All language subtitles for INDOXXI.BZ-[American-Hangman-SD.360p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,010 --> 00:00:07,010 akumenang.com 2 00:00:07,034 --> 00:00:12,034 1id Bisa Bermain Poker, Sportsbook, idnlive dan Casino 3 00:00:12,058 --> 00:00:17,058 New Member Bonus 30% Dapatkan Souvenir Zippo Tanpa Diundi 4 00:02:55,140 --> 00:02:58,043 Menurutmu kau di mana? 5 00:02:58,115 --> 00:03:00,380 Aku tidak tahu. 6 00:03:01,539 --> 00:03:03,546 Kau... 7 00:03:03,548 --> 00:03:05,747 Menurutmu kau di mana? 8 00:03:09,213 --> 00:03:11,384 Menurutmu kau di mana? 9 00:03:12,333 --> 00:03:16,481 Aku akan membunuhmu, disanalah yang aku pikirkan. 10 00:03:33,432 --> 00:03:35,282 Hei, orang aneh! 11 00:03:35,366 --> 00:03:37,150 Orang aneh! 12 00:04:18,689 --> 00:04:22,887 Tidak. Tidak, tidak, tidak. 13 00:04:48,323 --> 00:04:50,847 Menurutmu hanya itu? 14 00:04:50,864 --> 00:04:53,253 Tidak, aku tidak akan. 15 00:04:53,254 --> 00:04:55,479 Tidak akan apa? 16 00:04:55,481 --> 00:04:58,205 Aku tidak akan berpikir jika hanya itu saja. 17 00:05:00,308 --> 00:05:02,602 Fondasi beton cor. 18 00:05:02,661 --> 00:05:04,983 Tebakanku kita berada di ruang bawah tanah. 19 00:05:09,531 --> 00:05:12,981 Kau tahu berapa lama kau berada didalam mobil? 20 00:05:13,761 --> 00:05:16,973 19-20 menit. Jadi... 21 00:05:16,987 --> 00:05:19,700 14-15 mil? 22 00:05:19,747 --> 00:05:22,418 Apa pekerjaanmu sebagai supir? 23 00:05:22,475 --> 00:05:24,597 Mungkin. 24 00:05:26,694 --> 00:05:28,485 Bagaimana aku tahu kau bukan bagian dari ini? 25 00:05:28,485 --> 00:05:31,543 Kau tahu bagaimana mereka tempatkan polisi dengan tawanan di film-film? 26 00:05:31,543 --> 00:05:34,179 Bajingan! Ini sama seperti itu!/ Apa? 27 00:05:34,204 --> 00:05:37,215 Film! Dua orang terikat di ruangan dan sebuah gergaji, 28 00:05:37,240 --> 00:05:39,053 Itulah yang sebenarnya terjadi! 29 00:05:40,244 --> 00:05:42,216 Terikat bagaimana?/ Kau tak pernah melihatnya? 30 00:05:42,216 --> 00:05:43,365 Tidak. 31 00:05:43,365 --> 00:05:45,713 Kau beruntung, karena itu film bodoh. 32 00:05:45,715 --> 00:05:47,554 Diikat dengan rantai... Mereka diikat dengan rantai. 33 00:05:47,554 --> 00:05:48,892 Lalu kemudian salah satu orang berusaha memikirkannya... 34 00:05:48,892 --> 00:05:50,209 ...dan saat itulah situasi menjadi gila. 35 00:05:50,209 --> 00:05:52,753 Aku bilang Grace itu film bodoh.../ Siapa Grace? 36 00:05:52,755 --> 00:05:55,824 Mantan istriku. Istriku. 37 00:05:55,847 --> 00:05:58,131 Aku beritahu padanya tak ada orang yang melakukan itu... 38 00:05:58,205 --> 00:06:00,602 Melakukan apa? 39 00:06:00,694 --> 00:06:04,174 Memotong kakinya sendiri dengan gergaji. 40 00:06:06,496 --> 00:06:08,640 Apa kau yakin tentang 14 mil? 41 00:06:08,640 --> 00:06:11,109 Karena ini bisa jadi hal gila seperti itu. 42 00:06:11,109 --> 00:06:12,928 Apa kau menghitung waktu... 43 00:06:12,953 --> 00:06:15,995 ...atau kau hanya secara alami bisa membaca jarak? 44 00:06:16,057 --> 00:06:18,353 Kau hanya tahu. Kenapa? 45 00:06:18,378 --> 00:06:20,216 Aku tahu jika dia menjemputku terlebih dulu. 46 00:06:20,218 --> 00:06:21,699 Itu yang aku yakin. 47 00:06:21,699 --> 00:06:25,653 Lalu kami berjalan sekitar setengah jarakmu, 48 00:06:25,653 --> 00:06:27,423 Dan itu 7 mil. 49 00:06:27,425 --> 00:06:29,836 Kemudian kami menunggu untuk sementara waktu. 50 00:06:29,836 --> 00:06:33,229 Akhirnya dia memasukkan sesuatu yang ternyata itu kau ke dalam mobil, 51 00:06:33,231 --> 00:06:35,684 Lalu kita dibawa ke sini. 52 00:06:35,747 --> 00:06:38,734 Jadi 14 ditambah 7 sama dengan 21 mil... 53 00:06:38,734 --> 00:06:40,587 Kau mau berhitung sementara dia akan masuk ke sini... 54 00:06:40,587 --> 00:06:42,793 ...membawa gergaji! 55 00:06:57,584 --> 00:06:59,276 Hei. 56 00:06:59,321 --> 00:07:00,888 Hei, teman. 57 00:07:00,898 --> 00:07:02,656 Hei, teman. 58 00:07:03,765 --> 00:07:06,767 Aku tak bermaksud dengan perkataanku sebelum tentang membunuhmu. 59 00:07:06,767 --> 00:07:09,867 Itu gila. Itu bukan aku. Jadi kita impas, 'kan? 60 00:07:09,869 --> 00:07:11,779 Kau harus terima permintaan maaf seorang pria, 61 00:07:11,779 --> 00:07:13,358 Karena jika seorang pria meminta maaf, itu hal yang bagus, 'kan? 62 00:07:13,358 --> 00:07:15,384 Karena aku tak bermaksud apa-apa, benar? 63 00:07:16,633 --> 00:07:19,253 Apa-apaan? Apa yang kau lakukan? 64 00:07:19,254 --> 00:07:21,661 Tolong, tidak! Tidak! Ayolah. 65 00:07:21,721 --> 00:07:23,511 Apa yang akan kau lakukan?! 66 00:07:26,185 --> 00:07:28,042 Apa-apaan? 67 00:07:29,701 --> 00:07:32,226 Apa yang... Teman... 68 00:07:35,212 --> 00:07:38,581 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan, bung? 69 00:07:45,149 --> 00:07:47,155 Oke, oke. 70 00:07:59,609 --> 00:08:01,680 Kau melihat ini? 71 00:08:19,322 --> 00:08:21,728 Beritahu kami tujuanmu, tolong. 72 00:09:10,658 --> 00:09:13,640 Hei, kenapa kau lakukan itu padanya? Dan kenapa aku yang dipasang pencekik? 73 00:09:13,640 --> 00:09:15,587 Mengapa dia tidak? Apa maksudnya itu? 74 00:09:15,604 --> 00:09:17,693 Dan kenapa mulut dia tidak disumpal? 75 00:09:17,700 --> 00:09:20,381 Dasar bajingan gila! Apa yang kau lakukan? 76 00:09:30,614 --> 00:09:32,947 Apa kau membuat semacam pertunjukkan? 77 00:09:32,947 --> 00:09:34,616 Dengan kami? 78 00:09:35,306 --> 00:09:37,924 Kau harus beritahu kami apa yang kau lakukan, atau sumpah demi Tuhan, 79 00:09:37,949 --> 00:09:40,677 Aku akan membunuhmu. Kau dengar aku? 80 00:09:40,684 --> 00:09:42,692 Kita akan siaran langsung... 81 00:09:44,078 --> 00:09:51,538 Dalam enam, lima, empat, tiga, dua, satu... 82 00:10:32,969 --> 00:10:34,966 Pertanyaan: Hei, kami butuh bantuanmu. 83 00:10:38,173 --> 00:10:40,173 Jawaban: Bantuan dengan apa? 84 00:10:45,607 --> 00:10:49,017 Ini baru muncul. Kami rasa kau satu-satunya yang bisa cari tahu jika ini sungguhan... 85 00:10:56,584 --> 00:10:58,042 Apa semuanya menyala sekaligus? 86 00:10:58,042 --> 00:11:00,135 Atau ini bergantian?/ Bergantian. 87 00:11:00,135 --> 00:11:02,224 Ini diaktifkan dengan gerakan dan suara. 88 00:11:02,224 --> 00:11:04,212 Tapi kau tak pernah tahu yang mana yang menyala pada waktu tertentu. 89 00:11:04,212 --> 00:11:06,498 Jadi cukup arahkan dirimu ke kamera utama. 90 00:11:06,498 --> 00:11:08,515 Dengan begitu kau takkan membuat bingung semua orang yang menonton. 91 00:11:08,515 --> 00:11:09,781 Mengerti? 92 00:11:09,783 --> 00:11:11,383 "Semua orang?" Siapa semua orang? 93 00:11:11,385 --> 00:11:13,846 Beritahu mereka tentang dirimu./ Siapa tepatnya? 94 00:11:13,846 --> 00:11:16,035 Mereka harus mengenalmu sebanyak mungkin. 95 00:11:16,035 --> 00:11:17,589 Itu bisa membantumu pada akhirnya. 96 00:11:17,591 --> 00:11:19,191 Itu akan membuatmu tampak lebih serius. 97 00:11:19,193 --> 00:11:21,789 Aku tak mau berkata apapun kepada siapa pun. 98 00:11:21,789 --> 00:11:23,228 Kecuali untuk keluarkan aku dari sini. 99 00:11:23,230 --> 00:11:24,596 Kau mau tahu seberapa serius aku? 100 00:11:24,596 --> 00:11:27,282 Enyahlah! Seserius itulah aku. 101 00:11:53,805 --> 00:11:56,358 Menurutmu itu salah untuk berkata begitu? 102 00:11:57,227 --> 00:11:59,333 Menurutmu apa yang dia lakukan? 103 00:11:59,343 --> 00:12:02,051 Kurasa kita akan segera mengetahuinya. 104 00:12:36,857 --> 00:12:38,687 Tidak, tidak, tidak. 105 00:12:39,838 --> 00:12:43,518 Tidak, tidak. Tidak. 106 00:12:45,758 --> 00:12:47,555 Tolong jangan. 107 00:12:55,488 --> 00:12:57,793 Kau mau aku berkata apa? 108 00:12:57,795 --> 00:13:00,304 Siapa dirimu. Apa pekerjaanmu. 109 00:13:00,304 --> 00:13:02,328 Untuk membuatmu nyata . 110 00:13:03,852 --> 00:13:06,635 Aku pensiunan. 111 00:13:06,637 --> 00:13:08,694 Aku dulu profesional. 112 00:13:08,694 --> 00:13:10,919 Ke mereka, bukan aku. 113 00:13:14,810 --> 00:13:17,913 Aku pensiunan. 114 00:13:17,915 --> 00:13:21,850 Aku dulu memiliki profesi. 115 00:13:21,852 --> 00:13:24,049 Profesi hukum. 116 00:13:24,991 --> 00:13:28,092 Aku tinggal di pinggiran kota. 117 00:13:29,513 --> 00:13:33,897 Aku sedang di jalan masuk saat diculik. 118 00:13:33,899 --> 00:13:36,900 Aku diculik. 119 00:13:36,902 --> 00:13:40,062 Aku tak tahu apa yang bisa atau tak boleh kukatakan... 120 00:13:40,062 --> 00:13:42,264 Jika aku tak tahu tujuan aku berada di sini. 121 00:13:42,264 --> 00:13:44,967 Kau boleh ungkapkan apa saja yang kau inginkan. 122 00:13:47,513 --> 00:13:49,646 Aku diculik secara fisik. 123 00:13:49,648 --> 00:13:52,349 Aku saat itu sedang mengeluarkan belanjaan dari belakang mobilku... 124 00:13:52,349 --> 00:13:55,953 Istriku dan aku tinggal di rumah itu lebih dari 30 tahun. 125 00:13:55,955 --> 00:13:58,447 Dia atau salah satu tetangga... 126 00:13:58,447 --> 00:14:00,371 ...akan melihat barang belanjaan di jalan masuk. 127 00:14:00,371 --> 00:14:03,615 Aku tak tahu apakah kau meninggalkan catatan uang tebusan atau tidak. 128 00:14:03,615 --> 00:14:05,901 tapi jelas seseorang akan menghubungi polisi... 129 00:14:05,901 --> 00:14:08,759 Hentikan itu. Ini hanya bisa bekerja jika kau berkata jujur. 130 00:14:08,792 --> 00:14:10,887 Apa yang aku katakan itu tidak benar? 131 00:14:10,977 --> 00:14:12,837 Kau./ Persetan denganmu. 132 00:14:12,862 --> 00:14:15,135 Tidak, tidak, tidak. Tolong, tidak. 133 00:14:15,181 --> 00:14:18,213 Aku tidak bermaksud begitu. Itu bukan aku. 134 00:14:18,238 --> 00:14:20,183 Itu bukan aku. 135 00:14:22,510 --> 00:14:24,749 Aku mengerjakan perbaikan rumah. 136 00:14:24,751 --> 00:14:27,593 Spesialis pada atap. 137 00:14:27,593 --> 00:14:30,646 Ke kamera. Beritahu mereka namamu. 138 00:14:32,049 --> 00:14:34,516 Namaku Ron. 139 00:14:34,577 --> 00:14:41,240 Aku punya dua anak yang menungguku pulang malam ini untuk makan malam. 140 00:14:41,240 --> 00:14:45,416 Dan aku sedang dalam perjalanan memasuki pembelian sekali lewat. 141 00:14:45,441 --> 00:14:47,877 Itu bohong. 142 00:14:48,397 --> 00:14:51,202 Apa? Maksudmu di parkiran itu? 143 00:14:51,202 --> 00:14:54,122 Baiklah, aku sedang ingin melewati pembelian sekali lewat... 144 00:14:54,122 --> 00:14:58,519 ...lalu aku menepi di pinggir parkiran untuk memeriksa ban seperti biasanya. 145 00:14:58,519 --> 00:15:00,386 Lalu saat aku keluar, kepalaku dipukul, 146 00:15:00,386 --> 00:15:02,823 Kemudian aku pingsan dan dibawah pergi... 147 00:15:02,827 --> 00:15:04,857 Dan soal apa ini sebenarnya?! 148 00:15:17,151 --> 00:15:18,848 Aku belum bisa tahu dari mana ini berasal... 149 00:15:18,872 --> 00:15:20,872 Siapa pun yang menyiarkan ini menguasai bidangnya. 150 00:15:23,439 --> 00:15:25,756 Pegang itu. 151 00:15:25,941 --> 00:15:27,580 Pegang itu. 152 00:15:27,582 --> 00:15:29,382 Tidak, tidak, tidak, tidak... 153 00:15:29,384 --> 00:15:31,774 Aku tahu apa ini. Ini seperti masalah tahanan Turki. 154 00:15:31,774 --> 00:15:33,569 Dan seperti yang kukatakan, aku punya dua anak kecil, 155 00:15:33,569 --> 00:15:35,724 Jadi tolong jangan lakukan urusan tahanan Turki itu. 156 00:15:36,270 --> 00:15:39,883 Kau. Bacakan aku yang ada di halaman depan. 157 00:15:40,921 --> 00:15:45,172 Ada tumpahan minyak di luar pesisir Florida. 158 00:15:45,172 --> 00:15:47,468 Kau./ Apa? 159 00:15:47,493 --> 00:15:49,770 Korannya./ Aku tidak punya itu. 160 00:15:49,772 --> 00:15:51,805 Masalah kebocoran minyak. Aku tak bisa temukan itu. 161 00:15:51,807 --> 00:15:54,180 Kau./ Monclure... 162 00:15:54,214 --> 00:15:58,736 Firma Wall Street dituduh berikan laporan palsu kepada SEC. 163 00:15:58,736 --> 00:16:01,069 Aku tidak punya itu. Apa itu buruk aku tidak memiliki itu? 164 00:16:01,069 --> 00:16:02,728 Apa yang kau punya? 165 00:16:02,728 --> 00:16:05,060 Gadis dari acara bakat akan menikah. 166 00:16:05,093 --> 00:16:07,144 Kau. 167 00:16:07,895 --> 00:16:13,357 Pelaku pembunuhan gadis Jeeter dieksekusi pagi ini... 168 00:16:13,357 --> 00:16:14,699 Aku punya itu! Aku punya itu! 169 00:16:14,699 --> 00:16:17,033 Dia menculik dan membunuh gadis itu. Aku punya itu. 170 00:16:17,090 --> 00:16:19,043 Kau. 171 00:16:20,587 --> 00:16:27,776 10,000 kendaraan ditarik kembali karena kesalahan sambungan rem. 172 00:16:27,778 --> 00:16:30,879 Aku tak punya itu. Bajingan./ Baiklah. 173 00:16:30,881 --> 00:16:33,913 Baiklah apa?/ Apa kita semua paham sekarang? 174 00:16:33,913 --> 00:16:36,234 Aku tidak paham, aku sama sekali tidak mengerti. 175 00:16:37,648 --> 00:16:39,503 Kalian harus pikirkan kenapa kalian berada di sini... 176 00:16:39,503 --> 00:16:41,765 ...dan apa keterkaitan diantara kalian. 177 00:16:44,488 --> 00:16:45,901 Waktumu 5 menit. 178 00:16:45,901 --> 00:16:47,999 Kau tak mungkin serius. 179 00:16:51,677 --> 00:16:53,671 Untuk membuktikan aku serius... 180 00:17:06,951 --> 00:17:08,751 Apa yang kau lakukan dengan itu. 181 00:17:08,753 --> 00:17:10,892 Jauhkan itu dariku. 182 00:17:11,866 --> 00:17:14,559 Aku akan membuatmu menelan benda itu. 183 00:17:19,091 --> 00:17:21,049 Tidak, tidak. 184 00:17:22,404 --> 00:17:24,252 Kau akan membutuhkan itu. 185 00:17:26,391 --> 00:17:27,904 Apa yang kau lakukan?! 186 00:17:27,906 --> 00:17:31,163 Tidak, tolong! Bunda Maria! Tidak! 187 00:17:52,964 --> 00:17:54,676 Lima menit. 188 00:18:23,368 --> 00:18:25,802 Handuk itu untuk darahmu. 189 00:18:26,727 --> 00:18:29,603 Itu tidak bekerja. Jarinya tak terpasang kembali. 190 00:18:31,358 --> 00:18:33,733 Handuk itu untuk darahmu. 191 00:18:33,750 --> 00:18:36,110 Handuknya untuk darah. 192 00:18:42,170 --> 00:18:46,485 Dengan begini itu akan mengikat jika aku memegangnya seperti ini... 193 00:18:46,487 --> 00:18:51,039 ...dan memberinya cukup waktu.../ Ron, berhenti. Berhenti, dengarkan aku. 194 00:18:51,039 --> 00:18:52,952 Apa? 195 00:18:52,952 --> 00:18:55,790 Kita harus benar-benar tenang. 196 00:18:55,807 --> 00:19:00,450 Aku tak pernah melihat sesuatu yang baik bekerja disaat sedang panik. 197 00:19:00,475 --> 00:19:03,903 Apa yang barusan terjadi sangat mengerikan. 198 00:19:03,905 --> 00:19:06,039 Tapi itu sangat menjelaskan kepada kita... 199 00:19:06,041 --> 00:19:09,233 ...tentang situasi yang kita hadapi. 200 00:19:09,264 --> 00:19:14,047 Apa yang dia lakukan bukan tindakan spontanitas 201 00:19:14,047 --> 00:19:17,436 Gunting kebun. Handuk. 202 00:19:17,452 --> 00:19:19,379 Itu direncanakan. 203 00:19:19,393 --> 00:19:23,627 Dia ingin melakukan itu sejak pertama. 204 00:19:24,168 --> 00:19:27,094 Dan dia ingin melakukan itu kepadamu. 205 00:19:27,117 --> 00:19:29,103 Bukan kepadaku. 206 00:19:31,282 --> 00:19:33,852 Aku menghitung sepuluh kamera. 207 00:19:34,515 --> 00:19:36,329 Dia bilang itu menyiarkan langsung. 208 00:19:36,368 --> 00:19:40,358 Jika itu menayangkan gambar-gambar kita sekarang. 209 00:19:40,411 --> 00:19:44,406 Sementara dia menginstruksikan kita untuk melihat ke kamera utama... 210 00:19:44,406 --> 00:19:45,773 Itu tampak bagiku... 211 00:19:45,773 --> 00:19:50,518 ...seolah dia mengharapkan ada banyak orang yang akan melihat kita. 212 00:19:50,564 --> 00:19:54,890 Mereka bahkan sedang menyaksikan kita sekarang. 213 00:20:09,252 --> 00:20:11,046 Jam./ Aku tahu jamnya. 214 00:20:11,046 --> 00:20:13,604 Dia bilang 5 menit untuk pikirkan keterkaitannya. 215 00:20:13,604 --> 00:20:16,913 Apa yang akan dia lakukan saat 5 menitnya habis? 216 00:20:18,582 --> 00:20:20,349 Kau tidak mengerti. 217 00:20:20,351 --> 00:20:24,031 Kau tidak mengerti karena kau tidak melihat filmnya. 218 00:20:24,098 --> 00:20:25,828 Aku akan duluan. 219 00:20:25,868 --> 00:20:29,657 Aku akan beritahu yang sebenarnya kepadamu... 220 00:20:29,659 --> 00:20:32,794 ...dan semua orang yang menyaksikan. 221 00:20:32,852 --> 00:20:36,913 Dan aku anggap itu termasuk penculik kita. 222 00:20:36,970 --> 00:20:39,181 Dia benar. 223 00:20:39,218 --> 00:20:42,835 Aku tidak beritahu cerita sepenuhnya tadi. 224 00:20:42,852 --> 00:20:45,495 Istriku tidak di rumah. 225 00:20:45,567 --> 00:20:49,683 Dia dan putriku pergi liburan pagi ini. 226 00:20:49,694 --> 00:20:52,079 Aku mengantar mereka ke bandara. 227 00:20:52,136 --> 00:20:54,498 Lalu kemudian aku pergi ke swalayan. 228 00:20:54,562 --> 00:20:59,474 Aku sedang di jalan masuk mengeluarkan barang belanjaan dari mobilku... 229 00:20:59,474 --> 00:21:02,035 ...saat van putih datang. 230 00:21:02,059 --> 00:21:07,552 Supirnya, orang yang menahan kita... 231 00:21:07,592 --> 00:21:09,997 Mulai berjalan menghampiriku. 232 00:21:10,054 --> 00:21:15,775 Kupikir dia tersesat. Jadi aku letakkan belanjaan di tanganku, 233 00:21:15,775 --> 00:21:17,885 Agar aku bisa bicara dengannya. 234 00:21:17,910 --> 00:21:20,968 Lalu kemudian dia letakkan kantung di kepalaku... 235 00:21:21,011 --> 00:21:23,880 ...dan membuat kacamata terlepas dari hidungku. 236 00:21:23,882 --> 00:21:26,017 Aku bisa melihat itu terjatuh di bawah. 237 00:21:26,019 --> 00:21:30,952 Buah jeruk berjatuhan dan jatuh menuruni jalan masuk. 238 00:21:30,952 --> 00:21:32,423 Aku tak bisa bergerak. 239 00:21:32,425 --> 00:21:35,243 Dia benar-benar mengikatku. 240 00:21:35,276 --> 00:21:38,098 Lalu membawaku masuk ke dalam mobil van. 241 00:21:39,416 --> 00:21:44,170 Saat kami mulai turun, aku mulai menghitung. 242 00:21:48,114 --> 00:21:51,265 Sekarang kau. 243 00:21:51,347 --> 00:21:54,357 Ron ini tidak akan bekerja... 244 00:21:54,357 --> 00:21:58,718 Kita harus keluar dari sini. 245 00:21:59,565 --> 00:22:01,453 Kau berada di drive-thru restoran, 246 00:22:01,455 --> 00:22:03,900 Atau kau baru mau ke drive-thru restoran? 247 00:22:03,964 --> 00:22:07,563 Aku punya dua putri yang harus kutemui sekarang. 248 00:22:07,617 --> 00:22:10,870 Tapi kau berhenti dan keluar untuk apa? 249 00:22:10,870 --> 00:22:12,796 Memeriksa tekanan ban?/ Sekarang juga. 250 00:22:12,836 --> 00:22:15,603 Apa ini bagian dari rutinitas harianmu? 251 00:22:15,634 --> 00:22:17,519 Semua karena aku melewatkan sarapan. 252 00:22:17,519 --> 00:22:19,693 Aku tak seharusnya di sana./ Apa maksudmu? 253 00:22:19,693 --> 00:22:22,282 Aku ke Zoop's Chicken hari Senin, Selasa, Rabu. 254 00:22:22,282 --> 00:22:25,680 Kamis, Jumat aku pergi ke Steak dan Shake. 255 00:22:25,680 --> 00:22:27,993 Paling lambat jam 13:00 atau 13:30. Semua orang tahu itu. 256 00:22:27,993 --> 00:22:29,167 Tapi ini Sabtu. 257 00:22:29,167 --> 00:22:31,814 Ya, aku harus menemui orang di Old Sheltham Road... 258 00:22:31,839 --> 00:22:35,949 ...untuk bicara tentang kerusakan akibat badai di tempatnya. 259 00:22:35,949 --> 00:22:38,481 Apa orang di Old Sheltham Road... 260 00:22:38,481 --> 00:22:40,867 ...satu-satunya orang yang tahu ke mana kau pergi? 261 00:22:40,911 --> 00:22:42,316 Dia memotong jariku. 262 00:22:42,316 --> 00:22:43,732 Apa kau berhenti dan mengisi bensin dulu? 263 00:22:43,732 --> 00:22:45,169 Jari bawaan lahirku. 264 00:22:45,169 --> 00:22:46,882 Jari yang aku punya seumur hidupku. 265 00:22:46,882 --> 00:22:48,584 Yang diberikan Ibuku./ Apa drive-thru itu... 266 00:22:48,584 --> 00:22:50,965 ...berada di restoran yang bisa kau lihat dari jalan raya? 267 00:22:50,965 --> 00:22:52,707 Dan kita bicara tentang hamburger?! 268 00:22:52,707 --> 00:22:54,663 Kau harus fokus... 269 00:23:15,718 --> 00:23:17,101 Apa yang sudah kau pikirkan? 270 00:23:17,101 --> 00:23:18,950 Kami tahu jika kau homo. 271 00:23:18,950 --> 00:23:21,703 Ron, jawabannya sudah jelas. 272 00:23:21,731 --> 00:23:24,681 Selain dari fakta yang ada di dua koran yang kau berikan kepada kami, 273 00:23:24,681 --> 00:23:27,266 Kami punya satu artikel yang sama. 274 00:23:27,351 --> 00:23:31,152 Tak ada kaitan sama sekali diantara kami berdua. 275 00:23:31,229 --> 00:23:33,767 Jelas ada tujuan dibalik kehadiranku. 276 00:23:33,821 --> 00:23:36,700 Semua tentang penculikanku sudah direncanakan. 277 00:23:36,715 --> 00:23:38,987 Itu membutuhkan pengetahuan sebelumnya. 278 00:23:38,989 --> 00:23:41,571 Di sisi lain, penculikan Ron... 279 00:23:41,571 --> 00:23:43,858 ...tampaknya adalah hal yang acak. 280 00:23:43,860 --> 00:23:45,759 Tak seorang pun atau bahkan Ron yang tahu... 281 00:23:45,759 --> 00:23:47,719 ...ke mana dia pergi saat itu. 282 00:23:47,744 --> 00:23:49,331 Jadi aku yakin jika dia dibawa... 283 00:23:49,333 --> 00:23:51,800 ...hanya karena dia terlihat dari jalan raya. 284 00:23:51,802 --> 00:23:53,809 Ya, jadi kenapa aku di sini? 285 00:23:53,809 --> 00:23:58,621 Untuk bukti keseriusan yang akan dia ambil untuk menghadapiku. 286 00:23:58,676 --> 00:24:01,967 Kita memiliki masalah di masyarakat kita. 287 00:24:01,974 --> 00:24:05,246 Tak ada yang kita katakan memiliki arti lagi. 288 00:24:05,277 --> 00:24:07,316 Tak ada kredibilitas. 289 00:24:07,318 --> 00:24:09,834 Kubilang aku akan membayar tagihan-tagihanku, itu tidak penting. 290 00:24:09,834 --> 00:24:11,969 Pemberi pinjaman harus memeriksa kredit untuk buktikan apa yang aku punya. 291 00:24:11,969 --> 00:24:14,591 Untuk membuktikan jika aku akan.../ Aku beri kau $22,500... 292 00:24:14,591 --> 00:24:17,028 ...untuk melepaskanku. 293 00:24:17,849 --> 00:24:19,948 Tak ada lagi yang percaya semua yang kita katakan... 294 00:24:19,948 --> 00:24:21,142 ...tanpa bukti tujuan. 295 00:24:21,142 --> 00:24:23,652 Jadi jika aku berkata akan membunuh orang... 296 00:24:23,652 --> 00:24:25,941 Aku harus membuktikan jika aku membunuh seseorang. 297 00:24:28,125 --> 00:24:31,922 Bukti tujuan. 298 00:24:31,922 --> 00:24:34,710 Kau harus berhenti sekarang./ Aku tak bisa melakukan itu. 299 00:24:34,710 --> 00:24:37,900 Aku akan pegang perkataanmu. Itu seharusnya cukup bagus. 300 00:24:37,900 --> 00:24:39,734 Dengan jaminan itu, 301 00:24:39,734 --> 00:24:44,091 Setiap bukti lainnya dari ketulusanmu tidak diperlukan. 302 00:24:44,091 --> 00:24:45,864 Itu benar. 303 00:24:45,864 --> 00:24:48,113 Hanya saja bukan kau yang perlu aku yakinkan. 304 00:24:48,113 --> 00:24:50,161 Tapi mereka. 305 00:25:23,495 --> 00:25:25,805 Kudengar mereka memberimu sif hari ini. 306 00:25:25,805 --> 00:25:27,596 Kupikir itu lelucon. 307 00:25:27,596 --> 00:25:29,229 Aku bahan leluconnya. 308 00:25:29,229 --> 00:25:32,789 Atau mungkin karena semua orang masih mabuk dari pesta. 309 00:25:32,820 --> 00:25:35,374 Lagi pula seberapa besar kerusakan yang bisa dilakukan petugas admin... 310 00:25:35,376 --> 00:25:37,811 ...di hari Sabtu? 311 00:25:38,058 --> 00:25:40,773 Letnan Roy, ada telepon untukmu. 312 00:25:41,541 --> 00:25:43,229 Mereka tidak membuang-buang waktu. 313 00:25:43,229 --> 00:25:45,808 Rencananya seluruh gedung harus kosong sebelum Jumat. 314 00:25:45,808 --> 00:25:47,989 Kantor pusat baru sudah sepenuhnya beroperasional. 315 00:25:47,989 --> 00:25:51,811 Mereka mencari petugas yang bertugas?/ Tidak. Kau. Sesuai nama. 316 00:25:52,366 --> 00:25:53,870 Darnley? 317 00:25:53,914 --> 00:25:55,904 Bukankah kita punya kesepakatan tahun lalu? 318 00:25:55,904 --> 00:25:57,941 Ada ada lagi meretas sistem komputer kota. 319 00:25:57,941 --> 00:25:59,797 Karcis tilang dan tak ada.../ Ya. Ini berbeda. 320 00:25:59,797 --> 00:26:01,206 Apa yang kau lakukan sekarang? 321 00:26:01,206 --> 00:26:03,536 Aku kirim kau tautannya. Buka itu. Sekarang. 322 00:26:03,538 --> 00:26:05,538 Darnley, aku.../Salah satu grup chatku mengirim ini. 323 00:26:05,540 --> 00:26:07,615 Kau pernah dengar tempat bernama Zoop's Chicken? 324 00:26:07,615 --> 00:26:09,214 Itu di KM 9. 325 00:26:09,214 --> 00:26:11,935 Itu artinya siapa pun ini, ini mungkin lokal. 326 00:26:15,085 --> 00:26:17,518 Kau membukanya? Kau lihat ini?/ Apa yang aku lihat? 327 00:26:17,518 --> 00:26:20,049 Ini siaran langsung dan aku yakin ini sungguhan. 328 00:26:20,049 --> 00:26:22,903 Kau tak ingin melakukan ini. Ini tidak diperlukan. 329 00:26:22,903 --> 00:26:25,349 Ini bukan pertanyaan keinginan. Tapi pertanyaan kebutuhan. 330 00:26:25,385 --> 00:26:27,959 Kita harus benar-benar serius terhadap prosedur berikutnya. 331 00:26:27,998 --> 00:26:30,244 Prosedur apa? 332 00:26:45,001 --> 00:26:46,612 Sial! 333 00:26:46,673 --> 00:26:48,713 Hei, ini orang menyeramkan itu. 334 00:26:49,922 --> 00:26:51,932 Slosson tak jadi berikan aku wawancara. 335 00:26:51,932 --> 00:26:53,327 Dia memilih CBS. 336 00:26:53,327 --> 00:26:55,689 Anggota Kongres penjilat asal West Virginia, 337 00:26:55,691 --> 00:26:58,254 Dan dia membohongi aku. 338 00:26:58,272 --> 00:27:00,553 Dunia dipenuhi dengan orang-orang menyeramkan, Kaitlyn. 339 00:27:00,553 --> 00:27:02,329 Yang mana?/ Di Divisi 53. 340 00:27:02,331 --> 00:27:03,730 Namanya Eddie. 341 00:27:03,730 --> 00:27:05,293 Dan, ya, dia sangat menyeramkan, 342 00:27:05,293 --> 00:27:07,795 Tapi menyeramkan cara kita selesaikan sesuatu. Dia setia denganku. 343 00:27:07,795 --> 00:27:09,207 Baiklah, dia bilang jika kau tidak menginginkannya, 344 00:27:09,207 --> 00:27:10,825 Dia akan berikan itu ke Channel 6 dalam empat menit lagi. 345 00:27:10,825 --> 00:27:12,744 Dasar keparat! 346 00:27:14,587 --> 00:27:16,252 Terima kasih. 347 00:27:25,489 --> 00:27:28,590 Kau tahu ini terlalu banyak./ Bagaimana menurutmu? 348 00:27:28,592 --> 00:27:30,660 Jika benar-benar saling bersikap jujur, 349 00:27:30,660 --> 00:27:33,285 Dan secepatnya kita harus saling jujur satu dengan yang lain. 350 00:27:33,310 --> 00:27:36,659 Kita berdua tahu ini sangat diperlukan. 351 00:27:37,373 --> 00:27:38,944 Ini akan menjaganya tetap nyata. 352 00:27:38,944 --> 00:27:40,314 Ini akan menarik perhatian mereka. 353 00:27:40,314 --> 00:27:43,612 Menurutmu memotong jarinya tidak cukup sungguhan? 354 00:27:43,612 --> 00:27:45,908 Siaran langsung?/ Itu terlihat begitu. 355 00:27:45,908 --> 00:27:47,763 Kita tidak benar-benar tahu. 356 00:27:48,746 --> 00:27:51,079 Bukan kau yang memimpin. 357 00:27:51,142 --> 00:27:53,371 Tidak di ruangan ini. 358 00:27:53,425 --> 00:27:56,221 Apa maksudmu, "ruangan ini" 359 00:28:18,909 --> 00:28:20,511 Maafkan aku. 360 00:28:34,630 --> 00:28:38,189 Soal apa ini? Yang sebenarnya? 361 00:28:41,267 --> 00:28:43,413 keadilan. 362 00:28:55,093 --> 00:28:57,276 Sialan. 363 00:28:57,359 --> 00:28:59,586 Demi Tuhan! 364 00:29:02,966 --> 00:29:05,570 Apa aku mendapat perhatianmu sekarang? 365 00:29:20,250 --> 00:29:21,405 Itu siaran langsung. 366 00:29:21,429 --> 00:29:24,226 Itu terlihat langsung./Kita belum yakin. Semuanya terlihat siaran langsung. 367 00:30:09,926 --> 00:30:13,132 Kita butuh semua yang bisa kita dapatkan dari bidang TI di sini. 368 00:30:13,178 --> 00:30:15,325 Ya, aku akan menunggu. 369 00:30:15,765 --> 00:30:18,499 Pak, tidakkah kita sebaiknya panggil Letnan Lucas, Pak? 370 00:30:18,534 --> 00:30:21,847 Seseorang.../Dengan pengalaman lapangan lebih? 371 00:30:21,946 --> 00:30:24,094 Itu harus. 372 00:30:24,145 --> 00:30:27,377 Kurasa kita tak punya cukup waktu. 373 00:30:51,429 --> 00:30:56,432 Sekarang itu sudah dilakukan, apa yang terjadi sekarang? 374 00:30:57,361 --> 00:30:58,854 Aku tidak mengerti. 375 00:30:58,854 --> 00:31:00,286 Apa yang akan terjadi denganku? 376 00:31:00,286 --> 00:31:03,097 Apa yang situasi katakan seharusnya terjadi? 377 00:31:03,881 --> 00:31:06,742 Kurasa aku tak memenuhi syarat untuk berkata apa yang harus dilakukan... 378 00:31:06,742 --> 00:31:09,634 ...atau yang tak seharusnya dilakukan./ Tentu saja kau memenuhi syarat. 379 00:31:09,693 --> 00:31:11,888 Maaf? 380 00:31:11,890 --> 00:31:14,277 Kau sudah bilang jika kau sebelumnya di bidang hukum. 381 00:31:14,277 --> 00:31:15,897 Setidaknya, seseorang dengan profesi hukum... 382 00:31:15,897 --> 00:31:18,291 ...akan tahu hukum memiliki bidangnya tersendiri. 383 00:31:18,330 --> 00:31:20,400 Aku paham maksudmu. 384 00:31:20,455 --> 00:31:23,602 Kalau begitu kau seharusnya ditahan, 385 00:31:23,657 --> 00:31:28,905 Dipenjara, didakwa dan disidangkan. 386 00:31:28,907 --> 00:31:30,506 Dan? 387 00:31:30,508 --> 00:31:32,774 Jika kau dinyatakan bersalah... 388 00:31:32,774 --> 00:31:34,774 Jika? Jika aku dinyatakan bersalah? 389 00:31:34,774 --> 00:31:36,251 Kau berada di sini. Kau melihat semuanya. 390 00:31:36,251 --> 00:31:37,976 Seluruh kamera ini untuk mengamankan saksi mata. 391 00:31:37,976 --> 00:31:41,167 Jika juri menyatakan kau bersalah... 392 00:31:41,208 --> 00:31:44,290 Dan merekomendasikan hukuman maksimal... 393 00:31:44,352 --> 00:31:49,410 Dalam situasi ini kau akan membayar harga mahal... 394 00:31:49,410 --> 00:31:51,437 Dan apa itu?/Kau akan membayar dengan nyawamu. 395 00:31:51,437 --> 00:31:54,976 Kau akan dihukum mati./ Seperti orang di surat kabar. 396 00:31:55,216 --> 00:31:57,606 Benar, jika kau didakwa atas kejahatan berat, 397 00:31:57,606 --> 00:31:59,078 Tapi mungkin juga tidak. 398 00:31:59,078 --> 00:32:00,938 Tak ada dua kasus yang sama. 399 00:32:00,940 --> 00:32:03,066 Tapi hukumannya sama terlepas dari kasusnya, 400 00:32:03,066 --> 00:32:05,354 Karena orang tak bersalah telah dibunuh. 401 00:32:05,418 --> 00:32:07,845 Penyelesaian. Tampak bagiku itu adalah gagasannya. 402 00:32:07,847 --> 00:32:09,880 Aku tidak mengerti apa yang kau inginkan. 403 00:32:09,882 --> 00:32:11,890 Aku menculik orang, membawanya ke sini, 404 00:32:11,890 --> 00:32:13,802 Mengikatnya, lalu membunuhnya. 405 00:32:13,847 --> 00:32:15,561 Sejauh yang kita tahu dia orang tidak berdosa... 406 00:32:15,561 --> 00:32:17,105 ...yang tak pernah melakukan kesalahan kepada siapa pun. 407 00:32:17,105 --> 00:32:18,968 Jadi tak ada dua jalan soal itu. 408 00:32:18,968 --> 00:32:20,983 Kita bicara tentang hukuman mati. 409 00:32:21,740 --> 00:32:24,996 Di sini. Dua surat kabar. 410 00:32:24,998 --> 00:32:26,943 Berita besar. 411 00:32:29,431 --> 00:32:31,105 Kasusnya Jeeter? 412 00:32:31,150 --> 00:32:33,310 Kasusnya Jeeter. Baca itu. 413 00:32:33,310 --> 00:32:36,276 Yang keras untuk semua orang. Semuanya. 414 00:32:43,805 --> 00:32:46,769 "Paul William Gager," 415 00:32:46,769 --> 00:32:48,945 "Orang yang menculik dan membunuh..." 416 00:32:48,969 --> 00:32:52,528 "...Claudine Jeeter, 14 tahun, enam tahun lalu," 417 00:32:52,570 --> 00:32:55,710 "Dihukum mati pagi ini pukul 12:01." 418 00:32:55,710 --> 00:32:58,494 "Kematiannya akan diberikan dengan suntikan mati..." 419 00:32:58,494 --> 00:33:02,774 "...di Lapas Six Rivers di Triborough." 420 00:33:02,832 --> 00:33:06,105 "Itu merupakan hukuman mati tercepat..." 421 00:33:06,107 --> 00:33:08,987 "...dalam sejarah negara." 422 00:33:10,687 --> 00:33:15,191 Kurasa ada yang lebih signifikan terhadap cerita melebihi itu. 423 00:33:15,241 --> 00:33:21,021 "Banding di menit-menit terakhir oleh pengacara Gager tidak berhasil." 424 00:33:21,023 --> 00:33:25,223 "Gager divonis atas penculikan dan pembunuhan Jeeter..." 425 00:33:25,248 --> 00:33:27,982 "...setelah buron selama 2 tahun." 426 00:33:28,001 --> 00:33:30,964 "Jeeter menghilang dari rumahnya..." 427 00:33:30,966 --> 00:33:34,093 "...pada 10 Februari, enam tahun lalu." 428 00:33:36,296 --> 00:33:38,106 Aku tidak bosan. 429 00:33:39,782 --> 00:33:43,643 "Itu ketahui kemudian bahwa Claudine telah disandera..." 430 00:33:43,645 --> 00:33:47,534 "...di tempat buatan sendiri untuk mengurung kelinci..." 431 00:33:47,534 --> 00:33:51,456 "...di properti Gager, tiga mil dari rumah Jeeter." 432 00:33:51,488 --> 00:33:55,790 "Pencarian Claudine Jeeter begitu melelahkan dan emosional..." 433 00:33:55,792 --> 00:33:58,990 Aku tahu dia./"Dan mendapat perhatian besar dari publik..." 434 00:33:58,990 --> 00:34:01,215 "...seiring polisi negara..."/ Kita semua mengenal dia, bukan? 435 00:34:01,215 --> 00:34:02,839 "...mengikuti petunjuk demi petunjuk..." 436 00:34:02,839 --> 00:34:06,801 "...hingga akhirnya mereka mampu menahan Gager..." 437 00:34:06,803 --> 00:34:09,472 "...dan mengaitkan dia terhadap kematian gadis tersebut." 438 00:34:12,753 --> 00:34:14,872 Itu sudah semuanya. 439 00:34:14,872 --> 00:34:17,290 Tak ada yang lainnya. 440 00:34:20,745 --> 00:34:25,084 Mungkin tidak di koran, tapi faktanya masih banyak lainnya. 441 00:34:25,084 --> 00:34:26,664 Tapi aku mau memastikan mendapatkan ini dengar benar, 442 00:34:26,664 --> 00:34:29,019 Agar jika pengadilan benar dalam vonis hukuman itu, 443 00:34:29,019 --> 00:34:32,862 Dan negara benar dengan menjatuhkan hukuman yang paling berat, 444 00:34:32,862 --> 00:34:34,864 Kemudian itu diikuti... Seperti yang aku nyatakan dengan jelas... 445 00:34:34,864 --> 00:34:36,494 Bahwa aku seharusnya dieksekusi... 446 00:34:36,494 --> 00:34:38,500 ...atas pembunuhan teman kita Ron yang beristirahat di luar. 447 00:34:38,502 --> 00:34:41,018 Tidak, kau tidak yakin dengan itu. 448 00:34:41,018 --> 00:34:43,330 Aku membawa orang dari jalanan, aku menculiknya, 449 00:34:43,355 --> 00:34:45,524 Aku menghabisi nyawanya./ Tapi ada masalah lain. 450 00:34:45,524 --> 00:34:47,976 Keadaan kejiwaan dari terdakwa, IQ... 451 00:34:47,978 --> 00:34:49,762 Aku membawanya ke sini, mengikatnya, 452 00:34:49,762 --> 00:34:52,492 Menyiksanya, dan aku membunuh dia demi alasanku pribadi. 453 00:34:52,492 --> 00:34:54,170 Apa yang tidak yakin dengan itu? 454 00:34:54,170 --> 00:34:56,730 Kau butuh persidangan untuk menentukan itu./Kenapa? 455 00:34:56,730 --> 00:34:59,822 Karena tanpa persidangan, tidak ada keadilan. 456 00:34:59,824 --> 00:35:03,590 Itu bidang yang sangat kau kuasai, bukan begitu? 457 00:35:03,622 --> 00:35:05,789 Yang Mulia. 458 00:35:24,524 --> 00:35:26,276 Hakim Oliver Straight. 459 00:35:26,276 --> 00:35:28,693 Orang yang memimpin kasus persidangan Jeeter. 460 00:35:28,693 --> 00:35:31,489 Seseorang bersalah karena merenggut nyawa orang lainnya. 461 00:35:31,489 --> 00:35:34,106 Jika terbukti, orang bersalah itu harus dihukum mati. 462 00:35:34,106 --> 00:35:36,009 Ini peraturan yang sudah kita tetapkan, benar? 463 00:35:36,009 --> 00:35:38,064 Jangan berkata Benar. 464 00:35:39,732 --> 00:35:42,222 Dalam situasi ini, Benar. 465 00:35:44,764 --> 00:35:49,234 "Benar" itu artinya kita bisa menjadi sedikit lebih fokus, bukan begitu? 466 00:35:49,234 --> 00:35:50,908 Aku sudah menghubungi Carl untukmu. 467 00:35:50,910 --> 00:35:53,271 Beritahu Carl kita butuh kontrol untuk memisahkan diri. 468 00:35:53,271 --> 00:35:56,048 Ya, dia tidak begitu mendesak soal tampil langsung atau tidak. 469 00:35:56,048 --> 00:35:59,718 Itu bentuk sebenarnya. Itu sebabnya kita nomor empat. 470 00:36:00,053 --> 00:36:01,456 Carl. 471 00:36:01,456 --> 00:36:04,210 Aku katakan padamu, Hakim. jika itu adalah kasusnya, 472 00:36:04,210 --> 00:36:06,257 Situasi tak terlihat bagus untukmu. 473 00:36:06,259 --> 00:36:08,465 Karena sejelas aku menembak Ron malang yang tak berdosa, 474 00:36:08,465 --> 00:36:10,714 Kau juga telah merenggut nyawa orang tidak berdosa. 475 00:36:10,714 --> 00:36:13,168 Siapa?/ Kau baru saja baca artikel itu. 476 00:36:13,168 --> 00:36:15,622 Kasusnya Jeeter. Paul William Gager. 477 00:36:15,622 --> 00:36:18,037 Aku bisa buktikan bahwa kau bersedia dan mengetahui membunuhnya, 478 00:36:18,037 --> 00:36:19,491 Orang tak bersalah telah mati. 479 00:36:19,516 --> 00:36:21,576 Dan aku siap untuk memulai kasus itu di sini, saat ini juga, 480 00:36:21,601 --> 00:36:24,563 Didepan hakim dan juga para juri khusus ini. 481 00:36:24,563 --> 00:36:27,362 Aku tidak mengerti./ Kau mengerti. 482 00:36:27,362 --> 00:36:29,014 Mereka di sini. Mereka di mana-mana. 483 00:36:29,016 --> 00:36:30,330 Dan aku yakinkan kepadamu, Hakim, 484 00:36:30,330 --> 00:36:33,021 Roda keadilan ini akan berputar dengan sangat cepat. 485 00:36:34,535 --> 00:36:36,619 Sekarang Carl! Sekarang! 486 00:36:36,619 --> 00:36:38,539 Karena mereka akan mengalahkan kita, itu sebabnya! 487 00:36:38,539 --> 00:36:40,862 Kita tak seharusnya dikalahkan! 488 00:36:43,652 --> 00:36:45,447 Bagi yang baru bergabung dengan kami... 489 00:36:45,447 --> 00:36:47,558 Aku mengadakan persidangan atas kehidupan Hakim. 490 00:36:47,558 --> 00:36:49,335 Dan apapun keputusanmu, aku akan mematuhinya, 491 00:36:49,337 --> 00:36:50,577 Tapi biar aku perjelas. 492 00:36:50,577 --> 00:36:53,467 Kita akan mengikuti peraturan negara. Peraturan Hakim. 493 00:36:53,492 --> 00:36:56,963 Itu artinya jika divonis bersalah, dia akan dihukum mati. 494 00:36:56,985 --> 00:36:59,143 Di tempat ini. 495 00:37:04,705 --> 00:37:06,756 Sidang dimulai. 496 00:37:18,543 --> 00:37:20,333 Isolasi dan temukan! 497 00:37:20,335 --> 00:37:22,131 Dapatkan apa yang kita ketahui tentang Straight, 498 00:37:22,131 --> 00:37:24,016 Bukan apa yang kita rasa kita tahu. 499 00:37:26,726 --> 00:37:27,930 Selamat sore. 500 00:37:27,930 --> 00:37:30,452 Harper Grant dengan laporan khusus USCN. 501 00:37:30,452 --> 00:37:32,429 Berikut yang kami ketahui./ Tuhan tolong kami. 502 00:37:32,476 --> 00:37:35,378 Hakim yang memimpin kasus penculikan dan pembunuhan Claudine Jeeter, 503 00:37:35,378 --> 00:37:37,636 Tampaknya menjadi korban penculikan... 504 00:37:37,636 --> 00:37:40,171 ...dan saat ini disandera di lokasi rahasia. 505 00:37:40,171 --> 00:37:43,825 Akan tetapi penculikan ini disiarkan langsung melalui seluruh media sosial. 506 00:37:43,827 --> 00:37:46,016 Untuk membantu menjelaskan situasi saat ini... 507 00:37:46,040 --> 00:37:49,124 ...telah hadir USCN Jean Treblis. Jean? 508 00:37:49,124 --> 00:37:50,743 Harper, ini terlalu dini untuk dikatakan, 509 00:37:50,743 --> 00:37:52,585 Tapi tampaknya yang terjadi.../ Beberapa orang khawatir... 510 00:37:52,585 --> 00:37:56,164 ...tentang bagaimana Hakim Oliver Straight salah berikan vonis pada kasusnya Jeeter? 511 00:37:56,190 --> 00:37:57,877 Kau bisa melihatnya sepeti itu. 512 00:37:57,892 --> 00:37:59,517 Apa kau pernah dengar orang pertanyakan... 513 00:37:59,541 --> 00:38:02,204 ...bagaimana Hakim Straight menangani kasus itu? 514 00:38:02,228 --> 00:38:04,668 Mereka akan memikirkan itu sekarang. 515 00:38:04,832 --> 00:38:07,260 Setidaknya yang kami ketahui bahwa seorang warga... 516 00:38:07,260 --> 00:38:08,898 ...telah diputuskan untuk sidang yang dipertanyakan. 517 00:38:08,898 --> 00:38:11,309 Dan bahkan mungkin dakwaan tersebut juga dipertanyakan. 518 00:38:12,849 --> 00:38:14,660 Darnley menyarankan... 519 00:38:14,684 --> 00:38:16,292 ...untuk memeriksa cek kredit dan tagihan jatuh tempo. 520 00:38:16,293 --> 00:38:17,827 Itu seharusnya berada di sana. 521 00:38:17,827 --> 00:38:20,509 Dari mana mereka mendapatkan semua barang-barang ini? 522 00:38:21,497 --> 00:38:24,089 Siapa ini?/ Tim TI. 523 00:38:24,089 --> 00:38:26,401 Kau bercanda./Semuanya sudah berada di gedung baru. 524 00:38:26,403 --> 00:38:27,798 Apa yang bisa kau katakan kepadaku? 525 00:38:27,798 --> 00:38:30,084 Kami tak bisa melacak arus ke antarmuka media sosial. 526 00:38:30,084 --> 00:38:33,610 Kenapa tidak? Bukankah dia memakai server atau apapun itu? 527 00:38:33,610 --> 00:38:36,778 Pikirkan ini seperti telepon yang diarahkan kembali 15 kali. 528 00:38:36,780 --> 00:38:39,091 Jadi dia bisa dikatakan cerdas?/ Sangat cerdas. 529 00:38:39,091 --> 00:38:41,411 Mereka bisa menyingkirkan dia? 530 00:38:41,411 --> 00:38:43,425 Mereka bisa mematikan secara keseluruhan, 531 00:38:43,425 --> 00:38:44,701 Tapi tak ada kepastian... 532 00:38:44,701 --> 00:38:46,468 Dia tak mungkin muncul begitu saja di platform lainnya. 533 00:38:46,468 --> 00:38:48,791 Ya, itu ide yang buruk. 534 00:38:48,793 --> 00:38:52,587 Dan kita akan kehilangan satu-satunya cara untuk mengetahui rencana dia. 535 00:38:53,398 --> 00:38:56,400 Bisa kita batasi jangkauan atau apapun kau menyebutnya. 536 00:38:56,400 --> 00:38:58,987 Kemungkinan./ Apa dia tahu jika kita melakukan itu? 537 00:38:58,987 --> 00:39:00,622 Kemungkinan besar./ Bagaimana kau bisa yakin? 538 00:39:00,622 --> 00:39:02,913 Dia menjebol situs web yang paling dikendalikan dunia, 539 00:39:02,913 --> 00:39:04,728 Menutupi sinyal siaran langsung tanpa jejak... 540 00:39:04,728 --> 00:39:06,277 ...lalu mengacaknya berkali-kali... 541 00:39:06,279 --> 00:39:09,241 Tebakanku dia cukup cerdas untuk melacak kembali yang terjadi pada situsnya. 542 00:39:09,241 --> 00:39:11,020 Baiklah. Terima kasih. 543 00:39:11,664 --> 00:39:14,025 Oke, jadi Hakim tinggal Aspian County. 544 00:39:14,025 --> 00:39:15,810 20 mil diluar pusat kota. 545 00:39:15,810 --> 00:39:17,285 Kami sudah kirimkan dua mobil patroli ke sana sekarang. 546 00:39:17,285 --> 00:39:18,913 Mereka temukan mobil Volvo Wagon terbuka... 547 00:39:18,913 --> 00:39:21,431 ...dan barang belanjaan yang berserakan di jalan masuk. 548 00:39:21,431 --> 00:39:22,883 Tapi kita tidak tahu kapan itu terjadi. 549 00:39:22,883 --> 00:39:25,166 Jadi kita melakukan pemeriksaan terhadap seluruh kamera CCTV... 550 00:39:25,191 --> 00:39:26,997 Juga setiap.../ Periksa bon kwitansi. 551 00:39:26,999 --> 00:39:29,282 Apa?/Di salah satu kantung belanjaan di jalan masuk itu. 552 00:39:29,282 --> 00:39:32,159 Itu akan memberitahu kita toko dan waktu pembelian. 553 00:39:32,167 --> 00:39:35,072 Jika tak ada bon, periksa stiker harga didalam kantung itu... 554 00:39:35,074 --> 00:39:37,809 ...untuk mengetahui dari toko mana, dan pergilah ke toko terdekat, 555 00:39:37,809 --> 00:39:39,903 Dan dapatkan waktu pembelian dari manajer. 556 00:39:39,903 --> 00:39:42,676 Kwitansinya akan memberitahu kita di mana Hakim berada. 557 00:39:44,740 --> 00:39:47,785 Jika Hakim membeli belanjaannya pada pukul 10:00 pagi, 558 00:39:47,787 --> 00:39:49,325 Dan ini siaran langsung pada pukul... 559 00:39:49,350 --> 00:39:50,948 13:11./ 13:11, 560 00:39:50,948 --> 00:39:55,290 Artinya orang itu hanya bisa melaju 65 mil per jam tanpa menarik perhatian, 561 00:39:55,315 --> 00:39:58,663 Maka ruang keberadaan mereka tidak lebih dari radius 100 mil... 562 00:39:58,688 --> 00:40:00,195 ...dari rumah Hakim. 563 00:40:00,234 --> 00:40:07,385 Jika kita bisa tentukan ruang dan melakukan penculikan lainnya, 564 00:40:07,410 --> 00:40:09,174 Itu mungkin berada dekat. 565 00:40:09,176 --> 00:40:11,576 Apa yang kita temukan terhadap orang satunya? 566 00:40:11,576 --> 00:40:13,813 Kami kembali ke awal dari transmisi... 567 00:40:13,813 --> 00:40:16,056 ...dan kami rasa itu lokal. Ron Price. 568 00:40:16,056 --> 00:40:18,607 Dia pemilik dan pengurus Priced to Pleaze. Itu dieja dengan "Z". 569 00:40:18,607 --> 00:40:21,019 Mantan istrinya masih bertugas sebagai operatornya. 570 00:40:21,019 --> 00:40:24,576 Dia bilang pekerjaan pertamanya pagi ini adalah ke dekat Sheltenham. 571 00:40:24,628 --> 00:40:29,455 Jadi jika orang kita menciduk Tn. Price setelah hakim, 572 00:40:29,473 --> 00:40:32,570 Itu artinya lokasi kita sangat lokal. 573 00:40:33,258 --> 00:40:35,647 Itu secara pola sudah jelas... 574 00:40:35,647 --> 00:40:40,652 ...bahwa kau sudah pikirkan ini masak-masak, dan secara terperinci... 575 00:40:40,652 --> 00:40:42,769 Jangan merendahkanku. 576 00:40:44,408 --> 00:40:50,183 Tapi kau membuat kesalahan yang paling mendasar... 577 00:40:50,185 --> 00:40:54,157 ...saat itu berkaitan dengan proses peradilan. 578 00:40:54,184 --> 00:40:58,129 Kau bilang akan mengadakan persidangan. 579 00:40:58,195 --> 00:41:00,026 Kau tidak bisa. 580 00:41:00,051 --> 00:41:01,775 Persidangan... 581 00:41:01,775 --> 00:41:04,073 "...Adalah pemeriksaan barang bukti dan hukum yang berlaku..." 582 00:41:04,073 --> 00:41:05,352 "...dengan pengadilan kompeten..." 583 00:41:05,352 --> 00:41:08,503 "...untuk menentukan masalah tertentu berdasarkan tuduhan dan klaim." 584 00:41:08,505 --> 00:41:10,456 Baiklah... 585 00:41:10,499 --> 00:41:15,313 Mari lihat pada "Hukum yang berlaku di pengadilan yang kompeten..." 586 00:41:15,313 --> 00:41:16,839 Tapi kita tidak harus. 587 00:41:16,839 --> 00:41:19,291 Karena kita sudah tahu hukum apa yang kita bicarakan. 588 00:41:19,291 --> 00:41:21,049 Pembunuhan terencana. 589 00:41:21,051 --> 00:41:22,845 Dan sejauh persidangan kompeten bisa berjalan, 590 00:41:22,845 --> 00:41:26,521 Aku cukup memilih juriku dari komunitas yang sama sepertimu. 591 00:41:26,523 --> 00:41:28,297 Semua yang menunjukkan persidangan adalah peraturan. 592 00:41:28,297 --> 00:41:30,130 Kita akan memiliki itu. Dan kita akan memiliki kesederhanaan. 593 00:41:30,130 --> 00:41:32,060 Itu menjadikan ini sebuah persidangan. 594 00:41:32,062 --> 00:41:33,861 Tapi kita akan memiliki sesuatu yang tak dimiliki ruang sidangmu, 595 00:41:33,861 --> 00:41:35,496 Atau yang jarang dimiliki di setiap ruang sidang. 596 00:41:35,498 --> 00:41:37,487 Yaitu? 597 00:41:37,535 --> 00:41:39,784 Keadilan. 598 00:41:39,840 --> 00:41:42,662 Aku akan jadi jaksa penuntut, dan kau akan membela dirimu sendiri. 599 00:41:42,701 --> 00:41:44,524 Diluar sana akan menjadi hakim dan juri. 600 00:41:44,525 --> 00:41:46,065 Hakim berbicara di persidangan. 601 00:41:46,065 --> 00:41:50,013 Hakim ini akan bicara. 602 00:41:53,979 --> 00:41:56,729 Sialan. 603 00:42:01,161 --> 00:42:03,181 Dari saat Claudine Jeeter diculik, 604 00:42:03,181 --> 00:42:04,694 Dia berada dihalaman depan berita. 605 00:42:04,696 --> 00:42:06,922 Gadis 14 tahun yang cerdas, 606 00:42:06,922 --> 00:42:08,530 Dengan peliharaan terrier kecil bernama Brownie... 607 00:42:08,532 --> 00:42:10,700 Direnggut dari dunianya dalam perjalanannya pulang dari sekolah. 608 00:42:10,702 --> 00:42:12,305 Semua orang tersentak. 609 00:42:12,305 --> 00:42:15,250 Publik, polisi, Hakim. Semuanya. 610 00:42:15,250 --> 00:42:17,239 Kita melihat sang Nenek, Mrs. Solsza, 611 00:42:17,241 --> 00:42:20,443 Di TV kita hampir setiap malam, termasuk sepupunya, 612 00:42:20,445 --> 00:42:22,679 Juru bicara keluarga, Bertinad Solsza. 613 00:42:22,681 --> 00:42:24,547 Mereka menjadi pelengkap ruang tamu kita, 614 00:42:24,549 --> 00:42:26,132 bagian dari berita kita, realita. 615 00:42:26,132 --> 00:42:27,998 Hasilnya, jaksa penuntut akan mendebat... 616 00:42:27,998 --> 00:42:30,282 ...bahwa vonis hukuman dalam kasus Jeeter dibuat-buat... 617 00:42:30,282 --> 00:42:31,930 ...bukannya dihadirkan di ruang sidang. 618 00:42:31,930 --> 00:42:33,010 Bukan karena kedengkian, 619 00:42:33,010 --> 00:42:35,258 Tapi karena kemarahan dan keinginan yang benar-benar jujur. 620 00:42:35,260 --> 00:42:39,028 Sebuah tekad untuk melihat seseorang membayar atas pembunuhan Claudine. 621 00:42:39,030 --> 00:42:40,769 Tapi jaksa penuntut akan membuktikan... 622 00:42:40,769 --> 00:42:43,427 ...bahwa sebagai hasil dari tekad ini, ada perlombaan menuju tiang gantungan. 623 00:42:43,488 --> 00:42:45,963 Perlombaan yang dipicu oleh ketidakmampuan polisi... 624 00:42:45,963 --> 00:42:47,571 ...dan peradilan jalan pintas, 625 00:42:47,573 --> 00:42:50,159 Pegawai negeri tidak setia terhadap kewajiban mereka, 626 00:42:50,159 --> 00:42:52,235 Sehingga orang tak bersalah dihukum mati. 627 00:42:52,301 --> 00:42:53,856 Terlepas Negara berpikir... 628 00:42:53,881 --> 00:42:56,166 ...Paul William Gager bersalah atau tidak, bukan intinya. 629 00:42:56,197 --> 00:42:58,128 Tidak penting jika aku berpikir Ron sang tukang perbaikan atap... 630 00:42:58,128 --> 00:43:00,639 ...bersalah terhadap kejahatan yang bisa dinyatakan sebaliknya? 631 00:43:00,664 --> 00:43:02,221 Tentu saja tidak. 632 00:43:02,261 --> 00:43:04,413 Yang terpenting adalah aku membunuhnya, 633 00:43:04,413 --> 00:43:05,978 Dan aku tak punya hak untuk membunuhnya. 634 00:43:05,979 --> 00:43:08,001 Negara membunuh Paul William Gager... 635 00:43:08,003 --> 00:43:09,793 ...dan mereka tak punya hak untuk membunuh dia. 636 00:43:09,808 --> 00:43:12,303 Pihak penuntut akan membuktikan ini melebihi bayangan keraguan, 637 00:43:12,314 --> 00:43:14,373 Dengan menunjukkan bahwa penangkapan dan persidangannya... 638 00:43:14,373 --> 00:43:16,585 ...merupakan sistematika dari sistem peradilan... 639 00:43:16,610 --> 00:43:20,282 ...yang arogan, korup, dan haus darah. 640 00:43:23,815 --> 00:43:27,009 Bukan ini cara melakukannya. 641 00:43:27,034 --> 00:43:29,835 Apa kau bicara sebagai pembelaan?/ Tidak. 642 00:43:29,835 --> 00:43:32,189 Kau hanya bisa bicara jika kau berbicara sebagai pembela. 643 00:43:32,189 --> 00:43:33,810 Aku hanya bisa bicara mewakili diriku sendiri, 644 00:43:33,834 --> 00:43:35,301 Aku tak bisa bicara sebagai pembela./ Maka kau tak punya suara, 645 00:43:35,326 --> 00:43:37,721 kecuali itu sebagai pembela yang berbicara di pengadilan. 646 00:43:37,746 --> 00:43:42,003 Karena seperti yang kukatakan, ini bukan pengadilan. 647 00:43:42,746 --> 00:43:45,277 Percayalah saat aku berkata... 648 00:43:45,301 --> 00:43:48,271 ...kau bisa mempelajari kamus dengan sangat baik, 649 00:43:48,296 --> 00:43:52,009 Dan menirukan cara pengacara berbicara, 650 00:43:52,046 --> 00:43:55,584 Tapi itu bukan berarti kau memahami hukum. 651 00:43:55,586 --> 00:43:57,719 Maksudmu aku tidak mengerti hukum? 652 00:43:57,721 --> 00:44:01,058 Menurutku kau tidak mengerti hukum. 653 00:44:01,058 --> 00:44:03,850 Bukti A untuk penuntutan. Kesalahan sang Hakim. 654 00:44:03,850 --> 00:44:06,895 Beranggapan tanpa referensi. Penilaian tanpa dukungan. 655 00:44:06,895 --> 00:44:09,229 Modus operandi dari pria bermantel hitam... 656 00:44:09,229 --> 00:44:10,790 ...untuk membuat penilaian sepihak. 657 00:44:10,790 --> 00:44:13,765 Ini bukan tipe hukumku./ Ini jelas tipe hukummu. 658 00:44:13,765 --> 00:44:15,826 Dan ini bukan tipe ruang pengadilanku. 659 00:44:15,826 --> 00:44:18,274 Ya, ini adalah tipe ruang pengadilanmu. 660 00:44:18,274 --> 00:44:20,829 Kasus Jeeter merupakan kasus yang besar. 661 00:44:20,829 --> 00:44:23,141 Ada hakimnya, benar. 662 00:44:23,141 --> 00:44:26,198 Tapi putusan dihasilkan oleh juri, 663 00:44:26,198 --> 00:44:28,255 Dan mereka menyamarkan hukumannya. 664 00:44:28,255 --> 00:44:32,013 Peran hakim sangat terbatas. 665 00:44:32,057 --> 00:44:34,909 Aku harap kau tahu itu. 666 00:44:35,744 --> 00:44:40,223 Tapi ada hal lainnya di sini yang menjadi kekhawatiranku. 667 00:44:41,947 --> 00:44:44,496 Tidak diragukan kau akan memberitahu kita semua. 668 00:44:45,382 --> 00:44:48,786 Aku tak percaya kau memiliki hak untuk mengadakan sidang kasus ini. 669 00:44:48,841 --> 00:44:52,297 Tidak dalam situasi apapun. 670 00:44:52,499 --> 00:44:55,417 Apa ada pengacara di sini? 671 00:44:55,442 --> 00:44:57,810 Pengacara kriminal? 672 00:44:58,504 --> 00:45:00,295 Aku. 673 00:45:00,334 --> 00:45:02,599 Apa yang dia katakan? 674 00:45:02,813 --> 00:45:05,891 Aku yakin ada masalah jelas dari konflik kepentingan, 675 00:45:05,891 --> 00:45:10,358 Dan jika itu kasusnya, kita tak bisa memulai untuk melanjutkan... 676 00:45:10,426 --> 00:45:12,793 Hingga aku yakin apakah aku benar atau tidak... 677 00:45:12,793 --> 00:45:14,098 ...untuk dipertanyakan olehmu. 678 00:45:14,098 --> 00:45:16,430 Kecuali ini tak bekerja seperti itu./ Aku takutkan ini begitu. 679 00:45:16,430 --> 00:45:19,871 Jika aku memiliki indikasi terhadap konflik kepentingan, 680 00:45:19,895 --> 00:45:22,610 Aku bisa keberatan. Dan aku keberatan. 681 00:45:22,610 --> 00:45:24,979 Aku keberatan dengan keberatanmu! 682 00:45:31,223 --> 00:45:33,754 Apa yang terjadi sekarang? 683 00:45:35,780 --> 00:45:38,142 Kalai begitu mari kita tolak itu. 684 00:45:44,877 --> 00:45:46,727 Demi Tuhan! 685 00:45:46,772 --> 00:45:48,606 Sebuah kejadian titik balik yang tak terduga, Harper. 686 00:45:48,606 --> 00:45:50,162 Tapi dari angka yang aku katakan padamu, 687 00:45:50,162 --> 00:45:52,677 Saat ini, warga jelas memilih... 688 00:45:52,677 --> 00:45:54,354 ...untuk mendukung keberatan hakim... 689 00:45:54,354 --> 00:45:57,944 ...dan menolak orang yang saat ini sedang menyanderanya. 690 00:45:58,006 --> 00:46:00,151 Bagaimana hasilnya? 691 00:46:00,622 --> 00:46:06,154 Keberatanku ditolak. 692 00:46:06,179 --> 00:46:07,850 Baiklah kalau begitu. 693 00:46:08,752 --> 00:46:14,255 Dengan hasil 47,239 melawan 19,640. 694 00:46:14,339 --> 00:46:17,780 Hampir 70,000 orang sudah ambil bagian. 695 00:46:17,780 --> 00:46:19,198 Lebih dari 10% orang menyaksikan... 696 00:46:19,200 --> 00:46:21,702 ...telah berpartisipasi dan memberikan suara. 697 00:46:21,704 --> 00:46:23,720 Itu tampak nomor yang besar bagiku. 698 00:46:23,720 --> 00:46:26,607 Dan menurutku presentasenya akan terus berkembang. 699 00:46:26,609 --> 00:46:28,615 Sialan. 700 00:46:29,344 --> 00:46:31,337 Stokely! 701 00:46:32,748 --> 00:46:34,489 Silakan duduk. 702 00:46:40,689 --> 00:46:42,255 Siapa namanya? 703 00:46:42,257 --> 00:46:44,458 Detektif yang mengawasi kasusnya Jeeter. 704 00:46:44,460 --> 00:46:46,367 Steptoe./ Apa kau mengenal dia? 705 00:46:46,392 --> 00:46:48,449 Sebentar. Aku junior di unitnya. 706 00:46:48,449 --> 00:46:50,767 Bukan untuk kasusnya Jeeter./ Hubungi dia. 707 00:46:50,767 --> 00:46:52,112 Kenapa? 708 00:46:52,112 --> 00:46:54,656 Bagaimana jika orang ini benar? 709 00:46:54,664 --> 00:46:56,719 Soal hakim? 710 00:46:57,729 --> 00:47:00,212 Aku yakin pertanyaan yang jelas saat ini adalah... 711 00:47:00,212 --> 00:47:04,386 ...apakah kau akan mematuhi perintah dewan juri? 712 00:47:04,866 --> 00:47:06,756 Jadi kau mengakui ini sebagai ruang sidang sekarang? 713 00:47:06,756 --> 00:47:08,916 Maksudku, jika kau mengatakan kata-kata seperti "mematuhi" dan "juri"... 714 00:47:08,918 --> 00:47:10,752 Tidak, ini bukan ruang sidang. 715 00:47:10,754 --> 00:47:13,695 Tapi jika kau mematuhi putusannya... 716 00:47:13,695 --> 00:47:17,032 Itu berkata sesuatu tentang bagaimana kau akan mengalamatkan, 717 00:47:17,032 --> 00:47:19,494 Bagaimana kau akan perlakukan putusanmu sendiri. 718 00:47:19,496 --> 00:47:21,830 Dan itu mungkin yang menjadikan sebuah ruang sidang. 719 00:47:21,832 --> 00:47:26,668 Kau bilang ada 70,000 orang saat ini? 720 00:47:26,670 --> 00:47:28,637 Dan bertambah setiap detiknya? 721 00:47:28,639 --> 00:47:30,600 Itu tampak bagiku... 722 00:47:30,624 --> 00:47:34,146 ...bahwa apapun yang kau coba buktikan akan berbahaya... 723 00:47:34,146 --> 00:47:38,240 ...jika kau tidak mengikuti peraturanmu sendiri. 724 00:47:46,119 --> 00:47:48,562 Lanjutkan./ Maaf? 725 00:47:48,562 --> 00:47:50,227 Aku keberatan. Keberatanku ditolak. 726 00:47:50,227 --> 00:47:52,271 Jadi silakan dilanjutkan. Kau bilang konflik kepentingan. 727 00:47:52,271 --> 00:47:54,305 Konflik kepentingan apa? 728 00:47:54,352 --> 00:47:57,433 Kau melakukan pidato ke kamera itu, 729 00:47:57,435 --> 00:48:01,268 Dan kau melakukannya dengan fasih, sangat bagus. 730 00:48:01,309 --> 00:48:04,690 Gadis dari komunitas etnis. 731 00:48:04,690 --> 00:48:09,135 Beberapa nama mereka sangat sulit untuk diucapkan. 732 00:48:09,648 --> 00:48:12,023 Tapi kau mengatakannya dengan mudah. 733 00:48:12,068 --> 00:48:14,951 Juga ada permasalahan dengan nama anjing. 734 00:48:14,953 --> 00:48:16,834 Setiap artikel berita menyebutkan anjing itu. 735 00:48:16,834 --> 00:48:18,711 Dan namanya?/ Dan nama anjing itu. 736 00:48:18,711 --> 00:48:21,440 Tapi tidak jenisnya. Aku tahu itu. 737 00:48:21,440 --> 00:48:25,996 Karena informasi itu ditahan polisi untuk mengidentifikais tersangka. 738 00:48:25,998 --> 00:48:29,320 Ini jelas kau tampak mengenal baik keluarga Jeeter. 739 00:48:29,361 --> 00:48:31,871 Itu benar, 'kan? 740 00:48:31,930 --> 00:48:34,213 Siapa kau? 741 00:48:36,630 --> 00:48:40,130 akumenang.com 742 00:48:40,154 --> 00:48:43,654 1id Bisa Bermain Poker, Sportsbook, idnlive dan Casino 743 00:48:43,678 --> 00:48:47,178 New Member Bonus 30% Dapatkan Souvenir Zippo Tanpa Diundi 744 00:48:51,015 --> 00:48:53,359 Aku pamannya. 745 00:49:05,932 --> 00:49:09,076 Ini sekilas info USCN. 746 00:49:10,778 --> 00:49:13,011 Kabar terbaru khusus USCN. 747 00:49:13,013 --> 00:49:14,852 Orang tersebut adalah pamannya. 748 00:49:14,852 --> 00:49:16,713 Itu adalah cerita menurut orang... 749 00:49:16,713 --> 00:49:18,682 ...yang menahan Hakim Oliver Straight sebagai sandera... 750 00:49:18,707 --> 00:49:20,385 ...di lokasi yang dirahasiakan, 751 00:49:20,387 --> 00:49:22,231 Dalam payah melakukan apa yang tampaknya... 752 00:49:22,231 --> 00:49:24,774 ...menjadi persidangan tiruan oleh media sosial. 753 00:49:24,774 --> 00:49:26,568 Telah hadir di sini untuk membantu kita mengetahui rinciannya... 754 00:49:26,568 --> 00:49:29,795 ...yaitu analis USCN Josh Harkridge. Josh? 755 00:49:29,797 --> 00:49:33,298 Yang kita ketahui adalah orang yang menyandera Hakim Straight... 756 00:49:33,298 --> 00:49:36,222 ...tampaknya ingin mencari semacam kepastian. 757 00:49:36,222 --> 00:49:39,423 Dan itu menjelaskan alasan dia melakukan tindakan ini sejak pertama. 758 00:49:39,423 --> 00:49:41,310 Apakah ini bisa dikatakan semacam dendam? 759 00:49:41,310 --> 00:49:44,376 Itu masalahnya, Harper. Kita tidak tahu. 760 00:49:44,378 --> 00:49:46,323 Yang kita ketahui adalah, 761 00:49:46,323 --> 00:49:49,410 Pagi ini kita melihat eksekusi dari Paul William Gager. 762 00:49:49,410 --> 00:49:50,449 Pelaku pembunuhan Claudine. 763 00:49:50,451 --> 00:49:54,315 Jika ada kepastian yang dicari tentang kesalahan persidangan... 764 00:49:54,315 --> 00:49:56,587 Ada kemungkinan jika keluarga memiliki keraguan... 765 00:49:56,587 --> 00:49:58,079 ...tentang dakwaan Gager selama ini. 766 00:49:58,104 --> 00:49:59,589 Kurasa kita tak bisa berkata begitu. 767 00:49:59,589 --> 00:50:02,091 Josh, katakan padaku, tidakkah ini membawa kita kembali... 768 00:50:02,091 --> 00:50:05,431 ...ke pertanyaan yang mengenai Hakim Straight menangani kasus itu? 769 00:50:05,433 --> 00:50:06,834 Mungkin. 770 00:50:06,836 --> 00:50:10,111 Kau tak punya hak untuk menyidangkan kasus ini. 771 00:50:10,111 --> 00:50:11,524 Setiap hakim yang berpikir secara logika akan bilang padamu... 772 00:50:11,524 --> 00:50:14,467 Tidak, kita tak harus berspekulasi tentang logika hakim, 773 00:50:14,467 --> 00:50:16,443 Karena kita sudah memiliki hakim. 774 00:50:16,445 --> 00:50:18,735 Dan kurasa hakim tidak akan berkata... 775 00:50:18,735 --> 00:50:21,886 ...jika hubunganku dengan Claudine, mengeluarkanku dari mencoba kasus ini, 776 00:50:21,886 --> 00:50:24,338 Karena kasus saat ini bukan tentang penculikan Claudine. 777 00:50:24,338 --> 00:50:27,955 Tapi tentang kau menghukum mati orang tidak bersalah. 778 00:50:27,957 --> 00:50:30,091 Itu kasus yang disidangkan di sini. 779 00:50:30,093 --> 00:50:33,522 Jadi kurasa kita serahkan itu pada putusan hakim. 780 00:50:34,830 --> 00:50:36,452 Itu takkan bisa ditetapkan dimanapun. 781 00:50:36,452 --> 00:50:38,560 Itu bisa di sini. 782 00:50:38,560 --> 00:50:40,547 Itu tak cukup hanya mengepung rumahnya. 783 00:50:40,547 --> 00:50:42,341 Seseorang harus bicara dengan keluarga. 784 00:50:42,341 --> 00:50:45,073 Itu sebabnya kubilang sepupunya 785 00:50:45,075 --> 00:50:46,841 Kalau begitu biarkan aku bicara dengan mereka. 786 00:50:46,843 --> 00:50:49,825 Siapa namanya? Bertinad, benar? 787 00:50:50,547 --> 00:50:53,237 Lalu apa masalahnya.../ Letnan Elroy? 788 00:50:53,269 --> 00:50:55,323 Hai, Leonard Steptoe. 789 00:50:55,338 --> 00:50:58,210 Aku yang memimpin investigasi Jeeter. 790 00:50:58,228 --> 00:51:01,325 Tampaknya kau menemukan semacam masalah, ya? 791 00:51:01,325 --> 00:51:03,641 Aku di tengah mimpi buruk, Detektif. 792 00:51:03,669 --> 00:51:05,826 Aku di sini untuk membantumu semampunya. 793 00:51:05,862 --> 00:51:07,985 Baik, sekarang untuk memulai, 794 00:51:07,985 --> 00:51:11,891 Ada informasi tentang keluarga Jeeter yang perlu kau ketahui. 795 00:51:15,239 --> 00:51:18,076 Ayolah, kau pasti di sana. 796 00:51:21,323 --> 00:51:23,286 Sialan. 797 00:51:24,611 --> 00:51:27,284 Pamannya? Dia sudah meninggal. 798 00:51:28,207 --> 00:51:29,638 Katakan lagi? 799 00:51:29,638 --> 00:51:31,878 Mobilnya tergelincir di Tremont Viaduct, 800 00:51:31,878 --> 00:51:34,231 Jadi apapun yang orang aneh ini katakan dia inginkan, 801 00:51:34,231 --> 00:51:36,892 Itu bukan karena dia Pamannya Claudine Jeeter. 802 00:51:36,894 --> 00:51:40,717 Dan tampaknya, sekali lagi keberatan ditolak. 803 00:51:40,914 --> 00:51:43,631 Keberatanmu telah ditolak. 804 00:51:44,970 --> 00:51:47,737 Aku ingin tahu alasan hakim. 805 00:51:47,739 --> 00:51:50,331 Apa kau selalu berikan alasan saat kau sedang memimpin sidang? 806 00:51:51,710 --> 00:51:53,710 Kau sudah menerima salah satu putusan hakim, 807 00:51:53,712 --> 00:51:56,369 Jadi itu artinya kau menerima otoritas dari pengadilan ini. 808 00:51:57,916 --> 00:52:00,550 Mari benar-benar jelas. 809 00:52:00,552 --> 00:52:03,539 Orang yang menginvestigasi dan menyidangkan kasusnya Jeeter... 810 00:52:03,555 --> 00:52:09,260 Membutuhkan dan menginginkan psikopat gila penyendiri. 811 00:52:09,262 --> 00:52:11,695 Dan mereka membutuhkan alasan sederhana. 812 00:52:11,697 --> 00:52:15,532 Pembunuhan anak muda adalah kejahatan terburuk yang bisa kita bayangkan. 813 00:52:15,534 --> 00:52:19,651 Agar bisa menenangkan kengerian di pikiran kita ini... 814 00:52:19,651 --> 00:52:22,478 Kita butuh... Kita harus punya... 815 00:52:22,478 --> 00:52:28,061 Dan kita harus membunuh psikopat gila penyendiri. 816 00:52:28,061 --> 00:52:32,445 Siapa saja yang tidak merasakan kerinduan itu adalah tak manusiawi. 817 00:52:32,481 --> 00:52:34,885 Dan itu tertulis di seluruh kasus ini. 818 00:52:34,887 --> 00:52:36,554 Pengacara, polisi. 819 00:52:36,556 --> 00:52:38,656 Dan yang terpenting, sistem peradilan. 820 00:52:38,658 --> 00:52:41,659 Setiap keputusan yang kita buat berdasarkan kemanusiaan mereka. 821 00:52:41,661 --> 00:52:44,956 Dan karena bentuk sistem buruk yang sudah ditetapkan ini... 822 00:52:44,956 --> 00:52:49,045 Mereka diizinkan untuk menarik kesimpulan dari manusia penuh kekurangan... 823 00:52:49,070 --> 00:52:52,570 ...dan memadukan itu dengan kekuatan yang tak seharusnya mereka miliki. 824 00:52:52,572 --> 00:52:55,509 Kekuatan untuk memberi dan mencabut nyawa. 825 00:52:58,178 --> 00:53:00,245 Ada yang mau kau tambahkan? 826 00:53:00,247 --> 00:53:03,215 Apa itu yang sebenarnya kita bicarakan di sini? 827 00:53:03,217 --> 00:53:07,085 Keabsahan hukuman mati? 828 00:53:07,087 --> 00:53:11,261 Maaf, tapi apapun alasannya, 829 00:53:11,261 --> 00:53:15,972 Aku pikir ini tentang sesuatu yang lebih orisinil dan substansif. 830 00:53:15,972 --> 00:53:18,079 Lihat sekitarmu, Hakim. Apa aku menganggapmu... 831 00:53:18,079 --> 00:53:22,201 ...sebagai orang yang tidak orisinil dan substansif? 832 00:53:22,203 --> 00:53:24,598 Ini tentang keadilan. 833 00:53:26,007 --> 00:53:29,551 Sekarang aku ingin tanyakan kau soal kinerja polisi terhadap kasus ini. 834 00:53:29,551 --> 00:53:32,329 Aku takut aku tak bisa membantumu di sana. Aku bukan polisi. 835 00:53:32,329 --> 00:53:35,502 Kalau begitu aku ingin tanyakan kau tentang interpretasimu... 836 00:53:35,502 --> 00:53:36,849 ...dari kinerja polisi terhadap kasus ini. 837 00:53:36,851 --> 00:53:38,751 Apa menurutmu itu terperinci? 838 00:53:38,753 --> 00:53:41,155 Sesuai dengan standar yang kita harapkan dari kepolisian kita? 839 00:53:41,157 --> 00:53:42,250 Tentu saja. 840 00:53:42,250 --> 00:53:44,876 Jika tidak itu takkan bisa digunakan di persidangan. 841 00:53:44,876 --> 00:53:46,262 Apa standarnya? 842 00:53:46,262 --> 00:53:48,057 Tidakkah itu benar bahwa kebanyakan kejahatan serius... 843 00:53:48,057 --> 00:53:49,729 ...di negeri ini masih belum terpecahkan? 844 00:53:49,731 --> 00:53:51,134 Dengan belum terpecahkan, maksudmu... 845 00:53:51,134 --> 00:53:54,241 Maksudku, bukan mitos bualan, bukan novel percintaan, 846 00:53:54,241 --> 00:53:56,937 Bukan drama TV. 847 00:53:56,939 --> 00:54:00,518 Bukankah itu benar jika kebanyakan petugas polisi yang menginvestigasi di negeri ini, 848 00:54:00,543 --> 00:54:01,842 Itu tak bisa dan tak ingin diselesaikan? 849 00:54:01,844 --> 00:54:04,745 Bukankah itu benar jika hanya 18%... 850 00:54:04,747 --> 00:54:08,275 ...dari seluruh kejahatan non-kekerasan di negeri ini yang dipecahkan? 851 00:54:08,275 --> 00:54:10,633 18 persen./ Dasar bajingan. 852 00:54:10,633 --> 00:54:14,385 Dan bukankah itu juga benar jika lebih dari 50% kejahatan kekerasan belum terpecahkan. 853 00:54:14,385 --> 00:54:15,990 Dan hampir sepertiga dari seluruh pembunuhan... 854 00:54:15,990 --> 00:54:18,367 Itu tak ada kaitannya dengan Jeeter.../ Bahkan pembunuhan paling besar... 855 00:54:18,367 --> 00:54:19,620 ...dalam sejarah negara ini... 856 00:54:19,620 --> 00:54:21,549 Pembunuhan dari Presiden Amerika yang menjabat... 857 00:54:21,549 --> 00:54:23,965 ...yang diketahui masyarakat luas, masih belum dipecahkan. 858 00:54:24,018 --> 00:54:26,101 Pembunuh Zodiac, bayi Lindbergh, 859 00:54:26,103 --> 00:54:30,422 Jon-Benet Ramsay, Boston Strangler, daftarnya masih berlanjut. 860 00:54:32,148 --> 00:54:35,282 Tidakkah itu fakta yang mengatakan bahwa standar kepolisian... 861 00:54:35,282 --> 00:54:38,219 ...tidak mampu memecahkan kebanyakan kejahatan di negeri ini? 862 00:54:39,282 --> 00:54:42,083 Kasus Jeeter sangat jelas. 863 00:54:42,085 --> 00:54:45,372 Tak seorang pun di dunia ini bisa membuktikan sebaliknya. 864 00:54:50,361 --> 00:54:52,829 Bisa kau beritahu aku apa yang aku tunjukkan di sini? 865 00:54:56,834 --> 00:54:59,802 Kau tak butuh aku untuk memberitahumu, itu jelas. 866 00:54:59,804 --> 00:55:01,303 Jawab pertanyaannya. 867 00:55:01,305 --> 00:55:04,106 Itu klipingan surat kabar. 868 00:55:04,108 --> 00:55:06,942 Artikel-artikel yang berkaitan dengan kasusnya Jeeter. 869 00:55:06,944 --> 00:55:09,912 Kau familiar dengan itu? 870 00:55:09,914 --> 00:55:12,741 Beberapa, ya. 871 00:55:12,764 --> 00:55:16,060 Dari waktu persidangan?/ Kurasa begitu, benar. 872 00:55:18,955 --> 00:55:20,789 Sebenarnya... 873 00:55:24,311 --> 00:55:26,133 Itu semua dari sebelum persidangan. 874 00:55:26,158 --> 00:55:28,805 Tapi kau bilang jika itu familiar untukmu. 875 00:55:28,830 --> 00:55:30,233 Bisa kau beritahukan juri apa saja itu? 876 00:55:30,235 --> 00:55:32,235 Aku tidak mengerti pertanyaanmu. 877 00:55:32,237 --> 00:55:34,404 Tak apa. Aku yang akan jawab. 878 00:55:34,406 --> 00:55:36,922 Itu cerita. 879 00:55:36,922 --> 00:55:38,510 Cerita tentang Paul William Gager... 880 00:55:38,510 --> 00:55:40,177 ...dari saat dia ditahan. 881 00:55:40,179 --> 00:55:42,045 Penyendiri yang tinggal di pedesaan. 882 00:55:42,047 --> 00:55:43,536 Pendiam. 883 00:55:43,536 --> 00:55:45,882 Dia memiliki hobi aneh terhadap pendeteksi logam. 884 00:55:45,884 --> 00:55:47,913 Kebiasaannya membangun kandang kelinci... 885 00:55:47,913 --> 00:55:50,353 ...dari tanda-tanda konstruksi jalanan. 886 00:55:50,353 --> 00:55:53,303 Dinding interior yang dirobohkan. Tapi yang terpenting, 887 00:55:53,303 --> 00:55:55,753 Foto-foto itu... Foto-foto SMA itu. 888 00:55:55,753 --> 00:55:57,351 Apa ada seorang pun di negeri ini... 889 00:55:57,351 --> 00:55:59,397 ...yang tidak menganggap itu mengganggu? 890 00:55:59,399 --> 00:56:01,630 Kau melihatnya, 'kan?/ Ya. 891 00:56:01,681 --> 00:56:05,470 Sebelum persidangan?/ Ya. 892 00:56:05,470 --> 00:56:08,720 Apa menurutmu itu mengganggu? Menurutku itu mengganggu. 893 00:56:08,741 --> 00:56:11,787 Ya./ Ya, apa? 894 00:56:11,787 --> 00:56:13,878 Ya, aku menemukan itu mengganggu. 895 00:56:13,880 --> 00:56:16,948 Aku serahkan padamu Hakim, kau melihat fotonya... 896 00:56:16,950 --> 00:56:19,351 ...dan kau menyatukan itu dengan seluruh cerita-cerita baru... 897 00:56:19,353 --> 00:56:23,183 ...serta semua bukti terhadap dia seperti saling berkaitan. 898 00:56:23,208 --> 00:56:25,890 Tapi kita tak bisa melupakan tentang kepingan bukti terbesarnya, bukan? 899 00:56:25,892 --> 00:56:27,831 Bahwa gadis itu ditemukan di propertinya. 900 00:56:27,831 --> 00:56:29,162 Kita tak boleh lupa soal itu. 901 00:56:29,162 --> 00:56:31,867 Juga kaitan kecil terhadap pondok yang berada di samping rumah. 902 00:56:31,867 --> 00:56:33,799 Itu sangat masuk akal. 903 00:56:33,801 --> 00:56:35,200 Dia adalah pembunuhnya. 904 00:56:35,202 --> 00:56:37,069 Itu yang ditentukan oleh juri. 905 00:56:37,071 --> 00:56:40,070 Yang didapat dari fakta-fakta./ Benar. 906 00:56:40,070 --> 00:56:43,614 Fakta-fakta yang polisi berikan kepada jaksa penuntut. 907 00:56:43,614 --> 00:56:45,844 Benar./ Tapi tidak semuanya fakta, 'kan? 908 00:56:45,846 --> 00:56:47,148 Apa maksudmu? 909 00:56:47,148 --> 00:56:48,691 Bukankah itu benar jika juri tak pernah mendengar... 910 00:56:48,691 --> 00:56:50,194 ...tentang riwayat kejahatan dia sebelumnya, 911 00:56:50,194 --> 00:56:53,027 Karena kau, Hakim, menganggap itu tak bisa diterima? 912 00:56:53,027 --> 00:56:55,013 Ya, itu benar. Aku tidak mengizinkannya. 913 00:56:55,013 --> 00:56:56,591 Kenapa?/ Untuk perlindungannya. 914 00:56:56,591 --> 00:56:58,481 Karena dia sebelumnya didakwa... 915 00:56:58,481 --> 00:57:00,490 ...dengan percobaan kekerasan seksual? 916 00:57:00,490 --> 00:57:02,198 Itu akan menjadi prasangka juri. 917 00:57:02,198 --> 00:57:03,949 Tapi itu kekerasan seksual terhadap manusia, Hakim. 918 00:57:03,949 --> 00:57:05,950 Manusia. 919 00:57:07,035 --> 00:57:09,195 Pria 36 tahun, 920 00:57:09,195 --> 00:57:11,687 Yang berusaha mengangkut dari pemberhentian truk Sapp Brothers. 921 00:57:16,662 --> 00:57:18,622 Bukankah itu benar jika dia juga meminta... 922 00:57:18,622 --> 00:57:21,069 ...dilakukan evaluasi kejiwaan?/ Tidak olehku. 923 00:57:21,069 --> 00:57:22,790 Tapi hasil dari evaluasi kejiwaan itu... 924 00:57:22,790 --> 00:57:26,119 ...juga ditolak olehmu, benar? 925 00:57:26,121 --> 00:57:27,998 Bantu aku dengan sesuatu di sini. 926 00:57:27,998 --> 00:57:30,052 Apakah pria homoseksual, 927 00:57:30,076 --> 00:57:32,897 Yang sangat klaustrofobia... Bahkan begitu klaustrofobia, 928 00:57:32,897 --> 00:57:34,851 Hingga dia merobohkan seluruh dinding interior rumahnya... 929 00:57:34,851 --> 00:57:37,084 Memilih untuk menyekap gadis 14 tahun... 930 00:57:37,084 --> 00:57:41,327 ...di pondok berukuran 2 x 1,5 meter tanpa jendela? 931 00:57:41,327 --> 00:57:44,125 Karena dia harus banyak habiskan waktu bersama gadis itu di sana, 'kan? 932 00:57:44,125 --> 00:57:46,431 Maksudku, membuat seluruh boneka, kalung dan gelang-gelang itu... 933 00:57:46,431 --> 00:57:48,931 Jadi ukuran pondok itu adalah masalahnya? 934 00:57:48,931 --> 00:57:51,090 Bukan ukuran pondok masalahnya... 935 00:57:51,090 --> 00:57:52,454 Tidak, justru sebaliknya. 936 00:57:52,454 --> 00:57:54,915 Menurutku ukuran pondok masalahnya. 937 00:57:54,917 --> 00:57:57,553 Bukan! Ukuran pondok bukan masalahnya! 938 00:57:57,553 --> 00:57:59,351 Masalahnya adalah... 939 00:57:59,375 --> 00:58:03,269 ...pengadilan menutup bukti medis, kejiwaan dan kriminalnya, 940 00:58:03,294 --> 00:58:05,327 Berdasarkan bias pribadi Ketuhanan mereka sendiri! 941 00:58:05,329 --> 00:58:08,096 Tidak, itu hampir mustahil untuk dibuktikan. 942 00:58:08,098 --> 00:58:09,931 Itu mungkin mustahil untuk dibuktikan, 943 00:58:09,933 --> 00:58:12,726 Tapi itu memungkinkan jika itu yang terjadi, bukan? 944 00:58:12,797 --> 00:58:15,711 Mungkin, ya, itu mungkin. 945 00:58:15,761 --> 00:58:18,924 Jika masih ada yang bisa dia katakan atau ungkapkan, 946 00:58:18,924 --> 00:58:21,928 Aku ingin tahu sekarang. 947 00:58:28,519 --> 00:58:31,253 Biar aku benar-benar perjelas. 948 00:58:31,255 --> 00:58:35,924 Aku dedikasikan 2 tahun hidupku untuk Claudine Jeeter. 949 00:58:35,926 --> 00:58:38,160 Aku tahu aku melakukan hal yang tepat untuknya. 950 00:58:38,162 --> 00:58:41,097 Jadi aku tak perlu menerima keraguan dari siapa pun. 951 00:58:41,099 --> 00:58:43,265 Khususnya darimu./ Kenapa tidak aku? 952 00:58:43,267 --> 00:58:44,891 Benar, kau seorang detektif. 953 00:58:44,891 --> 00:58:46,494 Kau menukarkan semua itu demi jabatan dibalik meja. 954 00:58:46,494 --> 00:58:47,704 Kau tak bisa menangani orang-orang jahat. 955 00:58:47,706 --> 00:58:50,005 Sekarang kau menukarkan mejamu untuk masa pensiunan. 956 00:58:50,007 --> 00:58:53,287 Kau tak punya hak untuk ragukan aku atau orang lainnya... 957 00:58:53,287 --> 00:58:56,045 ...tentang tugas lapangan yang kami kerjakan dalam kasusnya Jeeter! 958 00:58:56,047 --> 00:58:58,017 Kami melakukannya dengan benar. 959 00:59:00,365 --> 00:59:01,889 Ya? 960 00:59:01,914 --> 00:59:03,847 Kapan polisi atau media berita mengeluarkan... 961 00:59:03,847 --> 00:59:06,021 ...informasi tentang ukuran pondok? 962 00:59:06,023 --> 00:59:08,000 Siapa ini?/ Ini Darnley! 963 00:59:08,025 --> 00:59:10,407 Juga ada apa dengan kalung dan gelang itu? 964 00:59:10,438 --> 00:59:12,362 Itu tak ada di Internet, oke? 965 00:59:12,364 --> 00:59:15,065 Dan di duniaku, jika itu tak ada di Internet, itu tidak ada. 966 00:59:15,067 --> 00:59:17,095 Tak ada yang mengatakan itu sebelumnya. 967 00:59:17,978 --> 00:59:20,519 Apa ada lagi yang mungkin disembunyikan... 968 00:59:20,519 --> 00:59:23,658 ...agar menjamin tuduhan dalam kasus ini? 969 00:59:31,551 --> 00:59:35,688 Tidakkah kau seharusnya yang bisa menjawab itu ketimbang aku? 970 00:59:37,989 --> 00:59:40,998 Kau bukan pamannya 971 00:59:42,208 --> 00:59:45,371 Aku tahu kau siapa. 972 00:59:45,420 --> 00:59:47,567 Kau sebaiknya melihat ini. 973 00:59:53,259 --> 00:59:55,171 Jika aku seperti yang kau pikirkan, 974 00:59:55,196 --> 00:59:57,341 Kau tak bisa benar-benar mengatakannya, bukan? 975 00:59:57,343 --> 00:59:58,935 Itu mengikat. 976 00:59:58,935 --> 01:00:02,397 Hakim tak bisa bicara tanpa memberatkan dirinya sendiri. 977 01:00:06,220 --> 01:00:10,054 Pertanyaan, jika orang itu memiliki informasi tertentu, 978 01:00:10,054 --> 01:00:12,191 Siapa yang bisa tahu? 979 01:00:13,461 --> 01:00:15,260 Keluarga. 980 01:00:15,262 --> 01:00:17,308 Siapa lagi? 981 01:00:21,239 --> 01:00:23,104 Kita. 982 01:00:23,128 --> 01:00:25,603 Para korban. 983 01:00:25,649 --> 01:00:27,707 Dan... 984 01:00:27,709 --> 01:00:29,690 Sang pelaku. 985 01:00:30,989 --> 01:00:34,362 Orang yang menculik dan membunuh Claudine Jeeter sebenarnya. 986 01:00:39,671 --> 01:00:42,903 Apa mereka bisa benar-benar secara mutlak... 987 01:00:42,903 --> 01:00:45,334 ...mengikat gadis itu ke pondok di halaman belakangnya Gager? 988 01:00:45,334 --> 01:00:47,133 Kau sebaiknya tanyakan Steptoe. 989 01:00:47,133 --> 01:00:49,610 Aku menanyakanmu. 990 01:00:53,268 --> 01:00:55,703 Aku mendengar kaitan ke pondok itu tidak kuat. 991 01:00:55,705 --> 01:00:57,846 Tapi mereka berpikir itu cukup bagus, 992 01:00:57,846 --> 01:01:00,880 Karena mereka bisa mematikan haknya hampir untuk semuanya. 993 01:01:00,903 --> 01:01:02,856 Hampir? 994 01:01:23,102 --> 01:01:26,340 Hakim tak bisa bicara soal itu tanpa memberatkan dirinya sendiri, 995 01:01:26,362 --> 01:01:29,720 Tapi ini yang mungkin terjadi sejauh ini. 996 01:01:35,546 --> 01:01:37,866 Dia mungkin berusaha untuk mendekati dia. 997 01:01:37,907 --> 01:01:39,881 Cukup dekat hingga dia bisa melihat gadis itu. 998 01:01:39,883 --> 01:01:41,625 Tidak setiap hari, tapi cukup. 999 01:01:41,625 --> 01:01:43,585 Cukup untuk tahu bagaimana gadis itu menjalani hidupnya. 1000 01:01:43,587 --> 01:01:46,293 Berjalan pulang-pergi sekolah bersama teman-temannya, 1001 01:01:46,293 --> 01:01:48,437 Bermain dengan anjingnya di taman, 1002 01:01:48,437 --> 01:01:50,922 Dan saat dia dipaksa untuk ikut kakaknya ke toko sudut... 1003 01:01:50,922 --> 01:01:53,228 ...dan dia tidak menyukai itu, kau bisa tahu. 1004 01:01:53,230 --> 01:01:55,330 Tangan dan kakinya saat musim panas. 1005 01:01:55,332 --> 01:01:57,800 Bayangan kulitnya. 1006 01:01:57,802 --> 01:02:00,402 Dia hal yang murni. 1007 01:02:00,404 --> 01:02:04,121 Perlahan-lahan pria itu ingin memiliki kemurnian itu. 1008 01:02:04,121 --> 01:02:05,334 Memegangnya. 1009 01:02:05,334 --> 01:02:07,910 Memegang itu ditangannya seperti butiran salju. 1010 01:02:07,912 --> 01:02:10,885 Melindunginya dari dinodai. 1011 01:02:12,243 --> 01:02:14,250 Hingga akhirnya dia sadar jika dia akan mengambilnya. 1012 01:02:14,252 --> 01:02:17,191 Dia akan mengambilnya dan dia tahu itu hal yang buruk. 1013 01:02:17,191 --> 01:02:18,754 Hal yang sangat buruk untuk dilakukan. 1014 01:02:18,756 --> 01:02:20,314 Dia bergelut dengan itu. 1015 01:02:20,314 --> 01:02:24,729 Bisa kau bayangkan? Bergelut dengan hal seperti itu? 1016 01:02:26,631 --> 01:02:28,364 Lalu kemudian dia menculik dia begitu saja. 1017 01:02:28,366 --> 01:02:30,100 Dengan satu tindakan sederhana. 1018 01:02:30,100 --> 01:02:32,154 Bahkan hanya sesaat. 1019 01:02:32,183 --> 01:02:34,470 Seluruh hidupnya hingga itu terjadi hancur berkeping-keping. 1020 01:02:34,472 --> 01:02:37,808 Seperti cermin yang pecah menjadi jutaan kepingan. 1021 01:02:37,810 --> 01:02:42,779 Tapi kemudian dia melihat reaksi di media, 1022 01:02:42,781 --> 01:02:46,042 Surat kabar, polisi, 1023 01:02:46,042 --> 01:02:50,573 Dan dia merasa lega karena dia sadar dia akan ditangkap. 1024 01:02:50,598 --> 01:02:52,661 Mereka akan menahan dia. Maksudku, mereka harus. 1025 01:02:52,661 --> 01:02:53,968 Dia selalu melihat mereka di televisi. 1026 01:02:53,968 --> 01:02:56,326 Mereka selalu berkata akan menyelesaikan tugasnya. 1027 01:02:56,328 --> 01:02:57,551 Bekerja siang dan malam. 1028 01:02:57,551 --> 01:02:59,775 Mereka takkan istirahat hingga temukan pembunuhnya. 1029 01:02:59,814 --> 01:03:01,377 Tapi hari demi hari berlalu, 1030 01:03:01,377 --> 01:03:03,660 Dan setiap hari itu dia tak ditahan, tidak ditangkap. 1031 01:03:03,660 --> 01:03:06,169 Lalu dia sadar jika dia takkan pernah tertangkap, 1032 01:03:06,169 --> 01:03:07,994 Dan alasannya adalah... 1033 01:03:09,609 --> 01:03:12,242 Mereka tidak tahu apa yang mereka lakukan. 1034 01:03:12,244 --> 01:03:14,873 Jelas mereka terlihat seperti polisi, tapi mereka bukan polisi. 1035 01:03:14,873 --> 01:03:16,246 Tidak terlalu. 1036 01:03:16,248 --> 01:03:18,869 Hati demi hari, mereka berpapasan dengannya di titik pemeriksaan utama, 1037 01:03:18,869 --> 01:03:22,513 Dan setiap harinya dia semakin sulit bernapas. 1038 01:03:23,882 --> 01:03:26,182 Sekarang itu mungkin saatnya si penculik mulai menguji situasi. 1039 01:03:26,182 --> 01:03:28,726 Kali pertama mereka tanyakan dia, dia berikan mereka dua petunjuk. 1040 01:03:28,728 --> 01:03:32,050 Itu tidak mudah, tapi juga tidak sulit. 1041 01:03:32,569 --> 01:03:34,180 Tak ada hasil. 1042 01:03:34,180 --> 01:03:37,070 jadi selanjutnya dia membuat itu mudah. Bahkan terang-terangan. 1043 01:03:37,070 --> 01:03:39,230 Tak masalah, mereka juga tidak mengikuti petunjuk itu. 1044 01:03:39,230 --> 01:03:41,720 Hingga akhirnya dia kirimkan sebuah pengakuan anonim. 1045 01:03:41,720 --> 01:03:44,009 Dia bahkan menyertakan DNA-nya sendiri. 1046 01:03:44,011 --> 01:03:46,425 Tapi polisi menghilangkan itu. 1047 01:03:46,425 --> 01:03:47,882 Sekarang jika kau percaya ini, 1048 01:03:47,882 --> 01:03:50,983 Itu sebenarnya berada di pekarangan dimana gadis itu disandera. 1049 01:03:50,985 --> 01:03:52,546 Itu berada di sana. 1050 01:03:52,546 --> 01:03:54,341 Yang mereka harus lakukan adalah berjalan tiga kaki lagi... 1051 01:03:54,388 --> 01:03:57,092 Tapi mereka tetap tak bisa melakukan itu. 1052 01:03:57,120 --> 01:03:59,425 Mereka akan temukan itu, jika mereka melakukannya. 1053 01:03:59,427 --> 01:04:01,405 Dan saat dia sadar betapa cerobohnya itu semua, 1054 01:04:01,405 --> 01:04:03,455 Kesimpulannya tak bisa terhindarkan. 1055 01:04:03,670 --> 01:04:05,387 Dia harus membunuhnya. 1056 01:04:05,387 --> 01:04:06,779 Dia harus membunuh gadis itu. 1057 01:04:06,779 --> 01:04:08,661 Itu akan menjadi satu-satunya cara mereka bisa menangkapnya. 1058 01:04:08,661 --> 01:04:10,906 Setelah mereka temukan jasadnya, setelah mereka temukan bukti... 1059 01:04:10,934 --> 01:04:12,560 Maka mereka akan harus menangkapnya. 1060 01:04:12,585 --> 01:04:14,046 Dan setelah mereka menangkapnya, mereka akan membunuhnya, 1061 01:04:14,071 --> 01:04:16,977 Karena itu satu-satunya yang harus terjadi pada orang seperti dia. 1062 01:04:16,981 --> 01:04:18,645 Orang seperti dia yang akan melakukan sesuatu seperti itu... 1063 01:04:18,645 --> 01:04:21,596 ...kepada orang seperti gadis itu, pantas untuk mati. 1064 01:04:26,722 --> 01:04:29,964 Jadi dia membunuh gadis itu, dan setelah dia mulai menyadari... 1065 01:04:29,964 --> 01:04:32,726 ...realitas moral sebenarnya dari situasi tersebut, 1066 01:04:32,728 --> 01:04:34,352 Dia memberitahu polisi. 1067 01:04:34,352 --> 01:04:35,902 Polisi datang... 1068 01:04:35,902 --> 01:04:37,824 Mereka menemukan jasadnya dan mengumpulkan barang bukti, 1069 01:04:37,824 --> 01:04:40,300 Lalu setelahnya mereka salah soal semuanya. 1070 01:04:40,302 --> 01:04:43,210 Mereka menuduh Paul William Gager. Paul William Gager. 1071 01:04:43,235 --> 01:04:45,023 Hanya karena gadis itu berada di propertinya. 1072 01:04:45,023 --> 01:04:46,490 Dan karena kadang kelinci... 1073 01:04:46,490 --> 01:04:47,975 ...yang dibuat dari tanda-tanda konstruksi. 1074 01:04:47,977 --> 01:04:51,912 Dan tentu saja karena foto-foto itu. 1075 01:04:51,914 --> 01:04:54,615 Lalu saat itulah berita TV kabel mulai menyiarkannya. 1076 01:04:54,617 --> 01:04:57,318 Foto itu selama empat hari berturut-turut. 1077 01:04:57,320 --> 01:04:59,012 Setiap tajuk berita. 1078 01:04:59,031 --> 01:05:00,627 Dan saat mereka selesai dengannya, 1079 01:05:00,627 --> 01:05:02,237 Seluruh negeri tahu jika dia adalah pelakunya. 1080 01:05:02,237 --> 01:05:04,658 Persidangan itu hanyalah formalitas. 1081 01:05:04,660 --> 01:05:09,173 Semua itu diserahkan padamu untuk memimpin eksekusinya. 1082 01:05:11,068 --> 01:05:13,101 Benar. 1083 01:05:13,103 --> 01:05:15,983 Aku yang terakhir memberikan tuntutan... 1084 01:05:15,983 --> 01:05:17,950 Dan bukti yang paling tak bisa dihindarkan... 1085 01:05:17,974 --> 01:05:20,670 ...yaitu kau telah membunuh orang tak bersalah. 1086 01:05:27,851 --> 01:05:29,645 Aku membunuh Claudine Jeeter. 1087 01:05:29,645 --> 01:05:33,125 Tak ada satupun hal yang bisa membuatmu berkata sebaliknya. 1088 01:05:52,266 --> 01:05:54,780 Aku mengerti... 1089 01:05:54,780 --> 01:05:59,271 ...bagaimana kau telah membuat kesimpulan seperti ini. 1090 01:05:59,327 --> 01:06:04,387 Tapi kau harus ingat... 1091 01:06:04,389 --> 01:06:08,882 ...bahwa hukum diatur oleh manusia. 1092 01:06:08,913 --> 01:06:14,051 Dan manusia tidak sempurna. 1093 01:06:14,617 --> 01:06:16,701 Bukan itu masalahnya. 1094 01:06:18,298 --> 01:06:22,005 Kita berdua tahu jika bukan itu masalahnya. 1095 01:06:22,007 --> 01:06:24,738 Masalahnya adalah... 1096 01:06:24,762 --> 01:06:27,421 Apa yang harus dilakukan denganku? 1097 01:06:34,728 --> 01:06:36,989 Jika ada persidangan... 1098 01:06:37,014 --> 01:06:39,917 Menurutku bisa bisa melewati persidangan dengan sangat cepat. 1099 01:06:39,917 --> 01:06:41,892 Aku mengakui aku pelakunya. 1100 01:06:41,894 --> 01:06:45,306 Aku punya semua bukti untuk mendukungnya. 1101 01:06:45,345 --> 01:06:49,501 Bisa dibilang aku memiliki rasa bersalah besar yang datang dan pergi. 1102 01:06:51,576 --> 01:06:54,359 Ada istilahnya pertanyaan tujuan. 1103 01:06:54,359 --> 01:06:57,260 Mari bicara tentang tujuan. Apa itu tujuanmu... 1104 01:06:57,260 --> 01:07:00,117 ...saat kau pertama memasuki ruang sidang di hari pertama... 1105 01:07:00,142 --> 01:07:03,055 Untuk melihat pembunuh Claudine Jeeter dihukum mati... 1106 01:07:03,080 --> 01:07:05,619 ...jika juri menganggap dia bersalah? 1107 01:07:09,065 --> 01:07:12,591 Aku percaya dengan apa yang mereka katakan padaku. 1108 01:07:19,651 --> 01:07:22,891 Tak seorang pun di luar sana yang takkan memilih bersalah! 1109 01:07:22,891 --> 01:07:26,038 Dan saat itu terjadi, aku akan dapatkan ceritanya bagaimana pun... 1110 01:07:26,040 --> 01:07:27,606 Carl... 1111 01:07:27,608 --> 01:07:30,077 Carl! Sial! 1112 01:07:39,593 --> 01:07:41,591 Aku mau bicara denganmu. 1113 01:07:42,570 --> 01:07:44,924 Harper. 1114 01:07:44,926 --> 01:07:46,879 Kenapa kau menyebarkan kabar... 1115 01:07:46,879 --> 01:07:49,129 ...tentang orang yang meragukan hakim? 1116 01:07:49,131 --> 01:07:52,093 Juga semua bualan tentang putusan? 1117 01:07:58,798 --> 01:08:00,578 Kaitlyn, dengarkan aku, 1118 01:08:00,623 --> 01:08:02,847 Cerita ini besok akan dilupakan. 1119 01:08:04,324 --> 01:08:07,122 Tapi bukan siapa yang menyampaikannya. 1120 01:08:11,778 --> 01:08:14,096 Kau tak mengerti desakan dari ini? Kita melihatnya di televisi. 1121 01:08:14,096 --> 01:08:17,992 Bawa itu ke kantor komisaris.../ Apa yang kau lakukan? 1122 01:08:17,994 --> 01:08:20,527 Aku meminta persetujuan untuk mengambil alih semua ini. 1123 01:08:20,529 --> 01:08:22,595 Baiklah, secara teknis ini bukan hanya pembunuhan, 1124 01:08:22,597 --> 01:08:25,149 Ini bagian dari kasus Jeeter, dan... 1125 01:08:26,202 --> 01:08:27,573 Ayolah. 1126 01:08:27,573 --> 01:08:30,938 Dengar, kita berdua tahu mereka ingin aku mengambil alih ini sekarang. 1127 01:08:30,940 --> 01:08:33,207 Ya. 1128 01:08:33,209 --> 01:08:35,116 Aku percaya itu. 1129 01:08:36,460 --> 01:08:39,656 Kau tahu gedung baru akhirnya siap? 1130 01:08:39,656 --> 01:08:41,570 Aku tidak akan sampai ke sana. 1131 01:08:41,570 --> 01:08:44,151 37 tahun di kepolisian... 1132 01:08:44,153 --> 01:08:47,708 Dan semua itu dihabiskan di tempat bobrok ini... 1133 01:08:48,701 --> 01:08:51,126 Kantor ini dulunya terkenal. 1134 01:08:51,128 --> 01:08:54,795 Apa kau tahu gedung ini berusia 120 tahun? 1135 01:08:54,797 --> 01:08:56,664 Mereka memugarnya tahun 1960, 1136 01:08:56,666 --> 01:09:00,091 Tapi ini aslinya kantor pusat untuk seluruh Metro. 1137 01:09:02,039 --> 01:09:04,615 Ingat Frank Stoppard?/ Ya. 1138 01:09:04,615 --> 01:09:07,288 Setiap malam dia tampil di TV berbicara pada media tentang... 1139 01:09:07,336 --> 01:09:11,266 "Kami menginvestigasi ini." Dan "Kami menginvestigasi itu." 1140 01:09:11,338 --> 01:09:14,753 Karena kau tahu, tahun 70'-an sangat buruk. 1141 01:09:14,812 --> 01:09:17,841 Itu jelas./ Keras. 1142 01:09:17,913 --> 01:09:20,810 Tapi tak peduli seberapa buruknya itu, 1143 01:09:20,876 --> 01:09:24,927 Kau merasa lebih baik saat melihat Frank. 1144 01:09:24,929 --> 01:09:28,413 Dia terlihat benar. 1145 01:09:28,441 --> 01:09:31,834 Rambut yang beruban. Selalu mengenakan setelan tepat. 1146 01:09:31,836 --> 01:09:34,143 Orang lainnya begitu sembrono. 1147 01:09:35,753 --> 01:09:38,167 Kemudian aku sadar mereka terlihat seperti itu... 1148 01:09:38,167 --> 01:09:42,602 ...karena mereka habiskan hidup mereka menggedor pintu. 1149 01:09:42,651 --> 01:09:47,083 Melakukan panggilan telepon, dan mengikuti petunjuk. 1150 01:09:47,085 --> 01:09:49,952 Frank adalah orang didepan layar. Mereka semua tahu itu. 1151 01:09:49,954 --> 01:09:52,380 Termasuk Frank. 1152 01:09:52,924 --> 01:09:57,131 hari ini, semua orang adalah Frank. 1153 01:09:59,473 --> 01:10:03,414 Aku bekerja dibalik meja bukan karena tak tahan dengan tekanan. 1154 01:10:03,445 --> 01:10:06,558 Aku memilih bekerja dibalik meja karena aku melihat semuanya mulai runtuh. 1155 01:10:06,590 --> 01:10:08,496 Dan aku ingin melakukan sesuatu... 1156 01:10:08,496 --> 01:10:11,669 ...yang setidaknya terasa seperti kerja polisi sebenarnya. 1157 01:10:14,071 --> 01:10:19,252 Tapi ini... Meski ini begitu buruk... 1158 01:10:24,073 --> 01:10:27,278 Mari mulai dengan satu pertanyaan sederhana. 1159 01:10:27,306 --> 01:10:29,805 Apakah ada bekas tanda pada leher dan tangan gadis itu? 1160 01:10:29,805 --> 01:10:30,970 Ya. 1161 01:10:30,970 --> 01:10:32,495 Apa yang Stapleton katakan soal itu? 1162 01:10:32,495 --> 01:10:34,563 Stapleton tidak melakukan otopsi. 1163 01:10:34,563 --> 01:10:36,129 Semua ada di laporan. 1164 01:10:36,129 --> 01:10:37,802 Kami meminta Baker yang melakukan otopsi... 1165 01:10:37,804 --> 01:10:40,464 Stapleton sudah 40 tahun di divisi pembunuhan. 1166 01:10:40,464 --> 01:10:41,473 Ya, aku tahu itu. 1167 01:10:41,473 --> 01:10:42,727 Seorang patologis berpengalaman... 1168 01:10:42,727 --> 01:10:44,022 ...akan menghasilkan sesuatu dari tanda-tanda... 1169 01:10:44,022 --> 01:10:45,685 Kami harus menciduk Gager. 1170 01:10:45,685 --> 01:10:47,244 Pahlawan kita ini baru saja memberitahu kita... 1171 01:10:47,244 --> 01:10:50,416 ...mereka berdua hanya membuat kalung dan gelang bersama. 1172 01:10:50,418 --> 01:10:52,850 Jika dia mengetahui itu dan itu cocok, 1173 01:10:52,850 --> 01:10:54,919 Maka dia adalah orang kita, dan dia berada dekat. 1174 01:10:54,921 --> 01:10:58,120 Itu kesimpulan yang berani, Letnan. 1175 01:10:58,778 --> 01:11:00,859 Dia memberitahu kita. 1176 01:11:00,861 --> 01:11:04,166 "Berjalan bersama temannya pergi dan pulang dari sekolah..." 1177 01:11:04,166 --> 01:11:05,865 "Berjalan ke toko sudut..." 1178 01:11:05,867 --> 01:11:07,833 "Di taman bersama anjing..." 1179 01:11:07,835 --> 01:11:10,002 Dia bisa melihat gadis itu melakukan ketiganya. 1180 01:11:10,004 --> 01:11:11,837 Maksudmu kami tidak menyisir daerah sekitar? 1181 01:11:11,839 --> 01:11:14,440 Karena itu hal pertama yang kami lakukan. 1182 01:11:14,442 --> 01:11:16,431 Tidak. 1183 01:11:16,431 --> 01:11:18,021 Menurutku kau tidak melakukan itu. 1184 01:11:18,021 --> 01:11:19,934 Kuberitahu padamu, 1185 01:11:19,959 --> 01:11:24,185 Kami menyisir lingkungan itu. 1186 01:11:25,785 --> 01:11:27,727 Tidak. 1187 01:11:27,800 --> 01:11:29,944 Ini dokumen asli dari kasusnya Jeeter? 1188 01:11:29,981 --> 01:11:32,894 Aku menggali semua yang kita punya sejak hari pertama. 1189 01:11:39,616 --> 01:11:42,520 Aku mendengar radio... Salah satu radio polisi, 1190 01:11:42,520 --> 01:11:45,419 Dan mereka bicara tentang gadis itu. 1191 01:11:45,444 --> 01:11:48,037 Aku berharap tak ada hal buruk yang terjadi. 1192 01:11:48,037 --> 01:11:49,833 Apa lagi yang kau temukan? 1193 01:11:55,081 --> 01:11:57,438 Ada beberapa baris rumah lama diantara blok Utara, 1194 01:11:57,438 --> 01:11:59,253 Tapi hanya empat rumah yang memiliki pandangan langsung... 1195 01:11:59,255 --> 01:12:01,054 ...ke sekolah, taman, atau toko sudut. 1196 01:12:01,056 --> 01:12:03,157 Tapi tak ada yang mengarah ke rumahnya Claudine. 1197 01:12:03,159 --> 01:12:05,359 Dia tidak bicara tentang melihatnya di rumah. 1198 01:12:05,361 --> 01:12:07,568 Dia bicara tentang melihatnya berada di taman, 1199 01:12:07,568 --> 01:12:10,867 Dan di toko sudut. Khususnya toko sudut. 1200 01:12:12,460 --> 01:12:14,001 Disana! 1201 01:12:14,003 --> 01:12:15,893 Mundur./ Jangan salah paham, 1202 01:12:15,893 --> 01:12:18,952 Tak satupun orang di sini yang tak merasa buruk tentang Claudine. 1203 01:12:18,952 --> 01:12:21,090 Kami semua berdoa untuknya. 1204 01:12:21,149 --> 01:12:24,391 Tapi jelas kebebasan sipil kita telah dilanggar disini. 1205 01:12:25,254 --> 01:12:28,461 Mundur. Orang dengan kaos abu-abu di belakang. 1206 01:12:29,567 --> 01:12:32,341 Tapi jelas kebebasan sipil kita telah dilanggar disini. 1207 01:12:33,320 --> 01:12:35,583 Apa yang dia katakan? 1208 01:12:38,795 --> 01:12:40,387 Itu bisa jadi apa saja. 1209 01:12:42,466 --> 01:12:46,101 Karena proses sipil./ "Karena proses sipil." 1210 01:12:46,103 --> 01:12:48,737 Siapa lagi yang kau dengar baru-baru ini bicara seperti itu? 1211 01:12:49,840 --> 01:12:51,849 Bisa kau foto layar dia? 1212 01:12:56,492 --> 01:12:59,549 Bisa kita unggah ini?/ Kenapa kita melakukan itu? 1213 01:12:59,551 --> 01:13:02,254 Untuk memposisikan kita di tempat seharusnya, Tom. 1214 01:13:04,054 --> 01:13:06,322 mengingat kasus ini sudah dilaksanakan. 1215 01:13:06,324 --> 01:13:09,459 Kesimpulan telah dicapai dan hukuman siap diberikan. 1216 01:13:09,461 --> 01:13:12,362 Nyawaku untuk nyawa Claudine, Nyawaku untuk nyawa Ron. 1217 01:13:12,364 --> 01:13:14,897 Aku yakin kalian semua tidak keberatan dengan itu. 1218 01:13:14,899 --> 01:13:16,143 Tapi peraturan serupa juga ditetapkan, 1219 01:13:16,143 --> 01:13:18,835 Siapa yang akan menjawab nyawa dari Paul William Gager? 1220 01:13:18,837 --> 01:13:20,758 Berdasarkan logika yang sama, seseorang harus ditetapkan, 1221 01:13:20,758 --> 01:13:24,541 Karena jika tidak, kau mungkin sama saja membebaskan aku. 1222 01:13:24,543 --> 01:13:26,479 Itu tak bisa dibiarkan. 1223 01:13:29,542 --> 01:13:31,395 Hanya ada satu orang. 1224 01:13:31,395 --> 01:13:33,236 Satu orang yang memiliki akses terhadap seluruh fakta. 1225 01:13:33,236 --> 01:13:34,808 Satu orang yang memiliki kendali penuh... 1226 01:13:34,808 --> 01:13:36,615 ...terhadap fakta-fakta yang diberikan kepada juri, 1227 01:13:36,642 --> 01:13:39,742 Dan satu orang yang memiliki wewenang untuk berkata "Berhenti," 1228 01:13:39,742 --> 01:13:42,192 Dalam peristiwa di mana keadilan tidak ditegakkan. 1229 01:13:42,194 --> 01:13:44,246 yang terpenting, orang yang berkata, 1230 01:13:44,246 --> 01:13:46,697 "Paul William Gager, Aku memvonismu dengan Hukuman Mati." 1231 01:13:46,738 --> 01:13:49,190 Orang itu berada di sini. 1232 01:13:50,425 --> 01:13:52,683 Dia membantah tanggung jawab itu. 1233 01:13:52,727 --> 01:13:55,711 Karena untuk pertama kalinya, dia dipanggil pihak berwenang... 1234 01:13:55,711 --> 01:13:57,975 ...yang dia selalu beranggapan secara alami dia miliki. 1235 01:13:57,977 --> 01:14:00,578 Hingga saat ini, dia hanya mengikuti sistem. 1236 01:14:00,580 --> 01:14:02,614 Bahwa sistem telah memilih dia. 1237 01:14:02,616 --> 01:14:05,931 Sistem yang tak mampu temukan Claudine Jeeter semasa hidupnya. 1238 01:14:05,961 --> 01:14:09,421 Dan sistem yang tak bisa temukan pembunuhnya saat dia mati. 1239 01:14:09,423 --> 01:14:12,765 Dan sistem yang menghukum Paul William Gager, 1240 01:14:12,765 --> 01:14:14,909 Orang tidak bersalah, untuk mati. 1241 01:14:14,922 --> 01:14:19,331 Dengan satu kibasan kunci, kau bisa nyatakan dia bersalah. 1242 01:14:19,333 --> 01:14:22,000 Dan bersama kita akhirnya bisa melakukan hal benar... 1243 01:14:22,002 --> 01:14:25,313 ...dari sistem yang selalu saja salah. 1244 01:14:25,314 --> 01:14:28,308 Yang lainnya akan dianggap tidak adil. 1245 01:14:55,754 --> 01:14:57,623 Seperti yang kau lihat dari monitor kami, 1246 01:14:57,623 --> 01:15:00,749 Ada banyak orang yang memilih untuk menghukum Hakim Straight. 1247 01:15:00,749 --> 01:15:02,896 Itu mungkin tidak sesuai proses, 1248 01:15:02,896 --> 01:15:05,782 Tapi tampaknya yang menyita imajinasi penonton. 1249 01:15:08,660 --> 01:15:09,981 Ya? 1250 01:15:09,981 --> 01:15:11,985 Apa ada cara untuk hentikan pemungutan suara? 1251 01:15:11,985 --> 01:15:13,986 Menahan, menghambat, atau menghentikannya? 1252 01:15:13,988 --> 01:15:15,988 Kami sudah semakin dekat, tapi aku butuh waktu lagi. 1253 01:15:15,990 --> 01:15:18,392 Mungkin, tapi bukankah kau punya orang untuk melakukan itu? 1254 01:15:18,394 --> 01:15:21,504 Tidak terlalu. Tapi kita berdua tahu kau bisa melakukannya. 1255 01:15:21,504 --> 01:15:24,420 Dan saat ini aku butuh orang yang tak peduli dengan peraturan. 1256 01:15:24,433 --> 01:15:26,222 Biar aku lihat apa yang bisa aku lakukan. 1257 01:16:17,915 --> 01:16:20,350 Tampaknya ada yang menghambat proses pemungutan suara. 1258 01:16:20,350 --> 01:16:22,294 Apa yang barusan kau lakukan?/ Kurasa aku menahan pemungutan suara. 1259 01:16:22,294 --> 01:16:24,793 Memberimu waktu 3-4 menit. Tak bisa lebih lama. 1260 01:16:24,795 --> 01:16:26,728 Baiklah, jika kau bisa... 1261 01:16:26,730 --> 01:16:29,819 Apa itu?/ Sumber di USCN mengirimkan ini. 1262 01:16:29,819 --> 01:16:32,146 Itu tetangganya yang mereka temukan di rekaman lama. 1263 01:16:32,493 --> 01:16:34,224 Orang kita bilang dia sudah diwawancarai. 1264 01:16:34,224 --> 01:16:36,573 Periksa silang ini dengan catatan kita. 1265 01:16:36,575 --> 01:16:38,208 Baik. 1266 01:16:41,913 --> 01:16:43,312 Ketemu. 1267 01:16:43,314 --> 01:16:45,683 Henry David Cole. 43 Glenmount. 1268 01:16:45,770 --> 01:16:51,053 Berjarak enam rumah dan diseberang jalan dari kediaman keluarga Jeeter. 1269 01:17:10,676 --> 01:17:12,819 Aku anggap ini saat yang kau inginkan... 1270 01:17:12,819 --> 01:17:16,951 ...dimana aku membuat kesimpulan pembelaan? 1271 01:17:17,803 --> 01:17:23,420 Aku sudah bilang ini bukan pengadilan sebenarnya. 1272 01:17:23,422 --> 01:17:26,156 Kita tidak mengadakan persidangan. 1273 01:17:26,158 --> 01:17:29,058 Tak ada bukti nyata yang telah diajukan. 1274 01:17:29,128 --> 01:17:31,195 Tidak ada penyisihan nyata yang dibuat... 1275 01:17:31,197 --> 01:17:35,609 ...untuk reputasi kabar angin atau dugaan. 1276 01:17:45,879 --> 01:17:50,849 Itu penting jika kita semua menyadari... 1277 01:17:50,851 --> 01:17:53,785 ...saat dewan juri mencapai putusan, 1278 01:17:53,787 --> 01:17:56,872 Lalu menyampaikannya kepada pengadilan... 1279 01:17:56,872 --> 01:17:58,982 Itu dilakukan... 1280 01:17:58,982 --> 01:18:04,244 ...sebagai perwakilan dari masyarakat yang terpilih, negara kita. 1281 01:18:04,244 --> 01:18:06,665 Dia kehilangan semua orang./ Dari kita semua. 1282 01:18:06,667 --> 01:18:12,738 Itu mendasar. Dan itu sangat penting... 1283 01:18:12,740 --> 01:18:15,777 ...jika kau mengerti bahwa... 1284 01:18:18,553 --> 01:18:22,057 Aku sebaiknya mengulanginya lagi. Boleh aku mulai dari awal, tolong? 1285 01:18:22,057 --> 01:18:23,726 Kurasa kau tak punya waktu, Yang Mulia. 1286 01:18:23,726 --> 01:18:26,039 Tapi ini penting untukku. 1287 01:18:26,039 --> 01:18:30,932 Bagiku itu penting agar mereka mengerti... 1288 01:18:30,945 --> 01:18:35,316 ...bagaimana keputusan merupakan konstitusi. 1289 01:18:35,404 --> 01:18:37,158 Itu bukan pilihanku... 1290 01:18:37,158 --> 01:18:40,695 Itu bukan pilihanku, tapi hukum. 1291 01:18:40,951 --> 01:18:43,186 Kepolisian Metro. Perintah penggeledahan! 1292 01:18:44,372 --> 01:18:45,896 Cepat, cepat, cepat. 1293 01:18:47,091 --> 01:18:49,721 Semua yang ada di rumah, tiarap! 1294 01:18:50,244 --> 01:18:51,732 Amankan ruangan. 1295 01:18:53,321 --> 01:18:55,382 Masuk ke dalam. 1296 01:18:55,384 --> 01:18:56,783 Lindungi aku. 1297 01:18:59,263 --> 01:19:01,322 Amankan dapur. 1298 01:19:02,541 --> 01:19:05,892 Ini Kepolisian Metro! Kami punya surat perintah! 1299 01:19:08,549 --> 01:19:10,390 Lantai ini aman. 1300 01:19:11,914 --> 01:19:14,412 Pak, mereka harus ke rubanah./ Dia tidak di rubanah. 1301 01:19:14,412 --> 01:19:17,572 Dia berada di rubanah./ Tidak. 1302 01:19:17,574 --> 01:19:19,152 Kita dipermainkan. 1303 01:19:21,878 --> 01:19:24,003 Amankan pintu, mundur. 1304 01:19:31,873 --> 01:19:34,825 Terdengar seperti generator portabel. 1305 01:19:39,997 --> 01:19:42,530 Seseorang sedang mengerjakan konstruksi. 1306 01:19:47,004 --> 01:19:48,822 Apa itu? 1307 01:19:50,120 --> 01:19:51,874 Itu semacam ventilasi. 1308 01:19:57,140 --> 01:20:00,017 Tampaknya itu berada di luar properti. 1309 01:20:06,103 --> 01:20:07,978 Aku temukan sesuatu di sini. 1310 01:20:14,430 --> 01:20:15,928 Pelan-pelan... 1311 01:20:20,639 --> 01:20:22,310 Demi Tuhan. 1312 01:20:22,957 --> 01:20:25,709 Cari tahu ke mana itu menuju. 1313 01:20:28,714 --> 01:20:32,303 Itu bukan proses emosional. 1314 01:20:32,339 --> 01:20:35,639 Tapi urutan peraturan. 1315 01:20:38,076 --> 01:20:40,594 Ada akses halaman belakang menuju ngarai di sini. 1316 01:20:40,634 --> 01:20:42,432 Ke belakang. 1317 01:20:42,461 --> 01:20:44,243 Jauh ke belakang. 1318 01:20:44,268 --> 01:20:50,607 Pemikiran dari seseorang bisa kendalikan seluruh KUHP... 1319 01:20:53,122 --> 01:20:54,813 Menyebar. 1320 01:20:56,631 --> 01:20:59,669 Itu sudah ada sejak 500 tahun lalu... 1321 01:20:59,723 --> 01:21:02,721 Dengan hak mutlak para Raja-Raja. 1322 01:21:02,721 --> 01:21:05,019 Ada sesuatu di belakang sini. 1323 01:21:09,708 --> 01:21:14,560 Tak ada yang mutlak dari para hakim. 1324 01:21:16,796 --> 01:21:18,765 Apa-apaan ini? 1325 01:21:24,622 --> 01:21:27,313 Dia di sini. Dia di sini. 1326 01:21:27,372 --> 01:21:29,102 Lindungi aku. 1327 01:21:31,184 --> 01:21:32,885 Melindungi. 1328 01:21:37,951 --> 01:21:40,452 Hati-hati. 1329 01:22:05,669 --> 01:22:07,318 Ya Tuhan. 1330 01:22:48,066 --> 01:22:50,926 Dia 14 tahun, bukan 6 tahun. 1331 01:23:02,472 --> 01:23:04,900 Beberapa waktu lalu, tim satgas darurat... 1332 01:23:04,924 --> 01:23:06,156 ...menerobos masuk ke dalam rumah ini. 1333 01:23:06,181 --> 01:23:08,476 Kurang dari setengah blok dari kediaman Jeeter. 1334 01:23:08,515 --> 01:23:10,423 Polisi bergerak berdasarkan informasi... 1335 01:23:10,423 --> 01:23:12,647 ...yang mereka terima dari USCN. 1336 01:23:12,649 --> 01:23:16,551 Mereka mungkin faktanya mencari orang ini. Henry David Cole. 1337 01:23:16,553 --> 01:23:19,314 Sekarang dengan argumen penutup mencapai bagian akhir, 1338 01:23:19,314 --> 01:23:23,261 Waktu benar-benar mulai habis bagi Hakim Oliver Straight. 1339 01:23:23,277 --> 01:23:25,693 Cole memiliki catatan kriminal. Membahayakan. 1340 01:23:25,695 --> 01:23:27,338 Tapi dia dibebaskan karena kesalahan teknis. 1341 01:23:27,338 --> 01:23:30,474 Tapi ketahui ini. Dia semacam orang TI. 1342 01:23:59,231 --> 01:24:02,315 Kau tak bisa meminta hukum untuk sempurna. 1343 01:24:02,356 --> 01:24:07,571 Yang paling bisa kau inginkan dari hukum adalah hasil. 1344 01:24:08,774 --> 01:24:10,907 Terkadang hasil apapun. 1345 01:24:10,909 --> 01:24:14,308 Setiap hasil yang bisa kau dapatkan. 1346 01:24:14,330 --> 01:24:18,836 Para peziarah, saat mereka tiba di Plymouth Rock, 1347 01:24:18,836 --> 01:24:21,218 Menurutmu itu keinginan mereka? Tidak. 1348 01:24:21,220 --> 01:24:23,987 Itu sebuah kesalahan. 1349 01:24:23,989 --> 01:24:28,789 Tapi belakangan kita menyebut itu rencana mereka. 1350 01:24:28,829 --> 01:24:31,023 Mengapa? 1351 01:24:31,072 --> 01:24:34,100 Karena itu membuat kita merasa lebih baik. 1352 01:24:35,483 --> 01:24:38,399 Kau menginginkan kisah dongeng. 1353 01:24:38,435 --> 01:24:40,910 Lihatlah didalam buku sejarah. 1354 01:24:43,009 --> 01:24:46,147 Kau ingin yang sebenarnya? 1355 01:24:46,160 --> 01:24:48,666 Ini yang sebenarnya. 1356 01:24:48,694 --> 01:24:53,462 Itu tentang menjadi sedekat mungkin yang kau bisa. 1357 01:24:57,991 --> 01:25:00,524 Jika Paul Gager bukan orang yang tepat, 1358 01:25:00,524 --> 01:25:03,450 Dia sudah cukup dekat. 1359 01:25:03,552 --> 01:25:07,232 Termasuk persidangan yang diadakan ini. 1360 01:25:07,234 --> 01:25:09,875 Putusan sudah didapatkan. 1361 01:25:09,926 --> 01:25:13,432 Dan ada kepuasan. 1362 01:25:13,454 --> 01:25:15,964 Dan jika kau tak suka itu... 1363 01:25:15,985 --> 01:25:19,978 Maka hukumlah wanita yang menulis artikel-artikel itu di surat kabar. 1364 01:25:19,980 --> 01:25:22,914 Hukum para tetangga yang terlalu banyak berbicara. 1365 01:25:22,916 --> 01:25:24,898 Hukum polisi yang tak bisa membaca, 1366 01:25:24,922 --> 01:25:26,420 Khususnya membaca barang bukti. 1367 01:25:26,420 --> 01:25:30,596 Dan hukumlah detektif yang berjarak tiga kaki jauhnya... 1368 01:25:30,596 --> 01:25:33,326 ...dari saat gadis itu masih hidup. 1369 01:25:33,328 --> 01:25:36,595 Dan dia tidak melakukan tiga kaki selebihnya... 1370 01:25:36,597 --> 01:25:38,910 Karena dia memikirkan apa? 1371 01:25:38,910 --> 01:25:41,562 Soal bercinta malam itu? Siapa yang tahu? 1372 01:25:41,604 --> 01:25:43,691 Hukum mereka semua. 1373 01:25:46,307 --> 01:25:48,775 Tapi kau tidak bisa. 1374 01:25:48,777 --> 01:25:51,911 Jadi kau mendapatkan yang paling mendekati semampumu. 1375 01:25:51,913 --> 01:25:54,381 Kau mengadakan upacara. 1376 01:25:54,383 --> 01:25:56,695 Dimana obor dinyalakan. 1377 01:25:56,759 --> 01:26:00,847 Kau mengantar seseorang menuju tangga batu, 1378 01:26:00,909 --> 01:26:05,212 Lalu tempatkan dia untuk mati di altar batu. 1379 01:26:06,929 --> 01:26:13,088 Mungkin itu tidak penting jika dia orang yang benar atau salah. 1380 01:26:13,158 --> 01:26:15,650 Dia cukup mendekati. 1381 01:26:15,695 --> 01:26:18,373 Karena seseorang harus dikorbankan... 1382 01:26:18,373 --> 01:26:21,455 ...atas kematian gadis itu. 1383 01:26:21,495 --> 01:26:26,046 Keadilan bukan yang membuat dia mati. 1384 01:26:26,048 --> 01:26:30,244 Kepuasan adalah sesuatu yang membuat orang rela mati. 1385 01:26:31,633 --> 01:26:35,929 Dan jika kau tak suka itu, 1386 01:26:35,978 --> 01:26:40,261 Jika itu mengingatkanmu bahwa kita masih primitif, 1387 01:26:40,263 --> 01:26:43,020 Sayang sekali. 1388 01:26:43,168 --> 01:26:49,304 hal terbaik yang bisa kau dapatkan dari hukum sudah cukup dekat. 1389 01:26:49,306 --> 01:26:54,107 Selama kita adalah diri kita yang sebenarnya. 1390 01:26:58,119 --> 01:27:00,251 Kita adalah diam. 1391 01:27:02,659 --> 01:27:04,921 Kita adalah kau... 1392 01:27:10,958 --> 01:27:13,001 Aku selesai. 1393 01:27:27,033 --> 01:27:28,913 Tunggu dulu. 1394 01:27:30,902 --> 01:27:34,661 Kita sudah melihat benda ini sejak pertama. 1395 01:27:38,003 --> 01:27:40,624 Aku diberitahu tempat ini tua sejak hari aku berada di sini. 1396 01:27:40,665 --> 01:27:43,387 Mereka pernah melakukan renovasi besar tahun 1960. 1397 01:27:43,387 --> 01:27:44,599 Baiklah, jadi apa maksudnya itu? 1398 01:27:44,599 --> 01:27:50,895 Itu artinya mereka menutup sebagian besar dari rubanah di sebelah sini. 1399 01:27:52,304 --> 01:27:55,582 Apa tempat yang lebih baik untuk mengadakan sidang peradilan... 1400 01:27:55,639 --> 01:27:57,770 ...selain dari kantor polisi? 1401 01:27:57,787 --> 01:28:01,344 Kita akan segera mengetahu kesimpulannya. 1402 01:28:13,426 --> 01:28:17,028 Dan selagi USCN berusaha membentuk proyeksinya sendiri... 1403 01:28:17,030 --> 01:28:19,480 ...berdasarkan telepon kami dan poling Internet, 1404 01:28:19,505 --> 01:28:23,267 Kami bisa memberitahumu bahwa apapun yang telah menghambat situs asli ini... 1405 01:28:23,269 --> 01:28:25,997 Situs sang penculik, tampaknya.../ Aku kehilangan pegangan. 1406 01:28:26,040 --> 01:28:28,880 Lebih banyak orang yang akan memberikan hak suara. 1407 01:28:29,827 --> 01:28:33,703 Angka-angka yang masuk untuk memberikan putusan sangat cepat, 1408 01:28:33,728 --> 01:28:36,337 Berdasarkan algoritma dari jumlah orang-orang yang menyaksikan, 1409 01:28:36,362 --> 01:28:38,812 Relatif terhadap nomor dari orang yang berpartisipasi. 1410 01:28:39,412 --> 01:28:41,403 Dan saat ini itu terlihat sangat ketat... 1411 01:28:41,403 --> 01:28:44,190 ...apakah Hakim akan dinyatakan dibebaskan atau dinyatakan bersalah. 1412 01:28:46,493 --> 01:28:50,778 Kurasa kau membutuhkan 51%. 1413 01:28:50,778 --> 01:28:54,577 Setiap juri yang memilih netral akan menjadi... 1414 01:28:56,292 --> 01:28:58,902 Akan membosankan, bukan begitu? 1415 01:28:58,943 --> 01:29:00,924 Josh, kami tidak tahu kenapa, 1416 01:29:00,924 --> 01:29:04,338 Tapi tampaknya polisi tiba-tiba bergegas meninggalkan rumah Cole... 1417 01:29:04,338 --> 01:29:06,221 ... menuju lokasi yang tidak diketahui. 1418 01:29:06,746 --> 01:29:08,373 Kami tidak tahu ke mana mereka akan pergi, 1419 01:29:08,373 --> 01:29:10,751 Tapi kami jelas akan terus mengikuti mereka, 1420 01:29:10,751 --> 01:29:15,068 Dan menyampaikan siaran langsung secara detail dari peristiwa saat ini. 1421 01:29:15,112 --> 01:29:18,458 Aku harus menyelamu dan memberitahumu serta pemirsa... 1422 01:29:18,458 --> 01:29:20,469 ...bahwa berdasarkan angka yang telah masuk, 1423 01:29:20,469 --> 01:29:25,082 Analis USCN kami saat ini membuat proyeksi yang kuat jika... 1424 01:29:25,300 --> 01:29:27,333 Tidak ada cara lain untuk menjelaskan ini, 1425 01:29:27,335 --> 01:29:29,901 Tapi ini adalah kabar buruk untuk sang hakim. 1426 01:29:29,901 --> 01:29:31,366 Mungkin sangat-sangat buruk. 1427 01:29:31,391 --> 01:29:35,013 Seluruh angka menunjukkan hakim dinyatakan bersalah. 1428 01:29:35,084 --> 01:29:38,233 Diulangi, hakim jelas dinyatakan bersalah. 1429 01:29:38,233 --> 01:29:39,490 Secepatnya setelah kami bisa, 1430 01:29:39,490 --> 01:29:42,112 Kami akan tunjukkan padamu berapa angka yang telah masuk. 1431 01:29:45,162 --> 01:29:47,456 Kita berdua sama-sama sudah selesai. 1432 01:29:48,994 --> 01:29:52,258 Itu sudah dikatakan di berita TV kabel. Jadi itu pasti benar. 1433 01:29:52,258 --> 01:29:53,974 Cepat, cepat, cepat! 1434 01:29:54,025 --> 01:29:56,130 Kami sudah masuk. 1435 01:29:56,132 --> 01:29:58,306 Ayo, ayo, ayo! 1436 01:30:00,233 --> 01:30:01,751 Cepat, cepat. 1437 01:30:01,762 --> 01:30:03,582 Maju, maju, maju. 1438 01:30:23,173 --> 01:30:25,601 Kau tidak bisa melakukan ini. 1439 01:30:29,466 --> 01:30:31,655 Aku bisa. 1440 01:30:54,225 --> 01:30:56,505 Berdiri tegak. 1441 01:31:03,161 --> 01:31:07,036 Vonis sudah masuk. Rakyat telah bicara. 1442 01:31:10,752 --> 01:31:14,996 Oliver Straight, kau dinyatakan bersalah oleh dewan juri... 1443 01:31:15,021 --> 01:31:16,979 ...karena merenggut nyawa orang tidak bersalah. 1444 01:31:16,981 --> 01:31:19,333 Dengan begitu, pengadilan memutuskan... 1445 01:31:19,333 --> 01:31:22,152 ...bahwa nyawamu harus diambil untuk ini. 1446 01:31:26,592 --> 01:31:29,704 Apa kau orang religius, Yang Mulia? 1447 01:31:29,740 --> 01:31:31,933 "Matamu tak seharusnya merasa kasihan." 1448 01:31:31,943 --> 01:31:34,499 Apa kau kasihan, Hakim?/ Tidak. 1449 01:31:34,499 --> 01:31:36,199 Lebih keras. 1450 01:31:36,201 --> 01:31:38,007 Tidak, aku tidak perlu dikasihani. 1451 01:31:43,308 --> 01:31:45,343 Ke mana kita pergi? 1452 01:31:47,286 --> 01:31:49,447 "Matamu tak seharusnya merasa kasihan." 1453 01:31:49,449 --> 01:31:50,976 Ulangi setelahku. 1454 01:31:51,032 --> 01:31:52,900 "Tapi nyawa harus dibalas dengan nyawa." 1455 01:31:52,946 --> 01:31:55,603 "Nyawa harus dibalas dengan nyawa." 1456 01:31:59,028 --> 01:32:02,594 Mata untuk mata./ Mata untuk mata. 1457 01:32:03,638 --> 01:32:07,814 Gigi untuk gigi./ Gigi untuk gigi. 1458 01:32:07,959 --> 01:32:11,503 Tangan untuk tangan./ Tangan untuk tangan. 1459 01:32:14,441 --> 01:32:16,684 Kaki untuk kaki. 1460 01:32:16,823 --> 01:32:18,663 Kaki untuk kaki. 1461 01:32:25,384 --> 01:32:26,788 Maju! 1462 01:32:26,827 --> 01:32:28,659 Semua menunduk!/ Tahan! 1463 01:32:28,699 --> 01:32:30,456 Senjata! 1464 01:32:30,974 --> 01:32:32,725 Berhenti! 1465 01:32:32,746 --> 01:32:35,107 Aku bilang tahan! Tahan! 1466 01:32:35,108 --> 01:32:37,676 Tahan tembakan!/ Menahan tembakan. 1467 01:32:57,823 --> 01:33:01,094 Sialan. Tak ada senjata. 1468 01:33:07,329 --> 01:33:08,965 Bajingan. 1469 01:33:18,031 --> 01:33:20,755 Demi Tuhan. 1470 01:33:23,751 --> 01:33:26,058 Kenapa kau memegang senjata? 1471 01:33:27,575 --> 01:33:29,413 Dia berikan itu kepadaku. 1472 01:33:29,469 --> 01:33:31,286 Siapa saja siapkan aku bus! 1473 01:33:32,555 --> 01:33:34,777 Dia tahu. Dia tahu. 1474 01:33:34,816 --> 01:33:36,516 Dia tahu tentangmu. 1475 01:33:36,550 --> 01:33:38,052 Tahu apa? 1476 01:33:38,115 --> 01:33:42,298 Bahwa kau adalah algojonya. 1477 01:33:44,848 --> 01:33:48,594 Bajingan. Bajingan. 1478 01:33:56,009 --> 01:33:57,995 Letnan, 1479 01:33:58,019 --> 01:34:00,348 Kami jelas menemui ancaman mematikan di sini. 1480 01:34:00,350 --> 01:34:03,152 Kami tak punya pilihan lain selain melindungi diri kami. 1481 01:34:06,015 --> 01:34:07,823 Pemeriksaan senjata! 1482 01:34:09,604 --> 01:34:11,935 Aman?/ Kita aman. 1483 01:34:17,467 --> 01:34:20,670 Tak ada kata-kata atas apa yang baru saja kita saksikan. 1484 01:34:20,672 --> 01:34:22,470 Mungkin takkan ada. 1485 01:34:22,472 --> 01:34:24,978 Kita sekarang sudah terhubung pada reporter kami di TKP... 1486 01:34:24,978 --> 01:34:28,122 ...yang telah menyaksikan kejadian hari ini, Harper Grant. 1487 01:34:28,136 --> 01:34:32,615 Josh, kami melihat semua ini dari belakang. 1488 01:34:32,617 --> 01:34:36,569 Tapi tidak bisa dikatakan bahwa kami telah menyaksikan tragedi. 1489 01:34:37,599 --> 01:34:40,124 Ini yang bisa kami simpulkan... 1490 01:34:48,955 --> 01:34:53,955 akumenang.com 1491 01:34:53,979 --> 01:34:58,979 1id Bisa Bermain Poker, Sportsbook, idnlive dan Casino 1492 01:34:59,003 --> 01:35:04,003 New Member Bonus 30% Dapatkan Souvenir Zippo Tanpa Diundi 119111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.