Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,427 --> 00:00:02,695
Vorige keer in Hunting Hitler:
2
00:00:03,169 --> 00:00:07,773
Peron wordt in 1955 afgezet.
In Argentinië waait een andere wind.
3
00:00:08,242 --> 00:00:10,671
Hitler moest daar weg.
4
00:00:10,851 --> 00:00:14,751
Vanaf Bariloche naar Chili. Dat ligt
aan de andere kant van de bergen.
5
00:00:16,042 --> 00:00:19,667
Het gerucht ging dat je
vader Martin Bormann was.
6
00:00:19,816 --> 00:00:21,307
Ik denk dat hij dat was.
7
00:00:21,331 --> 00:00:23,667
Als Bormann hier is, kan
Hitler niet ver weg zijn.
8
00:00:23,815 --> 00:00:28,878
Vier mannen kwamen naar hier en zeiden
dat ze uit Colonia Dignidad kwamen.
9
00:00:29,307 --> 00:00:33,924
Colonia Dignidad, een gemeenschap
geleid door een Nazi-korporaal.
10
00:00:34,090 --> 00:00:36,885
Ze zullen niet willen vertellen
over hun naziverleden.
11
00:00:37,537 --> 00:00:40,404
Ze hebben de naam veranderd
in Villa Baviera.
12
00:00:41,885 --> 00:00:42,989
Kijk dat dan.
13
00:00:43,013 --> 00:00:45,783
Laatste keer dat zo'n hek zag
was op een militaire basis.
14
00:00:47,077 --> 00:00:48,041
Een wachttoren?
15
00:00:48,066 --> 00:00:51,143
De weg is afgesloten. Het is de enige
manier naar binnen en naar buiten.
16
00:00:52,068 --> 00:00:55,908
Welkom in de utopische Duitse
kolonie Villa Baviera.
17
00:00:56,124 --> 00:00:59,124
Vertaling: TheBronx (MMF)
18
00:01:00,928 --> 00:01:05,881
Peron wordt in 1955 afgezet.
En Argentinië is niet langer
19
00:01:06,079 --> 00:01:12,372
veilig voor Hitler of andere nazi-leiders,
dus ze moeten ergens anders heen.
20
00:01:12,520 --> 00:01:14,637
Alle wegen leiden naar Chili.
21
00:01:14,689 --> 00:01:19,536
CIA-veteraan Bob Baer en
oorlogsmisdadenonderzoeker Dr. John Cencich
22
00:01:19,832 --> 00:01:22,129
Bekijken het onderzoek in Chili
23
00:01:22,685 --> 00:01:28,567
waar ze Colonia Dignidad hebben ontdekt.
Een geheime Duitse samenleving
24
00:01:28,919 --> 00:01:31,593
dat volgens een vrijgegeven CIA document
25
00:01:31,920 --> 00:01:36,947
Een sekte was en kon fungeren als een
toevluchtsoord voor nazi-oorlogsmisdadigers.
26
00:01:37,881 --> 00:01:44,719
Als Hitler naar Chili vluchtte, was
Colonia Dignidad zijn beste kans.
27
00:01:46,071 --> 00:01:48,286
Je hebt een afgelegen deel van Chili.
28
00:01:48,730 --> 00:01:51,882
Een bekende nazi die deze plek opricht
29
00:01:52,298 --> 00:01:58,669
een gemeenschap waar Duitsers
hun anonimiteit kunnen behouden.
30
00:01:59,684 --> 00:02:06,973
In 1959 vluchtte Paul Schäfer, een voormalig
nazi-korporaal, uit Duitsland met 300 volgers
31
00:02:07,300 --> 00:02:11,102
en startte hij Colonia Dignidad,
ver in de bergen van Chili.
32
00:02:11,324 --> 00:02:17,309
Gedurende drie decennia leek het
op een religieuze boerengemeenschap
33
00:02:17,608 --> 00:02:23,002
maar wat er echt gebeurde is onbekend
omdat de toegang beperkt was.
34
00:02:23,027 --> 00:02:27,633
In 2005 werd Schäfer gearresteerd en
beschuldigd van kindermishandeling
35
00:02:27,658 --> 00:02:29,710
en stierf later in een politiecel.
36
00:02:30,108 --> 00:02:35,669
Na zijn dood werd door de leden van de
gemeenschap het omgedoopt tot Villa Baviera
37
00:02:35,780 --> 00:02:41,377
waar ze nog wonen en nu toeristen
een Duitse ervaring in Chili aanbieden.
38
00:02:43,156 --> 00:02:49,191
Als je kijkt naar de verdediging,
de locatie. Er gebeurde daar iets.
39
00:02:49,346 --> 00:02:51,357
Iets anders dan een religieuze gemeenschap.
40
00:02:51,628 --> 00:02:55,310
Hoe dieper we komen, hoe
mysterieuzer het blijkt te zijn.
41
00:02:55,335 --> 00:02:58,774
Als je naar deze hekken met prikkeldraad kijkt
42
00:02:58,954 --> 00:03:01,414
is het net een militaire basis.
43
00:03:02,127 --> 00:03:04,374
Ik heb op dit soort basissen gewerkt.
44
00:03:04,561 --> 00:03:07,673
Dit is een goed beschermd gebied.
- Absoluut.
45
00:03:07,973 --> 00:03:10,637
Tim en Mike hebben deze foto gemaakt.
46
00:03:10,828 --> 00:03:15,273
Ze hebben restaurants, een hotel, speciale
evenementen, openlucht activiteiten
47
00:03:15,485 --> 00:03:19,267
Dit plaatje past niet in wat wij weten.
48
00:03:19,465 --> 00:03:23,557
Hun donkere verleden.
Ze willen hun geschiedenis uitwissen.
49
00:03:24,803 --> 00:03:26,815
We moeten de waarheid achterhalen.
50
00:03:26,987 --> 00:03:32,392
Welk bewijs zit achter die muren
wat ons een beter beeld kan geven
51
00:03:32,417 --> 00:03:39,179
van hun steun aan vluchtende
hoge nazi-oorlogsmisdadigers.
52
00:03:39,623 --> 00:03:43,386
Ze zullen uiteraard geen
rechtstreekse vragen kunnen stellen.
53
00:03:43,440 --> 00:03:47,407
Ze moeten daar undercover infiltreren
54
00:03:47,432 --> 00:03:53,369
en dan proberen uit te vinden wat er in
vroeger tijden daar echt gebeurde.
55
00:03:53,456 --> 00:03:57,668
Het kan gedaan worden. Tim en Mike
zijn de juiste mensen ervoor.
56
00:03:58,064 --> 00:04:00,076
Laten we naar Colonia Dignidad gaan.
57
00:04:02,000 --> 00:04:08,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.SubtitleDB.org vandaag nog
58
00:04:12,206 --> 00:04:13,566
Wachttoren?
59
00:04:14,753 --> 00:04:18,123
De enige reden daarvoor is
om de weg te bewaken.
60
00:04:18,566 --> 00:04:22,326
Als je daar een machinegeweer neerzet,
is de weg helemaal afgesloten.
61
00:04:22,498 --> 00:04:27,239
US Special Forces militair Tim Kennedy,
en militair specialist Mike Simpson
62
00:04:27,725 --> 00:04:32,548
en de tolk Amerika bereiden zich
voor om Villa Baviera binnen te gaan.
63
00:04:34,156 --> 00:04:38,331
We kwamen hier om bewijs te vinden
dat Hitler hier misschien is geweest.
64
00:04:38,861 --> 00:04:42,285
We hadden geen toeristische
attractie verwacht. Dus we doen alsof
65
00:04:42,310 --> 00:04:48,564
we hier zijn om een TV programma te
maken over de prachtige plaatsen in Chili
66
00:04:48,817 --> 00:04:52,621
en deze nieuwe toeristische
attractie, Villa Baviera.
67
00:04:54,121 --> 00:04:57,705
Het team ontmoet een
vertegenwoordiger van Villa Baviera
68
00:04:57,890 --> 00:05:00,878
die een rondleiding voor hun door
het gebied heeft georganiseerd.
69
00:05:03,298 --> 00:05:07,451
Welkom! Bedankt voor het
bezoeken van Villa Baviera.
70
00:05:07,670 --> 00:05:09,804
Het is onze eerste keer hier.
Kun je me iets vertellen over deze plek?
71
00:05:10,191 --> 00:05:17,215
We zijn in het centrum van Villa Baviera, wat
is omgebouwd tot een toeristische attractie.
72
00:05:17,592 --> 00:05:19,808
Waar gaan we eerst heen?
- Het restaurant.
73
00:05:20,096 --> 00:05:22,719
Ga ons maar voor.
- Ja.
74
00:05:26,665 --> 00:05:31,972
Dit is het restaurant.
- Het is elke dag open en het is vol.
75
00:05:32,489 --> 00:05:36,131
Is het eten zo goed?
- Ja, heel goed.
76
00:05:36,372 --> 00:05:42,825
Het plaatje wat ze schetsen, verschilt
compleet met dat in de geheime documenten.
77
00:05:43,310 --> 00:05:46,083
Het lijkt alsof ze de geschiedenis
willen herschrijven.
78
00:05:46,966 --> 00:05:50,444
de worstenmeesters
- Kijk nou dan.
79
00:05:50,704 --> 00:05:52,050
Komt alles hier vandaan?
80
00:05:52,270 --> 00:05:55,654
De groenten, de kaas en de worst?
- Ja.
81
00:05:55,679 --> 00:05:59,402
Nu we de plaatjes hebben gezien, wil
ik weten waar de worst vandaan komt.
82
00:05:59,733 --> 00:06:04,404
Het is gemakkelijk te begrijpen dat
mensen totaal meegaan in dit plaatje
83
00:06:04,597 --> 00:06:07,158
En nooit zullen weten wat
hier vroeger is gebeurd.
84
00:06:08,504 --> 00:06:12,753
Hoe lang maken jullie al worst hier?
85
00:06:12,880 --> 00:06:18,173
We maken ze hier al 40-50 jaar
en doen dat met de hand.
86
00:06:18,352 --> 00:06:22,822
Wat vind je het leukste aan hier te wonen?
87
00:06:23,096 --> 00:06:25,478
Het gevoel van vrijheid, de natuur
88
00:06:25,503 --> 00:06:28,208
de kwaliteit van leven.
- Is het hier veilig?
89
00:06:28,881 --> 00:06:31,422
Vroeger waren hier problemen.
90
00:06:31,669 --> 00:06:36,015
Zo was het niet altijd.
- Er zijn dingen die je niet wilt weten.
91
00:06:36,078 --> 00:06:38,994
Misschien ben je niet hier voor die
verhalen en wil je het niet horen.
92
00:06:40,246 --> 00:06:46,591
Als je een slager hebt die zegt dat
Colonia Dignidad nu veel veiliger is
93
00:06:46,914 --> 00:06:50,537
en dat het vroeger niet altijd zo was,
dat zijn de aanwijzingen
94
00:06:50,562 --> 00:06:53,173
dat we niet de hele waarheid
hier te horen krijgen.
95
00:06:53,634 --> 00:06:58,496
Dit was de kamer van Paul Schäfer.
96
00:07:00,911 --> 00:07:03,583
Je mag hier geen foto's maken.
97
00:07:04,731 --> 00:07:07,794
Hier is een deel van de bunkers.
98
00:07:08,226 --> 00:07:09,920
Bunkers..
- Ja.
99
00:07:10,164 --> 00:07:14,213
Waarom heb je dit soort beveiliging
nodig in een samenleving als deze?
100
00:07:15,507 --> 00:07:19,452
Wat was dit?
- We weten er niets van.
101
00:07:20,473 --> 00:07:24,359
Er is een grote kluis ingebouwd
in het centrum van de bunker.
102
00:07:24,384 --> 00:07:29,570
Nog een waarschuwing dat iets hier niet klopt.
103
00:07:30,382 --> 00:07:33,738
Wauw, dat had ik niet verwacht.
104
00:07:34,769 --> 00:07:36,737
Waar kijken we hier naar?
105
00:07:36,964 --> 00:07:39,424
Een telefooncentrale.
106
00:07:39,591 --> 00:07:43,763
Elke kamer heeft een paar kleine luidsprekers.
107
00:07:43,902 --> 00:07:48,144
Zoiets als een intern telefoonsysteem?
- Ja.
108
00:07:48,443 --> 00:07:52,040
Ze hadden een goed ontwikkelde
infrastructuur voor communicatie.
109
00:07:53,018 --> 00:07:57,189
De technologie van die tijd
is ongelooflijk geavanceerd.
110
00:07:57,322 --> 00:08:00,556
Er waren daar enkele
duizenden schakelpunten.
111
00:08:00,760 --> 00:08:06,683
Die ondergrondse bunker had
dus tweerichtingscommunicatie.
112
00:08:07,644 --> 00:08:12,100
Het is van militaire klasse.
- Waar moeten we nu heen?
113
00:08:12,504 --> 00:08:15,697
Ik zag veel meer dan ze ons wilden laten zien.
114
00:08:16,883 --> 00:08:19,995
Dit is gebouwd vanuit een
militair perspectief.
115
00:08:20,775 --> 00:08:26,640
Het geeft aan dat deze religieuze
boerengemeenschap iets heel anders was.
116
00:08:27,052 --> 00:08:31,386
We moeten de waarheid over
Colonia Dignidad ontdekken.
117
00:08:39,373 --> 00:08:43,340
In de hoofdstad van Chili hebben
Tim Kennedy, Gerrard Williams,
118
00:08:43,365 --> 00:08:49,140
Mike Simpson en de tolk Amerika een
man gevonden genaamd Winfred Hemple.
119
00:08:49,663 --> 00:08:50,966
Hallo.
- Hallo.
120
00:08:51,073 --> 00:08:53,764
Hij heeft in Colonia Dignidad gewoond.
121
00:08:54,519 --> 00:08:56,210
Ga zitten.
122
00:08:56,778 --> 00:08:58,935
Winfred Hemple woonde in Colonia Dignidad.
123
00:08:59,077 --> 00:09:01,483
Hij is daar geboren en opgegroeid.
124
00:09:01,612 --> 00:09:06,109
Hij kan ons precies vertellen wat
er achter dat hek gebeurde.
125
00:09:06,181 --> 00:09:07,406
Bedankt voor dit gesprek.
126
00:09:07,430 --> 00:09:10,946
Kun je beginnen door ons iets over
Colonia Dignidad te vertellen?
127
00:09:13,414 --> 00:09:17,685
Ik ben daar in 1977 geboren.
128
00:09:17,970 --> 00:09:22,875
We waren verdeeld in werkgroepen
op basis van geslacht en leeftijd.
129
00:09:23,121 --> 00:09:27,088
Paul Schäfer hield hier
persoonlijk toezicht op.
130
00:09:27,941 --> 00:09:32,079
De kolonie was een slavenkamp.
131
00:09:32,326 --> 00:09:35,009
Er was gedwongen kinderarbeid.
132
00:09:35,034 --> 00:09:40,995
Het was extreem hard werken,
16 uur per dag, vanaf 6-7 jarigen.
133
00:09:41,157 --> 00:09:46,551
Ze konden er niet eens aan denken
om de kolonie te verlaten
134
00:09:46,963 --> 00:09:49,179
omdat er een groep mannen was
135
00:09:49,523 --> 00:09:53,083
Ze hadden wapens en honden
en zij waren degenen
136
00:09:53,108 --> 00:09:56,405
die degenen vingen als ze
probeerden te ontsnappen.
137
00:09:57,323 --> 00:09:59,987
Wat gebeurde er met die personen?
138
00:10:00,283 --> 00:10:05,048
Ze werden gebeten door de honden
en geslagen door de bewakers.
139
00:10:05,650 --> 00:10:09,794
Ze kregen elektrische schokken
en verschillende soorten drugs.
140
00:10:09,990 --> 00:10:12,590
Totdat ze zich weer "normaal gedroegen"
141
00:10:14,523 --> 00:10:18,915
Alles dat ik wist over de buitenwereld
was wie Chili's president was
142
00:10:18,940 --> 00:10:21,726
en wat het noorden, zuiden,
oosten en westen was.
143
00:10:21,899 --> 00:10:24,644
Je zit in een gevangenis
zonder het te weten.
144
00:10:24,990 --> 00:10:27,124
Schäfer gebruikte de angst van mensen
145
00:10:27,214 --> 00:10:30,652
Het krachtigste psychologische
wapen dat beschikbaar is.
146
00:10:30,987 --> 00:10:35,204
Door het gebruik van die kracht
kun je mensen alles laten doen.
147
00:10:36,653 --> 00:10:40,058
Je zou hoge Nazi-leiders binnen hebben gehaald
148
00:10:40,191 --> 00:10:42,645
en iedereen laten wegkijken.
149
00:10:42,920 --> 00:10:46,239
Niemand zou ze gezien hebben.
- Was Schäfer in het openbaar een nazi?
150
00:10:46,708 --> 00:10:47,642
Ja.
151
00:10:47,666 --> 00:10:49,755
Er waren daar mensen die lieten
zien dat ze nazi's waren.
152
00:10:49,780 --> 00:10:53,798
In de groep van Schäfer?
- Ja.
153
00:10:53,970 --> 00:10:57,382
Hammerschmidt behoorde tot de Waffen SS.
154
00:10:57,407 --> 00:11:00,437
Ook Albert Schreiber en Walter Rauff.
155
00:11:00,965 --> 00:11:03,261
Walter Rauff?
- Ja.
156
00:11:03,681 --> 00:11:04,435
Wie is dat?
157
00:11:04,459 --> 00:11:11,238
Walter Rauff was de persoon
die een mobiele gaskamer uitvond.
158
00:11:12,858 --> 00:11:19,090
Zaten ze hoog in de organisatie
van de gemeenschap?
159
00:11:19,115 --> 00:11:23,938
Deze heren behoorden tot de
machtigste in de hele gemeenschap.
160
00:11:24,439 --> 00:11:26,655
De kolonie heeft een hiërarchie.
161
00:11:26,941 --> 00:11:31,927
Bovenaan stonden Schäfer en zijn
vrienden, daarna de kolonisten.
162
00:11:32,486 --> 00:11:36,902
Zou het mogelijk geweest zijn voor
Paul Schäfer of zijn interne groepje
163
00:11:36,927 --> 00:11:40,976
om iemand in die gemeenschap te verbergen
zonder medeweten van andere mensen?
164
00:11:41,272 --> 00:11:43,671
Ja, zonder problemen.
165
00:11:43,987 --> 00:11:47,506
Ze wisten dat ze niet overal in mochten komen
166
00:11:47,548 --> 00:11:52,665
maar ze zagen altijd militaire mensen
binnen de gemeenschap.
167
00:11:52,846 --> 00:11:56,933
Dus zelfs bewoners mochten
niet op bepaalde plekken komen?
168
00:11:57,041 --> 00:11:58,241
Ja, precies.
169
00:11:58,713 --> 00:12:00,765
De kolonie was erg afgezonderd
170
00:12:00,974 --> 00:12:06,884
en deze rolverdeling maakte dat de
bewoners sommige gebieden niet in mochten
171
00:12:07,282 --> 00:12:10,331
Het is een geweldige plek om
belangrijke mensen te verbergen.
172
00:12:10,481 --> 00:12:14,872
Als Hitler daar had willen landen
en toegang wilde krijgen, waar zelfs
173
00:12:15,311 --> 00:12:19,491
de eigen bewoners geen toegang
toe hadden, was dat een perfecte locatie.
174
00:12:20,057 --> 00:12:23,739
We zijn daarheen gegaan en hebben
de officiële rondleiding gekregen.
175
00:12:24,825 --> 00:12:29,091
Is er nog meer voor ons te
vinden als we er naar teruggaan?
176
00:12:29,921 --> 00:12:30,790
Ja.
177
00:12:30,864 --> 00:12:36,542
Ik moet je een moeilijke vraag stellen:
Wil je met ons meekomen?
178
00:12:38,007 --> 00:12:43,456
Gezien de geschiedenis van de kolonie, moet
voorkomen worden dat herhaling kan plaatsvinden.
179
00:12:44,318 --> 00:12:50,019
Ik ben bereid om met jullie mee te gaan,
want er is nog veel meer te onderzoeken
180
00:12:50,044 --> 00:12:52,096
dat nog nooit is onderzocht.
181
00:12:52,294 --> 00:12:55,155
Wat daar ook gebeurde, was geheim.
182
00:12:55,557 --> 00:13:00,038
Ik heb veel dappere mannen ontmoet
en jij staat ook bovenaan die lijst.
183
00:13:00,236 --> 00:13:02,655
We zien nu het juiste gezicht van de kolonie.
184
00:13:02,816 --> 00:13:06,294
Dit is het pure kwaad.
Het is groter dan we dachten.
185
00:13:18,269 --> 00:13:21,625
Ik denk dat er een sekte was,
maar het was niet alleen dat.
186
00:13:21,998 --> 00:13:25,436
Ik denk dat de sekte een
front was voor iets anders.
187
00:13:25,803 --> 00:13:29,689
Bob en John bekijken de resultaten
van het team in Chili.
188
00:13:30,319 --> 00:13:32,372
Winfred is daar geboren.
189
00:13:32,533 --> 00:13:38,133
Alles wat hij wist over de buitenwereld
waren de windstreken.
190
00:13:38,446 --> 00:13:42,313
Dat laat zien hoe afgeschermd
ze waren van de rest van de wereld.
191
00:13:42,411 --> 00:13:46,204
Hij vertelde ons hoe het
hele complex verdeeld was.
192
00:13:46,415 --> 00:13:53,438
De burgers aan de ene kant en een
militaire operatie aan de andere kant.
193
00:13:53,819 --> 00:13:56,727
Houd de burgers daar weg.
194
00:13:56,895 --> 00:13:58,554
Zorg dat de beveiliging hoog is.
195
00:13:58,625 --> 00:14:03,937
Ik heb zelfs nooit zulke gecompliceerde
communicatiesystemen gezien bij het leger.
196
00:14:04,158 --> 00:14:07,351
Ze deden iets daar.
De vraag is alleen wat.
197
00:14:08,851 --> 00:14:14,570
Volgens Winfred is er een
geheim aspect dat nog erger is
198
00:14:14,993 --> 00:14:18,651
en dat is de aanwezigheid van nazi's daar.
199
00:14:19,126 --> 00:14:23,368
Ze ontmoetten elkaar in gebieden
die volledig verboden waren
200
00:14:23,452 --> 00:14:25,331
voor de rest van de bewoners.
201
00:14:25,519 --> 00:14:29,324
De manier hoe Colonia Dignidad werd
geleid herinnert me aan Noord-Korea.
202
00:14:29,462 --> 00:14:34,999
Je ziet niet dat Noord-Koreanen het land
verlaten en met buitenstaanders praten.
203
00:14:35,150 --> 00:14:38,749
Volledige controle.
En ze wilden vreselijke dingen doen
204
00:14:38,774 --> 00:14:42,577
en was het nodig om het geheim
te houden. Wie woonde daar?
205
00:14:42,674 --> 00:14:48,603
Wie was belangrijk genoeg
voor al deze geheime acties?
206
00:14:48,633 --> 00:14:51,378
Ik zal je iets laten zien.
207
00:14:51,853 --> 00:14:53,417
Hier hebben we het.
208
00:14:53,506 --> 00:15:00,000
Het is vrijgegeven document van de
Duitse regering over de arrestatie in Chili
209
00:15:00,457 --> 00:15:04,490
van acht leidinggevende leden
van Colonia Dignidad.
210
00:15:04,873 --> 00:15:12,392
Onder hen was de persoonlijke lijfwacht
van Adolf Hitler, Kurt Schnellenkamp.
211
00:15:14,864 --> 00:15:18,057
Zijn lijfwacht? Dat is groot nieuws.
212
00:15:18,557 --> 00:15:23,135
Hij was niet alleen de voormalige
lijfwacht van Adolf Hitler..
213
00:15:23,445 --> 00:15:27,860
maar ook één van de leiders
van Colonia Dignidad.
214
00:15:28,181 --> 00:15:30,315
Het is een ongelooflijke connectie.
215
00:15:30,340 --> 00:15:36,072
Als de lijfwacht van Hitler daar was, wie
was er dan nog meer in Colonia Dignidad?
216
00:15:36,482 --> 00:15:39,232
Wie beschermde hij?
Wat deed hij daar?
217
00:15:39,548 --> 00:15:44,249
Het is niet alleen een kolonie
Duitsers met nazi-sympathieën.
218
00:15:44,502 --> 00:15:49,040
De vraag is niet of nazi's er
waren, maar wat ze daar deden.
219
00:15:49,334 --> 00:15:54,605
Het antwoord kan simpel zijn: Hitler
beschermen of het Vierde Rijk plannen.
220
00:15:55,624 --> 00:16:00,855
Ik denk dat we naar de gemilitariseerde
delen van de basis moeten gaan
221
00:16:00,925 --> 00:16:04,594
en proberen uit te vinden of
Hitler daar misschien geweest is.
222
00:16:04,805 --> 00:16:07,912
Waren de juiste middelen
voor hem daar aanwezig
223
00:16:07,988 --> 00:16:12,240
om in veiligheid te blijven,
met zijn identiteit beschermd?
224
00:16:12,526 --> 00:16:17,512
Hoe we het ook gaan bekijken,
het zal niet gemakkelijk worden.
225
00:16:17,616 --> 00:16:21,624
We zullen de waarheid vinden,
met of zonder hun medewerking.
226
00:16:28,449 --> 00:16:32,324
Tim Kennedy en Mike Simpson ontmoeten
Winfred Hemple opnieuw
227
00:16:32,477 --> 00:16:34,823
een voormalig bewoner van de kolonie
228
00:16:35,324 --> 00:16:38,496
Goedemorgen.
- nu bekend onder de naam Villa Baviera.
229
00:16:38,677 --> 00:16:43,426
Hij gaat het team helpen toegang te krijgen
tot de verborgen delen van de kolonie
230
00:16:44,759 --> 00:16:47,280
dat volgens een vrijgegeven Duits document
231
00:16:47,628 --> 00:16:52,085
een toevluchtsoord was voor de persoonlijke
lijfwacht van Adolf Hitler na de oorlog.
232
00:16:52,748 --> 00:16:54,760
We moeten meer toegang krijgen.
233
00:16:54,949 --> 00:16:58,101
Als toerist zie je niets interessants.
234
00:16:58,536 --> 00:17:01,163
Ze laten je alleen zien wat ze willen.
- Oké.
235
00:17:01,913 --> 00:17:05,677
Ik wil zien waar de slechte dingen
zijn gebeurd. De dingen die ze verbergen.
236
00:17:06,014 --> 00:17:09,092
Het ware verhaal.
- Hoe komen we er binnen?
237
00:17:09,117 --> 00:17:15,896
Er is daar een weg..
- Voor vrachtwagens, met minder beveiliging.
238
00:17:16,011 --> 00:17:18,227
Dus daar hebben ze geen volledige controle?
239
00:17:18,424 --> 00:17:20,469
Dus er is een andere manier om binnen te komen?
- Ja.
240
00:17:21,803 --> 00:17:24,229
We kunnen dit niet doen zonder Winfred.
Hij woonde daar.
241
00:17:24,388 --> 00:17:27,785
Hij begrijpt de cultuur.
Hij kijkt door het rookgordijn heen.
242
00:17:28,005 --> 00:17:31,320
Dat is precies wat we nodig hebben
om de waarheid te bereiken.
243
00:17:32,643 --> 00:17:36,243
Doorrijden, doorrijden!
- Niet stoppen.
244
00:17:39,792 --> 00:17:46,204
Winfred leidt het team naar een militaire
faciliteit, zo'n 8 kilometer naar het zuiden
245
00:17:47,838 --> 00:17:49,555
Wow..
246
00:17:50,165 --> 00:17:52,810
Hier sta je op de top van de wereld.
- Jeetje.
247
00:17:53,813 --> 00:17:57,671
We zijn zo'n 1000 meter omhoog
van de voet van de berg.
248
00:17:58,867 --> 00:18:00,879
Ik zit al 15 jaar in het leger.
249
00:18:01,164 --> 00:18:07,250
Die toren is beter dan wat we hadden
in Afghanistan en Irak. Gigantisch.
250
00:18:07,536 --> 00:18:12,766
Het is tactisch gepositioneerd op
het hoogste punt in de vallei.
251
00:18:15,551 --> 00:18:19,030
We moeten weten wat we vanaf
die toren allemaal kunnen zien.
252
00:18:21,409 --> 00:18:25,661
Er is ruimte tussen de bovenkant
van het hek en het prikkeldraad.
253
00:18:25,843 --> 00:18:27,976
Waar het wat is ingedrukt.
- Ja.
254
00:18:50,709 --> 00:18:52,802
Ik begin te klimmen.
255
00:18:58,202 --> 00:19:02,093
De toren is ongeveer zo groot als
een huis met zes verdiepingen.
256
00:19:10,916 --> 00:19:15,231
Ik kan de sockets zien om radio
en telefoon in te pluggen.
257
00:19:16,785 --> 00:19:20,386
Nu ik hier sta, kan ik echt alles zien.
258
00:19:21,784 --> 00:19:24,124
Ik kan het Andes gebergte in het oosten zien.
259
00:19:24,476 --> 00:19:27,750
In het westen zie ik op een heldere
dag misschien wel de oceaan.
260
00:19:27,848 --> 00:19:31,286
Ik zie voor mij de vallei,
die 760 meter naar beneden ligt.
261
00:19:31,424 --> 00:19:35,876
In het zuiden zie ik de
hele Colonia Dignidad.
262
00:19:36,750 --> 00:19:38,761
Dit is ongelofelijk.
263
00:19:38,998 --> 00:19:45,410
Niets kan daar in of uitkomen zonder
dat het vanaf hier te zien is.
264
00:19:45,931 --> 00:19:49,939
Ze hadden bij een alarmering een uur
voorsprong, misschien wel meer.
265
00:19:50,387 --> 00:19:55,291
Dit is een teken dat het
met een reden is gebouwd
266
00:19:55,316 --> 00:19:58,631
en dat lijkt in alles een
militaire reden te zijn.
267
00:19:59,011 --> 00:20:01,063
Wat er ook in de buurt komt
268
00:20:01,199 --> 00:20:08,218
Ze weten het vroeg genoeg om mensen verborgen
te krijgen zonder dat iemand daar achter komt
269
00:20:12,055 --> 00:20:14,923
Sla hier af.
- Hier afslaan, alsjeblieft
270
00:20:15,190 --> 00:20:21,724
Winfred leidt hen naar het centrum van de
militaire faciliteit, naar het omringende hek.
271
00:20:26,062 --> 00:20:30,559
Kijk hier.
- Hier is iets dat je zou moeten zien.
272
00:20:30,956 --> 00:20:35,168
Wat is dat?
- Het is het verbindingencentrum.
273
00:20:40,991 --> 00:20:43,549
Er is een ladder aan deze kant.
274
00:20:46,084 --> 00:20:48,381
Hier hebben we het kabeldoos.
275
00:20:49,157 --> 00:20:52,100
Er zijn honderden kabels op aangesloten.
276
00:20:54,341 --> 00:20:58,064
Deze kabels..
Ze zijn niet voor elektriciteit.
277
00:20:58,159 --> 00:21:00,538
Waar gaat dat allemaal heen?
278
00:21:02,412 --> 00:21:04,131
Kijk hier, Tim!
279
00:21:07,911 --> 00:21:10,208
Hier komen kabels uit de paal.
280
00:21:10,406 --> 00:21:12,621
Er zijn er hier nog veel meer.
281
00:21:12,888 --> 00:21:15,185
Dit is gekoppeld aan het hek.
282
00:21:15,481 --> 00:21:17,240
Dit is gekoppeld aan het prikkeldraad.
283
00:21:17,337 --> 00:21:22,119
Die is verbonden met ander prikkeldraad.
- Er zijn veel meer!
284
00:21:26,388 --> 00:21:32,840
Dit zit direct gekoppeld aan
een connector in dat hek.
285
00:21:33,067 --> 00:21:36,994
Dus als iemand hier tegen duwt, wordt hier
een elektrische schok doorheen gestuurd.
286
00:21:37,329 --> 00:21:40,930
Het leidt naar een bepaald centrum
en daar gaat dan een lampje branden.
287
00:21:41,170 --> 00:21:43,345
Dan weet je precies welke paal het is.
288
00:21:44,795 --> 00:21:48,681
Iemand wilde echt niet dat mensen
hierover zouden klimmen.
289
00:21:50,240 --> 00:21:53,311
Tim! Kijk hier.
290
00:21:56,518 --> 00:21:59,466
Mike! Je moet dit zien.
291
00:22:00,958 --> 00:22:03,377
Wat is dat in vredesnaam?
292
00:22:04,653 --> 00:22:07,643
Het is nep.
- Wat?
293
00:22:08,058 --> 00:22:12,526
Het is beschilderd als een rots.
Er zit mos op en een klein scherm ervoor.
294
00:22:13,047 --> 00:22:16,444
Het ontwerp is op Hollywood-niveau.
295
00:22:18,869 --> 00:22:24,833
Het ziet eruit als een
ouderwetse infraroodsensor.
296
00:22:25,216 --> 00:22:29,591
Een infrarode valstrik die zou
opmerken als iemand hier langs liep.
297
00:22:29,861 --> 00:22:31,689
Hier hebben we verschillende
beveiligingsniveaus.
298
00:22:31,714 --> 00:22:35,685
De eerste: de wachttoren geeft
een vroege waarschuwing.
299
00:22:35,862 --> 00:22:38,485
De volgende is de omheining rond het gebied
300
00:22:38,859 --> 00:22:40,871
met duizenden sensoren erin.
301
00:22:41,064 --> 00:22:45,520
Dit laat zien dat de beveiliging van
ongelofelijk hoge kwaliteit was.
302
00:22:45,802 --> 00:22:51,499
De enige reden hiervoor is omdat je de
allerbelangrijkste mensen moet beschermen.
303
00:23:04,935 --> 00:23:06,096
Help ons even hier..
304
00:23:06,120 --> 00:23:07,912
Diep in de bergen van Chili
305
00:23:07,943 --> 00:23:12,235
zijn Tim Kennedy, Mike Simpson
en een ex-bewoner van de kolonie,
306
00:23:12,421 --> 00:23:17,733
Winfred Hemple, het gebied van deze
voormalige kolonie aan het onderzoeken
307
00:23:17,931 --> 00:23:21,328
wat connecties had met vluchtende nazi's.
308
00:23:21,353 --> 00:23:26,110
Ze hebben al militaire beveiligingssituaties
gevonden in het gebied.
309
00:23:27,450 --> 00:23:30,766
Dit zijn diverse lagen
van volledige controle.
310
00:23:31,138 --> 00:23:35,350
Je hebt een hek, een wachttoren,
communicatie. Alles wat je nodig hebt.
311
00:23:35,522 --> 00:23:38,267
Maar hoe kun je hier Hitler
verbergen en beschermen?
312
00:23:38,501 --> 00:23:42,387
Als Hitler hier wordt verborgen en
beschermd in Colonia Dignidad
313
00:23:42,689 --> 00:23:47,829
Vereist dat verborgen gebouwen, veilige
ruimtes, schuilplaatsen en infrastructuur
314
00:23:47,991 --> 00:23:49,539
om het allemaal draaiende te houden
315
00:23:49,564 --> 00:23:52,586
Is er een plek ergens in Colonia Dignidad
316
00:23:52,611 --> 00:23:56,580
waar ik een belangrijk persoon
helemaal zou kunnen verbergen?
317
00:23:57,945 --> 00:24:02,075
Er is een grote ondergrondse
wereld onder de kolonie.
318
00:24:02,282 --> 00:24:05,423
Er zijn gebouwen onder de grond?
- Ja.
319
00:24:05,737 --> 00:24:13,149
Er zijn ondergrondse bunkers met
gootstenen, douches en kleine keukens.
320
00:24:13,300 --> 00:24:19,468
Onder alle gebouwen zijn
verborgen tunnels en doorgangen.
321
00:24:19,883 --> 00:24:25,032
Zouden op deze plekken iemand voor
een lange periode kunnen leven?
322
00:24:25,239 --> 00:24:26,533
Ja.
323
00:24:27,258 --> 00:24:31,226
Er is een opslagplaats waaronder een bunker zit.
324
00:24:31,677 --> 00:24:36,420
Kunnen we in die bunkers komen?
- Absoluut.
325
00:24:36,730 --> 00:24:39,670
We moeten daarheen en ze bekijken.
- Kom op.
326
00:24:44,712 --> 00:24:48,272
Om ontdekking te verkleinen,
gaan ze te voet verder
327
00:24:48,445 --> 00:24:52,535
op weg om de tunnels en bunkers in het
hart van de kolonie te verkennen.
328
00:24:52,950 --> 00:24:54,366
Het is als een geheime missie.
329
00:24:54,391 --> 00:24:58,185
We moeten voorzichtig zijn.
Er zijn overal ogen.
330
00:24:58,316 --> 00:25:01,493
Elke beweging telt.
We mogen niet ontdekt worden.
331
00:25:01,534 --> 00:25:03,585
Als we een fout maken, worden we gepakt.
332
00:25:03,610 --> 00:25:06,477
Als we gepakt worden, kunnen we
de waarheid niet achterhalen.
333
00:25:14,961 --> 00:25:16,973
Hier is het.
334
00:25:20,036 --> 00:25:23,596
Zijn de tunnels hier?
- Ja, dit is de ingang.
335
00:25:27,978 --> 00:25:30,600
Je moet dit zien, Mike.
- Ik kom eraan.
336
00:25:38,297 --> 00:25:43,160
Alles hier is verbonden met
de wachttoren op de heuvel.
337
00:25:43,302 --> 00:25:46,821
Er zijn honderden, zo
niet duizenden sensoren.
338
00:25:47,168 --> 00:25:50,146
Er was hier een alarmcentrale.
339
00:25:50,171 --> 00:25:53,633
Dit is slechts een laag.
Het is maar één hekdeel.
340
00:25:55,770 --> 00:25:58,906
Dit was een permanent bemand station.
341
00:25:59,304 --> 00:26:03,018
Er zijn hier enorme communicatiesystemen.
342
00:26:03,230 --> 00:26:06,952
Bovenal zijn er massa's kabels
343
00:26:07,055 --> 00:26:11,430
die leiden naar verschillende sensoren
in het gebied rond Colonia Dignidad.
344
00:26:11,787 --> 00:26:17,539
Als dit een basis is, die Hitler beschermt,
verwacht je een dergelijke beveiligingsstructuur
345
00:26:20,240 --> 00:26:23,818
Het team loopt door het netwerk van tunnels
346
00:26:23,911 --> 00:26:26,575
weg van het commandocentrum.
347
00:26:31,187 --> 00:26:33,484
Hier zijn enkele machines.
348
00:26:36,347 --> 00:26:38,562
Een persluchtcontainer.
349
00:26:40,634 --> 00:26:43,990
Hydraulische zuigers.
Daar hebben we vloeistof
350
00:26:44,394 --> 00:26:49,014
en de bijpassende bewegende
delen aan het einde.
351
00:26:50,022 --> 00:26:52,278
Kijk hier.
352
00:26:53,028 --> 00:26:55,243
Dit kan worden verplaatst.
353
00:26:57,655 --> 00:26:59,112
Weet je wat?
354
00:26:59,137 --> 00:27:01,190
We zitten hier onder de weg.
355
00:27:01,671 --> 00:27:05,262
Dit is een barrière met hydraulische
motoren voor op de weg.
356
00:27:05,287 --> 00:27:08,789
Zo lijkt het wel.
- Jeetje.
357
00:27:10,037 --> 00:27:14,034
Ze denken dat ze een hydraulisch
afsluitsysteem hebben ontdekt.
358
00:27:14,136 --> 00:27:18,837
Na activering gaan twee sterke
hydraulische armen omhoog
359
00:27:18,862 --> 00:27:22,315
om te voorkomen dat mensen
en voertuigen voorbij komen.
360
00:27:23,588 --> 00:27:27,438
Dit zou een tank tegenhouden.
- Ja. Dit is serieus spul.
361
00:27:28,521 --> 00:27:31,311
Het herinnerde me onmiddellijk aan
de veiligheid van het Witte Huis.
362
00:27:31,336 --> 00:27:35,780
Het lijkt erop dat ze hier een uiterst
belangrijk persoon beschermden.
363
00:27:35,908 --> 00:27:40,772
Ze kunnen de poort volledig op slot kunnen
gooien zonder zichzelf in gevaar te brengen.
364
00:27:47,492 --> 00:27:49,993
Hier is een grote kamer.
365
00:27:54,755 --> 00:27:57,378
Dit had ik niet verwacht.
366
00:27:57,635 --> 00:27:59,810
Waarom zitten er kleden op de muren?
367
00:28:00,321 --> 00:28:03,392
Om de kamer geluiddicht te maken.
- Waarom?
368
00:28:04,322 --> 00:28:06,644
Weet je wat dit is?
- Misschien was het een veilige kamer.
369
00:28:06,703 --> 00:28:07,903
Juist.
370
00:28:08,539 --> 00:28:11,651
Ze zijn goed in wat ze doen.
Laten we weggaan hier.
371
00:28:12,018 --> 00:28:16,331
Een 4 vierkante meter lange
versterkte cement bunker
372
00:28:16,661 --> 00:28:21,859
in het centrum van het gebied is een perfecte
plaats om Hitler te kunnen beschermen.
373
00:28:22,050 --> 00:28:25,284
Het is een perfecte plek om
je snel te kunnen verstoppen.
374
00:28:25,666 --> 00:28:28,697
Als je een goede schuilplaats
wilt, is dit de perfecte plek.
375
00:28:29,866 --> 00:28:34,427
Winfred leidt het team naar de opslagplaats
in het midden van het gebied
376
00:28:34,633 --> 00:28:38,234
450 meter van de ingang
van het bunkersysteem.
377
00:28:40,989 --> 00:28:43,815
Is dit de opslagplaats?
- Ja.
378
00:28:55,134 --> 00:28:57,838
Wat werd jou verteld dat dit
was toen je hier woonde?
379
00:28:58,020 --> 00:29:03,424
Het was een verboden gebied.
Ik mocht nooit in deze buurt komen.
380
00:29:03,781 --> 00:29:06,413
Wat zou er gebeurd zijn als je
toch had geprobeerd te kijken?
381
00:29:06,543 --> 00:29:10,551
Ik zou behoorlijk gestraft zijn.
382
00:29:10,865 --> 00:29:13,366
Wat is hier gebeurd?
383
00:29:13,594 --> 00:29:17,614
Ze deden wat ze wilden.
Ze hebben hier wapens gemaakt.
384
00:29:19,439 --> 00:29:23,923
Ze produceerden wapens?
- Geen opslag maar produktie ervan?
385
00:29:24,050 --> 00:29:27,751
Ze kopieerden ze eerst om ze vervolgens
in elkaar te zetten. De nieuwe.
386
00:29:27,836 --> 00:29:30,231
Het kopiëren van bestaande vuurwapens.
- Ja.
387
00:29:31,060 --> 00:29:37,065
Het is groots. Het is net een land in een
land, waar ze kunnen doen wat ze willen.
388
00:29:38,857 --> 00:29:41,398
Is die vent een probleem?
- Ja.
389
00:29:54,456 --> 00:29:57,807
Wat zegt hij?
- Hij vraagt wie je bent.
390
00:30:00,621 --> 00:30:03,326
Is dit een probleem?
- Ja.
391
00:30:07,410 --> 00:30:10,196
Dit is onaangenaam.
- Mijn hart bonst.
392
00:30:16,754 --> 00:30:18,875
Zij heeft hier de leiding.
- Oké.
393
00:30:19,320 --> 00:30:23,206
We mogen maar drie plaatsen bezoeken.
394
00:30:23,872 --> 00:30:26,250
De dag is voorbij.
395
00:30:26,718 --> 00:30:29,450
Wil je zeggen dat we weg moeten?
- Ja.
396
00:30:29,884 --> 00:30:33,729
Ja, we moeten nu meteen weg.
- Oké.
397
00:30:34,145 --> 00:30:38,191
Lagen van beveiliging, torens,
omheiningen, bewegingsdetectoren
398
00:30:38,301 --> 00:30:41,046
en nu ook het maken van wapens.
399
00:30:41,071 --> 00:30:45,853
Ze hadden het Vierde Rijk, compleet met
wapens, op één plek kunnen bouwen.
400
00:30:46,299 --> 00:30:47,499
Beangstigend.
401
00:30:47,701 --> 00:30:49,806
Je zou het niet als boek
kunnen schrijven.
402
00:30:49,831 --> 00:30:51,843
Niemand zou het geloven.
403
00:30:57,442 --> 00:31:00,010
Ik heb veel militaire bases
gezien over de hele wereld.
404
00:31:00,108 --> 00:31:03,281
Dit soort beveiliging lijkt veel meer op
405
00:31:03,353 --> 00:31:10,766
het beschermen van een militaire operatie,
en niet om een sekte te beschermen.
406
00:31:11,114 --> 00:31:16,181
Bob en John bespreken de resultaten
van Colonia Dignidad in Chili
407
00:31:16,263 --> 00:31:18,254
waar volgens een vrijgegeven Duits document
408
00:31:18,317 --> 00:31:24,279
De lijfwacht van Adolf Hitler zich
verschuilde na de Tweede Wereldoorlog.
409
00:31:25,541 --> 00:31:29,904
Uiteindelijk hebben een paar serieuze
mensen deze faciliteit gebouwd
410
00:31:30,014 --> 00:31:32,189
met een doel en een missie in gedachten
411
00:31:34,018 --> 00:31:36,478
Hier hebben we de wachttoren.
412
00:31:36,631 --> 00:31:41,077
Het is tactisch neergezet.
Je kunt over het hele gebied kijken.
413
00:31:41,192 --> 00:31:43,367
Dat is de eerste verdediging.
414
00:31:43,705 --> 00:31:47,631
Dan heb je infrarood bewegingsdetectoren.
415
00:31:47,757 --> 00:31:53,178
Je hebt een prikkeldraadomheining.
Als dit in de jaren 60 is gedaan
416
00:31:53,287 --> 00:31:56,195
Dan klopt het met de militaire
basissen in de Verenigde Staten.
417
00:31:56,350 --> 00:32:00,398
Wat we hier in het centrum hebben,
zijn tunnels en bunkers
418
00:32:00,527 --> 00:32:03,110
versterkt en met communicatieapparatuur.
419
00:32:03,388 --> 00:32:06,133
Een goede plek om iemand te verbergen.
420
00:32:06,536 --> 00:32:09,281
Dan heb je een wapen produktieruimte.
421
00:32:09,957 --> 00:32:15,880
Een militaire macht is vereist om
het Vierde Rijk op te richten.
422
00:32:15,905 --> 00:32:18,478
Hier kun je wapens maken.
423
00:32:18,699 --> 00:32:21,977
Het midden zit het
belangrijkste deel: de wapens.
424
00:32:22,316 --> 00:32:25,469
Opslagplaats, ontwikkeling.
We weten het niet wat nog meer.
425
00:32:25,494 --> 00:32:29,737
Maar het is niet Misiones, waar je
je gaat verstoppen in de jungle.
426
00:32:29,762 --> 00:32:31,774
Dit is groter dan Misiones.
427
00:32:32,225 --> 00:32:37,455
We kunnen niet uitsluiten dat
Hitler naar Colonia Dignidad kwam
428
00:32:37,480 --> 00:32:40,209
en begon met plannen voor het Vierde Rijk.
429
00:32:40,801 --> 00:32:45,583
Wat in de vuurwapenfaciliteit werd
geproduceerd, is nog een raadsel.
430
00:32:45,608 --> 00:32:49,698
Hebben ze daar echt alleen
conventionele wapens gemaakt?
431
00:32:49,844 --> 00:32:54,830
Ze waren er niet om alleen geweren te maken
om de Verenigde Staten binnen te vallen.
432
00:32:55,100 --> 00:32:57,272
Het is niet logisch.
- Dat klopt.
433
00:32:57,296 --> 00:32:59,648
Waarom zouden ze conventionele
wapens nodig hebben?
434
00:32:59,673 --> 00:33:01,324
Het past niet.
435
00:33:01,395 --> 00:33:04,344
Als de basis werd gebruikt
voor het Vierde Rijk
436
00:33:04,699 --> 00:33:08,789
moeten we weten wat voor soort
wapens hier werd geproduceerd.
437
00:33:09,204 --> 00:33:12,153
Dan kunnen we uitvinden
wat deze hele plek betekent.
438
00:33:12,384 --> 00:33:16,633
Als we niet naar binnen kunnen,
hebben we een menselijke bron nodig.
439
00:33:16,888 --> 00:33:22,523
We hebben een informant nodig die
uit de eerste hand kennis heeft
440
00:33:22,728 --> 00:33:26,044
van wat binnen in dat
gebouw aan de gang was.
441
00:33:39,939 --> 00:33:43,826
Je kunt als eerste gaan, Gael, omdat je
Spaans spreekt. U kunt ons introduceren.
442
00:33:43,851 --> 00:33:48,992
Hopelijk kunnen ze me helpen.
- Om vast te stellen welke wapens gemaakt werden
443
00:33:49,017 --> 00:33:50,350
in Colonia Dignidad.
444
00:33:53,202 --> 00:33:55,107
Meneer Fernandez,
mijn naam is Gerrard Williams.
445
00:33:56,211 --> 00:34:00,713
ontmoeten Gerrard Williams en
de tolk Gael Hernan Fernandez
446
00:34:01,045 --> 00:34:04,619
Een advocaat die voormalige
bewoners vertegenwoordigt
447
00:34:04,961 --> 00:34:08,633
in een 20 jaar durende civiele zaak
tegen de leiders van de kolonie
448
00:34:08,854 --> 00:34:12,574
U voert een rechtszaak
tegen Colonia Dignidad.
449
00:34:12,845 --> 00:34:15,621
Wat kunt U me vertellen over
de wapenproductie daar?
450
00:34:15,711 --> 00:34:20,494
We weten dat Colonia Dignidad
wapenfabrieken had.
451
00:34:21,272 --> 00:34:25,885
We weten dat in Colonia Dignidad
wapenfabricage plaatsvond.
452
00:34:26,011 --> 00:34:27,673
Hoeveel wapens? En welke soort?
453
00:34:28,006 --> 00:34:34,174
Oorlogswapens
- Oorlogswapen klaar om verkocht te worden.
454
00:34:34,598 --> 00:34:36,854
Gewone geweren en machinegeweren?
- Ja.
455
00:34:37,481 --> 00:34:40,786
We weten dat Colonia Dignidad
een nazi-gemeenschap was.
456
00:34:40,918 --> 00:34:43,663
We weten nu ook dat er wapens
geproduceerd werden.
457
00:34:43,749 --> 00:34:46,005
De grote vraag is: waarom?
458
00:34:48,185 --> 00:34:50,767
Er waren ook chemische wapens.
459
00:34:50,974 --> 00:34:54,657
Er waren ook chemische
wapens zoals het sarin gas.
460
00:34:55,025 --> 00:34:57,648
Sarin gas?
- Ja.
461
00:35:00,469 --> 00:35:04,194
Sarin, in gas vorm, is een
smerig chemisch product.
462
00:35:04,428 --> 00:35:08,029
Als het eindigt in de verkeerde
handen, kunnen veel mensen sterven.
463
00:35:08,843 --> 00:35:11,372
Hoe kunnen ze sarin gas maken in Chili?
464
00:35:11,680 --> 00:35:17,605
Ze hadden scheikundigen van
binnen- en buitenland aan het werk.
465
00:35:17,927 --> 00:35:20,020
Dit is bijna niet te geloven.
466
00:35:21,763 --> 00:35:26,260
We hebben het over één van de ergste
chemische wapens die er zijn.
467
00:35:26,424 --> 00:35:28,639
We weten niet wat ze hier gepland hadden
468
00:35:28,846 --> 00:35:32,936
maar ze lijken een Duitsland te plannen
dat nu nog bestaan zou hebben.
469
00:35:40,455 --> 00:35:47,171
Ik denk dat het team veel dichterbij
een antwoord op de vraag is
470
00:35:47,264 --> 00:35:50,375
wat er in dit magazijn aan de hand was
471
00:35:50,599 --> 00:35:54,585
Bob en John bekijken de resultaten uit
Chili waar een getuigenis is gevonden
472
00:35:54,610 --> 00:35:59,107
waaruit blijkt welke soorten wapens werden
geproduceerd in Colonia Dignidad.
473
00:35:59,513 --> 00:36:02,323
Het team heeft een advocaat geïnterviewd
474
00:36:02,348 --> 00:36:08,027
die beweert dat ze oorlogswapens produceerden.
475
00:36:08,086 --> 00:36:14,684
Maar hij beweert ook dat ze
chemische wapens maakten
476
00:36:14,760 --> 00:36:17,138
en in het bijzonder sarin.
477
00:36:20,045 --> 00:36:23,035
Sarin is een biochemisch
wapen voor gevechten.
478
00:36:23,060 --> 00:36:29,758
Het is een massavernietigingswapen.
Met Sarin kun je een hele stad vermoorden.
479
00:36:30,424 --> 00:36:32,843
De dodencijfers zouden enorm zijn.
480
00:36:34,804 --> 00:36:39,590
Zou het sarin gas gemaakt kunnen
worden in deze opslagplaats?
481
00:36:39,662 --> 00:36:42,814
Je kunt daar zeker Sarin maken.
482
00:36:43,046 --> 00:36:45,832
Ik was in Syrië toen ze daar sarin maakten
483
00:36:45,857 --> 00:36:49,164
en ze hadden alleen wat scheikundigen
die in het buitenland getraind waren
484
00:36:49,189 --> 00:36:55,072
En een vrij eenvoudig lab is genoeg, dat
gemakkelijk kan worden verborgen,
485
00:36:55,467 --> 00:36:56,667
Om het te kunnen maken.
486
00:36:57,007 --> 00:36:58,895
Het is vreselijk dodelijk.
487
00:36:59,018 --> 00:37:02,985
We weten dat Hitler, of hij
het nu overleefde of niet
488
00:37:03,183 --> 00:37:08,921
een droom had om zijn rijk via
Colonia Dignidad voort te zetten.
489
00:37:09,143 --> 00:37:13,071
De aanwijzingen zijn goed.
- Precies. We hebben sarin.
490
00:37:13,119 --> 00:37:18,187
We hebben wapenproductie.
We hebben nazi's en mogelijk ook Hitler.
491
00:37:18,262 --> 00:37:22,229
Het is geen Vierde Rijk theorie,
maar het is al in actie.
492
00:37:22,635 --> 00:37:24,850
Dit had ik nooit verwacht.
493
00:37:25,100 --> 00:37:29,108
Eerder in het onderzoek ontdekten
we dat Hitler mogelijk ontsnapt was.
494
00:37:29,670 --> 00:37:34,642
maar in dit onderzoek hebben
we zoveel meer geleerd.
495
00:37:35,264 --> 00:37:38,817
Ik heb een uitgang gevonden
naar een nieuwe tunnel.
496
00:37:38,995 --> 00:37:41,925
Maak je een grapje?
Nu heeft Hitler een andere uitweg.
497
00:37:42,070 --> 00:37:46,690
Dit is niet Saddam Hoessein die
zich onder de grond verstopt.
498
00:37:46,715 --> 00:37:51,538
Dit was ruim van tevoren gepland
en goed gefinancierd.
499
00:37:51,853 --> 00:37:57,694
Alle rijke nazi-leiders ontmoetten
elkaar om "Die Spinne" te plannen.
500
00:37:58,257 --> 00:38:03,935
Hitler had toegang tot een enorm
netwerk van duizenden loyale nazi's.
501
00:38:04,097 --> 00:38:08,594
Ze hadden zijn ontsnapping kunnen plannen
en hem jarenlang in leven kunnen houden.
502
00:38:08,852 --> 00:38:12,706
Zoals Martin Bormann.
- Mensen waren bang als ze hem zagen.
503
00:38:12,799 --> 00:38:16,916
Er vielen veel doden rondom hem.
504
00:38:17,104 --> 00:38:23,312
Voor het einde van de oorlog had Bormann
de ontsnapping van Hitler al gepland.
505
00:38:23,619 --> 00:38:24,261
Ja.
506
00:38:24,524 --> 00:38:27,359
Adolf Eichmann.
- Waarom was hij hier?
507
00:38:27,635 --> 00:38:30,420
Ze hebben de tunnels gebouwd.
- Dit is een vluchttunnel.
508
00:38:30,599 --> 00:38:32,651
Dat is wat dit is.
509
00:38:32,781 --> 00:38:38,068
Bovendien werd hij gesteund door
leiders in verschillende landen.
510
00:38:38,145 --> 00:38:40,605
Ja, Spanje bijvoorbeeld..
511
00:38:40,951 --> 00:38:44,307
Franco gaf hem een nieuwe identiteit.
512
00:38:44,495 --> 00:38:48,589
Alles was geregeld.
- En ook in Argentinië..
513
00:38:48,684 --> 00:38:52,278
Peron gaf Dr. Richter al het
geld dat hij nodig had.
514
00:38:52,647 --> 00:38:56,533
Een blanco cheque.
- Het gaat niet alleen om regeringen.
515
00:38:56,558 --> 00:39:03,573
Het betreft dictators in Zuid-Amerika
die bereid waren Hitler te beschermen.
516
00:39:03,802 --> 00:39:08,486
En eenmaal op een vlucht, had hij
niet alleen beveiligde schuilplaatsen
517
00:39:08,635 --> 00:39:10,850
Hij had militaire voorzieningen.
518
00:39:11,030 --> 00:39:14,060
Het is enorm. Waarom is dit?
519
00:39:14,179 --> 00:39:19,328
Zoals Misiones..
- Het voelt aan als legerbarakken.
520
00:39:20,038 --> 00:39:23,068
Bariloche..
- Iemand pakte de kaart en zei:
521
00:39:23,093 --> 00:39:27,549
"Ik zet Hitler daar neer, een uitkijktoren
hier en een bunker daar."
522
00:39:27,641 --> 00:39:31,160
Het is een onderling verbonden
militaire faciliteit.
523
00:39:31,487 --> 00:39:35,912
En nu in Chili, hebben we een
hele grote militaire faciliteit.
524
00:39:36,464 --> 00:39:41,613
In het centrum is de perfecte plek
om Adolf Hitler te beschermen.
525
00:39:42,348 --> 00:39:47,334
Militaire bases in Zuid-Amerika
gecontroleerd door nazi's.
526
00:39:48,667 --> 00:39:54,473
Het enge is dat als Hitler is ontsnapt,
hij het niet zou opgeven.
527
00:39:55,779 --> 00:39:58,320
Hij wilde de Verenigde Staten aanvallen.
528
00:39:58,544 --> 00:40:04,508
Ze hadden plannen voor een wapen
dat Manhattan kon vernietigen.
529
00:40:05,782 --> 00:40:11,550
Hij wilde niet alleen de Verenigde Staten
aanvallen, hij kon ook enorme schade aanrichten.
530
00:40:12,497 --> 00:40:19,883
Geheime munitiefabriek in Buenos Aires,
een kernwapenprogramma in Argentinië.
531
00:40:20,105 --> 00:40:23,989
Dit gaat de straling tegen die eruit komt.
- Zo dichtbij waren ze al.
532
00:40:24,345 --> 00:40:27,776
Een hoofdkwartier in Tangier,
Marokko, voor het vierde rijk.
533
00:40:27,801 --> 00:40:30,383
Dit is een militair commandocentrum.
534
00:40:30,780 --> 00:40:37,649
En Colonia Dignidad, waar ze massa
vernietigingswapens kunnen hebben gemaakt
535
00:40:38,586 --> 00:40:43,309
Ik begon hieraan als een scepticus
die dacht dat het onmogelijk was.
536
00:40:43,388 --> 00:40:48,613
Nazi's die naar Zuid-Amerika
gingen en het vierde rijk planden.
537
00:40:48,639 --> 00:40:53,225
Maar alle informatie die we vinden
wijst in dezelfde richting.
538
00:40:53,355 --> 00:40:58,416
Als ooit aangetoond moet worden
dat het Vierde Rijk operationeel was
539
00:41:00,178 --> 00:41:01,803
Dan is dat Colonia Dignidad.
540
00:41:01,828 --> 00:41:06,932
Wat we vonden was enger dan
Hitler die erin slaagde te vluchten.
541
00:41:07,297 --> 00:41:11,008
Dit waren mensen die ons wilden vermoorden
542
00:41:11,372 --> 00:41:14,463
die massavernietigingswapens konden maken
543
00:41:14,714 --> 00:41:16,846
en we hadden er geen idee van.
544
00:41:17,149 --> 00:41:22,236
Ik vind het erg eng.
- Hitler was niet op de vlucht.
545
00:41:22,931 --> 00:41:27,115
Hij was een man die de
geschiedenis wilde veranderen.
546
00:41:27,278 --> 00:41:32,337
Hij zou niet opgeven of
zich voor eeuwig verbergen.
547
00:41:34,601 --> 00:41:36,857
Hij had de componenten
548
00:41:41,044 --> 00:41:42,789
En de wil.
549
00:41:43,900 --> 00:41:45,719
Hij had grote plannen.
550
00:41:46,573 --> 00:41:51,387
Het meest enge hieraan is
dat deze mensen nooit opgeven.
551
00:41:52,197 --> 00:41:56,954
Vertaling: TheBronx (MMF)
551
00:41:57,305 --> 00:42:03,864
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.SubtitleDB.org te verwijderen
50215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.