All language subtitles for Friday Night Dinner s02e04 The New Car.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,400 --> 00:00:42,279 All right, Dad? 2 00:00:42,280 --> 00:00:43,359 What? 3 00:00:43,360 --> 00:00:44,479 Hello. 4 00:00:44,480 --> 00:00:46,439 Oh, yes. Hello, Bambino. 5 00:00:46,440 --> 00:00:48,439 Boiling tonight, isn't it? Pwhoar! Baking. 6 00:00:48,440 --> 00:00:51,279 And why are you in that ridiculous hat? Protection. 7 00:00:51,280 --> 00:00:52,559 From...? 8 00:00:52,560 --> 00:00:55,639 From the sodding pigeon that did this. 9 00:00:55,640 --> 00:00:58,239 Jesus! That's all from one pigeon? Yeah, from one pigeon. 10 00:00:58,240 --> 00:01:01,039 What, and you know the one that did it, do you? 11 00:01:01,040 --> 00:01:04,039 Oh, I know the one, all right. It's a flying crapping machine. 12 00:01:04,040 --> 00:01:07,519 I swear it eats other pigeon's crap then craps that crap back out again. 13 00:01:07,520 --> 00:01:08,559 Nice. 14 00:01:08,560 --> 00:01:10,279 Ooh, I've got the stuff. Good boy. 15 00:01:10,280 --> 00:01:11,359 Here. 16 00:01:11,360 --> 00:01:13,999 Don't give it to me now! Do you want your mother to strangle me? 17 00:01:14,000 --> 00:01:15,359 All right! 18 00:01:15,360 --> 00:01:16,839 Hide it properly. 19 00:01:16,840 --> 00:01:17,919 What? 20 00:01:17,920 --> 00:01:19,519 Down there. 21 00:01:19,520 --> 00:01:22,319 Dad! 22 00:01:22,320 --> 00:01:23,879 Seriously? 23 00:01:23,880 --> 00:01:25,199 Well, go on. 24 00:01:25,200 --> 00:01:26,399 All right! 25 00:01:26,400 --> 00:01:27,639 Adam? 26 00:01:27,640 --> 00:01:29,239 Urgh! 27 00:01:33,600 --> 00:01:35,279 Hi, Mum! 28 00:01:35,280 --> 00:01:36,959 Hi, Adam! 29 00:01:36,960 --> 00:01:40,959 It's so good to be home. 30 00:01:41,200 --> 00:01:42,799 You all right? 31 00:01:42,800 --> 00:01:44,039 Oh, yeah, Bobble. 32 00:01:44,040 --> 00:01:45,319 Revolting top. 33 00:01:45,320 --> 00:01:46,679 Thank you. 34 00:01:46,680 --> 00:01:47,839 Revolting. 35 00:01:47,840 --> 00:01:48,999 Where's Pissface? 36 00:01:49,000 --> 00:01:52,679 Pissface? Oh, I just got a text from him. 37 00:01:52,680 --> 00:01:55,599 "Won't be long. Have some exciting news!" 38 00:01:55,600 --> 00:01:57,079 Wonder what it is. 39 00:01:57,080 --> 00:01:58,999 They've located his brain. 40 00:02:00,480 --> 00:02:04,479 Oh. "P.S. Please spit in Adam's mouth." 41 00:02:04,520 --> 00:02:05,879 Horrible sons! 42 00:02:05,880 --> 00:02:07,479 I've got shit all over my hands. 43 00:02:07,480 --> 00:02:08,639 But lovely father. 44 00:02:08,640 --> 00:02:09,679 Isn't he? 45 00:02:09,680 --> 00:02:12,199 Martin, do you have to wear your Little Miss Muffet boots in here? 46 00:02:12,200 --> 00:02:13,479 What? 47 00:02:13,480 --> 00:02:15,239 Oh, Adam, bring Dad's special salad through, would you? 48 00:02:15,240 --> 00:02:16,479 What? 49 00:02:16,480 --> 00:02:20,479 Oh, his special salad. 50 00:02:21,760 --> 00:02:25,759 Oh, dear! Was this yours? 51 00:02:26,760 --> 00:02:29,239 So, Dad's still doing his low cholesterol thingy? 52 00:02:29,240 --> 00:02:30,759 You know, he's been quite good. 53 00:02:30,760 --> 00:02:32,639 Yesterday, he had his first aubergine. 54 00:02:32,640 --> 00:02:33,719 Blimey! 55 00:02:33,720 --> 00:02:34,799 What's that? 56 00:02:34,800 --> 00:02:35,759 You had an aubergine. 57 00:02:35,760 --> 00:02:37,159 I had an aubergine. 58 00:02:37,160 --> 00:02:38,679 He's done so well, haven't you? 59 00:02:38,680 --> 00:02:41,479 No chips, no chocolate, no cakes, no cheese for two weeks. 60 00:02:41,480 --> 00:02:43,159 And you've been sticking to it? 61 00:02:43,160 --> 00:02:44,839 Of course. 62 00:02:44,840 --> 00:02:47,079 You've been so brave. 63 00:02:47,080 --> 00:02:49,319 Anything for you, my sweet. 64 00:02:49,320 --> 00:02:53,319 Aw! 65 00:02:54,440 --> 00:02:58,439 Right. 66 00:02:58,840 --> 00:03:00,519 Bring the stuff. 67 00:03:00,520 --> 00:03:01,959 Ow! 68 00:03:01,960 --> 00:03:04,959 Not here, you imbecile. 69 00:03:04,960 --> 00:03:06,999 Oh, of course, your office. 70 00:03:07,000 --> 00:03:10,999 Hurry up! 71 00:03:11,200 --> 00:03:15,199 I just want to say that this is the last time I do this for you. 72 00:03:16,040 --> 00:03:17,319 Yes. 73 00:03:17,320 --> 00:03:21,319 OK, here's your cheese. 74 00:03:23,240 --> 00:03:24,999 Where's the cakes? 75 00:03:25,000 --> 00:03:26,079 Jonny's on cakes. 76 00:03:26,080 --> 00:03:29,479 Oh, yes, Jonny's on cakes. 77 00:03:29,480 --> 00:03:30,719 Mmm, brie! 78 00:03:30,720 --> 00:03:34,599 Don't know how fresh it's going to be, having just been down my underpants. 79 00:03:34,600 --> 00:03:38,519 No, that's good. Means it's melted a little. 80 00:03:38,520 --> 00:03:41,799 Perfect! 81 00:03:41,800 --> 00:03:44,479 So, any, um, females? 82 00:03:44,480 --> 00:03:47,319 I'm really not going to have that conversation with you right now. 83 00:03:47,320 --> 00:03:48,279 Why not? 84 00:03:48,280 --> 00:03:50,399 Because you're eating cheese in the loo. 85 00:03:50,400 --> 00:03:54,399 So?! 86 00:03:54,760 --> 00:03:56,759 So, this is what it's come to? 87 00:03:56,760 --> 00:03:59,039 Oh, you don't understand what it's like here. 88 00:03:59,040 --> 00:04:01,959 Your mum's been feeding me pieces of forest all week, 89 00:04:01,960 --> 00:04:05,079 and for dessert - bloody fruit salad. 90 00:04:05,080 --> 00:04:07,519 It's like living in Nazi Germany. 91 00:04:07,520 --> 00:04:08,559 Bit of an exaggeration. 92 00:04:08,560 --> 00:04:10,719 Martin, are you in the loo again? 93 00:04:10,720 --> 00:04:11,439 Mum. 94 00:04:11,440 --> 00:04:15,439 Coming! 95 00:04:15,520 --> 00:04:19,519 Hold. 96 00:04:20,280 --> 00:04:21,759 Dad? 97 00:04:21,760 --> 00:04:25,759 Ssh! I know what I'm doing. 98 00:04:26,880 --> 00:04:28,079 Um, hygiene? 99 00:04:28,080 --> 00:04:30,679 What? 100 00:04:30,680 --> 00:04:34,679 Wait! 101 00:04:35,600 --> 00:04:37,119 All clear. 102 00:04:37,120 --> 00:04:38,519 Hi! 103 00:04:38,520 --> 00:04:39,599 Oh, Christ! 104 00:04:39,600 --> 00:04:40,359 Jonny! 105 00:04:40,360 --> 00:04:41,919 All right, Pusface. Females? 106 00:04:41,920 --> 00:04:43,919 No, actually. Dad's drugs? Dad's drugs. 107 00:04:43,920 --> 00:04:46,919 Here. 108 00:04:46,920 --> 00:04:48,839 Hi, Jonny. 109 00:04:48,840 --> 00:04:50,119 Oh, hi, Mum. 110 00:04:50,120 --> 00:04:51,479 So, what's the big news? 111 00:04:51,480 --> 00:04:52,639 What? Oh! 112 00:04:52,640 --> 00:04:53,679 Thanks, Jonny. 113 00:04:53,680 --> 00:04:57,399 Oh, hello, my darling. 114 00:04:57,400 --> 00:04:58,719 You all right, Martin? 115 00:04:58,720 --> 00:05:01,719 Oh, yes, just... 116 00:05:01,720 --> 00:05:05,719 doing a toilet. 117 00:05:14,120 --> 00:05:18,119 There. 118 00:05:18,160 --> 00:05:22,159 I'll put my shirt on. 119 00:05:23,000 --> 00:05:24,479 So, anyway, my news? 120 00:05:24,480 --> 00:05:25,719 Oh, yes, your news. 121 00:05:25,720 --> 00:05:27,279 Yes, my news. 122 00:05:27,280 --> 00:05:29,119 Ha! Ahhh! 123 00:05:32,280 --> 00:05:34,759 So, you know how I'm the younger brother, 124 00:05:34,760 --> 00:05:36,639 but I'm the only one with a proper job? 125 00:05:36,640 --> 00:05:39,639 For proper cocks. It's called an estate agent. Cock agent. Boys! 126 00:05:39,640 --> 00:05:40,999 And you know I've only been there for, like, six months? 127 00:05:41,000 --> 00:05:43,279 Making the tea, cleaning the toilet... 128 00:05:43,280 --> 00:05:44,439 Shut up. 129 00:05:44,440 --> 00:05:46,399 Well, I've been promoted! 130 00:05:46,400 --> 00:05:48,039 Oh, my God! Promoted? 131 00:05:48,040 --> 00:05:50,199 Oh, Jonny, that's amazing! 132 00:05:50,200 --> 00:05:52,879 Yeah, well done, Jonny. Sorry, what's he done? 133 00:05:52,880 --> 00:05:53,959 He's been demoted. 134 00:05:53,960 --> 00:05:55,039 Promoted. 135 00:05:55,040 --> 00:05:59,039 And guess what? Liz was so happy with my work she gave me... 136 00:05:59,080 --> 00:06:00,559 a company car. 137 00:06:00,560 --> 00:06:04,559 A company car? Oh, Jonnyboo! 138 00:06:04,760 --> 00:06:06,079 Clever boy. 139 00:06:06,080 --> 00:06:07,279 Well done, Pissface. 140 00:06:07,280 --> 00:06:10,039 Come on, I'll show ya. 141 00:06:10,040 --> 00:06:11,639 Ooh, exciting! 142 00:06:11,640 --> 00:06:13,439 And later we'll go for a family spin. 143 00:06:13,440 --> 00:06:14,559 Ooh, family spin! 144 00:06:14,560 --> 00:06:18,559 Family spin! 145 00:06:19,000 --> 00:06:21,559 Well? 146 00:06:21,560 --> 00:06:22,959 Is that it? 147 00:06:22,960 --> 00:06:24,319 Yeah. It's good, isn't it? 148 00:06:24,320 --> 00:06:26,559 I thought you said it was a car. 149 00:06:26,560 --> 00:06:28,399 Huh? It is a car. 150 00:06:28,400 --> 00:06:30,199 Erm, I think that's a house. 151 00:06:30,200 --> 00:06:31,679 It's not a house. It's a car. 152 00:06:31,680 --> 00:06:32,799 Made of bricks. 153 00:06:32,800 --> 00:06:33,879 Shut up! 154 00:06:33,880 --> 00:06:34,959 Mum? 155 00:06:34,960 --> 00:06:37,039 It does look a bit house-y. 156 00:06:37,040 --> 00:06:40,919 No, Mum, it's just clever marketing. 157 00:06:40,920 --> 00:06:42,639 Clever, as in total shit? 158 00:06:42,640 --> 00:06:44,039 Ow! 159 00:06:44,040 --> 00:06:45,679 Well, Dad? 160 00:06:45,680 --> 00:06:47,199 Is that your new company car, then? 161 00:06:47,200 --> 00:06:48,039 You know it is. 162 00:06:48,040 --> 00:06:49,519 Do they not like you there? 163 00:06:49,520 --> 00:06:50,679 Martin! 164 00:06:50,680 --> 00:06:52,679 Oh, ignore them, darling. 165 00:06:52,680 --> 00:06:56,519 Oh, it's lovely, really and it's nothing like a house. 166 00:06:56,520 --> 00:06:57,639 No, just a car with a mortgage. 167 00:06:57,640 --> 00:07:00,799 Right. Well, thank you. Thank you, all, very much. 168 00:07:00,800 --> 00:07:02,159 Oh, Jonny, come on! 169 00:07:02,160 --> 00:07:04,639 They really must hate his guts. 170 00:07:04,640 --> 00:07:06,159 Mm. 171 00:07:06,160 --> 00:07:07,279 Jonnyboo! 172 00:07:07,280 --> 00:07:11,279 You have done so well and it's a lovely... vehicle. 173 00:07:12,280 --> 00:07:13,559 Really? 174 00:07:13,560 --> 00:07:14,719 Course, darling. 175 00:07:14,720 --> 00:07:16,799 Adam, hasn't your brother done well? 176 00:07:16,800 --> 00:07:18,239 What, to be driving a roof? 177 00:07:18,240 --> 00:07:22,239 Well, at least I'm not a sad git who writes crap jingles for... paint thinner. 178 00:07:23,040 --> 00:07:24,199 Paint stripper, actually. 179 00:07:24,200 --> 00:07:27,399 Oh, yeah, how could I forget? You only use it as your ringtone. 180 00:07:29,000 --> 00:07:30,679 'Paint stripper, by Samsons' 181 00:07:30,680 --> 00:07:32,039 It's good for business. 182 00:07:32,040 --> 00:07:33,399 So sad. 183 00:07:33,400 --> 00:07:34,719 That is a bit sad. 184 00:07:34,720 --> 00:07:36,079 Agh, shit on it! Shit on it! 185 00:07:36,080 --> 00:07:37,199 What's the matter? 186 00:07:37,200 --> 00:07:38,319 Bloody hell! 187 00:07:38,320 --> 00:07:39,439 What's the matter? 188 00:07:39,440 --> 00:07:40,919 All right, Dad? 189 00:07:40,920 --> 00:07:41,839 You all right? 190 00:07:41,840 --> 00:07:43,679 Move! Move! 191 00:07:43,680 --> 00:07:45,519 Oh, be spatially aware! 192 00:07:45,520 --> 00:07:46,999 What happened? 193 00:07:47,000 --> 00:07:50,999 The bleeding bird just crapped in my eye! 194 00:07:52,850 --> 00:07:56,369 So she must like you, this, er, Liz lady. 195 00:07:56,370 --> 00:07:57,529 What? 196 00:07:57,530 --> 00:07:58,609 Your boss. 197 00:07:58,610 --> 00:08:00,369 Guess so. 198 00:08:00,370 --> 00:08:02,849 She's... pretty cool actually. 199 00:08:02,850 --> 00:08:04,489 Ooh! 200 00:08:04,490 --> 00:08:05,809 ♪ He fancies his boss! ♪ 201 00:08:05,810 --> 00:08:07,769 Mum, tell Adam to piss off, would you? 202 00:08:07,770 --> 00:08:08,849 Adam, piss off. Thanks, Mum. 203 00:08:08,850 --> 00:08:11,569 Definitely fancies her. 204 00:08:11,570 --> 00:08:14,889 Um, Pusface, I think someone's phoning you. 205 00:08:14,890 --> 00:08:15,929 What? 206 00:08:15,930 --> 00:08:18,169 ♪ My balls never dropped 207 00:08:18,170 --> 00:08:19,169 My balls! 208 00:08:19,170 --> 00:08:22,329 My balls never dropped... # 209 00:08:22,330 --> 00:08:24,769 You bloody... How did you change my...? 210 00:08:24,770 --> 00:08:26,569 Ha-ha! Is it better now? 211 00:08:26,570 --> 00:08:28,089 Oh, I think so. 212 00:08:28,090 --> 00:08:32,089 Boys, does my eye smell? 213 00:08:37,210 --> 00:08:40,209 Argh! 214 00:08:40,210 --> 00:08:44,089 Do you have to do that at the table? 215 00:08:44,090 --> 00:08:47,369 So, we're going to try out the new car later, yeah? 216 00:08:47,370 --> 00:08:48,529 House. 217 00:08:48,530 --> 00:08:49,609 Family spin? 218 00:08:49,610 --> 00:08:50,969 Lovely, darling. 219 00:08:50,970 --> 00:08:52,969 I'll show you the new office, too. 220 00:08:52,970 --> 00:08:55,409 Ooh, will we meet Liz? Sorry, your new girlfriend. 221 00:08:55,410 --> 00:08:57,249 Mum, when are Adam's balls going to drop? 222 00:08:57,250 --> 00:09:01,249 Very good. 223 00:09:01,290 --> 00:09:02,569 Argh! 224 00:09:02,570 --> 00:09:03,969 Skill McGill! 225 00:09:03,970 --> 00:09:05,729 Ugh, you bastard! What was that? 226 00:09:05,730 --> 00:09:06,969 Oh, it's eye drops. 227 00:09:06,970 --> 00:09:08,209 Oh, it's potato. Boys! 228 00:09:11,250 --> 00:09:12,329 What's that? 229 00:09:12,330 --> 00:09:13,809 Oh, it's his new toy. 230 00:09:13,810 --> 00:09:15,529 A fax machine. 231 00:09:15,530 --> 00:09:18,129 Dad bought a fax machine? Don't look at me. 232 00:09:18,130 --> 00:09:20,049 Dad, why did you buy a fax machine? 233 00:09:20,050 --> 00:09:22,329 So we can get fax messages, stupid. 234 00:09:22,330 --> 00:09:25,249 Why would you ever want to get a fax message when you've got e-mail? 235 00:09:25,250 --> 00:09:26,529 Are you trying to be a moron? 236 00:09:26,530 --> 00:09:29,609 So you don't have to read everything off a bleeding screen. 237 00:09:29,610 --> 00:09:32,929 So you're literally the last person left on Earth using a fax machine? 238 00:09:32,930 --> 00:09:34,569 I've told him, Adam. 239 00:09:34,570 --> 00:09:36,689 Rubbish! The fax is a great bit of kit. 240 00:09:36,690 --> 00:09:38,689 Lovely bit of squirrel. 241 00:09:38,690 --> 00:09:40,649 With bits of forest! 242 00:09:40,650 --> 00:09:43,329 Oh, there's a surprise for dessert! 243 00:09:43,330 --> 00:09:45,409 That means fruit salad. 244 00:09:45,410 --> 00:09:46,649 Fruit salad for you maybe, we'll be on crumble. 245 00:09:46,650 --> 00:09:48,289 Crimble crumble! 246 00:09:48,290 --> 00:09:51,089 Delicious crimble crumble. Pow! 247 00:09:51,090 --> 00:09:55,089 Ta-dah! 248 00:09:56,770 --> 00:09:57,969 It's fruit salad. 249 00:09:57,970 --> 00:09:59,849 What did I tell you? Nazi Germany. 250 00:09:59,850 --> 00:10:01,209 What? 251 00:10:01,210 --> 00:10:02,129 Fruit salad and...? 252 00:10:02,130 --> 00:10:03,889 And? The crimble crumble? 253 00:10:03,890 --> 00:10:05,049 Didn't make any. 254 00:10:05,050 --> 00:10:06,449 What?! You what?! 255 00:10:06,450 --> 00:10:10,089 Well, Dad's on his cholesterol thingy, 256 00:10:10,090 --> 00:10:12,329 so I just thought it'd make a nice change. 257 00:10:12,330 --> 00:10:13,689 A nice change? 258 00:10:13,690 --> 00:10:15,889 What, chopped up bits of manky old fruit? 259 00:10:15,890 --> 00:10:17,329 All right! Sorry! 260 00:10:17,330 --> 00:10:19,329 See what you've done now, Jackie. 261 00:10:19,330 --> 00:10:21,529 Sit down! Where are you going? 262 00:10:21,530 --> 00:10:25,489 To open the bloody window, it's bloody boiling in here. Argh! 263 00:10:25,490 --> 00:10:27,209 Hello, all! 264 00:10:27,210 --> 00:10:28,049 Hi, Jim. 265 00:10:28,050 --> 00:10:29,729 Have you been there long? 266 00:10:29,730 --> 00:10:31,809 Probably about 20 minutes. 267 00:10:31,810 --> 00:10:34,969 We're sort of in the middle of dinner, Jim. 268 00:10:34,970 --> 00:10:38,969 Oh, no, don't mind me. You carry on. 269 00:10:45,570 --> 00:10:46,889 Wilson. 270 00:10:46,890 --> 00:10:48,049 Can we help? 271 00:10:48,050 --> 00:10:51,329 I was just bringing something round for you. 272 00:10:51,330 --> 00:10:53,729 Thanks. Er, perhaps it could wait? Yeah. 273 00:10:53,730 --> 00:10:55,769 Yeah, maybe bring it round tomorrow. 274 00:10:55,770 --> 00:10:58,329 Yes, course I'll do that. It's only a cake. 275 00:10:58,330 --> 00:10:59,609 Cake? Cake? 276 00:10:59,610 --> 00:11:03,609 Did someone say cake? 277 00:11:05,890 --> 00:11:09,889 It's Wilson's birthday, everybody! 278 00:11:11,170 --> 00:11:13,009 He's pissed. 279 00:11:13,010 --> 00:11:15,289 Hello, Jackie. You look nice. 280 00:11:15,290 --> 00:11:16,649 Oh, thanks Jim. 281 00:11:16,650 --> 00:11:17,769 Oh! 282 00:11:17,770 --> 00:11:20,209 And hello, Martin. Ooh. 283 00:11:20,210 --> 00:11:22,129 Oh, I'm not meant to kiss you, am I?! 284 00:11:22,130 --> 00:11:23,969 Not really. 285 00:11:23,970 --> 00:11:25,729 All gone. 286 00:11:25,730 --> 00:11:26,689 Happy birthday, Lydia? 287 00:11:26,690 --> 00:11:29,969 Lydia? No, they didn't have a Wilson one in the shop. 288 00:11:29,970 --> 00:11:31,929 Thi-This one was the nearest. 289 00:11:31,930 --> 00:11:34,129 But Lydia isn't anywhere near Wilson. 290 00:11:34,130 --> 00:11:36,529 No, I meant nearest for me to reach. 291 00:11:36,530 --> 00:11:40,529 Cheers! 292 00:11:42,490 --> 00:11:44,689 Thirsty! 293 00:11:44,690 --> 00:11:46,809 Um... The cake? 294 00:11:46,810 --> 00:11:49,449 Yes, of course, the cake. 295 00:11:49,450 --> 00:11:50,529 Lydia? 296 00:11:50,530 --> 00:11:54,169 Yes, got a bit confused when I was doing the icing 297 00:11:54,170 --> 00:11:56,689 and sort of copied the balloon. 298 00:11:56,690 --> 00:11:58,169 Ooh, thank you. 299 00:11:58,170 --> 00:12:00,449 No, Martin, you're on a diet. 300 00:12:00,450 --> 00:12:02,129 Well, it's only a tiny nibble. 301 00:12:02,130 --> 00:12:03,249 You promised! 302 00:12:03,250 --> 00:12:05,809 Jackie, I had a bleeding aubergine, for Chrissakes! 303 00:12:05,810 --> 00:12:09,809 Go on, Jackie. 304 00:12:12,850 --> 00:12:15,369 Mm, mm, mm! 305 00:12:15,370 --> 00:12:16,569 It's quite crunchy. 306 00:12:16,570 --> 00:12:19,849 I wanted to make something that, you know, 307 00:12:19,850 --> 00:12:23,369 man and dog can enjoy together. 308 00:12:23,370 --> 00:12:25,969 There's not any dog biscuits in this, are there? 309 00:12:25,970 --> 00:12:29,969 It's probably about half and half. 310 00:12:30,450 --> 00:12:31,729 Urgh! 311 00:12:31,730 --> 00:12:35,729 By the way, there's a funny little pixie's house sitting in your drive. 312 00:12:36,570 --> 00:12:38,289 We know. It's a car. 313 00:12:38,290 --> 00:12:39,849 Oh, it's a car, is it? 314 00:12:39,850 --> 00:12:42,609 Well, it's completely covered in bird discharge. 315 00:12:42,610 --> 00:12:45,289 Bye, all! 316 00:12:45,290 --> 00:12:46,609 My new car! 317 00:12:46,610 --> 00:12:47,969 Oh, shame. 318 00:12:47,970 --> 00:12:50,129 Oh, god! 319 00:12:52,130 --> 00:12:53,409 It's Jonny's. 320 00:12:53,410 --> 00:12:54,689 Just leave it. Jonny! 321 00:12:54,690 --> 00:12:55,849 It's Liz! 322 00:12:55,850 --> 00:12:56,769 Just put it down. 323 00:12:56,770 --> 00:13:00,449 Er, I don't quite think so. 324 00:13:00,450 --> 00:13:02,609 Hello? 325 00:13:02,610 --> 00:13:04,009 Adam, it's his boss! 326 00:13:04,010 --> 00:13:05,729 Hi, Liz. 327 00:13:05,730 --> 00:13:08,329 It's me, it's, it's Jonny. 328 00:13:08,330 --> 00:13:11,089 I've got a, I've got a bit of a cold. 329 00:13:11,090 --> 00:13:12,489 She believes me! 330 00:13:12,490 --> 00:13:13,449 Stop it! 331 00:13:13,450 --> 00:13:15,049 Who is it? 332 00:13:15,050 --> 00:13:16,809 'And how's the new car?' 333 00:13:16,810 --> 00:13:18,209 Er, fine, fine. 334 00:13:18,210 --> 00:13:19,249 Seriously, Adam! 335 00:13:19,250 --> 00:13:22,329 'Well, aren't you going to say something nice, then?' 336 00:13:22,330 --> 00:13:25,249 Er, you're a great boss. 337 00:13:25,250 --> 00:13:28,489 'Why don't you ask me what I'm wearing?' 338 00:13:28,490 --> 00:13:31,209 Really? 339 00:13:31,210 --> 00:13:33,609 What are you wearing? 340 00:13:33,610 --> 00:13:37,609 'Just my lacy thong.' 341 00:13:38,290 --> 00:13:39,929 OK. 342 00:13:39,930 --> 00:13:40,929 Who's he talking to? 343 00:13:40,930 --> 00:13:42,609 Stop it! 344 00:13:42,610 --> 00:13:44,729 'Tell me to take it off.' 345 00:13:44,730 --> 00:13:46,569 Er... 346 00:13:46,570 --> 00:13:48,689 'Come on!' 347 00:13:48,690 --> 00:13:52,369 Take off... your lacy thong. 348 00:13:52,370 --> 00:13:54,969 'OK, then. I'm taking it off right n...' 349 00:13:56,890 --> 00:13:59,249 'Shit! Gotta get that. See you later, Sexy Bum.' 350 00:13:59,250 --> 00:14:03,249 My car is buried in pigeon shit. 351 00:14:07,250 --> 00:14:09,729 What? What's going on? 352 00:14:09,730 --> 00:14:12,372 I think Adam just got a call from a prostitute. 353 00:14:15,113 --> 00:14:16,912 So here's our new office. 354 00:14:16,976 --> 00:14:19,295 Marvellous. 355 00:14:19,296 --> 00:14:20,975 Aren't you going to look? 356 00:14:20,976 --> 00:14:22,335 I don't want to look. 357 00:14:22,336 --> 00:14:24,215 Why not? 358 00:14:24,627 --> 00:14:26,706 I told you why not. 359 00:14:26,707 --> 00:14:28,946 I thought you'd worked for this car, not... 360 00:14:28,947 --> 00:14:30,426 Shagged for it? 361 00:14:30,427 --> 00:14:32,946 Yes, shagged for it, thank you, Adam. My pleasure, Mother. 362 00:14:32,947 --> 00:14:35,146 I can't believe you pretended to be me on the phone. 363 00:14:35,147 --> 00:14:36,226 Oh, I'm sorry, Sexy Bum. 364 00:14:36,227 --> 00:14:38,906 Will you please stop saying that?! All right, keep your thong on. 365 00:14:38,907 --> 00:14:40,386 Jonny? 366 00:14:40,387 --> 00:14:41,466 What? 367 00:14:41,467 --> 00:14:45,466 Does your office have a fax machine? 368 00:14:47,467 --> 00:14:50,146 And how old is this Liz woman anyway? 369 00:14:50,147 --> 00:14:52,146 Bit older, I suppose. 370 00:14:52,147 --> 00:14:53,506 25? 26? 371 00:14:53,507 --> 00:14:55,066 Maybe older. 372 00:14:55,067 --> 00:14:57,026 30? 31? 373 00:14:57,027 --> 00:14:58,106 Um... 374 00:14:58,107 --> 00:15:00,986 31?! That's practically a grandmother. 375 00:15:00,987 --> 00:15:02,826 Very nice! 376 00:15:02,827 --> 00:15:04,866 Shit! What's she doing here? 377 00:15:04,867 --> 00:15:05,866 Oh, my God! Is that...? 378 00:15:05,867 --> 00:15:07,506 No! 379 00:15:07,507 --> 00:15:11,026 It's Liz, isn't it? She is definitely older than 31. 380 00:15:11,027 --> 00:15:15,626 We're not staying here. Oh, yes, we are! 381 00:15:16,027 --> 00:15:16,866 Get off! Adam! 382 00:15:16,867 --> 00:15:20,866 What are you doing, you morons?! 383 00:15:23,067 --> 00:15:24,746 Hello, Elizabeth. 384 00:15:24,747 --> 00:15:25,786 Hi, Jonny. 385 00:15:25,787 --> 00:15:27,906 How's work? 386 00:15:27,907 --> 00:15:31,266 Good. Good. Very, very busy. 387 00:15:31,267 --> 00:15:34,466 Pretending you're not sleeping together. What happened to the car? 388 00:15:34,467 --> 00:15:37,506 Bird excrement. 389 00:15:37,507 --> 00:15:39,386 Um, this is my dad. 390 00:15:39,387 --> 00:15:41,426 Hello. 391 00:15:41,427 --> 00:15:42,466 Pardon? 392 00:15:42,467 --> 00:15:44,746 And, er, that's my mum. 393 00:15:44,747 --> 00:15:48,506 Oh, hi. Jonny's doing very well here. 394 00:15:48,507 --> 00:15:49,866 Good. 395 00:15:49,867 --> 00:15:52,826 And this is my brother, Adam. 396 00:15:52,827 --> 00:15:56,186 It's so lovely to meet you. 397 00:15:56,187 --> 00:15:57,306 And you. 398 00:15:57,307 --> 00:15:58,546 Take 'em off. 399 00:15:58,547 --> 00:15:59,906 Right, so... 400 00:15:59,907 --> 00:16:03,226 Excuse me, do you use fax machines in your office? 401 00:16:03,227 --> 00:16:04,346 Dad! I'm sorry? 402 00:16:04,347 --> 00:16:05,546 Fax machines. 403 00:16:05,547 --> 00:16:06,066 Um... 404 00:16:06,067 --> 00:16:07,946 We really should be going now. 405 00:16:07,947 --> 00:16:09,066 Oh, really, Jonny? 406 00:16:09,067 --> 00:16:09,986 Yes, really, Jonny? 407 00:16:09,987 --> 00:16:11,946 Yeah, so, um, I guess I'll... see you on, er... 408 00:16:11,947 --> 00:16:14,746 ♪ I've got a scabby penis, scabby penis, scabby penis 409 00:16:14,747 --> 00:16:17,746 ♪ I've got a scabby penis, scabby penis, scabby penis... ♪ 410 00:16:17,747 --> 00:16:18,866 Just... 411 00:16:18,867 --> 00:16:22,186 Monday. See you Monday. 412 00:16:22,187 --> 00:16:26,186 Ow! 413 00:16:29,787 --> 00:16:31,106 Lovely family spin. 414 00:16:31,107 --> 00:16:32,546 Yes, thank you, everyone. 415 00:16:32,547 --> 00:16:34,746 43! She's forty-bloody-three. 416 00:16:34,747 --> 00:16:35,306 Yeah, so? 417 00:16:35,307 --> 00:16:37,186 That's practically a great-grandmother. 418 00:16:37,187 --> 00:16:39,866 And again, thank you, Adam. 419 00:16:39,867 --> 00:16:41,146 Oh, Martin! 420 00:16:41,147 --> 00:16:42,466 What? 421 00:16:42,467 --> 00:16:44,786 You left the window open. 422 00:16:44,787 --> 00:16:45,666 Did I? 423 00:16:45,667 --> 00:16:48,026 Oh, someone could have broken in and taken everything. 424 00:16:48,027 --> 00:16:50,226 Calm down, no-one's done anything. Yeah, Mum. 425 00:16:50,227 --> 00:16:51,146 How do you know? 426 00:16:51,147 --> 00:16:54,866 All right. Come down, Mr Burglar! 427 00:16:54,867 --> 00:16:56,346 See?! 428 00:16:56,347 --> 00:17:00,346 Ooh! 429 00:17:01,347 --> 00:17:04,946 And that's the only thing he took... a fax machine? 430 00:17:04,947 --> 00:17:08,946 Yes, all he took was my fax machine. 431 00:17:08,987 --> 00:17:10,186 What's so funny? 432 00:17:10,187 --> 00:17:11,106 Nothing. Nothing. 433 00:17:11,107 --> 00:17:13,626 I only got it this week. 434 00:17:13,627 --> 00:17:15,306 You bought a fax machine this week? 435 00:17:15,307 --> 00:17:17,586 Yep! Yes, why? 436 00:17:17,587 --> 00:17:21,266 Why would you go out and buy a fax machine when you can just use email? 437 00:17:21,267 --> 00:17:23,706 Tut! So you don't have to read everything off a... 438 00:17:23,707 --> 00:17:24,666 bloody screen! 439 00:17:24,667 --> 00:17:26,866 Got all the details here somewhere. 440 00:17:26,867 --> 00:17:30,466 Jonny, can I have a word a moment? 441 00:17:30,467 --> 00:17:31,546 Sure, Mum. 442 00:17:31,547 --> 00:17:35,426 Why won't this bloody thing work? 443 00:17:35,427 --> 00:17:37,306 Um, because that's the stapler. 444 00:17:37,307 --> 00:17:40,426 Oh, yes. 445 00:17:40,427 --> 00:17:43,746 You didn't earn it properly, it's not right. You should give the car back. 446 00:17:43,747 --> 00:17:45,106 Don't be ridiculous. 447 00:17:45,107 --> 00:17:46,506 Oh, I'm being ridiculous, am I, 448 00:17:46,507 --> 00:17:50,306 when... when you've got a boss who tells you to yank down her thong? 449 00:17:50,307 --> 00:17:54,306 Um, I just found this in your downstairs loo. 450 00:17:56,627 --> 00:17:58,866 I can't understand it, officer, why would anyone 451 00:17:58,867 --> 00:18:02,346 break into our house and then hide away all that cake 452 00:18:02,347 --> 00:18:06,346 and stuff, er, in our toilet? 453 00:18:06,587 --> 00:18:08,386 I really wouldn't know, Mr Goodman. 454 00:18:08,387 --> 00:18:10,426 People do the strangest things. 455 00:18:10,427 --> 00:18:11,506 Don't they?! 456 00:18:11,507 --> 00:18:13,426 Yes, don't they?! 457 00:18:13,427 --> 00:18:16,426 Right, I'll take these, then. 458 00:18:16,427 --> 00:18:19,546 It'd be a shame to throw away all that good food, though, wouldn't it? 459 00:18:19,547 --> 00:18:22,626 Oh, we won't be throwing it away, we'll be taking it in for analysis. 460 00:18:22,627 --> 00:18:23,746 Analysis? 461 00:18:23,747 --> 00:18:27,106 We found teeth marks in the cheese. 462 00:18:27,107 --> 00:18:29,706 How could you, Martin? 463 00:18:31,147 --> 00:18:34,506 Who the hell's that? 464 00:18:34,507 --> 00:18:37,866 ♪ Toilet sex, toilet sex I like toilet sex 465 00:18:37,867 --> 00:18:40,746 ♪ Toilet sex, toilet sex I like toi... ♪ 466 00:18:40,747 --> 00:18:42,746 Mm. 467 00:18:42,747 --> 00:18:46,146 Happy birthday, Jackie. Happy birthday... 468 00:18:46,147 --> 00:18:47,546 Hi, Jim. 469 00:18:47,547 --> 00:18:48,906 Everybody. 470 00:18:48,907 --> 00:18:52,906 Look. Um, er, look, ooh, Jim, it... it's really not a good time. 471 00:18:53,347 --> 00:18:56,426 Did you know there's a police car in your drive? 472 00:18:56,427 --> 00:18:57,466 Um, yes. 473 00:18:57,467 --> 00:19:00,226 And there's some policemen in your house. 474 00:19:00,227 --> 00:19:01,466 I'll be in the van. 475 00:19:01,467 --> 00:19:02,626 ♪ Nee-naw, nee-naw! ♪ 476 00:19:02,627 --> 00:19:03,826 OK. 477 00:19:03,827 --> 00:19:07,066 Has... has there... has there been a murder, officer? 478 00:19:07,067 --> 00:19:08,146 A murder? 479 00:19:08,147 --> 00:19:10,026 No, Jim, there was a burglary. 480 00:19:10,027 --> 00:19:11,826 It's his dog's birthday. 481 00:19:11,827 --> 00:19:13,186 "Lydia"? 482 00:19:13,187 --> 00:19:17,186 No - Wilson. He's either four or nine. 483 00:19:17,627 --> 00:19:20,786 Hi Jim. A man stole our fax machine. 484 00:19:20,787 --> 00:19:24,786 Never mind, Martin, you can always borrow one of mine. I've got five. 485 00:19:25,667 --> 00:19:27,786 Are you a... a neighbour, sir? 486 00:19:27,787 --> 00:19:29,826 Mm, more a fr... friend. 487 00:19:29,827 --> 00:19:31,346 - Neighbour. - Friend. 488 00:19:31,347 --> 00:19:33,186 - He's a neighbour. - I don't know if you saw 489 00:19:33,187 --> 00:19:34,666 anyone around here this evening, 490 00:19:34,667 --> 00:19:36,546 but we're looking for a man in his late 20s, 491 00:19:36,547 --> 00:19:38,066 about so high. 492 00:19:38,067 --> 00:19:39,306 Yes! Wearing a hat. 493 00:19:39,307 --> 00:19:40,746 It's a baseball cap. 494 00:19:40,747 --> 00:19:41,426 Jeans. 495 00:19:41,427 --> 00:19:42,466 Jeans, dark jeans. 496 00:19:42,467 --> 00:19:42,986 And black... 497 00:19:42,987 --> 00:19:44,026 Boots. 498 00:19:44,027 --> 00:19:45,266 You saw him? 499 00:19:45,267 --> 00:19:49,266 Yes, yes, we had a lovely chat. 500 00:19:50,667 --> 00:19:54,666 He seemed like a very nice man. Two Wilsons there... 501 00:19:55,467 --> 00:19:57,946 Right, and...? 502 00:19:57,947 --> 00:20:01,946 Um, he said he was a cousin, he's on a visit and lost his keys 503 00:20:04,347 --> 00:20:08,346 and the window was open, so I gave him a leg up. 504 00:20:10,107 --> 00:20:13,026 So you helped a man break into our house? 505 00:20:13,027 --> 00:20:13,826 Hmm? 506 00:20:13,827 --> 00:20:16,386 Um, so what else can you remember about him? 507 00:20:16,387 --> 00:20:17,706 He wa... He was a man. 508 00:20:17,707 --> 00:20:18,546 Right. 509 00:20:18,547 --> 00:20:20,346 Yes, very manly. 510 00:20:20,347 --> 00:20:23,706 Any other features apart from his general manliness? 511 00:20:23,707 --> 00:20:27,706 Ooh, he probably had a winkie. 512 00:20:29,547 --> 00:20:32,026 It's just really not a lot to go on, Mrs Goodman. 513 00:20:32,027 --> 00:20:35,946 Er, he was a man and he had a winkie. 514 00:20:35,947 --> 00:20:37,146 No. 515 00:20:37,147 --> 00:20:39,066 We'll be in touch. 516 00:20:39,067 --> 00:20:41,066 Thanks. 517 00:20:41,067 --> 00:20:44,746 Bye, officers. 518 00:20:44,747 --> 00:20:47,306 Maybe I should leave. 519 00:20:47,307 --> 00:20:49,626 Yeah, maybe, Jim. Come on. 520 00:20:49,627 --> 00:20:52,426 Hopefully you won't meet those men again. 521 00:20:52,427 --> 00:20:54,866 What? They were only doing their job. 522 00:20:54,867 --> 00:20:58,266 No, not the policemen, the men who broke into your house. 523 00:20:58,267 --> 00:20:59,626 Well, bye, all! 524 00:20:59,627 --> 00:21:01,146 Men?! 525 00:21:01,147 --> 00:21:02,266 Men? 526 00:21:02,267 --> 00:21:05,306 Well, yes, yes, the two men who broke in. 527 00:21:05,307 --> 00:21:08,266 Two men? You said one man. 528 00:21:08,267 --> 00:21:10,946 Well, yes, the policemen men asked if I saw the man in the hat 529 00:21:10,947 --> 00:21:12,906 but he was with the other man. 530 00:21:12,907 --> 00:21:15,666 You bloody idiot, why didn't you bleeding say?! 531 00:21:15,667 --> 00:21:19,666 Well, one minute, so you let two men in, but only one ran out. 532 00:21:25,507 --> 00:21:27,586 Now be careful, he might have a gun. A gun?! 533 00:21:27,587 --> 00:21:31,586 Careful, Martin. 534 00:21:33,507 --> 00:21:37,506 Ooh, there's my marmalade. It's the one with bits in. 535 00:21:39,067 --> 00:21:40,586 Anything up there, boys? 536 00:21:40,587 --> 00:21:43,986 No, Mum. 537 00:21:43,987 --> 00:21:46,826 Boiling. 538 00:21:46,827 --> 00:21:50,746 Adam, make sure you look in the ugly cupboards. 539 00:21:50,747 --> 00:21:51,866 OK. 540 00:21:51,867 --> 00:21:52,946 But be careful. 541 00:21:52,947 --> 00:21:56,586 Be careful, Jackie. 542 00:21:56,587 --> 00:22:00,586 Nothing in the ugly cupboards! 543 00:22:00,987 --> 00:22:02,026 Pissface? 544 00:22:02,027 --> 00:22:03,266 What? 545 00:22:05,027 --> 00:22:08,106 Pusface? 546 00:22:08,107 --> 00:22:09,506 Argh! 547 00:22:09,507 --> 00:22:10,226 Argh! 548 00:22:10,227 --> 00:22:11,666 Argh! 549 00:22:17,027 --> 00:22:19,106 Boys?! 550 00:22:21,067 --> 00:22:24,706 What's going on? Argh! 551 00:22:24,707 --> 00:22:28,706 Hello again. 552 00:22:32,427 --> 00:22:33,946 Push and pull. 553 00:22:33,947 --> 00:22:37,946 Thanks! 554 00:22:39,267 --> 00:22:43,266 Yes, that was the other man. 555 00:22:43,387 --> 00:22:44,506 Is everyone all right? 556 00:22:44,507 --> 00:22:45,106 Yeah, Dad. 557 00:22:45,107 --> 00:22:46,306 Yeah. 558 00:22:46,307 --> 00:22:49,786 Who does that funny little car belong to again? 559 00:22:49,787 --> 00:22:53,506 - Me, why? - Well, the man's sort of taking it. 560 00:22:53,507 --> 00:22:57,186 What?! 561 00:22:57,187 --> 00:22:58,626 My car! 562 00:22:58,627 --> 00:23:01,866 My new car. 563 00:23:01,867 --> 00:23:03,346 Bad luck, Pissface. 564 00:23:03,947 --> 00:23:05,226 Argh! 565 00:23:05,227 --> 00:23:08,125 Bad luck, Pusface. 566 00:23:08,473 --> 00:23:28,975 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 567 00:23:29,025 --> 00:23:33,575 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.