Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,010 --> 00:00:07,010
akumenang.com
2
00:00:07,034 --> 00:00:12,034
1id Bisa Bermain Poker,
Sportsbook, idnlive dan Casino
3
00:00:12,058 --> 00:00:17,058
New Member Bonus 30%
Dapatkan Souvenir Zippo Tanpa Diundi
4
00:02:55,140 --> 00:02:58,043
Menurutmu kau di mana?
5
00:02:58,115 --> 00:03:00,380
Aku tidak tahu.
6
00:03:01,539 --> 00:03:03,546
Kau...
7
00:03:03,548 --> 00:03:05,747
Menurutmu kau di mana?
8
00:03:09,213 --> 00:03:11,384
Menurutmu kau di mana?
9
00:03:12,333 --> 00:03:16,481
Aku akan membunuhmu,
disanalah yang aku pikirkan.
10
00:03:33,432 --> 00:03:35,282
Hei, orang aneh!
11
00:03:35,366 --> 00:03:37,150
Orang aneh!
12
00:04:18,689 --> 00:04:22,887
Tidak. Tidak, tidak, tidak.
13
00:04:48,323 --> 00:04:50,847
Menurutmu hanya itu?
14
00:04:50,864 --> 00:04:53,253
Tidak, aku tidak akan.
15
00:04:53,254 --> 00:04:55,479
Tidak akan apa?
16
00:04:55,481 --> 00:04:58,205
Aku tidak akan berpikir
jika hanya itu saja.
17
00:05:00,308 --> 00:05:02,602
Fondasi beton cor.
18
00:05:02,661 --> 00:05:04,983
Tebakanku kita berada
di ruang bawah tanah.
19
00:05:09,531 --> 00:05:12,981
Kau tahu berapa lama kau
berada didalam mobil?
20
00:05:13,761 --> 00:05:16,973
19-20 menit. Jadi...
21
00:05:16,987 --> 00:05:19,700
14-15 mil?
22
00:05:19,747 --> 00:05:22,418
Apa pekerjaanmu sebagai supir?
23
00:05:22,475 --> 00:05:24,597
Mungkin.
24
00:05:26,694 --> 00:05:28,485
Bagaimana aku tahu kau
bukan bagian dari ini?
25
00:05:28,485 --> 00:05:31,543
Kau tahu bagaimana mereka tempatkan
polisi dengan tawanan di film-film?
26
00:05:31,543 --> 00:05:34,179
Bajingan! Ini sama seperti itu!/
Apa?
27
00:05:34,204 --> 00:05:37,215
Film! Dua orang terikat di ruangan
dan sebuah gergaji,
28
00:05:37,240 --> 00:05:39,053
Itulah yang sebenarnya terjadi!
29
00:05:40,244 --> 00:05:42,216
Terikat bagaimana?/
Kau tak pernah melihatnya?
30
00:05:42,216 --> 00:05:43,365
Tidak.
31
00:05:43,365 --> 00:05:45,713
Kau beruntung,
karena itu film bodoh.
32
00:05:45,715 --> 00:05:47,554
Diikat dengan rantai...
Mereka diikat dengan rantai.
33
00:05:47,554 --> 00:05:48,892
Lalu kemudian salah satu
orang berusaha memikirkannya...
34
00:05:48,892 --> 00:05:50,209
...dan saat itulah situasi
menjadi gila.
35
00:05:50,209 --> 00:05:52,753
Aku bilang Grace itu film bodoh.../
Siapa Grace?
36
00:05:52,755 --> 00:05:55,824
Mantan istriku.
Istriku.
37
00:05:55,847 --> 00:05:58,131
Aku beritahu padanya tak ada
orang yang melakukan itu...
38
00:05:58,205 --> 00:06:00,602
Melakukan apa?
39
00:06:00,694 --> 00:06:04,174
Memotong kakinya sendiri
dengan gergaji.
40
00:06:06,496 --> 00:06:08,640
Apa kau yakin tentang 14 mil?
41
00:06:08,640 --> 00:06:11,109
Karena ini bisa jadi hal gila
seperti itu.
42
00:06:11,109 --> 00:06:12,928
Apa kau menghitung waktu...
43
00:06:12,953 --> 00:06:15,995
...atau kau hanya secara alami
bisa membaca jarak?
44
00:06:16,057 --> 00:06:18,353
Kau hanya tahu.
Kenapa?
45
00:06:18,378 --> 00:06:20,216
Aku tahu jika dia menjemputku
terlebih dulu.
46
00:06:20,218 --> 00:06:21,699
Itu yang aku yakin.
47
00:06:21,699 --> 00:06:25,653
Lalu kami berjalan sekitar
setengah jarakmu,
48
00:06:25,653 --> 00:06:27,423
Dan itu 7 mil.
49
00:06:27,425 --> 00:06:29,836
Kemudian kami menunggu
untuk sementara waktu.
50
00:06:29,836 --> 00:06:33,229
Akhirnya dia memasukkan sesuatu
yang ternyata itu kau ke dalam mobil,
51
00:06:33,231 --> 00:06:35,684
Lalu kita dibawa ke sini.
52
00:06:35,747 --> 00:06:38,734
Jadi 14 ditambah 7
sama dengan 21 mil...
53
00:06:38,734 --> 00:06:40,587
Kau mau berhitung sementara
dia akan masuk ke sini...
54
00:06:40,587 --> 00:06:42,793
...membawa gergaji!
55
00:06:57,584 --> 00:06:59,276
Hei.
56
00:06:59,321 --> 00:07:00,888
Hei, teman.
57
00:07:00,898 --> 00:07:02,656
Hei, teman.
58
00:07:03,765 --> 00:07:06,767
Aku tak bermaksud dengan perkataanku
sebelum tentang membunuhmu.
59
00:07:06,767 --> 00:07:09,867
Itu gila. Itu bukan aku.
Jadi kita impas, 'kan?
60
00:07:09,869 --> 00:07:11,779
Kau harus terima permintaan
maaf seorang pria,
61
00:07:11,779 --> 00:07:13,358
Karena jika seorang pria meminta
maaf, itu hal yang bagus, 'kan?
62
00:07:13,358 --> 00:07:15,384
Karena aku tak bermaksud
apa-apa, benar?
63
00:07:16,633 --> 00:07:19,253
Apa-apaan?
Apa yang kau lakukan?
64
00:07:19,254 --> 00:07:21,661
Tolong, tidak! Tidak!
Ayolah.
65
00:07:21,721 --> 00:07:23,511
Apa yang akan kau lakukan?!
66
00:07:26,185 --> 00:07:28,042
Apa-apaan?
67
00:07:29,701 --> 00:07:32,226
Apa yang... Teman...
68
00:07:35,212 --> 00:07:38,581
Apa yang kau lakukan?
Apa yang kau lakukan, bung?
69
00:07:45,149 --> 00:07:47,155
Oke, oke.
70
00:07:59,609 --> 00:08:01,680
Kau melihat ini?
71
00:08:19,322 --> 00:08:21,728
Beritahu kami tujuanmu, tolong.
72
00:09:10,658 --> 00:09:13,640
Hei, kenapa kau lakukan itu padanya?
Dan kenapa aku yang dipasang pencekik?
73
00:09:13,640 --> 00:09:15,587
Mengapa dia tidak?
Apa maksudnya itu?
74
00:09:15,604 --> 00:09:17,693
Dan kenapa mulut dia
tidak disumpal?
75
00:09:17,700 --> 00:09:20,381
Dasar bajingan gila!
Apa yang kau lakukan?
76
00:09:30,614 --> 00:09:32,947
Apa kau membuat semacam
pertunjukkan?
77
00:09:32,947 --> 00:09:34,616
Dengan kami?
78
00:09:35,306 --> 00:09:37,924
Kau harus beritahu kami apa yang
kau lakukan, atau sumpah demi Tuhan,
79
00:09:37,949 --> 00:09:40,677
Aku akan membunuhmu.
Kau dengar aku?
80
00:09:40,684 --> 00:09:42,692
Kita akan siaran langsung...
81
00:09:44,078 --> 00:09:51,538
Dalam enam, lima, empat,
tiga, dua, satu...
82
00:10:32,969 --> 00:10:34,966
Pertanyaan:
Hei, kami butuh bantuanmu.
83
00:10:38,173 --> 00:10:40,173
Jawaban:
Bantuan dengan apa?
84
00:10:45,607 --> 00:10:49,017
Ini baru muncul. Kami rasa kau satu-satunya
yang bisa cari tahu jika ini sungguhan...
85
00:10:56,584 --> 00:10:58,042
Apa semuanya menyala sekaligus?
86
00:10:58,042 --> 00:11:00,135
Atau ini bergantian?/
Bergantian.
87
00:11:00,135 --> 00:11:02,224
Ini diaktifkan dengan
gerakan dan suara.
88
00:11:02,224 --> 00:11:04,212
Tapi kau tak pernah tahu yang mana
yang menyala pada waktu tertentu.
89
00:11:04,212 --> 00:11:06,498
Jadi cukup arahkan dirimu
ke kamera utama.
90
00:11:06,498 --> 00:11:08,515
Dengan begitu kau takkan membuat
bingung semua orang yang menonton.
91
00:11:08,515 --> 00:11:09,781
Mengerti?
92
00:11:09,783 --> 00:11:11,383
"Semua orang?"
Siapa semua orang?
93
00:11:11,385 --> 00:11:13,846
Beritahu mereka tentang dirimu./
Siapa tepatnya?
94
00:11:13,846 --> 00:11:16,035
Mereka harus mengenalmu
sebanyak mungkin.
95
00:11:16,035 --> 00:11:17,589
Itu bisa membantumu
pada akhirnya.
96
00:11:17,591 --> 00:11:19,191
Itu akan membuatmu
tampak lebih serius.
97
00:11:19,193 --> 00:11:21,789
Aku tak mau berkata apapun
kepada siapa pun.
98
00:11:21,789 --> 00:11:23,228
Kecuali untuk keluarkan
aku dari sini.
99
00:11:23,230 --> 00:11:24,596
Kau mau tahu seberapa serius aku?
100
00:11:24,596 --> 00:11:27,282
Enyahlah!
Seserius itulah aku.
101
00:11:53,805 --> 00:11:56,358
Menurutmu itu salah
untuk berkata begitu?
102
00:11:57,227 --> 00:11:59,333
Menurutmu apa yang dia lakukan?
103
00:11:59,343 --> 00:12:02,051
Kurasa kita akan segera
mengetahuinya.
104
00:12:36,857 --> 00:12:38,687
Tidak, tidak, tidak.
105
00:12:39,838 --> 00:12:43,518
Tidak, tidak. Tidak.
106
00:12:45,758 --> 00:12:47,555
Tolong jangan.
107
00:12:55,488 --> 00:12:57,793
Kau mau aku berkata apa?
108
00:12:57,795 --> 00:13:00,304
Siapa dirimu.
Apa pekerjaanmu.
109
00:13:00,304 --> 00:13:02,328
Untuk membuatmu nyata
.
110
00:13:03,852 --> 00:13:06,635
Aku pensiunan.
111
00:13:06,637 --> 00:13:08,694
Aku dulu profesional.
112
00:13:08,694 --> 00:13:10,919
Ke mereka, bukan aku.
113
00:13:14,810 --> 00:13:17,913
Aku pensiunan.
114
00:13:17,915 --> 00:13:21,850
Aku dulu memiliki profesi.
115
00:13:21,852 --> 00:13:24,049
Profesi hukum.
116
00:13:24,991 --> 00:13:28,092
Aku tinggal di pinggiran kota.
117
00:13:29,513 --> 00:13:33,897
Aku sedang di jalan masuk saat diculik.
118
00:13:33,899 --> 00:13:36,900
Aku diculik.
119
00:13:36,902 --> 00:13:40,062
Aku tak tahu apa yang bisa
atau tak boleh kukatakan...
120
00:13:40,062 --> 00:13:42,264
Jika aku tak tahu tujuan
aku berada di sini.
121
00:13:42,264 --> 00:13:44,967
Kau boleh ungkapkan apa saja
yang kau inginkan.
122
00:13:47,513 --> 00:13:49,646
Aku diculik secara fisik.
123
00:13:49,648 --> 00:13:52,349
Aku saat itu sedang mengeluarkan
belanjaan dari belakang mobilku...
124
00:13:52,349 --> 00:13:55,953
Istriku dan aku tinggal di rumah itu
lebih dari 30 tahun.
125
00:13:55,955 --> 00:13:58,447
Dia atau salah satu tetangga...
126
00:13:58,447 --> 00:14:00,371
...akan melihat barang belanjaan
di jalan masuk.
127
00:14:00,371 --> 00:14:03,615
Aku tak tahu apakah kau meninggalkan
catatan uang tebusan atau tidak.
128
00:14:03,615 --> 00:14:05,901
tapi jelas seseorang akan
menghubungi polisi...
129
00:14:05,901 --> 00:14:08,759
Hentikan itu. Ini hanya bisa bekerja
jika kau berkata jujur.
130
00:14:08,792 --> 00:14:10,887
Apa yang aku katakan itu
tidak benar?
131
00:14:10,977 --> 00:14:12,837
Kau./
Persetan denganmu.
132
00:14:12,862 --> 00:14:15,135
Tidak, tidak, tidak.
Tolong, tidak.
133
00:14:15,181 --> 00:14:18,213
Aku tidak bermaksud begitu.
Itu bukan aku.
134
00:14:18,238 --> 00:14:20,183
Itu bukan aku.
135
00:14:22,510 --> 00:14:24,749
Aku mengerjakan perbaikan rumah.
136
00:14:24,751 --> 00:14:27,593
Spesialis pada atap.
137
00:14:27,593 --> 00:14:30,646
Ke kamera.
Beritahu mereka namamu.
138
00:14:32,049 --> 00:14:34,516
Namaku Ron.
139
00:14:34,577 --> 00:14:41,240
Aku punya dua anak yang menungguku
pulang malam ini untuk makan malam.
140
00:14:41,240 --> 00:14:45,416
Dan aku sedang dalam perjalanan
memasuki pembelian sekali lewat.
141
00:14:45,441 --> 00:14:47,877
Itu bohong.
142
00:14:48,397 --> 00:14:51,202
Apa?
Maksudmu di parkiran itu?
143
00:14:51,202 --> 00:14:54,122
Baiklah, aku sedang ingin
melewati pembelian sekali lewat...
144
00:14:54,122 --> 00:14:58,519
...lalu aku menepi di pinggir parkiran
untuk memeriksa ban seperti biasanya.
145
00:14:58,519 --> 00:15:00,386
Lalu saat aku keluar,
kepalaku dipukul,
146
00:15:00,386 --> 00:15:02,823
Kemudian aku pingsan dan
dibawah pergi...
147
00:15:02,827 --> 00:15:04,857
Dan soal apa ini sebenarnya?!
148
00:15:17,151 --> 00:15:18,848
Aku belum bisa tahu
dari mana ini berasal...
149
00:15:18,872 --> 00:15:20,872
Siapa pun yang menyiarkan ini
menguasai bidangnya.
150
00:15:23,439 --> 00:15:25,756
Pegang itu.
151
00:15:25,941 --> 00:15:27,580
Pegang itu.
152
00:15:27,582 --> 00:15:29,382
Tidak, tidak, tidak, tidak...
153
00:15:29,384 --> 00:15:31,774
Aku tahu apa ini.
Ini seperti masalah tahanan Turki.
154
00:15:31,774 --> 00:15:33,569
Dan seperti yang kukatakan,
aku punya dua anak kecil,
155
00:15:33,569 --> 00:15:35,724
Jadi tolong jangan lakukan
urusan tahanan Turki itu.
156
00:15:36,270 --> 00:15:39,883
Kau. Bacakan aku yang
ada di halaman depan.
157
00:15:40,921 --> 00:15:45,172
Ada tumpahan minyak
di luar pesisir Florida.
158
00:15:45,172 --> 00:15:47,468
Kau./
Apa?
159
00:15:47,493 --> 00:15:49,770
Korannya./
Aku tidak punya itu.
160
00:15:49,772 --> 00:15:51,805
Masalah kebocoran minyak.
Aku tak bisa temukan itu.
161
00:15:51,807 --> 00:15:54,180
Kau./
Monclure...
162
00:15:54,214 --> 00:15:58,736
Firma Wall Street dituduh berikan
laporan palsu kepada SEC.
163
00:15:58,736 --> 00:16:01,069
Aku tidak punya itu. Apa itu
buruk aku tidak memiliki itu?
164
00:16:01,069 --> 00:16:02,728
Apa yang kau punya?
165
00:16:02,728 --> 00:16:05,060
Gadis dari acara bakat
akan menikah.
166
00:16:05,093 --> 00:16:07,144
Kau.
167
00:16:07,895 --> 00:16:13,357
Pelaku pembunuhan gadis Jeeter
dieksekusi pagi ini...
168
00:16:13,357 --> 00:16:14,699
Aku punya itu! Aku punya itu!
169
00:16:14,699 --> 00:16:17,033
Dia menculik dan membunuh
gadis itu. Aku punya itu.
170
00:16:17,090 --> 00:16:19,043
Kau.
171
00:16:20,587 --> 00:16:27,776
10,000 kendaraan ditarik kembali
karena kesalahan sambungan rem.
172
00:16:27,778 --> 00:16:30,879
Aku tak punya itu. Bajingan./
Baiklah.
173
00:16:30,881 --> 00:16:33,913
Baiklah apa?/
Apa kita semua paham sekarang?
174
00:16:33,913 --> 00:16:36,234
Aku tidak paham,
aku sama sekali tidak mengerti.
175
00:16:37,648 --> 00:16:39,503
Kalian harus pikirkan kenapa
kalian berada di sini...
176
00:16:39,503 --> 00:16:41,765
...dan apa keterkaitan
diantara kalian.
177
00:16:44,488 --> 00:16:45,901
Waktumu 5 menit.
178
00:16:45,901 --> 00:16:47,999
Kau tak mungkin serius.
179
00:16:51,677 --> 00:16:53,671
Untuk membuktikan aku serius...
180
00:17:06,951 --> 00:17:08,751
Apa yang kau lakukan dengan itu.
181
00:17:08,753 --> 00:17:10,892
Jauhkan itu dariku.
182
00:17:11,866 --> 00:17:14,559
Aku akan membuatmu
menelan benda itu.
183
00:17:19,091 --> 00:17:21,049
Tidak, tidak.
184
00:17:22,404 --> 00:17:24,252
Kau akan membutuhkan itu.
185
00:17:26,391 --> 00:17:27,904
Apa yang kau lakukan?!
186
00:17:27,906 --> 00:17:31,163
Tidak, tolong! Bunda Maria!
Tidak!
187
00:17:52,964 --> 00:17:54,676
Lima menit.
188
00:18:23,368 --> 00:18:25,802
Handuk itu untuk darahmu.
189
00:18:26,727 --> 00:18:29,603
Itu tidak bekerja.
Jarinya tak terpasang kembali.
190
00:18:31,358 --> 00:18:33,733
Handuk itu untuk darahmu.
191
00:18:33,750 --> 00:18:36,110
Handuknya untuk darah.
192
00:18:42,170 --> 00:18:46,485
Dengan begini itu akan mengikat
jika aku memegangnya seperti ini...
193
00:18:46,487 --> 00:18:51,039
...dan memberinya cukup waktu.../
Ron, berhenti. Berhenti, dengarkan aku.
194
00:18:51,039 --> 00:18:52,952
Apa?
195
00:18:52,952 --> 00:18:55,790
Kita harus benar-benar tenang.
196
00:18:55,807 --> 00:19:00,450
Aku tak pernah melihat sesuatu yang
baik bekerja disaat sedang panik.
197
00:19:00,475 --> 00:19:03,903
Apa yang barusan terjadi
sangat mengerikan.
198
00:19:03,905 --> 00:19:06,039
Tapi itu sangat menjelaskan
kepada kita...
199
00:19:06,041 --> 00:19:09,233
...tentang situasi yang kita hadapi.
200
00:19:09,264 --> 00:19:14,047
Apa yang dia lakukan bukan
tindakan spontanitas
201
00:19:14,047 --> 00:19:17,436
Gunting kebun. Handuk.
202
00:19:17,452 --> 00:19:19,379
Itu direncanakan.
203
00:19:19,393 --> 00:19:23,627
Dia ingin melakukan itu
sejak pertama.
204
00:19:24,168 --> 00:19:27,094
Dan dia ingin melakukan itu
kepadamu.
205
00:19:27,117 --> 00:19:29,103
Bukan kepadaku.
206
00:19:31,282 --> 00:19:33,852
Aku menghitung sepuluh kamera.
207
00:19:34,515 --> 00:19:36,329
Dia bilang itu menyiarkan langsung.
208
00:19:36,368 --> 00:19:40,358
Jika itu menayangkan
gambar-gambar kita sekarang.
209
00:19:40,411 --> 00:19:44,406
Sementara dia menginstruksikan kita
untuk melihat ke kamera utama...
210
00:19:44,406 --> 00:19:45,773
Itu tampak bagiku...
211
00:19:45,773 --> 00:19:50,518
...seolah dia mengharapkan ada
banyak orang yang akan melihat kita.
212
00:19:50,564 --> 00:19:54,890
Mereka bahkan sedang
menyaksikan kita sekarang.
213
00:20:09,252 --> 00:20:11,046
Jam./
Aku tahu jamnya.
214
00:20:11,046 --> 00:20:13,604
Dia bilang 5 menit untuk
pikirkan keterkaitannya.
215
00:20:13,604 --> 00:20:16,913
Apa yang akan dia lakukan
saat 5 menitnya habis?
216
00:20:18,582 --> 00:20:20,349
Kau tidak mengerti.
217
00:20:20,351 --> 00:20:24,031
Kau tidak mengerti karena
kau tidak melihat filmnya.
218
00:20:24,098 --> 00:20:25,828
Aku akan duluan.
219
00:20:25,868 --> 00:20:29,657
Aku akan beritahu yang
sebenarnya kepadamu...
220
00:20:29,659 --> 00:20:32,794
...dan semua orang yang
menyaksikan.
221
00:20:32,852 --> 00:20:36,913
Dan aku anggap itu termasuk
penculik kita.
222
00:20:36,970 --> 00:20:39,181
Dia benar.
223
00:20:39,218 --> 00:20:42,835
Aku tidak beritahu cerita
sepenuhnya tadi.
224
00:20:42,852 --> 00:20:45,495
Istriku tidak di rumah.
225
00:20:45,567 --> 00:20:49,683
Dia dan putriku pergi liburan pagi ini.
226
00:20:49,694 --> 00:20:52,079
Aku mengantar mereka
ke bandara.
227
00:20:52,136 --> 00:20:54,498
Lalu kemudian aku pergi
ke swalayan.
228
00:20:54,562 --> 00:20:59,474
Aku sedang di jalan masuk mengeluarkan
barang belanjaan dari mobilku...
229
00:20:59,474 --> 00:21:02,035
...saat van putih datang.
230
00:21:02,059 --> 00:21:07,552
Supirnya, orang yang
menahan kita...
231
00:21:07,592 --> 00:21:09,997
Mulai berjalan menghampiriku.
232
00:21:10,054 --> 00:21:15,775
Kupikir dia tersesat. Jadi aku
letakkan belanjaan di tanganku,
233
00:21:15,775 --> 00:21:17,885
Agar aku bisa bicara dengannya.
234
00:21:17,910 --> 00:21:20,968
Lalu kemudian dia letakkan
kantung di kepalaku...
235
00:21:21,011 --> 00:21:23,880
...dan membuat kacamata
terlepas dari hidungku.
236
00:21:23,882 --> 00:21:26,017
Aku bisa melihat itu terjatuh di bawah.
237
00:21:26,019 --> 00:21:30,952
Buah jeruk berjatuhan dan
jatuh menuruni jalan masuk.
238
00:21:30,952 --> 00:21:32,423
Aku tak bisa bergerak.
239
00:21:32,425 --> 00:21:35,243
Dia benar-benar mengikatku.
240
00:21:35,276 --> 00:21:38,098
Lalu membawaku masuk
ke dalam mobil van.
241
00:21:39,416 --> 00:21:44,170
Saat kami mulai turun,
aku mulai menghitung.
242
00:21:48,114 --> 00:21:51,265
Sekarang kau.
243
00:21:51,347 --> 00:21:54,357
Ron ini tidak akan bekerja...
244
00:21:54,357 --> 00:21:58,718
Kita harus keluar dari sini.
245
00:21:59,565 --> 00:22:01,453
Kau berada
di drive-thru restoran,
246
00:22:01,455 --> 00:22:03,900
Atau kau baru mau ke
drive-thru restoran?
247
00:22:03,964 --> 00:22:07,563
Aku punya dua putri yang
harus kutemui sekarang.
248
00:22:07,617 --> 00:22:10,870
Tapi kau berhenti dan
keluar untuk apa?
249
00:22:10,870 --> 00:22:12,796
Memeriksa tekanan ban?/
Sekarang juga.
250
00:22:12,836 --> 00:22:15,603
Apa ini bagian dari
rutinitas harianmu?
251
00:22:15,634 --> 00:22:17,519
Semua karena aku
melewatkan sarapan.
252
00:22:17,519 --> 00:22:19,693
Aku tak seharusnya di sana./
Apa maksudmu?
253
00:22:19,693 --> 00:22:22,282
Aku ke Zoop's Chicken
hari Senin, Selasa, Rabu.
254
00:22:22,282 --> 00:22:25,680
Kamis, Jumat aku pergi
ke Steak dan Shake.
255
00:22:25,680 --> 00:22:27,993
Paling lambat jam 13:00 atau 13:30.
Semua orang tahu itu.
256
00:22:27,993 --> 00:22:29,167
Tapi ini Sabtu.
257
00:22:29,167 --> 00:22:31,814
Ya, aku harus menemui orang
di Old Sheltham Road...
258
00:22:31,839 --> 00:22:35,949
...untuk bicara tentang kerusakan
akibat badai di tempatnya.
259
00:22:35,949 --> 00:22:38,481
Apa orang di Old Sheltham Road...
260
00:22:38,481 --> 00:22:40,867
...satu-satunya orang yang tahu
ke mana kau pergi?
261
00:22:40,911 --> 00:22:42,316
Dia memotong jariku.
262
00:22:42,316 --> 00:22:43,732
Apa kau berhenti dan
mengisi bensin dulu?
263
00:22:43,732 --> 00:22:45,169
Jari bawaan lahirku.
264
00:22:45,169 --> 00:22:46,882
Jari yang aku punya
seumur hidupku.
265
00:22:46,882 --> 00:22:48,584
Yang diberikan Ibuku./
Apa drive-thru itu...
266
00:22:48,584 --> 00:22:50,965
...berada di restoran yang bisa
kau lihat dari jalan raya?
267
00:22:50,965 --> 00:22:52,707
Dan kita bicara tentang
hamburger?!
268
00:22:52,707 --> 00:22:54,663
Kau harus fokus...
269
00:23:15,718 --> 00:23:17,101
Apa yang sudah kau pikirkan?
270
00:23:17,101 --> 00:23:18,950
Kami tahu jika kau homo.
271
00:23:18,950 --> 00:23:21,703
Ron, jawabannya sudah jelas.
272
00:23:21,731 --> 00:23:24,681
Selain dari fakta yang ada di dua
koran yang kau berikan kepada kami,
273
00:23:24,681 --> 00:23:27,266
Kami punya satu artikel
yang sama.
274
00:23:27,351 --> 00:23:31,152
Tak ada kaitan sama sekali
diantara kami berdua.
275
00:23:31,229 --> 00:23:33,767
Jelas ada tujuan dibalik
kehadiranku.
276
00:23:33,821 --> 00:23:36,700
Semua tentang penculikanku
sudah direncanakan.
277
00:23:36,715 --> 00:23:38,987
Itu membutuhkan
pengetahuan sebelumnya.
278
00:23:38,989 --> 00:23:41,571
Di sisi lain,
penculikan Ron...
279
00:23:41,571 --> 00:23:43,858
...tampaknya adalah hal
yang acak.
280
00:23:43,860 --> 00:23:45,759
Tak seorang pun atau bahkan
Ron yang tahu...
281
00:23:45,759 --> 00:23:47,719
...ke mana dia pergi saat itu.
282
00:23:47,744 --> 00:23:49,331
Jadi aku yakin jika dia dibawa...
283
00:23:49,333 --> 00:23:51,800
...hanya karena dia terlihat
dari jalan raya.
284
00:23:51,802 --> 00:23:53,809
Ya, jadi kenapa aku di sini?
285
00:23:53,809 --> 00:23:58,621
Untuk bukti keseriusan yang akan
dia ambil untuk menghadapiku.
286
00:23:58,676 --> 00:24:01,967
Kita memiliki masalah
di masyarakat kita.
287
00:24:01,974 --> 00:24:05,246
Tak ada yang kita katakan
memiliki arti lagi.
288
00:24:05,277 --> 00:24:07,316
Tak ada kredibilitas.
289
00:24:07,318 --> 00:24:09,834
Kubilang aku akan membayar
tagihan-tagihanku, itu tidak penting.
290
00:24:09,834 --> 00:24:11,969
Pemberi pinjaman harus memeriksa
kredit untuk buktikan apa yang aku punya.
291
00:24:11,969 --> 00:24:14,591
Untuk membuktikan jika aku akan.../
Aku beri kau $22,500...
292
00:24:14,591 --> 00:24:17,028
...untuk melepaskanku.
293
00:24:17,849 --> 00:24:19,948
Tak ada lagi yang percaya
semua yang kita katakan...
294
00:24:19,948 --> 00:24:21,142
...tanpa bukti tujuan.
295
00:24:21,142 --> 00:24:23,652
Jadi jika aku berkata akan
membunuh orang...
296
00:24:23,652 --> 00:24:25,941
Aku harus membuktikan jika aku
membunuh seseorang.
297
00:24:28,125 --> 00:24:31,922
Bukti tujuan.
298
00:24:31,922 --> 00:24:34,710
Kau harus berhenti sekarang./
Aku tak bisa melakukan itu.
299
00:24:34,710 --> 00:24:37,900
Aku akan pegang perkataanmu.
Itu seharusnya cukup bagus.
300
00:24:37,900 --> 00:24:39,734
Dengan jaminan itu,
301
00:24:39,734 --> 00:24:44,091
Setiap bukti lainnya dari
ketulusanmu tidak diperlukan.
302
00:24:44,091 --> 00:24:45,864
Itu benar.
303
00:24:45,864 --> 00:24:48,113
Hanya saja bukan kau yang
perlu aku yakinkan.
304
00:24:48,113 --> 00:24:50,161
Tapi mereka.
305
00:25:23,495 --> 00:25:25,805
Kudengar mereka memberimu
sif hari ini.
306
00:25:25,805 --> 00:25:27,596
Kupikir itu lelucon.
307
00:25:27,596 --> 00:25:29,229
Aku bahan leluconnya.
308
00:25:29,229 --> 00:25:32,789
Atau mungkin karena semua orang
masih mabuk dari pesta.
309
00:25:32,820 --> 00:25:35,374
Lagi pula seberapa besar kerusakan
yang bisa dilakukan petugas admin...
310
00:25:35,376 --> 00:25:37,811
...di hari Sabtu?
311
00:25:38,058 --> 00:25:40,773
Letnan Roy, ada telepon untukmu.
312
00:25:41,541 --> 00:25:43,229
Mereka tidak membuang-buang waktu.
313
00:25:43,229 --> 00:25:45,808
Rencananya seluruh gedung
harus kosong sebelum Jumat.
314
00:25:45,808 --> 00:25:47,989
Kantor pusat baru sudah
sepenuhnya beroperasional.
315
00:25:47,989 --> 00:25:51,811
Mereka mencari petugas yang bertugas?/
Tidak. Kau. Sesuai nama.
316
00:25:52,366 --> 00:25:53,870
Darnley?
317
00:25:53,914 --> 00:25:55,904
Bukankah kita punya
kesepakatan tahun lalu?
318
00:25:55,904 --> 00:25:57,941
Ada ada lagi meretas
sistem komputer kota.
319
00:25:57,941 --> 00:25:59,797
Karcis tilang dan tak ada.../
Ya. Ini berbeda.
320
00:25:59,797 --> 00:26:01,206
Apa yang kau lakukan sekarang?
321
00:26:01,206 --> 00:26:03,536
Aku kirim kau tautannya.
Buka itu. Sekarang.
322
00:26:03,538 --> 00:26:05,538
Darnley, aku.../Salah satu
grup chatku mengirim ini.
323
00:26:05,540 --> 00:26:07,615
Kau pernah dengar tempat
bernama Zoop's Chicken?
324
00:26:07,615 --> 00:26:09,214
Itu di KM 9.
325
00:26:09,214 --> 00:26:11,935
Itu artinya siapa pun ini,
ini mungkin lokal.
326
00:26:15,085 --> 00:26:17,518
Kau membukanya? Kau lihat ini?/
Apa yang aku lihat?
327
00:26:17,518 --> 00:26:20,049
Ini siaran langsung dan
aku yakin ini sungguhan.
328
00:26:20,049 --> 00:26:22,903
Kau tak ingin melakukan ini.
Ini tidak diperlukan.
329
00:26:22,903 --> 00:26:25,349
Ini bukan pertanyaan keinginan.
Tapi pertanyaan kebutuhan.
330
00:26:25,385 --> 00:26:27,959
Kita harus benar-benar serius
terhadap prosedur berikutnya.
331
00:26:27,998 --> 00:26:30,244
Prosedur apa?
332
00:26:45,001 --> 00:26:46,612
Sial!
333
00:26:46,673 --> 00:26:48,713
Hei, ini orang menyeramkan itu.
334
00:26:49,922 --> 00:26:51,932
Slosson tak jadi berikan aku
wawancara.
335
00:26:51,932 --> 00:26:53,327
Dia memilih CBS.
336
00:26:53,327 --> 00:26:55,689
Anggota Kongres penjilat
asal West Virginia,
337
00:26:55,691 --> 00:26:58,254
Dan dia membohongi aku.
338
00:26:58,272 --> 00:27:00,553
Dunia dipenuhi dengan orang-orang
menyeramkan, Kaitlyn.
339
00:27:00,553 --> 00:27:02,329
Yang mana?/
Di Divisi 53.
340
00:27:02,331 --> 00:27:03,730
Namanya Eddie.
341
00:27:03,730 --> 00:27:05,293
Dan, ya, dia sangat menyeramkan,
342
00:27:05,293 --> 00:27:07,795
Tapi menyeramkan cara kita selesaikan
sesuatu. Dia setia denganku.
343
00:27:07,795 --> 00:27:09,207
Baiklah, dia bilang jika kau
tidak menginginkannya,
344
00:27:09,207 --> 00:27:10,825
Dia akan berikan itu ke
Channel 6 dalam empat menit lagi.
345
00:27:10,825 --> 00:27:12,744
Dasar keparat!
346
00:27:14,587 --> 00:27:16,252
Terima kasih.
347
00:27:25,489 --> 00:27:28,590
Kau tahu ini terlalu banyak./
Bagaimana menurutmu?
348
00:27:28,592 --> 00:27:30,660
Jika benar-benar saling
bersikap jujur,
349
00:27:30,660 --> 00:27:33,285
Dan secepatnya kita harus
saling jujur satu dengan yang lain.
350
00:27:33,310 --> 00:27:36,659
Kita berdua tahu ini
sangat diperlukan.
351
00:27:37,373 --> 00:27:38,944
Ini akan menjaganya
tetap nyata.
352
00:27:38,944 --> 00:27:40,314
Ini akan menarik perhatian mereka.
353
00:27:40,314 --> 00:27:43,612
Menurutmu memotong jarinya
tidak cukup sungguhan?
354
00:27:43,612 --> 00:27:45,908
Siaran langsung?/
Itu terlihat begitu.
355
00:27:45,908 --> 00:27:47,763
Kita tidak benar-benar tahu.
356
00:27:48,746 --> 00:27:51,079
Bukan kau yang memimpin.
357
00:27:51,142 --> 00:27:53,371
Tidak di ruangan ini.
358
00:27:53,425 --> 00:27:56,221
Apa maksudmu, "ruangan ini"
359
00:28:18,909 --> 00:28:20,511
Maafkan aku.
360
00:28:34,630 --> 00:28:38,189
Soal apa ini?
Yang sebenarnya?
361
00:28:41,267 --> 00:28:43,413
keadilan.
362
00:28:55,093 --> 00:28:57,276
Sialan.
363
00:28:57,359 --> 00:28:59,586
Demi Tuhan!
364
00:29:02,966 --> 00:29:05,570
Apa aku mendapat
perhatianmu sekarang?
365
00:29:20,250 --> 00:29:21,405
Itu siaran langsung.
366
00:29:21,429 --> 00:29:24,226
Itu terlihat langsung./Kita belum yakin.
Semuanya terlihat siaran langsung.
367
00:30:09,926 --> 00:30:13,132
Kita butuh semua yang bisa kita
dapatkan dari bidang TI di sini.
368
00:30:13,178 --> 00:30:15,325
Ya, aku akan menunggu.
369
00:30:15,765 --> 00:30:18,499
Pak, tidakkah kita sebaiknya
panggil Letnan Lucas, Pak?
370
00:30:18,534 --> 00:30:21,847
Seseorang.../Dengan
pengalaman lapangan lebih?
371
00:30:21,946 --> 00:30:24,094
Itu harus.
372
00:30:24,145 --> 00:30:27,377
Kurasa kita tak punya cukup waktu.
373
00:30:51,429 --> 00:30:56,432
Sekarang itu sudah dilakukan,
apa yang terjadi sekarang?
374
00:30:57,361 --> 00:30:58,854
Aku tidak mengerti.
375
00:30:58,854 --> 00:31:00,286
Apa yang akan terjadi
denganku?
376
00:31:00,286 --> 00:31:03,097
Apa yang situasi katakan
seharusnya terjadi?
377
00:31:03,881 --> 00:31:06,742
Kurasa aku tak memenuhi syarat untuk
berkata apa yang harus dilakukan...
378
00:31:06,742 --> 00:31:09,634
...atau yang tak seharusnya dilakukan./
Tentu saja kau memenuhi syarat.
379
00:31:09,693 --> 00:31:11,888
Maaf?
380
00:31:11,890 --> 00:31:14,277
Kau sudah bilang jika kau
sebelumnya di bidang hukum.
381
00:31:14,277 --> 00:31:15,897
Setidaknya, seseorang dengan
profesi hukum...
382
00:31:15,897 --> 00:31:18,291
...akan tahu hukum memiliki
bidangnya tersendiri.
383
00:31:18,330 --> 00:31:20,400
Aku paham maksudmu.
384
00:31:20,455 --> 00:31:23,602
Kalau begitu kau seharusnya ditahan,
385
00:31:23,657 --> 00:31:28,905
Dipenjara, didakwa dan disidangkan.
386
00:31:28,907 --> 00:31:30,506
Dan?
387
00:31:30,508 --> 00:31:32,774
Jika kau dinyatakan bersalah...
388
00:31:32,774 --> 00:31:34,774
Jika?
Jika aku dinyatakan bersalah?
389
00:31:34,774 --> 00:31:36,251
Kau berada di sini.
Kau melihat semuanya.
390
00:31:36,251 --> 00:31:37,976
Seluruh kamera ini untuk
mengamankan saksi mata.
391
00:31:37,976 --> 00:31:41,167
Jika juri menyatakan
kau bersalah...
392
00:31:41,208 --> 00:31:44,290
Dan merekomendasikan
hukuman maksimal...
393
00:31:44,352 --> 00:31:49,410
Dalam situasi ini kau akan
membayar harga mahal...
394
00:31:49,410 --> 00:31:51,437
Dan apa itu?/Kau akan
membayar dengan nyawamu.
395
00:31:51,437 --> 00:31:54,976
Kau akan dihukum mati./
Seperti orang di surat kabar.
396
00:31:55,216 --> 00:31:57,606
Benar, jika kau didakwa atas
kejahatan berat,
397
00:31:57,606 --> 00:31:59,078
Tapi mungkin juga tidak.
398
00:31:59,078 --> 00:32:00,938
Tak ada dua kasus yang sama.
399
00:32:00,940 --> 00:32:03,066
Tapi hukumannya sama
terlepas dari kasusnya,
400
00:32:03,066 --> 00:32:05,354
Karena orang tak bersalah
telah dibunuh.
401
00:32:05,418 --> 00:32:07,845
Penyelesaian. Tampak bagiku
itu adalah gagasannya.
402
00:32:07,847 --> 00:32:09,880
Aku tidak mengerti apa yang
kau inginkan.
403
00:32:09,882 --> 00:32:11,890
Aku menculik orang,
membawanya ke sini,
404
00:32:11,890 --> 00:32:13,802
Mengikatnya, lalu membunuhnya.
405
00:32:13,847 --> 00:32:15,561
Sejauh yang kita tahu dia
orang tidak berdosa...
406
00:32:15,561 --> 00:32:17,105
...yang tak pernah melakukan
kesalahan kepada siapa pun.
407
00:32:17,105 --> 00:32:18,968
Jadi tak ada dua jalan soal itu.
408
00:32:18,968 --> 00:32:20,983
Kita bicara tentang hukuman mati.
409
00:32:21,740 --> 00:32:24,996
Di sini. Dua surat kabar.
410
00:32:24,998 --> 00:32:26,943
Berita besar.
411
00:32:29,431 --> 00:32:31,105
Kasusnya Jeeter?
412
00:32:31,150 --> 00:32:33,310
Kasusnya Jeeter. Baca itu.
413
00:32:33,310 --> 00:32:36,276
Yang keras untuk semua orang.
Semuanya.
414
00:32:43,805 --> 00:32:46,769
"Paul William Gager,"
415
00:32:46,769 --> 00:32:48,945
"Orang yang menculik dan
membunuh..."
416
00:32:48,969 --> 00:32:52,528
"...Claudine Jeeter, 14 tahun,
enam tahun lalu,"
417
00:32:52,570 --> 00:32:55,710
"Dihukum mati pagi ini pukul 12:01."
418
00:32:55,710 --> 00:32:58,494
"Kematiannya akan diberikan
dengan suntikan mati..."
419
00:32:58,494 --> 00:33:02,774
"...di Lapas Six Rivers di Triborough."
420
00:33:02,832 --> 00:33:06,105
"Itu merupakan hukuman
mati tercepat..."
421
00:33:06,107 --> 00:33:08,987
"...dalam sejarah negara."
422
00:33:10,687 --> 00:33:15,191
Kurasa ada yang lebih signifikan
terhadap cerita melebihi itu.
423
00:33:15,241 --> 00:33:21,021
"Banding di menit-menit terakhir oleh
pengacara Gager tidak berhasil."
424
00:33:21,023 --> 00:33:25,223
"Gager divonis atas penculikan
dan pembunuhan Jeeter..."
425
00:33:25,248 --> 00:33:27,982
"...setelah buron selama 2 tahun."
426
00:33:28,001 --> 00:33:30,964
"Jeeter menghilang dari rumahnya..."
427
00:33:30,966 --> 00:33:34,093
"...pada 10 Februari,
enam tahun lalu."
428
00:33:36,296 --> 00:33:38,106
Aku tidak bosan.
429
00:33:39,782 --> 00:33:43,643
"Itu ketahui kemudian bahwa
Claudine telah disandera..."
430
00:33:43,645 --> 00:33:47,534
"...di tempat buatan sendiri
untuk mengurung kelinci..."
431
00:33:47,534 --> 00:33:51,456
"...di properti Gager,
tiga mil dari rumah Jeeter."
432
00:33:51,488 --> 00:33:55,790
"Pencarian Claudine Jeeter begitu
melelahkan dan emosional..."
433
00:33:55,792 --> 00:33:58,990
Aku tahu dia./"Dan mendapat
perhatian besar dari publik..."
434
00:33:58,990 --> 00:34:01,215
"...seiring polisi negara..."/
Kita semua mengenal dia, bukan?
435
00:34:01,215 --> 00:34:02,839
"...mengikuti petunjuk demi
petunjuk..."
436
00:34:02,839 --> 00:34:06,801
"...hingga akhirnya mereka mampu
menahan Gager..."
437
00:34:06,803 --> 00:34:09,472
"...dan mengaitkan dia terhadap
kematian gadis tersebut."
438
00:34:12,753 --> 00:34:14,872
Itu sudah semuanya.
439
00:34:14,872 --> 00:34:17,290
Tak ada yang lainnya.
440
00:34:20,745 --> 00:34:25,084
Mungkin tidak di koran,
tapi faktanya masih banyak lainnya.
441
00:34:25,084 --> 00:34:26,664
Tapi aku mau memastikan
mendapatkan ini dengar benar,
442
00:34:26,664 --> 00:34:29,019
Agar jika pengadilan benar
dalam vonis hukuman itu,
443
00:34:29,019 --> 00:34:32,862
Dan negara benar dengan menjatuhkan
hukuman yang paling berat,
444
00:34:32,862 --> 00:34:34,864
Kemudian itu diikuti... Seperti
yang aku nyatakan dengan jelas...
445
00:34:34,864 --> 00:34:36,494
Bahwa aku seharusnya dieksekusi...
446
00:34:36,494 --> 00:34:38,500
...atas pembunuhan teman kita
Ron yang beristirahat di luar.
447
00:34:38,502 --> 00:34:41,018
Tidak, kau tidak yakin dengan itu.
448
00:34:41,018 --> 00:34:43,330
Aku membawa orang dari jalanan,
aku menculiknya,
449
00:34:43,355 --> 00:34:45,524
Aku menghabisi nyawanya./
Tapi ada masalah lain.
450
00:34:45,524 --> 00:34:47,976
Keadaan kejiwaan
dari terdakwa, IQ...
451
00:34:47,978 --> 00:34:49,762
Aku membawanya ke sini,
mengikatnya,
452
00:34:49,762 --> 00:34:52,492
Menyiksanya, dan aku membunuh
dia demi alasanku pribadi.
453
00:34:52,492 --> 00:34:54,170
Apa yang tidak yakin dengan itu?
454
00:34:54,170 --> 00:34:56,730
Kau butuh persidangan untuk
menentukan itu./Kenapa?
455
00:34:56,730 --> 00:34:59,822
Karena tanpa persidangan,
tidak ada keadilan.
456
00:34:59,824 --> 00:35:03,590
Itu bidang yang sangat kau
kuasai, bukan begitu?
457
00:35:03,622 --> 00:35:05,789
Yang Mulia.
458
00:35:24,524 --> 00:35:26,276
Hakim Oliver Straight.
459
00:35:26,276 --> 00:35:28,693
Orang yang memimpin
kasus persidangan Jeeter.
460
00:35:28,693 --> 00:35:31,489
Seseorang bersalah karena
merenggut nyawa orang lainnya.
461
00:35:31,489 --> 00:35:34,106
Jika terbukti, orang bersalah itu
harus dihukum mati.
462
00:35:34,106 --> 00:35:36,009
Ini peraturan yang sudah
kita tetapkan, benar?
463
00:35:36,009 --> 00:35:38,064
Jangan berkata Benar.
464
00:35:39,732 --> 00:35:42,222
Dalam situasi ini, Benar.
465
00:35:44,764 --> 00:35:49,234
"Benar" itu artinya kita bisa menjadi
sedikit lebih fokus, bukan begitu?
466
00:35:49,234 --> 00:35:50,908
Aku sudah menghubungi
Carl untukmu.
467
00:35:50,910 --> 00:35:53,271
Beritahu Carl kita butuh kontrol
untuk memisahkan diri.
468
00:35:53,271 --> 00:35:56,048
Ya, dia tidak begitu mendesak soal
tampil langsung atau tidak.
469
00:35:56,048 --> 00:35:59,718
Itu bentuk sebenarnya.
Itu sebabnya kita nomor empat.
470
00:36:00,053 --> 00:36:01,456
Carl.
471
00:36:01,456 --> 00:36:04,210
Aku katakan padamu, Hakim.
jika itu adalah kasusnya,
472
00:36:04,210 --> 00:36:06,257
Situasi tak terlihat bagus untukmu.
473
00:36:06,259 --> 00:36:08,465
Karena sejelas aku menembak Ron
malang yang tak berdosa,
474
00:36:08,465 --> 00:36:10,714
Kau juga telah merenggut
nyawa orang tidak berdosa.
475
00:36:10,714 --> 00:36:13,168
Siapa?/
Kau baru saja baca artikel itu.
476
00:36:13,168 --> 00:36:15,622
Kasusnya Jeeter.
Paul William Gager.
477
00:36:15,622 --> 00:36:18,037
Aku bisa buktikan bahwa kau bersedia
dan mengetahui membunuhnya,
478
00:36:18,037 --> 00:36:19,491
Orang tak bersalah telah mati.
479
00:36:19,516 --> 00:36:21,576
Dan aku siap untuk memulai
kasus itu di sini, saat ini juga,
480
00:36:21,601 --> 00:36:24,563
Didepan hakim dan
juga para juri khusus ini.
481
00:36:24,563 --> 00:36:27,362
Aku tidak mengerti./
Kau mengerti.
482
00:36:27,362 --> 00:36:29,014
Mereka di sini.
Mereka di mana-mana.
483
00:36:29,016 --> 00:36:30,330
Dan aku yakinkan kepadamu, Hakim,
484
00:36:30,330 --> 00:36:33,021
Roda keadilan ini akan
berputar dengan sangat cepat.
485
00:36:34,535 --> 00:36:36,619
Sekarang Carl! Sekarang!
486
00:36:36,619 --> 00:36:38,539
Karena mereka akan mengalahkan kita,
itu sebabnya!
487
00:36:38,539 --> 00:36:40,862
Kita tak seharusnya dikalahkan!
488
00:36:43,652 --> 00:36:45,447
Bagi yang baru bergabung
dengan kami...
489
00:36:45,447 --> 00:36:47,558
Aku mengadakan persidangan
atas kehidupan Hakim.
490
00:36:47,558 --> 00:36:49,335
Dan apapun keputusanmu,
aku akan mematuhinya,
491
00:36:49,337 --> 00:36:50,577
Tapi biar aku perjelas.
492
00:36:50,577 --> 00:36:53,467
Kita akan mengikuti peraturan negara.
Peraturan Hakim.
493
00:36:53,492 --> 00:36:56,963
Itu artinya jika divonis bersalah,
dia akan dihukum mati.
494
00:36:56,985 --> 00:36:59,143
Di tempat ini.
495
00:37:04,705 --> 00:37:06,756
Sidang dimulai.
496
00:37:18,543 --> 00:37:20,333
Isolasi dan temukan!
497
00:37:20,335 --> 00:37:22,131
Dapatkan apa yang kita ketahui
tentang Straight,
498
00:37:22,131 --> 00:37:24,016
Bukan apa yang kita rasa kita tahu.
499
00:37:26,726 --> 00:37:27,930
Selamat sore.
500
00:37:27,930 --> 00:37:30,452
Harper Grant dengan
laporan khusus USCN.
501
00:37:30,452 --> 00:37:32,429
Berikut yang kami ketahui./
Tuhan tolong kami.
502
00:37:32,476 --> 00:37:35,378
Hakim yang memimpin kasus penculikan
dan pembunuhan Claudine Jeeter,
503
00:37:35,378 --> 00:37:37,636
Tampaknya menjadi korban
penculikan...
504
00:37:37,636 --> 00:37:40,171
...dan saat ini disandera
di lokasi rahasia.
505
00:37:40,171 --> 00:37:43,825
Akan tetapi penculikan ini disiarkan
langsung melalui seluruh media sosial.
506
00:37:43,827 --> 00:37:46,016
Untuk membantu menjelaskan
situasi saat ini...
507
00:37:46,040 --> 00:37:49,124
...telah hadir USCN Jean Treblis.
Jean?
508
00:37:49,124 --> 00:37:50,743
Harper, ini terlalu dini
untuk dikatakan,
509
00:37:50,743 --> 00:37:52,585
Tapi tampaknya yang terjadi.../
Beberapa orang khawatir...
510
00:37:52,585 --> 00:37:56,164
...tentang bagaimana Hakim Oliver Straight
salah berikan vonis pada kasusnya Jeeter?
511
00:37:56,190 --> 00:37:57,877
Kau bisa melihatnya sepeti itu.
512
00:37:57,892 --> 00:37:59,517
Apa kau pernah dengar
orang pertanyakan...
513
00:37:59,541 --> 00:38:02,204
...bagaimana Hakim Straight
menangani kasus itu?
514
00:38:02,228 --> 00:38:04,668
Mereka akan memikirkan itu
sekarang.
515
00:38:04,832 --> 00:38:07,260
Setidaknya yang kami ketahui
bahwa seorang warga...
516
00:38:07,260 --> 00:38:08,898
...telah diputuskan untuk
sidang yang dipertanyakan.
517
00:38:08,898 --> 00:38:11,309
Dan bahkan mungkin dakwaan
tersebut juga dipertanyakan.
518
00:38:12,849 --> 00:38:14,660
Darnley menyarankan...
519
00:38:14,684 --> 00:38:16,292
...untuk memeriksa cek kredit dan
tagihan jatuh tempo.
520
00:38:16,293 --> 00:38:17,827
Itu seharusnya berada di sana.
521
00:38:17,827 --> 00:38:20,509
Dari mana mereka mendapatkan
semua barang-barang ini?
522
00:38:21,497 --> 00:38:24,089
Siapa ini?/
Tim TI.
523
00:38:24,089 --> 00:38:26,401
Kau bercanda./Semuanya sudah
berada di gedung baru.
524
00:38:26,403 --> 00:38:27,798
Apa yang bisa kau katakan
kepadaku?
525
00:38:27,798 --> 00:38:30,084
Kami tak bisa melacak arus
ke antarmuka media sosial.
526
00:38:30,084 --> 00:38:33,610
Kenapa tidak? Bukankah dia memakai
server atau apapun itu?
527
00:38:33,610 --> 00:38:36,778
Pikirkan ini seperti telepon yang
diarahkan kembali 15 kali.
528
00:38:36,780 --> 00:38:39,091
Jadi dia bisa dikatakan cerdas?/
Sangat cerdas.
529
00:38:39,091 --> 00:38:41,411
Mereka bisa menyingkirkan dia?
530
00:38:41,411 --> 00:38:43,425
Mereka bisa mematikan
secara keseluruhan,
531
00:38:43,425 --> 00:38:44,701
Tapi tak ada kepastian...
532
00:38:44,701 --> 00:38:46,468
Dia tak mungkin muncul begitu
saja di platform lainnya.
533
00:38:46,468 --> 00:38:48,791
Ya, itu ide yang buruk.
534
00:38:48,793 --> 00:38:52,587
Dan kita akan kehilangan satu-satunya
cara untuk mengetahui rencana dia.
535
00:38:53,398 --> 00:38:56,400
Bisa kita batasi jangkauan atau
apapun kau menyebutnya.
536
00:38:56,400 --> 00:38:58,987
Kemungkinan./
Apa dia tahu jika kita melakukan itu?
537
00:38:58,987 --> 00:39:00,622
Kemungkinan besar./
Bagaimana kau bisa yakin?
538
00:39:00,622 --> 00:39:02,913
Dia menjebol situs web yang
paling dikendalikan dunia,
539
00:39:02,913 --> 00:39:04,728
Menutupi sinyal siaran langsung
tanpa jejak...
540
00:39:04,728 --> 00:39:06,277
...lalu mengacaknya berkali-kali...
541
00:39:06,279 --> 00:39:09,241
Tebakanku dia cukup cerdas untuk melacak
kembali yang terjadi pada situsnya.
542
00:39:09,241 --> 00:39:11,020
Baiklah. Terima kasih.
543
00:39:11,664 --> 00:39:14,025
Oke, jadi Hakim tinggal Aspian County.
544
00:39:14,025 --> 00:39:15,810
20 mil diluar pusat kota.
545
00:39:15,810 --> 00:39:17,285
Kami sudah kirimkan dua mobil
patroli ke sana sekarang.
546
00:39:17,285 --> 00:39:18,913
Mereka temukan mobil
Volvo Wagon terbuka...
547
00:39:18,913 --> 00:39:21,431
...dan barang belanjaan yang
berserakan di jalan masuk.
548
00:39:21,431 --> 00:39:22,883
Tapi kita tidak tahu kapan itu terjadi.
549
00:39:22,883 --> 00:39:25,166
Jadi kita melakukan pemeriksaan
terhadap seluruh kamera CCTV...
550
00:39:25,191 --> 00:39:26,997
Juga setiap.../
Periksa bon kwitansi.
551
00:39:26,999 --> 00:39:29,282
Apa?/Di salah satu kantung
belanjaan di jalan masuk itu.
552
00:39:29,282 --> 00:39:32,159
Itu akan memberitahu kita toko
dan waktu pembelian.
553
00:39:32,167 --> 00:39:35,072
Jika tak ada bon, periksa stiker
harga didalam kantung itu...
554
00:39:35,074 --> 00:39:37,809
...untuk mengetahui dari toko mana,
dan pergilah ke toko terdekat,
555
00:39:37,809 --> 00:39:39,903
Dan dapatkan waktu pembelian
dari manajer.
556
00:39:39,903 --> 00:39:42,676
Kwitansinya akan memberitahu
kita di mana Hakim berada.
557
00:39:44,740 --> 00:39:47,785
Jika Hakim membeli belanjaannya
pada pukul 10:00 pagi,
558
00:39:47,787 --> 00:39:49,325
Dan ini siaran langsung
pada pukul...
559
00:39:49,350 --> 00:39:50,948
13:11./
13:11,
560
00:39:50,948 --> 00:39:55,290
Artinya orang itu hanya bisa melaju
65 mil per jam tanpa menarik perhatian,
561
00:39:55,315 --> 00:39:58,663
Maka ruang keberadaan mereka
tidak lebih dari radius 100 mil...
562
00:39:58,688 --> 00:40:00,195
...dari rumah Hakim.
563
00:40:00,234 --> 00:40:07,385
Jika kita bisa tentukan ruang dan
melakukan penculikan lainnya,
564
00:40:07,410 --> 00:40:09,174
Itu mungkin berada dekat.
565
00:40:09,176 --> 00:40:11,576
Apa yang kita temukan terhadap
orang satunya?
566
00:40:11,576 --> 00:40:13,813
Kami kembali ke awal
dari transmisi...
567
00:40:13,813 --> 00:40:16,056
...dan kami rasa itu lokal.
Ron Price.
568
00:40:16,056 --> 00:40:18,607
Dia pemilik dan pengurus Priced
to Pleaze. Itu dieja dengan "Z".
569
00:40:18,607 --> 00:40:21,019
Mantan istrinya masih bertugas
sebagai operatornya.
570
00:40:21,019 --> 00:40:24,576
Dia bilang pekerjaan pertamanya
pagi ini adalah ke dekat Sheltenham.
571
00:40:24,628 --> 00:40:29,455
Jadi jika orang kita menciduk
Tn. Price setelah hakim,
572
00:40:29,473 --> 00:40:32,570
Itu artinya lokasi kita
sangat lokal.
573
00:40:33,258 --> 00:40:35,647
Itu secara pola sudah jelas...
574
00:40:35,647 --> 00:40:40,652
...bahwa kau sudah pikirkan ini
masak-masak, dan secara terperinci...
575
00:40:40,652 --> 00:40:42,769
Jangan merendahkanku.
576
00:40:44,408 --> 00:40:50,183
Tapi kau membuat kesalahan
yang paling mendasar...
577
00:40:50,185 --> 00:40:54,157
...saat itu berkaitan dengan
proses peradilan.
578
00:40:54,184 --> 00:40:58,129
Kau bilang akan mengadakan
persidangan.
579
00:40:58,195 --> 00:41:00,026
Kau tidak bisa.
580
00:41:00,051 --> 00:41:01,775
Persidangan...
581
00:41:01,775 --> 00:41:04,073
"...Adalah pemeriksaan barang bukti
dan hukum yang berlaku..."
582
00:41:04,073 --> 00:41:05,352
"...dengan pengadilan kompeten..."
583
00:41:05,352 --> 00:41:08,503
"...untuk menentukan masalah tertentu
berdasarkan tuduhan dan klaim."
584
00:41:08,505 --> 00:41:10,456
Baiklah...
585
00:41:10,499 --> 00:41:15,313
Mari lihat pada "Hukum yang berlaku
di pengadilan yang kompeten..."
586
00:41:15,313 --> 00:41:16,839
Tapi kita tidak harus.
587
00:41:16,839 --> 00:41:19,291
Karena kita sudah tahu hukum apa
yang kita bicarakan.
588
00:41:19,291 --> 00:41:21,049
Pembunuhan terencana.
589
00:41:21,051 --> 00:41:22,845
Dan sejauh persidangan
kompeten bisa berjalan,
590
00:41:22,845 --> 00:41:26,521
Aku cukup memilih juriku dari
komunitas yang sama sepertimu.
591
00:41:26,523 --> 00:41:28,297
Semua yang menunjukkan
persidangan adalah peraturan.
592
00:41:28,297 --> 00:41:30,130
Kita akan memiliki itu.
Dan kita akan memiliki kesederhanaan.
593
00:41:30,130 --> 00:41:32,060
Itu menjadikan ini sebuah
persidangan.
594
00:41:32,062 --> 00:41:33,861
Tapi kita akan memiliki sesuatu
yang tak dimiliki ruang sidangmu,
595
00:41:33,861 --> 00:41:35,496
Atau yang jarang dimiliki
di setiap ruang sidang.
596
00:41:35,498 --> 00:41:37,487
Yaitu?
597
00:41:37,535 --> 00:41:39,784
Keadilan.
598
00:41:39,840 --> 00:41:42,662
Aku akan jadi jaksa penuntut,
dan kau akan membela dirimu sendiri.
599
00:41:42,701 --> 00:41:44,524
Diluar sana akan menjadi
hakim dan juri.
600
00:41:44,525 --> 00:41:46,065
Hakim berbicara di persidangan.
601
00:41:46,065 --> 00:41:50,013
Hakim ini akan bicara.
602
00:41:53,979 --> 00:41:56,729
Sialan.
603
00:42:01,161 --> 00:42:03,181
Dari saat Claudine Jeeter diculik,
604
00:42:03,181 --> 00:42:04,694
Dia berada dihalaman depan berita.
605
00:42:04,696 --> 00:42:06,922
Gadis 14 tahun yang cerdas,
606
00:42:06,922 --> 00:42:08,530
Dengan peliharaan terrier kecil
bernama Brownie...
607
00:42:08,532 --> 00:42:10,700
Direnggut dari dunianya dalam
perjalanannya pulang dari sekolah.
608
00:42:10,702 --> 00:42:12,305
Semua orang tersentak.
609
00:42:12,305 --> 00:42:15,250
Publik, polisi, Hakim.
Semuanya.
610
00:42:15,250 --> 00:42:17,239
Kita melihat sang Nenek, Mrs. Solsza,
611
00:42:17,241 --> 00:42:20,443
Di TV kita hampir setiap malam,
termasuk sepupunya,
612
00:42:20,445 --> 00:42:22,679
Juru bicara keluarga,
Bertinad Solsza.
613
00:42:22,681 --> 00:42:24,547
Mereka menjadi pelengkap
ruang tamu kita,
614
00:42:24,549 --> 00:42:26,132
bagian dari berita kita, realita.
615
00:42:26,132 --> 00:42:27,998
Hasilnya, jaksa penuntut
akan mendebat...
616
00:42:27,998 --> 00:42:30,282
...bahwa vonis hukuman dalam
kasus Jeeter dibuat-buat...
617
00:42:30,282 --> 00:42:31,930
...bukannya dihadirkan
di ruang sidang.
618
00:42:31,930 --> 00:42:33,010
Bukan karena kedengkian,
619
00:42:33,010 --> 00:42:35,258
Tapi karena kemarahan dan
keinginan yang benar-benar jujur.
620
00:42:35,260 --> 00:42:39,028
Sebuah tekad untuk melihat seseorang
membayar atas pembunuhan Claudine.
621
00:42:39,030 --> 00:42:40,769
Tapi jaksa penuntut akan
membuktikan...
622
00:42:40,769 --> 00:42:43,427
...bahwa sebagai hasil dari tekad ini,
ada perlombaan menuju tiang gantungan.
623
00:42:43,488 --> 00:42:45,963
Perlombaan yang dipicu oleh
ketidakmampuan polisi...
624
00:42:45,963 --> 00:42:47,571
...dan peradilan jalan pintas,
625
00:42:47,573 --> 00:42:50,159
Pegawai negeri tidak setia
terhadap kewajiban mereka,
626
00:42:50,159 --> 00:42:52,235
Sehingga orang tak bersalah
dihukum mati.
627
00:42:52,301 --> 00:42:53,856
Terlepas Negara berpikir...
628
00:42:53,881 --> 00:42:56,166
...Paul William Gager bersalah
atau tidak, bukan intinya.
629
00:42:56,197 --> 00:42:58,128
Tidak penting jika aku berpikir
Ron sang tukang perbaikan atap...
630
00:42:58,128 --> 00:43:00,639
...bersalah terhadap kejahatan
yang bisa dinyatakan sebaliknya?
631
00:43:00,664 --> 00:43:02,221
Tentu saja tidak.
632
00:43:02,261 --> 00:43:04,413
Yang terpenting adalah
aku membunuhnya,
633
00:43:04,413 --> 00:43:05,978
Dan aku tak punya hak
untuk membunuhnya.
634
00:43:05,979 --> 00:43:08,001
Negara membunuh
Paul William Gager...
635
00:43:08,003 --> 00:43:09,793
...dan mereka tak punya hak
untuk membunuh dia.
636
00:43:09,808 --> 00:43:12,303
Pihak penuntut akan membuktikan ini
melebihi bayangan keraguan,
637
00:43:12,314 --> 00:43:14,373
Dengan menunjukkan bahwa
penangkapan dan persidangannya...
638
00:43:14,373 --> 00:43:16,585
...merupakan sistematika dari
sistem peradilan...
639
00:43:16,610 --> 00:43:20,282
...yang arogan, korup,
dan haus darah.
640
00:43:23,815 --> 00:43:27,009
Bukan ini cara melakukannya.
641
00:43:27,034 --> 00:43:29,835
Apa kau bicara sebagai pembelaan?/
Tidak.
642
00:43:29,835 --> 00:43:32,189
Kau hanya bisa bicara jika kau
berbicara sebagai pembela.
643
00:43:32,189 --> 00:43:33,810
Aku hanya bisa bicara
mewakili diriku sendiri,
644
00:43:33,834 --> 00:43:35,301
Aku tak bisa bicara sebagai pembela./
Maka kau tak punya suara,
645
00:43:35,326 --> 00:43:37,721
kecuali itu sebagai pembela yang
berbicara di pengadilan.
646
00:43:37,746 --> 00:43:42,003
Karena seperti yang kukatakan,
ini bukan pengadilan.
647
00:43:42,746 --> 00:43:45,277
Percayalah saat aku berkata...
648
00:43:45,301 --> 00:43:48,271
...kau bisa mempelajari
kamus dengan sangat baik,
649
00:43:48,296 --> 00:43:52,009
Dan menirukan cara pengacara
berbicara,
650
00:43:52,046 --> 00:43:55,584
Tapi itu bukan berarti kau
memahami hukum.
651
00:43:55,586 --> 00:43:57,719
Maksudmu aku tidak
mengerti hukum?
652
00:43:57,721 --> 00:44:01,058
Menurutku kau tidak
mengerti hukum.
653
00:44:01,058 --> 00:44:03,850
Bukti A untuk penuntutan.
Kesalahan sang Hakim.
654
00:44:03,850 --> 00:44:06,895
Beranggapan tanpa referensi.
Penilaian tanpa dukungan.
655
00:44:06,895 --> 00:44:09,229
Modus operandi dari pria
bermantel hitam...
656
00:44:09,229 --> 00:44:10,790
...untuk membuat penilaian sepihak.
657
00:44:10,790 --> 00:44:13,765
Ini bukan tipe hukumku./
Ini jelas tipe hukummu.
658
00:44:13,765 --> 00:44:15,826
Dan ini bukan tipe
ruang pengadilanku.
659
00:44:15,826 --> 00:44:18,274
Ya, ini adalah tipe
ruang pengadilanmu.
660
00:44:18,274 --> 00:44:20,829
Kasus Jeeter merupakan
kasus yang besar.
661
00:44:20,829 --> 00:44:23,141
Ada hakimnya, benar.
662
00:44:23,141 --> 00:44:26,198
Tapi putusan dihasilkan oleh juri,
663
00:44:26,198 --> 00:44:28,255
Dan mereka menyamarkan
hukumannya.
664
00:44:28,255 --> 00:44:32,013
Peran hakim sangat terbatas.
665
00:44:32,057 --> 00:44:34,909
Aku harap kau tahu itu.
666
00:44:35,744 --> 00:44:40,223
Tapi ada hal lainnya di sini
yang menjadi kekhawatiranku.
667
00:44:41,947 --> 00:44:44,496
Tidak diragukan kau akan
memberitahu kita semua.
668
00:44:45,382 --> 00:44:48,786
Aku tak percaya kau memiliki hak
untuk mengadakan sidang kasus ini.
669
00:44:48,841 --> 00:44:52,297
Tidak dalam situasi apapun.
670
00:44:52,499 --> 00:44:55,417
Apa ada pengacara di sini?
671
00:44:55,442 --> 00:44:57,810
Pengacara kriminal?
672
00:44:58,504 --> 00:45:00,295
Aku.
673
00:45:00,334 --> 00:45:02,599
Apa yang dia katakan?
674
00:45:02,813 --> 00:45:05,891
Aku yakin ada masalah jelas
dari konflik kepentingan,
675
00:45:05,891 --> 00:45:10,358
Dan jika itu kasusnya, kita tak
bisa memulai untuk melanjutkan...
676
00:45:10,426 --> 00:45:12,793
Hingga aku yakin apakah
aku benar atau tidak...
677
00:45:12,793 --> 00:45:14,098
...untuk dipertanyakan olehmu.
678
00:45:14,098 --> 00:45:16,430
Kecuali ini tak bekerja seperti itu./
Aku takutkan ini begitu.
679
00:45:16,430 --> 00:45:19,871
Jika aku memiliki indikasi
terhadap konflik kepentingan,
680
00:45:19,895 --> 00:45:22,610
Aku bisa keberatan.
Dan aku keberatan.
681
00:45:22,610 --> 00:45:24,979
Aku keberatan dengan
keberatanmu!
682
00:45:31,223 --> 00:45:33,754
Apa yang terjadi sekarang?
683
00:45:35,780 --> 00:45:38,142
Kalai begitu mari kita tolak itu.
684
00:45:44,877 --> 00:45:46,727
Demi Tuhan!
685
00:45:46,772 --> 00:45:48,606
Sebuah kejadian titik
balik yang tak terduga, Harper.
686
00:45:48,606 --> 00:45:50,162
Tapi dari angka yang
aku katakan padamu,
687
00:45:50,162 --> 00:45:52,677
Saat ini,
warga jelas memilih...
688
00:45:52,677 --> 00:45:54,354
...untuk mendukung
keberatan hakim...
689
00:45:54,354 --> 00:45:57,944
...dan menolak orang yang saat
ini sedang menyanderanya.
690
00:45:58,006 --> 00:46:00,151
Bagaimana hasilnya?
691
00:46:00,622 --> 00:46:06,154
Keberatanku ditolak.
692
00:46:06,179 --> 00:46:07,850
Baiklah kalau begitu.
693
00:46:08,752 --> 00:46:14,255
Dengan hasil 47,239
melawan 19,640.
694
00:46:14,339 --> 00:46:17,780
Hampir 70,000 orang sudah
ambil bagian.
695
00:46:17,780 --> 00:46:19,198
Lebih dari 10% orang
menyaksikan...
696
00:46:19,200 --> 00:46:21,702
...telah berpartisipasi dan
memberikan suara.
697
00:46:21,704 --> 00:46:23,720
Itu tampak nomor yang besar
bagiku.
698
00:46:23,720 --> 00:46:26,607
Dan menurutku presentasenya
akan terus berkembang.
699
00:46:26,609 --> 00:46:28,615
Sialan.
700
00:46:29,344 --> 00:46:31,337
Stokely!
701
00:46:32,748 --> 00:46:34,489
Silakan duduk.
702
00:46:40,689 --> 00:46:42,255
Siapa namanya?
703
00:46:42,257 --> 00:46:44,458
Detektif yang mengawasi
kasusnya Jeeter.
704
00:46:44,460 --> 00:46:46,367
Steptoe./
Apa kau mengenal dia?
705
00:46:46,392 --> 00:46:48,449
Sebentar.
Aku junior di unitnya.
706
00:46:48,449 --> 00:46:50,767
Bukan untuk kasusnya Jeeter./
Hubungi dia.
707
00:46:50,767 --> 00:46:52,112
Kenapa?
708
00:46:52,112 --> 00:46:54,656
Bagaimana jika orang ini benar?
709
00:46:54,664 --> 00:46:56,719
Soal hakim?
710
00:46:57,729 --> 00:47:00,212
Aku yakin pertanyaan yang
jelas saat ini adalah...
711
00:47:00,212 --> 00:47:04,386
...apakah kau akan mematuhi
perintah dewan juri?
712
00:47:04,866 --> 00:47:06,756
Jadi kau mengakui ini sebagai
ruang sidang sekarang?
713
00:47:06,756 --> 00:47:08,916
Maksudku, jika kau mengatakan kata-kata
seperti "mematuhi" dan "juri"...
714
00:47:08,918 --> 00:47:10,752
Tidak, ini bukan ruang sidang.
715
00:47:10,754 --> 00:47:13,695
Tapi jika kau mematuhi
putusannya...
716
00:47:13,695 --> 00:47:17,032
Itu berkata sesuatu tentang bagaimana
kau akan mengalamatkan,
717
00:47:17,032 --> 00:47:19,494
Bagaimana kau akan perlakukan
putusanmu sendiri.
718
00:47:19,496 --> 00:47:21,830
Dan itu mungkin yang
menjadikan sebuah ruang sidang.
719
00:47:21,832 --> 00:47:26,668
Kau bilang ada 70,000 orang
saat ini?
720
00:47:26,670 --> 00:47:28,637
Dan bertambah setiap detiknya?
721
00:47:28,639 --> 00:47:30,600
Itu tampak bagiku...
722
00:47:30,624 --> 00:47:34,146
...bahwa apapun yang kau coba
buktikan akan berbahaya...
723
00:47:34,146 --> 00:47:38,240
...jika kau tidak mengikuti
peraturanmu sendiri.
724
00:47:46,119 --> 00:47:48,562
Lanjutkan./
Maaf?
725
00:47:48,562 --> 00:47:50,227
Aku keberatan.
Keberatanku ditolak.
726
00:47:50,227 --> 00:47:52,271
Jadi silakan dilanjutkan.
Kau bilang konflik kepentingan.
727
00:47:52,271 --> 00:47:54,305
Konflik kepentingan apa?
728
00:47:54,352 --> 00:47:57,433
Kau melakukan pidato
ke kamera itu,
729
00:47:57,435 --> 00:48:01,268
Dan kau melakukannya dengan
fasih, sangat bagus.
730
00:48:01,309 --> 00:48:04,690
Gadis dari komunitas etnis.
731
00:48:04,690 --> 00:48:09,135
Beberapa nama mereka sangat
sulit untuk diucapkan.
732
00:48:09,648 --> 00:48:12,023
Tapi kau mengatakannya
dengan mudah.
733
00:48:12,068 --> 00:48:14,951
Juga ada permasalahan
dengan nama anjing.
734
00:48:14,953 --> 00:48:16,834
Setiap artikel berita
menyebutkan anjing itu.
735
00:48:16,834 --> 00:48:18,711
Dan namanya?/
Dan nama anjing itu.
736
00:48:18,711 --> 00:48:21,440
Tapi tidak jenisnya.
Aku tahu itu.
737
00:48:21,440 --> 00:48:25,996
Karena informasi itu ditahan polisi
untuk mengidentifikais tersangka.
738
00:48:25,998 --> 00:48:29,320
Ini jelas kau tampak mengenal
baik keluarga Jeeter.
739
00:48:29,361 --> 00:48:31,871
Itu benar, 'kan?
740
00:48:31,930 --> 00:48:34,213
Siapa kau?
741
00:48:36,630 --> 00:48:40,130
akumenang.com
742
00:48:40,154 --> 00:48:43,654
1id Bisa Bermain Poker,
Sportsbook, idnlive dan Casino
743
00:48:43,678 --> 00:48:47,178
New Member Bonus 30%
Dapatkan Souvenir Zippo Tanpa Diundi
744
00:48:51,015 --> 00:48:53,359
Aku pamannya.
745
00:49:05,932 --> 00:49:09,076
Ini sekilas info USCN.
746
00:49:10,778 --> 00:49:13,011
Kabar terbaru khusus USCN.
747
00:49:13,013 --> 00:49:14,852
Orang tersebut adalah pamannya.
748
00:49:14,852 --> 00:49:16,713
Itu adalah cerita menurut orang...
749
00:49:16,713 --> 00:49:18,682
...yang menahan Hakim Oliver
Straight sebagai sandera...
750
00:49:18,707 --> 00:49:20,385
...di lokasi yang dirahasiakan,
751
00:49:20,387 --> 00:49:22,231
Dalam payah melakukan apa
yang tampaknya...
752
00:49:22,231 --> 00:49:24,774
...menjadi persidangan tiruan
oleh media sosial.
753
00:49:24,774 --> 00:49:26,568
Telah hadir di sini untuk membantu
kita mengetahui rinciannya...
754
00:49:26,568 --> 00:49:29,795
...yaitu analis USCN
Josh Harkridge. Josh?
755
00:49:29,797 --> 00:49:33,298
Yang kita ketahui adalah orang
yang menyandera Hakim Straight...
756
00:49:33,298 --> 00:49:36,222
...tampaknya ingin mencari
semacam kepastian.
757
00:49:36,222 --> 00:49:39,423
Dan itu menjelaskan alasan dia
melakukan tindakan ini sejak pertama.
758
00:49:39,423 --> 00:49:41,310
Apakah ini bisa dikatakan
semacam dendam?
759
00:49:41,310 --> 00:49:44,376
Itu masalahnya, Harper.
Kita tidak tahu.
760
00:49:44,378 --> 00:49:46,323
Yang kita ketahui adalah,
761
00:49:46,323 --> 00:49:49,410
Pagi ini kita melihat eksekusi
dari Paul William Gager.
762
00:49:49,410 --> 00:49:50,449
Pelaku pembunuhan Claudine.
763
00:49:50,451 --> 00:49:54,315
Jika ada kepastian yang dicari
tentang kesalahan persidangan...
764
00:49:54,315 --> 00:49:56,587
Ada kemungkinan jika keluarga
memiliki keraguan...
765
00:49:56,587 --> 00:49:58,079
...tentang dakwaan Gager
selama ini.
766
00:49:58,104 --> 00:49:59,589
Kurasa kita tak bisa berkata begitu.
767
00:49:59,589 --> 00:50:02,091
Josh, katakan padaku,
tidakkah ini membawa kita kembali...
768
00:50:02,091 --> 00:50:05,431
...ke pertanyaan yang mengenai
Hakim Straight menangani kasus itu?
769
00:50:05,433 --> 00:50:06,834
Mungkin.
770
00:50:06,836 --> 00:50:10,111
Kau tak punya hak untuk
menyidangkan kasus ini.
771
00:50:10,111 --> 00:50:11,524
Setiap hakim yang berpikir secara
logika akan bilang padamu...
772
00:50:11,524 --> 00:50:14,467
Tidak, kita tak harus berspekulasi
tentang logika hakim,
773
00:50:14,467 --> 00:50:16,443
Karena kita sudah memiliki hakim.
774
00:50:16,445 --> 00:50:18,735
Dan kurasa hakim tidak
akan berkata...
775
00:50:18,735 --> 00:50:21,886
...jika hubunganku dengan Claudine,
mengeluarkanku dari mencoba kasus ini,
776
00:50:21,886 --> 00:50:24,338
Karena kasus saat ini bukan
tentang penculikan Claudine.
777
00:50:24,338 --> 00:50:27,955
Tapi tentang kau menghukum
mati orang tidak bersalah.
778
00:50:27,957 --> 00:50:30,091
Itu kasus yang disidangkan di sini.
779
00:50:30,093 --> 00:50:33,522
Jadi kurasa kita serahkan itu
pada putusan hakim.
780
00:50:34,830 --> 00:50:36,452
Itu takkan bisa ditetapkan
dimanapun.
781
00:50:36,452 --> 00:50:38,560
Itu bisa di sini.
782
00:50:38,560 --> 00:50:40,547
Itu tak cukup hanya
mengepung rumahnya.
783
00:50:40,547 --> 00:50:42,341
Seseorang harus bicara
dengan keluarga.
784
00:50:42,341 --> 00:50:45,073
Itu sebabnya kubilang sepupunya
785
00:50:45,075 --> 00:50:46,841
Kalau begitu biarkan aku
bicara dengan mereka.
786
00:50:46,843 --> 00:50:49,825
Siapa namanya?
Bertinad, benar?
787
00:50:50,547 --> 00:50:53,237
Lalu apa masalahnya.../
Letnan Elroy?
788
00:50:53,269 --> 00:50:55,323
Hai, Leonard Steptoe.
789
00:50:55,338 --> 00:50:58,210
Aku yang memimpin
investigasi Jeeter.
790
00:50:58,228 --> 00:51:01,325
Tampaknya kau menemukan
semacam masalah, ya?
791
00:51:01,325 --> 00:51:03,641
Aku di tengah mimpi buruk, Detektif.
792
00:51:03,669 --> 00:51:05,826
Aku di sini untuk membantumu
semampunya.
793
00:51:05,862 --> 00:51:07,985
Baik, sekarang untuk memulai,
794
00:51:07,985 --> 00:51:11,891
Ada informasi tentang keluarga
Jeeter yang perlu kau ketahui.
795
00:51:15,239 --> 00:51:18,076
Ayolah, kau pasti di sana.
796
00:51:21,323 --> 00:51:23,286
Sialan.
797
00:51:24,611 --> 00:51:27,284
Pamannya? Dia sudah meninggal.
798
00:51:28,207 --> 00:51:29,638
Katakan lagi?
799
00:51:29,638 --> 00:51:31,878
Mobilnya tergelincir di Tremont Viaduct,
800
00:51:31,878 --> 00:51:34,231
Jadi apapun yang orang aneh ini
katakan dia inginkan,
801
00:51:34,231 --> 00:51:36,892
Itu bukan karena dia
Pamannya Claudine Jeeter.
802
00:51:36,894 --> 00:51:40,717
Dan tampaknya,
sekali lagi keberatan ditolak.
803
00:51:40,914 --> 00:51:43,631
Keberatanmu telah ditolak.
804
00:51:44,970 --> 00:51:47,737
Aku ingin tahu alasan hakim.
805
00:51:47,739 --> 00:51:50,331
Apa kau selalu berikan alasan saat
kau sedang memimpin sidang?
806
00:51:51,710 --> 00:51:53,710
Kau sudah menerima salah satu
putusan hakim,
807
00:51:53,712 --> 00:51:56,369
Jadi itu artinya kau menerima
otoritas dari pengadilan ini.
808
00:51:57,916 --> 00:52:00,550
Mari benar-benar jelas.
809
00:52:00,552 --> 00:52:03,539
Orang yang menginvestigasi dan
menyidangkan kasusnya Jeeter...
810
00:52:03,555 --> 00:52:09,260
Membutuhkan dan menginginkan
psikopat gila penyendiri.
811
00:52:09,262 --> 00:52:11,695
Dan mereka membutuhkan
alasan sederhana.
812
00:52:11,697 --> 00:52:15,532
Pembunuhan anak muda adalah kejahatan
terburuk yang bisa kita bayangkan.
813
00:52:15,534 --> 00:52:19,651
Agar bisa menenangkan
kengerian di pikiran kita ini...
814
00:52:19,651 --> 00:52:22,478
Kita butuh...
Kita harus punya...
815
00:52:22,478 --> 00:52:28,061
Dan kita harus membunuh
psikopat gila penyendiri.
816
00:52:28,061 --> 00:52:32,445
Siapa saja yang tidak merasakan
kerinduan itu adalah tak manusiawi.
817
00:52:32,481 --> 00:52:34,885
Dan itu tertulis di seluruh kasus ini.
818
00:52:34,887 --> 00:52:36,554
Pengacara, polisi.
819
00:52:36,556 --> 00:52:38,656
Dan yang terpenting,
sistem peradilan.
820
00:52:38,658 --> 00:52:41,659
Setiap keputusan yang kita buat
berdasarkan kemanusiaan mereka.
821
00:52:41,661 --> 00:52:44,956
Dan karena bentuk sistem buruk
yang sudah ditetapkan ini...
822
00:52:44,956 --> 00:52:49,045
Mereka diizinkan untuk menarik kesimpulan
dari manusia penuh kekurangan...
823
00:52:49,070 --> 00:52:52,570
...dan memadukan itu dengan kekuatan
yang tak seharusnya mereka miliki.
824
00:52:52,572 --> 00:52:55,509
Kekuatan untuk memberi dan
mencabut nyawa.
825
00:52:58,178 --> 00:53:00,245
Ada yang mau kau tambahkan?
826
00:53:00,247 --> 00:53:03,215
Apa itu yang sebenarnya
kita bicarakan di sini?
827
00:53:03,217 --> 00:53:07,085
Keabsahan hukuman mati?
828
00:53:07,087 --> 00:53:11,261
Maaf, tapi apapun alasannya,
829
00:53:11,261 --> 00:53:15,972
Aku pikir ini tentang sesuatu
yang lebih orisinil dan substansif.
830
00:53:15,972 --> 00:53:18,079
Lihat sekitarmu, Hakim.
Apa aku menganggapmu...
831
00:53:18,079 --> 00:53:22,201
...sebagai orang yang tidak
orisinil dan substansif?
832
00:53:22,203 --> 00:53:24,598
Ini tentang keadilan.
833
00:53:26,007 --> 00:53:29,551
Sekarang aku ingin tanyakan kau
soal kinerja polisi terhadap kasus ini.
834
00:53:29,551 --> 00:53:32,329
Aku takut aku tak bisa membantumu
di sana. Aku bukan polisi.
835
00:53:32,329 --> 00:53:35,502
Kalau begitu aku ingin tanyakan kau
tentang interpretasimu...
836
00:53:35,502 --> 00:53:36,849
...dari kinerja polisi terhadap
kasus ini.
837
00:53:36,851 --> 00:53:38,751
Apa menurutmu itu terperinci?
838
00:53:38,753 --> 00:53:41,155
Sesuai dengan standar yang kita
harapkan dari kepolisian kita?
839
00:53:41,157 --> 00:53:42,250
Tentu saja.
840
00:53:42,250 --> 00:53:44,876
Jika tidak itu takkan bisa
digunakan di persidangan.
841
00:53:44,876 --> 00:53:46,262
Apa standarnya?
842
00:53:46,262 --> 00:53:48,057
Tidakkah itu benar bahwa
kebanyakan kejahatan serius...
843
00:53:48,057 --> 00:53:49,729
...di negeri ini masih belum
terpecahkan?
844
00:53:49,731 --> 00:53:51,134
Dengan belum terpecahkan,
maksudmu...
845
00:53:51,134 --> 00:53:54,241
Maksudku, bukan mitos bualan,
bukan novel percintaan,
846
00:53:54,241 --> 00:53:56,937
Bukan drama TV.
847
00:53:56,939 --> 00:54:00,518
Bukankah itu benar jika kebanyakan petugas
polisi yang menginvestigasi di negeri ini,
848
00:54:00,543 --> 00:54:01,842
Itu tak bisa dan tak ingin
diselesaikan?
849
00:54:01,844 --> 00:54:04,745
Bukankah itu benar jika hanya 18%...
850
00:54:04,747 --> 00:54:08,275
...dari seluruh kejahatan non-kekerasan
di negeri ini yang dipecahkan?
851
00:54:08,275 --> 00:54:10,633
18 persen./
Dasar bajingan.
852
00:54:10,633 --> 00:54:14,385
Dan bukankah itu juga benar jika lebih dari
50% kejahatan kekerasan belum terpecahkan.
853
00:54:14,385 --> 00:54:15,990
Dan hampir sepertiga dari
seluruh pembunuhan...
854
00:54:15,990 --> 00:54:18,367
Itu tak ada kaitannya dengan Jeeter.../
Bahkan pembunuhan paling besar...
855
00:54:18,367 --> 00:54:19,620
...dalam sejarah negara ini...
856
00:54:19,620 --> 00:54:21,549
Pembunuhan dari Presiden
Amerika yang menjabat...
857
00:54:21,549 --> 00:54:23,965
...yang diketahui masyarakat luas,
masih belum dipecahkan.
858
00:54:24,018 --> 00:54:26,101
Pembunuh Zodiac,
bayi Lindbergh,
859
00:54:26,103 --> 00:54:30,422
Jon-Benet Ramsay, Boston Strangler,
daftarnya masih berlanjut.
860
00:54:32,148 --> 00:54:35,282
Tidakkah itu fakta yang mengatakan
bahwa standar kepolisian...
861
00:54:35,282 --> 00:54:38,219
...tidak mampu memecahkan
kebanyakan kejahatan di negeri ini?
862
00:54:39,282 --> 00:54:42,083
Kasus Jeeter sangat jelas.
863
00:54:42,085 --> 00:54:45,372
Tak seorang pun di dunia ini bisa
membuktikan sebaliknya.
864
00:54:50,361 --> 00:54:52,829
Bisa kau beritahu aku apa
yang aku tunjukkan di sini?
865
00:54:56,834 --> 00:54:59,802
Kau tak butuh aku untuk
memberitahumu, itu jelas.
866
00:54:59,804 --> 00:55:01,303
Jawab pertanyaannya.
867
00:55:01,305 --> 00:55:04,106
Itu klipingan surat kabar.
868
00:55:04,108 --> 00:55:06,942
Artikel-artikel yang berkaitan
dengan kasusnya Jeeter.
869
00:55:06,944 --> 00:55:09,912
Kau familiar dengan itu?
870
00:55:09,914 --> 00:55:12,741
Beberapa, ya.
871
00:55:12,764 --> 00:55:16,060
Dari waktu persidangan?/
Kurasa begitu, benar.
872
00:55:18,955 --> 00:55:20,789
Sebenarnya...
873
00:55:24,311 --> 00:55:26,133
Itu semua dari sebelum
persidangan.
874
00:55:26,158 --> 00:55:28,805
Tapi kau bilang jika itu
familiar untukmu.
875
00:55:28,830 --> 00:55:30,233
Bisa kau beritahukan juri
apa saja itu?
876
00:55:30,235 --> 00:55:32,235
Aku tidak mengerti pertanyaanmu.
877
00:55:32,237 --> 00:55:34,404
Tak apa.
Aku yang akan jawab.
878
00:55:34,406 --> 00:55:36,922
Itu cerita.
879
00:55:36,922 --> 00:55:38,510
Cerita tentang
Paul William Gager...
880
00:55:38,510 --> 00:55:40,177
...dari saat dia ditahan.
881
00:55:40,179 --> 00:55:42,045
Penyendiri yang tinggal
di pedesaan.
882
00:55:42,047 --> 00:55:43,536
Pendiam.
883
00:55:43,536 --> 00:55:45,882
Dia memiliki hobi aneh terhadap
pendeteksi logam.
884
00:55:45,884 --> 00:55:47,913
Kebiasaannya membangun
kandang kelinci...
885
00:55:47,913 --> 00:55:50,353
...dari tanda-tanda
konstruksi jalanan.
886
00:55:50,353 --> 00:55:53,303
Dinding interior yang dirobohkan.
Tapi yang terpenting,
887
00:55:53,303 --> 00:55:55,753
Foto-foto itu...
Foto-foto SMA itu.
888
00:55:55,753 --> 00:55:57,351
Apa ada seorang pun di negeri ini...
889
00:55:57,351 --> 00:55:59,397
...yang tidak menganggap
itu mengganggu?
890
00:55:59,399 --> 00:56:01,630
Kau melihatnya, 'kan?/
Ya.
891
00:56:01,681 --> 00:56:05,470
Sebelum persidangan?/
Ya.
892
00:56:05,470 --> 00:56:08,720
Apa menurutmu itu mengganggu?
Menurutku itu mengganggu.
893
00:56:08,741 --> 00:56:11,787
Ya./
Ya, apa?
894
00:56:11,787 --> 00:56:13,878
Ya, aku menemukan itu
mengganggu.
895
00:56:13,880 --> 00:56:16,948
Aku serahkan padamu Hakim,
kau melihat fotonya...
896
00:56:16,950 --> 00:56:19,351
...dan kau menyatukan itu dengan
seluruh cerita-cerita baru...
897
00:56:19,353 --> 00:56:23,183
...serta semua bukti terhadap dia
seperti saling berkaitan.
898
00:56:23,208 --> 00:56:25,890
Tapi kita tak bisa melupakan tentang
kepingan bukti terbesarnya, bukan?
899
00:56:25,892 --> 00:56:27,831
Bahwa gadis itu ditemukan
di propertinya.
900
00:56:27,831 --> 00:56:29,162
Kita tak boleh lupa soal itu.
901
00:56:29,162 --> 00:56:31,867
Juga kaitan kecil terhadap pondok
yang berada di samping rumah.
902
00:56:31,867 --> 00:56:33,799
Itu sangat masuk akal.
903
00:56:33,801 --> 00:56:35,200
Dia adalah pembunuhnya.
904
00:56:35,202 --> 00:56:37,069
Itu yang ditentukan oleh juri.
905
00:56:37,071 --> 00:56:40,070
Yang didapat dari fakta-fakta./
Benar.
906
00:56:40,070 --> 00:56:43,614
Fakta-fakta yang polisi berikan
kepada jaksa penuntut.
907
00:56:43,614 --> 00:56:45,844
Benar./
Tapi tidak semuanya fakta, 'kan?
908
00:56:45,846 --> 00:56:47,148
Apa maksudmu?
909
00:56:47,148 --> 00:56:48,691
Bukankah itu benar jika juri
tak pernah mendengar...
910
00:56:48,691 --> 00:56:50,194
...tentang riwayat kejahatan
dia sebelumnya,
911
00:56:50,194 --> 00:56:53,027
Karena kau, Hakim,
menganggap itu tak bisa diterima?
912
00:56:53,027 --> 00:56:55,013
Ya, itu benar.
Aku tidak mengizinkannya.
913
00:56:55,013 --> 00:56:56,591
Kenapa?/
Untuk perlindungannya.
914
00:56:56,591 --> 00:56:58,481
Karena dia sebelumnya didakwa...
915
00:56:58,481 --> 00:57:00,490
...dengan percobaan
kekerasan seksual?
916
00:57:00,490 --> 00:57:02,198
Itu akan menjadi prasangka juri.
917
00:57:02,198 --> 00:57:03,949
Tapi itu kekerasan seksual
terhadap manusia, Hakim.
918
00:57:03,949 --> 00:57:05,950
Manusia.
919
00:57:07,035 --> 00:57:09,195
Pria 36 tahun,
920
00:57:09,195 --> 00:57:11,687
Yang berusaha mengangkut
dari pemberhentian truk Sapp Brothers.
921
00:57:16,662 --> 00:57:18,622
Bukankah itu benar jika dia
juga meminta...
922
00:57:18,622 --> 00:57:21,069
...dilakukan evaluasi kejiwaan?/
Tidak olehku.
923
00:57:21,069 --> 00:57:22,790
Tapi hasil dari evaluasi
kejiwaan itu...
924
00:57:22,790 --> 00:57:26,119
...juga ditolak olehmu, benar?
925
00:57:26,121 --> 00:57:27,998
Bantu aku dengan sesuatu di sini.
926
00:57:27,998 --> 00:57:30,052
Apakah pria homoseksual,
927
00:57:30,076 --> 00:57:32,897
Yang sangat klaustrofobia...
Bahkan begitu klaustrofobia,
928
00:57:32,897 --> 00:57:34,851
Hingga dia merobohkan seluruh
dinding interior rumahnya...
929
00:57:34,851 --> 00:57:37,084
Memilih untuk menyekap
gadis 14 tahun...
930
00:57:37,084 --> 00:57:41,327
...di pondok berukuran
2 x 1,5 meter tanpa jendela?
931
00:57:41,327 --> 00:57:44,125
Karena dia harus banyak habiskan
waktu bersama gadis itu di sana, 'kan?
932
00:57:44,125 --> 00:57:46,431
Maksudku, membuat seluruh boneka,
kalung dan gelang-gelang itu...
933
00:57:46,431 --> 00:57:48,931
Jadi ukuran pondok itu
adalah masalahnya?
934
00:57:48,931 --> 00:57:51,090
Bukan ukuran pondok masalahnya...
935
00:57:51,090 --> 00:57:52,454
Tidak, justru sebaliknya.
936
00:57:52,454 --> 00:57:54,915
Menurutku ukuran pondok
masalahnya.
937
00:57:54,917 --> 00:57:57,553
Bukan! Ukuran pondok
bukan masalahnya!
938
00:57:57,553 --> 00:57:59,351
Masalahnya adalah...
939
00:57:59,375 --> 00:58:03,269
...pengadilan menutup bukti medis,
kejiwaan dan kriminalnya,
940
00:58:03,294 --> 00:58:05,327
Berdasarkan bias pribadi
Ketuhanan mereka sendiri!
941
00:58:05,329 --> 00:58:08,096
Tidak, itu hampir mustahil
untuk dibuktikan.
942
00:58:08,098 --> 00:58:09,931
Itu mungkin mustahil untuk
dibuktikan,
943
00:58:09,933 --> 00:58:12,726
Tapi itu memungkinkan jika
itu yang terjadi, bukan?
944
00:58:12,797 --> 00:58:15,711
Mungkin, ya, itu mungkin.
945
00:58:15,761 --> 00:58:18,924
Jika masih ada yang bisa dia
katakan atau ungkapkan,
946
00:58:18,924 --> 00:58:21,928
Aku ingin tahu sekarang.
947
00:58:28,519 --> 00:58:31,253
Biar aku benar-benar perjelas.
948
00:58:31,255 --> 00:58:35,924
Aku dedikasikan 2 tahun hidupku
untuk Claudine Jeeter.
949
00:58:35,926 --> 00:58:38,160
Aku tahu aku melakukan hal
yang tepat untuknya.
950
00:58:38,162 --> 00:58:41,097
Jadi aku tak perlu menerima
keraguan dari siapa pun.
951
00:58:41,099 --> 00:58:43,265
Khususnya darimu./
Kenapa tidak aku?
952
00:58:43,267 --> 00:58:44,891
Benar, kau seorang detektif.
953
00:58:44,891 --> 00:58:46,494
Kau menukarkan semua itu
demi jabatan dibalik meja.
954
00:58:46,494 --> 00:58:47,704
Kau tak bisa menangani
orang-orang jahat.
955
00:58:47,706 --> 00:58:50,005
Sekarang kau menukarkan
mejamu untuk masa pensiunan.
956
00:58:50,007 --> 00:58:53,287
Kau tak punya hak untuk ragukan
aku atau orang lainnya...
957
00:58:53,287 --> 00:58:56,045
...tentang tugas lapangan yang kami
kerjakan dalam kasusnya Jeeter!
958
00:58:56,047 --> 00:58:58,017
Kami melakukannya
dengan benar.
959
00:59:00,365 --> 00:59:01,889
Ya?
960
00:59:01,914 --> 00:59:03,847
Kapan polisi atau
media berita mengeluarkan...
961
00:59:03,847 --> 00:59:06,021
...informasi tentang
ukuran pondok?
962
00:59:06,023 --> 00:59:08,000
Siapa ini?/
Ini Darnley!
963
00:59:08,025 --> 00:59:10,407
Juga ada apa dengan
kalung dan gelang itu?
964
00:59:10,438 --> 00:59:12,362
Itu tak ada di Internet, oke?
965
00:59:12,364 --> 00:59:15,065
Dan di duniaku, jika itu tak ada
di Internet, itu tidak ada.
966
00:59:15,067 --> 00:59:17,095
Tak ada yang mengatakan itu
sebelumnya.
967
00:59:17,978 --> 00:59:20,519
Apa ada lagi yang mungkin
disembunyikan...
968
00:59:20,519 --> 00:59:23,658
...agar menjamin tuduhan
dalam kasus ini?
969
00:59:31,551 --> 00:59:35,688
Tidakkah kau seharusnya yang bisa
menjawab itu ketimbang aku?
970
00:59:37,989 --> 00:59:40,998
Kau bukan pamannya
971
00:59:42,208 --> 00:59:45,371
Aku tahu kau siapa.
972
00:59:45,420 --> 00:59:47,567
Kau sebaiknya melihat ini.
973
00:59:53,259 --> 00:59:55,171
Jika aku seperti yang
kau pikirkan,
974
00:59:55,196 --> 00:59:57,341
Kau tak bisa benar-benar
mengatakannya, bukan?
975
00:59:57,343 --> 00:59:58,935
Itu mengikat.
976
00:59:58,935 --> 01:00:02,397
Hakim tak bisa bicara tanpa
memberatkan dirinya sendiri.
977
01:00:06,220 --> 01:00:10,054
Pertanyaan, jika orang itu
memiliki informasi tertentu,
978
01:00:10,054 --> 01:00:12,191
Siapa yang bisa tahu?
979
01:00:13,461 --> 01:00:15,260
Keluarga.
980
01:00:15,262 --> 01:00:17,308
Siapa lagi?
981
01:00:21,239 --> 01:00:23,104
Kita.
982
01:00:23,128 --> 01:00:25,603
Para korban.
983
01:00:25,649 --> 01:00:27,707
Dan...
984
01:00:27,709 --> 01:00:29,690
Sang pelaku.
985
01:00:30,989 --> 01:00:34,362
Orang yang menculik dan membunuh
Claudine Jeeter sebenarnya.
986
01:00:39,671 --> 01:00:42,903
Apa mereka bisa benar-benar
secara mutlak...
987
01:00:42,903 --> 01:00:45,334
...mengikat gadis itu ke pondok
di halaman belakangnya Gager?
988
01:00:45,334 --> 01:00:47,133
Kau sebaiknya tanyakan Steptoe.
989
01:00:47,133 --> 01:00:49,610
Aku menanyakanmu.
990
01:00:53,268 --> 01:00:55,703
Aku mendengar kaitan
ke pondok itu tidak kuat.
991
01:00:55,705 --> 01:00:57,846
Tapi mereka berpikir
itu cukup bagus,
992
01:00:57,846 --> 01:01:00,880
Karena mereka bisa mematikan
haknya hampir untuk semuanya.
993
01:01:00,903 --> 01:01:02,856
Hampir?
994
01:01:23,102 --> 01:01:26,340
Hakim tak bisa bicara soal itu
tanpa memberatkan dirinya sendiri,
995
01:01:26,362 --> 01:01:29,720
Tapi ini yang mungkin terjadi
sejauh ini.
996
01:01:35,546 --> 01:01:37,866
Dia mungkin berusaha
untuk mendekati dia.
997
01:01:37,907 --> 01:01:39,881
Cukup dekat hingga
dia bisa melihat gadis itu.
998
01:01:39,883 --> 01:01:41,625
Tidak setiap hari, tapi cukup.
999
01:01:41,625 --> 01:01:43,585
Cukup untuk tahu bagaimana
gadis itu menjalani hidupnya.
1000
01:01:43,587 --> 01:01:46,293
Berjalan pulang-pergi sekolah
bersama teman-temannya,
1001
01:01:46,293 --> 01:01:48,437
Bermain dengan anjingnya
di taman,
1002
01:01:48,437 --> 01:01:50,922
Dan saat dia dipaksa untuk
ikut kakaknya ke toko sudut...
1003
01:01:50,922 --> 01:01:53,228
...dan dia tidak menyukai itu,
kau bisa tahu.
1004
01:01:53,230 --> 01:01:55,330
Tangan dan kakinya
saat musim panas.
1005
01:01:55,332 --> 01:01:57,800
Bayangan kulitnya.
1006
01:01:57,802 --> 01:02:00,402
Dia hal yang murni.
1007
01:02:00,404 --> 01:02:04,121
Perlahan-lahan pria itu ingin
memiliki kemurnian itu.
1008
01:02:04,121 --> 01:02:05,334
Memegangnya.
1009
01:02:05,334 --> 01:02:07,910
Memegang itu ditangannya
seperti butiran salju.
1010
01:02:07,912 --> 01:02:10,885
Melindunginya dari dinodai.
1011
01:02:12,243 --> 01:02:14,250
Hingga akhirnya dia sadar jika
dia akan mengambilnya.
1012
01:02:14,252 --> 01:02:17,191
Dia akan mengambilnya dan
dia tahu itu hal yang buruk.
1013
01:02:17,191 --> 01:02:18,754
Hal yang sangat buruk
untuk dilakukan.
1014
01:02:18,756 --> 01:02:20,314
Dia bergelut dengan itu.
1015
01:02:20,314 --> 01:02:24,729
Bisa kau bayangkan?
Bergelut dengan hal seperti itu?
1016
01:02:26,631 --> 01:02:28,364
Lalu kemudian dia menculik
dia begitu saja.
1017
01:02:28,366 --> 01:02:30,100
Dengan satu tindakan sederhana.
1018
01:02:30,100 --> 01:02:32,154
Bahkan hanya sesaat.
1019
01:02:32,183 --> 01:02:34,470
Seluruh hidupnya hingga itu terjadi
hancur berkeping-keping.
1020
01:02:34,472 --> 01:02:37,808
Seperti cermin yang pecah
menjadi jutaan kepingan.
1021
01:02:37,810 --> 01:02:42,779
Tapi kemudian dia melihat
reaksi di media,
1022
01:02:42,781 --> 01:02:46,042
Surat kabar, polisi,
1023
01:02:46,042 --> 01:02:50,573
Dan dia merasa lega karena dia
sadar dia akan ditangkap.
1024
01:02:50,598 --> 01:02:52,661
Mereka akan menahan dia.
Maksudku, mereka harus.
1025
01:02:52,661 --> 01:02:53,968
Dia selalu melihat mereka di televisi.
1026
01:02:53,968 --> 01:02:56,326
Mereka selalu berkata akan
menyelesaikan tugasnya.
1027
01:02:56,328 --> 01:02:57,551
Bekerja siang dan malam.
1028
01:02:57,551 --> 01:02:59,775
Mereka takkan istirahat hingga
temukan pembunuhnya.
1029
01:02:59,814 --> 01:03:01,377
Tapi hari demi hari berlalu,
1030
01:03:01,377 --> 01:03:03,660
Dan setiap hari itu dia tak ditahan,
tidak ditangkap.
1031
01:03:03,660 --> 01:03:06,169
Lalu dia sadar jika dia takkan
pernah tertangkap,
1032
01:03:06,169 --> 01:03:07,994
Dan alasannya adalah...
1033
01:03:09,609 --> 01:03:12,242
Mereka tidak tahu apa yang
mereka lakukan.
1034
01:03:12,244 --> 01:03:14,873
Jelas mereka terlihat seperti polisi,
tapi mereka bukan polisi.
1035
01:03:14,873 --> 01:03:16,246
Tidak terlalu.
1036
01:03:16,248 --> 01:03:18,869
Hati demi hari, mereka berpapasan
dengannya di titik pemeriksaan utama,
1037
01:03:18,869 --> 01:03:22,513
Dan setiap harinya dia
semakin sulit bernapas.
1038
01:03:23,882 --> 01:03:26,182
Sekarang itu mungkin saatnya
si penculik mulai menguji situasi.
1039
01:03:26,182 --> 01:03:28,726
Kali pertama mereka tanyakan dia,
dia berikan mereka dua petunjuk.
1040
01:03:28,728 --> 01:03:32,050
Itu tidak mudah,
tapi juga tidak sulit.
1041
01:03:32,569 --> 01:03:34,180
Tak ada hasil.
1042
01:03:34,180 --> 01:03:37,070
jadi selanjutnya dia membuat itu mudah.
Bahkan terang-terangan.
1043
01:03:37,070 --> 01:03:39,230
Tak masalah, mereka juga tidak
mengikuti petunjuk itu.
1044
01:03:39,230 --> 01:03:41,720
Hingga akhirnya dia kirimkan
sebuah pengakuan anonim.
1045
01:03:41,720 --> 01:03:44,009
Dia bahkan menyertakan
DNA-nya sendiri.
1046
01:03:44,011 --> 01:03:46,425
Tapi polisi menghilangkan itu.
1047
01:03:46,425 --> 01:03:47,882
Sekarang jika kau percaya ini,
1048
01:03:47,882 --> 01:03:50,983
Itu sebenarnya berada di pekarangan
dimana gadis itu disandera.
1049
01:03:50,985 --> 01:03:52,546
Itu berada di sana.
1050
01:03:52,546 --> 01:03:54,341
Yang mereka harus lakukan adalah
berjalan tiga kaki lagi...
1051
01:03:54,388 --> 01:03:57,092
Tapi mereka tetap tak bisa
melakukan itu.
1052
01:03:57,120 --> 01:03:59,425
Mereka akan temukan itu,
jika mereka melakukannya.
1053
01:03:59,427 --> 01:04:01,405
Dan saat dia sadar betapa
cerobohnya itu semua,
1054
01:04:01,405 --> 01:04:03,455
Kesimpulannya tak bisa
terhindarkan.
1055
01:04:03,670 --> 01:04:05,387
Dia harus membunuhnya.
1056
01:04:05,387 --> 01:04:06,779
Dia harus membunuh gadis itu.
1057
01:04:06,779 --> 01:04:08,661
Itu akan menjadi satu-satunya cara
mereka bisa menangkapnya.
1058
01:04:08,661 --> 01:04:10,906
Setelah mereka temukan jasadnya,
setelah mereka temukan bukti...
1059
01:04:10,934 --> 01:04:12,560
Maka mereka akan harus
menangkapnya.
1060
01:04:12,585 --> 01:04:14,046
Dan setelah mereka menangkapnya,
mereka akan membunuhnya,
1061
01:04:14,071 --> 01:04:16,977
Karena itu satu-satunya yang harus
terjadi pada orang seperti dia.
1062
01:04:16,981 --> 01:04:18,645
Orang seperti dia yang akan
melakukan sesuatu seperti itu...
1063
01:04:18,645 --> 01:04:21,596
...kepada orang seperti gadis itu,
pantas untuk mati.
1064
01:04:26,722 --> 01:04:29,964
Jadi dia membunuh gadis itu,
dan setelah dia mulai menyadari...
1065
01:04:29,964 --> 01:04:32,726
...realitas moral sebenarnya
dari situasi tersebut,
1066
01:04:32,728 --> 01:04:34,352
Dia memberitahu polisi.
1067
01:04:34,352 --> 01:04:35,902
Polisi datang...
1068
01:04:35,902 --> 01:04:37,824
Mereka menemukan jasadnya
dan mengumpulkan barang bukti,
1069
01:04:37,824 --> 01:04:40,300
Lalu setelahnya mereka salah
soal semuanya.
1070
01:04:40,302 --> 01:04:43,210
Mereka menuduh Paul William Gager.
Paul William Gager.
1071
01:04:43,235 --> 01:04:45,023
Hanya karena gadis itu
berada di propertinya.
1072
01:04:45,023 --> 01:04:46,490
Dan karena kadang kelinci...
1073
01:04:46,490 --> 01:04:47,975
...yang dibuat dari
tanda-tanda konstruksi.
1074
01:04:47,977 --> 01:04:51,912
Dan tentu saja karena foto-foto itu.
1075
01:04:51,914 --> 01:04:54,615
Lalu saat itulah berita TV kabel
mulai menyiarkannya.
1076
01:04:54,617 --> 01:04:57,318
Foto itu selama empat
hari berturut-turut.
1077
01:04:57,320 --> 01:04:59,012
Setiap tajuk berita.
1078
01:04:59,031 --> 01:05:00,627
Dan saat mereka selesai
dengannya,
1079
01:05:00,627 --> 01:05:02,237
Seluruh negeri tahu jika
dia adalah pelakunya.
1080
01:05:02,237 --> 01:05:04,658
Persidangan itu hanyalah
formalitas.
1081
01:05:04,660 --> 01:05:09,173
Semua itu diserahkan padamu untuk
memimpin eksekusinya.
1082
01:05:11,068 --> 01:05:13,101
Benar.
1083
01:05:13,103 --> 01:05:15,983
Aku yang terakhir
memberikan tuntutan...
1084
01:05:15,983 --> 01:05:17,950
Dan bukti yang paling
tak bisa dihindarkan...
1085
01:05:17,974 --> 01:05:20,670
...yaitu kau telah membunuh
orang tak bersalah.
1086
01:05:27,851 --> 01:05:29,645
Aku membunuh Claudine Jeeter.
1087
01:05:29,645 --> 01:05:33,125
Tak ada satupun hal yang bisa
membuatmu berkata sebaliknya.
1088
01:05:52,266 --> 01:05:54,780
Aku mengerti...
1089
01:05:54,780 --> 01:05:59,271
...bagaimana kau telah membuat
kesimpulan seperti ini.
1090
01:05:59,327 --> 01:06:04,387
Tapi kau harus ingat...
1091
01:06:04,389 --> 01:06:08,882
...bahwa hukum diatur oleh manusia.
1092
01:06:08,913 --> 01:06:14,051
Dan manusia tidak sempurna.
1093
01:06:14,617 --> 01:06:16,701
Bukan itu masalahnya.
1094
01:06:18,298 --> 01:06:22,005
Kita berdua tahu jika bukan
itu masalahnya.
1095
01:06:22,007 --> 01:06:24,738
Masalahnya adalah...
1096
01:06:24,762 --> 01:06:27,421
Apa yang harus dilakukan denganku?
1097
01:06:34,728 --> 01:06:36,989
Jika ada persidangan...
1098
01:06:37,014 --> 01:06:39,917
Menurutku bisa bisa melewati
persidangan dengan sangat cepat.
1099
01:06:39,917 --> 01:06:41,892
Aku mengakui aku pelakunya.
1100
01:06:41,894 --> 01:06:45,306
Aku punya semua bukti untuk
mendukungnya.
1101
01:06:45,345 --> 01:06:49,501
Bisa dibilang aku memiliki rasa bersalah
besar yang datang dan pergi.
1102
01:06:51,576 --> 01:06:54,359
Ada istilahnya pertanyaan tujuan.
1103
01:06:54,359 --> 01:06:57,260
Mari bicara tentang tujuan.
Apa itu tujuanmu...
1104
01:06:57,260 --> 01:07:00,117
...saat kau pertama memasuki
ruang sidang di hari pertama...
1105
01:07:00,142 --> 01:07:03,055
Untuk melihat pembunuh
Claudine Jeeter dihukum mati...
1106
01:07:03,080 --> 01:07:05,619
...jika juri menganggap dia bersalah?
1107
01:07:09,065 --> 01:07:12,591
Aku percaya dengan apa yang
mereka katakan padaku.
1108
01:07:19,651 --> 01:07:22,891
Tak seorang pun di luar sana
yang takkan memilih bersalah!
1109
01:07:22,891 --> 01:07:26,038
Dan saat itu terjadi, aku akan dapatkan
ceritanya bagaimana pun...
1110
01:07:26,040 --> 01:07:27,606
Carl...
1111
01:07:27,608 --> 01:07:30,077
Carl! Sial!
1112
01:07:39,593 --> 01:07:41,591
Aku mau bicara denganmu.
1113
01:07:42,570 --> 01:07:44,924
Harper.
1114
01:07:44,926 --> 01:07:46,879
Kenapa kau menyebarkan kabar...
1115
01:07:46,879 --> 01:07:49,129
...tentang orang yang
meragukan hakim?
1116
01:07:49,131 --> 01:07:52,093
Juga semua bualan
tentang putusan?
1117
01:07:58,798 --> 01:08:00,578
Kaitlyn, dengarkan aku,
1118
01:08:00,623 --> 01:08:02,847
Cerita ini besok akan dilupakan.
1119
01:08:04,324 --> 01:08:07,122
Tapi bukan siapa yang
menyampaikannya.
1120
01:08:11,778 --> 01:08:14,096
Kau tak mengerti desakan dari ini?
Kita melihatnya di televisi.
1121
01:08:14,096 --> 01:08:17,992
Bawa itu ke kantor komisaris.../
Apa yang kau lakukan?
1122
01:08:17,994 --> 01:08:20,527
Aku meminta persetujuan untuk
mengambil alih semua ini.
1123
01:08:20,529 --> 01:08:22,595
Baiklah, secara teknis ini
bukan hanya pembunuhan,
1124
01:08:22,597 --> 01:08:25,149
Ini bagian dari kasus Jeeter, dan...
1125
01:08:26,202 --> 01:08:27,573
Ayolah.
1126
01:08:27,573 --> 01:08:30,938
Dengar, kita berdua tahu mereka
ingin aku mengambil alih ini sekarang.
1127
01:08:30,940 --> 01:08:33,207
Ya.
1128
01:08:33,209 --> 01:08:35,116
Aku percaya itu.
1129
01:08:36,460 --> 01:08:39,656
Kau tahu gedung baru
akhirnya siap?
1130
01:08:39,656 --> 01:08:41,570
Aku tidak akan sampai ke sana.
1131
01:08:41,570 --> 01:08:44,151
37 tahun di kepolisian...
1132
01:08:44,153 --> 01:08:47,708
Dan semua itu dihabiskan
di tempat bobrok ini...
1133
01:08:48,701 --> 01:08:51,126
Kantor ini dulunya terkenal.
1134
01:08:51,128 --> 01:08:54,795
Apa kau tahu gedung ini
berusia 120 tahun?
1135
01:08:54,797 --> 01:08:56,664
Mereka memugarnya
tahun 1960,
1136
01:08:56,666 --> 01:09:00,091
Tapi ini aslinya kantor pusat
untuk seluruh Metro.
1137
01:09:02,039 --> 01:09:04,615
Ingat Frank Stoppard?/
Ya.
1138
01:09:04,615 --> 01:09:07,288
Setiap malam dia tampil di TV
berbicara pada media tentang...
1139
01:09:07,336 --> 01:09:11,266
"Kami menginvestigasi ini."
Dan "Kami menginvestigasi itu."
1140
01:09:11,338 --> 01:09:14,753
Karena kau tahu,
tahun 70'-an sangat buruk.
1141
01:09:14,812 --> 01:09:17,841
Itu jelas./
Keras.
1142
01:09:17,913 --> 01:09:20,810
Tapi tak peduli seberapa
buruknya itu,
1143
01:09:20,876 --> 01:09:24,927
Kau merasa lebih baik
saat melihat Frank.
1144
01:09:24,929 --> 01:09:28,413
Dia terlihat benar.
1145
01:09:28,441 --> 01:09:31,834
Rambut yang beruban.
Selalu mengenakan setelan tepat.
1146
01:09:31,836 --> 01:09:34,143
Orang lainnya begitu sembrono.
1147
01:09:35,753 --> 01:09:38,167
Kemudian aku sadar mereka
terlihat seperti itu...
1148
01:09:38,167 --> 01:09:42,602
...karena mereka habiskan
hidup mereka menggedor pintu.
1149
01:09:42,651 --> 01:09:47,083
Melakukan panggilan telepon,
dan mengikuti petunjuk.
1150
01:09:47,085 --> 01:09:49,952
Frank adalah orang didepan layar.
Mereka semua tahu itu.
1151
01:09:49,954 --> 01:09:52,380
Termasuk Frank.
1152
01:09:52,924 --> 01:09:57,131
hari ini,
semua orang adalah Frank.
1153
01:09:59,473 --> 01:10:03,414
Aku bekerja dibalik meja bukan
karena tak tahan dengan tekanan.
1154
01:10:03,445 --> 01:10:06,558
Aku memilih bekerja dibalik meja karena
aku melihat semuanya mulai runtuh.
1155
01:10:06,590 --> 01:10:08,496
Dan aku ingin melakukan
sesuatu...
1156
01:10:08,496 --> 01:10:11,669
...yang setidaknya terasa
seperti kerja polisi sebenarnya.
1157
01:10:14,071 --> 01:10:19,252
Tapi ini...
Meski ini begitu buruk...
1158
01:10:24,073 --> 01:10:27,278
Mari mulai dengan satu
pertanyaan sederhana.
1159
01:10:27,306 --> 01:10:29,805
Apakah ada bekas tanda
pada leher dan tangan gadis itu?
1160
01:10:29,805 --> 01:10:30,970
Ya.
1161
01:10:30,970 --> 01:10:32,495
Apa yang Stapleton
katakan soal itu?
1162
01:10:32,495 --> 01:10:34,563
Stapleton tidak melakukan otopsi.
1163
01:10:34,563 --> 01:10:36,129
Semua ada di laporan.
1164
01:10:36,129 --> 01:10:37,802
Kami meminta Baker yang
melakukan otopsi...
1165
01:10:37,804 --> 01:10:40,464
Stapleton sudah 40 tahun
di divisi pembunuhan.
1166
01:10:40,464 --> 01:10:41,473
Ya, aku tahu itu.
1167
01:10:41,473 --> 01:10:42,727
Seorang patologis berpengalaman...
1168
01:10:42,727 --> 01:10:44,022
...akan menghasilkan sesuatu
dari tanda-tanda...
1169
01:10:44,022 --> 01:10:45,685
Kami harus menciduk Gager.
1170
01:10:45,685 --> 01:10:47,244
Pahlawan kita ini baru saja
memberitahu kita...
1171
01:10:47,244 --> 01:10:50,416
...mereka berdua hanya membuat
kalung dan gelang bersama.
1172
01:10:50,418 --> 01:10:52,850
Jika dia mengetahui itu dan
itu cocok,
1173
01:10:52,850 --> 01:10:54,919
Maka dia adalah orang kita,
dan dia berada dekat.
1174
01:10:54,921 --> 01:10:58,120
Itu kesimpulan yang berani, Letnan.
1175
01:10:58,778 --> 01:11:00,859
Dia memberitahu kita.
1176
01:11:00,861 --> 01:11:04,166
"Berjalan bersama temannya
pergi dan pulang dari sekolah..."
1177
01:11:04,166 --> 01:11:05,865
"Berjalan ke toko sudut..."
1178
01:11:05,867 --> 01:11:07,833
"Di taman bersama anjing..."
1179
01:11:07,835 --> 01:11:10,002
Dia bisa melihat gadis itu
melakukan ketiganya.
1180
01:11:10,004 --> 01:11:11,837
Maksudmu kami tidak
menyisir daerah sekitar?
1181
01:11:11,839 --> 01:11:14,440
Karena itu hal pertama
yang kami lakukan.
1182
01:11:14,442 --> 01:11:16,431
Tidak.
1183
01:11:16,431 --> 01:11:18,021
Menurutku kau tidak
melakukan itu.
1184
01:11:18,021 --> 01:11:19,934
Kuberitahu padamu,
1185
01:11:19,959 --> 01:11:24,185
Kami menyisir lingkungan itu.
1186
01:11:25,785 --> 01:11:27,727
Tidak.
1187
01:11:27,800 --> 01:11:29,944
Ini dokumen asli
dari kasusnya Jeeter?
1188
01:11:29,981 --> 01:11:32,894
Aku menggali semua yang kita
punya sejak hari pertama.
1189
01:11:39,616 --> 01:11:42,520
Aku mendengar radio...
Salah satu radio polisi,
1190
01:11:42,520 --> 01:11:45,419
Dan mereka bicara
tentang gadis itu.
1191
01:11:45,444 --> 01:11:48,037
Aku berharap tak ada
hal buruk yang terjadi.
1192
01:11:48,037 --> 01:11:49,833
Apa lagi yang kau temukan?
1193
01:11:55,081 --> 01:11:57,438
Ada beberapa baris rumah lama
diantara blok Utara,
1194
01:11:57,438 --> 01:11:59,253
Tapi hanya empat rumah yang
memiliki pandangan langsung...
1195
01:11:59,255 --> 01:12:01,054
...ke sekolah, taman,
atau toko sudut.
1196
01:12:01,056 --> 01:12:03,157
Tapi tak ada yang mengarah
ke rumahnya Claudine.
1197
01:12:03,159 --> 01:12:05,359
Dia tidak bicara tentang
melihatnya di rumah.
1198
01:12:05,361 --> 01:12:07,568
Dia bicara tentang melihatnya
berada di taman,
1199
01:12:07,568 --> 01:12:10,867
Dan di toko sudut.
Khususnya toko sudut.
1200
01:12:12,460 --> 01:12:14,001
Disana!
1201
01:12:14,003 --> 01:12:15,893
Mundur./
Jangan salah paham,
1202
01:12:15,893 --> 01:12:18,952
Tak satupun orang di sini yang
tak merasa buruk tentang Claudine.
1203
01:12:18,952 --> 01:12:21,090
Kami semua berdoa untuknya.
1204
01:12:21,149 --> 01:12:24,391
Tapi jelas kebebasan sipil kita
telah dilanggar disini.
1205
01:12:25,254 --> 01:12:28,461
Mundur. Orang dengan
kaos abu-abu di belakang.
1206
01:12:29,567 --> 01:12:32,341
Tapi jelas kebebasan sipil kita
telah dilanggar disini.
1207
01:12:33,320 --> 01:12:35,583
Apa yang dia katakan?
1208
01:12:38,795 --> 01:12:40,387
Itu bisa jadi apa saja.
1209
01:12:42,466 --> 01:12:46,101
Karena proses sipil./
"Karena proses sipil."
1210
01:12:46,103 --> 01:12:48,737
Siapa lagi yang kau dengar
baru-baru ini bicara seperti itu?
1211
01:12:49,840 --> 01:12:51,849
Bisa kau foto layar dia?
1212
01:12:56,492 --> 01:12:59,549
Bisa kita unggah ini?/
Kenapa kita melakukan itu?
1213
01:12:59,551 --> 01:13:02,254
Untuk memposisikan kita
di tempat seharusnya, Tom.
1214
01:13:04,054 --> 01:13:06,322
mengingat kasus ini sudah
dilaksanakan.
1215
01:13:06,324 --> 01:13:09,459
Kesimpulan telah dicapai dan
hukuman siap diberikan.
1216
01:13:09,461 --> 01:13:12,362
Nyawaku untuk nyawa Claudine,
Nyawaku untuk nyawa Ron.
1217
01:13:12,364 --> 01:13:14,897
Aku yakin kalian semua
tidak keberatan dengan itu.
1218
01:13:14,899 --> 01:13:16,143
Tapi peraturan serupa
juga ditetapkan,
1219
01:13:16,143 --> 01:13:18,835
Siapa yang akan menjawab nyawa
dari Paul William Gager?
1220
01:13:18,837 --> 01:13:20,758
Berdasarkan logika yang sama,
seseorang harus ditetapkan,
1221
01:13:20,758 --> 01:13:24,541
Karena jika tidak, kau mungkin
sama saja membebaskan aku.
1222
01:13:24,543 --> 01:13:26,479
Itu tak bisa dibiarkan.
1223
01:13:29,542 --> 01:13:31,395
Hanya ada satu orang.
1224
01:13:31,395 --> 01:13:33,236
Satu orang yang memiliki
akses terhadap seluruh fakta.
1225
01:13:33,236 --> 01:13:34,808
Satu orang yang memiliki
kendali penuh...
1226
01:13:34,808 --> 01:13:36,615
...terhadap fakta-fakta yang
diberikan kepada juri,
1227
01:13:36,642 --> 01:13:39,742
Dan satu orang yang memiliki
wewenang untuk berkata "Berhenti,"
1228
01:13:39,742 --> 01:13:42,192
Dalam peristiwa di mana
keadilan tidak ditegakkan.
1229
01:13:42,194 --> 01:13:44,246
yang terpenting,
orang yang berkata,
1230
01:13:44,246 --> 01:13:46,697
"Paul William Gager, Aku
memvonismu dengan Hukuman Mati."
1231
01:13:46,738 --> 01:13:49,190
Orang itu berada di sini.
1232
01:13:50,425 --> 01:13:52,683
Dia membantah tanggung
jawab itu.
1233
01:13:52,727 --> 01:13:55,711
Karena untuk pertama kalinya,
dia dipanggil pihak berwenang...
1234
01:13:55,711 --> 01:13:57,975
...yang dia selalu beranggapan
secara alami dia miliki.
1235
01:13:57,977 --> 01:14:00,578
Hingga saat ini, dia hanya
mengikuti sistem.
1236
01:14:00,580 --> 01:14:02,614
Bahwa sistem telah memilih dia.
1237
01:14:02,616 --> 01:14:05,931
Sistem yang tak mampu temukan
Claudine Jeeter semasa hidupnya.
1238
01:14:05,961 --> 01:14:09,421
Dan sistem yang tak bisa temukan
pembunuhnya saat dia mati.
1239
01:14:09,423 --> 01:14:12,765
Dan sistem yang menghukum
Paul William Gager,
1240
01:14:12,765 --> 01:14:14,909
Orang tidak bersalah,
untuk mati.
1241
01:14:14,922 --> 01:14:19,331
Dengan satu kibasan kunci,
kau bisa nyatakan dia bersalah.
1242
01:14:19,333 --> 01:14:22,000
Dan bersama kita akhirnya
bisa melakukan hal benar...
1243
01:14:22,002 --> 01:14:25,313
...dari sistem yang selalu saja salah.
1244
01:14:25,314 --> 01:14:28,308
Yang lainnya akan
dianggap tidak adil.
1245
01:14:55,754 --> 01:14:57,623
Seperti yang kau lihat
dari monitor kami,
1246
01:14:57,623 --> 01:15:00,749
Ada banyak orang yang memilih
untuk menghukum Hakim Straight.
1247
01:15:00,749 --> 01:15:02,896
Itu mungkin tidak sesuai proses,
1248
01:15:02,896 --> 01:15:05,782
Tapi tampaknya yang
menyita imajinasi penonton.
1249
01:15:08,660 --> 01:15:09,981
Ya?
1250
01:15:09,981 --> 01:15:11,985
Apa ada cara untuk hentikan
pemungutan suara?
1251
01:15:11,985 --> 01:15:13,986
Menahan, menghambat,
atau menghentikannya?
1252
01:15:13,988 --> 01:15:15,988
Kami sudah semakin dekat,
tapi aku butuh waktu lagi.
1253
01:15:15,990 --> 01:15:18,392
Mungkin, tapi bukankah kau
punya orang untuk melakukan itu?
1254
01:15:18,394 --> 01:15:21,504
Tidak terlalu. Tapi kita berdua
tahu kau bisa melakukannya.
1255
01:15:21,504 --> 01:15:24,420
Dan saat ini aku butuh orang yang
tak peduli dengan peraturan.
1256
01:15:24,433 --> 01:15:26,222
Biar aku lihat apa yang bisa
aku lakukan.
1257
01:16:17,915 --> 01:16:20,350
Tampaknya ada yang menghambat
proses pemungutan suara.
1258
01:16:20,350 --> 01:16:22,294
Apa yang barusan kau lakukan?/
Kurasa aku menahan pemungutan suara.
1259
01:16:22,294 --> 01:16:24,793
Memberimu waktu 3-4 menit.
Tak bisa lebih lama.
1260
01:16:24,795 --> 01:16:26,728
Baiklah, jika kau bisa...
1261
01:16:26,730 --> 01:16:29,819
Apa itu?/
Sumber di USCN mengirimkan ini.
1262
01:16:29,819 --> 01:16:32,146
Itu tetangganya yang mereka
temukan di rekaman lama.
1263
01:16:32,493 --> 01:16:34,224
Orang kita bilang dia sudah
diwawancarai.
1264
01:16:34,224 --> 01:16:36,573
Periksa silang ini dengan
catatan kita.
1265
01:16:36,575 --> 01:16:38,208
Baik.
1266
01:16:41,913 --> 01:16:43,312
Ketemu.
1267
01:16:43,314 --> 01:16:45,683
Henry David Cole.
43 Glenmount.
1268
01:16:45,770 --> 01:16:51,053
Berjarak enam rumah dan diseberang
jalan dari kediaman keluarga Jeeter.
1269
01:17:10,676 --> 01:17:12,819
Aku anggap ini saat yang
kau inginkan...
1270
01:17:12,819 --> 01:17:16,951
...dimana aku membuat
kesimpulan pembelaan?
1271
01:17:17,803 --> 01:17:23,420
Aku sudah bilang ini bukan
pengadilan sebenarnya.
1272
01:17:23,422 --> 01:17:26,156
Kita tidak mengadakan
persidangan.
1273
01:17:26,158 --> 01:17:29,058
Tak ada bukti nyata yang
telah diajukan.
1274
01:17:29,128 --> 01:17:31,195
Tidak ada penyisihan nyata
yang dibuat...
1275
01:17:31,197 --> 01:17:35,609
...untuk reputasi kabar angin
atau dugaan.
1276
01:17:45,879 --> 01:17:50,849
Itu penting jika kita semua
menyadari...
1277
01:17:50,851 --> 01:17:53,785
...saat dewan juri mencapai putusan,
1278
01:17:53,787 --> 01:17:56,872
Lalu menyampaikannya
kepada pengadilan...
1279
01:17:56,872 --> 01:17:58,982
Itu dilakukan...
1280
01:17:58,982 --> 01:18:04,244
...sebagai perwakilan dari masyarakat
yang terpilih, negara kita.
1281
01:18:04,244 --> 01:18:06,665
Dia kehilangan semua orang./
Dari kita semua.
1282
01:18:06,667 --> 01:18:12,738
Itu mendasar.
Dan itu sangat penting...
1283
01:18:12,740 --> 01:18:15,777
...jika kau mengerti bahwa...
1284
01:18:18,553 --> 01:18:22,057
Aku sebaiknya mengulanginya lagi.
Boleh aku mulai dari awal, tolong?
1285
01:18:22,057 --> 01:18:23,726
Kurasa kau tak punya waktu,
Yang Mulia.
1286
01:18:23,726 --> 01:18:26,039
Tapi ini penting untukku.
1287
01:18:26,039 --> 01:18:30,932
Bagiku itu penting agar
mereka mengerti...
1288
01:18:30,945 --> 01:18:35,316
...bagaimana keputusan
merupakan konstitusi.
1289
01:18:35,404 --> 01:18:37,158
Itu bukan pilihanku...
1290
01:18:37,158 --> 01:18:40,695
Itu bukan pilihanku,
tapi hukum.
1291
01:18:40,951 --> 01:18:43,186
Kepolisian Metro.
Perintah penggeledahan!
1292
01:18:44,372 --> 01:18:45,896
Cepat, cepat, cepat.
1293
01:18:47,091 --> 01:18:49,721
Semua yang ada di rumah,
tiarap!
1294
01:18:50,244 --> 01:18:51,732
Amankan ruangan.
1295
01:18:53,321 --> 01:18:55,382
Masuk ke dalam.
1296
01:18:55,384 --> 01:18:56,783
Lindungi aku.
1297
01:18:59,263 --> 01:19:01,322
Amankan dapur.
1298
01:19:02,541 --> 01:19:05,892
Ini Kepolisian Metro!
Kami punya surat perintah!
1299
01:19:08,549 --> 01:19:10,390
Lantai ini aman.
1300
01:19:11,914 --> 01:19:14,412
Pak, mereka harus ke rubanah./
Dia tidak di rubanah.
1301
01:19:14,412 --> 01:19:17,572
Dia berada di rubanah./
Tidak.
1302
01:19:17,574 --> 01:19:19,152
Kita dipermainkan.
1303
01:19:21,878 --> 01:19:24,003
Amankan pintu, mundur.
1304
01:19:31,873 --> 01:19:34,825
Terdengar seperti
generator portabel.
1305
01:19:39,997 --> 01:19:42,530
Seseorang sedang
mengerjakan konstruksi.
1306
01:19:47,004 --> 01:19:48,822
Apa itu?
1307
01:19:50,120 --> 01:19:51,874
Itu semacam ventilasi.
1308
01:19:57,140 --> 01:20:00,017
Tampaknya itu berada
di luar properti.
1309
01:20:06,103 --> 01:20:07,978
Aku temukan sesuatu di sini.
1310
01:20:14,430 --> 01:20:15,928
Pelan-pelan...
1311
01:20:20,639 --> 01:20:22,310
Demi Tuhan.
1312
01:20:22,957 --> 01:20:25,709
Cari tahu ke mana itu menuju.
1313
01:20:28,714 --> 01:20:32,303
Itu bukan proses emosional.
1314
01:20:32,339 --> 01:20:35,639
Tapi urutan peraturan.
1315
01:20:38,076 --> 01:20:40,594
Ada akses halaman belakang
menuju ngarai di sini.
1316
01:20:40,634 --> 01:20:42,432
Ke belakang.
1317
01:20:42,461 --> 01:20:44,243
Jauh ke belakang.
1318
01:20:44,268 --> 01:20:50,607
Pemikiran dari seseorang bisa
kendalikan seluruh KUHP...
1319
01:20:53,122 --> 01:20:54,813
Menyebar.
1320
01:20:56,631 --> 01:20:59,669
Itu sudah ada sejak 500 tahun lalu...
1321
01:20:59,723 --> 01:21:02,721
Dengan hak mutlak para Raja-Raja.
1322
01:21:02,721 --> 01:21:05,019
Ada sesuatu di belakang sini.
1323
01:21:09,708 --> 01:21:14,560
Tak ada yang mutlak
dari para hakim.
1324
01:21:16,796 --> 01:21:18,765
Apa-apaan ini?
1325
01:21:24,622 --> 01:21:27,313
Dia di sini. Dia di sini.
1326
01:21:27,372 --> 01:21:29,102
Lindungi aku.
1327
01:21:31,184 --> 01:21:32,885
Melindungi.
1328
01:21:37,951 --> 01:21:40,452
Hati-hati.
1329
01:22:05,669 --> 01:22:07,318
Ya Tuhan.
1330
01:22:48,066 --> 01:22:50,926
Dia 14 tahun, bukan 6 tahun.
1331
01:23:02,472 --> 01:23:04,900
Beberapa waktu lalu,
tim satgas darurat...
1332
01:23:04,924 --> 01:23:06,156
...menerobos masuk
ke dalam rumah ini.
1333
01:23:06,181 --> 01:23:08,476
Kurang dari setengah blok
dari kediaman Jeeter.
1334
01:23:08,515 --> 01:23:10,423
Polisi bergerak berdasarkan
informasi...
1335
01:23:10,423 --> 01:23:12,647
...yang mereka terima dari USCN.
1336
01:23:12,649 --> 01:23:16,551
Mereka mungkin faktanya mencari
orang ini. Henry David Cole.
1337
01:23:16,553 --> 01:23:19,314
Sekarang dengan argumen penutup
mencapai bagian akhir,
1338
01:23:19,314 --> 01:23:23,261
Waktu benar-benar mulai habis
bagi Hakim Oliver Straight.
1339
01:23:23,277 --> 01:23:25,693
Cole memiliki catatan kriminal.
Membahayakan.
1340
01:23:25,695 --> 01:23:27,338
Tapi dia dibebaskan karena
kesalahan teknis.
1341
01:23:27,338 --> 01:23:30,474
Tapi ketahui ini.
Dia semacam orang TI.
1342
01:23:59,231 --> 01:24:02,315
Kau tak bisa meminta hukum
untuk sempurna.
1343
01:24:02,356 --> 01:24:07,571
Yang paling bisa kau inginkan
dari hukum adalah hasil.
1344
01:24:08,774 --> 01:24:10,907
Terkadang hasil apapun.
1345
01:24:10,909 --> 01:24:14,308
Setiap hasil yang bisa kau dapatkan.
1346
01:24:14,330 --> 01:24:18,836
Para peziarah, saat mereka
tiba di Plymouth Rock,
1347
01:24:18,836 --> 01:24:21,218
Menurutmu itu keinginan mereka?
Tidak.
1348
01:24:21,220 --> 01:24:23,987
Itu sebuah kesalahan.
1349
01:24:23,989 --> 01:24:28,789
Tapi belakangan kita menyebut itu
rencana mereka.
1350
01:24:28,829 --> 01:24:31,023
Mengapa?
1351
01:24:31,072 --> 01:24:34,100
Karena itu membuat kita
merasa lebih baik.
1352
01:24:35,483 --> 01:24:38,399
Kau menginginkan kisah dongeng.
1353
01:24:38,435 --> 01:24:40,910
Lihatlah didalam buku sejarah.
1354
01:24:43,009 --> 01:24:46,147
Kau ingin yang sebenarnya?
1355
01:24:46,160 --> 01:24:48,666
Ini yang sebenarnya.
1356
01:24:48,694 --> 01:24:53,462
Itu tentang menjadi sedekat
mungkin yang kau bisa.
1357
01:24:57,991 --> 01:25:00,524
Jika Paul Gager bukan orang
yang tepat,
1358
01:25:00,524 --> 01:25:03,450
Dia sudah cukup dekat.
1359
01:25:03,552 --> 01:25:07,232
Termasuk persidangan
yang diadakan ini.
1360
01:25:07,234 --> 01:25:09,875
Putusan sudah didapatkan.
1361
01:25:09,926 --> 01:25:13,432
Dan ada kepuasan.
1362
01:25:13,454 --> 01:25:15,964
Dan jika kau tak suka itu...
1363
01:25:15,985 --> 01:25:19,978
Maka hukumlah wanita yang menulis
artikel-artikel itu di surat kabar.
1364
01:25:19,980 --> 01:25:22,914
Hukum para tetangga yang
terlalu banyak berbicara.
1365
01:25:22,916 --> 01:25:24,898
Hukum polisi yang tak bisa
membaca,
1366
01:25:24,922 --> 01:25:26,420
Khususnya membaca barang bukti.
1367
01:25:26,420 --> 01:25:30,596
Dan hukumlah detektif yang
berjarak tiga kaki jauhnya...
1368
01:25:30,596 --> 01:25:33,326
...dari saat gadis itu masih hidup.
1369
01:25:33,328 --> 01:25:36,595
Dan dia tidak melakukan
tiga kaki selebihnya...
1370
01:25:36,597 --> 01:25:38,910
Karena dia memikirkan apa?
1371
01:25:38,910 --> 01:25:41,562
Soal bercinta malam itu?
Siapa yang tahu?
1372
01:25:41,604 --> 01:25:43,691
Hukum mereka semua.
1373
01:25:46,307 --> 01:25:48,775
Tapi kau tidak bisa.
1374
01:25:48,777 --> 01:25:51,911
Jadi kau mendapatkan yang
paling mendekati semampumu.
1375
01:25:51,913 --> 01:25:54,381
Kau mengadakan upacara.
1376
01:25:54,383 --> 01:25:56,695
Dimana obor dinyalakan.
1377
01:25:56,759 --> 01:26:00,847
Kau mengantar seseorang
menuju tangga batu,
1378
01:26:00,909 --> 01:26:05,212
Lalu tempatkan dia untuk mati
di altar batu.
1379
01:26:06,929 --> 01:26:13,088
Mungkin itu tidak penting jika dia
orang yang benar atau salah.
1380
01:26:13,158 --> 01:26:15,650
Dia cukup mendekati.
1381
01:26:15,695 --> 01:26:18,373
Karena seseorang
harus dikorbankan...
1382
01:26:18,373 --> 01:26:21,455
...atas kematian gadis itu.
1383
01:26:21,495 --> 01:26:26,046
Keadilan bukan yang
membuat dia mati.
1384
01:26:26,048 --> 01:26:30,244
Kepuasan adalah sesuatu yang
membuat orang rela mati.
1385
01:26:31,633 --> 01:26:35,929
Dan jika kau tak suka itu,
1386
01:26:35,978 --> 01:26:40,261
Jika itu mengingatkanmu bahwa
kita masih primitif,
1387
01:26:40,263 --> 01:26:43,020
Sayang sekali.
1388
01:26:43,168 --> 01:26:49,304
hal terbaik yang bisa kau dapatkan
dari hukum sudah cukup dekat.
1389
01:26:49,306 --> 01:26:54,107
Selama kita adalah diri kita
yang sebenarnya.
1390
01:26:58,119 --> 01:27:00,251
Kita adalah diam.
1391
01:27:02,659 --> 01:27:04,921
Kita adalah kau...
1392
01:27:10,958 --> 01:27:13,001
Aku selesai.
1393
01:27:27,033 --> 01:27:28,913
Tunggu dulu.
1394
01:27:30,902 --> 01:27:34,661
Kita sudah melihat benda ini
sejak pertama.
1395
01:27:38,003 --> 01:27:40,624
Aku diberitahu tempat ini tua
sejak hari aku berada di sini.
1396
01:27:40,665 --> 01:27:43,387
Mereka pernah melakukan
renovasi besar tahun 1960.
1397
01:27:43,387 --> 01:27:44,599
Baiklah, jadi apa maksudnya itu?
1398
01:27:44,599 --> 01:27:50,895
Itu artinya mereka menutup sebagian
besar dari rubanah di sebelah sini.
1399
01:27:52,304 --> 01:27:55,582
Apa tempat yang lebih baik untuk
mengadakan sidang peradilan...
1400
01:27:55,639 --> 01:27:57,770
...selain dari kantor polisi?
1401
01:27:57,787 --> 01:28:01,344
Kita akan segera mengetahu
kesimpulannya.
1402
01:28:13,426 --> 01:28:17,028
Dan selagi USCN berusaha
membentuk proyeksinya sendiri...
1403
01:28:17,030 --> 01:28:19,480
...berdasarkan telepon kami dan
poling Internet,
1404
01:28:19,505 --> 01:28:23,267
Kami bisa memberitahumu bahwa apapun
yang telah menghambat situs asli ini...
1405
01:28:23,269 --> 01:28:25,997
Situs sang penculik, tampaknya.../
Aku kehilangan pegangan.
1406
01:28:26,040 --> 01:28:28,880
Lebih banyak orang yang akan
memberikan hak suara.
1407
01:28:29,827 --> 01:28:33,703
Angka-angka yang masuk untuk
memberikan putusan sangat cepat,
1408
01:28:33,728 --> 01:28:36,337
Berdasarkan algoritma dari jumlah
orang-orang yang menyaksikan,
1409
01:28:36,362 --> 01:28:38,812
Relatif terhadap nomor dari
orang yang berpartisipasi.
1410
01:28:39,412 --> 01:28:41,403
Dan saat ini itu terlihat
sangat ketat...
1411
01:28:41,403 --> 01:28:44,190
...apakah Hakim akan dinyatakan
dibebaskan atau dinyatakan bersalah.
1412
01:28:46,493 --> 01:28:50,778
Kurasa kau membutuhkan 51%.
1413
01:28:50,778 --> 01:28:54,577
Setiap juri yang memilih netral
akan menjadi...
1414
01:28:56,292 --> 01:28:58,902
Akan membosankan, bukan begitu?
1415
01:28:58,943 --> 01:29:00,924
Josh, kami tidak tahu kenapa,
1416
01:29:00,924 --> 01:29:04,338
Tapi tampaknya polisi tiba-tiba
bergegas meninggalkan rumah Cole...
1417
01:29:04,338 --> 01:29:06,221
... menuju lokasi yang
tidak diketahui.
1418
01:29:06,746 --> 01:29:08,373
Kami tidak tahu ke mana
mereka akan pergi,
1419
01:29:08,373 --> 01:29:10,751
Tapi kami jelas akan
terus mengikuti mereka,
1420
01:29:10,751 --> 01:29:15,068
Dan menyampaikan siaran langsung
secara detail dari peristiwa saat ini.
1421
01:29:15,112 --> 01:29:18,458
Aku harus menyelamu dan
memberitahumu serta pemirsa...
1422
01:29:18,458 --> 01:29:20,469
...bahwa berdasarkan
angka yang telah masuk,
1423
01:29:20,469 --> 01:29:25,082
Analis USCN kami saat ini
membuat proyeksi yang kuat jika...
1424
01:29:25,300 --> 01:29:27,333
Tidak ada cara lain untuk
menjelaskan ini,
1425
01:29:27,335 --> 01:29:29,901
Tapi ini adalah kabar buruk
untuk sang hakim.
1426
01:29:29,901 --> 01:29:31,366
Mungkin sangat-sangat buruk.
1427
01:29:31,391 --> 01:29:35,013
Seluruh angka menunjukkan
hakim dinyatakan bersalah.
1428
01:29:35,084 --> 01:29:38,233
Diulangi, hakim jelas
dinyatakan bersalah.
1429
01:29:38,233 --> 01:29:39,490
Secepatnya setelah kami bisa,
1430
01:29:39,490 --> 01:29:42,112
Kami akan tunjukkan padamu
berapa angka yang telah masuk.
1431
01:29:45,162 --> 01:29:47,456
Kita berdua sama-sama
sudah selesai.
1432
01:29:48,994 --> 01:29:52,258
Itu sudah dikatakan di berita TV kabel.
Jadi itu pasti benar.
1433
01:29:52,258 --> 01:29:53,974
Cepat, cepat, cepat!
1434
01:29:54,025 --> 01:29:56,130
Kami sudah masuk.
1435
01:29:56,132 --> 01:29:58,306
Ayo, ayo, ayo!
1436
01:30:00,233 --> 01:30:01,751
Cepat, cepat.
1437
01:30:01,762 --> 01:30:03,582
Maju, maju, maju.
1438
01:30:23,173 --> 01:30:25,601
Kau tidak bisa melakukan ini.
1439
01:30:29,466 --> 01:30:31,655
Aku bisa.
1440
01:30:54,225 --> 01:30:56,505
Berdiri tegak.
1441
01:31:03,161 --> 01:31:07,036
Vonis sudah masuk.
Rakyat telah bicara.
1442
01:31:10,752 --> 01:31:14,996
Oliver Straight, kau dinyatakan
bersalah oleh dewan juri...
1443
01:31:15,021 --> 01:31:16,979
...karena merenggut nyawa
orang tidak bersalah.
1444
01:31:16,981 --> 01:31:19,333
Dengan begitu,
pengadilan memutuskan...
1445
01:31:19,333 --> 01:31:22,152
...bahwa nyawamu harus
diambil untuk ini.
1446
01:31:26,592 --> 01:31:29,704
Apa kau orang religius,
Yang Mulia?
1447
01:31:29,740 --> 01:31:31,933
"Matamu tak seharusnya
merasa kasihan."
1448
01:31:31,943 --> 01:31:34,499
Apa kau kasihan, Hakim?/
Tidak.
1449
01:31:34,499 --> 01:31:36,199
Lebih keras.
1450
01:31:36,201 --> 01:31:38,007
Tidak, aku tidak perlu dikasihani.
1451
01:31:43,308 --> 01:31:45,343
Ke mana kita pergi?
1452
01:31:47,286 --> 01:31:49,447
"Matamu tak seharusnya
merasa kasihan."
1453
01:31:49,449 --> 01:31:50,976
Ulangi setelahku.
1454
01:31:51,032 --> 01:31:52,900
"Tapi nyawa harus dibalas
dengan nyawa."
1455
01:31:52,946 --> 01:31:55,603
"Nyawa harus dibalas dengan nyawa."
1456
01:31:59,028 --> 01:32:02,594
Mata untuk mata./
Mata untuk mata.
1457
01:32:03,638 --> 01:32:07,814
Gigi untuk gigi./
Gigi untuk gigi.
1458
01:32:07,959 --> 01:32:11,503
Tangan untuk tangan./
Tangan untuk tangan.
1459
01:32:14,441 --> 01:32:16,684
Kaki untuk kaki.
1460
01:32:16,823 --> 01:32:18,663
Kaki untuk kaki.
1461
01:32:25,384 --> 01:32:26,788
Maju!
1462
01:32:26,827 --> 01:32:28,659
Semua menunduk!/
Tahan!
1463
01:32:28,699 --> 01:32:30,456
Senjata!
1464
01:32:30,974 --> 01:32:32,725
Berhenti!
1465
01:32:32,746 --> 01:32:35,107
Aku bilang tahan! Tahan!
1466
01:32:35,108 --> 01:32:37,676
Tahan tembakan!/
Menahan tembakan.
1467
01:32:57,823 --> 01:33:01,094
Sialan. Tak ada senjata.
1468
01:33:07,329 --> 01:33:08,965
Bajingan.
1469
01:33:18,031 --> 01:33:20,755
Demi Tuhan.
1470
01:33:23,751 --> 01:33:26,058
Kenapa kau memegang senjata?
1471
01:33:27,575 --> 01:33:29,413
Dia berikan itu kepadaku.
1472
01:33:29,469 --> 01:33:31,286
Siapa saja siapkan aku bus!
1473
01:33:32,555 --> 01:33:34,777
Dia tahu. Dia tahu.
1474
01:33:34,816 --> 01:33:36,516
Dia tahu tentangmu.
1475
01:33:36,550 --> 01:33:38,052
Tahu apa?
1476
01:33:38,115 --> 01:33:42,298
Bahwa kau adalah algojonya.
1477
01:33:44,848 --> 01:33:48,594
Bajingan. Bajingan.
1478
01:33:56,009 --> 01:33:57,995
Letnan,
1479
01:33:58,019 --> 01:34:00,348
Kami jelas menemui ancaman
mematikan di sini.
1480
01:34:00,350 --> 01:34:03,152
Kami tak punya pilihan lain
selain melindungi diri kami.
1481
01:34:06,015 --> 01:34:07,823
Pemeriksaan senjata!
1482
01:34:09,604 --> 01:34:11,935
Aman?/
Kita aman.
1483
01:34:17,467 --> 01:34:20,670
Tak ada kata-kata atas apa
yang baru saja kita saksikan.
1484
01:34:20,672 --> 01:34:22,470
Mungkin takkan ada.
1485
01:34:22,472 --> 01:34:24,978
Kita sekarang sudah terhubung
pada reporter kami di TKP...
1486
01:34:24,978 --> 01:34:28,122
...yang telah menyaksikan
kejadian hari ini, Harper Grant.
1487
01:34:28,136 --> 01:34:32,615
Josh, kami melihat semua ini
dari belakang.
1488
01:34:32,617 --> 01:34:36,569
Tapi tidak bisa dikatakan bahwa
kami telah menyaksikan tragedi.
1489
01:34:37,599 --> 01:34:40,124
Ini yang bisa kami simpulkan...
1490
01:34:48,955 --> 01:34:53,955
akumenang.com
1491
01:34:53,979 --> 01:34:58,979
1id Bisa Bermain Poker,
Sportsbook, idnlive dan Casino
1492
01:34:59,003 --> 01:35:04,003
New Member Bonus 30%
Dapatkan Souvenir Zippo Tanpa Diundi
119111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.