fate. You, who loves miracles,
590
00:30:47,973 --> 00:30:51,241
masterworks of luck: here you have one.
591
00:30:51,604 --> 00:30:54,669
It's not much rarer than winning the lottery.
592
00:30:54,876 --> 00:30:56,464
Well I must look like pretty lousy.
593
00:30:56,831 --> 00:30:59,544
You win the prize for lousiness.
594
00:31:00,383 --> 00:31:01,608
Michel...
595
00:31:02,178 --> 00:31:04,528
- My dear.
- Leave me alone.
596
00:31:05,770 --> 00:31:08,198
- Are you thirsty?
- Go away.
597
00:31:09,321 --> 00:31:11,352
- Are you throwing me out?
- Go away!
598
00:31:11,675 --> 00:31:14,229
I won't say anything else.
599
00:31:17,222 --> 00:31:20,569
- What do you feel in front of Michel?
- It's very embarrassing.
600
00:31:21,172 --> 00:31:23,123
I don't blame him, it was my fault.
601
00:31:23,845 --> 00:31:25,433
And what will you do?
602
00:31:25,880 --> 00:31:26,993
That's what I was going to ask you.
603
00:31:27,277 --> 00:31:29,626
I've excused myself and won't go tonight.
604
00:31:30,828 --> 00:31:33,893
Now I understand the false sense of order in this house.
605
00:31:34,539 --> 00:31:35,855
While one was out,
606
00:31:36,734 --> 00:31:37,925
the other was here.
607
00:31:39,886 --> 00:31:41,236
Poor Georges...
608
00:31:42,360 --> 00:31:45,583
I feel so ashamed!
609
00:31:46,111 --> 00:31:47,745
Michel called me "the old man."
610
00:31:48,864 --> 00:31:50,929
He confessed to me that Madeleine was supporting him.
611
00:31:51,498 --> 00:31:52,893
With your money?
612
00:31:54,211 --> 00:31:55,085
With yours.
613
00:31:56,206 --> 00:31:57,760
The Fates are amused.
614
00:31:58,241 --> 00:32:01,907
Better our money ends up in your son's pockets than somewhere else.
615
00:32:02,112 --> 00:32:06,220
You'll learn not to leave a boy of his age without any money.
616
00:32:06,541 --> 00:32:09,730
I feel this is ridiculous, you can't see my pain.
617
00:32:11,568 --> 00:32:12,601
Georges...
618
00:32:14,920 --> 00:32:16,508
- I'll help you.
- How?
619
00:32:17,474 --> 00:32:21,344
There is a way to strike a blow against and obstruct this wedding.
620
00:32:22,422 --> 00:32:25,770
Tomorrow the caravan must go, all together, to the young woman's house.
621
00:32:26,133 --> 00:32:27,925
- You're crazy!
- I'm being reasonable.
622
00:32:28,088 --> 00:32:31,356
- Yvonne won't accept that at all.
- Accept that!
623
00:32:31,520 --> 00:32:33,267
And the scene? But...
624
00:32:33,595 --> 00:32:35,308
Can you imagine the scene?
625
00:32:35,590 --> 00:32:37,973
I enter... it's impossible!
626
00:32:38,183 --> 00:32:40,691
The girl would swallow her tongue before she tells Michel...
627
00:32:40,857 --> 00:32:43,489
But maybe when she sees me she'll faint or scream.
628
00:32:44,887 --> 00:32:46,918
I'll arrange it. A strong blow.
629
00:32:47,082 --> 00:32:49,748
- It's well deserved, Leo.
- It'll hit you first
630
00:32:49,955 --> 00:32:53,699
And if you don't want to lose Michel to her, threaten to tell all.
631
00:32:54,184 --> 00:32:55,409
You're the devil.
632
00:32:55,820 --> 00:32:57,454
I like you very much,
633
00:32:57,975 --> 00:32:59,370
and I want to protect your house.
634
00:32:59,531 --> 00:33:01,721
And Yvonne? She'll never...
635
00:33:03,003 --> 00:33:06,067
- Quiet, Yvonne's coming.
- How well you hear!
636
00:33:06,793 --> 00:33:09,498
To keep them from eating you up, my child.
637
00:33:11,063 --> 00:33:11,937
Well?
638
00:33:14,335 --> 00:33:16,559
What's going to become of us!
639
00:33:17,088 --> 00:33:19,313
Michel's not his normal self.
640
00:33:19,522 --> 00:33:21,508
He's under an omin...
641
00:33:22,355 --> 00:33:24,228
He's under an ominous influence that is upsetting him greatly.
642
00:33:24,430 --> 00:33:26,813
- I know what it is.
- I already know.
643
00:33:26,984 --> 00:33:28,652
Let's not pester him; we must be clever.
644
00:33:28,819 --> 00:33:32,485
- No, we must cut it short, for his health.
- You'd keep those kids from each other?
645
00:33:32,969 --> 00:33:35,602
- What kids?
- Michel and that little girl.
646
00:33:38,276 --> 00:33:41,578
There's no little girl, only a woman who beds down with two men.
647
00:33:41,867 --> 00:33:44,897
God knows how old. A little fly
648
00:33:45,060 --> 00:33:47,363
that Mick sees as a saint.
649
00:33:47,534 --> 00:33:49,247
All the more reason to find out who she is.
650
00:33:49,409 --> 00:33:53,358
No! I'm counting on Georges
to show some character
651
00:33:53,519 --> 00:33:55,107
and cut it off.
652
00:33:56,711 --> 00:33:59,094
Cut it off short: easier said than done.
653
00:33:59,265 --> 00:34:01,853
Granting that all of this is more than a fairy tale,
654
00:34:02,058 --> 00:34:03,964
and that she leaves her protector
655
00:34:04,133 --> 00:34:06,595
in order to marry Mick,
656
00:34:06,766 --> 00:34:10,466
it's your duty to free him from the responsibility of this childishness.
657
00:34:10,677 --> 00:34:12,425
Michel can't take her away from the old man.
658
00:34:12,592 --> 00:34:14,817
At last something sensible!
659
00:34:15,425 --> 00:34:16,775
How does he intend to take care of her?
660
00:34:16,981 --> 00:34:21,249
He said he was fed up with doing nothing, and would get a job.
661
00:34:22,049 --> 00:34:23,683
And to live at our expense.
662
00:34:23,885 --> 00:34:24,997
All right, his aunt's.
663
00:34:25,161 --> 00:34:28,748
- Friends, my money is yours.
- But it's not that woman's!
664
00:34:29,192 --> 00:34:30,905
No more digressions. It's clear.
665
00:34:31,147 --> 00:34:33,371
Georges, you must do something.
666
00:34:33,621 --> 00:34:36,844
Leo, this is a job for you. You only have to forbid...
667
00:34:37,012 --> 00:34:39,157
Barking orders has no effect on those in love.
668
00:34:39,327 --> 00:34:42,595
Mick doesn't love that woman! He only thinks he loves her.
669
00:34:42,838 --> 00:34:45,709
It's his first crush. He thinks she is this sort of ideal love.
670
00:34:45,871 --> 00:34:48,174
- If it feels like love to him then it is.
- No!
671
00:34:48,385 --> 00:34:51,290
It'll all end in doodles, walks, dreams, from which he'll recover.
672
00:34:51,457 --> 00:34:52,887
- I know him.
- You know him!
673
00:34:53,372 --> 00:34:55,562
You're unbelievable!
674
00:34:55,886 --> 00:34:58,757
I've been observing him for 22 years. No Mrs. X...
675
00:34:59,039 --> 00:35:01,342
is going to change him in 3 months.
676
00:35:01,512 --> 00:35:05,859
In 3 months, no, Yvonne, in 3 minutes: that's love.
677
00:35:06,101 --> 00:35:09,006
If you were a man you'd talk to him and know what to say.
678
00:35:09,174 --> 00:35:10,921
It's what Michel needs.
679
00:35:11,568 --> 00:35:13,679
Are you hoping I'm going to obey your orders?
680
00:35:13,842 --> 00:35:15,476
Who's speaking of orders?
681
00:35:15,638 --> 00:35:18,270
Why are you being so dramatic?
682
00:35:18,790 --> 00:35:19,538
Let's see,
683
00:35:20,067 --> 00:35:24,289
- if I've understood well, you're claiming
- I'm not claiming anything!
684
00:35:24,855 --> 00:35:29,474
Then, you think I should accompany Georges to that woman' house,
685
00:35:29,644 --> 00:35:32,628
- and Leo will fill out the entourage.
- It will only be a reconciliation.
686
00:35:32,796 --> 00:35:35,508
A simple reconciliation of enemies.
687
00:35:35,749 --> 00:35:38,052
The whole caravan up and visit her: a brand new day.
688
00:35:38,542 --> 00:35:41,413
- You have no idea, Yvonne.
- No idea.
689
00:35:43,889 --> 00:35:47,157
Do you wish to live with a Michel who won't speak to you?
690
00:35:47,360 --> 00:35:50,311
- Who avoids you and lies to you?
- Shut up.
691
00:35:50,473 --> 00:35:52,662
Dear idiot. Do you know what's happened?
692
00:35:52,867 --> 00:35:56,135
You would stoop to anything, you'd go and beg that woman.
693
00:35:56,298 --> 00:35:57,966
Shut up!
694
00:35:59,211 --> 00:36:01,322
It would be easier
695
00:36:01,605 --> 00:36:02,955
to use some cunning.
696
00:36:03,281 --> 00:36:05,914
To get Michel back, and earn his gratitude.
697
00:36:06,154 --> 00:36:09,343
Ah, you don't tell me to shut up now.
698
00:36:10,544 --> 00:36:11,292
No.
699
00:36:11,501 --> 00:36:13,612
That would be tricking him and he'd despise us.
700
00:36:13,776 --> 00:36:16,363
It's for his good; you're perfectly free to celebrate this wedding
701
00:36:16,529 --> 00:36:18,401
when it takes you by surprise.
702
00:36:18,803 --> 00:36:22,787
Believe me, at first it was hard, I reacted as you have,
703
00:36:22,953 --> 00:36:26,415
but now I see clearly that what Leo proposes is a good idea.
704
00:36:27,422 --> 00:36:28,170
No!
705
00:36:28,659 --> 00:36:31,121
I'm too cowardly, I won't set foot outside this house.
706
00:36:31,931 --> 00:36:34,836
If something were stolen from you, wouldn't you want to know where it is?
707
00:36:35,123 --> 00:36:36,757
- In the thief's house.
- And you'll go there.
708
00:36:36,919 --> 00:36:39,268
You'll go to recover what's yours, with Georges,
709
00:36:39,433 --> 00:36:40,862
and I won't let you go alone.
710
00:36:41,149 --> 00:36:43,577
I admire you, Yvonne, you're stronger than we thought.
711
00:36:43,742 --> 00:36:44,967
Or weaker.
712
00:36:45,219 --> 00:36:48,725
Be very prudent in announcing this to Mick.
713
00:36:49,049 --> 00:36:50,274
He can smell a trick.
714
00:36:50,446 --> 00:36:54,225
You go first, announce a surprise, and we'll come in afterwards.
715
00:36:56,990 --> 00:36:57,976
Courage!
716
00:36:59,743 --> 00:37:01,218
What a nightmare!
717
00:37:01,978 --> 00:37:03,203
Who are you saying that to?
718
00:37:04,811 --> 00:37:07,523
I warn you, if I go to that person's house,
719
00:37:07,803 --> 00:37:09,676
I'll go away while you talk to her.
720
00:37:09,838 --> 00:37:13,538
Of course, I promise to do all the talking.
721
00:37:13,789 --> 00:37:17,250
Don't ask me to talk to her, I know myself, I couldn't do it.
722
00:37:17,460 --> 00:37:19,411
I'm not used to that kind of woman.
723
00:37:19,575 --> 00:37:20,482
Me either.
724
00:37:20,732 --> 00:37:24,000
At a certain age it's hard to accustom yourself to certain things.
725
00:37:30,458 --> 00:37:32,250
Come in, it's all right.
726
00:37:32,772 --> 00:37:33,963
What do you want with me?
727
00:37:35,405 --> 00:37:36,835
Your mother will tell you that.
728
00:37:37,839 --> 00:37:41,618
I've been harsh, and have doubted your sincerity.
729
00:37:42,428 --> 00:37:43,541
I'm sorry.
730
00:37:44,743 --> 00:37:46,092
Your father is very good.
731
00:37:46,538 --> 00:37:47,650
He's spoken with me.
732
00:37:48,493 --> 00:37:52,159
Darling, we don't want anything bad for you. On the contrary.
733
00:37:52,404 --> 00:37:53,958
What we want is your good,
734
00:37:54,479 --> 00:37:56,033
and I hate being unjust.
735
00:37:56,713 --> 00:37:58,744
- What you ask of us is almost impossible.
- But...
736
00:37:58,908 --> 00:38:00,383
Let your mother speak.
737
00:38:00,624 --> 00:38:02,813
And it's almost impossible,
738
00:38:03,297 --> 00:38:05,885
this thing you ask of us,
739
00:38:06,370 --> 00:38:08,435
but we've decided to grant your request.
740
00:38:09,841 --> 00:38:11,792
We will go to your friend's house.
741
00:38:12,634 --> 00:38:13,462
Sophie!
742
00:38:15,467 --> 00:38:16,500
Is it possible?
743
00:38:18,101 --> 00:38:19,417
Papa!
744
00:38:20,096 --> 00:38:22,922
Yes, we permit you to announce our visit.
745
00:38:23,089 --> 00:38:24,881
I'm dreaming!
746
00:38:25,124 --> 00:38:26,633
- How can I thank you?
- Please.
747
00:38:26,800 --> 00:38:29,466
- Mama!
- You have your aunt to thank.
748
00:38:30,032 --> 00:38:31,824
- Oh, no!
- You aunt Leo!
749
00:38:32,027 --> 00:38:35,250
Not me, the whole caravan!
750
00:38:42,362 --> 00:38:44,188
It's unbelievable!
751
00:38:44,476 --> 00:38:46,701
Now at home everybody says "it's unbelievable."
752
00:38:46,950 --> 00:38:49,617
I think it's stuck with me since we were getting to know each other.
753
00:38:50,741 --> 00:38:52,568
Mama would go crazy if she knew she was imitating you.
754
00:38:52,736 --> 00:38:55,085
What is it about the way I talk?
755
00:38:55,250 --> 00:38:56,679
I talk just like everybody else.
756
00:38:56,846 --> 00:38:58,832
You talk like nobody else and for no reason at all.
757
00:38:59,001 --> 00:39:01,827
I got it from you and everybody else got it from me.
758
00:39:01,993 --> 00:39:03,741
Everybody says: 'it's unbelievable'.
759
00:39:03,909 --> 00:39:05,895
Hurry up and get out of the tub.
760
00:39:09,495 --> 00:39:11,957
Your mother would never believe that you bathe here.
761
00:39:12,169 --> 00:39:14,960
I almost think you want to make this your home.
762
00:39:15,281 --> 00:39:19,741
It's aunt Leo's fault, the tub's clogged up, and that's her job.
763
00:39:20,109 --> 00:39:21,697
Aunt Leo is order.
764
00:39:22,024 --> 00:39:25,168
- You should try to get to know them.
- In my house the tub works.
765
00:39:25,456 --> 00:39:26,443
What?
766
00:39:26,813 --> 00:39:29,037
In my house the tub works!
767
00:39:29,207 --> 00:39:30,716
We bathe at my house but,
768
00:39:30,883 --> 00:39:32,471
sometimes, Leo forgets,
769
00:39:32,718 --> 00:39:35,226
as she likes comfort, she doesn't deal with it.
770
00:39:35,472 --> 00:39:37,378
Dry off, you'll ruin the carpet!
771
00:39:37,985 --> 00:39:40,175
It never would have occurred to me that
772
00:39:40,340 --> 00:39:42,212
bathing here would enrage my mother, it's true.
773
00:39:42,415 --> 00:39:45,558
You're like Leo, a great politician.
774
00:39:46,445 --> 00:39:48,033
You know your aunt well.
775
00:39:48,240 --> 00:39:50,430
From living with her.
776
00:39:50,714 --> 00:39:52,745
- But I'm not thinking about anything.
- You know...
777
00:39:52,949 --> 00:39:54,741
What I like is your cleanliness.
778
00:39:55,223 --> 00:39:56,573
How kind of you.
779
00:39:57,019 --> 00:39:58,448
You're not dirty.
780
00:39:58,695 --> 00:40:02,042
You have the dirtiness of a child, your knees aren't dirty.
781
00:40:02,206 --> 00:40:05,111
And inside, there's nobody cleaner than you.
782
00:40:05,279 --> 00:40:07,105
- Uncultured and foolish.
- Me too.
783
00:40:07,274 --> 00:40:09,021
You've read the classics.
784
00:40:09,189 --> 00:40:10,982
I haven't read them, I just bind them.
785
00:40:11,424 --> 00:40:13,171
You're too smart for me.
786
00:40:13,339 --> 00:40:16,641
Do you know if you'll earn enough with your bindings?
787
00:40:17,568 --> 00:40:20,315
- And you'll support me.
- You'll work too.
788
00:40:20,521 --> 00:40:23,029
And if necessary, you will help me. Look, you're going to start.
789
00:40:23,634 --> 00:40:26,300
And one day we'll open a shop.
790
00:40:26,547 --> 00:40:28,101
And we'll be rich.
791
00:40:28,661 --> 00:40:31,646
- And when we have a home...
- A flat.
792
00:40:31,893 --> 00:40:36,001
- Why do you say 'home'?
- Because at my house we say 'home'.
793
00:40:36,762 --> 00:40:38,634
The home, at home.
794
00:40:39,076 --> 00:40:41,141
Unbelievable!
795
00:40:42,188 --> 00:40:44,174
That's it. Listen:
796
00:40:44,423 --> 00:40:45,932
When we have a home,
797
00:40:46,857 --> 00:40:49,966
if you won't let me be slovenly, I'll carry you off to our caravan
798
00:40:50,129 --> 00:40:52,080
and lock you up there.
799
00:40:52,722 --> 00:40:54,515
I'll force you to share my room,
800
00:40:54,678 --> 00:40:57,504
my dirty clothes, and my ties in vases.
801
00:40:57,670 --> 00:41:00,860
- I would organize your room in 5 minutes.
- You little devil.
802
00:41:01,022 --> 00:41:03,167
- How do you do it?
- It's order.
803
00:41:03,376 --> 00:41:05,124
A thing's either orderly or it's not.
804
00:41:05,292 --> 00:41:06,926
Look, there are my socks.
805
00:41:08,284 --> 00:41:12,347
- I thought I took them off in the bathroom.
- No, you took them off here.
806
00:41:13,432 --> 00:41:16,655
I never would have found them in mama's house.
807
00:41:16,983 --> 00:41:17,970
She must be adorable.
808
00:41:18,420 --> 00:41:20,246
She was adorable.
809
00:41:20,534 --> 00:41:22,089
And papa, Leo, everybody.
810
00:41:22,330 --> 00:41:24,236
But the scene began with some drama.
811
00:41:24,485 --> 00:41:27,390
Mama wanted to call the police and detain me.
812
00:41:27,876 --> 00:41:29,828
The police? Why?
813
00:41:30,590 --> 00:41:34,210
That's mama's style.
814
00:41:34,939 --> 00:41:36,653
Unbelievable!
815
00:41:38,770 --> 00:41:41,119
- Whose fault was it?
- My fault.
816
00:41:43,358 --> 00:41:44,345
Your fault.
817
00:41:44,715 --> 00:41:47,983
I couldn't resist spending the night with you.
818
00:41:50,780 --> 00:41:52,290
The next day...
819
00:41:52,536 --> 00:41:55,248
- The next day...
- You were scared to death.
820
00:41:56,087 --> 00:41:57,721
I told you that you'd call.
821
00:41:57,923 --> 00:42:00,272
You're already a blunderer, don't say that in front of Sophie.
822
00:42:00,437 --> 00:42:03,387
Look who's talking, the more you talk the more you put your foot in it.
823
00:42:03,549 --> 00:42:04,377
Exactly.
824
00:42:04,626 --> 00:42:06,896
And that's another thing that I like.
825
00:42:07,420 --> 00:42:08,452
You don't lie.
826
00:42:09,375 --> 00:42:12,201
- It's too complicated.
- I hate lies.
827
00:42:12,527 --> 00:42:14,830
The smallest lie makes me feel bad.
828
00:42:15,041 --> 00:42:18,309
I admit keeping quiet or intending to lie does no harm, but...
829
00:42:18,473 --> 00:42:19,459
the lie...
830
00:42:20,428 --> 00:42:21,619
My shoe!
831
00:42:22,503 --> 00:42:23,898
- Find it.
- Do you know where it is?
832
00:42:24,059 --> 00:42:27,202
I see it right now. It leaps into view. You're cold.
833
00:42:29,645 --> 00:42:30,791
Am I warm?
834
00:42:31,561 --> 00:42:33,547
Didn't you want me to hurry?
835
00:42:37,705 --> 00:42:39,021
This is too much.
836
00:42:39,421 --> 00:42:41,849
Mama would have found it in my bed.
837
00:42:42,574 --> 00:42:44,480
What a pity it is I'm scared to death.
838
00:42:45,047 --> 00:42:46,477
They're the ones who are afraid.
839
00:42:46,723 --> 00:42:50,025
And aunt Leo will cheer us up, she's very sweet.
840
00:42:50,315 --> 00:42:53,141
Do you always go everywhere together?
841
00:42:53,307 --> 00:42:55,974
Never; Sophie never goes out. Papa goes out,
842
00:42:56,220 --> 00:42:58,445
Leo goes out shopping.
843
00:42:59,173 --> 00:43:01,124
And I go out,
844
00:43:01,687 --> 00:43:02,753
because...
845
00:43:03,123 --> 00:43:04,791
Because I love you.
846
00:43:11,561 --> 00:43:15,147
Are they expecting to find order or disorder?
847
00:43:16,190 --> 00:43:17,699
They're expecting the worst.
848
00:43:17,866 --> 00:43:20,010
They think they're coming to see an old yellow-haired lady.
849
00:43:20,180 --> 00:43:23,846
I am an old yellow-haired lady. I'm three years older than you.
850
00:43:24,051 --> 00:43:26,717
I have a feeling you're going to surprise them.
851
00:43:26,884 --> 00:43:28,756
- Knock on wood.
- Madeleine!
852
00:43:29,397 --> 00:43:31,951
Madeleine, you could bewitch anybody.
853
00:43:34,585 --> 00:43:36,333
Only one thing bothers me.
854
00:43:37,498 --> 00:43:38,484
What?
855
00:43:38,934 --> 00:43:42,236
I would have liked to see our situation cleared up.
856
00:43:42,406 --> 00:43:44,357
Tonight's meeting has been postponed.
857
00:43:44,640 --> 00:43:47,307
- What bad luck!
- Tomorrow everything will be in order.
858
00:43:47,992 --> 00:43:49,978
I thought you were glad to put that behind you.
859
00:43:50,147 --> 00:43:53,574
Yes, but when Georges called, I didn't insist, I was too nervous.
860
00:43:53,738 --> 00:43:54,884
Papa's also named Georges.
861
00:43:55,134 --> 00:43:57,245
Can you guess which is the appointment with the first Georges?
862
00:43:57,449 --> 00:44:00,672
But that almost doesn't worry me as much as the one with the other Georges.
863
00:44:01,080 --> 00:44:02,112
You don't like him?
864
00:44:02,636 --> 00:44:04,542
- Yes, Michel.
- What!
865
00:44:04,871 --> 00:44:07,697
If I hadn't loved him, I couldn't love you.
866
00:44:07,863 --> 00:44:09,849
If he hadn't found me, I'd be dead.
867
00:44:10,058 --> 00:44:11,249
I was on the verge of suicide when he found me.
868
00:44:11,415 --> 00:44:15,364
- You should be grateful to him...
- No, Michel, it's more than that.
869
00:44:15,924 --> 00:44:17,910
- Unbelievable!
- Be fair.
870
00:44:18,198 --> 00:44:20,706
Put yourself in my place, use your good judgment.
871
00:44:20,871 --> 00:44:23,061
Then stay with him!
872
00:44:23,226 --> 00:44:25,779
I'll notify my family, nothing could be easier.
873
00:44:26,059 --> 00:44:28,613
Don't be absurd, what if I denied you the same courtesy?
874
00:44:28,772 --> 00:44:30,520
And I will sacrifice my mother.
875
00:44:30,687 --> 00:44:32,798
Your mother has your father and your aunt.
876
00:44:33,999 --> 00:44:35,224
- She only has me.
- Then...
877
00:44:36,553 --> 00:44:37,665
She hates me.
878
00:44:38,149 --> 00:44:39,625
I told you that they're the best.
879
00:44:40,304 --> 00:44:42,892
- This visit proves it.
- It makes me nervous.
880
00:44:43,097 --> 00:44:46,717
First they don't want to know anything, then they decide to come.
881
00:44:47,207 --> 00:44:49,158
- They're here, look.
- No, Madeleine.
882
00:44:49,362 --> 00:44:51,870
- You're not going to leave me alone?
- Yes, come looking for me.
883
00:44:52,075 --> 00:44:53,346
Hurry up.
884
00:45:07,677 --> 00:45:09,391
- Did you come alone?
- Yes.
885
00:45:10,350 --> 00:45:13,097
- Has something changed?
- Calm down. They're coming.
886
00:45:13,263 --> 00:45:16,407
- Everything is going forward as arranged.
- How good you are.
887
00:45:17,613 --> 00:45:19,802
- How orderly.
- That's me.
888
00:45:20,406 --> 00:45:23,277
- Recognize it? It's my doing.
- Oh, really?
889
00:45:23,518 --> 00:45:24,505
I doubt it.
890
00:45:26,551 --> 00:45:28,854
- Where is she?
- In her studio.
891
00:45:29,025 --> 00:45:30,057
Call her.
892
00:45:32,775 --> 00:45:34,046
Madeleine!
893
00:45:34,771 --> 00:45:36,280
She can't hear me from up above.
894
00:45:36,486 --> 00:45:37,836
- Good.
- Why?
895
00:45:38,003 --> 00:45:40,908
Your father wishes to speak with her; better if your mother doesn't hear.
896
00:45:41,514 --> 00:45:42,660
What an angel.
897
00:45:43,270 --> 00:45:44,256
I'm going to look for her.
898
00:46:24,529 --> 00:46:26,197
You are very beautiful, miss.
899
00:46:26,963 --> 00:46:30,708
I confess that I came early to prepare the ground.
900
00:46:30,873 --> 00:46:32,825
See there? Leo is marvelous.
901
00:46:32,988 --> 00:46:34,338
I'm your accomplice.
902
00:46:35,023 --> 00:46:37,009
From your studio can you hear things down below?
903
00:46:37,178 --> 00:46:38,926
- Did you hear me calling?
- No.
904
00:46:39,093 --> 00:46:41,238
It's of the greatest importance.
905
00:46:41,487 --> 00:46:44,313
They'll be here in a quarter-hour, we must double-check it.
906
00:46:45,358 --> 00:46:47,547
- She foresees everything.
- It's easy to see.
907
00:46:47,712 --> 00:46:51,537
We have to make sure. Go up, close the door, and I'll shout.
908
00:46:51,902 --> 00:46:53,967
Let's go, what are you waiting for!
909
00:47:04,631 --> 00:47:06,582
'Assassin! You've slain me, you've slaughtered me!'
910
00:47:06,825 --> 00:47:08,255
Murder, murder!
911
00:47:08,501 --> 00:47:11,849
Help me, my bowmen. They're killing me!
912
00:47:12,013 --> 00:47:14,078
Morenzo of hell!
913
00:47:14,367 --> 00:47:16,193
My heart is torn out!
914
00:47:16,522 --> 00:47:19,472
Throw them out!
915
00:47:20,592 --> 00:47:21,738
Michel!
916
00:47:25,101 --> 00:47:25,895
Bravo!
917
00:47:26,058 --> 00:47:29,644
- Weren't you in the studio?
- We couldn't hear anything in there.
918
00:47:29,849 --> 00:47:31,403
I wanted to hear your screaming.
919
00:47:31,605 --> 00:47:35,191
- You should be used to it.
- But that's different.
920
00:47:36,153 --> 00:47:38,615
Aunt Leo, you would make a formidable actress.
921
00:47:38,867 --> 00:47:40,978
- You could be an actress.
- That was magnificent.
922
00:47:41,181 --> 00:47:43,848
Your mother can be also when she wants to.
923
00:47:47,446 --> 00:47:49,352
Perhaps we're on the wrong floor.
924
00:47:49,521 --> 00:47:52,869
When there's no elevator, people always live on the 5th floor.
925
00:47:56,583 --> 00:47:59,488
Well, ring. What are you waiting for?
926
00:48:07,038 --> 00:48:09,750
- No servants?
- No more than at home.
927
00:48:14,260 --> 00:48:16,291
- Leo, you're here?
- I've just arrived.
928
00:48:16,455 --> 00:48:19,281
- When did you get here?
- Didn't I say just now?
929
00:48:19,807 --> 00:48:22,791
She thought she was going to be late, she thought you were already here.
930
00:48:26,031 --> 00:48:27,144
Are you alone?
931
00:48:27,548 --> 00:48:29,897
Madeleine's been hiding for half an hour.
932
00:48:30,301 --> 00:48:33,524
- Hiding?
- She's nervous about meeting you.
933
00:48:34,610 --> 00:48:36,086
We're not ogres.
934
00:48:36,606 --> 00:48:38,557
You're very pale, Sophie.
935
00:48:39,119 --> 00:48:42,024
- It's normal to be nervous.
- I understand her.
936
00:48:43,349 --> 00:48:44,620
What luxury!
937
00:48:45,504 --> 00:48:46,536
It's clean.
938
00:48:47,060 --> 00:48:49,011
It's not exactly a sty.
939
00:48:49,334 --> 00:48:51,524
You must announce our arrival.
940
00:48:51,689 --> 00:48:52,596
Yes.
941
00:48:53,285 --> 00:48:55,474
Papa, how stiff you are.
942
00:48:55,998 --> 00:48:57,348
Sit down!
943
00:48:57,834 --> 00:48:58,946
Make yourselves at home.
944
00:48:59,230 --> 00:49:02,498
I don't know if you understand the seriousness of this visit.
945
00:49:02,821 --> 00:49:05,772
- It doesn't seem you do.
- He's trying to break the ice.
946
00:49:06,293 --> 00:49:07,564
If I could I'd cry.
947
00:49:08,009 --> 00:49:10,278
Georges is very touchy.
948
00:49:10,762 --> 00:49:13,713
In these moments you become a father, mother and son.
949
00:49:13,994 --> 00:49:15,469
This is not done like madmen.
950
00:49:15,630 --> 00:49:18,058
Better not to be conventional parents
951
00:49:18,224 --> 00:49:20,493
by showing that you are not.
952
00:49:20,817 --> 00:49:22,928
Michel is very brave and good.
953
00:49:23,172 --> 00:49:24,318
Go to the little girl.
954
00:49:24,808 --> 00:49:26,759
If she is one.
955
00:49:28,399 --> 00:49:29,953
My life is a game.
956
00:49:30,154 --> 00:49:32,265
I ask you to help Madeleine,
957
00:49:32,748 --> 00:49:35,051
not to give her a cold reception.
958
00:49:35,382 --> 00:49:37,526
We haven't come with that intention.
959
00:49:37,696 --> 00:49:38,649
Sophie.
960
00:49:39,172 --> 00:49:42,474
Don't put me down, I'm very nervous.
961
00:49:42,684 --> 00:49:44,000
How are we putting you down?
962
00:49:44,200 --> 00:49:47,230
We're all tense and adopting poses,
963
00:49:47,432 --> 00:49:49,066
but soon things will thaw out. Go on!
964
00:49:49,906 --> 00:49:50,734
I'm going.
965
00:49:52,939 --> 00:49:54,448
Poor Georges,
966
00:49:54,934 --> 00:49:56,885
you seem worse off than I am.
967
00:49:59,562 --> 00:50:01,196
I'll stand behind Leo.
968
00:50:10,256 --> 00:50:11,209
This is my mother.
969
00:50:13,289 --> 00:50:15,320
You're delightful.
970
00:50:15,603 --> 00:50:17,554
You seem very young.
971
00:50:17,918 --> 00:50:20,346
- How old are you?
- 25.
972
00:50:20,711 --> 00:50:22,458
And you, madam...
973
00:50:25,100 --> 00:50:26,291
Excuse me.
974
00:50:28,332 --> 00:50:29,648
Who let you in here?
975
00:50:29,848 --> 00:50:32,436
- That man...
- That man is my father.
976
00:50:32,961 --> 00:50:34,833
- Your father.
- Another one.
977
00:50:35,195 --> 00:50:38,463
Nobody ever believes you're old enough to be my father.
978
00:50:38,667 --> 00:50:42,048
If we go out together we could be mistaken for friends.
979
00:50:43,056 --> 00:50:44,804
Michel, introduce me.
980
00:50:46,527 --> 00:50:48,911
I don't know what I was thinking. Madeleine...
981
00:50:49,400 --> 00:50:50,796
How cold you are.
982
00:50:51,116 --> 00:50:53,306
- Touch her hand, Leo.
- She's cold.
983
00:50:53,471 --> 00:50:55,978
- Are we so terrible?
- Give her your hand.
984
00:50:56,184 --> 00:50:57,818
- Ma'am...
- No, miss.
985
00:50:57,979 --> 00:51:00,090
A young lady who will soon cease to be intimated.
986
00:51:00,294 --> 00:51:03,358
The whole family. See, it's not so bad.
987
00:51:03,526 --> 00:51:04,320
What's wrong?
988
00:51:04,643 --> 00:51:07,276
- What's wrong? She's ill.
- Are you ill?
989
00:51:07,716 --> 00:51:09,031
No, Michel.
990
00:51:09,591 --> 00:51:10,624
Don't get up!
991
00:51:10,788 --> 00:51:13,421
- Michel, show us the way.
- Perhaps if I could...
992
00:51:13,661 --> 00:51:14,535
Save it!
993
00:51:14,978 --> 00:51:15,726
Michel!
994
00:51:16,055 --> 00:51:17,122
Michel!
995
00:51:17,611 --> 00:51:19,756
- Are you leaving me alone?
- No, with papa.
996
00:51:19,966 --> 00:51:23,790
No, Michel, I can't, don't leave me alone.
997
00:51:24,076 --> 00:51:25,710
Michel, show us the way.
998
00:51:29,263 --> 00:51:32,645
I'll go up with you, I have to serve the tea.
999
00:51:32,814 --> 00:51:36,082
No, we'll manage. Michel will help us.
1000
00:51:36,366 --> 00:51:38,192
I want to see if there are any cups left unbroken.
1001
00:51:38,361 --> 00:51:40,789
We had 6 and I've only broken 3.
1002
00:51:40,994 --> 00:51:42,265
Stay, miss.
1003
00:51:42,750 --> 00:51:44,895
I allowed Michel to speak with you first,
1004
00:51:45,064 --> 00:51:48,571
and then my wife, who is more nervous than I am.
1005
00:51:48,975 --> 00:51:51,358
Even though according to Michel I look young,
1006
00:51:51,608 --> 00:51:54,718
I'm an old man with respect to you, don't worry about anything.
1007
00:51:55,080 --> 00:51:56,305
Hurry up and show us the way.
1008
00:51:56,476 --> 00:52:00,664
Just a moment, perhaps your sister would like to stay behind, a woman...
1009
00:52:00,826 --> 00:52:02,812
Dear girl, let us drink some tea.
1010
00:52:02,980 --> 00:52:05,205
Women do not deal with certain things.
1011
00:52:05,454 --> 00:52:07,644
And you've already heard what Michel's said about his father.
1012
00:52:07,848 --> 00:52:12,116
You will be speaking to a friend of Michel's who is very good and kind.
1013
00:52:12,437 --> 00:52:13,231
Much more so than me.
1014
00:52:13,395 --> 00:52:16,141
Madeleine, do you want me to bring down a cup of tea for you?
1015
00:52:16,787 --> 00:52:18,897
She'll drink her tea later.
1016
00:52:19,540 --> 00:52:21,174
Win papa over,
1017
00:52:21,655 --> 00:52:23,209
but don't run away together.
1018
00:52:30,593 --> 00:52:31,739
Well then!
1019
00:52:32,189 --> 00:52:34,015
- It's a monstrosity.
- Exactly.
1020
00:52:34,224 --> 00:52:37,175
It's monstrous, but that's the way it is.
1021
00:52:37,376 --> 00:52:38,806
It's even a work of art.
1022
00:52:39,092 --> 00:52:41,157
Without situations like this, there would be no theatre.
1023
00:52:41,326 --> 00:52:43,391
We are characters of tragedy.
1024
00:52:43,561 --> 00:52:45,830
What? Can they hear us from the studio?
1025
00:52:46,833 --> 00:52:49,102
And may I ask you something?
1026
00:52:49,307 --> 00:52:53,256
You kept me shut in the first times your sister came.
1027
00:52:53,537 --> 00:52:55,329
- Was it Michel?
- Yes.
1028
00:52:55,731 --> 00:52:56,559
Admirable.
1029
00:52:56,888 --> 00:53:00,156
The mixture suits you, an old man, and a young one.
1030
00:53:00,400 --> 00:53:03,748
Don't worsen the muddle we find ourselves in.
1031
00:53:04,390 --> 00:53:06,978
- I think of you with great fondness.
- But, did you love me?
1032
00:53:07,143 --> 00:53:08,334
I did. I adored you.
1033
00:53:08,540 --> 00:53:11,763
I asked you, "Do you love me? It's impossible." And you said:
1034
00:53:11,932 --> 00:53:13,963
"Yes, Georges, I love you." Isn't that so?
1035
00:53:14,126 --> 00:53:17,826
You said "I love you so much," you would get annoyed,
1036
00:53:18,037 --> 00:53:21,418
you begged me, you pestered me; I was tired of it and said:
1037
00:53:21,628 --> 00:53:23,137
"Yes, I love you, a little."
1038
00:53:23,304 --> 00:53:27,082
- You shouldn't have told me that.
- But you were obstinate!
1039
00:53:27,334 --> 00:53:30,716
- Against all goodness and kindness...
- It was too late.
1040
00:53:31,364 --> 00:53:34,792
It would be one thing if you'd said: "I don't love you but I'll try,
1041
00:53:35,075 --> 00:53:37,378
you must wait." But you embraced me fully.
1042
00:53:37,629 --> 00:53:40,613
Until I fell in love, but then it bothered you...
1043
00:53:40,781 --> 00:53:41,529
Lies!
1044
00:53:41,978 --> 00:53:44,009
I couldn't hurt you.
1045
00:53:44,292 --> 00:53:46,676
The thought of this rupture was torturing me.
1046
00:53:47,046 --> 00:53:48,317
I told Michel.
1047
00:53:48,482 --> 00:53:51,115
I couldn't give him a greater proof of my love.
1048
00:53:51,555 --> 00:53:52,904
Do you love Michel?
1049
00:53:53,909 --> 00:53:55,860
For whose sake do you ask me?
1050
00:53:56,103 --> 00:53:58,373
His or yours?
1051
00:53:59,575 --> 00:54:01,163
I speak as his father.
1052
00:54:06,239 --> 00:54:08,111
I had to make Michel understand
1053
00:54:08,713 --> 00:54:11,617
that the love was not the same.
1054
00:54:12,543 --> 00:54:14,416
And that I have a right to be happy.
1055
00:54:14,858 --> 00:54:16,571
And Michel loves you?
1056
00:54:17,052 --> 00:54:18,640
Here is the proof.
1057
00:54:19,167 --> 00:54:21,721
If he knew, if he learned the truth,
1058
00:54:22,200 --> 00:54:23,595
I would hate you.
1059
00:54:24,314 --> 00:54:25,505
It would kill me.
1060
00:54:26,549 --> 00:54:29,977
- And then he would die.
- Don't speak of his finding out.
1061
00:54:30,619 --> 00:54:33,762
In all my life I'll be unable to repay my debt of gratitude.
1062
00:54:35,128 --> 00:54:39,316
So what you imagine, plain and simple
1063
00:54:39,597 --> 00:54:41,628
- is that I'm going to give you to Michel.
- What?
1064
00:54:41,792 --> 00:54:44,379
Do you imagine that I will give you to Michel?
1065
00:54:44,864 --> 00:54:46,135
You're joking...
1066
00:54:46,700 --> 00:54:49,253
- You're going to take Michel from me?
- Right now.
1067
00:54:50,810 --> 00:54:54,111
What happiness could he find with a deceitful woman?
1068
00:54:54,520 --> 00:54:56,790
If you've had two, why not three?
1069
00:54:57,433 --> 00:55:01,178
If you deceived one, what proof is there you wouldn't deceive the other?
1070
00:55:03,586 --> 00:55:05,572
- If you haven't done so already.
- Georges!
1071
00:55:05,781 --> 00:55:07,528
You don't believe what you're saying.
1072
00:55:07,896 --> 00:55:09,245
You don't really think that...
1073
00:55:10,050 --> 00:55:11,957
In truth, no, I don't.
1074
00:55:12,245 --> 00:55:13,720
I knew it.
1075
00:55:13,961 --> 00:55:17,150
And since this third man doesn't exist,
1076
00:55:17,312 --> 00:55:18,822
and I'm certain of it,
1077
00:55:19,308 --> 00:55:20,533
it will be necessary to invent him.
1078
00:55:21,143 --> 00:55:22,176
Invent him?
1079
00:55:22,540 --> 00:55:25,331
To invent a young man of your age,
1080
00:55:26,011 --> 00:55:27,759
a little older than Michel,
1081
00:55:27,927 --> 00:55:30,355
whom you've been hiding because...
1082
00:55:30,720 --> 00:55:34,226
you are ashamed that you are in love with him,
1083
00:55:34,550 --> 00:55:36,854
and that you hope to marry him.
1084
00:55:37,224 --> 00:55:38,495
Get used to it.
1085
00:55:38,940 --> 00:55:42,684
- Are you making fun of me?
- I've never been more serious.
1086
00:55:43,409 --> 00:55:45,962
- It's necessary, or I'll tell all.
- To your son?
1087
00:55:46,242 --> 00:55:48,148
- To your wife?
- Don't concern yourself with her.
1088
00:55:48,317 --> 00:55:51,108
It is what I will say no matter what happens; I must say it.
1089
00:55:51,309 --> 00:55:54,135
- But she'll talk.
- She will if you force her to.
1090
00:55:54,382 --> 00:55:55,334
If you're obstinate.
1091
00:55:56,935 --> 00:55:59,397
I am cured and I will cure Michel.
1092
00:56:00,966 --> 00:56:02,078
Of love?
1093
00:56:02,362 --> 00:56:04,632
Love, how easy it is to say.
1094
00:56:04,916 --> 00:56:08,059
From a marriage that the circumstances make inadvisable.
1095
00:56:10,622 --> 00:56:12,573
Are you finished? Can we come down?
1096
00:56:12,976 --> 00:56:16,926
Not yet, we're talking like old friends.
1097
00:56:18,203 --> 00:56:18,952
Great!
1098
00:56:19,800 --> 00:56:20,673
Madeleine,
1099
00:56:20,997 --> 00:56:22,222
I've broken a cup.
1100
00:56:22,513 --> 00:56:24,101
Let us come down soon.
1101
00:56:27,541 --> 00:56:28,890
- Well?
- Everything's great.
1102
00:56:29,097 --> 00:56:30,969
I'm not going to spend my life in this garret.
1103
00:56:32,528 --> 00:56:34,912
I've thought it over, Madeleine, you are free.
1104
00:56:35,521 --> 00:56:36,746
I will talk.
1105
00:56:37,157 --> 00:56:40,459
Michel will know who the other was I will lose him and you too.
1106
00:56:40,629 --> 00:56:42,296
How base!
1107
00:56:42,464 --> 00:56:43,655
- It is my duty.
- You're mad.
1108
00:56:43,821 --> 00:56:45,489
- I am a father.
- You lie.
1109
00:56:45,736 --> 00:56:47,881
You're acting out of egotism, you're not a father.
1110
00:56:48,130 --> 00:56:50,876
- You find yourself alone and you want me.
- I forbid...!
1111
00:56:51,881 --> 00:56:52,993
Liar!
1112
00:56:53,397 --> 00:56:54,985
Liar, egotist!
1113
00:56:55,592 --> 00:56:58,146
You don't care if he's happy or sad.
1114
00:56:58,704 --> 00:57:00,894
You're jealous and only consider your own interest.
1115
00:57:01,059 --> 00:57:04,406
Only a few minutes are left before you accuse yourself or I tell all.
1116
00:57:05,168 --> 00:57:06,439
Give me some time.
1117
00:57:06,605 --> 00:57:09,271
One moment, two, I speak or I don't...
1118
00:57:09,478 --> 00:57:11,304
- Anything so long as he doesn't find out.
- Good.
1119
00:57:11,473 --> 00:57:12,982
Georges, I beg you.
1120
00:57:13,628 --> 00:57:16,419
What good does it do prolonging things?
1121
00:57:17,977 --> 00:57:19,883
Georges, what's going on?
1122
00:57:20,212 --> 00:57:21,527
You may come down.
1123
00:57:21,808 --> 00:57:25,348
Is it a man, a woman, a plant, or a historical person?
1124
00:57:25,678 --> 00:57:26,665
Michel,
1125
00:57:26,835 --> 00:57:29,185
I am obligated to do you harm.
1126
00:57:30,028 --> 00:57:30,901
Harm?
1127
00:57:34,058 --> 00:57:35,930
Madeleine, what's wrong?
1128
00:57:36,332 --> 00:57:37,126
Madeleine!
1129
00:57:37,290 --> 00:57:39,956
My son, I have had a conversation with your friend,
1130
00:57:40,283 --> 00:57:43,347
a long conversation full of surprises.
1131
00:57:43,834 --> 00:57:46,785
Madeleine couldn't have added anything to what I've already told you.
1132
00:57:47,243 --> 00:57:48,275
She was weak,
1133
00:57:48,919 --> 00:57:52,982
she's been brave, she's confessed that you're not her only love.
1134
00:57:53,428 --> 00:57:56,378
Madeleine is the first to regret the delay,
1135
00:57:57,059 --> 00:57:59,124
tomorrow everything will be put in place.
1136
00:58:00,131 --> 00:58:03,002
- Right?
- I will speak with her, I promised.
1137
00:58:03,443 --> 00:58:06,508
She will sacrifice the man of whom you speak for you.
1138
00:58:07,393 --> 00:58:08,540
She'll stay with the other.
1139
00:58:09,828 --> 00:58:10,940
What other man?
1140
00:58:11,503 --> 00:58:13,296
It's not just two men, as you thought.
1141
00:58:13,658 --> 00:58:14,725
There are three.
1142
00:58:15,773 --> 00:58:18,156
- What third man?
- Be a man.
1143
00:58:18,407 --> 00:58:20,154
You are young, you know little of women,
1144
00:58:20,322 --> 00:58:23,307
or of life's difficulties. This girl is in love.
1145
00:58:23,594 --> 00:58:27,100
- With you...
- Yes with you, no doubt.
1146
00:58:27,584 --> 00:58:30,693
But she's a slave to another of her own age,
1147
00:58:31,135 --> 00:58:32,248
who's not of our class,
1148
00:58:32,412 --> 00:58:34,716
who's hiding, scaring her, pulling her strings,
1149
00:58:35,525 --> 00:58:37,034
who was suspicious of your love,
1150
00:58:37,201 --> 00:58:40,582
and would only tolerate it if she left him and married you.
1151
00:58:40,911 --> 00:58:42,341
That's a lie.
1152
00:58:43,226 --> 00:58:45,337
A fabrication, I know Madeleine.
1153
00:58:46,657 --> 00:58:47,406
Madeleine!
1154
00:58:49,929 --> 00:58:51,597
Speak, I beg you.
1155
00:58:53,241 --> 00:58:54,035
Answer me.
1156
00:58:55,196 --> 00:58:56,309
Say it's not so.
1157
00:58:57,511 --> 00:58:59,973
I know all about her life; you lie.
1158
00:59:00,424 --> 00:59:01,456
Michel!
1159
00:59:02,259 --> 00:59:03,530
Madeleine...
1160
00:59:06,010 --> 00:59:07,406
Save me.
1161
00:59:08,364 --> 00:59:09,555
Save me.
1162
00:59:10,120 --> 00:59:11,708
Save us!
1163
00:59:12,674 --> 00:59:14,705
Say they're lying.
1164
00:59:14,948 --> 00:59:19,250
It's normal that you're stunned, but remember that you didn't see her often,
1165
00:59:19,457 --> 00:59:20,773
that she was free at night.
1166
00:59:20,933 --> 00:59:23,078
But, who, how, where?
1167
00:59:23,407 --> 00:59:26,597
She was hoping for a miracle, but there's always a catch.
1168
00:59:26,759 --> 00:59:31,140
It's the same old story: she obeys him and will follow him anywhere.
1169
00:59:31,747 --> 00:59:32,779
Is it true?
1170
00:59:33,263 --> 00:59:34,818
If it's true, I hope you die!
1171
00:59:34,979 --> 00:59:38,009
Have you gone mad? Are you going to hit a woman?
1172
00:59:38,171 --> 00:59:40,441
A beating is what she deserves.
1173
00:59:46,750 --> 00:59:47,658
Madeleine,
1174
00:59:48,905 --> 00:59:50,096
my little girl.
1175
00:59:52,057 --> 00:59:53,487
My flower,
1176
00:59:54,052 --> 00:59:55,244
forgive me.
1177
00:59:55,888 --> 00:59:58,839
I know they're lying, they're trying to see if I really love you.
1178
00:59:59,320 --> 01:00:00,987
Speak!
1179
01:00:01,953 --> 01:00:03,428
I beg of you.
1180
01:00:05,345 --> 01:00:08,409
She's forgotten our last night, and the next day...
1181
01:00:10,412 --> 01:00:11,286
You!
1182
01:00:13,445 --> 01:00:14,477
You!
1183
01:00:15,241 --> 01:00:17,828
Were you deceiving me and planning to marry me?
1184
01:00:18,114 --> 01:00:21,143
I didn't say she was planning to marry you.
1185
01:00:21,425 --> 01:00:23,173
I said she was waiting to free herself,
1186
01:00:23,700 --> 01:00:25,889
to get away under the influence of the passion that rules her,
1187
01:00:26,294 --> 01:00:27,280
that she loved you,
1188
01:00:27,451 --> 01:00:29,119
but that she was in love with that boy.
1189
01:00:31,281 --> 01:00:33,914
Everything was bright, pure, joyous,
1190
01:00:35,511 --> 01:00:37,179
and I believed it.
1191
01:00:37,865 --> 01:00:39,295
I believed it.
1192
01:00:40,060 --> 01:00:41,648
I believed it all.
1193
01:00:43,651 --> 01:00:45,160
I'm going crazy.
1194
01:00:45,925 --> 01:00:47,593
Who is it?
1195
01:00:48,599 --> 01:00:51,788
I said you don't know him, you couldn't know him.
1196
01:00:55,901 --> 01:00:57,966
And old yellow-haired woman...
1197
01:00:58,814 --> 01:01:02,843
And I, who almost insulted and wounded you.
1198
01:01:03,921 --> 01:01:06,872
- Mama...
- Dear, your parents know.
1199
01:01:07,273 --> 01:01:10,303
They may appear ridiculous and unbearable, but they know.
1200
01:01:10,625 --> 01:01:12,531
Come, stay with your poor old mama.
1201
01:01:12,740 --> 01:01:14,169
No, for the last time,
1202
01:01:15,493 --> 01:01:16,605
answer me.
1203
01:01:16,890 --> 01:01:18,319
It's all a lie.
1204
01:01:18,725 --> 01:01:19,916
A nightmare.
1205
01:01:21,119 --> 01:01:22,549
I'm going to wake up.
1206
01:01:22,995 --> 01:01:24,141
Wake me up!
1207
01:01:24,311 --> 01:01:26,343
- Calm down!
- Calm down?
1208
01:01:27,145 --> 01:01:28,699
I was waiting up above,
1209
01:01:29,100 --> 01:01:32,368
thinking: "Papa is getting to know Madeleine."
1210
01:01:32,811 --> 01:01:36,431
Convincing Sophie, aunt Leo was already convinced.
1211
01:01:37,240 --> 01:01:41,983
I was sure we'd all end up embracing.
1212
01:01:42,667 --> 01:01:44,811
And I discovered a woman who'd confessed to betrayal,
1213
01:01:45,101 --> 01:01:47,972
that my dream had disappeared, horror without a name.
1214
01:01:48,133 --> 01:01:50,119
- Michel...
- You dare to open your mouth!
1215
01:01:50,408 --> 01:01:51,996
You dare to talk to me!
1216
01:01:52,163 --> 01:01:54,070
Be generous,
1217
01:01:54,318 --> 01:01:56,985
she could have kept up the act. Come home.
1218
01:01:57,790 --> 01:02:00,218
Miss, I give you my thanks...
1219
01:02:01,500 --> 01:02:02,816
Enough!
1220
01:02:03,256 --> 01:02:06,876
- Enough, I can't go on!
- No, Madeleine!
1221
01:02:07,725 --> 01:02:09,201
Let her go!
1222
01:02:09,800 --> 01:02:10,991
Michel, dear...
1223
01:02:11,197 --> 01:02:14,306
Take me home, get me out of here...
1224
01:02:15,785 --> 01:02:16,772
No, let me stay!
1225
01:02:17,142 --> 01:02:19,968
- I'll know everything!
- Why do you want to know?
1226
01:02:23,527 --> 01:02:25,194
You're right, papa.
1227
01:02:26,080 --> 01:02:27,430
I got what I deserved.
1228
01:02:28,953 --> 01:02:30,507
I don't want to know anything.
1229
01:02:31,148 --> 01:02:32,657
I'm going to go running,
1230
01:02:33,063 --> 01:02:35,094
lock myself in my room,
1231
01:02:35,697 --> 01:02:37,206
take refuge in my house.
1232
01:02:37,532 --> 01:02:39,802
You needed to have some experience.
1233
01:02:40,485 --> 01:02:43,753
Yes, it would have saved me from this.
1234
01:02:45,473 --> 01:02:47,618
How wise you were not to want to come.
1235
01:02:48,426 --> 01:02:49,775
People..
1236
01:02:50,301 --> 01:02:51,651
People are filthy.
1237
01:02:51,897 --> 01:02:54,042
- Not all of them.
- Yes, all of them.
1238
01:02:54,810 --> 01:02:56,636
What order! Eh, Leo?
1239
01:02:57,204 --> 01:02:58,952
So your visitors don't get mixed up,
1240
01:02:59,159 --> 01:03:02,382
be sure not to misplace a cane, a shirt, a hat,
1241
01:03:02,751 --> 01:03:03,737
some ashes...
1242
01:03:04,985 --> 01:03:06,415
The modern comforts.
1243
01:03:06,701 --> 01:03:07,813
Get out!
1244
01:03:08,736 --> 01:03:09,802
Go away!
1245
01:03:10,252 --> 01:03:12,680
Is number 3 impatient? Hurry up!
1246
01:03:13,045 --> 01:03:14,793
It's my turn to take it calmly.
1247
01:03:19,988 --> 01:03:21,656
It's pure melodrama.
1248
01:03:22,343 --> 01:03:23,658
You made yourself faint.
1249
01:03:25,694 --> 01:03:26,761
Sophie!
1250
01:03:27,650 --> 01:03:28,602
Sophie,
1251
01:03:29,645 --> 01:03:31,914
it's good to know somebody loves you
1252
01:03:33,036 --> 01:03:35,023
and won't play you a dirty trick.
1253
01:03:36,109 --> 01:03:37,095
Let's go.
1254
01:03:38,663 --> 01:03:41,454
- Where is papa?
- He can't bear scenes.
1255
01:03:41,655 --> 01:03:43,289
He ought to go to England.
1256
01:03:43,531 --> 01:03:44,563
Right.
1257
01:03:45,207 --> 01:03:48,747
Their eccentricities don't hold such enchanting surprises.
1258
01:03:49,636 --> 01:03:52,190
- You're trembling!
- I am.
1259
01:03:52,708 --> 01:03:53,979
Yes, you're trembling.
1260
01:03:54,584 --> 01:03:57,613
Take me by the arm, we'll go down like two invalids.
1261
01:04:05,158 --> 01:04:08,222
Leo, we can't leave the girl alone in her condition.
1262
01:04:08,629 --> 01:04:10,774
- Keep her occupied.
- That's what I was going to do.
1263
01:04:11,143 --> 01:04:13,492
- Take him home, I'll stay behind a while.
- Thank you.
1264
01:04:25,229 --> 01:04:26,783
Go on, I won't leave her behind.
1265
01:04:27,024 --> 01:04:28,454
Calm down, come.
1266
01:04:28,860 --> 01:04:30,176
- Madam...
- Come.
1267
01:04:30,735 --> 01:04:32,165
- Madam...
- Be calm.
1268
01:04:33,967 --> 01:04:36,521
- Relax.
- You can't imagine...
1269
01:04:36,800 --> 01:04:37,708
Yes.
1270
01:04:38,037 --> 01:04:39,785
- I guessed it.
- What?
1271
01:04:40,032 --> 01:04:43,414
That number two and Michel's father were one and the same.
1272
01:04:43,664 --> 01:04:47,363
- How could you have...?
- You'd have to be blind not to see it.
1273
01:04:47,973 --> 01:04:50,198
Blind like my sister and Michel.
1274
01:04:50,487 --> 01:04:53,153
It was plain to see,
1275
01:04:53,320 --> 01:04:55,192
you'd have to be Michel or Yvonne not to see it.
1276
01:04:55,355 --> 01:04:57,863
- I want to die.
- And number three?
1277
01:04:59,585 --> 01:05:00,379
Does he exist?
1278
01:05:01,420 --> 01:05:02,532
No.
1279
01:05:03,694 --> 01:05:07,724
Michel accepted the story without thinking how crazy it was.
1280
01:05:07,964 --> 01:05:09,030
That was good luck.
1281
01:05:09,839 --> 01:05:13,029
If he was capable of finding out the second...
1282
01:05:13,590 --> 01:05:15,940
perhaps he would have found out who was first.
1283
01:05:17,221 --> 01:05:19,366
Did Georges threaten to tell him everything?
1284
01:05:19,576 --> 01:05:20,370
Yes.
1285
01:05:21,690 --> 01:05:22,803
He would have done it.
1286
01:05:24,244 --> 01:05:25,038
How curious.
1287
01:05:25,601 --> 01:05:29,301
I thought that if you begged him he would keep quiet.
1288
01:05:30,230 --> 01:05:32,294
He tortured and threatened me.
1289
01:05:33,382 --> 01:05:35,651
He said he wanted to cure Michel.
1290
01:05:37,412 --> 01:05:40,635
- He had prepared that lie.
- No!
1291
01:05:41,322 --> 01:05:42,593
There is a limit!
1292
01:05:42,998 --> 01:05:46,028
I shouldn't become your ally, still less your accomplice,
1293
01:05:46,430 --> 01:05:49,256
but I wish to, and I've come over to your side.
1294
01:05:53,572 --> 01:05:54,685
I like you.
1295
01:05:55,767 --> 01:05:56,754
And besides...
1296
01:05:57,243 --> 01:06:00,308
Perhaps it's true that I'm not made for their milieu.
1297
01:06:00,475 --> 01:06:04,175
What milieu? Are you joking? Listen to me, Madeleine.
1298
01:06:05,064 --> 01:06:08,412
Are you listening to me? Tomorrow, at 5, come to the caravan.
1299
01:06:09,773 --> 01:06:11,917
- To the caravan?
- Yes, our house.
1300
01:06:12,606 --> 01:06:14,512
- Who, me?
- You.
1301
01:06:15,758 --> 01:06:18,947
You're not thinking about what you're saying; they'll throw me out.
1302
01:06:19,868 --> 01:06:20,616
No.
1303
01:06:22,222 --> 01:06:24,049
- How can that be?
- Madeleine...
1304
01:06:26,013 --> 01:06:29,315
Sometimes I pull back from love, when I feel it stirring in me.
1305
01:06:30,841 --> 01:06:34,382
Other times, it moves me completely, and wins the game.
1306
01:06:36,467 --> 01:06:38,895
Do we really know what goes on inside us?
1307
01:06:39,859 --> 01:06:40,846
It's Chinese.
1308
01:06:42,612 --> 01:06:44,326
Don't try to understand me,
1309
01:06:44,607 --> 01:06:47,115
I'm a little pedantic, it's my nature.
1310
01:06:47,401 --> 01:06:48,750
But Georges will speak.
1311
01:06:48,997 --> 01:06:49,871
It will be made right.
1312
01:06:50,194 --> 01:06:52,748
Tomorrow he will be a noble father who protects his son.
1313
01:06:55,103 --> 01:06:56,771
He was a monster!
1314
01:06:58,335 --> 01:07:01,558
Of course not, darling; he's not a monster.
1315
01:07:02,165 --> 01:07:04,230
He is a child, without conscience.
1316
01:07:04,799 --> 01:07:06,513
He causes pain without realizing it.
1317
01:07:06,674 --> 01:07:09,341
- But...
- No buts. It's an order.
1318
01:07:10,425 --> 01:07:12,093
- Swear on Michel.
- For Michel!
1319
01:07:12,261 --> 01:07:13,055
- Swear...
- I swear!
1320
01:07:13,218 --> 01:07:14,568
- For Michel.
- For Michel!
1321
01:07:14,775 --> 01:07:18,804
Perfect. Now rest, pull yourself together, and don't make your eyes puffy. My card.
1322
01:07:19,323 --> 01:07:21,071
After this nightmare...
1323
01:07:21,239 --> 01:07:22,714
It's the same old story.
1324
01:07:23,832 --> 01:07:24,706
I adopt you!
1325
01:07:26,066 --> 01:07:26,974
- No, no!
- Madam...
1326
01:07:27,663 --> 01:07:28,649
Don't come with me.
1327
01:07:28,939 --> 01:07:29,733
Madam!
1328
01:07:29,897 --> 01:07:32,246
And above all, don't thank me,
1329
01:07:32,610 --> 01:07:34,675
because to me, gratitude...
1330
01:07:43,464 --> 01:07:45,098
- Still the same?
- Still the same.
1331
01:07:46,177 --> 01:07:47,731
One can't breathe here.
1332
01:07:48,252 --> 01:07:49,477
Yvonne is staying with Michel.
1333
01:07:49,689 --> 01:07:51,878
I didn't think he would grieve so much.
1334
01:07:52,163 --> 01:07:54,227
When I think about what I have to keep under control,
1335
01:07:54,397 --> 01:07:57,064
this sort of rage, endlessly.
1336
01:07:57,310 --> 01:07:58,626
It's the first time he's loved and suffered.
1337
01:07:58,786 --> 01:08:01,737
And those who control themselves are less worthy of sympathy, naturally.
1338
01:08:01,979 --> 01:08:03,930
I refuse to compare your pain
1339
01:08:04,173 --> 01:08:06,522
with his, because he knows nothing but sadness
1340
01:08:06,687 --> 01:08:08,003
- and suddenly...
- He has Yvonne!
1341
01:08:08,163 --> 01:08:11,114
He doesn't say anything to his mother, only hugs!
1342
01:08:11,316 --> 01:08:15,219
It's instinctive. And she is triumphant that she's got her son back.
1343
01:08:15,465 --> 01:08:17,099
She can't talk about anything else.
1344
01:08:17,381 --> 01:08:21,364
And I, who's been sincere, who has told everything,
1345
01:08:21,610 --> 01:08:22,926
who has been subject to ridicule,
1346
01:08:23,087 --> 01:08:25,719
she scarcely notices my problems.
1347
01:08:25,880 --> 01:08:28,263
She wasn't even surprised, she only thought about Michel,
1348
01:08:28,434 --> 01:08:30,578
that he not find out about anything,
1349
01:08:30,748 --> 01:08:32,382
about being prudent.
1350
01:08:32,544 --> 01:08:37,810
And to me she complacently said: "It's your punishment, dear Georges."
1351
01:08:38,050 --> 01:08:42,158
No, I'm not alone, here's Yvonne helping and supporting me.
1352
01:08:42,400 --> 01:08:43,194
Georges,
1353
01:08:43,916 --> 01:08:45,742
what you've done is terrible.
1354
01:08:46,350 --> 01:08:47,382
Say that again.
1355
01:08:47,866 --> 01:08:50,294
I repeat:
What you have done is terrible.
1356
01:08:50,460 --> 01:08:53,365
Why do you say "What I've done?" Leo, it's your doing.
1357
01:08:53,652 --> 01:08:56,398
You told me how to act, you thought it all up!
1358
01:08:56,685 --> 01:08:58,716
I advise you never to say that again.
1359
01:08:59,039 --> 01:09:02,988
Never say, even if nobody's around, anything like that.
1360
01:09:04,705 --> 01:09:05,658
Unbelievable!
1361
01:09:06,181 --> 01:09:08,326
I had less faith in your taste
1362
01:09:08,496 --> 01:09:10,640
in women than in Michel's.
1363
01:09:10,890 --> 01:09:13,239
But I was wrong. I beg your pardon.
1364
01:09:13,444 --> 01:09:16,428
- Madeleine's confused you.
- No, I am not confused!
1365
01:09:17,354 --> 01:09:18,863
Besides, I had no reason to be.
1366
01:09:19,509 --> 01:09:21,460
She's a girl, a very unfortunate one.
1367
01:09:21,624 --> 01:09:22,894
That's wonderful.
1368
01:09:23,060 --> 01:09:25,727
That girl deceived me with Michel, and Michel with...
1369
01:09:26,532 --> 01:09:27,405
Georges!
1370
01:09:28,407 --> 01:09:30,155
Don't you believe that just because it suits your purposes?
1371
01:09:30,322 --> 01:09:34,226
Magnificent! Now we're canonizing Madeleine, she's a saint!
1372
01:09:34,392 --> 01:09:35,266
She is young.
1373
01:09:35,669 --> 01:09:37,462
And she loves Michel.
1374
01:09:39,340 --> 01:09:42,166
And she appreciates you, you must resign yourself to it.
1375
01:09:42,453 --> 01:09:46,594
- You've been undone by your order.
- It doesn't matter one way or another!
1376
01:09:47,001 --> 01:09:48,635
Except that you repair the damage you've done.
1377
01:09:49,396 --> 01:09:51,620
Nervousness made me speak rashly.
1378
01:09:52,189 --> 01:09:56,172
And go back on everything I said yesterday? Don't count on it.
1379
01:09:56,578 --> 01:09:59,404
I have to convince you, and you must convince Yvonne.
1380
01:10:00,369 --> 01:10:01,560
You must pay.
1381
01:10:03,002 --> 01:10:03,989
And her too.
1382
01:10:04,319 --> 01:10:05,067
And you?
1383
01:10:05,237 --> 01:10:06,746
And you? Unheard-of!
1384
01:10:06,953 --> 01:10:09,142
You want to stand as judge and make us pay.
1385
01:10:09,347 --> 01:10:13,376
And you, will you make any sacrifices in this tawdry history?
1386
01:10:14,534 --> 01:10:15,600
I already have.
1387
01:10:16,050 --> 01:10:17,605
- You've made a sacrifice?
- Yes.
1388
01:10:17,926 --> 01:10:19,798
You don't know it but I've already made a sacrifice.
1389
01:10:20,160 --> 01:10:22,146
And I am entitled to counsel you on yours.
1390
01:10:22,315 --> 01:10:25,379
What sacrifice are you speaking of? I would like to know.
1391
01:10:28,181 --> 01:10:29,690
I loved you, Georges.
1392
01:10:30,894 --> 01:10:32,925
And who knows if I didn't keep loving you.
1393
01:10:33,368 --> 01:10:36,988
I thought I did it for your happiness, but I was wrong. No longer.
1394
01:10:37,637 --> 01:10:40,429
We must not sacrifice this girl and Michel
1395
01:10:40,630 --> 01:10:43,581
for some sort of wretched comfort.
1396
01:10:44,740 --> 01:10:45,886
Leo...
1397
01:10:46,057 --> 01:10:46,805
No.
1398
01:10:48,571 --> 01:10:49,887
Don't be touched.
1399
01:10:51,364 --> 01:10:53,156
Tenderness,
1400
01:10:54,157 --> 01:10:55,587
and gratitude,
1401
01:10:56,152 --> 01:10:57,298
are not needed.
1402
01:10:58,387 --> 01:11:01,530
- What is needed is to convince Yvonne.
- And me?
1403
01:11:01,898 --> 01:11:04,009
I would insult you if I thought you weren't persuaded.
1404
01:11:04,173 --> 01:11:06,999
- Do you want me to bring the girl here?
- It's indispensable.
1405
01:11:07,245 --> 01:11:09,548
I didn't know you were so big-hearted.
1406
01:11:10,078 --> 01:11:12,983
My heart has been good for nothing until this moment.
1407
01:11:13,789 --> 01:11:15,139
I like Michel.
1408
01:11:15,545 --> 01:11:16,736
He's your son.
1409
01:11:16,901 --> 01:11:18,966
And do you like Yvonne?
1410
01:11:19,296 --> 01:11:22,122
Maybe you're not completely devoted to her?
1411
01:11:22,967 --> 01:11:25,156
Don't play with heart.
1412
01:11:27,316 --> 01:11:29,064
My heart has been trifled with enough.
1413
01:11:29,910 --> 01:11:33,654
Don't play too much with my heart, or with yours.
1414
01:11:35,137 --> 01:11:37,202
Leo, I believe you are right.
1415
01:11:37,930 --> 01:11:38,838
Georges,
1416
01:11:39,167 --> 01:11:40,199
I love you.
1417
01:11:44,673 --> 01:11:45,989
It's infernal.
1418
01:11:47,267 --> 01:11:48,935
I can't go on with it.
1419
01:11:49,382 --> 01:11:51,685
- Then I must go.
- No, Georges.
1420
01:11:51,976 --> 01:11:54,608
If he turns me out it's because he can't bear to be with anybody.
1421
01:11:56,604 --> 01:11:57,829
That's very sensible.
1422
01:11:58,879 --> 01:12:01,670
If she wasn't a whore, I'd call her.
1423
01:12:01,951 --> 01:12:03,902
- Notice how I am.
- How easy it is to say that now.
1424
01:12:04,265 --> 01:12:05,741
No, Leo,
1425
01:12:06,460 --> 01:12:07,810
it's not easy to say.
1426
01:12:08,216 --> 01:12:09,645
For me to say that
1427
01:12:10,211 --> 01:12:11,527
I had to be at my wits' end.
1428
01:12:11,807 --> 01:12:13,758
- Did you tell him that?
- Oh, yes.
1429
01:12:14,241 --> 01:12:16,590
Well, I think so. I can't take it anymore!
1430
01:12:16,795 --> 01:12:18,224
Georges, speak.
1431
01:12:19,229 --> 01:12:21,260
- More words.
- Yvonne.
1432
01:12:21,623 --> 01:12:25,686
Madeleine is innocent, the mysterious lover doesn't exist.
1433
01:12:26,850 --> 01:12:28,326
I don't understand you.
1434
01:12:30,162 --> 01:12:33,510
- Yesterday I was alone with her...
- And she's duped you.
1435
01:12:33,833 --> 01:12:34,786
What an innocent.
1436
01:12:35,070 --> 01:12:37,181
Leave off, Leo, better that I confess.
1437
01:12:37,384 --> 01:12:40,051
I created an abominable character.
1438
01:12:40,257 --> 01:12:43,128
I forced her to lie, to sully herself, to play a role.
1439
01:12:43,330 --> 01:12:44,555
The character was my creation.
1440
01:12:44,766 --> 01:12:46,877
I took advantage of the fact that Michel is gullible,
1441
01:12:47,041 --> 01:12:50,343
and that she was terrified of what he would find out.
1442
01:12:51,270 --> 01:12:53,620
- Did you do that?
- Yes, I swear it.
1443
01:12:54,343 --> 01:12:55,455
But, Georges,
1444
01:12:55,859 --> 01:12:57,255
you could have killed Michel.
1445
01:12:57,695 --> 01:12:58,886
Perhaps it was the best.
1446
01:12:59,291 --> 01:13:02,831
I've done a good job, my greatest invention, the only one that ever worked.
1447
01:13:03,999 --> 01:13:07,427
- Surely without me...
- If I went along, still I let it happen.
1448
01:13:07,590 --> 01:13:11,290
I ought to bear the responsibility, I alone.
1449
01:13:11,660 --> 01:13:13,850
Georges, don't be absurd.
1450
01:13:14,134 --> 01:13:16,767
You are having a crisis of confessions and sacrifices.
1451
01:13:17,007 --> 01:13:19,038
Leo understands it well.
1452
01:13:19,521 --> 01:13:22,347
Be careful, it is you who is dreaming while wide-awake.
1453
01:13:22,634 --> 01:13:25,618
Well, it takes me, the sleepwalker,
1454
01:13:26,025 --> 01:13:28,453
the sender of letters, to see things clearly.
1455
01:13:28,779 --> 01:13:30,174
What is done is done.
1456
01:13:30,494 --> 01:13:33,082
Neither Michel nor that girl is dead.
1457
01:13:34,245 --> 01:13:36,673
The smart thing is to say: "Uf!," because what we feared
1458
01:13:36,839 --> 01:13:39,630
hasn't happened, and to count ourselves lucky.
1459
01:13:39,871 --> 01:13:41,347
What luck?
1460
01:13:41,627 --> 01:13:43,341
Do you hear the words you're spouting?
1461
01:13:44,141 --> 01:13:46,092
They're perfectly natural.
1462
01:13:46,336 --> 01:13:48,685
I love my son and I tend to his wounds.
1463
01:13:48,969 --> 01:13:51,431
I'm not completely sublime.
1464
01:13:52,042 --> 01:13:54,504
I see that perhaps you've made a mistake,
1465
01:13:54,755 --> 01:13:57,263
but we've had the good luck to come out ahead in this.
1466
01:13:57,548 --> 01:14:01,850
5 minutes ago you were crying bloody murder: "I can't take it anymore."
1467
01:14:03,294 --> 01:14:07,674
Precisely because of that I found the will to say: "Enough!"
1468
01:14:07,963 --> 01:14:10,312
And you want to undo what we've achieved.
1469
01:14:10,676 --> 01:14:13,184
I, the idiot, repeat that we must take advantage of the good luck
1470
01:14:13,349 --> 01:14:15,574
afforded by this sad event, we must surmount it.
1471
01:14:15,744 --> 01:14:17,968
But, what do you see as good luck?
1472
01:14:18,257 --> 01:14:19,006
Well...
1473
01:14:19,375 --> 01:14:22,915
- That the old man was Georges.
- Thank you very much.
1474
01:14:23,245 --> 01:14:25,833
Because if the old man had been someone else,
1475
01:14:26,078 --> 01:14:27,951
I know Georges, you know him,
1476
01:14:28,153 --> 01:14:30,060
you wouldn't have had the guts.
1477
01:14:30,308 --> 01:14:32,339
Guts? I'd have taken fierce revenge.
1478
01:14:32,542 --> 01:14:35,096
And I would have had an excuse to obey you.
1479
01:14:35,336 --> 01:14:38,638
I think you misunderstand each other, Georges doesn't see your point of view.
1480
01:14:38,807 --> 01:14:40,680
No, it's not that she misunderstands, it's that I don't understand a thing!
1481
01:14:40,842 --> 01:14:44,667
You see? Yvonne thinks it's good luck that to Michel
1482
01:14:44,832 --> 01:14:47,216
- the wedding seems impossible.
- But...
1483
01:14:47,586 --> 01:14:48,698
Just a second!
1484
01:14:49,022 --> 01:14:52,007
And Georges has shown you that there's no obstacle.
1485
01:14:52,214 --> 01:14:55,721
- To what?
- To the marriage of Madeleine and Michel.
1486
01:14:56,165 --> 01:14:59,149
- What are you saying?
- That we almost killed them by selfishness,
1487
01:14:59,357 --> 01:15:01,626
and it's urgent that we revive them.
1488
01:15:02,270 --> 01:15:03,064
Georges,
1489
01:15:03,347 --> 01:15:05,617
do you think...
you and Leo...
1490
01:15:05,981 --> 01:15:07,569
truly and placidly,
1491
01:15:07,896 --> 01:15:11,879
that she should carry our name, and enter into our household.
1492
01:15:12,245 --> 01:15:14,707
It seems now we're descended from Jupiter's thigh.
1493
01:15:14,879 --> 01:15:17,591
I'm a second-rate inventor, a failure.
1494
01:15:17,752 --> 01:15:19,227
You, an invalid who lives in shadows.
1495
01:15:19,428 --> 01:15:22,174
Leo is a spinster who cleans our house.
1496
01:15:22,380 --> 01:15:26,682
And in the name of this disaster, this emptiness, this imbalance,
1497
01:15:26,850 --> 01:15:29,754
you will deny Michel success, fresh air, and life? No!
1498
01:15:29,962 --> 01:15:32,073
- I oppose you!
- Bravo, Georges!
1499
01:15:32,236 --> 01:15:35,936
Of course! Georges is a god, he's infallible.
1500
01:15:36,227 --> 01:15:37,293
I admire him.
1501
01:15:38,182 --> 01:15:40,088
Better say you're in love with him.
1502
01:15:41,174 --> 01:15:45,316
Get married then. I'll vanish, and leave you an open field!
1503
01:15:45,484 --> 01:15:48,196
- Nothing could be easier!
- You're going crazy!
1504
01:15:48,517 --> 01:15:50,581
Yes, Leo, I am going crazy.
1505
01:15:50,831 --> 01:15:52,862
Don't reproach me, it's not my fault.
1506
01:15:53,943 --> 01:15:56,213
- I'm not reproaching you.
- Thank you, Leo.
1507
01:15:56,577 --> 01:15:59,243
- Excuse me.
- No more excuses.
1508
01:15:59,649 --> 01:16:02,679
To redeem our ruin we must prevent Mick's,
1509
01:16:02,841 --> 01:16:05,746
light him up, bring him back to life.
1510
01:16:06,034 --> 01:16:08,144
- Life?
- Without the slightest doubt.
1511
01:16:08,707 --> 01:16:11,737
Besides, you can't bear to see the shape Michel is in.
1512
01:16:12,139 --> 01:16:14,283
But she's far too young.
1513
01:16:14,573 --> 01:16:16,956
She's three years older than him; yesterday she appeared older to you.
1514
01:16:17,166 --> 01:16:19,799
Yes, she's too young with respect to me.
1515
01:16:19,960 --> 01:16:21,832
That's too much.
1516
01:16:22,154 --> 01:16:26,614
- You're asking the impossible.
- We asked her and she did it.
1517
01:16:26,783 --> 01:16:27,531
Please!
1518
01:16:27,741 --> 01:16:30,691
Leave me alone. Don't put yourselves on a pedestal,
1519
01:16:30,893 --> 01:16:34,002
you're not better than me. Lies!
1520
01:16:34,284 --> 01:16:36,191
Try to tell your lies.
1521
01:16:36,439 --> 01:16:39,072
Look! Yesterday, when we got to that woman's house,
1522
01:16:39,272 --> 01:16:42,302
when you pretended you'd gone to the wrong floor,
1523
01:16:42,504 --> 01:16:45,932
you didn't know which one it was. You dared to take me to your lover's house.
1524
01:16:46,096 --> 01:16:47,525
- Shut up!
- To your lover's house!
1525
01:16:47,692 --> 01:16:50,597
- You're crazy, the boy will hear you.
- He'll defend me.
1526
01:16:50,764 --> 01:16:54,146
- Defend yourself from your own madness.
- He'll defend me.
1527
01:16:54,315 --> 01:16:55,462
Yvonne...
1528
01:16:56,909 --> 01:17:00,529
To call the boy in, to go back to her house, humiliate him...
1529
01:17:00,700 --> 01:17:04,603
You don't have to call Michel in or have words with him in the office,
1530
01:17:04,770 --> 01:17:08,958
but run to his room, kiss him, and surprise him.
1531
01:17:09,997 --> 01:17:11,824
As for Madeleine, I've already taken charge of the situation.
1532
01:17:12,032 --> 01:17:14,415
- What?
- Of my own accord.
1533
01:17:15,943 --> 01:17:18,132
Leo, why are you meddling?
1534
01:17:18,536 --> 01:17:20,885
- What have you done?
- My duty.
1535
01:17:21,489 --> 01:17:23,554
I've spoken, listened, and consoled,
1536
01:17:24,162 --> 01:17:25,830
and then I called her.
1537
01:17:26,277 --> 01:17:27,787
You called her?
1538
01:17:27,993 --> 01:17:28,901
Yes.
1539
01:17:29,310 --> 01:17:30,376
To come here.
1540
01:17:34,657 --> 01:17:36,404
You have become saints.
1541
01:17:36,732 --> 01:17:38,445
I need time, I'm slower.
1542
01:17:38,607 --> 01:17:42,670
And do you think I haven't had to make an immense effort?
1543
01:17:43,675 --> 01:17:45,309
My poor old man.
1544
01:17:45,750 --> 01:17:47,225
My poor old woman.
1545
01:17:47,465 --> 01:17:51,165
No, we are not old, however...
1546
01:17:51,655 --> 01:17:53,720
One day you'll realize that children grow up
1547
01:17:53,890 --> 01:17:56,273
and then it's "get out of my way."
1548
01:17:56,523 --> 01:17:59,666
- It's the order of things.
- Order is not my strength.
1549
01:18:00,075 --> 01:18:01,424
Nor mine either.
1550
01:18:01,671 --> 01:18:04,462
- You're cold.
- Oh, me...!
1551
01:18:16,913 --> 01:18:18,138
Come, Madeleine.
1552
01:18:41,054 --> 01:18:43,279
Follow me, the coast is clear.
1553
01:19:03,399 --> 01:19:04,466
My room.
1554
01:19:08,068 --> 01:19:09,543
Give me your purse.
1555
01:19:11,500 --> 01:19:13,486
I recognize it, Georges gave me the same.
1556
01:19:13,694 --> 01:19:15,805
- I was wrong to come.
- Don't start.
1557
01:19:15,969 --> 01:19:17,716
- Wait for me here.
- Alone?
1558
01:19:17,924 --> 01:19:19,399
- Don't you like the room?
- No.
1559
01:19:19,600 --> 01:19:23,061
- It's the best one in the house.
- Is Michel here?
1560
01:19:24,268 --> 01:19:25,618
Wait for me.
1561
01:19:33,167 --> 01:19:37,116
- Get ready for the surprise.
- I'm not used to this.
1562
01:19:37,396 --> 01:19:39,700
But when it comes to it, you're superb.
1563
01:19:40,150 --> 01:19:41,817
- How do you think we should do it?
- Very simple.
1564
01:19:41,985 --> 01:19:44,936
Yvonne, it's vital that you be the one to let him know.
1565
01:19:45,137 --> 01:19:47,248
- But it's against my will.
- Don't show it.
1566
01:19:47,492 --> 01:19:51,158
I'll seem grotesque, and besides, I'm cold. Look.
1567
01:19:51,641 --> 01:19:52,435
Look!
1568
01:19:52,759 --> 01:19:55,505
Listen, my teeth are chattering.
1569
01:19:56,110 --> 01:19:58,221
If they're chattering it's from nerves.
1570
01:19:58,664 --> 01:20:01,013
If I die you'll also say it's from nerves.
1571
01:20:01,457 --> 01:20:04,124
- My knees are buckling.
- Hold onto me. This is necessary.
1572
01:20:04,290 --> 01:20:07,400
It's necessary. Think about the gift you put in the shoe.
1573
01:20:07,722 --> 01:20:09,594
If I come across it.
1574
01:20:11,353 --> 01:20:13,578
The door. It's Michel.
1575
01:20:13,947 --> 01:20:16,818
You see? He's made it easy, it's a miracle.
1576
01:20:17,299 --> 01:20:19,012
Look where you've brought me.
1577
01:20:22,925 --> 01:20:24,639
What's happening? Where did he go?
1578
01:20:27,454 --> 01:20:29,598
- What if he decided to leave?
- No.
1579
01:20:30,087 --> 01:20:32,834
If he'd left we would've heard the other door.
1580
01:20:33,439 --> 01:20:36,265
- That's true.
- I haven't eaten since yesterday.
1581
01:20:36,512 --> 01:20:39,462
He went to the sideboard, looking for sugar.
1582
01:20:42,776 --> 01:20:43,888
Doubt.
1583
01:20:45,370 --> 01:20:47,038
He went to my door.
1584
01:20:48,203 --> 01:20:49,235
Listen.
1585
01:20:50,398 --> 01:20:52,826
He puts his hand on the latch.
1586
01:20:54,428 --> 01:20:55,653
I'm afraid,
1587
01:20:56,702 --> 01:20:59,448
afraid it's not Mick.
1588
01:21:00,772 --> 01:21:03,882
That it's something extraordinary,
1589
01:21:05,640 --> 01:21:06,956
terrible.
1590
01:21:08,274 --> 01:21:09,102
Leo.
1591
01:21:09,950 --> 01:21:10,902
Georges.
1592
01:21:11,546 --> 01:21:12,578
What's happening to me?
1593
01:21:12,942 --> 01:21:14,418
What? Mick!
1594
01:21:16,454 --> 01:21:18,042
Sophie, it's me.
1595
01:21:18,848 --> 01:21:19,722
Come in.
1596
01:21:20,125 --> 01:21:21,350
Close the door.
1597
01:21:21,960 --> 01:21:24,751
What?
It's already closed.
1598
01:21:28,265 --> 01:21:29,173
It's closed.
1599
01:21:30,340 --> 01:21:33,608
I only came looking for sugar.
1600
01:21:34,729 --> 01:21:35,841
Do you know where you are?
1601
01:21:36,365 --> 01:21:37,193
Yes.
1602
01:21:39,717 --> 01:21:40,829
Am I bothering you?
1603
01:21:41,233 --> 01:21:43,900
Come, Michel, don't speak foolishness.
1604
01:21:44,066 --> 01:21:46,291
You were bothering us so little that your mother was going to look for you.
1605
01:21:46,780 --> 01:21:49,844
On the contrary, stay here a while.
1606
01:21:53,802 --> 01:21:54,630
I wanted...
1607
01:21:56,476 --> 01:21:57,985
I wanted to talk with mama.
1608
01:21:59,668 --> 01:22:00,621
First,
1609
01:22:03,100 --> 01:22:04,813
I beg your pardon
1610
01:22:05,574 --> 01:22:08,683
for keeping to myself in my room, for telling you to go away.
1611
01:22:10,082 --> 01:22:13,782
I was disgusted, I wasn't well, you understand.
1612
01:22:14,232 --> 01:22:16,615
I've understood you perfectly, my dear.
1613
01:22:17,145 --> 01:22:18,893
You don't have to pity me!
1614
01:22:19,659 --> 01:22:20,646
Well...
1615
01:22:22,213 --> 01:22:24,641
I'm not going to live cast-down on the ground.
1616
01:22:25,565 --> 01:22:27,914
Papa, this job in Morocco, you told me...
1617
01:22:28,278 --> 01:22:30,832
- that if I decided...
- Are you leaving me?
1618
01:22:31,191 --> 01:22:32,337
I've decided.
1619
01:22:32,627 --> 01:22:33,501
Mick...
1620
01:22:36,697 --> 01:22:37,764
Sophie,
1621
01:22:38,653 --> 01:22:41,036
I can't be a good companion to you anymore.
1622
01:22:41,286 --> 01:22:42,398
Are you crazy?
1623
01:22:43,481 --> 01:22:44,388
Crazy.
1624
01:22:45,516 --> 01:22:48,148
I will go crazy if I stay in Paris.
1625
01:22:48,349 --> 01:22:49,937
And what of me? Us?
1626
01:22:51,302 --> 01:22:52,368
Oh, Sophie!
1627
01:22:54,095 --> 01:22:55,127
Give me your hand.
1628
01:22:56,249 --> 01:22:59,393
Listen to me, Mick. Raise your head.
1629
01:23:00,120 --> 01:23:01,788
What if you no longer have to go?
1630
01:23:02,075 --> 01:23:05,377
If, for example, we had some good news for you?
1631
01:23:05,666 --> 01:23:07,811
For me there's no such thing as good news anymore.
1632
01:23:08,300 --> 01:23:12,169
Mick, I have very good news for you,
1633
01:23:12,330 --> 01:23:16,234
- Madeleine...
- Don't speak to me of her anymore!
1634
01:23:16,640 --> 01:23:19,669
Don't touch on that subject, it's too tender, be quiet.
1635
01:23:19,832 --> 01:23:22,056
- Listen to your father.
- I won't let you force me
1636
01:23:22,226 --> 01:23:25,177
- to talk about her.
- Well I will speak about her.
1637
01:23:25,657 --> 01:23:27,087
I won't listen, I'm fed up.
1638
01:23:27,254 --> 01:23:29,603
Stop kicking your mother's bed, please.
1639
01:23:30,087 --> 01:23:32,753
Your mother is ill; and, moreover, speak more quietly.
1640
01:23:33,119 --> 01:23:34,186
What do you want from me?
1641
01:23:34,556 --> 01:23:37,585
Your aunt returned from the visit after the rest of us.
1642
01:23:37,748 --> 01:23:40,619
If you want me to take back my decision,
1643
01:23:40,940 --> 01:23:42,926
don't bother yourselves, it's done.
1644
01:23:43,215 --> 01:23:44,327
You won't go!
1645
01:23:45,010 --> 01:23:45,997
Watch me!
1646
01:23:46,167 --> 01:23:47,801
Don't go, it would be criminal.
1647
01:23:47,963 --> 01:23:49,755
- What do you mean, criminal?
- Yes, criminal.
1648
01:23:49,998 --> 01:23:53,947
Though your family doesn't matter anymore, there is someone you must apologize to.
1649
01:23:54,627 --> 01:23:59,132
I already know how stupid I am. That person was cheeky with you,
1650
01:23:59,495 --> 01:24:01,764
but she couldn't be with Leo.
1651
01:24:02,168 --> 01:24:04,438
You were on an equal footing. You dazzled her.
1652
01:24:04,602 --> 01:24:06,872
It's not easy to lie to me.
1653
01:24:07,834 --> 01:24:11,023
- I don't believe anything anymore.
- You're wrong not to. Yvonne!
1654
01:24:11,346 --> 01:24:14,932
- Believe them, Mick.
- Now are you less skeptical?
1655
01:24:15,934 --> 01:24:17,682
- Don't torture me.
- Mick!
1656
01:24:17,890 --> 01:24:19,921
I'm the one who must ask your forgiveness.
1657
01:24:20,084 --> 01:24:22,546
Our attitude yesterday was to terrorize that girl,
1658
01:24:22,718 --> 01:24:25,544
I thought it would never work out, and I invented
1659
01:24:25,710 --> 01:24:29,774
that fake story to free you and us from her.
1660
01:24:29,940 --> 01:24:31,052
You're fooling me.
1661
01:24:32,374 --> 01:24:35,359
You're afraid my going away will drive Sophie to despair.
1662
01:24:35,925 --> 01:24:39,115
Even your mother knew nothing. Go ahead, find out for yourself.
1663
01:24:41,232 --> 01:24:42,140
Mama...
1664
01:24:42,669 --> 01:24:44,060
Mama, say it.
1665
01:24:44,060 --> 01:24:45,773
I've already told you.
1666
01:24:47,491 --> 01:24:48,444
Then...
1667
01:24:48,968 --> 01:24:51,112
I must run,
1668
01:24:51,641 --> 01:24:54,069
call, find out where she is...
1669
01:24:54,873 --> 01:24:58,255
- Calm down...
- Quickly, where is she?
1670
01:24:58,464 --> 01:24:59,940
- Where is she?
- Over there!
1671
01:25:00,659 --> 01:25:01,612
She's over there?
1672
01:25:02,375 --> 01:25:03,123
She's over there?
1673
01:25:12,231 --> 01:25:16,657
He was in a terrible nervous panic. Madeleine, speak to him.
1674
01:25:16,859 --> 01:25:17,926
My Michel...
1675
01:25:18,256 --> 01:25:20,605
- It's me.
- Madeleine is looking at you.
1676
01:25:20,810 --> 01:25:22,954
- Maybe he needs some cool water.
- Be calm.
1677
01:25:23,164 --> 01:25:25,672
He's very high-strung and sometimes he has fainting spells.
1678
01:25:25,877 --> 01:25:28,623
Georges, take him to the armchair.
1679
01:25:28,870 --> 01:25:30,220
Michel, come.
1680
01:25:31,543 --> 01:25:35,243
I don't need you to help me, how ridiculous, please forgive me.
1681
01:25:36,731 --> 01:25:39,760
I want to leap, to run, and to shout...
1682
01:25:40,122 --> 01:25:41,109
Madeleine...
1683
01:25:41,639 --> 01:25:42,954
Madeleine, you're here
1684
01:25:43,434 --> 01:25:46,419
Please forgive me. Will you forgive me?
1685
01:25:46,826 --> 01:25:50,695
Forgive you? My poor Michel, I'm the one who's to blame.
1686
01:25:50,976 --> 01:25:52,610
I did it!
1687
01:25:52,851 --> 01:25:55,961
I'm an imbecile, a beast.
1688
01:25:56,203 --> 01:25:58,428
If I were you, I wouldn't
ask for explanations.
1689
01:25:58,677 --> 01:26:01,060
- Start afresh.
- Leo is right.
1690
01:26:01,271 --> 01:26:03,018
Papa, Leo is marvelous.
1691
01:26:03,226 --> 01:26:06,812
- Marvelous.
- I can't believe this is real.
1692
01:26:06,977 --> 01:26:10,404
And I wanted to go to Morocco at all costs.
1693
01:26:10,568 --> 01:26:13,122
- To Morocco?
- While you were in the other room
1694
01:26:13,401 --> 01:26:16,828
Michel announced that he was going to Morocco.
1695
01:26:17,311 --> 01:26:18,866
Are you still thinking about going?
1696
01:26:19,546 --> 01:26:22,372
- Don't laugh at me.
- I didn't want to hear anything.
1697
01:26:22,618 --> 01:26:24,128
How good you are.
1698
01:26:25,372 --> 01:26:26,358
We're not good,
1699
01:26:26,529 --> 01:26:28,038
we're monsters.
1700
01:26:29,082 --> 01:26:31,829
- Where's your mother?
- She was here a minute ago.
1701
01:26:32,155 --> 01:26:35,185
- You should have given her a kiss.
- I thought she was with you.
1702
01:26:35,347 --> 01:26:37,174
- Sophie!
- Yvonne!
1703
01:26:37,661 --> 01:26:40,885
I wasn't lost, I'm here! I was taking my insulin.
1704
01:26:41,253 --> 01:26:43,715
Miss, do you want any help?
1705
01:26:44,205 --> 01:26:45,521
No, thanks,
1706
01:26:45,841 --> 01:26:47,714
I'm used to being alone.
1707
01:26:47,956 --> 01:26:50,384
She can't bear to have anybody help her, she's a maniac.
1708
01:26:50,550 --> 01:26:53,580
Perhaps in the long run we'll be able to convince her.
1709
01:26:53,742 --> 01:26:55,172
That would be a total victory.
1710
01:26:55,657 --> 01:26:59,039
She's very sensitive, and Michel was hanging on you, as usual.
1711
01:26:59,448 --> 01:27:02,433
Be polite. Go to her room.
1712
01:27:02,600 --> 01:27:04,427
- I think she left because of me.
- No.
1713
01:27:04,596 --> 01:27:07,183
Leo, don't make her out to be some kind of werewolf.
1714
01:27:07,389 --> 01:27:09,023
I didn't!
1715
01:27:09,384 --> 01:27:12,493
I was telling Michel, for her sake, not to make her jealous.
1716
01:27:12,656 --> 01:27:14,448
All right, but you'll frighten her.
1717
01:27:14,850 --> 01:27:15,758
Be on guard.
1718
01:27:20,277 --> 01:27:23,307
Do you see how
much they love me?
1719
01:27:24,826 --> 01:27:28,729
I can't leave for a second without somebody thinking I'm lost.
1720
01:27:30,333 --> 01:27:32,716
I wasn't lost, I was in there.
1721
01:27:33,684 --> 01:27:34,831
Taking my medicine.
1722
01:27:36,797 --> 01:27:37,988
Miss,
1723
01:27:38,712 --> 01:27:40,142
I'm an old woman.
1724
01:27:40,627 --> 01:27:42,295
Without insulin,
1725
01:27:43,101 --> 01:27:44,372
I'd be dead.
1726
01:27:45,655 --> 01:27:47,606
Mick, run and kiss her.
1727
01:27:47,969 --> 01:27:49,082
Go.
1728
01:27:50,723 --> 01:27:52,709
Sophie, are you happy?
1729
01:27:53,077 --> 01:27:54,143
Very much.
1730
01:27:54,673 --> 01:27:56,976
No, don't shake me!
1731
01:27:57,666 --> 01:27:59,810
Miss, you will be lucky.
1732
01:28:00,100 --> 01:28:03,243
If Mick won't muss your hair, or kiss your ears.
1733
01:28:03,412 --> 01:28:06,078
Michel, you must show your famous room to Madeleine.
1734
01:28:06,245 --> 01:28:08,434
- I must complain.
- Michel!
1735
01:28:08,599 --> 01:28:09,665
Don't you want to show it to me?
1736
01:28:10,235 --> 01:28:11,903
- Get ready.
- I'll come with you.
1737
01:28:12,070 --> 01:28:15,055
- I'll show her my carbine.
- We'll do the honors.
1738
01:28:15,263 --> 01:28:17,895
Sophie, I leave you with the representative of order.
1739
01:28:18,136 --> 01:28:20,689
Leo, don't speak ill of us.
1740
01:28:21,088 --> 01:28:22,836
Stop, stay here!
1741
01:28:25,318 --> 01:28:26,827
What's the matter?
1742
01:28:27,952 --> 01:28:30,414
- I'm afraid.
- Afraid? Of us?
1743
01:28:30,585 --> 01:28:32,139
I'm terribly afraid.
1744
01:28:32,381 --> 01:28:34,173
Stay with me.
1745
01:28:34,735 --> 01:28:38,877
Georges, Mick, I have a terrible feeling.
1746
01:28:40,082 --> 01:28:42,987
My head is spinning.
1747
01:28:45,708 --> 01:28:46,854
Georges,
1748
01:28:47,424 --> 01:28:49,172
I've done something crazy.
1749
01:28:50,736 --> 01:28:54,197
- Sophie, talk to us.
- Yvonne, speak.
1750
01:28:56,162 --> 01:28:58,114
I can't.
1751
01:28:58,956 --> 01:29:00,351
Even though I want to.
1752
01:29:02,068 --> 01:29:05,133
Save me, Mick.
1753
01:29:05,540 --> 01:29:06,731
Save me.
1754
01:29:09,250 --> 01:29:11,043
It wasn't insulin.
1755
01:29:12,203 --> 01:29:13,871
She took something else!
1756
01:29:16,233 --> 01:29:18,140
- I knew it!
- My God!
1757
01:29:18,627 --> 01:29:21,089
Yvonne! What have you done?
1758
01:29:23,376 --> 01:29:26,440
I saw you all over there,
1759
01:29:27,167 --> 01:29:28,233
and thought
1760
01:29:28,603 --> 01:29:30,317
that I was bothering you,
1761
01:29:30,838 --> 01:29:32,903
- that I was done for.
- Mama!
1762
01:29:33,711 --> 01:29:35,140
I wanted to die.
1763
01:29:36,584 --> 01:29:38,456
But I don't want to now.
1764
01:29:39,217 --> 01:29:40,533
I want to live,
1765
01:29:40,893 --> 01:29:43,118
I want to live with you.
1766
01:29:43,886 --> 01:29:45,077
To see you happy.
1767
01:29:46,040 --> 01:29:47,470
Stop acting like idiots!
1768
01:29:48,275 --> 01:29:50,181
Do not lose your head. Go to the doctor.
1769
01:29:50,350 --> 01:29:52,619
- I'll call the clinic.
- Run.
1770
01:29:53,702 --> 01:29:54,927
Run, call.
1771
01:29:55,178 --> 01:29:57,323
This is getting crazy.
1772
01:30:00,086 --> 01:30:02,231
Madame, I must go.
1773
01:30:02,560 --> 01:30:05,351
Don't be stupid, stay here, as you were told to.
1774
01:30:07,508 --> 01:30:09,539
Besides, Michel will need her.
1775
01:30:12,935 --> 01:30:14,921
Just as Georges will need me.
1776
01:30:15,369 --> 01:30:16,844
I'm listening to you, Leo.
1777
01:30:17,962 --> 01:30:19,233
What do you hear?
1778
01:30:19,997 --> 01:30:21,745
I heard you, Leo.
1779
01:30:22,511 --> 01:30:25,973
- Have you forgotten that I can hear you.
- Hear what?
1780
01:30:26,940 --> 01:30:28,336
You're playing the innocent.
1781
01:30:28,656 --> 01:30:30,210
You want to be rid of me.
1782
01:30:30,970 --> 01:30:32,525
- You want to...
- Yvonne!
1783
01:30:33,045 --> 01:30:36,552
You poisoned me and I will poison you.
1784
01:30:37,155 --> 01:30:38,268
I saw you,
1785
01:30:38,672 --> 01:30:41,656
I saw everybody, there, in the room.
1786
01:30:42,582 --> 01:30:43,490
You want to...
1787
01:30:43,819 --> 01:30:45,248
- You want to...
- Georges!
1788
01:30:45,575 --> 01:30:46,527
Georges!
1789
01:30:47,929 --> 01:30:49,960
The professor wasn't there, an internist is coming.
1790
01:30:50,163 --> 01:30:52,388
- She's delirious.
- I'm not delirious!
1791
01:30:52,637 --> 01:30:56,416
You're trying to get rid of me, I know it. I'll talk.
1792
01:30:56,668 --> 01:30:57,814
Calm down, Yvonne.
1793
01:30:58,224 --> 01:31:00,175
- Nobody was there.
- Michel!
1794
01:31:00,738 --> 01:31:03,688
Your mother's delirious,
call the clinic again.
1795
01:31:03,890 --> 01:31:06,556
Madeleine, help him. He can't do it alone. Hurry.
1796
01:31:06,763 --> 01:31:08,828
- Come on.
- Michel, listen!
1797
01:31:10,514 --> 01:31:12,306
Stay, I command you!
1798
01:31:12,788 --> 01:31:15,421
Mick, you're being fooled. Get away from them.
1799
01:31:15,741 --> 01:31:16,966
It's just a pretext.
1800
01:31:18,055 --> 01:31:19,167
Ah, you wretches!
1801
01:31:19,452 --> 01:31:22,039
I won't let you get away with your trick.
1802
01:31:22,285 --> 01:31:25,076
Leo, you've engineered everything.
1803
01:31:25,238 --> 01:31:26,463
You wanted me dead.
1804
01:31:26,634 --> 01:31:29,062
- So you could have Georges.
- How horrible!
1805
01:31:29,268 --> 01:31:31,254
Yes, how horrible.
1806
01:31:36,490 --> 01:31:40,269
- What if Michel took a car?
- Then he passed by the internist.
1807
01:31:40,839 --> 01:31:43,552
- What should we do?
- Make as little disorder as possible.
1808
01:31:44,151 --> 01:31:45,059
We wait.
1809
01:31:45,588 --> 01:31:46,496
Mick...
1810
01:31:47,024 --> 01:31:49,328
- Are you there?
- Yes, he's on his way.
1811
01:31:49,937 --> 01:31:52,240
Mick, where are you?
1812
01:31:53,449 --> 01:31:54,958
Give me your hand.
1813
01:31:55,683 --> 01:31:57,158
You'll see your happy Mick.
1814
01:31:57,359 --> 01:31:58,913
Be calm.
1815
01:31:59,075 --> 01:32:01,821
We've already called the doctor, we're looking out for you.
1816
01:32:03,424 --> 01:32:04,377
What?
1817
01:32:05,060 --> 01:32:06,047
Is that you?
1818
01:32:07,135 --> 01:32:08,451
You again!
1819
01:32:09,250 --> 01:32:11,236
- You and Georges!
- Yvonne, please.
1820
01:32:11,444 --> 01:32:13,476
How they detain me, how they interrogate me!
1821
01:32:14,198 --> 01:32:16,149
They're scared to death.
1822
01:32:16,352 --> 01:32:18,304
Don't touch me! Don't come any nearer!
1823
01:32:18,667 --> 01:32:20,381
How they come, how they go!
1824
01:32:20,542 --> 01:32:22,176
Michel, help!
1825
01:32:22,418 --> 01:32:24,449
Help, Michel!
1826
01:32:41,850 --> 01:32:42,678
Georges...
1827
01:32:51,985 --> 01:32:53,619
It's impossible...
1828
01:32:55,896 --> 01:32:57,405
We can't get hold of...
1829
01:32:57,572 --> 01:32:59,637
- It's no good.
- No, leave me alone.
1830
01:33:01,402 --> 01:33:03,195
Your mother is dead.
1831
01:33:09,303 --> 01:33:10,335
What?
1832
01:33:17,363 --> 01:33:18,679
Sophie...
1833
01:33:22,630 --> 01:33:24,934
Mick, my poor Mick...
1834
01:33:27,738 --> 01:33:29,167
That was your milieu.
1835
01:33:29,932 --> 01:33:33,042
You would give anything if she were alive again,
1836
01:33:33,603 --> 01:33:35,590
so you could torture her again.
1837
01:33:35,798 --> 01:33:39,338
- Michel, you're in front of your mother.
- There is no 'mother'.
1838
01:33:39,549 --> 01:33:43,816
Sophie is a friend, right mama? Haven't you told me that a thousand times?
1839
01:33:45,215 --> 01:33:46,168
You're crazy!
1840
01:33:50,682 --> 01:33:51,714
Mama.
1841
01:33:56,467 --> 01:33:58,056
I'll never understand it.
1842
01:33:58,941 --> 01:33:59,849
Never.
1843
01:34:00,617 --> 01:34:01,888
I can't.
1844
01:34:02,453 --> 01:34:03,405
I can't.
1845
01:34:13,306 --> 01:34:14,259
Michel.
1846
01:34:15,022 --> 01:34:16,928
Michel, dear...
1847
01:34:18,134 --> 01:34:19,689
My dear Michel.
1848
01:34:29,666 --> 01:34:31,334
I was the assistant.
1849
01:34:32,260 --> 01:34:34,405
I've already said that there is nothing left to do here,
1850
01:34:34,574 --> 01:34:36,877
that everything is in order.
1851
01:34:51,009 --> 01:34:54,118
And the caravan continues on its way.
1852
01:34:54,560 --> 01:34:57,022
The gypsies don't stop.
139735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.