All language subtitles for El retorno del Hombre-Lobo AKA Night of the Werewolf 1981 1080p BluRay Remux AVC FLAC2.0 D

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,142 --> 00:00:13,082 Hungary, 16th Century 2 00:00:53,823 --> 00:00:56,736 Countess Elizabeth Bathory Nadasdy, 3 00:00:56,792 --> 00:01:01,639 ...this Royal High Tribunal, presided over by... 4 00:01:01,697 --> 00:01:06,237 ...His Honor Theodosius Serviensis Szyulo... 5 00:01:06,302 --> 00:01:10,751 ...and Governor Gyorgy Thurzo, 6 00:01:10,806 --> 00:01:15,687 ...finds you guilty of sorcery, 7 00:01:15,745 --> 00:01:18,692 ...vampirism, and devil worship. 8 00:01:18,748 --> 00:01:24,221 You are sentenced to be confined to your own chambers... 9 00:01:24,286 --> 00:01:27,165 ...and remain in said forever. 10 00:01:27,223 --> 00:01:29,601 Until death sets you free. 11 00:01:30,593 --> 00:01:35,702 Your servants Ilona Joo and Dorottya Szentes... 12 00:01:35,765 --> 00:01:37,608 ...shall be tortured... 13 00:01:37,666 --> 00:01:40,545 ...and burned. 14 00:01:40,603 --> 00:01:45,382 Your cousin, Mozes Otvos, shall be hanged. 15 00:01:45,441 --> 00:01:48,513 Your remaining Confederates, 16 00:01:48,577 --> 00:01:54,789 ...Darvula, Barsony, and Thorko, shall be beheaded. 17 00:01:56,585 --> 00:01:58,394 You bastards! 18 00:01:58,454 --> 00:02:00,400 I will return from the ashes, 19 00:02:00,456 --> 00:02:06,566 ...and I will turn your world into a hell of blood and death! 20 00:02:07,129 --> 00:02:09,200 She's a monster! 21 00:02:09,265 --> 00:02:12,246 She has consumed human blood. She's a cannibal. 22 00:02:12,301 --> 00:02:14,577 She has given herself over to the devil. 23 00:02:15,638 --> 00:02:18,881 Maidens, young men, and children... 24 00:02:18,941 --> 00:02:23,856 ...have been tortured and sacrificed to satisfy her... 25 00:02:23,913 --> 00:02:27,190 ...and her evil followers. 26 00:02:29,118 --> 00:02:32,122 Waldemar Daninsky, the Polish nobleman. 27 00:02:32,188 --> 00:02:35,260 Has served her faithfully. 28 00:02:36,258 --> 00:02:38,704 He bears the mark of the pentagram. 29 00:02:38,761 --> 00:02:41,867 She manipulated him with satanic powers... 30 00:02:41,931 --> 00:02:45,276 ...and used him for diabolical purposes. 31 00:02:45,334 --> 00:02:47,041 Waldemar Daninsky, 32 00:02:47,102 --> 00:02:52,415 ...this High Tribunal finds you guilty of numerous heinous crimes. 33 00:02:52,475 --> 00:02:57,891 On nights of the full moon, taking the form of a giant wolf, 34 00:02:57,947 --> 00:03:01,520 ...you have devoured hundreds of innocent victims. 35 00:03:01,584 --> 00:03:06,727 For all this, your face shall be covered with the mask of shame... 36 00:03:06,789 --> 00:03:11,169 ...and your dark heart pierced with the holy cross... 37 00:03:11,227 --> 00:03:14,401 ...made of wrought silver from the chalice of Mallenza. 38 00:03:15,965 --> 00:03:18,070 At last my spirit will be at peace. 39 00:03:20,236 --> 00:03:22,682 Let the sentence be carried out! 40 00:03:22,738 --> 00:03:27,244 May our most merciful God have pity on your souls. 41 00:06:10,572 --> 00:06:13,348 Erika's back from Munich next week. 42 00:06:13,409 --> 00:06:17,186 Soon, Transylvania, the Carpathians, and a world of mystery! 43 00:06:17,246 --> 00:06:22,252 It'll be an exciting adventure, just like jumping back in time. 44 00:06:23,252 --> 00:06:25,027 You guys are nuts! 45 00:06:25,087 --> 00:06:27,863 Why go there when all the fun is here in Rome? 46 00:06:27,923 --> 00:06:31,200 You'll be wasting your vacations! 47 00:06:31,260 --> 00:06:34,366 Your friends gone mad! 48 00:06:34,430 --> 00:06:39,209 No one believes in ghosts and all that. 49 00:06:39,268 --> 00:06:41,544 Remember what happened the other day? 50 00:06:41,603 --> 00:06:43,207 She had a few drinks and started babbling... 51 00:06:43,272 --> 00:06:47,220 ...about Black Masses, witchcraft, invoking the devil... 52 00:06:47,276 --> 00:06:50,052 ...and that Romanian countess. Or was it Polish? 53 00:06:50,112 --> 00:06:52,217 Hungarian, Renato, Hungarian. 54 00:06:52,281 --> 00:06:53,555 Whatever. It's all the same. 55 00:06:53,615 --> 00:06:58,564 She said she contacted her in a séance. It's all wild. 56 00:06:58,620 --> 00:07:01,226 She was drunk. We should out her some slack. 57 00:07:01,290 --> 00:07:05,739 Shut up, you idiots! We're scientists! 58 00:07:05,794 --> 00:07:08,070 We've spent many years engaged in serious research. 59 00:07:08,130 --> 00:07:11,907 Erika is free to think whatever she wants. 60 00:07:11,967 --> 00:07:16,575 Scientists? You're too beautiful for something so dull. 61 00:07:17,139 --> 00:07:20,586 Come on, cuties! Stop playing at intellectualism. 62 00:07:20,642 --> 00:07:23,919 When it comes to having a good time, you're no different from the rest of us! 63 00:07:23,979 --> 00:07:27,256 Always talking of anthropology, parapsychology, 64 00:07:27,316 --> 00:07:29,922 ...and all that other stuff. 65 00:07:38,827 --> 00:07:40,773 What's the matter? Tossed into the pool? 66 00:07:44,833 --> 00:07:46,779 Can you believe this woman? 67 00:07:46,835 --> 00:07:49,111 You know, Renato, they can go to hell! 68 00:07:49,171 --> 00:07:51,481 Fuck off! Stupid! 69 00:07:51,540 --> 00:07:55,181 This medallion once belonged to Countess Elizabeth Bathory. 70 00:07:56,245 --> 00:07:58,919 It is the most valuable piece in the collection. 71 00:08:00,582 --> 00:08:05,691 Professor, the legend says that if the blood of a maiden... 72 00:08:05,754 --> 00:08:09,531 ...is spilled over her ashes and invokes the Tarot... 73 00:08:09,591 --> 00:08:12,037 Yes, I know, I know. 74 00:08:12,094 --> 00:08:14,540 Elizabeth Bathory will come back to life. 75 00:08:15,597 --> 00:08:20,979 As you know, Karen, Barbara, and I have researched old libraries, 76 00:08:21,036 --> 00:08:24,643 ...ruined castles, ancient monasteries, 77 00:08:24,706 --> 00:08:27,710 ...manuscripts, documents... 78 00:08:27,776 --> 00:08:32,384 You were my best students. I'm proud of your dedication. 79 00:08:32,447 --> 00:08:36,156 You in particular. You are the soul of that work. 80 00:08:36,218 --> 00:08:39,165 We have found Bathory's tomb... 81 00:08:39,221 --> 00:08:41,667 ...and that of Theodosius, her loyal servant. 82 00:08:41,723 --> 00:08:44,499 And that of Waldemar Daninsky, the lycanthrope. 83 00:08:44,560 --> 00:08:46,233 You have found them? 84 00:08:46,295 --> 00:08:50,744 You're telling me now? You should have written to me! 85 00:08:52,334 --> 00:08:54,610 I wanted to tell you personally. 86 00:08:55,971 --> 00:08:57,416 So where are they? 87 00:08:57,472 --> 00:09:00,385 Somewhere in the Carpathian Mountains, 88 00:09:00,442 --> 00:09:03,013 ...buried at Castle Cséjthe... 89 00:09:03,078 --> 00:09:04,751 ...in the region of Makavega. 90 00:09:04,813 --> 00:09:07,089 We're going there. 91 00:09:20,329 --> 00:09:24,436 Let's go. Yoyo! Think of the money I'll give you! 92 00:09:24,499 --> 00:09:26,274 You know I am a generous man. 93 00:09:26,335 --> 00:09:32,445 Yes, but stealing from the dead... especially these... 94 00:09:32,507 --> 00:09:35,613 They're no different than the others. 95 00:09:35,677 --> 00:09:38,123 They've been buried hundreds of years. 96 00:09:38,180 --> 00:09:40,285 They are only bones and dust. 97 00:09:40,349 --> 00:09:42,454 But stealing from the dead! 98 00:09:42,517 --> 00:09:46,624 We're not stealing. I'm outraged! 99 00:09:46,688 --> 00:09:48,793 I am a benefactor. 100 00:09:48,857 --> 00:09:55,797 My wish is to rescue these objects... 101 00:09:55,864 --> 00:09:59,311 ...and donate them to the Budapest Museum... 102 00:09:59,368 --> 00:10:03,646 ...so they are not lost in these tombs. 103 00:10:03,705 --> 00:10:08,484 Tonight, my friend, we are providing a great service to culture. 104 00:10:08,543 --> 00:10:14,494 I have worked for many years to confirm this location. 105 00:10:14,549 --> 00:10:17,496 Culture, Budapest Museum... 106 00:10:17,552 --> 00:10:20,499 You say something, Yoyo? 107 00:10:20,555 --> 00:10:24,332 No, sir. Just saying a prayer my mother taught me. 108 00:10:24,393 --> 00:10:29,342 You villagers are still superstitious! 109 00:10:29,398 --> 00:10:31,537 Ah, the ignorance! 110 00:10:45,847 --> 00:10:50,193 My best wishes for success. 111 00:10:50,252 --> 00:10:54,860 I only regret I can't go with you. 112 00:10:55,924 --> 00:10:58,700 Professor, let me take the medallion. 113 00:11:01,096 --> 00:11:05,704 Erika, we are not Charlatans. 114 00:11:05,767 --> 00:11:07,713 We are scientists! 115 00:11:07,769 --> 00:11:12,218 For years I've had a proud association with the University of Munich. 116 00:11:12,274 --> 00:11:15,881 I won't let you betray that... 117 00:11:15,944 --> 00:11:20,051 ...with superstition and black magic! 118 00:11:49,378 --> 00:11:51,380 Listen, Mr. Verez. 119 00:11:51,446 --> 00:11:56,759 Did you see that light? 120 00:11:56,818 --> 00:11:59,424 A lost soul for sure! 121 00:12:02,324 --> 00:12:06,773 Again with the ghost stories. I didn't see anything. 122 00:12:06,828 --> 00:12:09,934 Nothing. Is that clear? 123 00:12:15,003 --> 00:12:16,175 At last! 124 00:12:17,839 --> 00:12:20,786 "Here lies Waldemar Daninsky." 125 00:12:20,842 --> 00:12:24,289 "The holy silver granted peace to his spirit." 126 00:12:24,346 --> 00:12:26,121 "Let no one disturb his rest," 127 00:12:26,181 --> 00:12:32,132 "...or great punishment shall befall they who mar his tomb." 128 00:12:32,187 --> 00:12:35,464 Mr. Verez, we still have time. Let's get out of here now! 129 00:12:35,524 --> 00:12:37,470 Nonsense, Yoyo, old friend! 130 00:12:38,026 --> 00:12:41,564 Let's get to work. We have to move the stone. 131 00:12:46,334 --> 00:12:50,646 I have taken up Satanism and black magic. 132 00:12:50,705 --> 00:12:54,414 I have made contact with Elizabeth's tormented spirit. 133 00:12:54,476 --> 00:12:58,822 She calls to me, imploring me. 134 00:13:01,316 --> 00:13:04,661 Erika, have you lost your mind? 135 00:13:05,887 --> 00:13:07,833 Karen and Barbara will go with me. 136 00:13:07,889 --> 00:13:12,167 Their blood will serve the supreme ritual of resurrection. 137 00:13:12,227 --> 00:13:16,004 We will enter a world without death or pain. 138 00:13:16,064 --> 00:13:20,774 A world... of infinite power. 139 00:13:20,836 --> 00:13:23,112 I will never give you the medallion! 140 00:13:23,171 --> 00:13:27,677 Poor dear, you're a cripple. 141 00:13:28,844 --> 00:13:35,454 Elche! Elche! Come quick! 142 00:13:35,517 --> 00:13:38,794 Don't bother, Professor. She can't hear you. 143 00:13:38,854 --> 00:13:40,458 Why not? 144 00:13:40,522 --> 00:13:43,867 She lies dead in the hallway floor. 145 00:13:43,925 --> 00:13:45,700 I wasted no time in killing her. 146 00:13:45,760 --> 00:13:50,004 Now it's just the two of us... and no one knows I'm here. 147 00:14:09,718 --> 00:14:10,719 Elizabeth... 148 00:14:11,786 --> 00:14:14,824 ...at last I shall answer your call. 149 00:14:14,890 --> 00:14:18,235 At last, I shall free you from the torture of centuries... 150 00:14:19,895 --> 00:14:21,568 ...milady. 151 00:14:50,992 --> 00:14:55,372 Do you see him? A silver cross piercing his heart! 152 00:14:55,430 --> 00:14:57,637 God help us! 153 00:14:58,667 --> 00:15:02,581 A piece of incalculable value. 154 00:15:04,272 --> 00:15:07,446 Don't do it! Don't touch it! 155 00:15:35,503 --> 00:15:38,177 It's a deal, then. Payment in dollars. 156 00:15:39,407 --> 00:15:40,681 Here's your money. 157 00:15:44,579 --> 00:15:45,853 Well, the car's all yours. 158 00:15:45,914 --> 00:15:47,860 You sure it won't leave us stranded? 159 00:15:47,916 --> 00:15:51,022 It's a 20-year-old Opel. I know all about it. 160 00:15:51,086 --> 00:15:52,360 I've taken good care of it. 161 00:15:52,420 --> 00:15:56,197 The body is old, but the engine runs good. 162 00:15:56,258 --> 00:15:58,204 Besides, you won't find another one like it. 163 00:15:58,260 --> 00:16:03,039 They're carrying money. You know what to do. 164 00:16:03,098 --> 00:16:05,874 And they're gorgeous. 165 00:16:05,934 --> 00:16:07,709 We'll have a little fun besides. 166 00:16:08,270 --> 00:16:12,218 We'll take the shortcut and reach the crossroads ahead of them. 167 00:16:12,274 --> 00:16:15,221 Ladies. I don't want to meddle in your affairs... 168 00:16:15,277 --> 00:16:18,383 - He's trying to ruin our vacation! - Be quiet. Barbara! 169 00:16:18,446 --> 00:16:20,551 If you want to visit the Carpathian Mountains, 170 00:16:20,615 --> 00:16:22,219 ...go somewhere else. 171 00:16:22,284 --> 00:16:25,527 But don't go to Makavega and the castle ruins. 172 00:16:25,587 --> 00:16:29,160 Horrible things happen there. 173 00:16:29,224 --> 00:16:33,673 At night, strange lights lure unsuspecting visitors to their doom. 174 00:16:34,229 --> 00:16:36,675 It's a hideout for monsters and vampires. 175 00:16:36,731 --> 00:16:40,110 Not long ago, two madmen dared enter... 176 00:16:40,168 --> 00:16:42,341 ...and were never heard from again. 177 00:16:42,404 --> 00:16:46,580 I can tell you stories that will make you cringe. 178 00:16:47,175 --> 00:16:50,987 It's the Devil's tramping grounds. 179 00:16:51,046 --> 00:16:56,189 The inside of the ruins buzzes as if they were standing over hell itself. 180 00:16:56,251 --> 00:16:57,696 Some perspective! 181 00:16:57,752 --> 00:17:01,359 The roads are treacherous. No one uses them anymore. 182 00:17:01,423 --> 00:17:03,027 You might not make it. 183 00:17:03,091 --> 00:17:07,733 And I'd advise you not to go through the Moraba area. 184 00:17:07,796 --> 00:17:09,867 You may find bandits, 185 00:17:09,931 --> 00:17:13,504 ...killers, and robbers. 186 00:17:13,568 --> 00:17:16,640 Listen to me. Don't go. 187 00:17:16,705 --> 00:17:19,549 Thanks for the advice, but don't worry, we'll be just fine. 188 00:17:20,542 --> 00:17:22,488 - Here's the oar keys. - Thank you. Goodbye. 189 00:17:22,544 --> 00:17:25,548 We'll spend the night in Kisiloba. We're in for a long trip. 190 00:17:28,717 --> 00:17:29,718 Good bye. 191 00:17:57,412 --> 00:18:01,189 Some trip this has been. We'll never get there. 192 00:18:01,249 --> 00:18:05,197 That man was right. These roads can only lead to hell. 193 00:18:05,253 --> 00:18:06,630 Cut the complaining! 194 00:18:06,688 --> 00:18:10,534 We knew this wasn't a trip to the Trevi Fountain. 195 00:18:10,592 --> 00:18:13,129 O Rome, how far you are! 196 00:18:38,620 --> 00:18:40,065 The dough first! 197 00:18:40,121 --> 00:18:44,433 Then, anything else of value, and maybe a little pleasure. 198 00:18:44,492 --> 00:18:46,972 Don't worry. 199 00:18:47,028 --> 00:18:50,066 We'll more than make up for the inconvenience. 200 00:18:50,131 --> 00:18:52,304 Come on, honey. 201 00:18:52,367 --> 00:18:56,747 Calm down, beautiful. If you're good, I won't hurt you. 202 00:18:58,506 --> 00:18:59,746 The dough! 203 00:19:10,985 --> 00:19:13,124 Easy! Easy! 204 00:19:14,789 --> 00:19:16,393 Stop fighting! 205 00:19:23,565 --> 00:19:25,044 Pig! 206 00:19:46,454 --> 00:19:48,957 I want to go back! 207 00:19:49,023 --> 00:19:52,004 I can't take it! I can't take it! 208 00:19:55,964 --> 00:19:58,501 This is terrible! 209 00:20:22,390 --> 00:20:24,427 Well, I think it's done for. 210 00:20:24,492 --> 00:20:27,098 Now what? How will we make it back? 211 00:20:27,161 --> 00:20:28,936 I'll figure something out. 212 00:20:28,997 --> 00:20:32,945 First we'll visit the castle. That's what we came for. 213 00:20:33,001 --> 00:20:35,675 Then I'll decide what to do next. Let's go! 214 00:20:37,338 --> 00:20:38,339 Let's go! 215 00:21:56,351 --> 00:21:57,591 Come on. 216 00:23:39,454 --> 00:23:42,128 This is the grave of Waldemar Daninsky... 217 00:23:43,958 --> 00:23:46,029 ...the werewolf! 218 00:23:46,094 --> 00:23:49,234 The graves of Elizabeth Bathory and Otvos can't be far. 219 00:23:49,297 --> 00:23:52,574 At the end of this gallery there's a crypt. 220 00:23:53,634 --> 00:23:55,307 Erika, what are we going to do? 221 00:23:55,369 --> 00:23:57,371 Find the other graves. 222 00:23:57,438 --> 00:23:59,179 Come along. 223 00:24:02,310 --> 00:24:05,223 The handle is made of silver. It could come in handy. 224 00:26:55,483 --> 00:26:57,622 At last, Elizabeth... 225 00:26:59,453 --> 00:27:02,866 At last I will free you from your prison of centuries. 226 00:27:14,001 --> 00:27:17,244 I'm sorry about your friends accident. 227 00:27:17,305 --> 00:27:21,253 Fortunately, she will be well soon. 228 00:27:21,309 --> 00:27:23,414 Such a fall! 229 00:27:23,477 --> 00:27:25,081 I don't understand how she didn't get killed. 230 00:27:25,146 --> 00:27:28,593 I'm sorry I startled her. I thought that... 231 00:27:28,649 --> 00:27:31,425 Well, your clothing and appearance... 232 00:27:31,485 --> 00:27:33,590 ...to tell the truth, it's unsettling. 233 00:27:33,654 --> 00:27:36,430 Bad luck, to be sure, 234 00:27:36,490 --> 00:27:38,936 ...but we appreciate your hospitality, Mr. Burko. 235 00:27:38,993 --> 00:27:43,601 I wish I could offer something better, but this castle is all I have. 236 00:27:43,664 --> 00:27:46,110 As for food, there's only the hunt. 237 00:27:46,167 --> 00:27:49,273 Even so, it's been a nice couple of days, we assure you. 238 00:27:49,337 --> 00:27:51,977 - Thank you. - We'll leave when shes feeling better. 239 00:27:52,039 --> 00:27:57,819 Are we very far from civilization? Walking back to Gradizca with her... 240 00:27:57,878 --> 00:28:00,654 Across Slaughter Canyon are two villages, 241 00:28:00,715 --> 00:28:02,991 ...Bahavasta and Makavega. 242 00:28:03,050 --> 00:28:06,725 The roads can be tricky and dangerous, but I will be your guide. 243 00:28:08,055 --> 00:28:12,800 Drink this tea. Mircalla prepares it with local herbs. 244 00:28:12,860 --> 00:28:15,966 It will calm your nerves and help you to sleep. 245 00:28:18,065 --> 00:28:21,979 - Mircalla, how is she? - She's sleeping quietly. 246 00:28:24,071 --> 00:28:25,641 Drink your tea. 247 00:29:02,109 --> 00:29:04,419 I wrote that book for the University of Munich. 248 00:29:04,478 --> 00:29:06,719 It's the main reason for our visit. 249 00:29:07,782 --> 00:29:09,659 Did you find anything? 250 00:29:09,717 --> 00:29:12,323 - Yes. - No! I mean, nothing of interest. 251 00:29:12,386 --> 00:29:15,890 Well... only rats and bats. 252 00:29:15,956 --> 00:29:18,197 I suggest you avoid the ruins. 253 00:29:18,259 --> 00:29:21,934 Some places are about to fall apart, and it could be dangerous. 254 00:29:21,996 --> 00:29:24,408 Don't worry. We'll be careful. 255 00:29:29,603 --> 00:29:31,549 Wolves! 256 00:29:33,274 --> 00:29:35,220 There's quite a few around here. 257 00:29:51,959 --> 00:29:56,408 Sandor. I don't like this place. 258 00:29:56,464 --> 00:29:59,411 Only crazy folks like us would dare to be here. 259 00:30:00,801 --> 00:30:03,907 Full moon tonight. Some joke! 260 00:30:04,972 --> 00:30:06,747 Look, Kinga, 261 00:30:06,807 --> 00:30:10,584 ...Yula must have the tobacco by midnight. 262 00:30:10,644 --> 00:30:14,922 This is the shortest route, and this isn't bad shelter. 263 00:30:14,982 --> 00:30:16,984 You heard what they told us at Bahavasta. 264 00:30:17,985 --> 00:30:22,161 You don't really believe that stuff. Werewolves, ghosts... 265 00:30:23,157 --> 00:30:26,604 If anyone does show up, my old friend here can handle them. 266 00:30:26,660 --> 00:30:28,140 Those are fairy stories for the kids. 267 00:30:30,831 --> 00:30:32,003 Have a drink. 268 00:30:34,668 --> 00:30:37,774 Hey, maybe we could have some fun, huh? 269 00:30:37,838 --> 00:30:40,944 What if we're late? Yula is waiting. 270 00:30:41,008 --> 00:30:43,784 Of course we'll get there. 271 00:30:43,844 --> 00:30:46,791 But another half hour won't matter much. 272 00:31:05,166 --> 00:31:07,737 Erika, where are we? 273 00:31:07,801 --> 00:31:11,908 In the castle that time forgot. 274 00:31:12,473 --> 00:31:14,248 It frightens me... suffocates me... terrifies me! 275 00:31:14,308 --> 00:31:17,585 And that man, with those ancient clothes... 276 00:31:17,645 --> 00:31:19,249 ...he's either lying or crazy. 277 00:31:19,813 --> 00:31:21,759 He's neither, Barbara. 278 00:31:21,815 --> 00:31:23,089 What do you mean? 279 00:31:23,150 --> 00:31:26,927 It's clear, he acts medieval because he is medieval. 280 00:31:26,987 --> 00:31:28,432 You can't be serious. 281 00:31:28,489 --> 00:31:30,765 He only lied about one thing. 282 00:31:32,159 --> 00:31:34,935 His name is not Janos Burko. His name is... 283 00:31:34,995 --> 00:31:38,101 If you say that name, I'll think you've lost your mind. 284 00:31:39,333 --> 00:31:41,609 Have you not noticed his shield? 285 00:31:41,669 --> 00:31:45,446 It bears a rampant wolf, a cross, and the moon. 286 00:31:45,506 --> 00:31:47,452 Don't you remember what that means? 287 00:31:47,508 --> 00:31:49,283 But... But it's not possible! 288 00:31:51,679 --> 00:31:54,455 His grave is where we found those two bodies. 289 00:31:54,515 --> 00:31:57,962 He killed the men who attacked us. 290 00:31:58,018 --> 00:32:00,294 He needs to keep us alive. 291 00:32:00,354 --> 00:32:02,129 None of this is real. It's all a bad dream. 292 00:32:02,189 --> 00:32:03,964 Stop the nonsense! 293 00:32:05,192 --> 00:32:10,073 Our host is Waldemar Daninsky, the werewolf. 294 00:34:00,007 --> 00:34:04,786 And the ill-fated man bearing the sign of the pentagon on his chest... 295 00:34:05,779 --> 00:34:08,555 ...will only be set free of his curse... 296 00:34:09,116 --> 00:34:14,395 ...if a woman loves him enough to give her life as a ransom for his, 297 00:34:14,455 --> 00:34:19,404 ...piercing his heart with sacred silver under the full moon. 298 00:34:26,133 --> 00:34:28,579 One of us could liberate him. 299 00:34:29,803 --> 00:34:32,750 It's a long shot... but we are his only hope. 300 00:34:33,807 --> 00:34:35,912 He will not hurt us. 301 00:34:37,644 --> 00:34:39,920 This is a silver handle. 302 00:34:39,980 --> 00:34:42,927 We could make bullets. 303 00:34:42,983 --> 00:34:45,930 If something happens. I'll be ready. 304 00:34:45,986 --> 00:34:47,260 A werewolf! 305 00:34:47,321 --> 00:34:50,768 But it can't be! Werewolves do not exist! 306 00:34:50,824 --> 00:34:52,167 They do not exist. 307 00:35:35,035 --> 00:35:39,142 Waldemar. Karen is the chosen one. 308 00:35:39,206 --> 00:35:40,981 She will love you, 309 00:35:41,041 --> 00:35:44,648 ...and with her sacrifice, your spirit will find everlasting peace. 310 00:35:44,711 --> 00:35:48,488 I have read it in the stars. 311 00:35:50,217 --> 00:35:52,493 Look out for Erika. Waldemar. 312 00:35:52,553 --> 00:35:55,466 Her soul is as dark as night. She's completely evil. 313 00:35:55,522 --> 00:35:58,025 I know she's wicked... 314 00:35:58,091 --> 00:35:59,934 ...but she is so beautiful. 315 00:36:26,119 --> 00:36:30,067 Elizabeth, the great day is near. 316 00:36:30,123 --> 00:36:32,797 Soon it will be the second full moon. 317 00:36:33,794 --> 00:36:36,900 We will have the astral convergence we need for the ritual. 318 00:36:36,964 --> 00:36:40,741 And you will return. 319 00:36:40,801 --> 00:36:43,247 Our power will be infinite! 320 00:36:43,303 --> 00:36:45,909 The whole world will bow to us! 321 00:36:45,973 --> 00:36:49,284 We will rule over life and death! 322 00:37:15,102 --> 00:37:17,776 Everything is being accomplished. 323 00:37:17,838 --> 00:37:20,944 Soon Waldemar will find everlasting peace. 324 00:37:24,177 --> 00:37:28,148 Mircalla was accused of sorcery and sentenced to bum at the stake. 325 00:37:28,215 --> 00:37:31,992 Her body was already on fire when a storm quenched the flames. 326 00:37:32,052 --> 00:37:34,157 She was banished forever from town. 327 00:37:34,221 --> 00:37:36,167 I found her not long after that. 328 00:37:36,223 --> 00:37:40,069 It's an incredible story in this day and age. 329 00:37:40,127 --> 00:37:42,505 Sometimes I think it's all a dream. 330 00:37:42,563 --> 00:37:45,840 And that I'll wake up any minute now. 331 00:37:45,899 --> 00:37:47,845 I'm worried about Erika and Barbara. 332 00:37:47,901 --> 00:37:52,179 They hardly talk to me. I rarely see them anymore. 333 00:37:52,239 --> 00:37:57,018 We were so close before. Now it's like I hardly know them. 334 00:37:58,912 --> 00:38:03,190 When you leave here, everything will be as it was before. 335 00:38:03,250 --> 00:38:06,356 Waldemar, I won't have the courage to leave you. 336 00:38:39,953 --> 00:38:42,559 You pitiful ones who are about to die. 337 00:38:42,623 --> 00:38:45,570 Pray for the soul of the wretched Waldemar... 338 00:38:46,627 --> 00:38:48,038 ...wanderer from another world. 339 00:41:59,786 --> 00:42:01,390 My God. 340 00:46:59,385 --> 00:47:01,228 I saw how the cross was pulled from his heart, 341 00:47:01,287 --> 00:47:03,233 ...ending the slumber of centuries. 342 00:47:03,289 --> 00:47:05,735 He awoke to a wretched existence. 343 00:47:05,792 --> 00:47:08,739 I knew then I had to help him. 344 00:47:08,795 --> 00:47:11,571 I've been with him ever since. 345 00:47:11,631 --> 00:47:14,703 We took refuge in this castle in the mountains... 346 00:47:14,767 --> 00:47:15,802 ...waiting... 347 00:47:15,869 --> 00:47:20,284 You love him. You do love him, don't you? 348 00:47:20,340 --> 00:47:23,082 He loves you and you alone. 349 00:47:23,143 --> 00:47:26,317 And you must set him free. 350 00:47:26,379 --> 00:47:28,325 Mircalla. I don't think I can. 351 00:47:29,382 --> 00:47:30,725 I'm afraid I won't have the courage. 352 00:47:30,783 --> 00:47:32,285 Your love will give you strength. 353 00:47:32,352 --> 00:47:34,195 Your destiny will not be swayed. 354 00:47:35,788 --> 00:47:39,668 What about Erika and Barbara? Where could they be? 355 00:47:39,726 --> 00:47:41,399 What could have happened to them? 356 00:47:43,396 --> 00:47:45,501 Maybe they're dead. 357 00:47:45,565 --> 00:47:49,513 Perhaps. And that would be best. 358 00:47:49,569 --> 00:47:52,516 But if he returns, use the cross. 359 00:47:53,573 --> 00:47:58,784 It will protect you. You cannot let them near you. 360 00:51:18,945 --> 00:51:22,688 Erika. I need Waldemar to serve me again. 361 00:51:22,749 --> 00:51:26,196 We need his destructive force, his hunger for death, 362 00:51:26,252 --> 00:51:27,925 ...his invulnerability. 363 00:51:28,921 --> 00:51:31,868 Until the night of the great rite. 364 00:51:31,924 --> 00:51:34,530 I will not attain my full power. 365 00:51:34,594 --> 00:51:39,202 Only then will our master Satan hear my call. 366 00:51:39,265 --> 00:51:43,213 And then the empire of shadows will dominate the earth. 367 00:51:43,269 --> 00:51:44,714 But until then. 368 00:51:44,771 --> 00:51:48,878 The werewolf must be under my command. 369 00:51:49,942 --> 00:51:51,216 What shall I do? 370 00:51:53,446 --> 00:51:57,394 You will find him and place your mark upon him. 371 00:51:57,450 --> 00:52:00,397 You now belong to the shadows. 372 00:52:00,453 --> 00:52:02,729 And you have the power. 373 00:52:02,789 --> 00:52:07,738 But first, bring me his loyal Mircalla. 374 00:52:07,794 --> 00:52:10,741 She will be useful also. 375 00:52:10,797 --> 00:52:15,906 Be careful and make no mistakes... 376 00:52:17,470 --> 00:52:21,612 ...because if you do. Waldemar will surely destroy you. 377 00:55:05,004 --> 00:55:07,951 Karen, Mircalla has disappeared. 378 00:55:08,007 --> 00:55:11,079 I've searched the house, and I can't find her. 379 00:55:11,143 --> 00:55:12,986 I fear the worst. 380 00:55:15,815 --> 00:55:19,786 Waldemar, look. A piece of silk. 381 00:55:19,852 --> 00:55:21,854 It's from Erika's nightgown. 382 00:55:57,723 --> 00:56:00,499 In Bahavasta, in Makavega, in Buckovina... 383 00:56:00,559 --> 00:56:02,163 ...throughout the entire region... 384 00:56:02,228 --> 00:56:05,835 ...all they talk about are the murders committed by the werewolf. 385 00:56:05,898 --> 00:56:08,344 People are terrified. 386 00:56:08,401 --> 00:56:12,178 Many die drained of blood, nary a drop in their bodies. 387 00:56:12,238 --> 00:56:14,343 There are vampires. 388 00:56:14,407 --> 00:56:18,514 The dead arise from their graves, and people become ill. 389 00:56:18,577 --> 00:56:23,356 The authorities don't have a clue what to do, and panic grows. 390 00:56:23,416 --> 00:56:26,363 There's only one solution... Garlic! 391 00:56:26,419 --> 00:56:28,524 Tons of garlic, till it comes spilling out of their arses! 392 00:56:28,587 --> 00:56:32,364 How stupid you are, Creatus! All you think about is food. 393 00:56:32,425 --> 00:56:34,871 I don't even know why I keep you around. 394 00:56:34,927 --> 00:56:38,568 Garlic? Garlic! That's not enough, damn it! 395 00:56:38,631 --> 00:56:43,011 What about these vampires? Has anyone seen them? 396 00:56:43,069 --> 00:56:44,980 They say they are women. 397 00:56:45,037 --> 00:56:48,746 Rumor has it one of them is Countess Elizabeth Bathory. 398 00:56:59,418 --> 00:57:03,366 Look, preacher, sometimes you go too far. 399 00:57:03,422 --> 00:57:05,129 You know nothing, you fool. 400 00:57:06,258 --> 00:57:08,363 Listen to what my grandfather used to say. 401 00:57:08,427 --> 00:57:12,432 A ten-minute sermon moves the heart. 402 00:57:13,432 --> 00:57:17,039 Fifteen minutes moves the soul. 403 00:57:17,103 --> 00:57:22,553 More than fifteen minutes only moves your ass! 404 00:57:22,608 --> 00:57:25,054 If I don't stop you, you'll keep on going. 405 00:57:25,111 --> 00:57:26,249 I'm doing my job. 406 00:57:26,312 --> 00:57:30,124 Hold on, hold on. You didn't think you were a real preacher. 407 00:57:30,182 --> 00:57:33,163 You're just a crummy thief like me. 408 00:57:33,219 --> 00:57:37,099 As soon as that sweet couple goes to bed and gets cozy. 409 00:57:37,156 --> 00:57:40,968 We'll wipe the house clean. 410 00:57:41,026 --> 00:57:44,098 Tomorrow we'll be far away with our pockets full. 411 00:58:01,080 --> 00:58:03,788 Poor souls. To come to this end! 412 00:58:03,849 --> 00:58:06,125 I know it's horrible, 413 00:58:06,185 --> 00:58:08,290 ...but only by driving a stake through their hearts... 414 00:58:08,354 --> 00:58:10,061 ...and cleaving their heads from their bodies... 415 00:58:10,122 --> 00:58:12,966 ...can we prevent them returning from the dead. 416 00:58:14,193 --> 00:58:15,797 Yes, I know, I know. 417 00:58:15,861 --> 00:58:18,808 I'm sure the Countess and those monsters will return. 418 00:58:18,864 --> 00:58:23,643 When night falls, go to your room. Keep the silver cross close at hand. 419 00:58:23,702 --> 00:58:26,808 Waldemar, let's track them back to their crypts... 420 00:58:26,872 --> 00:58:28,476 ...and do what we can to destroy them. 421 00:58:28,541 --> 00:58:32,148 Only with the full moon will I have enough power... 422 00:58:32,211 --> 00:58:33,986 ...to face that demon. 423 01:00:25,824 --> 01:00:28,464 From now on you will serve me. 424 01:00:28,527 --> 01:00:32,168 Your master will soon be my slave! 425 01:05:04,203 --> 01:05:06,547 That monster almost made it. 426 01:05:07,539 --> 01:05:10,418 I never thought she could overtake me. 427 01:05:10,475 --> 01:05:13,922 Waldemar, we can't waste any more time. 428 01:05:13,979 --> 01:05:15,754 We must go to the ruins. 429 01:05:15,814 --> 01:05:18,090 If we don't, many a wretched soul... 430 01:05:18,150 --> 01:05:21,097 ...will share the fate of Erika and Barbara. 431 01:05:22,654 --> 01:05:23,758 We shall go. 432 01:05:45,177 --> 01:05:48,454 They have gone elsewhere. But where? 433 01:05:48,513 --> 01:05:51,289 This place is full of crypts and old tombs. 434 01:06:36,762 --> 01:06:38,901 Let's get out of here. 435 01:06:38,964 --> 01:06:40,443 We have to find them. 436 01:06:40,499 --> 01:06:43,776 - What if they come back? - I don't think so. 437 01:06:43,835 --> 01:06:46,611 They left Otvos behind to scare us. 438 01:06:46,672 --> 01:06:48,515 But they will not return. 439 01:06:49,508 --> 01:06:52,114 They have to find themselves a new lair. 440 01:06:52,177 --> 01:06:53,520 Waldemar... 441 01:06:54,513 --> 01:06:57,460 Waldemar, there's still a chance they'll be back. 442 01:06:57,516 --> 01:06:59,291 Let's wait until sunrise, please. 443 01:07:00,686 --> 01:07:03,292 Very well. We will wait. 444 01:07:30,315 --> 01:07:31,487 Come on! 445 01:07:32,984 --> 01:07:34,327 Whoa. 446 01:07:40,325 --> 01:07:43,602 - This is the place, no doubt. - What a place! 447 01:07:43,662 --> 01:07:44,834 Come on. 448 01:07:53,505 --> 01:07:57,112 Let's bring down the last casket and get out of here. 449 01:08:02,180 --> 01:08:04,456 Some job this is! 450 01:08:04,516 --> 01:08:09,124 Stealing coffins from the old cemetery and then bringing them here. 451 01:08:09,187 --> 01:08:11,463 Yes, but we've made plenty of money. 452 01:08:11,523 --> 01:08:13,298 We can now be independent. 453 01:08:14,292 --> 01:08:18,138 We can set up our funeral parlor and quit working for that old miser. 454 01:08:18,196 --> 01:08:21,302 The woman who hired us touched me. 455 01:08:21,366 --> 01:08:23,972 And cold shivers went up my spine. 456 01:08:24,035 --> 01:08:28,142 Her hand was cold as marble... like she was... 457 01:08:28,206 --> 01:08:30,152 ...like she was dead! 458 01:08:30,208 --> 01:08:32,654 Yes, but she paid us with gold coins... 459 01:08:32,711 --> 01:08:33,815 ...the good old kind. 460 01:08:33,879 --> 01:08:35,984 Forget the rest and let's go. 461 01:08:54,332 --> 01:08:56,744 It's all been useless! 462 01:08:56,802 --> 01:09:00,409 We'll keep on searching. We'll find her refuge. 463 01:09:01,973 --> 01:09:05,921 Karen, time is running out. Soon the moon will be full. 464 01:09:05,977 --> 01:09:09,857 Elizabeth Bathory will reach her full power... 465 01:09:09,915 --> 01:09:11,690 ...and the forces of evil will be set free. 466 01:09:11,750 --> 01:09:15,527 And when that happens, you must be far away from here. 467 01:09:16,922 --> 01:09:20,529 I know what I must do... and I will do it. 468 01:11:17,909 --> 01:11:20,515 I'm tired... drowsy... 469 01:11:22,080 --> 01:11:24,856 ...but I cannot surrender. 470 01:11:24,916 --> 01:11:27,192 I must remain awake. 471 01:12:17,068 --> 01:12:20,675 You will be mine at the next full moon, 472 01:12:20,739 --> 01:12:25,017 ...and Waldemar will again be my slave. 473 01:13:41,352 --> 01:13:43,889 Karen, come nightfall you must stay in your room. 474 01:13:43,955 --> 01:13:46,060 You will stay close to the cross at all times. 475 01:13:46,124 --> 01:13:49,071 Regardless what happens or what you hear, you must not come out. 476 01:13:49,127 --> 01:13:52,973 I will keep watch at all times. Those monsters will return. 477 01:13:54,766 --> 01:13:58,213 I should never have let you stay. Never. 478 01:14:00,105 --> 01:14:01,880 This is the Moraba area. 479 01:14:01,940 --> 01:14:05,387 It's possible the Countess has taken refuge somewhere in here. 480 01:14:05,443 --> 01:14:08,390 There are many crypts and abandoned tombs. 481 01:14:08,446 --> 01:14:10,084 We'll explore it. 482 01:14:10,148 --> 01:14:11,991 We have very little time left. 483 01:14:13,318 --> 01:14:14,661 Very well. Waldemar. 484 01:15:48,947 --> 01:15:53,191 Master, help me. My Master, help me. 485 01:15:53,251 --> 01:15:55,697 Thuistem, help me also. 486 01:15:55,753 --> 01:15:58,529 Send 99 black cats. 487 01:15:59,090 --> 01:16:05,268 I order you to do it because you are the supreme master of all cats. 488 01:16:46,738 --> 01:16:50,083 I saw you were asleep. I didn't mean to wake you. 489 01:16:50,141 --> 01:16:52,678 Karen, you didn't leave your room? 490 01:16:52,744 --> 01:16:55,020 Don't worry, it was morning. 491 01:17:01,419 --> 01:17:03,296 I had a horrible nightmare. 492 01:17:03,354 --> 01:17:05,766 Time ran out. 493 01:17:05,823 --> 01:17:07,496 Tonight will be the full moon. 494 01:17:07,558 --> 01:17:09,970 I will become a bloodthirsty monster. 495 01:17:11,029 --> 01:17:12,667 Countess Bathory will attack. 496 01:17:12,730 --> 01:17:16,872 You will be alone, completely alone. 497 01:17:16,935 --> 01:17:19,472 Your only defense is the cross. 498 01:17:19,537 --> 01:17:22,950 Don't be afraid, Waldemar. No one will hurt me. 499 01:17:23,007 --> 01:17:25,146 I will bar your windows and your doors. 500 01:17:25,209 --> 01:17:27,314 I will place white pine crosses on all of them. 501 01:17:29,047 --> 01:17:30,685 I'll go now and get the things I need. 502 01:17:30,748 --> 01:17:32,694 I'll be back soon. 503 01:17:32,750 --> 01:17:35,458 While I'm gone, go back to your room and look yourself in. 504 01:17:35,520 --> 01:17:37,625 I'll do as you wish. 505 01:17:40,224 --> 01:17:43,831 In the afternoon, I'll go into the forest. 506 01:17:43,895 --> 01:17:46,569 I don't want to be here when it happens. 507 01:19:09,614 --> 01:19:14,393 That monster! How could I have missed it? 508 01:19:14,452 --> 01:19:18,457 Her lair is here in the castle! 509 01:19:20,958 --> 01:19:22,301 And Karen... 510 01:19:24,295 --> 01:19:25,638 Karen! 511 01:24:59,930 --> 01:25:01,375 You shall obey me. 512 01:25:01,432 --> 01:25:05,209 You were once my slave and shall be my slave again. 513 01:25:05,269 --> 01:25:06,771 Obey! 514 01:25:42,540 --> 01:25:45,453 Obey! Accursed one! 39702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.