All language subtitles for Eternal Love 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 [Episode 11] 3 00:02:24,639 --> 00:02:26,278 Your Highness. 4 00:02:26,278 --> 00:02:29,032 - Is Fifth Sister here? - Aunt? 5 00:02:29,032 --> 00:02:31,239 Didn't she say she was going to Ten-mile Peach Tree Woods? 6 00:02:31,239 --> 00:02:32,438 You didn't see her? 7 00:02:32,438 --> 00:02:34,998 She was there last night 8 00:02:34,998 --> 00:02:38,526 but I haven't seen her since I woke at daybreak. 9 00:02:38,526 --> 00:02:39,998 Has she returned? 10 00:02:39,998 --> 00:02:41,278 She has not. 11 00:02:41,278 --> 00:02:43,639 However, Zhe Yan is here. 12 00:02:43,639 --> 00:02:45,479 - Zhe Yan? - Yes. 13 00:02:45,479 --> 00:02:47,838 He is back from the Celestial Palace? 14 00:02:47,838 --> 00:02:50,118 Yes, I am back. 15 00:02:52,639 --> 00:02:56,199 What brings you by Bai Qian's Fox Den? 16 00:02:57,278 --> 00:02:58,865 Why are you here? 17 00:02:58,865 --> 00:03:00,612 I just returned from the Celestial Palace. 18 00:03:01,359 --> 00:03:02,598 That's right. 19 00:03:02,598 --> 00:03:04,639 I've been focused on where Fifth Sister might be 20 00:03:04,639 --> 00:03:08,079 and I've forgotten you went to Celestial Palace to cancel the marriage. 21 00:03:08,079 --> 00:03:09,718 Come. 22 00:03:09,718 --> 00:03:12,038 Let me tell you about her marriage arrangement. 23 00:03:12,038 --> 00:03:13,653 Has it been canceled? 24 00:03:13,653 --> 00:03:15,332 The marriage to second prince Sang Ji is canceled 25 00:03:15,332 --> 00:03:18,280 but the marriage arrangement with the Celestial Tribe is still in place. 26 00:03:19,558 --> 00:03:21,318 What do you mean? 27 00:03:21,318 --> 00:03:23,679 Let me tell you all about it. 28 00:03:54,838 --> 00:03:56,278 Dijun? 29 00:03:57,158 --> 00:03:59,199 Did it ring? 30 00:03:59,199 --> 00:04:00,799 Why are you here? 31 00:04:02,038 --> 00:04:04,438 I followed my aunt here. 32 00:04:04,438 --> 00:04:05,639 Aunt? 33 00:04:06,639 --> 00:04:09,718 Bai Qian of Qing Qiu, who never appears in public? 34 00:04:10,959 --> 00:04:14,639 Yes, my aunt is Bai Qian. 35 00:04:14,639 --> 00:04:16,639 I remember last night... 36 00:04:17,519 --> 00:04:20,055 I'm not sure if it was last night anymore. 37 00:04:20,055 --> 00:04:23,918 Before I fell asleep, I saw my aunt leaving Ten-mile Peach Tree Woods 38 00:04:23,918 --> 00:04:26,238 so I followed her all the way here. 39 00:04:27,079 --> 00:04:32,678 Could it be... your aunt is somehow tied to Kunlun Mountain? 40 00:04:34,759 --> 00:04:38,999 No, I've never heard her mention it. 41 00:04:41,319 --> 00:04:44,678 Did your aunt leave you this? 42 00:04:47,439 --> 00:04:50,759 Yes, my aunt left it. 43 00:04:52,158 --> 00:04:54,199 Do you know what is written in this? 44 00:04:55,519 --> 00:04:59,468 My aunt said a magic technique is recorded there. 45 00:04:59,468 --> 00:05:01,079 That's correct. 46 00:05:01,079 --> 00:05:05,999 The technique to seal a spirit within the Bell of the East Emperor is written here. 47 00:05:06,540 --> 00:05:07,894 The Bell of the East Emperor? 48 00:05:07,894 --> 00:05:10,478 Isn't that the magical weapon that can destroy heaven and earth? 49 00:05:10,478 --> 00:05:12,119 That is correct. 50 00:05:12,119 --> 00:05:15,083 Isn't that the artifact that 51 00:05:15,083 --> 00:05:20,158 caused Mo Yuan's soul to be scattered 70,000 years ago at Ruoshui Riverbank? 52 00:05:20,158 --> 00:05:21,678 That is correct. 53 00:05:22,959 --> 00:05:26,199 Mo Yuan used this very technique to seal away Qing Cang. 54 00:05:27,918 --> 00:05:32,639 It seems your aunt does indeed have many ties to Kunlun Mountain. 55 00:05:32,639 --> 00:05:37,238 How is that possible? My aunt has never left Qing Qiu since she was born. 56 00:05:38,478 --> 00:05:39,639 Is that true? 57 00:05:42,038 --> 00:05:43,278 It is true. 58 00:05:43,759 --> 00:05:47,519 You are my savior. I wouldn't dare lie to you. 59 00:05:54,879 --> 00:05:56,439 Where are you going? 60 00:06:25,158 --> 00:06:31,238 The color of your outfit is strange, but it looks quite nice. 61 00:06:32,119 --> 00:06:33,639 Where did you buy it? 62 00:06:34,519 --> 00:06:36,519 Qing... Qing Qiu. 63 00:06:46,245 --> 00:06:47,245 A-Yin. 64 00:06:48,158 --> 00:06:49,598 I like you. 65 00:06:51,519 --> 00:06:54,959 Since you've tacitly consented, why must you act so shy? 66 00:06:54,959 --> 00:06:57,918 When did I tacitly consent? 67 00:07:00,838 --> 00:07:01,918 Li Jing. 68 00:07:01,918 --> 00:07:05,319 If you wake up, I'll give you my promise. 69 00:07:09,990 --> 00:07:11,759 Once you promise me, you can't go back on your word. 70 00:07:15,678 --> 00:07:18,238 In this lifetime, I, Li Jing 71 00:07:18,238 --> 00:07:20,079 will only be with A-Yin. 72 00:07:20,079 --> 00:07:21,519 If I break this oath 73 00:07:21,519 --> 00:07:23,999 I shall have no posterity and live a life of loneliness. 74 00:07:24,999 --> 00:07:26,918 Back then, you said 75 00:07:26,918 --> 00:07:30,119 you would be with me regardless of what happens. 76 00:07:30,119 --> 00:07:32,678 Now you say you were foolish. 77 00:07:32,678 --> 00:07:34,079 Very well. 78 00:07:36,278 --> 00:07:37,918 I'll let you two be. 79 00:08:16,879 --> 00:08:19,238 How long are you going to keep following me? 80 00:08:20,598 --> 00:08:23,798 I... I said I was going to repay your kindness. 81 00:08:23,798 --> 00:08:25,798 Did I want you to? 82 00:08:30,358 --> 00:08:34,927 Zhe Yan says a debt must be repaid. 83 00:08:34,927 --> 00:08:36,879 If I don't repay it here 84 00:08:36,879 --> 00:08:39,278 then I'll have to repay it elsewhere. 85 00:08:39,278 --> 00:08:42,158 So, I've thought about it carefully 86 00:08:42,158 --> 00:08:44,678 and I think I should be proactive about repaying this debt. 87 00:08:44,678 --> 00:08:47,038 This way, I'd able to choose how I repay you. 88 00:08:47,038 --> 00:08:48,399 Then... 89 00:08:48,399 --> 00:08:50,399 how do you plan on repaying me? 90 00:08:52,798 --> 00:08:55,278 I... I haven't decided yet. 91 00:09:01,078 --> 00:09:06,798 Ever since Mo Yuan left, Kunlun Mountain hasn't been this lively. 92 00:09:11,278 --> 00:09:13,043 Dong Hua Dijun. 93 00:09:13,043 --> 00:09:15,239 What are you doing at Kunlun Mountain? 94 00:09:16,438 --> 00:09:19,599 I was just passing by and came in to take a look. 95 00:09:20,798 --> 00:09:25,158 The place is now deserted and no longer as magnificent as it was back then. 96 00:09:30,158 --> 00:09:32,318 Apologies for intruding. 97 00:09:42,798 --> 00:09:44,119 A-Yin. 98 00:09:44,879 --> 00:09:48,999 It has been 70,000 years. Where have you gone? 99 00:10:17,399 --> 00:10:18,759 Dijun. 100 00:10:18,759 --> 00:10:21,759 I came upon this just now and finally understand. 101 00:10:21,759 --> 00:10:24,359 The Bell of the East Emperor's seal is not permanent. 102 00:10:26,759 --> 00:10:30,438 This must be reported immediately to Heavenly Lord to make a plan. 103 00:10:30,438 --> 00:10:31,759 When will the seal be lifted? 104 00:10:32,719 --> 00:10:34,558 It happens today. 105 00:10:34,558 --> 00:10:36,078 Today? 106 00:10:36,078 --> 00:10:39,399 The sealing spell lifts after 70,000 years. 107 00:10:40,438 --> 00:10:42,078 70,000 years? Then... 108 00:10:42,078 --> 00:10:44,678 A lady appeared at Ruoshui Riverbank today. 109 00:10:44,678 --> 00:10:47,212 She must have known the sealing spell was about to be lifted 110 00:10:47,212 --> 00:10:49,038 and was there to seal Qing Cang. 111 00:10:49,999 --> 00:10:51,958 70,000 years. 112 00:10:51,958 --> 00:10:54,918 Not even you knew the sealing spell would be lifted. 113 00:10:54,918 --> 00:10:58,438 Who else in this world could predict this? 114 00:10:59,599 --> 00:11:03,399 It was not a prediction. Instead... 115 00:11:03,399 --> 00:11:07,918 This lady already knew of this fact, but did not tell anybody. 116 00:11:07,918 --> 00:11:13,239 I'm afraid she had already planned to fight Qing Cang alone 117 00:11:13,239 --> 00:11:15,239 and not involve anybody else. 118 00:11:17,857 --> 00:11:20,359 The more I hear from you 119 00:11:20,359 --> 00:11:22,599 the more I admire this lady. 120 00:11:22,599 --> 00:11:25,719 Dijun, who might this lady be? 121 00:11:25,719 --> 00:11:27,418 It is most likely... 122 00:11:28,639 --> 00:11:31,479 This young princess's aunt. 123 00:11:32,639 --> 00:11:34,038 My aunt? 124 00:11:43,119 --> 00:11:46,879 I have yet to ask. This is... 125 00:11:49,798 --> 00:11:51,678 I am Bai Feng Jiu of Qing Qiu. 126 00:11:52,178 --> 00:11:54,158 Granddaughter of the Fox King. 127 00:11:54,158 --> 00:11:56,678 - Princess Feng Jiu. - That is me. 128 00:11:56,678 --> 00:12:00,759 Then your aunt is Bai Qian of Qing Qiu? 129 00:12:00,759 --> 00:12:03,158 That's right, my aunt is Bai Qian. 130 00:12:03,158 --> 00:12:06,999 Then isn't she the Crown Prince's Crown Princess Consort? 131 00:12:10,719 --> 00:12:12,438 What Crown Princess Consort? 132 00:12:12,438 --> 00:12:14,678 Isn't my aunt marrying the second prince? 133 00:12:14,678 --> 00:12:16,438 Why has it turned into the crown prince? 134 00:12:18,558 --> 00:12:20,599 It is a long story. 135 00:12:20,599 --> 00:12:22,999 - Then make it a long story short. - All right. 136 00:12:22,999 --> 00:12:26,719 Then we'll have to start from that little snake from your aunt's den. 137 00:12:26,719 --> 00:12:28,918 Little snake? Do you mean Shao Xing? 138 00:12:28,918 --> 00:12:30,678 Yes, Shao Xing. 139 00:12:30,678 --> 00:12:32,519 Shao Xing-- 140 00:12:37,678 --> 00:12:40,239 Why do you guess that it is Bai Qian of Qing Qiu? 141 00:12:41,719 --> 00:12:43,558 The scroll you're holding 142 00:12:43,558 --> 00:12:46,399 is what Bai Qian left for the princess last night. 143 00:12:46,399 --> 00:12:51,078 The Bell of the East Emperor's sealing method is written in detail. 144 00:12:51,078 --> 00:12:54,759 Don't you find it too much of a coincidence? 145 00:12:57,599 --> 00:13:00,198 It is too much of a coincidence. 146 00:13:00,198 --> 00:13:01,999 However, I have one question. 147 00:13:01,999 --> 00:13:06,879 It's said Bai Qian has never stepped foot outside of Qing Qiu after she was born. 148 00:13:06,879 --> 00:13:10,999 How did she come to know about Mo Yuan's special sealing technique? 149 00:13:10,999 --> 00:13:13,119 That is also what puzzles me. 150 00:13:13,119 --> 00:13:17,678 Moreover, this kind of special technique is passed down from master to disciple. 151 00:13:17,678 --> 00:13:21,558 Mo Yuan never accepted a female disciple. 152 00:13:23,599 --> 00:13:25,519 Your Highness. 153 00:13:25,519 --> 00:13:27,519 Do you know something we don't? 154 00:13:28,318 --> 00:13:30,879 My aunt has no relation to Kunlun Mountain. 155 00:13:31,879 --> 00:13:33,399 Then that's strange. 156 00:13:34,558 --> 00:13:38,719 I'm afraid this question will only be answered 157 00:13:38,719 --> 00:13:40,743 when Mo Yuan comes back from the dead. 158 00:13:42,278 --> 00:13:43,558 Or... 159 00:13:46,038 --> 00:13:50,399 When Ye Hua marries Bai Qian, you can ask her yourself. 160 00:13:53,198 --> 00:13:54,759 You must be joking, Dijun. 161 00:13:54,759 --> 00:13:57,958 Miss Bai Qian of Qing Qiu has such a high rank. 162 00:13:57,958 --> 00:14:00,278 I do not dare speak carelessly. 163 00:14:04,839 --> 00:14:07,759 Star Lord, you've piqued my interest in hearing a story. 164 00:14:07,759 --> 00:14:09,798 You'll have to explain everything. 165 00:14:09,798 --> 00:14:13,918 After that, you have to help me repay Dijun's kindness. 166 00:14:15,119 --> 00:14:16,158 Repay his kindness? 167 00:14:16,158 --> 00:14:17,719 That's correct. 168 00:14:17,719 --> 00:14:19,678 Quick, tell me. 169 00:14:19,678 --> 00:14:21,599 Why is my aunt marrying the crown prince? 170 00:14:21,599 --> 00:14:25,318 And you were talking about my aunt sealing the Bell of the East Emperor. 171 00:14:25,318 --> 00:14:27,038 Everything is so confusing. 172 00:14:27,038 --> 00:14:29,519 Can you explain everything to me? 173 00:14:29,519 --> 00:14:30,798 Let's go. 174 00:14:33,119 --> 00:14:34,918 Let's talk while we go. 175 00:14:34,918 --> 00:14:37,999 Where do you want to start? 176 00:14:39,678 --> 00:14:41,438 Start from the snake then. 177 00:14:41,438 --> 00:14:42,438 All right. 178 00:14:43,158 --> 00:14:44,558 I was only gone for a few days. 179 00:14:44,558 --> 00:14:48,302 That snake made my aunt into the world's laughingstock? 180 00:14:48,999 --> 00:14:51,438 No, even if Zhe Yan and Grandfather can tolerate it 181 00:14:51,438 --> 00:14:52,879 I cannot! 182 00:14:52,879 --> 00:14:56,158 So what if you cannot? Your aunt doesn't even care. 183 00:14:56,158 --> 00:14:58,438 She can tolerate it because she is magnanimous. 184 00:14:58,438 --> 00:14:59,918 I cannot tolerate it. 185 00:15:00,442 --> 00:15:03,558 Why don't you take me to the Celestial Palace? 186 00:15:05,239 --> 00:15:08,479 What? I have to teach that snake a lesson. 187 00:15:09,438 --> 00:15:12,078 Then wouldn't I be committing the crime of aiding and abetting? 188 00:15:28,239 --> 00:15:32,318 You ruined your life's prospects for this woman. 189 00:15:33,558 --> 00:15:35,038 Do you harbor any resentment? 190 00:15:39,078 --> 00:15:40,678 I dare not. 191 00:15:41,519 --> 00:15:46,158 You can take this snake with you, but you are not to give her any title. 192 00:15:48,479 --> 00:15:50,198 That is the most I can tolerate. 193 00:15:50,198 --> 00:15:53,438 I accept your command. 194 00:16:07,519 --> 00:16:09,359 Shao Xing, stop right there. 195 00:16:10,278 --> 00:16:11,719 My aunt has treated you well. 196 00:16:11,719 --> 00:16:15,078 Yet you dare steal her future husband, causing her to be ridiculed by the world? 197 00:16:15,958 --> 00:16:17,318 Princess. 198 00:16:17,318 --> 00:16:19,438 Do you still acknowledge me as the princess? 199 00:16:22,519 --> 00:16:26,719 It is all my fault. 200 00:16:26,719 --> 00:16:29,318 Please do not be angry, Your Highness. 201 00:16:29,318 --> 00:16:31,318 Be mindful of your health. 202 00:16:32,844 --> 00:16:34,669 You were always good at pretending to be delicate. 203 00:16:34,669 --> 00:16:37,198 Impudence! Where did this feral girl come from? 204 00:16:37,198 --> 00:16:39,278 You dare behave atrociously in the Celestial Palace? 205 00:16:39,278 --> 00:16:41,198 You dare stand in my way? You-- 206 00:16:43,759 --> 00:16:46,078 You are that heartless man. 207 00:16:46,078 --> 00:16:49,239 The Celestial Palace's second prince, Sang Ji. 208 00:16:49,239 --> 00:16:52,958 No, you've been demoted. You are no longer the second prince. 209 00:16:52,958 --> 00:16:54,970 You are Water King of the North Sea. 210 00:16:54,970 --> 00:16:57,359 Your rank is lower than mine. What right do you have to stand in my way? 211 00:16:57,359 --> 00:16:58,719 Shut up! 212 00:16:58,719 --> 00:17:00,318 Water King of the North Sea. 213 00:17:02,639 --> 00:17:04,558 Please calm down, Water King of the North Sea. 214 00:17:04,558 --> 00:17:06,598 Princess, please calm down as well. 215 00:17:06,598 --> 00:17:08,759 Since the Heavenly Lord has made his ruling 216 00:17:08,759 --> 00:17:12,078 then you two should try to maintain some harmony. 217 00:17:13,479 --> 00:17:16,838 Out of respect for Star Lord Si Ming, I'll let you off this time. 218 00:17:16,838 --> 00:17:20,038 I am a princess of Qing Qiu. I don't need your pardon. 219 00:17:20,038 --> 00:17:21,759 You were unfaithful to Qing Qiu first. 220 00:17:21,759 --> 00:17:24,154 - You can't even take a lecture from me? - You-- 221 00:17:25,118 --> 00:17:26,439 Feng Jiu. 222 00:17:36,759 --> 00:17:37,878 Dijun. 223 00:17:38,598 --> 00:17:41,038 How... How come you're here? 224 00:17:42,999 --> 00:17:44,398 If I didn't come 225 00:17:44,398 --> 00:17:47,623 was I to let you have a confrontation with Water King of the North Sea? 226 00:17:49,239 --> 00:17:51,598 I am just standing up for my aunt. 227 00:17:58,439 --> 00:18:02,358 This is the young princess of Qing Qiu. She has been spoiled by the Fox King. 228 00:18:02,358 --> 00:18:04,519 Please do not take it to heart, Water King. 229 00:18:05,439 --> 00:18:07,959 I don't dare. 230 00:18:07,959 --> 00:18:11,558 This lady... 231 00:18:11,558 --> 00:18:14,919 Have you always been serving by the side of Bai Qian of Qing Qiu? 232 00:18:15,679 --> 00:18:16,999 Yes. 233 00:18:18,159 --> 00:18:19,439 Then... 234 00:18:20,479 --> 00:18:23,038 Have you ever heard of Si Yin? 235 00:18:23,038 --> 00:18:27,038 Oh no, is Dijun investigating Mo Yuan's whereabouts? 236 00:18:27,038 --> 00:18:28,638 Then will Shao Xing... 237 00:18:29,838 --> 00:18:32,358 I do not know. 238 00:18:33,838 --> 00:18:35,999 At least she has some conscience left. 239 00:18:38,358 --> 00:18:40,199 Do you know who I am? 240 00:18:42,038 --> 00:18:43,959 I do not. 241 00:18:43,959 --> 00:18:46,519 I am Dong Hua Dijun. 242 00:18:46,519 --> 00:18:50,919 If you lie to me, nobody would be able to save you. 243 00:18:52,358 --> 00:18:54,558 Dijun, you're a bully! 244 00:18:57,798 --> 00:18:59,598 I... 245 00:19:01,358 --> 00:19:03,519 truly have never heard of Si Yin. 246 00:19:11,598 --> 00:19:13,598 Hold it together. 247 00:19:15,798 --> 00:19:18,318 Dijun, do not pressure her. 248 00:19:18,318 --> 00:19:20,118 She stays in Qing Qiu all year round. 249 00:19:20,118 --> 00:19:23,759 How could she possibly know Si Yin of Kunlun Mountain from 70,000 years ago? 250 00:19:27,038 --> 00:19:28,679 That is true. 251 00:19:53,239 --> 00:19:54,439 - Dijun. - Dijun. 252 00:19:57,278 --> 00:19:59,519 Taichen Palace? 253 00:20:03,479 --> 00:20:06,038 Outrageous! You dare trespass into Taichen Palace? 254 00:20:08,999 --> 00:20:12,959 So there is still a place in this world that I, Bai Feng Jiu, cannot enter. 255 00:20:34,719 --> 00:20:37,838 How unexpected that there would still be a human 256 00:20:37,838 --> 00:20:40,222 who would dare come to Mount Junji of the Far East. 257 00:21:07,318 --> 00:21:09,558 The Jade Purity Fan of Kunlun? 258 00:21:19,759 --> 00:21:23,838 70,000 years ago... 70,000 years ago... 259 00:21:27,919 --> 00:21:30,598 I will bury you all with the dead! 260 00:21:35,159 --> 00:21:36,598 Impossible. 261 00:21:37,439 --> 00:21:40,919 That was clearly a mortal in that hut. 262 00:21:40,919 --> 00:21:43,598 And it was a woman. 263 00:21:43,598 --> 00:21:46,439 But why would she have the Jade Purity Fan of Kunlun? 264 00:21:49,118 --> 00:21:50,919 Scarlet Flame Golden Lion. 265 00:21:50,919 --> 00:21:52,159 Who are you? 266 00:21:52,159 --> 00:21:54,959 Crown Prince of the Celestial Tribe, Ye Hua. 267 00:22:07,159 --> 00:22:09,759 Why is there red lightning on this mountain? 268 00:22:23,278 --> 00:22:24,999 Run! 269 00:22:27,159 --> 00:22:28,598 Quick, run! 270 00:22:30,159 --> 00:22:31,798 Run! 271 00:22:33,959 --> 00:22:35,558 There's a monster! 272 00:22:37,358 --> 00:22:38,919 Run! 273 00:23:07,018 --> 00:23:09,439 I have been hiding from the Celestial Tribe for 70,000 years. 274 00:23:09,439 --> 00:23:12,598 Why must you be so ruthless? 275 00:23:12,598 --> 00:23:15,078 As a man sows, so shall he reap. 276 00:23:43,798 --> 00:23:45,199 Mother! 277 00:23:46,719 --> 00:23:49,358 Mother, where are you? 278 00:23:59,999 --> 00:24:01,398 My child! 279 00:24:25,679 --> 00:24:27,038 It is a dragon! 280 00:24:27,038 --> 00:24:30,278 - It's a dragon god! - A dragon god! 281 00:24:30,838 --> 00:24:33,959 A dragon god! 282 00:24:34,558 --> 00:24:37,479 Dragon god! 283 00:24:38,199 --> 00:24:40,439 Dragon god! 284 00:24:40,439 --> 00:24:41,878 Thank you! 285 00:24:53,118 --> 00:24:55,878 The Golden Lion's crimson hellfire sure is powerful. 286 00:24:55,878 --> 00:24:57,878 I actually cannot even return to my human form. 287 00:24:59,519 --> 00:25:02,199 I'll have to rest here for a few days. 288 00:25:18,558 --> 00:25:19,999 You're awake. 289 00:25:22,358 --> 00:25:23,479 Here. 290 00:25:24,838 --> 00:25:28,919 There's a cat at my house. I hope you two can get along. 291 00:25:28,919 --> 00:25:30,078 Does it taste good? 292 00:25:42,078 --> 00:25:43,919 How come you're here? 293 00:25:44,638 --> 00:25:47,759 Little black snake, come with me. 294 00:26:07,199 --> 00:26:08,679 What is this place? 295 00:26:12,118 --> 00:26:13,598 That person? 296 00:26:18,479 --> 00:26:21,798 In my dream, that person was a man. 297 00:26:21,798 --> 00:26:23,959 How come it is a woman now? 298 00:26:29,398 --> 00:26:31,239 You're awake. 299 00:26:31,239 --> 00:26:32,398 Do you know? 300 00:26:32,398 --> 00:26:35,959 You're the most attractive snake of the ones I've met. 301 00:26:35,959 --> 00:26:39,038 Look, there are even horns on your head. 302 00:26:40,838 --> 00:26:43,919 They feel so smooth. How nice. 303 00:26:43,919 --> 00:26:46,159 Do I look like a snake? 304 00:26:47,239 --> 00:26:50,239 When I saw you in the cave 305 00:26:50,239 --> 00:26:52,278 I thought you were hibernating for the winter. 306 00:26:52,278 --> 00:26:55,078 Then I remembered it's only the ninth month of the year. 307 00:26:55,078 --> 00:26:57,439 It's not time for snakes to go into hibernation yet. 308 00:26:57,439 --> 00:26:59,519 So I figured you might have been injured 309 00:26:59,519 --> 00:27:01,679 and brought you back to nurse you. 310 00:27:01,679 --> 00:27:04,878 The Golden Lion might be powerful, but he can't hurt me. 311 00:27:06,078 --> 00:27:08,759 Do you know what this place is? 312 00:27:08,759 --> 00:27:13,999 Other than birds and beasts, why aren't there any other humans? 313 00:27:13,999 --> 00:27:16,199 This is Mount Junji of the Far East. 314 00:27:16,199 --> 00:27:18,999 The Golden Lion has forcibly occupied the mountain for over 10 years 315 00:27:18,999 --> 00:27:20,679 so naturally, nobody would dare hunt here. 316 00:27:20,679 --> 00:27:24,479 Let me tell you. I only have this hut. 317 00:27:24,479 --> 00:27:26,719 You look like you don't have a home to return to either. 318 00:27:26,719 --> 00:27:29,887 Why don't you stay and I'll take care of you? 319 00:27:29,887 --> 00:27:32,328 I only need three days to be able to resume my human form 320 00:27:32,328 --> 00:27:33,742 and return to the Celestial Palace. 321 00:27:33,742 --> 00:27:35,657 Why would I need you to take care of me? 322 00:27:36,759 --> 00:27:39,598 No, I shouldn't discuss this with you. 323 00:27:39,598 --> 00:27:43,919 Since I brought you back, you should stay to accompany me. 324 00:27:43,919 --> 00:27:46,999 But if you want to leave, I won't stop you. 325 00:27:46,999 --> 00:27:49,479 However, you must not have any other owner, all right? 326 00:27:49,479 --> 00:27:50,838 Owner? 327 00:27:52,239 --> 00:27:53,838 All right. 328 00:27:53,838 --> 00:27:57,239 I couldn't catch any animals. I only have some fruit. 329 00:27:57,239 --> 00:27:58,959 Have these to eat. 330 00:28:06,118 --> 00:28:07,598 This fan... 331 00:28:08,200 --> 00:28:11,038 Could it be the Jade Purity Fan of Kunlun? 332 00:28:11,038 --> 00:28:15,719 How would a mortal have Kunlun Mountain's artifact? 333 00:28:21,278 --> 00:28:22,558 Your Highness. 334 00:28:26,159 --> 00:28:29,479 Why is His Highness resting so early today? 335 00:28:30,838 --> 00:28:32,838 Is he feeling unwell? 336 00:28:32,838 --> 00:28:35,878 Princess, His Highness received Heavenly Lord's orders 337 00:28:35,878 --> 00:28:38,278 and has gone to the mortal realm to subdue the Golden Lion. 338 00:28:39,398 --> 00:28:41,558 Golden Lion? 339 00:28:41,558 --> 00:28:43,558 Isn't that Qing Cang's mount? 340 00:28:43,558 --> 00:28:45,919 Yes, it is that Golden Lion. 341 00:28:45,919 --> 00:28:48,959 It fled to the mortal realm due to unforeseen events in the Ghost Realm. 342 00:28:50,278 --> 00:28:54,878 Then when will His Highness be back? 343 00:28:55,285 --> 00:28:59,798 I've made soup for him. I'm afraid it will cool. 344 00:28:59,798 --> 00:29:02,878 A day in heaven is a year on earth. 345 00:29:02,878 --> 00:29:04,638 His trip there and back 346 00:29:04,638 --> 00:29:07,798 will at most be the time it takes for an incense stick to burn. 347 00:29:07,798 --> 00:29:10,598 Then please bring this soup inside for me 348 00:29:10,598 --> 00:29:13,519 so His Highness can drink it when he returns. 349 00:29:13,519 --> 00:29:14,798 Yes. 350 00:29:37,278 --> 00:29:39,078 They don't attend court 351 00:29:39,078 --> 00:29:42,398 and yet the separate clans expect me to commend their loyalty? 352 00:29:45,439 --> 00:29:47,111 Please calm down, Father. 353 00:29:47,111 --> 00:29:49,679 Kunlun Mountain has already disbanded. 354 00:29:49,679 --> 00:29:51,798 I believe peaceful relations are most necessary. 355 00:29:51,798 --> 00:29:54,278 We can only try to placate the clan leaders. 356 00:29:59,239 --> 00:30:00,789 Eldest Brother is correct. 357 00:30:00,789 --> 00:30:03,598 The Mermaid Clan is in the south. The north is not at peace either. 358 00:30:03,598 --> 00:30:06,278 We must not raise internal strife at this time. 359 00:30:07,638 --> 00:30:11,278 I understand. You two need not be so worried. 360 00:30:12,358 --> 00:30:14,078 Where is Ye Hua? 361 00:30:14,078 --> 00:30:15,479 Your Majesty. 362 00:30:15,479 --> 00:30:18,782 Crown Prince has gone to the mortal realm to subdue the Golden Lion. 363 00:30:19,558 --> 00:30:23,318 Since Ye Hua is not here, why don't you two speak first 364 00:30:23,318 --> 00:30:25,439 about what plans you have 365 00:30:25,439 --> 00:30:29,118 to make the clan leaders believe my sincere intentions for harmony? 366 00:30:32,919 --> 00:30:35,558 Su Jin, you may leave. 367 00:30:37,878 --> 00:30:39,239 Your Majesty. 368 00:30:40,038 --> 00:30:42,759 Do you believe that I am siding with outsiders? 369 00:30:44,159 --> 00:30:47,959 Your Majesty brought me into the Celestial Palace when I was a child. I... 370 00:30:47,959 --> 00:30:51,159 You are a woman. There is no use for you to stay here. 371 00:30:51,159 --> 00:30:52,519 You may go. 372 00:30:55,798 --> 00:30:56,959 Yes. 373 00:31:18,999 --> 00:31:23,038 I have a way to pacify the separate clans. 374 00:31:23,038 --> 00:31:26,598 You have a way? What is it? 375 00:31:27,759 --> 00:31:29,398 Grant me the title of side consort. 376 00:31:36,439 --> 00:31:38,318 Confer the title of side consort to you? 377 00:31:42,241 --> 00:31:44,038 If you confer the title of side consort to me 378 00:31:44,038 --> 00:31:47,358 you would not be strengthening the power of any one clan 379 00:31:47,358 --> 00:31:49,959 and it would also show the whole world 380 00:31:49,959 --> 00:31:52,798 that Your Majesty values each and every clan. 381 00:31:54,199 --> 00:31:56,239 I am already old. 382 00:31:56,239 --> 00:31:58,759 I have long since lost interest in the harem. 383 00:31:58,759 --> 00:32:00,078 I will be holding you back. 384 00:32:04,798 --> 00:32:07,278 I only wish to do something for Your Majesty. 385 00:32:07,278 --> 00:32:11,038 I wish to do something useful for the world, just as my father did. 386 00:32:11,038 --> 00:32:14,038 It is precisely because your father made sacrifices for the Celestial Tribe 387 00:32:14,038 --> 00:32:16,269 that I have even more reason to not allow you to do so. 388 00:32:17,159 --> 00:32:18,998 The south poses trouble from the Mermaid Clan 389 00:32:18,998 --> 00:32:20,679 while the north is in such unrest. 390 00:32:20,679 --> 00:32:23,278 The Celestial Tribe is in need of manpower. 391 00:32:23,278 --> 00:32:25,479 Do not hesitate any longer, Your Majesty. 392 00:32:25,479 --> 00:32:29,798 I am willing to do this. I have absolutely no complaints. 393 00:32:50,679 --> 00:32:52,959 You do not understand, child. 394 00:32:52,959 --> 00:32:54,959 This is an important life decision. 395 00:32:54,959 --> 00:32:56,558 You must not act rashly. 396 00:32:58,638 --> 00:33:00,759 If... 397 00:33:00,759 --> 00:33:03,519 If Your Majesty feels you owe me a debt 398 00:33:03,519 --> 00:33:05,519 could you allow me this? 399 00:33:06,398 --> 00:33:09,919 In the future, no matter what wish I may have 400 00:33:09,919 --> 00:33:12,038 Your Majesty will grant it to me. 401 00:33:32,239 --> 00:33:36,078 Why didn't I notice you were injured when I took you in? 402 00:33:39,878 --> 00:33:44,439 When I took in those birds, I also used this herbal medicine on them 403 00:33:44,439 --> 00:33:46,638 and they were healed within 10 days. 404 00:33:46,638 --> 00:33:49,358 Bear with it for a while. I'll be done soon. 405 00:33:50,313 --> 00:33:52,598 This is the yellowseed herb found only in the far east. 406 00:33:52,598 --> 00:33:54,924 It can remove rotting flesh. 407 00:33:54,924 --> 00:33:58,238 It must be used with the juice of berries with a regenerative effect to be useful. 408 00:33:58,238 --> 00:34:02,318 By using this by itself, aside from making my injuries worse 409 00:34:02,318 --> 00:34:03,719 there is no other benefit. 410 00:34:03,719 --> 00:34:06,358 All done. Aren't I good to you? 411 00:34:10,039 --> 00:34:12,838 Snakes like to eat raw meat, right? 412 00:34:14,958 --> 00:34:18,199 Snakes do like to eat raw meat. 413 00:34:18,199 --> 00:34:19,998 But I do not. 414 00:34:23,358 --> 00:34:25,759 Eat it. You'll get hungry. 415 00:34:25,759 --> 00:34:27,759 Meat must be cooked before it's eaten. 416 00:34:28,719 --> 00:34:31,039 If you starve, I'll be sad. 417 00:34:35,039 --> 00:34:36,278 Presumptuous! 418 00:34:37,039 --> 00:34:38,759 You still won't eat? 419 00:34:39,438 --> 00:34:42,639 Are you not eating because you want me to give you another kiss? 420 00:34:42,639 --> 00:34:44,958 No... No need. I'll eat. 421 00:34:56,838 --> 00:34:58,559 The snakes here are so smart. 422 00:34:58,559 --> 00:35:01,318 They even know to pick out the food they like to eat. 423 00:35:06,318 --> 00:35:08,559 It's a good thing that I brought you back that day. 424 00:35:08,559 --> 00:35:12,610 You're much smarter than those birds and cats. 425 00:35:12,610 --> 00:35:16,639 Why don't you come with me to the market for some things? 426 00:35:16,639 --> 00:35:18,438 I've already been here for three days. 427 00:35:18,438 --> 00:35:20,175 I should be leaving now. 428 00:35:20,719 --> 00:35:23,759 Although you've made my injuries a bit worse 429 00:35:23,759 --> 00:35:26,079 it was out of good intentions. 430 00:35:26,079 --> 00:35:27,998 Thank you for your three days of hospitality. 431 00:35:27,998 --> 00:35:29,998 Farewell then. 432 00:35:29,998 --> 00:35:31,878 Let's go then. 433 00:35:37,918 --> 00:35:40,119 Can't you see it'll rain soon? 434 00:35:52,639 --> 00:35:56,119 It's about to rain! I have to find a place to hide. 435 00:36:08,079 --> 00:36:11,599 I heard Crown Prince is in this area to subdue the Golden Lion. 436 00:36:13,239 --> 00:36:15,599 It would have been great to have heard the news earlier. 437 00:36:15,599 --> 00:36:17,958 I've been at the Celestial Palace for dozens of millennia 438 00:36:17,958 --> 00:36:21,838 but I never had the chance to speak to him. 439 00:36:26,438 --> 00:36:28,159 Are you about to cast rain? 440 00:36:30,918 --> 00:36:33,599 Crown... Crown Prince. 441 00:36:33,599 --> 00:36:35,159 No need to cast rain today. 442 00:36:35,918 --> 00:36:37,039 Yes. 443 00:36:48,079 --> 00:36:50,358 The dark clouds are clearing already? 444 00:36:54,958 --> 00:36:56,278 You're sleeping again? 445 00:36:57,679 --> 00:37:00,798 If you're not eating, you're sleeping. You truly are a snake. 446 00:37:03,438 --> 00:37:05,438 - Your Highness. - Your Highness. 447 00:37:09,199 --> 00:37:10,438 Su Jin. 448 00:37:22,719 --> 00:37:23,798 Heavenly Lord. 449 00:37:27,918 --> 00:37:29,998 I have already killed the Golden Lion. 450 00:37:29,998 --> 00:37:31,239 I have come to report back. 451 00:37:31,239 --> 00:37:34,878 Good. You subdued him so easily. 452 00:37:34,878 --> 00:37:37,239 You have indeed lived up to my expectations. 453 00:37:37,239 --> 00:37:39,958 However, I was careless and was injured. 454 00:37:39,958 --> 00:37:41,798 I am not worthy of your confidence in me. 455 00:37:49,079 --> 00:37:52,478 - Is it serious? - No, it is just a light injury. 456 00:37:52,889 --> 00:37:56,039 The wound has just not been handled well and will need a new dressing. 457 00:37:56,039 --> 00:37:58,518 Crimson hellfire is no ordinary monster power. 458 00:37:58,518 --> 00:38:00,278 Do not treat this lightly. 459 00:38:02,039 --> 00:38:03,318 Yes. 460 00:38:09,079 --> 00:38:12,358 - Come, put some effort into it. - Slowly, slowly. Be careful. 461 00:38:12,358 --> 00:38:15,119 - Clear this up. Let me help you. - Put it here. Here, give me that. 462 00:38:15,119 --> 00:38:17,398 Here, hold this. 463 00:38:18,039 --> 00:38:20,518 Watch out for your foot. 464 00:38:20,518 --> 00:38:22,918 - Put this over there. - All right. 465 00:38:22,918 --> 00:38:24,958 There's still some more wood over there. 466 00:38:24,958 --> 00:38:26,239 Pick it all up. 467 00:38:26,239 --> 00:38:28,838 Sir, what happened here? 468 00:38:28,838 --> 00:38:32,438 Yesterday, there was a monster that looked much like a lion. 469 00:38:32,438 --> 00:38:35,518 Its whole body was red. It spewed flames everywhere. 470 00:38:35,518 --> 00:38:37,639 Look, it burned everything here. 471 00:38:38,530 --> 00:38:41,798 The heavens must have been looking after us. 472 00:38:41,798 --> 00:38:48,119 A black dragon suddenly appeared and cast rain, putting out all the fires. 473 00:38:48,119 --> 00:38:51,278 It even killed the monster with a single thunderbolt. 474 00:38:51,278 --> 00:38:54,478 Did the monster look like a lion? 475 00:38:54,478 --> 00:38:56,278 That is what is being said. 476 00:38:57,478 --> 00:38:58,998 The Golden Lion? 477 00:38:58,998 --> 00:39:02,318 Sir, do you know where the monster's corpse is? 478 00:39:02,318 --> 00:39:05,918 You are such a strange lady. You want to see the monster's corpse? 479 00:39:05,918 --> 00:39:08,559 I don't know, I don't know. 480 00:39:08,559 --> 00:39:13,599 Back then, Li Yuan disappeared with Father's mount, the Golden Lion. 481 00:39:13,599 --> 00:39:15,119 If it really is the Golden Lion 482 00:39:15,119 --> 00:39:17,342 I'll be able to find a clue to Li Yuan's whereabouts. 483 00:39:28,798 --> 00:39:31,239 I sold some fruit and got some money. 484 00:39:31,239 --> 00:39:33,719 Let's go to the teahouse for tea and opera later. 485 00:39:33,719 --> 00:39:35,239 Let's go. 486 00:39:35,239 --> 00:39:37,679 Come, take a look at this talisman. 487 00:39:37,679 --> 00:39:40,318 If yesterday's events happen again 488 00:39:40,318 --> 00:39:42,278 this will give you the black dragon's protection 489 00:39:42,278 --> 00:39:43,278 and leave you unharmed. 490 00:39:43,278 --> 00:39:45,759 - I'll have one! - Come, come. 491 00:39:45,759 --> 00:39:47,798 - I want one! - Plenty for all. 492 00:39:48,646 --> 00:39:50,438 Can this talisman really ward off evil? 493 00:39:50,438 --> 00:39:53,599 Of course. Do you want a talisman, Miss? 494 00:39:53,599 --> 00:39:55,239 I'm not afraid of monsters. 495 00:39:55,958 --> 00:40:01,079 For a lady, you have such courage. You're not afraid of monsters? 496 00:40:11,639 --> 00:40:14,599 - It was beaten to the ground. - Good, good! 497 00:40:14,599 --> 00:40:21,199 Before you knew it, the hero had turned around and rode astride the tiger 498 00:40:21,199 --> 00:40:23,798 and delivered a few cuffs and kicks. 499 00:40:23,798 --> 00:40:26,039 - Good, good! - Miss. 500 00:40:26,039 --> 00:40:28,679 Why did you follow me? I'm not buying a talisman. 501 00:40:28,679 --> 00:40:33,369 I only want to ask you about the origins of this fan. 502 00:40:33,369 --> 00:40:34,798 I picked it up. 503 00:40:34,798 --> 00:40:36,719 How about selling it to me? 504 00:40:36,719 --> 00:40:39,759 It's not for sale. This fan is the first item I found. 505 00:40:39,759 --> 00:40:41,478 I'm keeping it as a memento. 506 00:40:41,478 --> 00:40:44,559 It is of no use to you. Why must you insist on keeping it? 507 00:40:44,559 --> 00:40:46,278 I said I'm not selling it. 508 00:40:47,798 --> 00:40:50,318 - Miss, look. - You! 509 00:40:50,318 --> 00:40:55,759 Miss, why did you steal my fan while I was making talismans? 510 00:40:55,759 --> 00:40:57,398 Who stole your fan? Give it back-- 511 00:40:57,398 --> 00:40:59,039 You! 512 00:40:59,039 --> 00:41:01,639 I was selling talismans outside just now. 513 00:41:01,639 --> 00:41:06,119 You came to join the crowd and stole my fan while I was unawares. 514 00:41:06,119 --> 00:41:08,199 I found this fan. 515 00:41:08,918 --> 00:41:10,639 - You-- - Everybody, look! 516 00:41:10,639 --> 00:41:11,918 Come, come. 517 00:41:11,918 --> 00:41:14,318 Miss, since you are so stubborn 518 00:41:14,318 --> 00:41:16,878 why don't we have someone else bear witness 519 00:41:16,878 --> 00:41:19,278 and see who this fan really belongs to? 520 00:41:19,278 --> 00:41:21,199 The fan originally belongs to me. 521 00:41:21,199 --> 00:41:23,371 Why should I need someone else to make the judgment? 522 00:41:23,371 --> 00:41:25,798 If this fan really does belong to you 523 00:41:25,798 --> 00:41:28,278 then do you know what is drawn on this fan 524 00:41:28,278 --> 00:41:29,998 and who had inscribed the words on it? 525 00:41:29,998 --> 00:41:31,438 Yes, that is reasonable. 526 00:41:31,438 --> 00:41:33,679 I did not take a close look at it before. 527 00:41:33,679 --> 00:41:34,918 Of course you don't know. 528 00:41:34,918 --> 00:41:38,199 Even if you did know, you wouldn't know the history of this fan. 529 00:41:38,199 --> 00:41:40,438 This was passed down from my ancestors. 530 00:41:40,438 --> 00:41:43,099 It has been passed down for several generations to me. 531 00:41:43,958 --> 00:41:47,838 The painting on here depicts the immortals' Kunlun Mountain. 532 00:41:47,838 --> 00:41:53,438 This fan is an immortal's artifact, the Jade Purity Fan of Kunlun. 533 00:41:54,039 --> 00:41:55,318 Is it that impressive? 534 00:41:55,318 --> 00:41:57,639 Jade Purity Fan of Kunlun? 535 00:42:03,559 --> 00:42:08,559 Subtitles by DramaFever 38691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.