All language subtitles for Friday Night Dinner s04e06 For Sale.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,299 --> 00:00:36,659 Thank God I can breathe again! 2 00:00:36,700 --> 00:00:40,700 It's not that bad. You were playing football, not lying in your own BO? 3 00:00:41,020 --> 00:00:42,820 Lovely 4 00:00:42,859 --> 00:00:44,659 What? 5 00:00:44,700 --> 00:00:47,380 What?! What? 6 00:00:47,420 --> 00:00:50,020 No way. No way. No way! 7 00:00:50,060 --> 00:00:53,859 Dad! Hello, bambinos. Is this for real? What? 8 00:00:53,899 --> 00:00:57,899 Uh, the For Sale sign! Is the For Sale sign for real? Yes! 9 00:00:58,259 --> 00:01:00,259 Well, it exists. 10 00:01:00,299 --> 00:01:03,179 Right. No way! No way. 11 00:01:03,219 --> 00:01:07,219 No way! There is no way you are selling this house! Oh... 12 00:01:08,780 --> 00:01:10,780 Hello. Uh... 13 00:01:10,819 --> 00:01:14,819 I do beg your pardon, Paul and Melissa. This is Adam and Jonny. 14 00:01:16,060 --> 00:01:20,060 Hi. Hello. Our sons. Boys, would you mind taking your shoes off, please? 15 00:01:24,980 --> 00:01:28,980 We were just saying what a lovely house your parents have. Really lovely. 16 00:01:29,659 --> 00:01:33,659 Well, thanks for showing us around. No, thank you for coming. Not at all. 17 00:01:36,659 --> 00:01:38,036 So do they want to buy the house? 18 00:01:38,115 --> 00:01:40,659 Martin! Has she told you about the bodies in the basement yet? 19 00:01:42,259 --> 00:01:46,259 Er, well, thanks again, then. Good night. Good night. 20 00:01:46,780 --> 00:01:49,859 Good night. Bodies everywhere! 21 00:01:49,900 --> 00:01:53,379 Really! The woman smelt of pencils. 22 00:01:53,420 --> 00:01:56,379 I can't believe... Ssh! 23 00:01:56,420 --> 00:01:59,140 Selling?! Without telling us! 24 00:01:59,180 --> 00:02:02,739 Boys... No way! You can't sell the house! Boys! 25 00:02:02,780 --> 00:02:06,060 We are not selling the house. What? 26 00:02:06,099 --> 00:02:08,460 Aren't we? No! So? 27 00:02:08,500 --> 00:02:12,500 We're not selling. We're just... seeing. Seeing? Seeing? Yes. 28 00:02:13,379 --> 00:02:17,379 We're just seeing if anyone might be interested in one day, maybe, 29 00:02:17,420 --> 00:02:21,420 thinking of buying the house. 30 00:02:21,500 --> 00:02:25,500 Right. I thought we were selling the house. We've been through this. 31 00:02:25,780 --> 00:02:29,780 Oh, yes. We're definitely not selling the house. Not at all. 32 00:02:30,180 --> 00:02:31,286 You've convinced me 33 00:02:31,365 --> 00:02:34,180 You do know I'm an estate agent? A terrible estate agent. 34 00:02:35,579 --> 00:02:39,579 Ah! Jonny, can you go and have a shower, please? So I do know when people put a For Sale sign up 35 00:02:41,900 --> 00:02:45,659 it usually means they're selling their house. 36 00:02:45,699 --> 00:02:49,699 Jonny... Why didn't you ask me to help? Because you're shit at your job. 37 00:02:50,979 --> 00:02:54,979 Argh! No, boys! I've got crisps in my eyes! 38 00:02:55,219 --> 00:02:59,219 We were going to ask you, honestly, but we thought you'd get really upset. 39 00:03:01,780 --> 00:03:05,780 So you ARE selling the house! Yeah! We're just having a little look around. God, what's wrong with that? 40 00:03:07,979 --> 00:03:11,979 Aren't we allowed to have a life? No! No! We can't be expected to stay here forever. Why not? 41 00:03:14,300 --> 00:03:18,300 Cos we've been here 28 bloody years. Do you know how long 28 bloody years is? I do. 42 00:03:19,819 --> 00:03:23,740 Ten thousand two hundred and twenty bloody days. Oh... 43 00:03:23,780 --> 00:03:27,780 So? So maybe now's the time for your father and me to think about moving somewhere a little smaller. 44 00:03:30,819 --> 00:03:34,819 Smaller? What about us? You only come on Friday nights. 45 00:03:35,180 --> 00:03:39,180 Thank God. But it's the family home. Yeah, Mum, the family home. 46 00:03:39,300 --> 00:03:43,300 You can't sell the family home. The family home! Boys... It's just a building with walls and doors. 47 00:03:46,460 --> 00:03:50,460 What do you mean? All right - and windows. 48 00:03:50,819 --> 00:03:54,819 Is that all it means to you? What? Doesn't this house mean anything to you? 49 00:03:56,699 --> 00:04:00,699 - I suppose it keeps me dry. - That'll be the roof They do say it's the most important bit. 50 00:04:02,460 --> 00:04:06,460 Look, if it makes you any happier, no one's made us an offer. OK? 51 00:04:06,500 --> 00:04:10,500 An offer?! An offer?! No one's made an offer on the house. Can we all just have a nice Friday night dinner? 52 00:04:14,180 --> 00:04:16,980 The Last Supper, you mean. Adam! 53 00:04:17,019 --> 00:04:21,019 Yeah, the Last Supper. That's a shocking thing to say! Tell them, Martin. What? The Last Supper! 54 00:04:23,300 --> 00:04:27,300 Oh, yes. I think we had lamb and potatoes. 55 00:04:30,100 --> 00:04:34,100 Spanner. I can't believe you and Mum. Spanner. I was born here. Don't you even care? Spanner. 56 00:04:36,659 --> 00:04:40,659 Is this a spanner? Does it look like a spanner? It's spanner-ish. 57 00:04:41,540 --> 00:04:45,540 That's a wrench, you simpleton. Yeah, simpleton. 58 00:04:45,860 --> 00:04:49,860 Spanner. What are you even doing? If it's something boring, you don't need to tell us. 59 00:04:52,379 --> 00:04:56,379 Tightening the fan belt. You don't need to tell us. There. All done. 60 00:05:02,220 --> 00:05:05,899 I don't know why I did that. Dinner! 61 00:05:05,939 --> 00:05:09,939 Oh, squirrel! Dad... What? 62 00:05:10,100 --> 00:05:14,100 You know what your mum's like when she gets a new idea. Meaning? 63 00:05:14,939 --> 00:05:18,939 It's just one of her silly fads. Last week it was needlepoint. 64 00:05:19,819 --> 00:05:23,819 You think? She's probably bored of the idea. Have you ever seen her needlepoint? 65 00:05:25,019 --> 00:05:29,019 No. That's because she didn't buy any bloody needles. 66 00:05:29,699 --> 00:05:33,699 Jonny, can you have your shower now, please? Now, really? The boy doesn't need a shower. 67 00:05:35,340 --> 00:05:38,980 He definitely does. Can't he do his bits in the sink? 68 00:05:39,019 --> 00:05:43,019 After dinner. I'm starving. That'll be too late. Too late for what? 69 00:05:43,379 --> 00:05:45,819 We'll all be dead from the fumes? 70 00:05:45,860 --> 00:05:49,740 Too late for what? Someone else is coming to look at the house. 71 00:05:49,779 --> 00:05:53,779 Someone else?! Someone else?! Calm down! But Dad... I thought it was another needlepoint scenario. 72 00:05:56,500 --> 00:06:00,500 Mum! Just to let you know, we will do everything in our power to stop you selling. Very good. 73 00:06:02,459 --> 00:06:06,459 Starting with this. Jonny! Followed by this. In that shower! 74 00:06:06,699 --> 00:06:08,300 God! 75 00:06:08,339 --> 00:06:11,660 Ah! Bad luck, Pissface. 76 00:06:11,699 --> 00:06:15,699 Oh! Bad luck, Pusface! Beetroot?! Jonny! Jonathan! Oh, God! 77 00:06:16,660 --> 00:06:20,660 Beetroot on the carpet! Blot it, Adam. Blot it. Blot it? BLOT IT! Martin... 78 00:06:22,379 --> 00:06:26,379 A cloth, quickly! How do I know how to blot it? Wait... 79 00:06:28,899 --> 00:06:32,899 Ho ho. So dead. 80 00:06:35,500 --> 00:06:37,659 Adam! 81 00:06:37,699 --> 00:06:40,579 Martin, blot. 82 00:06:51,980 --> 00:06:55,420 Genius. 83 00:06:55,459 --> 00:06:59,459 One moment! What are you doing in there? Coming! 84 00:07:00,300 --> 00:07:02,259 Pusface? 85 00:07:02,300 --> 00:07:06,300 All right? What's wrong with the loo downstairs? 86 00:07:19,939 --> 00:07:23,939 Five seconds? 87 00:07:25,060 --> 00:07:26,660 What? 88 00:07:26,699 --> 00:07:29,740 Oh, my God! Scrub-a-dub-dub! 89 00:07:29,779 --> 00:07:33,779 What is happening?! What is happening? ..Why is it all red? Why is it all red?! 90 00:07:42,259 --> 00:07:46,259 But how did the beetroot end up in the shower head? All over Jonny, the walls, the carpet... 91 00:07:48,779 --> 00:07:52,779 I'm telling you, I'm not doing any more bloody blotting tonight. 92 00:07:53,579 --> 00:07:57,579 It's a real mystery. Just eat your bloody dinner. The Last Supper. 93 00:07:57,779 --> 00:08:01,779 Please stop saying that. To think I was born in this house. 94 00:08:01,980 --> 00:08:05,980 I was probably conceived here. Eugh, Adam, I'm eating! 95 00:08:06,060 --> 00:08:10,060 What do you mean, "Eugh"? I don't want to think of you and dad doing your conceiving in this house, 96 00:08:12,019 --> 00:08:16,019 not while I'm also in it. Who said your brother was conceived in this house? Sorry?! 97 00:08:18,019 --> 00:08:22,019 Maybe he was conceived somewhere else. Was he? 98 00:08:22,540 --> 00:08:26,540 If not in the house, where was it? The car. The car?! 99 00:08:26,819 --> 00:08:30,819 That's where you were formed. Formed Your mother's egg, my spermatozoa... Dad! 100 00:08:31,740 --> 00:08:35,740 All right, Martin. What were you doing, doing it in Dad's car? 101 00:08:36,820 --> 00:08:40,820 We were young. And randy. 102 00:08:40,899 --> 00:08:44,899 Pusface, don't you want to know where you were "formed"? OK, where was Pissface formed? 103 00:08:46,539 --> 00:08:50,539 I don't wanna know. I do! I don't remember. Martin, where was it? 104 00:08:51,379 --> 00:08:54,019 The cemetery? The cemetery?! 105 00:08:54,059 --> 00:08:58,059 I'm only joking, you berk! I can't remember where it was either. 106 00:08:59,259 --> 00:09:03,259 Shame. Who cares where we did it? "Did it"! You're here now, you're alive... Yeah. 107 00:09:05,580 --> 00:09:09,580 And wishing we'd never been born. Don't be so ungrateful! You two had a wonderful childhood! 108 00:09:12,019 --> 00:09:16,019 In this house, which we're now flogging. Flogging. We are not! 109 00:09:16,460 --> 00:09:18,379 Whatever. Whatever. 110 00:09:18,419 --> 00:09:21,059 Boys! 111 00:09:21,100 --> 00:09:25,100 Oh! Are we having an argument? 112 00:09:26,019 --> 00:09:30,019 Are we not talking? Great! Then I'm going to get that thing. 113 00:09:30,980 --> 00:09:33,299 Really? What thing? 114 00:09:33,340 --> 00:09:37,179 Oh, this bloody thing. Lads, remember this? What is it? 115 00:09:37,220 --> 00:09:41,220 You don't remember? Is it something from the inside of the toilet? 116 00:09:41,779 --> 00:09:45,779 No! I found it in the shed. The conversation spindle. What?! 117 00:09:46,779 --> 00:09:50,779 When you were little, if you'd had an argument... Every five seconds. ..I made this for you. 118 00:09:53,460 --> 00:09:57,419 Which is...? First, give the thing a spin. 119 00:09:57,460 --> 00:10:01,139 And it lands on a number from one to ten. Four. 120 00:10:01,179 --> 00:10:05,179 And then four is...bridges. So we have a conversation about bridges. 121 00:10:06,460 --> 00:10:10,460 Bridges? Or if it lands on a different number, there's... 122 00:10:11,019 --> 00:10:15,019 Oh! My family. Capital cities. Horses. 123 00:10:15,179 --> 00:10:18,860 Fascinating subjects Go on, Adam. You have a spin. 124 00:10:23,580 --> 00:10:27,580 Number six! Number six. The future of space travel. The future of space travel? 125 00:10:29,460 --> 00:10:33,460 Now you talk about that. Seriously? All right, I'll help you. 126 00:10:34,139 --> 00:10:38,139 Adam, what do you think... 127 00:10:38,460 --> 00:10:41,299 is the future of space travel? 128 00:10:41,340 --> 00:10:45,340 I've no idea! I know that. We're just having a conversation. OK... 129 00:10:46,340 --> 00:10:49,460 The future of space travel. Er... 130 00:10:49,500 --> 00:10:52,299 We'll all be...living on the Moon. 131 00:10:52,340 --> 00:10:54,100 Rubbish! 132 00:10:54,139 --> 00:10:58,139 All right, I... How are you going to fly seven billion bloody people, even more if it's in the future, 133 00:11:01,659 --> 00:11:04,419 to the bloody Moon?! Martin! Idiot! 134 00:11:04,460 --> 00:11:08,460 Oh, I remember this game now. What about all the stuff? Honestly? 135 00:11:09,100 --> 00:11:13,100 The food, the building material. Where will we get bleeding water?! 136 00:11:13,620 --> 00:11:17,620 All right, Dad! Living on the Moon! You need to get that head of yours out your backside and get real! 137 00:11:20,820 --> 00:11:24,820 God, the Moon! I... 138 00:11:25,139 --> 00:11:27,419 What a lovely game. May I have a go? 139 00:11:27,460 --> 00:11:31,179 Oh, that'll be him. James. James? 140 00:11:31,220 --> 00:11:35,220 Right. To see the house. Mum... No more mess, please! 141 00:11:35,419 --> 00:11:37,700 Please, don't get it. Jonny! 142 00:11:37,740 --> 00:11:41,259 Coming! 143 00:11:41,299 --> 00:11:44,379 Oh, hi, Jim. James. 144 00:11:44,419 --> 00:11:48,419 Sorry? James. I've come about the house. 145 00:11:54,100 --> 00:11:55,100 Yes. 146 00:11:55,139 --> 00:11:59,139 Wilson and I would make a lot of changes to this house. 147 00:12:00,500 --> 00:12:02,419 A lot. Right. 148 00:12:02,460 --> 00:12:04,899 And will you be here much longer? 149 00:12:04,940 --> 00:12:08,940 This bit is the upstairs? That's right, Jim. 150 00:12:09,299 --> 00:12:13,299 Hmm. I think I'd make it the downstairs. 151 00:12:14,220 --> 00:12:16,220 And this... 152 00:12:16,259 --> 00:12:20,100 I'd probably burn. Terrific. 153 00:12:20,139 --> 00:12:24,139 Your bedroom's very nice, Jackie. It's very nice. 154 00:12:24,500 --> 00:12:28,500 You have seen in here before, Jim. I think I would preserve this room for all eternity. 155 00:12:30,700 --> 00:12:34,500 I'm going downstairs to stare at my hands. Thank you 156 00:12:34,539 --> 00:12:38,539 Does your bed come with the house? Yes, Jim. No, it doesn't. 157 00:12:38,820 --> 00:12:42,820 Might you be prepared to sell the bed? Sorry, Jim. Hire out the bed? 158 00:12:43,500 --> 00:12:47,500 Jim... No, of course. I suppose I could always fashion a replica. 159 00:12:47,620 --> 00:12:51,620 Yes... 160 00:13:01,259 --> 00:13:05,259 Well, thanks for coming. Good night. One minute, Jackie. I don't think I got to see the roof. 161 00:13:07,379 --> 00:13:09,419 He's right. The roof. 162 00:13:09,460 --> 00:13:13,460 Em, I don't think that'll be necessary, Jim. But they do say the roof's the most important bit. 163 00:13:15,100 --> 00:13:17,500 Yes, I heard that. Rotten git. 164 00:13:17,539 --> 00:13:21,539 Well, good night. Roof. 165 00:13:24,580 --> 00:13:28,580 Your Last Supper's getting cold. 166 00:13:38,700 --> 00:13:42,700 Look, I know you're both upset, but nothing is happening. No one else is coming or going to buy it,OK? 167 00:13:45,740 --> 00:13:48,340 Unless Jim does. Thank you. 168 00:13:48,379 --> 00:13:52,379 Imagine this is the last time we ever ate crumble in this house. Crimble crumble. 169 00:13:53,899 --> 00:13:57,899 OK... In this room. Very good. At this table. Seriously! 170 00:13:57,980 --> 00:14:01,980 What the bloody hell?! 171 00:14:05,980 --> 00:14:07,820 Oh, God! 172 00:14:07,860 --> 00:14:11,860 Shitting, shitting, shitting! 173 00:14:12,940 --> 00:14:16,940 Shit on it! Oh, Martin...! My car! My shitting car! 174 00:14:17,779 --> 00:14:21,779 How did that happen? Er...I think I know. 175 00:14:22,820 --> 00:14:25,740 Hello, all! 176 00:14:25,779 --> 00:14:28,100 Just checking the roof. 177 00:14:30,500 --> 00:14:34,220 Ah, OK, Jim. I'll tell him. Mm-hm. 178 00:14:34,259 --> 00:14:36,059 Goodbye. 179 00:14:36,100 --> 00:14:40,100 Jim said to tell Dad he's really very sorry about Dad's car 180 00:14:40,500 --> 00:14:43,899 and he's offered to make him a lasagne. With wheels? 181 00:14:43,940 --> 00:14:47,940 300 bloody quid to tow the bloody thing! Oh, Martin. Come and sit down. 182 00:14:49,580 --> 00:14:53,580 I don't wanna sit down. Have some tea. I don't want tea. Crumble. Or crumble. Have some lasagne. 183 00:14:55,500 --> 00:14:57,340 What? 184 00:14:57,379 --> 00:15:01,139 My bloody, bloody car! Oh, sweetheart. 185 00:15:01,179 --> 00:15:05,179 Lucky you weren't inside it. You know, hammering away at Mum. 186 00:15:06,179 --> 00:15:10,179 Thank you, Adam. You going to be OK? Yeah, I just don't want to talk to anyone right now. 187 00:15:12,059 --> 00:15:15,139 Of course. No. I know! 188 00:15:15,179 --> 00:15:17,019 What? 189 00:15:17,059 --> 00:15:18,700 What? 190 00:15:18,740 --> 00:15:20,860 Da-ad? 191 00:15:20,899 --> 00:15:24,899 What? Remember when we were kids and we weren't talking? 192 00:15:25,179 --> 00:15:28,539 No, thank you. It'll cheer you up. I don't need it. 193 00:15:28,580 --> 00:15:31,980 You do! Oh, go on, then. 194 00:15:32,019 --> 00:15:35,700 The whole vehicle buggered. 195 00:15:35,740 --> 00:15:38,340 Number nine. Horses. 196 00:15:38,379 --> 00:15:41,779 What? Horses. You talk about horses. 197 00:15:44,139 --> 00:15:47,539 Em...well, horses... They're, um... 198 00:15:47,580 --> 00:15:50,740 They're animals. 199 00:15:50,779 --> 00:15:53,580 That's it, is it? Mm. 200 00:15:53,620 --> 00:15:57,620 That's OK. I'll play for him. Oh, thank you, sweetie. Horses are mammals 201 00:15:59,740 --> 00:16:03,740 and they live in stables. Not wild ones. OK, not wild ones. 202 00:16:03,899 --> 00:16:07,899 Horses run very fast and like being ridden by people. You have to break them in first! 203 00:16:10,980 --> 00:16:13,580 OK, all right. 204 00:16:13,620 --> 00:16:17,620 They eat... What do horses eat? Carrots? Some meat. 205 00:16:18,860 --> 00:16:22,860 Horses don't eat meat! Well, I don't know! Ever see a horse tuck into a steak, you stupid thicko?! 206 00:16:25,899 --> 00:16:29,899 Martin! Only trying to cheer you up! How is talking bollocks about flesh-eating horses... 207 00:16:32,259 --> 00:16:34,299 Wait! Jackie... 208 00:16:34,340 --> 00:16:36,539 Meat! What? Butcher's. 209 00:16:36,580 --> 00:16:40,580 That's where we did it. In the alley behind the butcher's. 210 00:16:41,139 --> 00:16:42,860 Oh, yes! 211 00:16:42,899 --> 00:16:45,299 What? Where we formed you. 212 00:16:45,340 --> 00:16:49,340 I'm sorry?! In the alley behind the butcher's. Behind the butcher's? We were quite drunk. 213 00:16:51,100 --> 00:16:53,700 Very drunk! 214 00:16:53,740 --> 00:16:57,740 The Last Supper just gets better. 215 00:16:57,940 --> 00:17:00,580 I can't believe it. Hello? 216 00:17:00,620 --> 00:17:03,220 That's OK. It's not too late. 217 00:17:03,259 --> 00:17:07,259 That's where I was conceived? Behind the butcher's? Martin, could you come here for a sec? 218 00:17:10,299 --> 00:17:14,299 Your mum was practically unconscious. Unconscious. 219 00:17:15,460 --> 00:17:19,460 Well, it must be nice to know how you came about - good old non-consensual sex near some meat. 220 00:17:24,220 --> 00:17:26,099 Thank you. 221 00:17:26,140 --> 00:17:30,140 God... 222 00:17:30,299 --> 00:17:34,299 What? I think they want to buy the house. Who? The couple from before. 223 00:17:35,819 --> 00:17:39,819 The man and the pencil lady? Yes. The estate agent said they want to drop round for another look. 224 00:17:41,539 --> 00:17:45,539 Right. Martin... They're going to make an offer. 225 00:17:46,220 --> 00:17:50,220 Oh. OK. That's good, isn't it? 226 00:17:50,420 --> 00:17:53,059 Yeah, yeah. 227 00:17:53,099 --> 00:17:55,380 The boys. The boys. 228 00:17:55,420 --> 00:17:59,420 You know they'll go mad. Don't worry, love. I'll be gentle with them. 229 00:18:09,740 --> 00:18:13,700 Everything OK? The couple from before are buying the house. 230 00:18:13,740 --> 00:18:17,740 What?! Martin! No way! No way! Why did you tell them like that?! 231 00:18:18,380 --> 00:18:22,380 Like what? I can't believe this! You said no one will buy it! I'm sorry. I didn't know. 232 00:18:24,299 --> 00:18:28,299 I knew it! Boys, they'll be here in a minute. OK, I'm off! Me, too. 233 00:18:29,339 --> 00:18:33,339 Adam! Jonny! You won't be seeing us for a long, long time. 234 00:18:33,980 --> 00:18:37,980 A long, long, long, long time. Boys, please! Right, that is it. I've had enough of all this shit! 235 00:18:41,339 --> 00:18:45,339 Martin! The arguing, the shouting, the endless...blotting! 236 00:18:45,779 --> 00:18:49,779 Jackie, your go. What?! You're the only one who hasn't played. Now? 237 00:18:50,980 --> 00:18:54,819 They'll be here in a minute! Spin it. But... Spin! 238 00:18:54,859 --> 00:18:56,740 Just do it, Mum. 239 00:18:56,779 --> 00:19:00,779 Oh, God! 240 00:19:02,059 --> 00:19:04,339 Two. 241 00:19:04,380 --> 00:19:06,940 Two. My Family. 242 00:19:06,980 --> 00:19:10,980 What? That's your subject. Sure it doesn't say My Horrible Family? We're waiting. 243 00:19:14,299 --> 00:19:16,859 What am I supposed to say? 244 00:19:16,900 --> 00:19:20,900 You know about my family. You're in my family! Just play it properly for bleedin' hell's sake! 245 00:19:22,420 --> 00:19:26,420 Yeah, Mum. All right. My family. 246 00:19:28,099 --> 00:19:32,099 My family... 247 00:19:39,700 --> 00:19:41,900 Well. 248 00:19:41,940 --> 00:19:44,579 My family... 249 00:19:44,619 --> 00:19:48,619 Yes? 250 00:19:50,500 --> 00:19:54,299 My family... Mum! 251 00:19:54,339 --> 00:19:58,099 Mum... I'm sorry. 252 00:19:58,140 --> 00:20:02,140 That's OK, Mum. Is that your go over? Cos technically all you've said is the subject title. 253 00:20:08,740 --> 00:20:11,059 I'm going to miss this place. 254 00:20:11,099 --> 00:20:13,700 Me, too. And me. 255 00:20:13,740 --> 00:20:17,740 Maybe it is more than just a building with walls and doors. 256 00:20:20,180 --> 00:20:23,420 And windows. 257 00:20:23,460 --> 00:20:26,259 It's the family home. 258 00:20:26,299 --> 00:20:30,299 Family home. 259 00:20:35,299 --> 00:20:39,299 They're here. Right. 260 00:20:47,099 --> 00:20:51,099 Boys, wait. What? Martin, can you get the bin bag, please? 261 00:20:51,579 --> 00:20:55,579 Bin bag? The one in the bin. Quickly! Why do you want a bin bag? Yeah? 262 00:20:56,259 --> 00:20:58,259 One minute! 263 00:20:58,299 --> 00:21:02,299 It's very full, so be careful. 264 00:21:02,700 --> 00:21:06,700 If you think I'm blotting all that. Well, don't just stand there. Help me! 265 00:21:24,180 --> 00:21:28,180 Coming! 266 00:21:29,299 --> 00:21:33,299 OK. Jackie, wait! 267 00:21:36,700 --> 00:21:39,460 That's better. 268 00:21:39,500 --> 00:21:43,500 My horrible family. 269 00:21:45,259 --> 00:21:49,259 Oh, hello again. Do have another look around. 270 00:21:49,309 --> 00:21:53,859 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 23582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.