Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,555 --> 00:00:24,290
Viewer beware.
2
00:00:24,358 --> 00:00:26,526
You're in for a scare!
3
00:00:27,795 --> 00:00:29,796
Goosebumps.
4
00:00:44,112 --> 00:00:46,079
Hello?
5
00:00:47,582 --> 00:00:49,650
Anyone there?
6
00:00:51,218 --> 00:00:53,520
Ha, ha. Very funny.
7
00:01:02,129 --> 00:01:05,599
"From Aunt Benna!
Somewhere in the jungle of Baladora?"
8
00:01:05,666 --> 00:01:07,633
Cool!
9
00:03:00,380 --> 00:03:03,583
Whoa!
10
00:03:13,561 --> 00:03:18,632
Let me out! Let me out!
11
00:03:21,869 --> 00:03:24,671
- Mark?
- Mom! It was chasing me!
12
00:03:24,739 --> 00:03:27,874
It's alive! Alive!
13
00:03:33,347 --> 00:03:37,617
Ed, I... I... I'd like you to meet Mark.
My son.
14
00:03:37,685 --> 00:03:39,853
Yeah.
15
00:03:44,391 --> 00:03:47,494
So, you'll call me?
16
00:03:53,167 --> 00:03:55,735
Mark!
17
00:04:00,241 --> 00:04:02,275
Well, thank you very much.
18
00:04:02,343 --> 00:04:05,612
The first guy I've met in the last
year and a half who isn't a jerk,
19
00:04:05,680 --> 00:04:07,780
and now he thinks
I've got a crazy kid.
20
00:04:07,848 --> 00:04:10,617
I'm not crazy, Mom.
This thing was alive.
21
00:04:10,685 --> 00:04:13,720
I saw it.
Why won't you believe me?
22
00:04:13,787 --> 00:04:16,423
Oh, honey, what I believe is...
23
00:04:16,490 --> 00:04:19,392
is that you fell asleep
with this thing in your hand,
24
00:04:19,460 --> 00:04:21,528
and you dreamt the whole thing.
25
00:04:23,497 --> 00:04:25,665
It didn't seem like a dream.
26
00:04:27,101 --> 00:04:30,136
I'm surprised you don't have
nightmares in here all the time.
27
00:04:30,204 --> 00:04:32,372
Look at this place.
28
00:04:32,439 --> 00:04:36,409
I didn't argue when
you wanted a palm tree
29
00:04:36,477 --> 00:04:39,112
or a leopard skin rug.
30
00:04:39,179 --> 00:04:41,848
But a red ant farm?
31
00:04:41,915 --> 00:04:45,952
Things are...
They're gettin' out of hand, Mark.
32
00:04:46,019 --> 00:04:50,223
- Mark? Are you listening to me?
- Kalia!
33
00:04:50,290 --> 00:04:53,125
Kalia! Kalia!
34
00:04:56,197 --> 00:05:00,533
Mom! You killed me!
35
00:05:00,601 --> 00:05:02,702
Don't tempt me.
36
00:05:02,770 --> 00:05:06,539
And what's this "kalia"?
It's not some foreign swear word, is it?
37
00:05:06,607 --> 00:05:08,942
No, no.
It's a word I made up.
38
00:05:09,009 --> 00:05:11,978
It sort of makes me feel...
stronger.
39
00:05:12,046 --> 00:05:13,980
Well, how convenient.
40
00:05:14,048 --> 00:05:16,916
And since you're feeling
so strong,
41
00:05:16,984 --> 00:05:19,819
maybe you won't mind
"kalia-ing" up this place.
42
00:05:19,887 --> 00:05:21,421
All of it.
43
00:05:21,489 --> 00:05:23,423
- What?
- You heard me.
44
00:05:23,491 --> 00:05:25,858
I want all this
jungle stuff out of here.
45
00:05:25,926 --> 00:05:30,396
No more shrunken heads,
no more masks, no tom-toms.
46
00:05:30,464 --> 00:05:35,268
I don't even want to see a coconut in here
unless it's sliced up in a fruit salad.
47
00:05:35,336 --> 00:05:38,338
Is that clear? Is it?
48
00:05:38,405 --> 00:05:40,774
- Yeah, Mom.
- Good.
49
00:05:40,842 --> 00:05:43,509
Now go to bed.
50
00:05:51,285 --> 00:05:53,319
Thanks a lot.
51
00:06:15,543 --> 00:06:18,711
Aunt Benna?
52
00:06:23,250 --> 00:06:25,852
- Mark, answer the phone!
- What?
53
00:06:28,289 --> 00:06:33,226
Well, thank you very much.
Hello? Hello!
54
00:06:33,294 --> 00:06:36,762
Benna?
I can hardly hear you.
55
00:06:36,831 --> 00:06:39,966
Well, how is it going
down there?
56
00:06:40,034 --> 00:06:42,935
- Met any nice crocodiles lately?
- I want to talk to her.
57
00:06:43,003 --> 00:06:45,104
Yes. Yeah, he got it yesterday.
58
00:06:45,172 --> 00:06:47,407
Honestly, Benna,
a shrunken head?
59
00:06:47,475 --> 00:06:50,310
Couldn't you have sent him
a nice sweater or something?
60
00:06:50,378 --> 00:06:52,812
Oh, all right. Hang on.
61
00:06:52,880 --> 00:06:55,649
Keep it short.
It's long distance.
62
00:06:55,716 --> 00:07:00,052
Aunt Benna! Hi.
Yeah, it's great. Thanks.
63
00:07:00,120 --> 00:07:03,657
Uh-huh. Yeah.
I just had the strangest dream about you.
64
00:07:03,724 --> 00:07:06,426
Uh-huh. Yeah.
65
00:07:06,494 --> 00:07:08,928
What! No way!
66
00:07:08,996 --> 00:07:12,799
Mom! Aunt Benna wants me to come
and visit her on the island of Baladora!
67
00:07:12,833 --> 00:07:14,768
Cool, huh?
68
00:07:14,835 --> 00:07:17,404
- Whoo!
- Benna, what's going on?
69
00:07:17,471 --> 00:07:20,607
Well, yeah. Of course he'd love it.
I... I just don't think...
70
00:07:20,675 --> 00:07:23,576
Two weeks?
71
00:07:23,644 --> 00:07:26,446
You want me to send my son
away from home,
72
00:07:26,514 --> 00:07:30,583
to a jungle on the other side of the world
for two whole weeks?
73
00:07:32,787 --> 00:07:35,422
- When?
- Yes!
74
00:07:55,475 --> 00:07:58,177
G.D. Flight 401 to Kathmandu
75
00:07:58,245 --> 00:08:01,881
is now ready for boarding
at Gate Number 27.
76
00:08:16,397 --> 00:08:19,165
Sorry.
77
00:08:21,569 --> 00:08:24,570
Kalia. Kalia.
78
00:08:24,638 --> 00:08:27,006
How'd you know that?
79
00:08:27,074 --> 00:08:29,308
Mark! Hey, Mark!
80
00:08:38,319 --> 00:08:40,253
How you doin'?
I'm Jimmy.
81
00:08:42,189 --> 00:08:46,125
- I'm your pilot.
- Why do I need a pilot?
82
00:08:46,193 --> 00:08:51,297
Camp's a whole day away by road.
And it's too dangerous to drive anyway.
83
00:08:51,364 --> 00:08:54,834
- So your plane's safer?
- No.
84
00:08:54,902 --> 00:08:57,036
But it's faster.
85
00:09:21,028 --> 00:09:24,130
- You're from America, right?
- Yeah.
86
00:09:24,197 --> 00:09:27,633
- You live in Hollywood?
- No.
87
00:09:27,702 --> 00:09:30,336
- You live near Hollywood?
- No.
88
00:09:30,404 --> 00:09:33,839
- You ever been to Hollywood?
- No.
89
00:09:33,907 --> 00:09:38,044
Oh. I'm goin' to Hollywood.
90
00:09:38,111 --> 00:09:39,846
- Really?
- Uh-huh.
91
00:09:39,914 --> 00:09:42,248
Gonna be a movie star.
Listen.
92
00:09:42,315 --> 00:09:45,518
I'll be back.
93
00:09:45,586 --> 00:09:49,021
- Cool, huh?
- Yeah, great.
94
00:09:57,264 --> 00:10:00,699
- What's wrong?
- Nothin' to worry about.
95
00:10:00,767 --> 00:10:04,070
Just a little engine trouble.
96
00:10:04,137 --> 00:10:07,907
- A little engine trouble?
- Okay, big engine trouble.
97
00:10:16,083 --> 00:10:20,753
- What are we gonna do?
- Well, we got two choices.
98
00:10:20,820 --> 00:10:23,323
One, we jump out,
try to hit the water
99
00:10:23,390 --> 00:10:25,824
and hope the sharks don't get us
before we swim ashore.
100
00:10:25,892 --> 00:10:29,562
- What's the second choice?
- We crash.
101
00:10:31,232 --> 00:10:34,300
Kahar lahia.
102
00:10:43,843 --> 00:10:46,278
Kalia?
103
00:10:46,346 --> 00:10:50,116
Come on, baby!
I know you can do it! I know you can!
104
00:10:50,184 --> 00:10:52,952
- Kalia?
- Who loves ya, baby?
105
00:10:53,019 --> 00:10:56,055
I do. I love you.
I love you!
106
00:10:56,123 --> 00:10:59,692
Kalia!
107
00:10:59,760 --> 00:11:04,797
Oh! Ha, ha! See?
I told you there was nothin' to worry about.
108
00:11:04,865 --> 00:11:07,333
Everything's under control.
109
00:11:19,780 --> 00:11:22,382
Got some supplies here
for the camp.
110
00:11:22,449 --> 00:11:26,018
Some food, some medicine...
and this.
111
00:11:26,086 --> 00:11:28,287
- Very important.
- What is it?
112
00:11:28,355 --> 00:11:31,958
Licorice gum.
Dr. Hawlings loves his licorice gum.
113
00:11:32,025 --> 00:11:35,528
- Who's Dr. Hawlings?
- My father, the mad scientist.
114
00:11:35,596 --> 00:11:39,732
- Hey, Kareen, this is Mark, Benna's...
- Nephew. I know.
115
00:11:39,799 --> 00:11:43,035
- Well, welcome to the jungle.
- Thanks. Where's Aunt Benna?
116
00:11:43,103 --> 00:11:46,538
- Did you remember my CD's?
- The latest.
117
00:11:46,606 --> 00:11:48,741
Yes, Jimmy. Thanks.
You're a lifesaver.
118
00:11:48,808 --> 00:11:50,910
Miss Hawlings ain't
a big fan of jungle livin'.
119
00:11:50,977 --> 00:11:53,312
- Really?
- How would you like to spend
120
00:11:53,380 --> 00:11:55,681
a year of your life
in the world's biggest salad?
121
00:11:55,749 --> 00:11:59,052
Come on.
See you next week, Jimmy.
122
00:12:00,787 --> 00:12:04,991
- Thanks for the ride, Jimmy.
- Be careful, Mark.
123
00:12:08,762 --> 00:12:10,696
Have fun!
124
00:12:28,815 --> 00:12:31,283
Wow. This place is so cool.
125
00:12:31,351 --> 00:12:33,619
Oh, yeah. Fun city.
126
00:12:33,686 --> 00:12:36,422
Well, it's better
than my neighborhood.
127
00:12:36,489 --> 00:12:39,358
I mean, a bunch of boring houses
full of boring people.
128
00:12:39,426 --> 00:12:41,494
Wouldn't you rather live here?
129
00:12:41,561 --> 00:12:46,399
Let me draw you a map. If I even
have to look at another fried banana,
130
00:12:46,467 --> 00:12:49,068
I will throw myself
into the tiger pit.
131
00:12:49,136 --> 00:12:51,037
This way.
132
00:12:54,375 --> 00:12:58,144
Tiger pit?
They have tigers here?
133
00:13:02,015 --> 00:13:03,783
He's here.
134
00:13:05,685 --> 00:13:07,653
Aunt Benna!
135
00:13:07,721 --> 00:13:12,792
Mark! You're just as handsome
as your picture.
136
00:13:12,860 --> 00:13:16,295
- Isn't he handsome, Kareen?
- He's kind of short.
137
00:13:16,363 --> 00:13:19,232
Oh, don't pay any attention to her,
Mark.
138
00:13:19,299 --> 00:13:22,569
She's just an old grumpy Gus sometimes.
I'm Dr. Hawlings.
139
00:13:22,636 --> 00:13:25,671
Well, one of them anyway.
You just call me Carolyn.
140
00:13:25,739 --> 00:13:29,842
So, what do you think of our
luxury vacation resort so far?
141
00:13:29,909 --> 00:13:32,945
I love it!
Where's Aunt Benna?
142
00:13:33,013 --> 00:13:36,082
Let me give you
the two-quid tour.
143
00:13:36,149 --> 00:13:40,185
This is the lab. This is where
we've been doing our research.
144
00:13:40,254 --> 00:13:43,189
Wait a sec.
This is all really fascinating and everything,
145
00:13:43,257 --> 00:13:45,191
but I kind of want
to see my aunt.
146
00:13:45,259 --> 00:13:48,861
- Is she in her tent or something?
- Not exactly.
147
00:13:48,929 --> 00:13:52,165
Mark, this is my husband,
Richard.
148
00:13:52,232 --> 00:13:54,967
The other Dr. Hawlings.
149
00:13:55,035 --> 00:13:58,704
What do you mean "not exactly"?
Where is she?
150
00:13:58,771 --> 00:14:02,441
I'm afraid we don't know, Mark.
151
00:14:02,509 --> 00:14:05,777
She's... disappeared.
152
00:14:11,284 --> 00:14:14,286
Gone? What do you mean,
she's gone?
153
00:14:14,355 --> 00:14:16,723
Why didn't someone
tell me when I got here?
154
00:14:16,790 --> 00:14:19,091
We didn't want
to worry you unnecessarily.
155
00:14:19,159 --> 00:14:22,127
She's my favorite aunt in the world.
I think I'm allowed to be just a little worried.
156
00:14:22,195 --> 00:14:26,699
Look, Benna is always wandering off
on her own, taking these solo adventures.
157
00:14:26,767 --> 00:14:29,802
Yesterday she went out in the morning
and just never came back.
158
00:14:29,870 --> 00:14:31,551
I'm sure it's nothing serious.
159
00:14:31,574 --> 00:14:33,417
But we're organizing a search party
just to be on the safe side.
160
00:14:33,440 --> 00:14:36,408
- Good. When do we leave?
- Oh, no, no, no. Not "we."
161
00:14:36,476 --> 00:14:39,161
You stay put.
This jungle is far too dangerous
162
00:14:39,184 --> 00:14:41,057
for someone who doesn't
know their way around.
163
00:14:41,080 --> 00:14:44,374
Yeah, well, you obviously
haven't seen my bedroom.
164
00:14:44,398 --> 00:14:45,971
Don't move.
165
00:14:45,995 --> 00:14:49,255
What? Is there
something on me? A bug?
166
00:14:51,458 --> 00:14:54,159
Licorice gum.
167
00:14:54,227 --> 00:14:56,262
I love licorice.
168
00:14:57,664 --> 00:15:00,366
What are you doing?
You clumsy fools!
169
00:15:00,433 --> 00:15:02,769
That's valuable equipment!
170
00:15:02,836 --> 00:15:05,337
She's gonna be all right, Mark.
171
00:15:05,405 --> 00:15:07,840
My father might seem
a little strange,
172
00:15:07,908 --> 00:15:11,010
but he knows the jungle
inside out.
173
00:15:12,612 --> 00:15:14,547
What if something's
happened to her?
174
00:15:14,614 --> 00:15:17,383
- What if she's...
- We'll find her.
175
00:15:32,432 --> 00:15:34,634
Aunt Benna?
176
00:16:00,827 --> 00:16:04,062
Just a dream.
Just a dream.
177
00:16:05,565 --> 00:16:09,768
- Just...
- Kahar lahia.
178
00:16:18,245 --> 00:16:20,579
Man, what is this?
179
00:16:22,282 --> 00:16:25,384
You want me to follow you?
180
00:17:11,899 --> 00:17:14,000
Open it?
181
00:17:47,968 --> 00:17:50,602
Okay. Oh, is that on?
182
00:17:50,670 --> 00:17:53,572
Yeah. Okay. Hello.
183
00:17:53,640 --> 00:17:57,342
This is Dr. Benna Thomas,
and I've just been joined
184
00:17:57,410 --> 00:18:01,013
on this project by doctors
Richard and Carolyn Hawlings
185
00:18:01,081 --> 00:18:03,615
from Mis...
186
00:18:03,683 --> 00:18:06,351
Miskatonic University.
187
00:18:06,419 --> 00:18:09,021
And will be continuing my research into...
188
00:18:09,089 --> 00:18:12,358
- They make a very strong tea...- Benna!
189
00:18:12,426 --> 00:18:16,062
I was just going through
your old notes
190
00:18:16,129 --> 00:18:21,800
and I found this reference
to something called "kahar lahia."
191
00:18:21,868 --> 00:18:24,236
Where did you find this?
192
00:18:24,304 --> 00:18:26,238
It was in a trunk in your tent.
193
00:18:26,306 --> 00:18:29,107
- I was looking for a map...- This is private, Carolyn.
194
00:18:29,175 --> 00:18:32,478
I really would appreciate it if you would
just stay out of my tent, please.
195
00:19:02,909 --> 00:19:06,144
Hawlings to Point Zero.
Hawlings to Point Zero.
196
00:19:06,212 --> 00:19:08,347
Come in, Point Zero.
197
00:19:11,118 --> 00:19:15,288
I repeat, Hawlings to Point Zero.
Come in, Point Zero.
198
00:19:15,355 --> 00:19:18,925
- This is Point Zero.
- I repeat, this is Point Zero.
199
00:19:18,992 --> 00:19:21,327
What is your status? Over.
200
00:19:21,394 --> 00:19:24,063
I'm afraid there's still
no sign of our Dr. Thomas.
201
00:19:24,131 --> 00:19:27,165
She knows this jungle
very well.
202
00:19:27,233 --> 00:19:29,568
She can survive
out there indefinitely.
203
00:19:29,636 --> 00:19:31,904
That's a problem.
204
00:19:33,540 --> 00:19:36,409
- There may be a solution.
- We have her nephew.
205
00:19:36,476 --> 00:19:38,244
Oh, a hostage.
206
00:19:38,311 --> 00:19:41,714
We prefer to think of him
as our special guest.
207
00:19:41,781 --> 00:19:47,553
I suspect he may be the one thing that
can help us get through to the good doctor.
208
00:19:47,621 --> 00:19:50,789
Excellent. Stay in touch then. Over.
209
00:19:50,857 --> 00:19:53,792
My pleasure. Over and out.
210
00:20:06,806 --> 00:20:10,242
Hey, man.
211
00:20:10,310 --> 00:20:12,577
You've gotta help me.
Listen.
212
00:20:12,645 --> 00:20:14,847
I'm not sure, but Dr. Hawlings
is up to something.
213
00:20:14,871 --> 00:20:16,714
He might be lying about my aunt.
214
00:20:16,738 --> 00:20:19,518
Is there a phone around here I can use?
I have to call the police.
215
00:20:19,586 --> 00:20:23,121
Hey. Hey, are you
listening to me? Hey!
216
00:20:25,992 --> 00:20:29,594
Hey!
217
00:20:29,662 --> 00:20:32,998
Get your hands off me!
Let go! Let go of me!
218
00:20:33,066 --> 00:20:36,434
I'm sorry, Mark.
I'm afraid he can't do that.
219
00:20:36,502 --> 00:20:39,604
In fact, I'm afraid
you're not going anywhere.
220
00:20:39,654 --> 00:20:44,204
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
16696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.