All language subtitles for Doctor Who - S02E05 (013) - The Web Planet (5) - Invasion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,487 --> 00:00:03,762 (DOCTOR WHO THEME MUSIC) 2 00:00:31,247 --> 00:00:33,317 (SHRILL BEEPING) 3 00:00:40,487 --> 00:00:43,206 -Zarbi. -Estamos rodeados. Venga. 4 00:01:39,767 --> 00:01:41,410 (GROANING) 5 00:01:41,127 --> 00:01:42,446 Shh! 6 00:01:48,807 --> 00:01:53,164 -Querida, todavía lo llevas puesto. -Todo está bien. Me arriesgué y me lo puse. 7 00:01:53,247 --> 00:01:56,000 Lo has hecho. Que ya no funciona. 8 00:02:01,700 --> 00:02:04,124 Sí, debemos debemos aprovechar tu acción. 9 00:02:06,247 --> 00:02:09,444 Ahora, sabemos que el collar ya no funciona con nosotros. 10 00:02:10,470 --> 00:02:14,723 Quizás el campo de fuerza esté siendo revertido. Me pregunto.... 11 00:02:15,967 --> 00:02:19,721 Si es así, puedo controlar ese collar. 12 00:02:19,807 --> 00:02:22,820 Con este poder de mi anillo. 13 00:02:22,167 --> 00:02:24,780 -¿Qué poder tiene? -Ahora mira. 14 00:02:40,870 --> 00:02:43,159 Ahora, esto es lo que quiero que hagas, jovencita. Cuando tú.... 15 00:02:46,447 --> 00:02:48,403 DOCTOR: ¿Entiendes? 16 00:02:50,847 --> 00:02:55,450 ¿Qué ha pasado? ¿Dónde estoy? 17 00:03:20,887 --> 00:03:25,119 -Espléndido. -Doctor, lo has hecho! Que maravilloso. 18 00:03:25,207 --> 00:03:26,686 ¿Qué sigue? 19 00:03:26,767 --> 00:03:29,486 Creo que tendremos que conseguir a nuestros amigos. Para sacarnos de aquí. 20 00:03:29,567 --> 00:03:31,603 Salir afuera. Mantén tus ojos abiertos. 21 00:03:33,327 --> 00:03:34,885 Despejado. 22 00:04:12,207 --> 00:04:14,926 Pensé que nos habrían visto Más de estas criaturas, doctor. 23 00:04:15,700 --> 00:04:17,601 Sí, parece que han ido a la meseta. 24 00:04:17,687 --> 00:04:21,362 Hay una cosa buena, al menos esa punta de lanza nos hará más fácil salir. 25 00:04:21,447 --> 00:04:23,961 Ahora, no cuentes tus pollos, niña. 26 00:04:24,470 --> 00:04:27,244 Hay mucho por delante de nosotros. Ahora, sigue con cautela. 27 00:04:39,887 --> 00:04:41,923 Es hermoso, Prapillus. 28 00:04:45,287 --> 00:04:48,600 Es absolutamente hermoso 29 00:04:51,847 --> 00:04:54,964 PRAPILLUS: Debe ser un Templo de la Luz. 30 00:04:55,470 --> 00:05:00,246 Los antiguos cantos de nuestra raza. cantaron de su belleza 31 00:05:00,327 --> 00:05:03,319 Pero pensé que nunca se podrían encontrar de nuevo. 32 00:05:03,407 --> 00:05:06,763 -¿Hay otros? -Así lo dicen las leyendas. 33 00:05:06,847 --> 00:05:10,476 Cosido en los cráteres y mesetas de Vortis, 34 00:05:10,567 --> 00:05:14,879 siendo desprevenido lentamente por el silencio del tiempo, 35 00:05:14,967 --> 00:05:19,245 y sus entradas largamente olvidadas por nuestra especie. 36 00:05:19,327 --> 00:05:22,797 Pero nuestros dioses no nos han olvidado, Barbara. 37 00:05:22,967 --> 00:05:25,720 Esta fue efectivamente la liberación. 38 00:05:28,767 --> 00:05:31,235 No hay sonido. 39 00:05:31,327 --> 00:05:33,363 Los zarbi se han ido. 40 00:05:34,327 --> 00:05:36,921 Si uno de nosotros debe explorar ... 41 00:05:37,700 --> 00:05:39,760 No aún no. Ellos dejarán guardias. 42 00:05:39,967 --> 00:05:41,605 No todo está perdido. 43 00:05:42,847 --> 00:05:45,998 -¿Que eres? -Spearhead lider Hilio. 44 00:05:47,607 --> 00:05:50,280 -Contraseña? -Electron. 45 00:05:50,367 --> 00:05:54,679 -Prapillus, Lo traje. -Hlynia! ¿Cómo? 46 00:05:54,967 --> 00:05:57,879 Había un túnel en la cornisa inferior. donde me dejaste 47 00:05:58,367 --> 00:06:00,927 ¿Qué pasó en la meseta? 48 00:06:01,447 --> 00:06:05,760 -La punta de lanza ha fallado. -No. 49 00:06:05,727 --> 00:06:08,161 La punta de lanza debe tener éxito. 50 00:06:09,127 --> 00:06:11,880 ¿Cuál es el camino de regreso a la meseta? Llamaré a mis fuerzas. 51 00:06:11,967 --> 00:06:13,844 -No, Hilio.... -¿Qué fuerzas? 52 00:06:13,927 --> 00:06:17,886 Por lo que vi de la batalla, tu punta de lanza fue completamente aniquilada. 53 00:06:17,967 --> 00:06:20,879 -Quién es esta criatura? -Nuestro aliado. 54 00:06:23,700 --> 00:06:25,885 -No confío en ella. -No tienes elección. 55 00:06:28,847 --> 00:06:30,997 (HLYNIA murmurando tristemente) 56 00:06:31,870 --> 00:06:35,922 Hrostar, Prapillus, ¿qué debemos hacer? 57 00:06:36,487 --> 00:06:39,684 ¿Es verdad? ¿Están todos muertos? 58 00:06:39,767 --> 00:06:42,804 Muertos o prisioneros por ahora. 59 00:06:42,887 --> 00:06:45,959 Entonces nuestra fuerza principal no puede saber dónde aterrizar. 60 00:06:46,367 --> 00:06:48,437 Ellos también serán masacrados. 61 00:06:48,527 --> 00:06:51,325 El Menoptra ya no estará. 62 00:06:53,367 --> 00:06:58,441 Hilio, los menoptra no tienen sabiduría para la guerra. 63 00:07:00,127 --> 00:07:02,800 Antes de que llegara el Animus, 64 00:07:02,887 --> 00:07:05,799 El bosque de flores cubrió el planeta. 65 00:07:05,887 --> 00:07:09,277 En un capullo de paz. 66 00:07:09,367 --> 00:07:13,565 Nuestros antepasados ​​tallaban templos como este. 67 00:07:13,647 --> 00:07:16,480 por los lugares de descanso de nuestros muertos. 68 00:07:16,567 --> 00:07:19,798 Pero ese fue todo el trabajo que hicimos. 69 00:07:19,887 --> 00:07:22,879 No había otros planes para hacer. 70 00:07:24,127 --> 00:07:26,721 La luz era nuestro dios 71 00:07:26,807 --> 00:07:31,358 y existimos en la luz, volando por encima del pensamiento. 72 00:07:37,407 --> 00:07:42,879 Nuestro destierro nos ha enseñado. De enemigos y armas. 73 00:07:42,967 --> 00:07:47,802 Y mi cautiverio me ha enseñado la estrategia. 74 00:07:49,287 --> 00:07:51,403 Me arrancaron las alas. 75 00:07:51,487 --> 00:07:56,322 y sentí, como tú sientes, que todo estaba perdido. 76 00:07:56,887 --> 00:08:00,163 Pero si nuestros dioses favorecen nuestra supervivencia, 77 00:08:00,247 --> 00:08:03,000 debemos aprender su lección 78 00:08:03,870 --> 00:08:05,965 y usar nuestros cerebros y no nuestras alas. 79 00:08:06,327 --> 00:08:11,196 Debemos confiar en esta mujer de la Tierra. 80 00:08:11,287 --> 00:08:14,882 porque ella nos puede mostrar cómo existir sin alas, 81 00:08:14,967 --> 00:08:17,527 para sobrevivir y florecer. 82 00:08:18,887 --> 00:08:21,196 ¿Qué debemos hacer? 83 00:08:24,887 --> 00:08:26,286 Bien... 84 00:08:27,607 --> 00:08:31,520 que podría haber pasado Si la punta de lanza hubiera tenido éxito? 85 00:08:33,487 --> 00:08:38,163 Si ... Nos hubiéramos encontrado sin resistencia, 86 00:08:38,247 --> 00:08:41,637 Deberíamos proceder al centro de la web. 87 00:08:41,727 --> 00:08:43,843 y destruir el animus. 88 00:08:43,927 --> 00:08:46,680 --¿Cómo?? -HILIO: Con esto. 89 00:08:46,767 --> 00:08:50,726 Nuestros sabios lo diseñaron. Para usar contra la inteligencia. 90 00:08:51,327 --> 00:08:54,239 -¿Un destructor de células vivas? -Sí. 91 00:08:55,207 --> 00:08:58,500 La web y el ser vivo detrás de ella. 92 00:08:58,870 --> 00:09:01,363 Crece y propaga su maldad alrededor de Vortis. 93 00:09:01,447 --> 00:09:04,120 Este destructor habría revertido el proceso, 94 00:09:04,207 --> 00:09:06,926 Hizo que las células crecieran hacia adentro y murieran. 95 00:09:07,167 --> 00:09:10,159 Los cañones de electrones no funcionaron contra los Zarbi. 96 00:09:10,247 --> 00:09:12,807 ¿Habría fracasado esto también? 97 00:09:12,887 --> 00:09:16,380 -Sólo hay una forma de averiguarlo. -Atacar el animus. 98 00:09:16,647 --> 00:09:20,401 -¿Podemos alcanzarlo? -No puede funcionar ahora. 99 00:09:20,487 --> 00:09:22,284 Somos muy pocos. 100 00:09:22,367 --> 00:09:25,882 La única alternativa es quedarse aquí, tal vez por años 101 00:09:26,967 --> 00:09:30,323 Ambas formas pueden significar nuestra muerte. 102 00:09:31,647 --> 00:09:35,606 Pero la esperanza está en la acción. 103 00:09:35,727 --> 00:09:38,799 Entonces se decide. Nosotros atacamos 104 00:09:41,407 --> 00:09:44,683 La Optera ha prometido ayudar. 105 00:09:45,287 --> 00:09:48,438 Heron, ¿podemos confiar en ellos? 106 00:09:49,527 --> 00:09:53,566 -No tenemos opción. -Tienen fuerza aquí abajo. 107 00:09:54,127 --> 00:09:57,915 Sus temores de la superficie pueden crecer demasiado fuerte. 108 00:09:59,407 --> 00:10:02,444 Es mejor que ser arrojado al fuego. 109 00:10:07,167 --> 00:10:11,524 Estos túneles respiran el odio. 110 00:10:12,247 --> 00:10:14,886 Y en el centro 111 00:10:14,967 --> 00:10:18,390 crece la raíz del mal ... 112 00:10:18,767 --> 00:10:20,917 Poidarac. 113 00:10:22,407 --> 00:10:25,558 -¿Raíz? -El animus. 114 00:10:26,767 --> 00:10:28,564 Llévanos allí. 115 00:10:29,527 --> 00:10:31,836 Nemini liderará. 116 00:10:32,407 --> 00:10:34,284 Mantente cerca de mi 117 00:10:35,487 --> 00:10:36,715 Ven. 118 00:10:57,767 --> 00:10:59,723 (EERIE WHISTLING) 119 00:11:06,967 --> 00:11:08,446 Hey. 120 00:11:12,487 --> 00:11:14,682 Bueno, oh, lo más desagradable. 121 00:11:15,727 --> 00:11:18,446 Bueno, querida, hasta ahora, todo bien. 122 00:11:19,367 --> 00:11:23,565 Doctor, ¿cómo vamos a encontrar la Menoptra? Podrían estar en cualquier parte de este planeta. 123 00:11:23,647 --> 00:11:26,605 Sí, los Zarbi se ha ido de aquí. para ir a la punta de lanza. 124 00:11:26,687 --> 00:11:30,316 Se trata de ... Sí, con suerte podemos seguir sus huellas. 125 00:11:31,167 --> 00:11:33,123 -Si mira. -Pongámonos en marcha. 126 00:11:38,127 --> 00:11:41,597 Puede que no lo creas, Pero casi terminaste como propiedad perdida. 127 00:11:41,687 --> 00:11:43,359 (GRUNTING) 128 00:11:43,447 --> 00:11:45,278 Y lo mismo para ti. 129 00:12:03,487 --> 00:12:04,806 Tiempo de descanso 130 00:12:12,607 --> 00:12:15,326 Ya sabes doctor Me estoy encariñando bastante con Zombo. 131 00:12:15,407 --> 00:12:18,800 -¿Qué? -Zombo, es su nombre. Se lo dí a él. 132 00:12:18,167 --> 00:12:20,442 Si lo veo. 133 00:12:20,527 --> 00:12:22,882 Es bastante lindo, ¿no es así, cuando es así? 134 00:12:23,487 --> 00:12:26,470 No lo había notado antes, querida. 135 00:12:26,127 --> 00:12:28,482 Pero como lo mencionas, no, no lo creo. 136 00:12:28,567 --> 00:12:31,400 Te he dicho antes que no juzgues por las apariencias. 137 00:12:34,487 --> 00:12:37,763 Te compraré un collar para él en la próxima parada. 138 00:12:37,847 --> 00:12:40,680 Pero solo recuerdas, jovencita, si lo perdemos, 139 00:12:40,767 --> 00:12:43,804 hay unos 200 o más por delante de nosotros Así. 140 00:12:43,887 --> 00:12:45,684 Ahora, vamos. 141 00:12:45,767 --> 00:12:47,405 (El doctor silba) 142 00:12:53,807 --> 00:12:57,117 Romper los dientes de piedra. 143 00:13:23,927 --> 00:13:26,316 (IAN TOSIENDO) 144 00:13:26,407 --> 00:13:27,840 El aire es terrible. 145 00:13:27,927 --> 00:13:32,398 Sí, están más acostumbrados que nosotros, Heron. 146 00:13:33,527 --> 00:13:35,916 El túnel respira vapor. 147 00:13:37,287 --> 00:13:39,390 Aqui no... 148 00:13:40,127 --> 00:13:41,685 ¡ahí! 149 00:13:58,870 --> 00:14:00,555 El muro no es amigable. 150 00:14:00,647 --> 00:14:03,286 ¡Hay que romperlo! 151 00:14:05,727 --> 00:14:09,276 -¿Qué pasa? -Una pared silenciosa. 152 00:14:09,367 --> 00:14:14,770 Debemos hacer bocas en ella con nuestras armas. 153 00:14:14,167 --> 00:14:18,100 Entonces hablará más luz. 154 00:14:18,887 --> 00:14:21,685 Cavar, te refieres? ¿Lo soportará? 155 00:14:22,847 --> 00:14:25,202 -Intentamos. -VRESTIN: Heron! 156 00:14:26,167 --> 00:14:27,441 Vengan. 157 00:14:31,847 --> 00:14:33,439 (IAN GRUNTING) 158 00:14:57,887 --> 00:14:59,479 Ahora tenemos que seguir. 159 00:14:59,567 --> 00:15:02,286 Nemini, haz boca de luz. 160 00:15:02,367 --> 00:15:05,165 Heron, no puedo respirar. 161 00:15:05,247 --> 00:15:08,450 -Lo sé, la caída ... -Respirar. 162 00:15:08,127 --> 00:15:11,403 -... deja entrar más gas. -Respirar. 163 00:15:11,487 --> 00:15:13,159 -¡Cavar! -¿Cavar? 164 00:15:13,247 --> 00:15:14,521 -¿Cavar? 165 00:15:17,247 --> 00:15:21,479 La mejor idea sigue siendo esa. Creamos un ataque simulado aquí en el sur. 166 00:15:21,567 --> 00:15:23,444 para sacar a los zarbi. 167 00:15:23,527 --> 00:15:26,997 Mientras esto sucede, uno de nosotros intenta Para llegar al centro desde el norte. 168 00:15:27,870 --> 00:15:30,682 Va a fallar Incluso si atrajo a la mayoría de los Zarbi, 169 00:15:30,767 --> 00:15:34,476 Requeriría un solo arma de larvas Para detener el ataque real. 170 00:15:34,567 --> 00:15:36,159 Entonces, ¿cuál es tu idea? 171 00:15:36,247 --> 00:15:41,200 Podría volar sobre el Carsinome y tratar de abrirme camino desde arriba. 172 00:15:41,870 --> 00:15:44,602 No, el Carsinome es fuerte y vigoroso. 173 00:15:44,687 --> 00:15:48,441 Se curaria a si mismo antes de que pudieras abrirte paso a través. 174 00:15:49,447 --> 00:15:51,802 Luego nos quedamos con el simulacro de ataque. 175 00:15:52,247 --> 00:15:55,284 No es perfecto, lo sé, pero es todo lo que tenemos. 176 00:15:55,367 --> 00:15:59,406 Muy bien. Entraré solo del norte. 177 00:16:00,700 --> 00:16:04,800 No, voy a ir. 178 00:16:04,167 --> 00:16:05,885 (ZUMBIDO) 179 00:16:05,967 --> 00:16:10,324 ¡Tranquilo! Hay alguien afuera. 180 00:16:10,407 --> 00:16:12,921 BARBARA: Cierra las puertas. HROSTAR: Demasiado tarde. 181 00:16:13,700 --> 00:16:16,636 HILIO: Escondete. PRAPILLUS: Si son los Zarbi, las puertas no se abrirán. 182 00:16:20,127 --> 00:16:21,526 DOCTOR: No! 183 00:16:22,487 --> 00:16:25,206 No lo ataques. Es bastante inofensivo. 184 00:16:25,287 --> 00:16:27,517 -Doctor! -Mi querida Barbara. 185 00:16:27,607 --> 00:16:29,643 ¿Dónde está Chesterton, hm? 186 00:16:35,127 --> 00:16:36,719 (CRECIENDO) 187 00:16:39,367 --> 00:16:41,358 Mejor. Se está despejando. 188 00:16:41,447 --> 00:16:43,915 El vapor duerme a nuestros pies. 189 00:16:44,127 --> 00:16:47,278 -Muévase lentamente. -Nemini. 190 00:16:52,167 --> 00:16:55,921 Pronto aparecerá la boca. 191 00:16:56,700 --> 00:16:58,521 Las paredes son delgadas. 192 00:16:58,607 --> 00:17:01,201 El odio líquido desde arriba! 193 00:17:02,700 --> 00:17:04,919 -Las piscinas ácidas. ¡Aléjate! -No! 194 00:17:07,700 --> 00:17:09,999 Ella debe bloquear la boca o moriremos. 195 00:17:10,127 --> 00:17:12,118 (NEMINI GRITANDO) 196 00:17:17,247 --> 00:17:21,160 Es un peligro que siempre está con nosotros. 197 00:17:32,287 --> 00:17:35,600 Poidarac. 198 00:17:39,567 --> 00:17:41,285 Está bien. 199 00:17:42,767 --> 00:17:45,440 Intenta ahí abajo. 200 00:18:04,847 --> 00:18:06,121 (RODAMIENTO) 201 00:18:06,207 --> 00:18:09,404 VRESTIN: Heron, han roto la pared. 202 00:18:20,327 --> 00:18:22,318 DOCTOR: Un informe muy detallado. 203 00:18:23,447 --> 00:18:25,756 Si es interesante 204 00:18:25,847 --> 00:18:29,760 -BARBARA: ¿Funcionará, doctor? -No veo por qué no, querida. 205 00:18:30,607 --> 00:18:33,883 ¿Qué hay en el centro de la web? 206 00:18:34,607 --> 00:18:36,860 -¿Tú sabes? -No. 207 00:18:36,167 --> 00:18:37,725 Nadie sabe. 208 00:18:38,607 --> 00:18:41,997 Un alien de la oscuridad del espacio, 209 00:18:42,870 --> 00:18:44,555 Pero la forma dentro del capullo ... 210 00:18:44,647 --> 00:18:48,606 Pero si llegó aquí de otro planeta, Seguramente alguien debió haberlo visto? 211 00:18:48,687 --> 00:18:50,837 Nuestras leyendas de ello sólo comienzan. 212 00:18:50,927 --> 00:18:55,523 cuando ya se estaba pensando en las grietas de Vortis 213 00:18:55,607 --> 00:18:59,839 y las mentes de los zarbi, difundiendo su web. 214 00:19:00,567 --> 00:19:03,639 ¿De dónde saca su poder? 215 00:19:04,247 --> 00:19:09,200 ¿Hay poder en el polo magnético del planeta? 216 00:19:09,870 --> 00:19:11,885 Ahí es donde la web tiene su centro. 217 00:19:11,967 --> 00:19:15,164 Sí, el polo magnético, ya veo. 218 00:19:15,247 --> 00:19:20,401 Veo. Quieres decir que dibuja y usa. El poder del planeta Vortis. 219 00:19:20,487 --> 00:19:22,790 Si, Doctor. 220 00:19:22,167 --> 00:19:25,921 Su teoría explicaría las nuevas lunas. 221 00:19:26,700 --> 00:19:27,963 Que han aparecido en el cielo. 222 00:19:28,470 --> 00:19:31,390 Ellos también son atraídos aquí por este poder. 223 00:19:31,127 --> 00:19:33,687 Me pregunto por qué no me había dado cuenta antes. 224 00:19:33,767 --> 00:19:37,157 La misma fuerza dibujó y retiene al Tardis aquí. 225 00:19:37,247 --> 00:19:41,206 Sí, por supuesto. Es notable, lo más interesante. 226 00:19:41,287 --> 00:19:43,243 (CHUCKLING) 227 00:19:43,367 --> 00:19:46,120 Doctor, ¿tiene la intención de seguir adelante con el plan? 228 00:19:46,207 --> 00:19:48,357 ¿El plan? Sí, querida mía, sí. 229 00:19:48,967 --> 00:19:51,606 Sí, pero con una ligera diferencia. 230 00:19:52,207 --> 00:19:54,402 ¿Qué diferencia? 231 00:19:57,807 --> 00:20:02,642 Sí, creo que vamos a seguir adelante. Con el simulacro de ataque como estaba previsto. 232 00:20:02,727 --> 00:20:06,686 Esa será tu responsabilidad, querida. Una vez que estemos de acuerdo. 233 00:20:06,767 --> 00:20:08,883 -Si, Doctor. -Y esto.... 234 00:20:09,767 --> 00:20:12,600 Eso, me llevaré conmigo. 235 00:20:12,687 --> 00:20:15,645 La joven y yo volveremos a la sede de los zarbi. 236 00:20:18,700 --> 00:20:22,125 Nuestros sabios han puesto toda su habilidad. en este Isop-tope. 237 00:20:22,207 --> 00:20:24,198 No puedo dárselo a un extraño. 238 00:20:25,470 --> 00:20:26,400 Espere. 239 00:20:27,727 --> 00:20:30,685 ¿Puedes tomar el Isop-tope? 240 00:20:30,767 --> 00:20:33,679 ¿Pasaron los guardias zarbi a salvo? 241 00:20:34,247 --> 00:20:36,522 Por supuesto. No veo por qué no? 242 00:20:37,287 --> 00:20:42,770 -Prapillus. -Hilio, es el primer amigo de los Menoptra. 243 00:20:42,167 --> 00:20:47,116 Nunca dejar el Carsinome. Debemos confiar en el doctor. 244 00:20:48,287 --> 00:20:49,515 Gracias. 245 00:20:55,647 --> 00:20:57,160 Gracias. 246 00:20:57,247 --> 00:21:01,559 Tengo gran admiracion por vuestros sabios y su juicio. 247 00:21:01,647 --> 00:21:04,605 -Ahora, querida, ¿está todo claro? -Si, Doctor. 248 00:21:04,687 --> 00:21:06,484 Volverás a la sede. 249 00:21:06,567 --> 00:21:09,877 Una vez que estés a salvo allí, Comenzamos el ataque para sacar a los zarbi. 250 00:21:09,967 --> 00:21:12,959 -Mientras te diriges al centro. -Precisamente. Vamos, jovencita. 251 00:21:13,207 --> 00:21:14,560 Doctor, tenemos que ... 252 00:21:14,647 --> 00:21:18,925 Ahora, anímate. Yo no particularmente quiero volver allí yo mismo. 253 00:21:20,927 --> 00:21:24,158 Todo está bien. Supongo que tenemos la mejor oportunidad. 254 00:21:24,247 --> 00:21:27,603 -De todos modos, el Tardis sigue ahí. -PRAPILLUS: Doctor. 255 00:21:27,687 --> 00:21:30,804 ¿Si, que es eso? ¿Qué deseas? Perdóneme. 256 00:21:33,847 --> 00:21:35,439 DOCTOR: ¿Qué quieres? 257 00:21:35,847 --> 00:21:38,839 Me pregunté si podríamos tomar prestada esta criatura. 258 00:21:38,927 --> 00:21:42,158 Creo que sería muy útil en nuestro ataque. 259 00:21:42,647 --> 00:21:46,845 -Oh, eso crees, ¿verdad? -He hecho un estudio del zarbi. 260 00:21:46,927 --> 00:21:49,999 Creo que podría hacer uso de él. 261 00:21:50,870 --> 00:21:55,200 -¿Tú lo haces? Mejor que yo? -Por favor, no tengo ganas de ofender, 262 00:21:55,870 --> 00:21:57,681 Pero no conoces a los zarbi como yo. 263 00:21:59,700 --> 00:22:02,602 Para controlarlo, tendrás que usar mi anillo. 264 00:22:03,447 --> 00:22:06,803 Y eso es de un valor incalculable. 265 00:22:06,887 --> 00:22:11,517 -¿Y qué hay del valor de nuestro Isop-tope? -¿Hay algún problema? 266 00:22:11,607 --> 00:22:14,883 -No querida. No. -Una pequeña cuestión. 267 00:22:15,700 --> 00:22:19,683 Nuestro amigo aquí ha sugerido Que la criatura vaya de acuerdo con tu fiesta. 268 00:22:20,207 --> 00:22:24,997 Y le estaba agradeciendo al Doctor. por su fe en nuestro isop-tope. 269 00:22:25,887 --> 00:22:28,560 -Es una muy buena idea, doctor. -Hm? 270 00:22:33,567 --> 00:22:35,460 Aquí tomaló. 271 00:22:36,167 --> 00:22:37,759 ¿Puedo saber su secreto? 272 00:22:37,847 --> 00:22:40,964 Tú quizás no. Úsalo y devuélvelo. 273 00:22:41,470 --> 00:22:43,880 -Perdóname. -En tu vida, devuélvelo. 274 00:23:13,727 --> 00:23:16,287 Creo que será mejor que te lleves esto, jovencita. 275 00:23:17,167 --> 00:23:21,524 Probablemente será menos visible con usted. Vamos. 276 00:23:31,567 --> 00:23:33,444 (Pitido) 277 00:23:45,927 --> 00:23:47,883 -Doctor! -Déjame, jovencita, déjame. 278 00:23:50,647 --> 00:23:54,401 Poidarac está por encima de nosotros ahora. 279 00:23:56,567 --> 00:23:59,320 Heron, ¿qué debemos hacer? 280 00:24:02,247 --> 00:24:03,566 Nosotros subimos 281 00:24:21,687 --> 00:24:24,406 Barbara, lista para que le des la palabra. 282 00:24:28,967 --> 00:24:30,400 Bueno, espera. 283 00:24:30,487 --> 00:24:32,762 Asegúrate de que el doctor Ha llegado a la sección de control. 284 00:24:51,447 --> 00:24:53,483 (VICKI WAILING) 285 00:24:54,287 --> 00:24:55,959 (DOCTOR GRUNTING) 20945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.