All language subtitles for God.Friended.Me.S01E13.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 337 00:14:50,510 --> 00:14:53,570 Hey, is there anything we can do to help? 338 00:14:53,570 --> 00:14:54,770 I don't see how. 339 00:14:54,770 --> 00:14:56,390 I can't believe that they would do this. 340 00:14:56,390 --> 00:14:59,250 I mean, I can see Hector, but not Denise. 341 00:14:59,250 --> 00:15:00,690 You seem to know her well. 342 00:15:00,690 --> 00:15:02,530 I should. She's my sister. 343 00:15:03,490 --> 00:15:06,130 So that means Hector is... 344 00:15:06,130 --> 00:15:09,130 My father, yes. We don't really talk anymore. 345 00:15:09,130 --> 00:15:11,800 He wanted me to take over the real-estate business, 346 00:15:11,800 --> 00:15:14,390 and then I decided to follow my dream of becoming a writer. 347 00:15:14,490 --> 00:15:16,770 After that, well, other than letting me stay here, 348 00:15:16,770 --> 00:15:17,840 he turned his back on me. 349 00:15:17,840 --> 00:15:19,550 So why don't you just talk to your sister? 350 00:15:19,550 --> 00:15:21,290 I wish I could. Denise and I... 351 00:15:21,290 --> 00:15:23,380 we haven't seen each other in a year. 352 00:15:23,380 --> 00:15:25,180 We used to be thick as thieves growing up. 353 00:15:25,180 --> 00:15:27,250 It was the only way to survive life under my father. 354 00:15:27,250 --> 00:15:29,550 I have a sister, too, okay? 355 00:15:29,550 --> 00:15:32,110 Whenever my father and I were going through something, 356 00:15:32,110 --> 00:15:33,810 my sister was there when I needed her. 357 00:15:33,810 --> 00:15:36,030 There's a special bond that can never go away 358 00:15:36,030 --> 00:15:37,570 no matter how long it's been. 359 00:15:38,060 --> 00:15:40,610 Maybe you can get her to talk to your dad 360 00:15:40,610 --> 00:15:42,530 about selling the building, change their minds? 361 00:15:42,660 --> 00:15:44,580 I really wish I could believe that, 362 00:15:44,580 --> 00:15:45,650 but you heard her. 363 00:15:45,650 --> 00:15:47,090 She sounds like him now. 364 00:15:47,090 --> 00:15:48,500 Now, if you'll excuse me, 365 00:15:48,500 --> 00:15:50,280 I have to calm a lot of nervous people down. 366 00:15:53,140 --> 00:15:55,460 Look, if he's not gonna talk to her, then we need to. 367 00:15:55,460 --> 00:15:57,660 You think there's a way we can get her to change her mind? 368 00:15:57,660 --> 00:15:59,740 Maybe, or at the very least 369 00:15:59,740 --> 00:16:01,440 convince her that kicking people out of their homes 370 00:16:01,440 --> 00:16:03,020 could make for very bad press. 371 00:16:03,900 --> 00:16:06,760 And bad press can scare off the buyers. 372 00:16:08,800 --> 00:16:11,460 Hello, Mr. Singh. I'm Dayna Chessin... 373 00:16:11,460 --> 00:16:13,610 the new VP of Technology at IdentitySeal. 374 00:16:13,610 --> 00:16:16,320 Is there an old VP of Technology? 375 00:16:16,320 --> 00:16:18,280 Not that I'm aware of. 376 00:16:21,240 --> 00:16:23,540 Uh, so, about that promotion 377 00:16:23,540 --> 00:16:25,640 the nice lady from HR was telling me about... 378 00:16:25,640 --> 00:16:27,190 We'll get to that. 379 00:16:27,810 --> 00:16:30,450 First, there's been some suspicious incidents 380 00:16:30,450 --> 00:16:31,580 over the last few months 381 00:16:31,580 --> 00:16:33,420 that I wanted to talk to you about. 382 00:16:33,420 --> 00:16:37,280 Oh, uh, suspicious? Like what? 383 00:16:37,380 --> 00:16:40,390 For example, on October 24th, 384 00:16:40,390 --> 00:16:43,000 someone tethered the IdentitySeal mainframe. 385 00:16:43,490 --> 00:16:45,660 Do you know how to tether a mainframe? 386 00:16:45,760 --> 00:16:47,920 Me? No. 387 00:16:49,130 --> 00:16:51,620 I mean, I might... I might. 388 00:16:52,780 --> 00:16:57,640 I do. I do, but I didn't tether it... 389 00:16:57,640 --> 00:16:59,300 if that's what you're asking me. 390 00:17:04,310 --> 00:17:06,780 Can you tell me about the Spiral Galaxy 391 00:17:06,780 --> 00:17:08,400 that appeared on everyone's monitors 392 00:17:08,400 --> 00:17:10,620 after an unexplainable system-wide meltdown? 4289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.