Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,142 --> 00:00:13,082
Hungary, 16th Century
2
00:00:53,823 --> 00:00:56,736
Countess Elizabeth Bathory Nadasdy,
3
00:00:56,792 --> 00:01:01,639
...this Royal High Tribunal,
presided over by...
4
00:01:01,697 --> 00:01:06,237
...His Honor Theodosius
Serviensis Szyulo...
5
00:01:06,302 --> 00:01:10,751
...and Governor
Gyorgy Thurzo,
6
00:01:10,806 --> 00:01:15,687
...finds you guilty of sorcery,
7
00:01:15,745 --> 00:01:18,692
...vampirism, and devil worship.
8
00:01:18,748 --> 00:01:24,221
You are sentenced to be
confined to your own chambers...
9
00:01:24,286 --> 00:01:27,165
...and remain in said forever.
10
00:01:27,223 --> 00:01:29,601
Until death sets you free.
11
00:01:30,593 --> 00:01:35,702
Your servants Ilona Joo
and Dorottya Szentes...
12
00:01:35,765 --> 00:01:37,608
...shall be tortured...
13
00:01:37,666 --> 00:01:40,545
...and burned.
14
00:01:40,603 --> 00:01:45,382
Your cousin, Mozes Otvos,
shall be hanged.
15
00:01:45,441 --> 00:01:48,513
Your remaining Confederates,
16
00:01:48,577 --> 00:01:54,789
...Darvula, Barsony, and Thorko,
shall be beheaded.
17
00:01:56,585 --> 00:01:58,394
You bastards!
18
00:01:58,454 --> 00:02:00,400
I will return from the ashes,
19
00:02:00,456 --> 00:02:06,566
...and I will turn your world
into a hell of blood and death!
20
00:02:07,129 --> 00:02:09,200
She's a monster!
21
00:02:09,265 --> 00:02:12,246
She has consumed human blood.
She's a cannibal.
22
00:02:12,301 --> 00:02:14,577
She has given herself over
to the devil.
23
00:02:15,638 --> 00:02:18,881
Maidens, young men, and children...
24
00:02:18,941 --> 00:02:23,856
...have been tortured
and sacrificed to satisfy her...
25
00:02:23,913 --> 00:02:27,190
...and her evil followers.
26
00:02:29,118 --> 00:02:32,122
Waldemar Daninsky,
the Polish nobleman.
27
00:02:32,188 --> 00:02:35,260
Has served her faithfully.
28
00:02:36,258 --> 00:02:38,704
He bears the mark of the pentagram.
29
00:02:38,761 --> 00:02:41,867
She manipulated
him with satanic powers...
30
00:02:41,931 --> 00:02:45,276
...and used him for diabolical purposes.
31
00:02:45,334 --> 00:02:47,041
Waldemar Daninsky,
32
00:02:47,102 --> 00:02:52,415
...this High Tribunal finds you guilty
of numerous heinous crimes.
33
00:02:52,475 --> 00:02:57,891
On nights of the full moon,
taking the form of a giant wolf,
34
00:02:57,947 --> 00:03:01,520
...you have devoured
hundreds of innocent victims.
35
00:03:01,584 --> 00:03:06,727
For all this, your face shall be
covered with the mask of shame...
36
00:03:06,789 --> 00:03:11,169
...and your dark heart pierced
with the holy cross...
37
00:03:11,227 --> 00:03:14,401
...made of wrought silver
from the chalice of Mallenza.
38
00:03:15,965 --> 00:03:18,070
At last my spirit will be at peace.
39
00:03:20,236 --> 00:03:22,682
Let the sentence be carried out!
40
00:03:22,738 --> 00:03:27,244
May our most merciful God
have pity on your souls.
41
00:06:10,572 --> 00:06:13,348
Erika's back from Munich next week.
42
00:06:13,409 --> 00:06:17,186
Soon, Transylvania, the Carpathians,
and a world of mystery!
43
00:06:17,246 --> 00:06:22,252
It'll be an exciting adventure,
just like jumping back in time.
44
00:06:23,252 --> 00:06:25,027
You guys are nuts!
45
00:06:25,087 --> 00:06:27,863
Why go there when all the fun
is here in Rome?
46
00:06:27,923 --> 00:06:31,200
You'll be wasting your vacations!
47
00:06:31,260 --> 00:06:34,366
Your friends gone mad!
48
00:06:34,430 --> 00:06:39,209
No one believes in ghosts
and all that.
49
00:06:39,268 --> 00:06:41,544
Remember what happened
the other day?
50
00:06:41,603 --> 00:06:43,207
She had a few drinks
and started babbling...
51
00:06:43,272 --> 00:06:47,220
...about Black Masses,
witchcraft, invoking the devil...
52
00:06:47,276 --> 00:06:50,052
...and that Romanian countess.
Or was it Polish?
53
00:06:50,112 --> 00:06:52,217
Hungarian, Renato, Hungarian.
54
00:06:52,281 --> 00:06:53,555
Whatever. It's all the same.
55
00:06:53,615 --> 00:06:58,564
She said she contacted her
in a séance. It's all wild.
56
00:06:58,620 --> 00:07:01,226
She was drunk.
We should out her some slack.
57
00:07:01,290 --> 00:07:05,739
Shut up, you idiots!
We're scientists!
58
00:07:05,794 --> 00:07:08,070
We've spent many years
engaged in serious research.
59
00:07:08,130 --> 00:07:11,907
Erika is free to think
whatever she wants.
60
00:07:11,967 --> 00:07:16,575
Scientists? You're too beautiful
for something so dull.
61
00:07:17,139 --> 00:07:20,586
Come on, cuties!
Stop playing at intellectualism.
62
00:07:20,642 --> 00:07:23,919
When it comes to having a good time,
you're no different from the rest of us!
63
00:07:23,979 --> 00:07:27,256
Always talking of anthropology,
parapsychology,
64
00:07:27,316 --> 00:07:29,922
...and all that other stuff.
65
00:07:38,827 --> 00:07:40,773
What's the matter?
Tossed into the pool?
66
00:07:44,833 --> 00:07:46,779
Can you believe this woman?
67
00:07:46,835 --> 00:07:49,111
You know, Renato,
they can go to hell!
68
00:07:49,171 --> 00:07:51,481
Fuck off! Stupid!
69
00:07:51,540 --> 00:07:55,181
This medallion once belonged
to Countess Elizabeth Bathory.
70
00:07:56,245 --> 00:07:58,919
It is the most valuable piece
in the collection.
71
00:08:00,582 --> 00:08:05,691
Professor, the legend says
that if the blood of a maiden...
72
00:08:05,754 --> 00:08:09,531
...is spilled over her ashes
and invokes the Tarot...
73
00:08:09,591 --> 00:08:12,037
Yes, I know, I know.
74
00:08:12,094 --> 00:08:14,540
Elizabeth Bathory
will come back to life.
75
00:08:15,597 --> 00:08:20,979
As you know, Karen, Barbara,
and I have researched old libraries,
76
00:08:21,036 --> 00:08:24,643
...ruined castles,
ancient monasteries,
77
00:08:24,706 --> 00:08:27,710
...manuscripts, documents...
78
00:08:27,776 --> 00:08:32,384
You were my best students.
I'm proud of your dedication.
79
00:08:32,447 --> 00:08:36,156
You in particular.
You are the soul of that work.
80
00:08:36,218 --> 00:08:39,165
We have found Bathory's tomb...
81
00:08:39,221 --> 00:08:41,667
...and that of Theodosius,
her loyal servant.
82
00:08:41,723 --> 00:08:44,499
And that of Waldemar Daninsky,
the lycanthrope.
83
00:08:44,560 --> 00:08:46,233
You have found them?
84
00:08:46,295 --> 00:08:50,744
You're telling me now?
You should have written to me!
85
00:08:52,334 --> 00:08:54,610
I wanted to tell you personally.
86
00:08:55,971 --> 00:08:57,416
So where are they?
87
00:08:57,472 --> 00:09:00,385
Somewhere
in the Carpathian Mountains,
88
00:09:00,442 --> 00:09:03,013
...buried at Castle Cséjthe...
89
00:09:03,078 --> 00:09:04,751
...in the region of Makavega.
90
00:09:04,813 --> 00:09:07,089
We're going there.
91
00:09:20,329 --> 00:09:24,436
Let's go. Yoyo!
Think of the money I'll give you!
92
00:09:24,499 --> 00:09:26,274
You know I am a generous man.
93
00:09:26,335 --> 00:09:32,445
Yes, but stealing from the dead...
especially these...
94
00:09:32,507 --> 00:09:35,613
They're no different than the others.
95
00:09:35,677 --> 00:09:38,123
They've been buried hundreds of years.
96
00:09:38,180 --> 00:09:40,285
They are only bones and dust.
97
00:09:40,349 --> 00:09:42,454
But stealing from the dead!
98
00:09:42,517 --> 00:09:46,624
We're not stealing.
I'm outraged!
99
00:09:46,688 --> 00:09:48,793
I am a benefactor.
100
00:09:48,857 --> 00:09:55,797
My wish is to rescue these objects...
101
00:09:55,864 --> 00:09:59,311
...and donate them
to the Budapest Museum...
102
00:09:59,368 --> 00:10:03,646
...so they are not lost in these tombs.
103
00:10:03,705 --> 00:10:08,484
Tonight, my friend, we are
providing a great service to culture.
104
00:10:08,543 --> 00:10:14,494
I have worked for many years
to confirm this location.
105
00:10:14,549 --> 00:10:17,496
Culture, Budapest Museum...
106
00:10:17,552 --> 00:10:20,499
You say something, Yoyo?
107
00:10:20,555 --> 00:10:24,332
No, sir. Just saying a prayer
my mother taught me.
108
00:10:24,393 --> 00:10:29,342
You villagers are still superstitious!
109
00:10:29,398 --> 00:10:31,537
Ah, the ignorance!
110
00:10:45,847 --> 00:10:50,193
My best wishes for success.
111
00:10:50,252 --> 00:10:54,860
I only regret I can't go with you.
112
00:10:55,924 --> 00:10:58,700
Professor, let me
take the medallion.
113
00:11:01,096 --> 00:11:05,704
Erika, we are not Charlatans.
114
00:11:05,767 --> 00:11:07,713
We are scientists!
115
00:11:07,769 --> 00:11:12,218
For years I've had a proud association
with the University of Munich.
116
00:11:12,274 --> 00:11:15,881
I won't let you betray that...
117
00:11:15,944 --> 00:11:20,051
...with superstition and black magic!
118
00:11:49,378 --> 00:11:51,380
Listen, Mr. Verez.
119
00:11:51,446 --> 00:11:56,759
Did you see that light?
120
00:11:56,818 --> 00:11:59,424
A lost soul for sure!
121
00:12:02,324 --> 00:12:06,773
Again with the ghost stories.
I didn't see anything.
122
00:12:06,828 --> 00:12:09,934
Nothing. Is that clear?
123
00:12:15,003 --> 00:12:16,175
At last!
124
00:12:17,839 --> 00:12:20,786
"Here lies Waldemar Daninsky."
125
00:12:20,842 --> 00:12:24,289
"The holy silver granted
peace to his spirit."
126
00:12:24,346 --> 00:12:26,121
"Let no one disturb his rest,"
127
00:12:26,181 --> 00:12:32,132
"...or great punishment shall befall
they who mar his tomb."
128
00:12:32,187 --> 00:12:35,464
Mr. Verez, we still have time.
Let's get out of here now!
129
00:12:35,524 --> 00:12:37,470
Nonsense, Yoyo, old friend!
130
00:12:38,026 --> 00:12:41,564
Let's get to work.
We have to move the stone.
131
00:12:46,334 --> 00:12:50,646
I have taken up
Satanism and black magic.
132
00:12:50,705 --> 00:12:54,414
I have made contact with
Elizabeth's tormented spirit.
133
00:12:54,476 --> 00:12:58,822
She calls to me, imploring me.
134
00:13:01,316 --> 00:13:04,661
Erika, have you lost your mind?
135
00:13:05,887 --> 00:13:07,833
Karen and Barbara will go with me.
136
00:13:07,889 --> 00:13:12,167
Their blood will serve
the supreme ritual of resurrection.
137
00:13:12,227 --> 00:13:16,004
We will enter a world
without death or pain.
138
00:13:16,064 --> 00:13:20,774
A world... of infinite power.
139
00:13:20,836 --> 00:13:23,112
I will never give you the medallion!
140
00:13:23,171 --> 00:13:27,677
Poor dear, you're a cripple.
141
00:13:28,844 --> 00:13:35,454
Elche! Elche! Come quick!
142
00:13:35,517 --> 00:13:38,794
Don't bother, Professor.
She can't hear you.
143
00:13:38,854 --> 00:13:40,458
Why not?
144
00:13:40,522 --> 00:13:43,867
She lies dead in the hallway floor.
145
00:13:43,925 --> 00:13:45,700
I wasted no time in killing her.
146
00:13:45,760 --> 00:13:50,004
Now it's just the two of us...
and no one knows I'm here.
147
00:14:09,718 --> 00:14:10,719
Elizabeth...
148
00:14:11,786 --> 00:14:14,824
...at last I shall answer your call.
149
00:14:14,890 --> 00:14:18,235
At last, I shall free you from
the torture of centuries...
150
00:14:19,895 --> 00:14:21,568
...milady.
151
00:14:50,992 --> 00:14:55,372
Do you see him?
A silver cross piercing his heart!
152
00:14:55,430 --> 00:14:57,637
God help us!
153
00:14:58,667 --> 00:15:02,581
A piece of incalculable value.
154
00:15:04,272 --> 00:15:07,446
Don't do it! Don't touch it!
155
00:15:35,503 --> 00:15:38,177
It's a deal, then.
Payment in dollars.
156
00:15:39,407 --> 00:15:40,681
Here's your money.
157
00:15:44,579 --> 00:15:45,853
Well, the car's all yours.
158
00:15:45,914 --> 00:15:47,860
You sure it won't leave us stranded?
159
00:15:47,916 --> 00:15:51,022
It's a 20-year-old Opel.
I know all about it.
160
00:15:51,086 --> 00:15:52,360
I've taken good care of it.
161
00:15:52,420 --> 00:15:56,197
The body is old,
but the engine runs good.
162
00:15:56,258 --> 00:15:58,204
Besides, you won't find
another one like it.
163
00:15:58,260 --> 00:16:03,039
They're carrying money.
You know what to do.
164
00:16:03,098 --> 00:16:05,874
And they're gorgeous.
165
00:16:05,934 --> 00:16:07,709
We'll have a little fun besides.
166
00:16:08,270 --> 00:16:12,218
We'll take the shortcut and reach
the crossroads ahead of them.
167
00:16:12,274 --> 00:16:15,221
Ladies. I don't want
to meddle in your affairs...
168
00:16:15,277 --> 00:16:18,383
- He's trying to ruin our vacation!
- Be quiet. Barbara!
169
00:16:18,446 --> 00:16:20,551
If you want to visit
the Carpathian Mountains,
170
00:16:20,615 --> 00:16:22,219
...go somewhere else.
171
00:16:22,284 --> 00:16:25,527
But don't go to Makavega
and the castle ruins.
172
00:16:25,587 --> 00:16:29,160
Horrible things happen there.
173
00:16:29,224 --> 00:16:33,673
At night, strange lights lure
unsuspecting visitors to their doom.
174
00:16:34,229 --> 00:16:36,675
It's a hideout for monsters
and vampires.
175
00:16:36,731 --> 00:16:40,110
Not long ago,
two madmen dared enter...
176
00:16:40,168 --> 00:16:42,341
...and were never heard from again.
177
00:16:42,404 --> 00:16:46,580
I can tell you stories
that will make you cringe.
178
00:16:47,175 --> 00:16:50,987
It's the Devil's tramping grounds.
179
00:16:51,046 --> 00:16:56,189
The inside of the ruins buzzes as if
they were standing over hell itself.
180
00:16:56,251 --> 00:16:57,696
Some perspective!
181
00:16:57,752 --> 00:17:01,359
The roads are treacherous.
No one uses them anymore.
182
00:17:01,423 --> 00:17:03,027
You might not make it.
183
00:17:03,091 --> 00:17:07,733
And I'd advise you not to
go through the Moraba area.
184
00:17:07,796 --> 00:17:09,867
You may find bandits,
185
00:17:09,931 --> 00:17:13,504
...killers, and robbers.
186
00:17:13,568 --> 00:17:16,640
Listen to me. Don't go.
187
00:17:16,705 --> 00:17:19,549
Thanks for the advice,
but don't worry, we'll be just fine.
188
00:17:20,542 --> 00:17:22,488
- Here's the oar keys.
- Thank you. Goodbye.
189
00:17:22,544 --> 00:17:25,548
We'll spend the night in Kisiloba.
We're in for a long trip.
190
00:17:28,717 --> 00:17:29,718
Good bye.
191
00:17:57,412 --> 00:18:01,189
Some trip this has been.
We'll never get there.
192
00:18:01,249 --> 00:18:05,197
That man was right.
These roads can only lead to hell.
193
00:18:05,253 --> 00:18:06,630
Cut the complaining!
194
00:18:06,688 --> 00:18:10,534
We knew this wasn't a trip
to the Trevi Fountain.
195
00:18:10,592 --> 00:18:13,129
O Rome, how far you are!
196
00:18:38,620 --> 00:18:40,065
The dough first!
197
00:18:40,121 --> 00:18:44,433
Then, anything else of value,
and maybe a little pleasure.
198
00:18:44,492 --> 00:18:46,972
Don't worry.
199
00:18:47,028 --> 00:18:50,066
We'll more than make up
for the inconvenience.
200
00:18:50,131 --> 00:18:52,304
Come on, honey.
201
00:18:52,367 --> 00:18:56,747
Calm down, beautiful.
If you're good, I won't hurt you.
202
00:18:58,506 --> 00:18:59,746
The dough!
203
00:19:10,985 --> 00:19:13,124
Easy! Easy!
204
00:19:14,789 --> 00:19:16,393
Stop fighting!
205
00:19:23,565 --> 00:19:25,044
Pig!
206
00:19:46,454 --> 00:19:48,957
I want to go back!
207
00:19:49,023 --> 00:19:52,004
I can't take it!
I can't take it!
208
00:19:55,964 --> 00:19:58,501
This is terrible!
209
00:20:22,390 --> 00:20:24,427
Well, I think it's done for.
210
00:20:24,492 --> 00:20:27,098
Now what?
How will we make it back?
211
00:20:27,161 --> 00:20:28,936
I'll figure something out.
212
00:20:28,997 --> 00:20:32,945
First we'll visit the castle.
That's what we came for.
213
00:20:33,001 --> 00:20:35,675
Then I'll decide what to do next.
Let's go!
214
00:20:37,338 --> 00:20:38,339
Let's go!
215
00:21:56,351 --> 00:21:57,591
Come on.
216
00:23:39,454 --> 00:23:42,128
This is the grave
of Waldemar Daninsky...
217
00:23:43,958 --> 00:23:46,029
...the werewolf!
218
00:23:46,094 --> 00:23:49,234
The graves of Elizabeth Bathory
and Otvos can't be far.
219
00:23:49,297 --> 00:23:52,574
At the end of this gallery
there's a crypt.
220
00:23:53,634 --> 00:23:55,307
Erika, what are we going to do?
221
00:23:55,369 --> 00:23:57,371
Find the other graves.
222
00:23:57,438 --> 00:23:59,179
Come along.
223
00:24:02,310 --> 00:24:05,223
The handle is made of silver.
It could come in handy.
224
00:26:55,483 --> 00:26:57,622
At last, Elizabeth...
225
00:26:59,453 --> 00:27:02,866
At last I will free you
from your prison of centuries.
226
00:27:14,001 --> 00:27:17,244
I'm sorry about your friends accident.
227
00:27:17,305 --> 00:27:21,253
Fortunately, she will be well soon.
228
00:27:21,309 --> 00:27:23,414
Such a fall!
229
00:27:23,477 --> 00:27:25,081
I don't understand
how she didn't get killed.
230
00:27:25,146 --> 00:27:28,593
I'm sorry I startled her.
I thought that...
231
00:27:28,649 --> 00:27:31,425
Well,
your clothing and appearance...
232
00:27:31,485 --> 00:27:33,590
...to tell the truth,
it's unsettling.
233
00:27:33,654 --> 00:27:36,430
Bad luck, to be sure,
234
00:27:36,490 --> 00:27:38,936
...but we appreciate
your hospitality, Mr. Burko.
235
00:27:38,993 --> 00:27:43,601
I wish I could offer something better,
but this castle is all I have.
236
00:27:43,664 --> 00:27:46,110
As for food, there's only the hunt.
237
00:27:46,167 --> 00:27:49,273
Even so, it's been a nice
couple of days, we assure you.
238
00:27:49,337 --> 00:27:51,977
- Thank you.
- We'll leave when shes feeling better.
239
00:27:52,039 --> 00:27:57,819
Are we very far from civilization?
Walking back to Gradizca with her...
240
00:27:57,878 --> 00:28:00,654
Across Slaughter Canyon
are two villages,
241
00:28:00,715 --> 00:28:02,991
...Bahavasta and Makavega.
242
00:28:03,050 --> 00:28:06,725
The roads can be tricky and dangerous,
but I will be your guide.
243
00:28:08,055 --> 00:28:12,800
Drink this tea.
Mircalla prepares it with local herbs.
244
00:28:12,860 --> 00:28:15,966
It will calm your nerves
and help you to sleep.
245
00:28:18,065 --> 00:28:21,979
- Mircalla, how is she?
- She's sleeping quietly.
246
00:28:24,071 --> 00:28:25,641
Drink your tea.
247
00:29:02,109 --> 00:29:04,419
I wrote that book
for the University of Munich.
248
00:29:04,478 --> 00:29:06,719
It's the main reason for our visit.
249
00:29:07,782 --> 00:29:09,659
Did you find anything?
250
00:29:09,717 --> 00:29:12,323
- Yes.
- No! I mean, nothing of interest.
251
00:29:12,386 --> 00:29:15,890
Well... only rats and bats.
252
00:29:15,956 --> 00:29:18,197
I suggest you avoid the ruins.
253
00:29:18,259 --> 00:29:21,934
Some places are about to fall apart,
and it could be dangerous.
254
00:29:21,996 --> 00:29:24,408
Don't worry.
We'll be careful.
255
00:29:29,603 --> 00:29:31,549
Wolves!
256
00:29:33,274 --> 00:29:35,220
There's quite a few around here.
257
00:29:51,959 --> 00:29:56,408
Sandor. I don't like this place.
258
00:29:56,464 --> 00:29:59,411
Only crazy folks like us
would dare to be here.
259
00:30:00,801 --> 00:30:03,907
Full moon tonight. Some joke!
260
00:30:04,972 --> 00:30:06,747
Look, Kinga,
261
00:30:06,807 --> 00:30:10,584
...Yula must have
the tobacco by midnight.
262
00:30:10,644 --> 00:30:14,922
This is the shortest route,
and this isn't bad shelter.
263
00:30:14,982 --> 00:30:16,984
You heard what they told us
at Bahavasta.
264
00:30:17,985 --> 00:30:22,161
You don't really believe that stuff.
Werewolves, ghosts...
265
00:30:23,157 --> 00:30:26,604
If anyone does show up,
my old friend here can handle them.
266
00:30:26,660 --> 00:30:28,140
Those are fairy stories for the kids.
267
00:30:30,831 --> 00:30:32,003
Have a drink.
268
00:30:34,668 --> 00:30:37,774
Hey, maybe we could
have some fun, huh?
269
00:30:37,838 --> 00:30:40,944
What if we're late?
Yula is waiting.
270
00:30:41,008 --> 00:30:43,784
Of course we'll get there.
271
00:30:43,844 --> 00:30:46,791
But another half hour
won't matter much.
272
00:31:05,166 --> 00:31:07,737
Erika, where are we?
273
00:31:07,801 --> 00:31:11,908
In the castle that time forgot.
274
00:31:12,473 --> 00:31:14,248
It frightens me...
suffocates me... terrifies me!
275
00:31:14,308 --> 00:31:17,585
And that man,
with those ancient clothes...
276
00:31:17,645 --> 00:31:19,249
...he's either lying or crazy.
277
00:31:19,813 --> 00:31:21,759
He's neither, Barbara.
278
00:31:21,815 --> 00:31:23,089
What do you mean?
279
00:31:23,150 --> 00:31:26,927
It's clear, he acts medieval
because he is medieval.
280
00:31:26,987 --> 00:31:28,432
You can't be serious.
281
00:31:28,489 --> 00:31:30,765
He only lied about one thing.
282
00:31:32,159 --> 00:31:34,935
His name is not Janos Burko.
His name is...
283
00:31:34,995 --> 00:31:38,101
If you say that name,
I'll think you've lost your mind.
284
00:31:39,333 --> 00:31:41,609
Have you not noticed his shield?
285
00:31:41,669 --> 00:31:45,446
It bears a rampant wolf,
a cross, and the moon.
286
00:31:45,506 --> 00:31:47,452
Don't you remember
what that means?
287
00:31:47,508 --> 00:31:49,283
But...
But it's not possible!
288
00:31:51,679 --> 00:31:54,455
His grave is where we found
those two bodies.
289
00:31:54,515 --> 00:31:57,962
He killed the men who attacked us.
290
00:31:58,018 --> 00:32:00,294
He needs to keep us alive.
291
00:32:00,354 --> 00:32:02,129
None of this is real.
It's all a bad dream.
292
00:32:02,189 --> 00:32:03,964
Stop the nonsense!
293
00:32:05,192 --> 00:32:10,073
Our host is Waldemar Daninsky,
the werewolf.
294
00:34:00,007 --> 00:34:04,786
And the ill-fated man bearing the
sign of the pentagon on his chest...
295
00:34:05,779 --> 00:34:08,555
...will only be set
free of his curse...
296
00:34:09,116 --> 00:34:14,395
...if a woman loves him enough
to give her life as a ransom for his,
297
00:34:14,455 --> 00:34:19,404
...piercing his heart with sacred
silver under the full moon.
298
00:34:26,133 --> 00:34:28,579
One of us could liberate him.
299
00:34:29,803 --> 00:34:32,750
It's a long shot...
but we are his only hope.
300
00:34:33,807 --> 00:34:35,912
He will not hurt us.
301
00:34:37,644 --> 00:34:39,920
This is a silver handle.
302
00:34:39,980 --> 00:34:42,927
We could make bullets.
303
00:34:42,983 --> 00:34:45,930
If something happens.
I'll be ready.
304
00:34:45,986 --> 00:34:47,260
A werewolf!
305
00:34:47,321 --> 00:34:50,768
But it can't be!
Werewolves do not exist!
306
00:34:50,824 --> 00:34:52,167
They do not exist.
307
00:35:35,035 --> 00:35:39,142
Waldemar.
Karen is the chosen one.
308
00:35:39,206 --> 00:35:40,981
She will love you,
309
00:35:41,041 --> 00:35:44,648
...and with her sacrifice,
your spirit will find everlasting peace.
310
00:35:44,711 --> 00:35:48,488
I have read it in the stars.
311
00:35:50,217 --> 00:35:52,493
Look out for Erika. Waldemar.
312
00:35:52,553 --> 00:35:55,466
Her soul is as dark as night.
She's completely evil.
313
00:35:55,522 --> 00:35:58,025
I know she's wicked...
314
00:35:58,091 --> 00:35:59,934
...but she is so beautiful.
315
00:36:26,119 --> 00:36:30,067
Elizabeth, the great day is near.
316
00:36:30,123 --> 00:36:32,797
Soon it will be the second full moon.
317
00:36:33,794 --> 00:36:36,900
We will have the astral convergence
we need for the ritual.
318
00:36:36,964 --> 00:36:40,741
And you will return.
319
00:36:40,801 --> 00:36:43,247
Our power will be infinite!
320
00:36:43,303 --> 00:36:45,909
The whole world will bow to us!
321
00:36:45,973 --> 00:36:49,284
We will rule over life and death!
322
00:37:15,102 --> 00:37:17,776
Everything is being accomplished.
323
00:37:17,838 --> 00:37:20,944
Soon Waldemar
will find everlasting peace.
324
00:37:24,177 --> 00:37:28,148
Mircalla was accused of sorcery
and sentenced to bum at the stake.
325
00:37:28,215 --> 00:37:31,992
Her body was already on fire
when a storm quenched the flames.
326
00:37:32,052 --> 00:37:34,157
She was banished forever from town.
327
00:37:34,221 --> 00:37:36,167
I found her not long after that.
328
00:37:36,223 --> 00:37:40,069
It's an incredible story
in this day and age.
329
00:37:40,127 --> 00:37:42,505
Sometimes I think it's all a dream.
330
00:37:42,563 --> 00:37:45,840
And that I'll wake up any minute now.
331
00:37:45,899 --> 00:37:47,845
I'm worried about Erika and Barbara.
332
00:37:47,901 --> 00:37:52,179
They hardly talk to me.
I rarely see them anymore.
333
00:37:52,239 --> 00:37:57,018
We were so close before.
Now it's like I hardly know them.
334
00:37:58,912 --> 00:38:03,190
When you leave here,
everything will be as it was before.
335
00:38:03,250 --> 00:38:06,356
Waldemar, I won't have
the courage to leave you.
336
00:38:39,953 --> 00:38:42,559
You pitiful ones
who are about to die.
337
00:38:42,623 --> 00:38:45,570
Pray for the soul
of the wretched Waldemar...
338
00:38:46,627 --> 00:38:48,038
...wanderer from another world.
339
00:41:59,786 --> 00:42:01,390
My God.
340
00:46:59,385 --> 00:47:01,228
I saw how the cross
was pulled from his heart,
341
00:47:01,287 --> 00:47:03,233
...ending the slumber of centuries.
342
00:47:03,289 --> 00:47:05,735
He awoke to a wretched existence.
343
00:47:05,792 --> 00:47:08,739
I knew then I had to help him.
344
00:47:08,795 --> 00:47:11,571
I've been with him ever since.
345
00:47:11,631 --> 00:47:14,703
We took refuge in this castle
in the mountains...
346
00:47:14,767 --> 00:47:15,802
...waiting...
347
00:47:15,869 --> 00:47:20,284
You love him.
You do love him, don't you?
348
00:47:20,340 --> 00:47:23,082
He loves you and you alone.
349
00:47:23,143 --> 00:47:26,317
And you must set him free.
350
00:47:26,379 --> 00:47:28,325
Mircalla. I don't think I can.
351
00:47:29,382 --> 00:47:30,725
I'm afraid I won't have the courage.
352
00:47:30,783 --> 00:47:32,285
Your love will give you strength.
353
00:47:32,352 --> 00:47:34,195
Your destiny will not be swayed.
354
00:47:35,788 --> 00:47:39,668
What about Erika and Barbara?
Where could they be?
355
00:47:39,726 --> 00:47:41,399
What could have happened to them?
356
00:47:43,396 --> 00:47:45,501
Maybe they're dead.
357
00:47:45,565 --> 00:47:49,513
Perhaps.
And that would be best.
358
00:47:49,569 --> 00:47:52,516
But if he returns, use the cross.
359
00:47:53,573 --> 00:47:58,784
It will protect you.
You cannot let them near you.
360
00:51:18,945 --> 00:51:22,688
Erika. I need Waldemar
to serve me again.
361
00:51:22,749 --> 00:51:26,196
We need his destructive force,
his hunger for death,
362
00:51:26,252 --> 00:51:27,925
...his invulnerability.
363
00:51:28,921 --> 00:51:31,868
Until the night of the great rite.
364
00:51:31,924 --> 00:51:34,530
I will not attain my full power.
365
00:51:34,594 --> 00:51:39,202
Only then will our master
Satan hear my call.
366
00:51:39,265 --> 00:51:43,213
And then the empire of shadows
will dominate the earth.
367
00:51:43,269 --> 00:51:44,714
But until then.
368
00:51:44,771 --> 00:51:48,878
The werewolf
must be under my command.
369
00:51:49,942 --> 00:51:51,216
What shall I do?
370
00:51:53,446 --> 00:51:57,394
You will find him
and place your mark upon him.
371
00:51:57,450 --> 00:52:00,397
You now belong to the shadows.
372
00:52:00,453 --> 00:52:02,729
And you have the power.
373
00:52:02,789 --> 00:52:07,738
But first, bring me
his loyal Mircalla.
374
00:52:07,794 --> 00:52:10,741
She will be useful also.
375
00:52:10,797 --> 00:52:15,906
Be careful
and make no mistakes...
376
00:52:17,470 --> 00:52:21,612
...because if you do.
Waldemar will surely destroy you.
377
00:55:05,004 --> 00:55:07,951
Karen, Mircalla has disappeared.
378
00:55:08,007 --> 00:55:11,079
I've searched the house,
and I can't find her.
379
00:55:11,143 --> 00:55:12,986
I fear the worst.
380
00:55:15,815 --> 00:55:19,786
Waldemar, look.
A piece of silk.
381
00:55:19,852 --> 00:55:21,854
It's from Erika's nightgown.
382
00:55:57,723 --> 00:56:00,499
In Bahavasta, in Makavega,
in Buckovina...
383
00:56:00,559 --> 00:56:02,163
...throughout the entire region...
384
00:56:02,228 --> 00:56:05,835
...all they talk about are the murders
committed by the werewolf.
385
00:56:05,898 --> 00:56:08,344
People are terrified.
386
00:56:08,401 --> 00:56:12,178
Many die drained of blood,
nary a drop in their bodies.
387
00:56:12,238 --> 00:56:14,343
There are vampires.
388
00:56:14,407 --> 00:56:18,514
The dead arise from their graves,
and people become ill.
389
00:56:18,577 --> 00:56:23,356
The authorities don't have a clue
what to do, and panic grows.
390
00:56:23,416 --> 00:56:26,363
There's only one solution...
Garlic!
391
00:56:26,419 --> 00:56:28,524
Tons of garlic, till it comes
spilling out of their arses!
392
00:56:28,587 --> 00:56:32,364
How stupid you are, Creatus!
All you think about is food.
393
00:56:32,425 --> 00:56:34,871
I don't even know
why I keep you around.
394
00:56:34,927 --> 00:56:38,568
Garlic? Garlic!
That's not enough, damn it!
395
00:56:38,631 --> 00:56:43,011
What about these vampires?
Has anyone seen them?
396
00:56:43,069 --> 00:56:44,980
They say they are women.
397
00:56:45,037 --> 00:56:48,746
Rumor has it one of them
is Countess Elizabeth Bathory.
398
00:56:59,418 --> 00:57:03,366
Look, preacher,
sometimes you go too far.
399
00:57:03,422 --> 00:57:05,129
You know nothing, you fool.
400
00:57:06,258 --> 00:57:08,363
Listen to what
my grandfather used to say.
401
00:57:08,427 --> 00:57:12,432
A ten-minute sermon
moves the heart.
402
00:57:13,432 --> 00:57:17,039
Fifteen minutes moves the soul.
403
00:57:17,103 --> 00:57:22,553
More than fifteen minutes
only moves your ass!
404
00:57:22,608 --> 00:57:25,054
If I don't stop you,
you'll keep on going.
405
00:57:25,111 --> 00:57:26,249
I'm doing my job.
406
00:57:26,312 --> 00:57:30,124
Hold on, hold on. You didn't think
you were a real preacher.
407
00:57:30,182 --> 00:57:33,163
You're just
a crummy thief like me.
408
00:57:33,219 --> 00:57:37,099
As soon as that sweet couple
goes to bed and gets cozy.
409
00:57:37,156 --> 00:57:40,968
We'll wipe the house clean.
410
00:57:41,026 --> 00:57:44,098
Tomorrow we'll be far away
with our pockets full.
411
00:58:01,080 --> 00:58:03,788
Poor souls.
To come to this end!
412
00:58:03,849 --> 00:58:06,125
I know it's horrible,
413
00:58:06,185 --> 00:58:08,290
...but only by driving a stake
through their hearts...
414
00:58:08,354 --> 00:58:10,061
...and cleaving their heads
from their bodies...
415
00:58:10,122 --> 00:58:12,966
...can we prevent them
returning from the dead.
416
00:58:14,193 --> 00:58:15,797
Yes, I know, I know.
417
00:58:15,861 --> 00:58:18,808
I'm sure the Countess
and those monsters will return.
418
00:58:18,864 --> 00:58:23,643
When night falls, go to your room.
Keep the silver cross close at hand.
419
00:58:23,702 --> 00:58:26,808
Waldemar, let's track them
back to their crypts...
420
00:58:26,872 --> 00:58:28,476
...and do what we can to destroy them.
421
00:58:28,541 --> 00:58:32,148
Only with the full moon
will I have enough power...
422
00:58:32,211 --> 00:58:33,986
...to face that demon.
423
01:00:25,824 --> 01:00:28,464
From now on you will serve me.
424
01:00:28,527 --> 01:00:32,168
Your master will soon be my slave!
425
01:05:04,203 --> 01:05:06,547
That monster almost made it.
426
01:05:07,539 --> 01:05:10,418
I never thought
she could overtake me.
427
01:05:10,475 --> 01:05:13,922
Waldemar, we can't waste
any more time.
428
01:05:13,979 --> 01:05:15,754
We must go to the ruins.
429
01:05:15,814 --> 01:05:18,090
If we don't, many a wretched soul...
430
01:05:18,150 --> 01:05:21,097
...will share the fate of
Erika and Barbara.
431
01:05:22,654 --> 01:05:23,758
We shall go.
432
01:05:45,177 --> 01:05:48,454
They have gone elsewhere.
But where?
433
01:05:48,513 --> 01:05:51,289
This place is full of crypts
and old tombs.
434
01:06:36,762 --> 01:06:38,901
Let's get out of here.
435
01:06:38,964 --> 01:06:40,443
We have to find them.
436
01:06:40,499 --> 01:06:43,776
- What if they come back?
- I don't think so.
437
01:06:43,835 --> 01:06:46,611
They left Otvos behind to scare us.
438
01:06:46,672 --> 01:06:48,515
But they will not return.
439
01:06:49,508 --> 01:06:52,114
They have to
find themselves a new lair.
440
01:06:52,177 --> 01:06:53,520
Waldemar...
441
01:06:54,513 --> 01:06:57,460
Waldemar, there's still
a chance they'll be back.
442
01:06:57,516 --> 01:06:59,291
Let's wait until sunrise, please.
443
01:07:00,686 --> 01:07:03,292
Very well. We will wait.
444
01:07:30,315 --> 01:07:31,487
Come on!
445
01:07:32,984 --> 01:07:34,327
Whoa.
446
01:07:40,325 --> 01:07:43,602
- This is the place, no doubt.
- What a place!
447
01:07:43,662 --> 01:07:44,834
Come on.
448
01:07:53,505 --> 01:07:57,112
Let's bring down the last casket
and get out of here.
449
01:08:02,180 --> 01:08:04,456
Some job this is!
450
01:08:04,516 --> 01:08:09,124
Stealing coffins from the old cemetery
and then bringing them here.
451
01:08:09,187 --> 01:08:11,463
Yes, but we've made
plenty of money.
452
01:08:11,523 --> 01:08:13,298
We can now be independent.
453
01:08:14,292 --> 01:08:18,138
We can set up our funeral parlor
and quit working for that old miser.
454
01:08:18,196 --> 01:08:21,302
The woman who hired us touched me.
455
01:08:21,366 --> 01:08:23,972
And cold shivers went up my spine.
456
01:08:24,035 --> 01:08:28,142
Her hand was cold as marble...
like she was...
457
01:08:28,206 --> 01:08:30,152
...like she was dead!
458
01:08:30,208 --> 01:08:32,654
Yes, but she paid us
with gold coins...
459
01:08:32,711 --> 01:08:33,815
...the good old kind.
460
01:08:33,879 --> 01:08:35,984
Forget the rest and let's go.
461
01:08:54,332 --> 01:08:56,744
It's all been useless!
462
01:08:56,802 --> 01:09:00,409
We'll keep on searching.
We'll find her refuge.
463
01:09:01,973 --> 01:09:05,921
Karen, time is running out.
Soon the moon will be full.
464
01:09:05,977 --> 01:09:09,857
Elizabeth Bathory
will reach her full power...
465
01:09:09,915 --> 01:09:11,690
...and the forces of evil
will be set free.
466
01:09:11,750 --> 01:09:15,527
And when that happens,
you must be far away from here.
467
01:09:16,922 --> 01:09:20,529
I know what I must do...
and I will do it.
468
01:11:17,909 --> 01:11:20,515
I'm tired... drowsy...
469
01:11:22,080 --> 01:11:24,856
...but I cannot surrender.
470
01:11:24,916 --> 01:11:27,192
I must remain awake.
471
01:12:17,068 --> 01:12:20,675
You will be mine
at the next full moon,
472
01:12:20,739 --> 01:12:25,017
...and Waldemar
will again be my slave.
473
01:13:41,352 --> 01:13:43,889
Karen, come nightfall
you must stay in your room.
474
01:13:43,955 --> 01:13:46,060
You will stay
close to the cross at all times.
475
01:13:46,124 --> 01:13:49,071
Regardless what happens
or what you hear, you must not come out.
476
01:13:49,127 --> 01:13:52,973
I will keep watch at all times.
Those monsters will return.
477
01:13:54,766 --> 01:13:58,213
I should never have
let you stay. Never.
478
01:14:00,105 --> 01:14:01,880
This is the Moraba area.
479
01:14:01,940 --> 01:14:05,387
It's possible the Countess
has taken refuge somewhere in here.
480
01:14:05,443 --> 01:14:08,390
There are many crypts
and abandoned tombs.
481
01:14:08,446 --> 01:14:10,084
We'll explore it.
482
01:14:10,148 --> 01:14:11,991
We have very little time left.
483
01:14:13,318 --> 01:14:14,661
Very well. Waldemar.
484
01:15:48,947 --> 01:15:53,191
Master, help me.
My Master, help me.
485
01:15:53,251 --> 01:15:55,697
Thuistem, help me also.
486
01:15:55,753 --> 01:15:58,529
Send 99 black cats.
487
01:15:59,090 --> 01:16:05,268
I order you to do it because you are
the supreme master of all cats.
488
01:16:46,738 --> 01:16:50,083
I saw you were asleep.
I didn't mean to wake you.
489
01:16:50,141 --> 01:16:52,678
Karen, you didn't leave your room?
490
01:16:52,744 --> 01:16:55,020
Don't worry, it was morning.
491
01:17:01,419 --> 01:17:03,296
I had a horrible nightmare.
492
01:17:03,354 --> 01:17:05,766
Time ran out.
493
01:17:05,823 --> 01:17:07,496
Tonight will be the full moon.
494
01:17:07,558 --> 01:17:09,970
I will become
a bloodthirsty monster.
495
01:17:11,029 --> 01:17:12,667
Countess Bathory will attack.
496
01:17:12,730 --> 01:17:16,872
You will be alone,
completely alone.
497
01:17:16,935 --> 01:17:19,472
Your only defense is the cross.
498
01:17:19,537 --> 01:17:22,950
Don't be afraid, Waldemar.
No one will hurt me.
499
01:17:23,007 --> 01:17:25,146
I will bar your windows
and your doors.
500
01:17:25,209 --> 01:17:27,314
I will place white pine crosses
on all of them.
501
01:17:29,047 --> 01:17:30,685
I'll go now
and get the things I need.
502
01:17:30,748 --> 01:17:32,694
I'll be back soon.
503
01:17:32,750 --> 01:17:35,458
While I'm gone, go back
to your room and look yourself in.
504
01:17:35,520 --> 01:17:37,625
I'll do as you wish.
505
01:17:40,224 --> 01:17:43,831
In the afternoon,
I'll go into the forest.
506
01:17:43,895 --> 01:17:46,569
I don't want to be here
when it happens.
507
01:19:09,614 --> 01:19:14,393
That monster!
How could I have missed it?
508
01:19:14,452 --> 01:19:18,457
Her lair is here in the castle!
509
01:19:20,958 --> 01:19:22,301
And Karen...
510
01:19:24,295 --> 01:19:25,638
Karen!
511
01:24:59,930 --> 01:25:01,375
You shall obey me.
512
01:25:01,432 --> 01:25:05,209
You were once my slave
and shall be my slave again.
513
01:25:05,269 --> 01:25:06,771
Obey!
514
01:25:42,540 --> 01:25:45,453
Obey! Accursed one!
39702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.