All language subtitles for Eternal Love 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 [Episode 12] 3 00:02:09,520 --> 00:02:11,800 This was passed down from my ancestors. 4 00:02:11,800 --> 00:02:15,000 It has been passed down for several generations to me. 5 00:02:15,000 --> 00:02:19,199 The painting on here depicts the Kunlun Mountain of immortals. 6 00:02:19,199 --> 00:02:24,759 This fan is an immortal's artifact, the Jade Purity Fan of Kunlun. 7 00:02:26,479 --> 00:02:28,639 Jade Purity Fan of Kunlun? 8 00:02:29,800 --> 00:02:32,199 What more do you have to say, Miss? 9 00:02:32,199 --> 00:02:34,639 Come, take a look. 10 00:02:34,639 --> 00:02:36,840 See if I am telling the truth. 11 00:02:36,840 --> 00:02:39,639 - It is indeed a valuable fan. - This Daoist priest speaks the truth. 12 00:02:39,639 --> 00:02:42,719 I only wish to take back my ancestor's heirloom. 13 00:02:42,719 --> 00:02:44,919 I do not wish to fight with you, Miss. 14 00:02:44,919 --> 00:02:47,319 You had best leave. 15 00:02:47,319 --> 00:02:49,479 This fan does not belong to you. 16 00:02:50,199 --> 00:02:52,759 There are so many people watching. 17 00:02:52,759 --> 00:02:56,000 Would I distort the truth and accuse you? 18 00:02:56,000 --> 00:02:58,247 I clearly found it at Mount Junji. 19 00:02:58,247 --> 00:03:02,280 Mount Junji? Isn't it a desolate mountain that nobody ventures near? 20 00:03:02,280 --> 00:03:04,479 Yes. The lady is sounding increasingly outrageous. 21 00:03:04,479 --> 00:03:06,520 - Give me back the fan! - Give it back to you? 22 00:03:06,520 --> 00:03:10,319 I'm already letting you off lightly by not sending you to the authorities! 23 00:03:11,680 --> 00:03:14,560 I'm afraid you have it backwards. 24 00:03:14,560 --> 00:03:16,479 And who are you? 25 00:03:17,080 --> 00:03:18,840 This fan belongs to an old friend of mine. 26 00:03:18,840 --> 00:03:21,280 It is not some ancestor's heirloom. 27 00:03:21,280 --> 00:03:24,599 That is why I am more willing to believe what this lady says. 28 00:03:26,800 --> 00:03:28,759 Nonsense! 29 00:03:28,759 --> 00:03:30,759 I'll just ask you one thing. 30 00:03:30,759 --> 00:03:32,879 Do you know how to use this fan? 31 00:03:32,879 --> 00:03:35,159 Well... 32 00:03:35,159 --> 00:03:38,800 Since this is an heirloom, it can't be used so carelessly. 33 00:03:38,800 --> 00:03:40,800 Are you afraid already? 34 00:03:42,439 --> 00:03:43,919 You two... 35 00:03:44,639 --> 00:03:48,159 You... You two are together! 36 00:04:01,680 --> 00:04:04,080 This fan is an artifact that can summon wind and rain. 37 00:04:18,279 --> 00:04:19,879 What's the matter? 38 00:04:19,879 --> 00:04:22,120 Do you not have anything to say? 39 00:04:23,160 --> 00:04:26,480 That friend of mine is not someone who can tolerate anyone unconscionable. 40 00:04:27,237 --> 00:04:32,160 If he were to know a rotten Daoist priest took his artifact 41 00:04:32,160 --> 00:04:35,199 I'm afraid he'd send you off some place 42 00:04:35,199 --> 00:04:37,560 where you'll never see the mortal world again. 43 00:04:38,680 --> 00:04:42,199 I... I have been blind! Blind! 44 00:04:42,199 --> 00:04:44,399 I was blind. 45 00:04:44,399 --> 00:04:47,120 - Liar! - Rotten Daoist priest! 46 00:04:53,680 --> 00:04:57,120 Miss, please put away this fan. Don't show it off in front of others. 47 00:04:57,120 --> 00:05:01,240 This fan is indeed a magical artifact. It could attract much trouble. 48 00:05:01,240 --> 00:05:02,639 Really? 49 00:05:14,639 --> 00:05:19,000 Just now, looking at you was like seeing an old friend. 50 00:05:20,600 --> 00:05:24,000 Unfortunately, he is a man, and you are a woman. 51 00:05:24,720 --> 00:05:27,480 Do I look like a man? 52 00:05:28,560 --> 00:05:30,199 Just your mannerisms. 53 00:05:31,279 --> 00:05:33,040 Farewell, Miss. 54 00:05:48,279 --> 00:05:50,800 - Miss. - Her Highness? 55 00:05:53,279 --> 00:05:57,199 Since this fan belongs to your friend, why don't I give it to you then? 56 00:05:57,199 --> 00:05:58,639 Give it to me? 57 00:06:00,399 --> 00:06:03,959 Didn't you say this fan is a magical artifact? 58 00:06:03,959 --> 00:06:06,677 It's only something I found anyway. 59 00:06:06,677 --> 00:06:08,519 I don't know how to use it even if I keep it. 60 00:06:08,519 --> 00:06:11,839 Since this fan holds meaning for you, why not give it to you? 61 00:06:11,839 --> 00:06:14,360 Thank you for helping me out of that situation just now. 62 00:06:14,360 --> 00:06:18,759 When that Daoist priest tried to take it, you wouldn't yield. 63 00:06:18,759 --> 00:06:20,519 Now... 64 00:06:21,269 --> 00:06:24,160 He tried to take it from me by force, so I naturally would not give it. 65 00:06:24,160 --> 00:06:27,240 But now, I am giving it to you willingly. 66 00:06:27,240 --> 00:06:30,800 This... How can I thank you? 67 00:06:30,800 --> 00:06:33,680 No need to. Just accept it. 68 00:06:35,120 --> 00:06:36,680 This isn't proper. 69 00:06:37,480 --> 00:06:40,040 Miss, no need to be polite. 70 00:06:40,040 --> 00:06:43,040 If you don't find it proper, you can give me a gift. 71 00:06:43,040 --> 00:06:45,360 All right, tell me. 72 00:06:45,360 --> 00:06:49,120 Are you not going to ask me what it is before promising me? 73 00:06:49,120 --> 00:06:51,519 What if what I want is a priceless treasure? 74 00:06:52,560 --> 00:06:54,519 You do not seem like such a person. 75 00:06:54,519 --> 00:06:57,439 Even if you ask for that, I will surely satisfy you. 76 00:06:58,480 --> 00:07:01,000 I do not care about those worldly possessions. 77 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Then what you want is... 78 00:07:05,600 --> 00:07:09,160 What I want is simple. Come with me. 79 00:07:14,680 --> 00:07:18,120 How is Her Highness acquainted with this mortal? 80 00:07:27,000 --> 00:07:30,360 How come you've been sleeping ever since we were at the bottom of the mountain? 81 00:07:42,160 --> 00:07:44,720 It is only the ninth month of the year. 82 00:07:44,720 --> 00:07:47,040 Are you hibernating already? 83 00:08:20,240 --> 00:08:24,000 Your Highness, I have finished dressing the wound. 84 00:08:24,000 --> 00:08:26,079 However, I've noticed 85 00:08:26,079 --> 00:08:30,639 Your Highness's injury is not a result of crimson hellfire 86 00:08:30,639 --> 00:08:34,240 but from the yellowseed herb specific to the far east. 87 00:08:34,240 --> 00:08:37,559 I accidentally touched it. 88 00:08:37,559 --> 00:08:38,840 You may go. 89 00:08:39,399 --> 00:08:40,639 Yes. 90 00:08:50,399 --> 00:08:54,799 Do you not have anything to say about Su Jin's marriage arrangement? 91 00:08:55,510 --> 00:08:56,630 No. 92 00:08:57,750 --> 00:09:00,230 All right, then let's move on to official business. 93 00:09:13,510 --> 00:09:15,933 I've looked over today's reports for you. 94 00:09:15,933 --> 00:09:19,071 The Mermaid Clan of Chang Sea has always been a source of worry for Father. 95 00:09:19,071 --> 00:09:20,311 They were mentioned again. 96 00:09:20,311 --> 00:09:23,831 The Water King of Chang Sea is timid and not skilled at commanding an army. 97 00:09:23,831 --> 00:09:26,471 You may have to personally lead the troops to quell the disorder. 98 00:09:26,471 --> 00:09:27,831 I had expected it. 99 00:09:27,831 --> 00:09:30,030 I am also prepared to go to war. 100 00:09:30,030 --> 00:09:31,110 Good. 101 00:09:31,110 --> 00:09:33,910 The leader of the Mermaid Clan was once a trusted aide to Qing Cang 102 00:09:33,910 --> 00:09:36,910 and is dissatisfied with the governance of the current Ghost Lord, Li Jing. 103 00:09:36,910 --> 00:09:39,230 If not eliminated soon, he will be a source of concern. 104 00:09:39,230 --> 00:09:40,831 There is one more thing. 105 00:09:40,831 --> 00:09:43,110 Li Yuan's mother comes from this clan. 106 00:09:43,110 --> 00:09:46,030 It is fortunate that Heavenly Lord followed Dijun's advice back then 107 00:09:46,030 --> 00:09:47,471 and helped Li Jing into power. 108 00:09:47,471 --> 00:09:50,630 If Li Yuan had succeeded, matters may have been more troublesome today. 109 00:09:51,791 --> 00:09:54,030 Even if Li Yuan had succeeded the throne back then 110 00:09:54,030 --> 00:09:56,230 there would be nothing more to it. 111 00:09:56,230 --> 00:09:59,671 Neither of Qing Cang's two sons are fit to rule. 112 00:09:59,671 --> 00:10:03,071 Naturally, they cannot compare to you, a heir apparent at birth. 113 00:10:03,071 --> 00:10:04,910 You have never disappointed us before. 114 00:10:15,831 --> 00:10:17,110 Presumptuous! 115 00:10:18,431 --> 00:10:21,610 Good timing is necessary to handle the Mermaid Clan. 116 00:10:21,610 --> 00:10:22,615 The best would be for 117 00:10:22,615 --> 00:10:24,870 Water King of Chang Sea to ask Heavenly Lord for troops. 118 00:10:24,870 --> 00:10:27,551 Then we could deploy our troops in all right. 119 00:10:27,551 --> 00:10:30,870 The four seas are fiefdoms. Each have their own water king. 120 00:10:30,870 --> 00:10:32,711 If we hastily send out our troops 121 00:10:32,711 --> 00:10:35,591 they'll think we want to take back the fief. 122 00:10:35,591 --> 00:10:37,311 We need a good reason. 123 00:10:38,270 --> 00:10:41,711 You hold the same view on this as I do. 124 00:10:42,831 --> 00:10:45,311 So then we've finished discussing matters of the Mermaid Clan. 125 00:10:48,110 --> 00:10:50,510 I've stood in for you for a day of court business. 126 00:10:50,510 --> 00:10:53,711 There was only this single matter, and it's made me so weary already. 127 00:10:54,431 --> 00:10:56,791 Come, let's discuss personal business. 128 00:10:58,230 --> 00:11:00,230 It's your private affairs. 129 00:11:00,230 --> 00:11:01,750 What is it? 130 00:11:02,750 --> 00:11:05,230 Your engagement to Bai Qian of Qing Qiu. 131 00:11:07,030 --> 00:11:10,630 At the main hall just now Heavenly Lord ordered Eldest Brother and other deities 132 00:11:10,630 --> 00:11:12,831 to discuss the ceremony for escorting the bride. 133 00:11:12,831 --> 00:11:15,150 She is the only daughter of the Fox King, after all. 134 00:11:15,150 --> 00:11:16,951 Things must be handled properly. 135 00:11:16,951 --> 00:11:18,990 The engagement was just arranged. 136 00:11:18,990 --> 00:11:21,071 Why is there such a hurry to hold the wedding? 137 00:11:21,071 --> 00:11:24,071 I don't understand why Father is in such a hurry either. 138 00:11:24,951 --> 00:11:27,390 Perhaps it's because of what your second uncle did. 139 00:11:27,390 --> 00:11:30,110 He might be afraid of sudden changes and offending Qing Qiu. 140 00:11:32,990 --> 00:11:34,071 Where are you going? 141 00:11:34,071 --> 00:11:36,110 Going to ask Star Lord Si Ming about a matter. 142 00:11:36,110 --> 00:11:37,350 Cousin! 143 00:11:40,791 --> 00:11:42,910 How come he left in such a hurry? 144 00:11:44,591 --> 00:11:46,630 Is it because Su Jin is about to become a consort 145 00:11:46,630 --> 00:11:48,815 so he's off to steal her back from the Heavenly Lord! 146 00:11:49,591 --> 00:11:51,191 How could you dare say such a thing? 147 00:11:51,191 --> 00:11:53,471 You're becoming more and more inappropriate. 148 00:12:17,071 --> 00:12:18,350 Your Highness. 149 00:12:19,191 --> 00:12:23,191 Su Jin, I heard Heavenly Lord is in a rush to make you a consort. 150 00:12:24,110 --> 00:12:29,071 I'm afraid in a few days, you won't have to greet me anymore. 151 00:12:31,270 --> 00:12:33,471 There are numerous consorts in the Celestial Palace. 152 00:12:33,471 --> 00:12:35,711 Even if I am married 153 00:12:35,711 --> 00:12:37,951 I would still have to greet Your Highness. 154 00:12:40,910 --> 00:12:44,791 Su Jin! How come you've just arrived? Ye Hua has already left. 155 00:12:47,431 --> 00:12:50,446 Do you really want to be a consort? 156 00:12:50,446 --> 00:12:52,220 You're the child of a meritorious subject. 157 00:12:52,220 --> 00:12:53,750 The Heavenly Lord treats you so well. 158 00:12:53,750 --> 00:12:57,071 If you say you are unwilling, he would not force you. 159 00:12:59,150 --> 00:13:02,110 I am not forced to do it. I am willing. 160 00:13:03,071 --> 00:13:06,750 Didn't you always like my cousin? 161 00:13:08,990 --> 00:13:12,510 From this day forth, you cannot say such words again. 162 00:13:12,510 --> 00:13:13,671 Do you understand? 163 00:13:13,671 --> 00:13:16,150 All right, I know. 164 00:13:20,431 --> 00:13:23,910 I came to check on Crown Prince's injuries. 165 00:13:23,910 --> 00:13:27,791 Since His Highness has already left, I will take my leave. 166 00:13:29,990 --> 00:13:31,150 Go on. 167 00:13:39,230 --> 00:13:42,471 Other than Dijun, I won't find anyone else worthy. 168 00:13:42,471 --> 00:13:45,230 Nobody will be able to force me to marry anyone else. 169 00:13:46,791 --> 00:13:49,671 Stop thinking about Dijun. 170 00:13:49,671 --> 00:13:51,910 You can set your sights on anybody in the Nine Heavens. 171 00:13:51,910 --> 00:13:54,150 Your cousin, Ye Hua, can also make the decision for you. 172 00:13:54,150 --> 00:13:57,030 The sole exception is Dong Hua Dijun, whom you absolutely mustn't like. 173 00:13:57,030 --> 00:13:59,390 So I can't. Why do you even have to add "absolutely"? 174 00:13:59,390 --> 00:14:00,630 Are you trying to frighten me? 175 00:14:00,630 --> 00:14:03,390 You do not understand, nor do you need to. 176 00:14:03,390 --> 00:14:05,110 Just remember my words. 177 00:14:05,110 --> 00:14:07,951 You absolutely cannot set your sights on Dong Hua Dijun. 178 00:14:07,951 --> 00:14:11,390 Even if you have countless tender sentiments for him 179 00:14:11,390 --> 00:14:14,030 you won't receive one in return. 180 00:14:14,030 --> 00:14:16,030 He isn't a rock. 181 00:14:16,030 --> 00:14:19,390 If I am good to him, would he not feel it? 182 00:14:19,390 --> 00:14:21,529 He really is a rock. 183 00:14:21,529 --> 00:14:23,990 Have you read the Celestial Tribe's historical records? 184 00:14:23,990 --> 00:14:27,591 In the beginning, he was an immortal with unknown origins. 185 00:14:27,591 --> 00:14:30,150 Even Heavenly Father did not know his origins. 186 00:14:30,150 --> 00:14:33,510 That is why it is very possible he popped out of a rock. 187 00:14:35,071 --> 00:14:36,990 Keep trying to scare me. 188 00:14:39,110 --> 00:14:40,910 Wait, I get it. 189 00:14:40,910 --> 00:14:43,350 You're afraid that if I really do marry Dijun 190 00:14:43,350 --> 00:14:46,335 you'll have to greet me due to our ranks. 191 00:14:47,630 --> 00:14:51,431 Cousin of Ye Hua... I'm afraid of you. 192 00:14:51,431 --> 00:14:53,150 I'm really afraid of you. 193 00:15:00,591 --> 00:15:04,990 You're saying Mo Yuan's and Si Yin's bodies disappeared together? 194 00:15:04,990 --> 00:15:06,390 That is correct. 195 00:15:06,390 --> 00:15:09,630 Back then, Kunlun Mountain's disciples were searching for them like madmen. 196 00:15:09,630 --> 00:15:11,910 However, in the end, they still could not find them. 197 00:15:11,910 --> 00:15:14,551 That is why there are some who speculated 198 00:15:14,551 --> 00:15:16,230 Si Yin and Mo Yuan did not have 199 00:15:16,230 --> 00:15:18,030 a relationship as simply master and disciple 200 00:15:18,030 --> 00:15:20,990 yet they didn't wish to be burdened by their titles as master and disciple 201 00:15:20,990 --> 00:15:23,580 so they feigned their deaths in the war against the Ghost Tribe 202 00:15:23,580 --> 00:15:26,230 and lived on as inseparable lovers. 203 00:15:26,230 --> 00:15:28,270 How could there be something so absurd? 204 00:15:28,270 --> 00:15:30,270 It is because it is too absurd 205 00:15:30,270 --> 00:15:34,870 that Dijun wrote that "the two retired to seclusion" 206 00:15:34,870 --> 00:15:39,230 and had it written in the ancient records for the purpose of curbing the gossip. 207 00:15:40,551 --> 00:15:42,150 Then according to what you say 208 00:15:42,150 --> 00:15:45,831 the Jade Purity Fan of Kunlun is Si Yin's artifact. 209 00:15:45,831 --> 00:15:48,350 Why would it be in the mortal realm? 210 00:15:48,350 --> 00:15:50,390 Si Yin's disappearance 211 00:15:50,390 --> 00:15:53,110 remains an unsolved mystery in the Celestial Tribe. 212 00:15:53,110 --> 00:15:54,471 If you are to look into it 213 00:15:54,471 --> 00:15:56,630 I'm afraid nobody could give you a clear answer. 214 00:15:56,630 --> 00:16:01,191 Even the disciples of Kunlun Mountain don't know. 215 00:16:01,191 --> 00:16:03,510 Perhaps during the great war 216 00:16:03,510 --> 00:16:06,191 Si Yin dropped his artifact in the mortal realm. 217 00:16:06,191 --> 00:16:07,630 That is possible. 218 00:16:09,191 --> 00:16:11,721 Is there anything questionable about this mortal you mentioned 219 00:16:11,721 --> 00:16:13,510 who is in possession of this fan? 220 00:16:13,510 --> 00:16:16,471 She is just a mortal. There is nothing unusual about her. 221 00:16:17,630 --> 00:16:19,270 You may go now. 222 00:16:19,270 --> 00:16:20,551 Yes. 223 00:16:30,750 --> 00:16:33,750 You've been sleeping for eight days now. You're still not waking up yet? 224 00:16:35,030 --> 00:16:38,350 It's not winter yet. Why are you already hibernating? 225 00:16:42,750 --> 00:16:44,230 You're awake! 226 00:16:44,230 --> 00:16:46,990 I thought you were going to sleep until spring of next year. 227 00:16:48,150 --> 00:16:50,390 Look at this quilt. Doesn't it look nice? 228 00:16:50,390 --> 00:16:53,191 I was waiting for you to wake up so I could show you. 229 00:16:53,191 --> 00:16:54,750 It's too bright. 230 00:16:56,150 --> 00:17:01,870 Although the color is a bit too vivid, I like this bright red color. 231 00:17:01,870 --> 00:17:04,951 Look at the clothes I normally wear. They're all so plain. 232 00:17:04,951 --> 00:17:06,431 Isn't a change nice once in a while? 233 00:17:06,431 --> 00:17:08,070 Although you don't look too pretty 234 00:17:08,070 --> 00:17:09,990 your taste in clothing is not bad. 235 00:17:09,990 --> 00:17:12,510 Compared to the colorful satin worn by female immortals 236 00:17:12,510 --> 00:17:14,030 these plain clothes look the best. 237 00:17:15,631 --> 00:17:17,391 Where is your fan? 238 00:17:17,391 --> 00:17:20,070 Did something happen while I was away? 239 00:17:20,070 --> 00:17:24,030 Although it is only the ninth month of the year and isn't especially cold yet 240 00:17:24,030 --> 00:17:27,191 - I heard snakes go into hibernation... - Stop taking your clothes off. 241 00:17:27,191 --> 00:17:28,471 You are an unmarried woman. 242 00:17:28,471 --> 00:17:31,151 It's inappropriate for you to take off your clothes in front of me. 243 00:17:31,151 --> 00:17:32,790 A kind-hearted woman gave me this quilt. 244 00:17:32,790 --> 00:17:34,671 We won't be cold anymore when we're under it. 245 00:17:34,671 --> 00:17:35,871 Come. 246 00:17:42,671 --> 00:17:44,351 Now we won't be cold. 247 00:17:45,030 --> 00:17:46,270 Sleep now. 248 00:18:15,391 --> 00:18:18,310 That Jade Purity Fan of Kunlun is a powerful artifact. 249 00:18:19,550 --> 00:18:21,432 Since you're unable to use it as a mortal 250 00:18:21,432 --> 00:18:23,230 it may be a good thing that you've lost it 251 00:18:23,230 --> 00:18:25,590 so as to avoid attracting any trouble-- 252 00:19:21,111 --> 00:19:22,830 What are you searching for, Your Highness? 253 00:19:23,590 --> 00:19:26,990 Mi Gu, how come Aunt doesn't have any tokens? 254 00:19:26,990 --> 00:19:28,631 Tokens? 255 00:19:28,631 --> 00:19:29,871 The type of item that 256 00:19:29,871 --> 00:19:32,750 someone would know at first glance belongs to Bai Qian of Qing Qiu. 257 00:19:32,750 --> 00:19:34,990 Or something... 258 00:19:34,990 --> 00:19:37,590 that lets others know right away I am affiliated with Aunt 259 00:19:37,590 --> 00:19:41,310 and they would be accommodating to me out of respect for Aunt. 260 00:19:41,310 --> 00:19:43,351 Aunt has always been unconcerned about such things. 261 00:19:43,351 --> 00:19:46,310 Other than the mountain of luminous pearls at the bottom of the pool 262 00:19:46,310 --> 00:19:47,790 being somewhat valuable 263 00:19:47,790 --> 00:19:50,911 there is nothing else that can prove her status as queen. 264 00:19:53,790 --> 00:19:54,790 Forget it. 265 00:19:54,790 --> 00:19:57,671 How come you're acting so strangely today, Your Highness? 266 00:19:57,671 --> 00:19:59,351 You haven't been back in days 267 00:19:59,351 --> 00:20:01,671 and you're on a search as soon as you're back. 268 00:20:02,671 --> 00:20:05,391 Did you cause some sort of trouble? 269 00:20:05,391 --> 00:20:09,590 There was no trouble, but I owe a favor. 270 00:20:09,590 --> 00:20:11,471 What sort of favor? 271 00:20:11,471 --> 00:20:14,070 A life debt. Someone saved my life. 272 00:20:14,070 --> 00:20:15,351 What? 273 00:20:15,990 --> 00:20:18,911 You... were you in danger? 274 00:20:18,911 --> 00:20:20,790 - Are you injured? - No. 275 00:20:20,790 --> 00:20:23,191 Let me tell Aunt and have her stand up for you. 276 00:20:23,191 --> 00:20:24,750 No, that's not necessary. 277 00:20:24,750 --> 00:20:26,510 I did not suffer any losses. 278 00:20:27,550 --> 00:20:31,471 However, I'm thinking that a life debt is no small matter. 279 00:20:31,471 --> 00:20:34,471 That is why I want to leave Qing Qiu for a while... 280 00:20:35,671 --> 00:20:37,310 to repay that kindness. 281 00:20:37,310 --> 00:20:40,351 - Repay that kindness? - Yes, repay that kindness. 282 00:20:46,510 --> 00:20:48,391 Your Highness, you're just leaving like this? 283 00:20:48,391 --> 00:20:50,270 Fox King and Bai Zhen are here. 284 00:20:50,270 --> 00:20:51,711 Of course I have to leave now. 285 00:20:51,711 --> 00:20:54,790 If they were to know, there would be such chaos. 286 00:20:54,790 --> 00:20:58,030 Mi Gu, you must not let this them know of this. 287 00:20:58,030 --> 00:21:00,871 Just tell them I am going traveling. 288 00:21:00,871 --> 00:21:03,070 - In a few years, I'll-- - A few years? 289 00:21:03,070 --> 00:21:04,790 Lower your voice! 290 00:21:08,871 --> 00:21:10,510 Hold on to this. 291 00:21:10,510 --> 00:21:12,590 This is something important that Aunt left behind. 292 00:21:12,590 --> 00:21:14,375 Remember, you must give it to them. 293 00:21:17,711 --> 00:21:19,230 I'm leaving now. 294 00:21:23,871 --> 00:21:27,270 I wonder what kind of person Dong Hua Dijun is. 295 00:21:32,070 --> 00:21:34,030 Fifth Sister hasn't appeared in several days. 296 00:21:34,030 --> 00:21:36,230 Did she go into seclusion again? 297 00:21:37,391 --> 00:21:39,550 Did you really believe she went into seclusion? 298 00:21:39,550 --> 00:21:42,391 That was just an excuse to avoid Sang Ji. 299 00:21:42,391 --> 00:21:46,310 Then it's all the more strange now. 300 00:21:46,310 --> 00:21:50,990 Mo Yuan's body is here. She wouldn't stray too far. 301 00:21:50,990 --> 00:21:55,790 In her mind, isn't her master more important than her parents? 302 00:21:56,510 --> 00:22:00,111 You're not jealous of Mo Yuan, are you? 303 00:22:00,111 --> 00:22:02,990 It isn't like that. 304 00:22:02,990 --> 00:22:08,070 It's just that I still feel guilty about 305 00:22:08,070 --> 00:22:10,070 sending her to Kunlun Mountain back then. 306 00:22:14,030 --> 00:22:16,671 Where is Feng Jiu? How come she is nowhere to be seen either? 307 00:22:16,671 --> 00:22:19,750 Her Highness says she is going traveling. 308 00:22:19,750 --> 00:22:23,510 She tells you all not to worry and she'll eventually be back in a few years. 309 00:22:23,510 --> 00:22:25,711 She is just like Fifth Sister when she was young. 310 00:22:25,711 --> 00:22:27,391 She really makes others worry. 311 00:22:28,230 --> 00:22:29,391 Oh, yes. 312 00:22:29,391 --> 00:22:30,990 There is a scroll. 313 00:22:30,990 --> 00:22:33,711 Her Highness said Aunt left this. 314 00:22:33,711 --> 00:22:36,871 It is very important. Even I couldn't take a look. 315 00:22:46,230 --> 00:22:47,310 This is bad. 316 00:22:48,070 --> 00:22:49,371 What is it? 317 00:22:51,070 --> 00:22:52,270 This scroll not only records 318 00:22:52,270 --> 00:22:54,151 the Bell of the East Emperor's sealing method 319 00:22:54,151 --> 00:22:58,391 but also clearly states the Bell's seal is lifted every 70,000 years. 320 00:22:58,391 --> 00:23:00,111 Counting the days 321 00:23:00,111 --> 00:23:02,694 it was exactly the day after Bai Qian left the Peach Tree Woods. 322 00:23:04,230 --> 00:23:08,191 Zhe Yan, what do you mean? Explain. 323 00:23:09,050 --> 00:23:12,230 That means Bai Qian must have gone to seal the Bell of the East Emperor. 324 00:23:13,590 --> 00:23:15,550 What? 325 00:23:15,550 --> 00:23:17,151 No wonder. 326 00:23:17,151 --> 00:23:19,590 No wonder Fifth Sister had asked me before her disappearance 327 00:23:19,590 --> 00:23:23,471 what the world would be like if Qing Cang had not been sealed away. 328 00:23:23,471 --> 00:23:27,510 Are you saying she knew the Bell's seal would be lifted 329 00:23:27,510 --> 00:23:30,191 so she went alone to seal away Qing Cang? 330 00:23:30,191 --> 00:23:32,671 That is why she is missing? 331 00:23:32,671 --> 00:23:36,510 We know Bai Qian's personality the best. She is certain to exact a revenge. 332 00:23:36,510 --> 00:23:38,431 Moreover, she is Mo Yuan's disciple. 333 00:23:38,431 --> 00:23:41,111 She absolutely would not allow Qing Cang to break out of the Bell 334 00:23:41,111 --> 00:23:42,750 and bring harm to the world. 335 00:23:42,750 --> 00:23:44,590 She must have went to Ruoshui. 336 00:23:45,750 --> 00:23:49,790 Her intentions in leaving the scroll is such that even if she perishes 337 00:23:49,790 --> 00:23:53,471 the Bell's sealing technique would not be lost to the world. 338 00:23:53,471 --> 00:23:56,230 In another 70,000 years, someone could still apply the seal again. 339 00:23:57,911 --> 00:24:00,510 She was ready to face death. 340 00:24:01,431 --> 00:24:03,431 Face death? 341 00:24:06,550 --> 00:24:07,990 Bai Qian... 342 00:24:09,270 --> 00:24:11,871 How could Bai Qian have the heart to... 343 00:24:11,871 --> 00:24:15,871 abandon us time and time again? 344 00:24:17,871 --> 00:24:20,151 She is a Kunlun Mountain disciple through and through. 345 00:24:20,151 --> 00:24:22,590 She cares for the people of the world. 346 00:24:25,070 --> 00:24:27,471 I had divined... 347 00:24:27,471 --> 00:24:30,671 She would have a heavenly trial for her godly ascension. 348 00:24:30,671 --> 00:24:33,391 But I had thought that in these 70,000 years 349 00:24:33,391 --> 00:24:35,351 she had diligently applied herself to cultivation 350 00:24:35,351 --> 00:24:36,730 so the trial would pose no issue. 351 00:24:36,730 --> 00:24:39,790 Who knew she would go off to take revenge for her master? 352 00:24:39,790 --> 00:24:43,310 As a high immortal, how could she defeat Qing Cang? 353 00:24:43,310 --> 00:24:45,931 Mother, do not cry. 354 00:24:45,931 --> 00:24:47,471 No matter how unfavorable the odds are 355 00:24:47,471 --> 00:24:49,871 Fifth Sister still carries half of your life's cultivation. 356 00:24:49,871 --> 00:24:53,750 No matter what, she wouldn't... perish. 357 00:24:58,230 --> 00:24:59,590 Bai Qian... 358 00:24:59,590 --> 00:25:02,351 She is my only daughter. 359 00:25:03,351 --> 00:25:06,830 I remember how free she was when she was young. 360 00:25:07,590 --> 00:25:11,631 But I just had to send her to Kunlun Mountain. 361 00:25:11,631 --> 00:25:13,431 First, she experienced the great war 362 00:25:13,431 --> 00:25:16,711 and then in order to preserve the body of her master 363 00:25:16,711 --> 00:25:20,871 she gouged out her heart every day for her own blood. 364 00:25:21,711 --> 00:25:26,310 Now, after 70,000 years, she goes to avenge her master! 365 00:25:30,351 --> 00:25:33,830 It is all my fault! It is all my fault! If... 366 00:25:33,830 --> 00:25:37,191 If I hadn't let Zhe Yan send her off to Kunlun Mountain 367 00:25:37,191 --> 00:25:40,030 then all of these things wouldn't have happened. 368 00:25:40,030 --> 00:25:42,830 - It was all my fault. - Mother. 369 00:25:45,111 --> 00:25:48,270 I was the one who brought her to Kunlun Mountain. 370 00:25:48,270 --> 00:25:50,711 Going by what you say 371 00:25:50,711 --> 00:25:52,951 I'm afraid I am not free of responsibility either. 372 00:25:53,750 --> 00:25:54,871 Zhe Yan. 373 00:26:00,270 --> 00:26:02,391 She loves Bai Qian the most. 374 00:26:02,391 --> 00:26:06,911 She only said those words in the heat of the moment. Do not take them to heart. 375 00:26:06,911 --> 00:26:09,471 Why would I fuss about this with you? 376 00:26:09,471 --> 00:26:11,030 However, as things stand now 377 00:26:11,030 --> 00:26:14,070 it seems our priority should be to find Bai Qian first. 378 00:26:14,070 --> 00:26:15,191 Yes. 379 00:26:16,750 --> 00:26:18,590 Don't cry. 380 00:26:18,590 --> 00:26:21,750 Bai Qian inherited half of your powers. 381 00:26:21,750 --> 00:26:24,151 Our Nine-tailed Fox Clan, Phoenix Clan, and Dragon Clan 382 00:26:24,151 --> 00:26:26,151 are all clans of the ancient gods. 383 00:26:26,151 --> 00:26:29,191 At the moment of our deaths, there is a celestial phenomenon. 384 00:26:29,191 --> 00:26:32,990 Look. The celestial bodies show no anomalies. 385 00:26:32,990 --> 00:26:37,191 That means Bai Qian is definitely still alive. 386 00:26:38,191 --> 00:26:39,510 That's right. 387 00:26:39,510 --> 00:26:43,030 Mother, the situation is not that serious yet. 388 00:26:43,030 --> 00:26:44,510 Do not jump to conclusions. 389 00:26:44,510 --> 00:26:46,510 Everything is fine as long as Bai Qian is alive. 390 00:26:47,911 --> 00:26:51,151 It is our fault for allowing her to be so willful. 391 00:26:51,151 --> 00:26:53,790 She wouldn't even discuss such a serious matter with us. 392 00:26:54,590 --> 00:26:56,631 What are we going to do? 393 00:26:58,351 --> 00:27:02,510 Instead of letting our imagination run, why don't we go search for her? 394 00:27:54,310 --> 00:27:55,871 Beautiful lady. 395 00:27:55,871 --> 00:27:58,990 Why are you sitting here so pitifully? 396 00:28:00,030 --> 00:28:01,951 Have you been bullied by someone? 397 00:28:01,951 --> 00:28:04,911 You are a woman, aren't you? 398 00:28:09,151 --> 00:28:11,351 How could you tell? 399 00:28:11,351 --> 00:28:13,750 My aunt also likes to dress as a man. 400 00:28:13,750 --> 00:28:15,711 I've gotten used to seeing it. 401 00:28:15,711 --> 00:28:17,310 Your aunt? 402 00:28:18,590 --> 00:28:21,951 Which lady of the Celestial Palace is your aunt? 403 00:28:21,951 --> 00:28:23,550 Bai Qian of Qing Qiu. 404 00:28:23,550 --> 00:28:24,671 What? 405 00:28:24,671 --> 00:28:26,830 Bai Qian of Qing Qiu? 406 00:28:26,830 --> 00:28:28,270 Yes. 407 00:28:29,391 --> 00:28:32,550 The future Crown Princess Consort? 408 00:28:32,550 --> 00:28:33,750 Yes. 409 00:28:35,750 --> 00:28:37,471 And you are? 410 00:28:37,471 --> 00:28:39,671 Bai Feng Jiu of Qing Qiu. 411 00:28:39,671 --> 00:28:44,750 So you are the young princess of Qing Qiu. 412 00:28:46,070 --> 00:28:49,111 Did you come here with your elders? 413 00:28:49,111 --> 00:28:52,590 Have they come to discuss your aunt's marriage? 414 00:28:54,191 --> 00:28:57,030 No, I came to repay a kindness. 415 00:28:57,830 --> 00:28:59,391 Repay a kindness? 416 00:29:00,111 --> 00:29:01,671 Repay what kindness? 417 00:29:01,671 --> 00:29:04,151 Who is this kindness being repaid to? 418 00:29:04,911 --> 00:29:08,030 Repaying... Dong Hua Dijun for saving my life. 419 00:29:09,351 --> 00:29:11,750 Dong Hua Dijun? 420 00:29:13,911 --> 00:29:16,351 You sure are interesting. 421 00:29:16,351 --> 00:29:19,671 Every sentence you say is beyond my expectations. 422 00:29:20,431 --> 00:29:22,711 Come, tell me. 423 00:29:22,711 --> 00:29:25,270 How did you come across Dong Hua Dijun? 424 00:29:25,270 --> 00:29:28,111 How did he save your life? 425 00:29:29,631 --> 00:29:32,070 If you can bring me inside 426 00:29:32,070 --> 00:29:33,911 I'll tell you. 427 00:29:33,911 --> 00:29:36,990 These two guards have been blocking my way for four hours now. 428 00:29:36,990 --> 00:29:38,671 They’re not obliging at all. 429 00:29:40,471 --> 00:29:41,951 That's easy. 430 00:29:41,951 --> 00:29:43,230 Come with me. 431 00:29:44,191 --> 00:29:45,951 You can take me inside? 432 00:29:45,951 --> 00:29:49,911 If you had come across an ordinary deity, it would certainly have been difficult. 433 00:29:49,911 --> 00:29:53,391 However, you happened across me today. 434 00:29:53,391 --> 00:29:54,951 Goddess Cheng Yu. 435 00:29:54,951 --> 00:29:57,590 I happen to be able to get you in. 436 00:29:57,590 --> 00:29:58,631 Come. 437 00:30:00,310 --> 00:30:01,871 Where are you taking me? 438 00:30:01,871 --> 00:30:04,391 This is not the place to talk. Come with me. 439 00:30:09,230 --> 00:30:11,070 So it's like that. 440 00:30:11,070 --> 00:30:14,750 So you really did come to the Celestial Palace to repay him. 441 00:30:14,750 --> 00:30:16,391 Of course. 442 00:30:17,510 --> 00:30:20,070 With Dijun's status in the Celestial Palace 443 00:30:20,070 --> 00:30:21,351 he does not lack for anything. 444 00:30:21,351 --> 00:30:23,871 How are you thinking of repaying him? 445 00:30:23,871 --> 00:30:28,070 I... I am thinking of staying by his side day and night. 446 00:30:28,070 --> 00:30:30,871 There will come a day when he needs me 447 00:30:30,871 --> 00:30:34,270 and then I'll be able to take the chance to repay this debt. 448 00:30:35,911 --> 00:30:37,191 That makes sense. 449 00:30:38,351 --> 00:30:42,431 However, if you want to have the right to come and go from Taichen Palace 450 00:30:42,431 --> 00:30:45,391 there are only three ways. 451 00:30:45,391 --> 00:30:46,911 Which three ways? 452 00:30:48,070 --> 00:30:51,911 The first way is to be someone of high rank in this palace. 453 00:30:51,911 --> 00:30:54,310 However, you are not. 454 00:30:54,310 --> 00:30:57,671 The second way is to marry into Taichen Palace. 455 00:30:58,990 --> 00:31:02,391 That... Marry? 456 00:31:02,391 --> 00:31:04,070 Aren't I... 457 00:31:04,070 --> 00:31:06,631 What is it, Your Highness? Are you really thinking of doing it? 458 00:31:06,631 --> 00:31:08,830 No, no. I absolutely do not have that intention. 459 00:31:08,830 --> 00:31:10,671 - I... I mean... - Don't explain. 460 00:31:10,671 --> 00:31:13,270 I understand women. 461 00:31:14,790 --> 00:31:18,830 However, even if you intend to, it is too soon to say. 462 00:31:18,830 --> 00:31:22,351 That is why you are left with the third method. 463 00:31:22,351 --> 00:31:24,310 It is also the one most suitable for you. 464 00:31:24,310 --> 00:31:26,191 It may just be a bit humbling for you. 465 00:31:26,830 --> 00:31:28,351 What is it? 466 00:31:30,230 --> 00:31:32,151 Be a maid. 467 00:31:33,911 --> 00:31:35,310 Maid? 468 00:31:48,310 --> 00:31:50,111 Your Highness, what are you doing? 469 00:31:50,111 --> 00:31:51,990 Entering the palace. 470 00:31:51,990 --> 00:31:54,510 This is Taichen Palace. 471 00:31:54,510 --> 00:31:56,230 Yes, I know. 472 00:31:56,230 --> 00:32:01,270 Don't worry, although I get lost easily, I can recognize that sign. 473 00:32:01,270 --> 00:32:04,510 Stop fooling around. Dijun is not such an easygoing person. 474 00:32:04,510 --> 00:32:08,030 If he finds out you trespassed into Taichen Palace, he will throw you out. 475 00:32:08,030 --> 00:32:10,990 Is Dijun such a person? 476 00:32:10,990 --> 00:32:13,550 Who doesn't know it in the Celestial Palace? 477 00:32:13,550 --> 00:32:16,030 Dijun is exactly that kind of person. He is disagreeable. 478 00:32:16,030 --> 00:32:19,711 Look at how I am every day. So stringent! 479 00:32:23,471 --> 00:32:25,871 He is so interesting! 480 00:32:25,871 --> 00:32:28,310 Your Highness is the one who is interesting. 481 00:32:28,310 --> 00:32:29,951 I can't talk anymore. 482 00:32:29,951 --> 00:32:33,230 I had to bribe that deity in order to have a chance to enter Taichen Palace. 483 00:32:33,230 --> 00:32:35,790 - I can't waste this chance. - Let me ask you. 484 00:32:35,790 --> 00:32:38,871 Which deity in this world has such courage? 485 00:32:40,671 --> 00:32:44,631 If I tell you, you can't tell anyone else. 486 00:32:44,631 --> 00:32:47,310 Your Highness, don't worry. We're considered confidantes. 487 00:32:47,310 --> 00:32:49,070 Lady Cheng Yu. 488 00:32:49,830 --> 00:32:51,590 You sure know how to pick them. 489 00:32:51,590 --> 00:32:54,351 On this heaven, only Cheng Yu would have helped you. 490 00:32:54,351 --> 00:32:55,990 Why do you say that? 491 00:32:55,990 --> 00:32:59,711 I saw she was pretty and thought she was a nice person, so that's why I asked her. 492 00:32:59,711 --> 00:33:01,471 That is judging someone by appearance. 493 00:33:01,471 --> 00:33:04,590 Lady Cheng Yu is an immortal who achieved ascension from the mortal realm 494 00:33:04,590 --> 00:33:05,671 through cultivation. 495 00:33:05,671 --> 00:33:07,990 At the same time, she is also Third Prince's beloved. 496 00:33:08,750 --> 00:33:10,151 Lian Song? 497 00:33:10,151 --> 00:33:12,590 The Heavenly Lord's third son? 498 00:33:12,590 --> 00:33:14,990 It is indeed nice to have the protection of those in power. 499 00:33:14,990 --> 00:33:17,391 You sure are understanding, Your Highness. 500 00:33:17,391 --> 00:33:18,871 Of course. 501 00:33:18,871 --> 00:33:20,830 I really can't talk anymore. 502 00:33:20,830 --> 00:33:23,310 Come visit me often. I still need your help. 503 00:33:23,310 --> 00:33:25,471 Your Highness! Your Highness! 504 00:33:46,750 --> 00:33:47,951 Come here. 505 00:33:53,391 --> 00:33:55,711 Is that maid new here? 506 00:33:55,711 --> 00:33:59,151 Your Highness, all of them are newly arrived today. 507 00:34:00,151 --> 00:34:02,911 Why are there always new people entering Dijun's palace? 508 00:34:02,911 --> 00:34:07,510 Ye Hua is better. Only Star Lord and Jia Yun linger around him. 509 00:34:07,510 --> 00:34:08,990 They're all men. 510 00:34:08,990 --> 00:34:11,271 These incoming maids are all of the lowest ranks. 511 00:34:11,271 --> 00:34:14,271 They're only responsible for chore work. They won't be near Dijun. 512 00:34:15,911 --> 00:34:17,831 Tell the one who picks the maids 513 00:34:17,831 --> 00:34:20,911 to not allow the pretty ones into Taichen Palace. 514 00:34:20,911 --> 00:34:22,751 It will disturb the order in the palace. 515 00:34:22,751 --> 00:34:23,951 Yes. 516 00:34:34,871 --> 00:34:36,271 Over there. 517 00:34:37,951 --> 00:34:40,190 You can sleep there. 518 00:34:40,190 --> 00:34:42,670 That palace maid had violated Taichen Palace's rules 519 00:34:42,670 --> 00:34:44,574 and was just thrown to the lower realm. 520 00:34:45,831 --> 00:34:47,070 What is it? 521 00:34:47,070 --> 00:34:48,831 It's nothing. 522 00:34:55,550 --> 00:34:57,831 How come there's suddenly such a pretty one? 523 00:34:57,831 --> 00:35:00,351 I heard she was just brought in. 524 00:35:00,351 --> 00:35:03,030 It must be another enamored with Dijun and insisted on coming here 525 00:35:03,030 --> 00:35:04,670 wanting to rise in the ranks easily. 526 00:35:04,670 --> 00:35:06,028 She should've asked around first. 527 00:35:06,028 --> 00:35:08,150 There are always a few in Taichen Palace every month 528 00:35:08,150 --> 00:35:09,471 who are sent to the lower realm. 529 00:35:17,431 --> 00:35:21,471 Xiao Jiu Jiu, you have to stay here a long time to repay the debt. 530 00:35:21,471 --> 00:35:24,231 You have to do a good job. Don't get sent to the lower realm. 531 00:35:39,510 --> 00:35:40,791 Stop right there. 532 00:35:45,271 --> 00:35:46,990 Where are you going? 533 00:35:46,990 --> 00:35:49,110 I'm going to serve tea to Dijun. 534 00:35:49,110 --> 00:35:50,871 Who told you to? 535 00:35:50,871 --> 00:35:53,110 Does someone need to tell me to? 536 00:35:54,431 --> 00:35:56,590 Who do you think Dijun is? 537 00:35:57,630 --> 00:36:01,791 He was the ruler of heaven and earth in olden days, one revered by all gods. 538 00:36:01,791 --> 00:36:04,471 Although he has now ceded his position to the Heavenly Lord 539 00:36:04,471 --> 00:36:08,030 he is someone who is respected by even Heavenly Lord and Crown Prince Ye Hua. 540 00:36:11,150 --> 00:36:15,670 A newly arrived palace maid wants to enter his study to serve him tea? 541 00:36:15,670 --> 00:36:18,070 Don’t you know the rules? 542 00:36:18,070 --> 00:36:21,150 The place I lived in before did not have so many rules. 543 00:36:24,871 --> 00:36:28,190 Which valley ditch of the lower realm did you someone pick you up from? 544 00:36:28,190 --> 00:36:32,150 Qing Qiu's... nearby mountain. 545 00:36:32,150 --> 00:36:33,550 Qing Qiu? 546 00:36:34,871 --> 00:36:37,550 The border region between the Celestial Realm and Qing Qiu? 547 00:36:38,831 --> 00:36:40,871 It's said Qing Qiu is barbaric and uncultivated. 548 00:36:40,871 --> 00:36:43,190 No wonder you don't know any rules. 549 00:36:43,190 --> 00:36:45,030 Qing Qiu is barbaric? 550 00:36:45,030 --> 00:36:47,751 - Isn't it? - Of course it isn't. 551 00:36:47,751 --> 00:36:50,144 Qing Qiu customs are merely more simple in comparison. 552 00:36:50,144 --> 00:36:52,190 We don't have as many rules as the Celestial Tribe. 553 00:36:52,190 --> 00:36:53,990 We live leisurely. 554 00:36:53,990 --> 00:36:55,710 That means you don't understand rules. 555 00:36:57,590 --> 00:37:01,150 Why should I talk to a maid about this? 556 00:37:02,510 --> 00:37:04,150 You, come here. 557 00:37:11,391 --> 00:37:13,550 What are your orders, Princess? 558 00:37:14,590 --> 00:37:16,710 This person doesn't know the rules. 559 00:37:16,710 --> 00:37:21,351 Don't allow her to come near here again so she doesn't run into Dijun. 560 00:37:21,351 --> 00:37:24,311 Tell her the Celestial Palace's rules in the next few days. 561 00:37:24,311 --> 00:37:27,431 Don't let her embarrass Dijun and Taichen Palace. 562 00:37:27,431 --> 00:37:28,751 Yes. 563 00:37:28,751 --> 00:37:30,751 Why should I listen to you? 564 00:37:31,590 --> 00:37:34,710 Because I am a princess and you are a palace maid. 565 00:37:34,710 --> 00:37:37,951 If you were also a princess, you wouldn't have to listen to me. 566 00:37:37,951 --> 00:37:40,311 Unfortunately, you're not. 567 00:37:42,231 --> 00:37:44,471 - Wait. - Shut up. 568 00:37:45,110 --> 00:37:48,231 That is the Crown Prince's cousin. How can you be so unreasonable? 569 00:37:48,951 --> 00:37:51,391 The Crown Prince's cousin? 570 00:37:51,391 --> 00:37:52,670 Wait. 571 00:37:52,670 --> 00:37:55,791 Crown Prince is my aunt's future husband. 572 00:37:55,791 --> 00:37:57,670 She is Crown Prince's cousin. 573 00:37:57,670 --> 00:38:00,271 Then doesn't that mean she is a rank higher than me in seniority? 574 00:38:01,391 --> 00:38:05,990 Father and Aunt often taught me to respect my elders. 575 00:38:05,990 --> 00:38:10,630 Although this elder's personality is not much worthy of respect 576 00:38:10,630 --> 00:38:13,710 she is still an elder. 577 00:38:13,710 --> 00:38:16,311 Since my elder has said so 578 00:38:16,311 --> 00:38:20,838 then all right, I'll learn the rules first. 579 00:38:20,838 --> 00:38:22,990 No wonder the princess says you don't know the rules. 580 00:38:22,990 --> 00:38:26,030 I said one thing to you and you were lost in thought for so long. 581 00:38:26,831 --> 00:38:29,030 Yes, you are right. 582 00:38:29,030 --> 00:38:30,990 Then let's go learn the rules first. 583 00:38:30,990 --> 00:38:32,471 Learn the rules? 584 00:38:34,351 --> 00:38:37,871 Does a chore maid need to learn the rules? 585 00:38:37,871 --> 00:38:40,431 First come with me to the laundry room to work. 586 00:39:25,871 --> 00:39:27,391 How was it? 587 00:39:27,391 --> 00:39:29,510 Did you see Dijun today? 588 00:39:29,510 --> 00:39:31,751 Hit me a few more times. 589 00:39:31,751 --> 00:39:33,791 I'm so sore. 590 00:39:34,871 --> 00:39:36,550 You're this tired? 591 00:39:37,550 --> 00:39:40,311 I'm this tired, but I still didn't see Dijun. 592 00:39:40,311 --> 00:39:44,110 Instead, I saw my aunt's future husband's cousin. 593 00:39:44,110 --> 00:39:46,231 She told me to learn the rules. 594 00:39:46,231 --> 00:39:49,471 Then those maids seized the chance to make me do taxing labor. 595 00:39:50,510 --> 00:39:55,110 Your aunt's future husband's cousin? 596 00:39:55,110 --> 00:39:58,231 Isn't that just Zhi Yue, that little girl? 597 00:39:58,231 --> 00:40:01,590 She's also quite bizarre. 598 00:40:01,590 --> 00:40:03,951 What is it? Did she give you a hard time? 599 00:40:03,951 --> 00:40:07,871 What little girl? She's a rank higher than me in seniority. 600 00:40:08,751 --> 00:40:13,190 If it is as you say, based on my past with the third prince 601 00:40:13,190 --> 00:40:15,670 then aren't I a rank higher in seniority over Zhi Yue? 602 00:40:15,670 --> 00:40:19,670 Then won't you have to call me Granny? 603 00:40:23,070 --> 00:40:26,431 So why are you taking it so seriously? 604 00:40:26,431 --> 00:40:27,710 Why don't you think about this? 605 00:40:27,710 --> 00:40:28,751 If you speak of seniority 606 00:40:28,751 --> 00:40:31,911 your aunt and the crown prince also aren't of the same seniority. 607 00:40:31,911 --> 00:40:35,431 After living a long time, immortals don't care too much about these things. 608 00:40:35,431 --> 00:40:37,190 You need not be afraid of her next time. 609 00:40:37,190 --> 00:40:40,391 Don't forget that you are also a princess. 610 00:40:41,710 --> 00:40:43,271 That's right. 611 00:40:47,550 --> 00:40:48,911 Wait. 612 00:40:49,791 --> 00:40:53,231 You mentioned your past with the third prince. 613 00:40:53,231 --> 00:40:54,471 What is it? 614 00:40:58,751 --> 00:41:00,431 It's nothing. 615 00:41:00,431 --> 00:41:03,630 It was just a past relationship. 616 00:41:04,871 --> 00:41:07,190 What is a past relationship? 617 00:41:07,190 --> 00:41:08,550 It's nothing. 618 00:41:08,550 --> 00:41:12,271 Anyways, we're now each doing well and no longer tied together. 619 00:41:13,590 --> 00:41:15,911 It can be like that? 620 00:41:15,911 --> 00:41:17,751 Why can't it? 621 00:41:17,751 --> 00:41:19,630 In our Nine-tailed Fox Clan 622 00:41:19,630 --> 00:41:21,934 when we have decided on someone, it is for all lifetimes. 623 00:41:24,190 --> 00:41:25,311 Really? 624 00:41:26,311 --> 00:41:29,190 THen didn't your aunt cancel her engagement to the second prince 625 00:41:29,190 --> 00:41:31,791 and then arrange another to the crown prince? 626 00:41:31,791 --> 00:41:36,110 That... That is because my aunt hadn't met the second prince. 627 00:41:36,110 --> 00:41:37,871 My fourth uncle said 628 00:41:37,871 --> 00:41:41,710 the love lives of those in our clan have been too smooth 629 00:41:41,710 --> 00:41:46,190 so all the challenges in love were left for my aunt. 630 00:41:46,190 --> 00:41:48,471 However, he also said 631 00:41:48,471 --> 00:41:51,791 since the heavens gave my aunt such a beautiful face 632 00:41:51,791 --> 00:41:54,311 it's only right that her love life has some twists and turns. 633 00:41:54,311 --> 00:41:58,391 Otherwise, it wouldn't be fair if she received all the advantages. 634 00:42:00,831 --> 00:42:02,590 Now that you say that 635 00:42:02,590 --> 00:42:06,070 I really can't wait for your aunt to enter the Celestial Palace 636 00:42:06,070 --> 00:42:10,590 so I can see how the world's number one beauty looks. 637 00:42:10,590 --> 00:42:13,271 My aunt is very beautiful. 638 00:42:22,351 --> 00:42:27,351 Subtitles by DramaFever 47801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.