Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,211 --> 00:02:09,715
[narrator] 1937.
Japanese forces invade China.
2
00:02:11,884 --> 00:02:14,854
The Battle of Shanghai
has been lost.
3
00:02:16,155 --> 00:02:18,958
The capital at Nanjing falls.
4
00:02:21,227 --> 00:02:26,433
Millions of people leave their homes
in a mass migration for survival.
5
00:02:28,933 --> 00:02:30,602
Chinese forces regroup.
6
00:02:31,136 --> 00:02:32,105
This time...
7
00:02:41,513 --> 00:02:42,449
[grunts]
8
00:02:53,092 --> 00:02:54,461
[yelling]
9
00:03:03,001 --> 00:03:05,201
Madam Ye! We must take
the kids and leave!
10
00:03:05,203 --> 00:03:06,969
Now. To the basement.
11
00:03:06,971 --> 00:03:07,971
- [clamoring]
- Move fast.
12
00:03:07,973 --> 00:03:10,476
Everybody, hurry. Come. Now.
13
00:03:10,843 --> 00:03:12,111
[child crying]
14
00:03:14,178 --> 00:03:15,080
Come on, dear.
15
00:03:21,654 --> 00:03:23,723
[screaming]
16
00:03:26,759 --> 00:03:28,795
[indistinct chatter]
17
00:03:35,100 --> 00:03:37,604
[man singing]
18
00:03:38,036 --> 00:03:39,137
[man] Here you go.
19
00:03:40,939 --> 00:03:41,807
Huh?
20
00:03:42,273 --> 00:03:44,009
Manguan Xue?
21
00:03:45,477 --> 00:03:47,779
Because I lost this darn place to you,
it doesn't mean you can lock me out.
22
00:03:48,846 --> 00:03:50,783
- Come on.
- [continues knocking]
23
00:03:54,219 --> 00:03:56,189
- [all] Whoa!
- [grunts]
24
00:03:56,588 --> 00:03:57,920
Lucky, you okay?
25
00:03:57,922 --> 00:03:58,891
[bird squeaks]
26
00:03:59,892 --> 00:04:01,592
Did it give you a big scare?
27
00:04:01,594 --> 00:04:03,126
[Lucky] Uh-uh.
28
00:04:03,128 --> 00:04:04,998
Don't worry, boy.
This tea house is still ours.
29
00:04:05,697 --> 00:04:07,296
Even though
their name's on the door.
30
00:04:07,298 --> 00:04:08,632
We won it fair and square.
31
00:04:08,634 --> 00:04:09,866
[Lucky] Yaogu cheats.
32
00:04:09,868 --> 00:04:12,872
[laughing]
33
00:04:13,372 --> 00:04:14,307
Shut up.
34
00:04:15,940 --> 00:04:18,074
[siren blaring]
35
00:04:18,076 --> 00:04:21,010
[roar of incoming bombers]
36
00:04:21,012 --> 00:04:23,048
[indistinct chatter]
37
00:04:24,350 --> 00:04:25,251
Nine bamboos.
38
00:04:25,683 --> 00:04:26,585
Hey, hey, honey.
39
00:04:27,352 --> 00:04:29,054
Tell me then, Yaogu Xue.
40
00:04:29,855 --> 00:04:32,689
What were you secretly discussing
in the tea room earlier?
41
00:04:32,691 --> 00:04:33,593
Ah... Oh.
42
00:04:35,360 --> 00:04:37,127
Why would I tell you?
43
00:04:37,129 --> 00:04:38,694
Well, why would you have
any reason not to tell me?
44
00:04:38,696 --> 00:04:40,833
- [siren continues blaring]
- [clamoring]
45
00:05:00,218 --> 00:05:01,353
[screaming]
46
00:05:20,973 --> 00:05:22,809
[crying]
47
00:05:29,881 --> 00:05:31,213
How many pilots
do we have left?
48
00:05:31,215 --> 00:05:32,384
Fifteen left, sir.
49
00:05:33,251 --> 00:05:34,119
How many planes?
50
00:05:35,119 --> 00:05:38,090
Thirteen I-16s, one I-15,
two in repair.
51
00:05:38,290 --> 00:05:39,759
We're recruiting
as we speak, sir.
52
00:05:41,126 --> 00:05:44,196
We are soldiers, Colonel. Protecting
our country in war is our job.
53
00:05:44,763 --> 00:05:45,862
I know how you feel.
54
00:05:45,864 --> 00:05:47,898
You have to be rational.
55
00:05:47,900 --> 00:05:50,870
Can't just send these kids
up there to get shot down.
56
00:05:51,102 --> 00:05:52,905
I need you two. Both of you.
57
00:05:54,138 --> 00:05:55,675
If we don't take action,
58
00:05:56,307 --> 00:05:58,810
the Japanese will continue
to bomb Chongqing.
59
00:05:59,078 --> 00:06:00,345
How could we face our people?
60
00:06:01,079 --> 00:06:02,314
We need more planes.
61
00:06:02,848 --> 00:06:04,917
And we need to get those kids
out there trained.
62
00:06:05,283 --> 00:06:06,418
Nobody flies today.
63
00:06:08,153 --> 00:06:09,122
Sir?
64
00:06:10,388 --> 00:06:12,090
Please allow us
to go kick some ass.
65
00:06:28,107 --> 00:06:29,008
Let's go!
66
00:06:45,523 --> 00:06:48,158
We're barely making a dent.
How do we take them out?
67
00:06:48,160 --> 00:06:49,362
Shoot the fuel tanks.
68
00:07:04,475 --> 00:07:05,444
Yeah!
69
00:07:14,520 --> 00:07:16,989
- What kind of planes are those, Captain?
- The new Zeros.
70
00:07:17,489 --> 00:07:19,191
Argh!
71
00:07:21,059 --> 00:07:22,929
Watch out! Incoming for you.
72
00:07:24,829 --> 00:07:25,797
[groans]
73
00:07:29,867 --> 00:07:30,937
No!
74
00:07:37,376 --> 00:07:38,511
I can't shake this guy.
75
00:07:39,812 --> 00:07:41,013
I got you covered.
76
00:07:54,960 --> 00:07:56,393
Lei Tao!
77
00:07:56,395 --> 00:07:58,498
My brother, I'm not gonna
make it back for dinner.
78
00:08:01,999 --> 00:08:03,201
Lei Tao!
79
00:08:14,478 --> 00:08:15,380
Ugh!
80
00:08:27,191 --> 00:08:28,326
[in Japanese]
81
00:08:29,561 --> 00:08:30,496
[grunts]
82
00:08:55,152 --> 00:08:56,855
[thunder clapping]
83
00:09:04,563 --> 00:09:05,898
Ten-hut!
84
00:09:19,645 --> 00:09:21,543
I promise
to avenge you, brother.
85
00:09:21,545 --> 00:09:22,881
[sniffles]
86
00:09:27,151 --> 00:09:29,187
[in Japanese]
87
00:10:12,264 --> 00:10:13,966
[tapping]
88
00:10:17,335 --> 00:10:19,104
[Morse code beeps]
89
00:10:23,342 --> 00:10:25,408
Vice-captain Gangtou Xue,
22nd Squadron.
90
00:10:25,410 --> 00:10:28,014
Reporting from the 4th Battalion.
At your service.
91
00:10:29,680 --> 00:10:32,982
[officer] Captain Xue, since you
are unable to fight due to injury,
92
00:10:32,984 --> 00:10:35,652
the air force has loaned you
to us for a special mission.
93
00:10:35,654 --> 00:10:38,120
[Gangtou] I'm at your command,
sir.
94
00:10:38,122 --> 00:10:40,222
[officer] Tomorrow at 8:00 a.m.,
you will go down to the port
95
00:10:40,224 --> 00:10:43,396
and take truck 82560
back to Chongqing.
96
00:10:43,594 --> 00:10:45,695
The Japanese planes
are patrolling the roads,
97
00:10:45,697 --> 00:10:47,429
firing upon
anything that moves.
98
00:10:47,431 --> 00:10:49,666
It is extremely dangerous.
99
00:10:49,668 --> 00:10:52,101
[Gangtou] I understand, sir.
100
00:10:52,103 --> 00:10:55,270
[officer] Your mission is to ensure that
truck gets to Chongqing in one piece.
101
00:10:55,272 --> 00:10:57,309
[indistinct chatter]
102
00:11:07,685 --> 00:11:10,055
[clamoring]
103
00:11:12,556 --> 00:11:14,960
[grunting]
104
00:11:24,468 --> 00:11:25,438
[scream]
105
00:11:32,276 --> 00:11:33,211
Gangtou?
106
00:11:33,678 --> 00:11:34,679
Little Cui?
107
00:11:35,347 --> 00:11:37,514
What in heaven's name
is going on?
108
00:11:37,516 --> 00:11:40,019
I'm supposed to safeguard this truck.
I didn't expect to see you.
109
00:11:52,097 --> 00:11:53,131
[groans]
110
00:11:55,766 --> 00:11:56,669
[grunts]
111
00:12:02,707 --> 00:12:04,010
Go over there.
112
00:12:05,810 --> 00:12:07,278
[groans]
113
00:12:08,246 --> 00:12:09,548
Drive straight on through.
114
00:12:14,319 --> 00:12:16,188
[Jack] Pilots of China,
115
00:12:16,487 --> 00:12:20,191
we have reached a very critical
time in this war with the Japanese.
116
00:12:21,258 --> 00:12:23,692
I don't expect any of you new
trainees to get up there
117
00:12:23,694 --> 00:12:25,762
and take down
every Zero you see,
118
00:12:25,764 --> 00:12:28,465
but I do want you to take
this training very seriously.
119
00:12:28,467 --> 00:12:29,367
Yes, sir.
120
00:12:29,834 --> 00:12:32,237
We are here to avenge
our family and comrades.
121
00:12:33,204 --> 00:12:34,372
Who told you to speak?
122
00:12:35,674 --> 00:12:37,108
That's not why you're here.
123
00:12:37,409 --> 00:12:40,309
You are here
to protect your families,
124
00:12:40,311 --> 00:12:43,212
your mothers, your fathers,
your children,
125
00:12:43,214 --> 00:12:46,117
from having the bombs dropped
on them from the Japanese.
126
00:12:46,383 --> 00:12:47,583
That's your job.
127
00:12:47,585 --> 00:12:49,152
What do you know
about these planes?
128
00:12:49,154 --> 00:12:50,586
I know I can put up a fight.
129
00:12:50,588 --> 00:12:53,059
I know that once you reach
the combat zone,
130
00:12:54,159 --> 00:12:56,261
you have a very short
life expectancy.
131
00:12:57,561 --> 00:12:59,731
Five days, if that.
132
00:13:01,333 --> 00:13:04,602
I don't wanna be attending your funeral
or any of these men's funerals.
133
00:13:06,304 --> 00:13:07,238
At ease.
134
00:13:08,673 --> 00:13:11,273
This Yank thinks he's a hardass.
Don't take it personally.
135
00:13:11,275 --> 00:13:13,445
So you're
the new target practice?
136
00:13:14,179 --> 00:13:15,113
Huh?
137
00:13:20,385 --> 00:13:21,754
Think shooting Zeros is easy?
138
00:13:22,286 --> 00:13:23,455
You think it's a piece of cake?
139
00:13:27,358 --> 00:13:28,793
He's worse than the American.
140
00:13:33,430 --> 00:13:34,333
Let's go.
141
00:13:35,599 --> 00:13:36,501
Hold on.
142
00:13:38,170 --> 00:13:39,168
You're hiding something.
143
00:13:39,170 --> 00:13:40,238
Why do you say that?
144
00:13:43,407 --> 00:13:44,440
What's in this truck?
145
00:13:44,442 --> 00:13:45,344
Medicine.
146
00:13:47,212 --> 00:13:49,211
I know you're lying.
What's in there?
147
00:13:49,213 --> 00:13:50,179
I told you.
148
00:13:50,181 --> 00:13:51,316
You think I'm naive, huh?
149
00:13:52,784 --> 00:13:54,587
Gangtou? Gangtou!
150
00:13:57,889 --> 00:13:59,658
Gangtou, do not open that!
151
00:14:00,492 --> 00:14:01,493
They'll court-martial you.
152
00:14:02,459 --> 00:14:03,528
Where's your soldier's honor?
153
00:14:08,300 --> 00:14:10,365
Medicine, huh?
154
00:14:10,367 --> 00:14:11,804
Why can't you just believe what
somebody tells you for once?
155
00:14:12,270 --> 00:14:13,506
I told you the deal.
156
00:14:13,804 --> 00:14:16,342
I get my wife once I deliver.
157
00:14:18,709 --> 00:14:20,578
And I'm entering
the mahjong contest.
158
00:14:21,579 --> 00:14:24,249
I'm gonna win back our tea
house once and for all.
159
00:14:25,583 --> 00:14:27,951
So you have a plan
to beat my sister-in-law?
160
00:14:27,953 --> 00:14:31,221
Ha! She's just a cheater and a bragger.
Everyone knows how she won.
161
00:14:31,223 --> 00:14:32,657
Did I ever tell you
how she did it?
162
00:14:33,458 --> 00:14:34,492
[gasps]
163
00:14:35,293 --> 00:14:36,793
Is this truck
going to Chongqing?
164
00:14:36,795 --> 00:14:38,995
I've been trying to
hitch a ride for two days.
165
00:14:38,997 --> 00:14:41,530
You can run over me if you like.
I'm not leaving.
166
00:14:41,532 --> 00:14:42,867
I like the sound of that.
167
00:14:46,871 --> 00:14:47,773
All right!
168
00:14:48,673 --> 00:14:50,309
It's all right. Easy now.
169
00:14:52,510 --> 00:14:53,412
[sighs]
170
00:14:54,279 --> 00:14:56,381
Officer, could you please
do me a favor?
171
00:14:58,617 --> 00:15:04,356
Deliver these two English pigs to Director Liu
of the National Livestock Research Center.
172
00:15:05,256 --> 00:15:06,357
Professor Chun's my name.
173
00:15:09,460 --> 00:15:10,595
I did my job.
174
00:15:20,572 --> 00:15:22,474
[pigs grunting]
175
00:15:23,007 --> 00:15:23,908
What do you do?
176
00:15:29,314 --> 00:15:31,014
[Gangtou] So you're
an expert in livestock?
177
00:15:31,016 --> 00:15:32,815
[Chun] Not really.
178
00:15:32,817 --> 00:15:35,321
The research I've done
focuses on selective breeding.
179
00:15:35,587 --> 00:15:37,653
I brought these two piglets
back from England.
180
00:15:37,655 --> 00:15:40,923
They have a high meat-to-fat
ratio, about 55% or so.
181
00:15:40,925 --> 00:15:42,624
If the experiment
works as planned...
182
00:15:42,626 --> 00:15:44,762
But right now,
human life matters the most.
183
00:15:45,329 --> 00:15:46,495
Pigs are worthless.
184
00:15:46,497 --> 00:15:48,300
You deal in fighting wars,
185
00:15:48,699 --> 00:15:50,667
I deal in porcine research.
186
00:15:50,669 --> 00:15:53,771
[airplane roaring]
187
00:16:00,311 --> 00:16:02,647
[indistinct chatter]
188
00:16:17,594 --> 00:16:19,595
[engine sputters and stops]
189
00:16:19,597 --> 00:16:22,001
[engine stalling]
190
00:16:27,338 --> 00:16:31,443
Officer, I'll repair your
truck in return for a ride.
191
00:16:31,642 --> 00:16:32,674
Piss off!
192
00:16:32,676 --> 00:16:34,312
Why don't you let him try?
193
00:16:34,511 --> 00:16:36,879
We can't stay stuck here.
We'll definitely get bombed.
194
00:16:36,881 --> 00:16:38,548
- [airplane roaring]
- [crowd screaming]
195
00:16:38,550 --> 00:16:39,684
[man] Planes are coming!
196
00:16:47,425 --> 00:16:49,558
Well? Hurry up.
197
00:16:49,560 --> 00:16:50,896
[engine sputtering]
198
00:16:53,098 --> 00:16:54,364
[engine revving]
199
00:16:54,366 --> 00:16:55,634
Ha! Yes!
200
00:17:16,521 --> 00:17:17,723
Get out of my truck!
201
00:17:19,424 --> 00:17:20,326
Get the hell out!
202
00:17:40,110 --> 00:17:41,611
[gasps, strains]
203
00:17:41,613 --> 00:17:42,881
[screaming]
204
00:17:54,591 --> 00:17:56,395
Get out. Come here.
205
00:17:56,728 --> 00:17:59,694
Look down there. See where
you almost put us, huh?
206
00:17:59,696 --> 00:18:00,598
Officer...
207
00:18:01,499 --> 00:18:03,799
Sir, I'm a mechanic
and a good driver.
208
00:18:03,801 --> 00:18:06,038
You have my word,
this will never happen again.
209
00:18:17,648 --> 00:18:18,649
Attention.
210
00:18:19,917 --> 00:18:21,616
I'm taking away
your flying privileges.
211
00:18:21,618 --> 00:18:23,553
You have to let me know
what I did wrong.
212
00:18:23,555 --> 00:18:25,457
- You really don't know?
- No, I don't.
213
00:18:26,825 --> 00:18:29,495
- [Jack] What was your altitude?
- Forty-five hundred.
214
00:18:29,726 --> 00:18:32,060
- [Jack] AOT?
- Fifteen degrees.
215
00:18:32,062 --> 00:18:33,596
- [Jack] How fast were you supposed to be going?
- One hundred.
216
00:18:33,598 --> 00:18:34,663
[Jack] And you were going?
217
00:18:34,665 --> 00:18:35,597
Ninety.
218
00:18:35,599 --> 00:18:36,534
[grunts]
219
00:18:37,801 --> 00:18:39,170
So you do know the difference.
220
00:18:40,038 --> 00:18:41,807
You still wanna ask me
what you did wrong?
221
00:18:43,774 --> 00:18:45,543
You crying about
your dead brother?
222
00:18:45,909 --> 00:18:47,146
Your brother you got killed?
223
00:18:48,646 --> 00:18:53,050
Is it just that I'm treating you too
harshly, or are you just feeling shitty?
224
00:18:54,152 --> 00:18:55,554
I'm feeling shitty.
225
00:18:55,919 --> 00:18:57,588
I'm sorry, I didn't hear you.
226
00:18:57,888 --> 00:18:59,757
- I'm feeling shitty!
- Good!
227
00:18:59,991 --> 00:19:02,694
That's what I want! Now get
the fuck out of here now!
228
00:19:05,562 --> 00:19:06,598
I'm sorry.
229
00:19:08,265 --> 00:19:09,434
I was wrong.
230
00:19:25,950 --> 00:19:26,852
[door closes]
231
00:19:46,971 --> 00:19:48,140
Quick. Come on, come on.
232
00:19:49,206 --> 00:19:50,541
Come here. Hurry.
233
00:19:56,013 --> 00:19:57,648
Hey! Wait up, don't leave!
234
00:19:58,782 --> 00:19:59,684
Come on, children.
235
00:20:00,117 --> 00:20:01,686
- [tires screech]
- [gasping]
236
00:20:03,954 --> 00:20:05,256
What's going on?
237
00:20:05,723 --> 00:20:07,492
There's a pretty young girl
walking down the road.
238
00:20:07,724 --> 00:20:09,858
Stop gawking. Drive on.
239
00:20:09,860 --> 00:20:10,995
Where are you going, my friends?
240
00:20:11,296 --> 00:20:12,598
Chongqing.
241
00:20:12,996 --> 00:20:14,532
We could take them
with us, right?
242
00:20:16,267 --> 00:20:17,236
I call the shots here.
243
00:20:19,671 --> 00:20:21,002
I'll pay their fare.
244
00:20:21,004 --> 00:20:22,203
It's not about
the money, Professor.
245
00:20:22,205 --> 00:20:24,006
Be quiet. You don't have
a say here.
246
00:20:24,008 --> 00:20:26,075
Give me one good reason
not to take them.
247
00:20:26,077 --> 00:20:27,746
- Why would I?
- Because.
248
00:20:32,916 --> 00:20:34,919
Did you join the army
just to look tough, Officer?
249
00:20:35,886 --> 00:20:38,022
Protecting women and children
is a soldier's duty.
250
00:20:38,589 --> 00:20:40,157
You have to take these children
with you.
251
00:20:40,992 --> 00:20:42,624
Why is that?
252
00:20:42,626 --> 00:20:44,530
Because their dads are soldiers
like you.
253
00:20:44,796 --> 00:20:46,832
[indistinct chatter]
254
00:20:48,031 --> 00:20:49,768
Ooh. Nice coupling.
255
00:20:50,635 --> 00:20:53,972
Impressive. And look at
all these people. [chuckles]
256
00:20:55,673 --> 00:20:57,173
How many have signed up, huh?
257
00:20:57,175 --> 00:20:58,941
Ah, Uncle Cui. Hi.
258
00:20:58,943 --> 00:21:00,779
Are you signing up, too, Cui?
259
00:21:01,279 --> 00:21:03,913
Oh, come on now.
His gambling days are over.
260
00:21:03,915 --> 00:21:06,015
We mustn't encourage him
to start playing again.
261
00:21:06,017 --> 00:21:08,017
I'm here to sign up for my son.
262
00:21:08,019 --> 00:21:09,721
When he comes
and competes with you,
263
00:21:09,988 --> 00:21:13,725
this tea house right here may well
return to its rightful owners.
264
00:21:14,192 --> 00:21:15,193
I'll be ready for him.
265
00:21:15,893 --> 00:21:16,795
Hmm.
266
00:21:20,197 --> 00:21:21,732
[indistinct chatter]
267
00:21:22,700 --> 00:21:23,735
Where are you from?
268
00:21:24,935 --> 00:21:28,339
Uh... I worked at Union Bank
in Jiangxi, then the Japs came.
269
00:21:28,839 --> 00:21:29,875
What's in the bag?
270
00:21:31,009 --> 00:21:31,910
Is it money?
271
00:21:32,143 --> 00:21:34,112
I wish. No, documents.
272
00:21:34,745 --> 00:21:36,147
I have to keep them right here.
273
00:21:37,348 --> 00:21:39,649
What for?
274
00:21:39,651 --> 00:21:42,821
It's sensitive customer information.
Numbers, statements. That kinda stuff.
275
00:21:43,788 --> 00:21:45,054
Has to be private.
276
00:21:45,056 --> 00:21:45,958
Why is that?
277
00:21:46,991 --> 00:21:48,327
Honor. [chuckles]
278
00:21:51,863 --> 00:21:54,166
[airplane roaring]
279
00:21:56,000 --> 00:21:58,236
Take cover over there!
Take the kids!
280
00:22:02,240 --> 00:22:04,073
- Go.
- Where?
281
00:22:04,075 --> 00:22:05,711
- Get in the truck, now!
- Oh, no, my pigs.
282
00:22:06,376 --> 00:22:07,343
[Chun] My pigs.
283
00:22:07,345 --> 00:22:09,444
[pigs squealing]
284
00:22:09,446 --> 00:22:10,616
Hey.
285
00:22:13,717 --> 00:22:15,386
Come on, you fascists!
286
00:22:16,253 --> 00:22:20,759
I'm right here! Fascist clowns!
Come on!
287
00:22:21,992 --> 00:22:23,962
Got it. Got your pig.
288
00:22:26,798 --> 00:22:28,133
Argh!
289
00:22:29,267 --> 00:22:31,303
- Cui!
- No!
290
00:22:31,969 --> 00:22:32,871
Cui!
291
00:22:34,371 --> 00:22:35,770
[panting]
292
00:22:35,772 --> 00:22:36,742
Cui.
293
00:22:37,207 --> 00:22:38,075
Cui.
294
00:22:39,242 --> 00:22:40,646
[gasping]
295
00:22:42,446 --> 00:22:43,881
I won't make it home.
296
00:22:49,721 --> 00:22:50,422
Give this...
297
00:22:51,723 --> 00:22:53,759
to my father for the contest.
298
00:22:54,892 --> 00:22:55,794
Let him...
299
00:22:56,627 --> 00:22:59,830
win for once
as a mahjong champion.
300
00:23:04,068 --> 00:23:06,038
The truck is carrying...
301
00:23:07,070 --> 00:23:08,040
[gasps]
302
00:23:19,517 --> 00:23:22,484
[in Japanese]
303
00:23:22,486 --> 00:23:23,952
[screaming]
304
00:23:23,954 --> 00:23:25,991
[siren blaring]
305
00:23:57,855 --> 00:23:58,857
Wait, wait.
306
00:23:59,924 --> 00:24:00,826
Step back.
307
00:24:03,895 --> 00:24:06,198
Here, give the hose to me.
I got it.
308
00:24:07,030 --> 00:24:08,800
No, careful.
309
00:24:09,000 --> 00:24:10,469
[grunting]
310
00:24:11,234 --> 00:24:12,838
[man] These flames
just won't go out.
311
00:24:15,540 --> 00:24:18,743
All right. Someone help them put
this fire out. Faster, faster.
312
00:24:23,047 --> 00:24:24,482
[Gangtou] I'm not really
with the army.
313
00:24:27,451 --> 00:24:28,353
Ah...
314
00:24:29,319 --> 00:24:30,489
I'm with the air force.
315
00:24:31,222 --> 00:24:33,759
I love the air force.
So dignified.
316
00:24:34,090 --> 00:24:35,327
[scoffs] What nonsense.
317
00:24:36,828 --> 00:24:39,798
We go up there to die.
I'm not afraid of the Japs,
318
00:24:40,164 --> 00:24:42,099
but their planes are more
advanced.
319
00:24:42,567 --> 00:24:44,502
It's a bloodbath up there.
320
00:24:45,168 --> 00:24:47,405
Try to get in there first
or they'll shoot you down.
321
00:24:48,572 --> 00:24:50,307
Thank you, hero.
322
00:24:50,540 --> 00:24:53,345
I'm not a hero.
Not as long as I'm alive.
323
00:24:54,078 --> 00:24:56,348
In the last few battles,
everyone in our squadron died.
324
00:24:57,548 --> 00:24:58,550
Except for me.
325
00:24:59,517 --> 00:25:00,886
They were the real heroes.
326
00:25:01,284 --> 00:25:03,120
I'm the one loser
who got through.
327
00:25:04,155 --> 00:25:05,322
[tires screeching]
328
00:25:13,865 --> 00:25:18,036
Go. Take the kids. Get away, take the kids.
Get away from here.
329
00:25:21,038 --> 00:25:25,010
Stay away. It's a bomb from a
Japanese plane. Didn't blow.
330
00:25:28,145 --> 00:25:30,448
I can try and disable it.
331
00:25:30,882 --> 00:25:33,251
- Please don't risk it if you're not certain.
- What else can we do?
332
00:25:34,585 --> 00:25:36,484
The road's narrow.
Truck won't fit.
333
00:25:36,486 --> 00:25:38,255
[Mei] You shouldn't risk
it if you're not sure.
334
00:25:38,623 --> 00:25:39,524
[engine revving]
335
00:25:48,432 --> 00:25:50,202
[grunts] What are you doing?
336
00:26:27,605 --> 00:26:29,875
[indistinct chatter]
337
00:26:34,377 --> 00:26:35,347
Why are you here?
338
00:26:38,049 --> 00:26:40,318
We ask for your permission
to join the battle, sir.
339
00:26:40,984 --> 00:26:42,417
No way.
340
00:26:42,419 --> 00:26:44,455
The Japanese airplanes
are humiliating us.
341
00:26:45,155 --> 00:26:47,291
How can you sit here
and play mahjong?
342
00:26:48,291 --> 00:26:49,526
Mahjong is no kids' stuff.
343
00:26:50,161 --> 00:26:52,094
It's mimic warfare.
344
00:26:52,096 --> 00:26:54,329
Could be helpful with your critical
thinking, especially yours.
345
00:26:54,331 --> 00:26:59,233
Sir, people in the city and even the whole
country are calling us helpless cowards.
346
00:26:59,235 --> 00:27:00,671
We cannot bear this anymore.
347
00:27:01,238 --> 00:27:03,571
Please give us permission
to fight.
348
00:27:03,573 --> 00:27:07,608
A truly brave person does not demonstrate his
bravery by hastening his death for nothing.
349
00:27:07,610 --> 00:27:11,382
And if he has to die,
he has to die a martyr's death.
350
00:27:11,715 --> 00:27:14,349
But your air force is not
well-trained or equipped at all.
351
00:27:14,351 --> 00:27:17,288
Even then, it's better than
sitting here playing mahjong.
352
00:27:21,192 --> 00:27:24,194
Ha! Yes! Big three
dragons, red dragon.
353
00:27:25,996 --> 00:27:28,699
That was quite a trick back there.
If you were Japanese,
354
00:27:29,633 --> 00:27:30,732
you'd tell me, right?
355
00:27:30,734 --> 00:27:32,069
[chuckles]
356
00:27:33,236 --> 00:27:35,306
You're a joker. You don't
like me, but that's okay.
357
00:27:36,072 --> 00:27:39,243
And I don't like you either. But
we do have a common interest.
358
00:27:39,777 --> 00:27:40,979
And what's that?
359
00:27:41,412 --> 00:27:42,347
The truck.
360
00:27:43,414 --> 00:27:47,051
I need a ride, and you
can't drive right now.
361
00:27:49,252 --> 00:27:51,121
[scoffs] At least
you know your place.
362
00:28:01,565 --> 00:28:04,135
Argh! Son of a bitch!
363
00:28:07,704 --> 00:28:09,741
[clamoring]
364
00:28:22,752 --> 00:28:25,022
Which bastard's
flying that plane?
365
00:28:25,321 --> 00:28:26,724
That is fucked up!
366
00:28:35,732 --> 00:28:36,634
[whistling]
367
00:28:45,209 --> 00:28:46,277
Hey!
368
00:28:47,645 --> 00:28:48,747
[groans]
369
00:28:58,556 --> 00:29:00,025
[whistling]
370
00:29:07,098 --> 00:29:08,165
[yelling]
371
00:29:11,668 --> 00:29:14,738
Shoot that son of a bitch through
the head and come back here.
372
00:29:15,271 --> 00:29:16,174
Roger that.
373
00:29:27,251 --> 00:29:29,253
[in Japanese]
374
00:29:39,896 --> 00:29:41,265
[yelling]
375
00:29:48,771 --> 00:29:51,608
An Minxun, hurry up
and return back to base.
376
00:29:51,876 --> 00:29:54,542
Why?
377
00:29:54,544 --> 00:29:56,346
[Jack] There are multiple bogeys
coming your way. We're being ambushed.
378
00:29:59,149 --> 00:30:01,717
Fucking hit! Goddamn it!
379
00:30:01,719 --> 00:30:03,822
[men chanting]
380
00:30:17,367 --> 00:30:18,770
Hey! What's that up there?
381
00:30:19,270 --> 00:30:22,639
♪ Amazing grace ♪
382
00:30:22,873 --> 00:30:26,644
♪ How sweet the sound ♪
383
00:30:26,911 --> 00:30:32,580
♪ That saved a wretch like me ♪
384
00:30:32,582 --> 00:30:34,218
[man] Come on, follow me,
he's right here.
385
00:30:36,220 --> 00:30:37,586
- I need to come through.
- [man] Hey! He's Jap!
386
00:30:37,588 --> 00:30:39,621
- It's a Jap!
- He's a Jap! Kill him!
387
00:30:39,623 --> 00:30:40,625
Stop!
388
00:30:42,326 --> 00:30:43,294
He's one of us.
389
00:30:44,194 --> 00:30:45,329
Stop the truck!
390
00:30:47,731 --> 00:30:48,665
Move!
391
00:30:51,367 --> 00:30:52,270
Minxun.
392
00:30:53,136 --> 00:30:55,339
He's Chinese.
You almost killed him!
393
00:30:55,739 --> 00:30:57,742
Cut him loose. I'll take him.
394
00:31:15,425 --> 00:31:17,729
- Quick, children, under the table.
- [screaming]
395
00:31:18,861 --> 00:31:20,497
[grunting]
396
00:31:29,306 --> 00:31:30,642
[groaning]
397
00:31:31,242 --> 00:31:32,743
[screaming]
398
00:31:39,649 --> 00:31:42,352
Come over here!
Come on, run!
399
00:31:46,956 --> 00:31:48,525
[grunting]
400
00:32:22,492 --> 00:32:24,229
[grunting]
401
00:32:24,794 --> 00:32:26,830
[crying]
402
00:32:33,303 --> 00:32:34,605
Get up. Come on.
403
00:32:51,021 --> 00:32:52,520
We must lay him down.
404
00:32:52,522 --> 00:32:53,457
Go.
405
00:32:54,591 --> 00:32:56,927
- Outside. Now. Go on.
- Come on, kids. Stay together.
406
00:32:59,396 --> 00:33:01,465
[grunting]
407
00:33:03,966 --> 00:33:04,935
Okay. Easy.
408
00:33:05,501 --> 00:33:06,637
We have to operate here.
409
00:33:07,338 --> 00:33:08,306
We don't have much time.
410
00:33:08,739 --> 00:33:10,372
How can we operate here?
411
00:33:10,374 --> 00:33:12,777
If we don't take the bullet out,
he's gonna die.
412
00:33:12,975 --> 00:33:14,044
[groans]
413
00:33:15,378 --> 00:33:18,413
Be strong. Here, take this.
Take it.
414
00:33:18,415 --> 00:33:19,349
But for what?
415
00:33:19,782 --> 00:33:20,684
Just take it!
416
00:33:23,087 --> 00:33:24,722
- Stay strong.
- Sterilize it.
417
00:33:30,560 --> 00:33:32,760
- What're you doing?
- [Chun] Look, it looks deep.
418
00:33:32,762 --> 00:33:34,799
[screams]
419
00:33:40,503 --> 00:33:41,405
Don't move.
420
00:33:43,973 --> 00:33:44,742
Try this.
421
00:33:46,577 --> 00:33:48,613
Tell me what to do
and I'll do it.
422
00:33:48,945 --> 00:33:50,615
Open it. Go on.
423
00:33:50,848 --> 00:33:52,617
[groaning]
424
00:33:53,483 --> 00:33:55,953
[muffled screaming]
425
00:33:57,488 --> 00:33:59,791
Feel around for the bullet,
and pull it out.
426
00:34:04,560 --> 00:34:05,463
[Gangtou] Found it.
427
00:34:09,465 --> 00:34:10,635
We'll have to give him stitches.
428
00:34:11,769 --> 00:34:12,703
But how?
429
00:34:18,408 --> 00:34:20,442
Nice work, Mei.
430
00:34:20,444 --> 00:34:23,444
My mom's a seamstress. I've been
sewing buttons on since I was a child.
431
00:34:23,446 --> 00:34:25,015
Look, friend. I got it out.
432
00:34:25,783 --> 00:34:26,851
Thank you.
433
00:34:28,185 --> 00:34:31,153
Are you trying to kill him? You
don't know what you're doing.
434
00:34:31,155 --> 00:34:33,057
Hey, watch it.
Who are you talking to?
435
00:34:33,823 --> 00:34:35,626
You forgot a detail,
like hygiene.
436
00:34:38,461 --> 00:34:39,530
You can help me.
437
00:34:41,832 --> 00:34:42,767
Let's clean it.
438
00:34:52,676 --> 00:34:55,413
Hey. Hello, guys.
439
00:34:57,214 --> 00:34:58,116
Yeah.
440
00:34:58,982 --> 00:35:00,818
There are enough of you
to form a squad.
441
00:35:01,785 --> 00:35:04,021
Who here wants to be
a squad leader, huh?
442
00:35:25,709 --> 00:35:26,877
Still doesn't work.
443
00:35:33,883 --> 00:35:35,685
[panting]
444
00:35:35,952 --> 00:35:36,920
Minxun?
445
00:35:39,522 --> 00:35:40,490
I'm leaving.
446
00:35:42,024 --> 00:35:42,959
Minxun.
447
00:35:44,026 --> 00:35:46,196
Minxun, you can't leave,
brother.
448
00:35:46,863 --> 00:35:47,865
[sighs]
449
00:35:49,533 --> 00:35:51,502
Pilot shoots his enemy
from the sky.
450
00:35:53,169 --> 00:35:55,138
If we have to die,
then we die up there,
451
00:35:56,106 --> 00:35:57,441
not down here.
452
00:35:58,975 --> 00:36:00,111
I'm sorry.
453
00:36:01,178 --> 00:36:02,113
[sighs]
454
00:36:04,548 --> 00:36:07,584
Don't worry. I know what
you did for my brother.
455
00:36:07,818 --> 00:36:09,486
Let me finish
what you both started.
456
00:36:16,627 --> 00:36:19,230
A reporter from the newspaper.
457
00:36:19,897 --> 00:36:20,965
She saved your life.
458
00:36:22,765 --> 00:36:25,767
Susan. Before the war,
I studied medicine.
459
00:36:25,769 --> 00:36:27,602
But now, I'm a journalist.
460
00:36:27,604 --> 00:36:29,506
I want the world to know what
really happened in Chongqing.
461
00:36:36,613 --> 00:36:38,649
[indistinct chatter]
462
00:37:29,999 --> 00:37:32,636
[Susan] The sun is rising.
Time to cross the river.
463
00:38:10,874 --> 00:38:12,676
[men chanting]
464
00:38:14,345 --> 00:38:16,810
You're not out of the woods yet. We'll go to
the hospital when we reach the other side.
465
00:38:16,812 --> 00:38:17,814
No need.
466
00:38:18,781 --> 00:38:21,017
So many in our squadron...
467
00:38:22,685 --> 00:38:24,021
they died for our country.
468
00:38:25,287 --> 00:38:26,988
I have to return
to the battlefield.
469
00:38:26,990 --> 00:38:28,059
You must be afraid.
470
00:38:29,959 --> 00:38:30,894
I'm not.
471
00:38:32,696 --> 00:38:34,265
I just don't want any regrets.
472
00:38:35,231 --> 00:38:36,766
I understand how you feel.
473
00:38:39,435 --> 00:38:42,039
Just let me know
if you need my help.
474
00:39:10,100 --> 00:39:11,102
I'm sorry.
475
00:39:29,252 --> 00:39:30,187
Sir?
476
00:39:48,504 --> 00:39:52,841
[man] There's a supply shortage at the
front. There are four million of us.
477
00:39:52,843 --> 00:39:56,946
If we all donate one yuan,
we will raise 4 million yuan.
478
00:39:57,347 --> 00:40:02,183
We can use the money to buy planes
and artillery to fight those Japs!
479
00:40:02,185 --> 00:40:03,953
[woman] Chongqing
is our last stand.
480
00:40:04,187 --> 00:40:06,190
There's nowhere left
to retreat to.
481
00:40:06,455 --> 00:40:09,857
It will take every one of us to stand
up and fight the Japanese invaders
482
00:40:09,859 --> 00:40:12,296
and showing everyone
that we will never give up!
483
00:40:12,796 --> 00:40:16,332
The Japanese have dropped thousands
of tons of bombs on this city.
484
00:40:16,932 --> 00:40:20,968
What they don't know is that this
Chinese heart in here will never stop!
485
00:40:20,970 --> 00:40:24,774
[all shouting] Never!
Never! Never! Never!
486
00:40:24,975 --> 00:40:27,111
[in Japanese]
487
00:40:33,316 --> 00:40:35,352
[screaming]
488
00:40:41,992 --> 00:40:44,327
[screaming]
489
00:40:53,135 --> 00:40:55,438
Coming through. Make way.
Let us through.
490
00:40:56,238 --> 00:40:57,307
Hurry up, hurry up.
491
00:40:58,475 --> 00:40:59,810
Help me, help me.
492
00:41:04,347 --> 00:41:07,917
I can't stop the bleeding.
We tried different compresses.
493
00:41:09,118 --> 00:41:11,586
He's hemorrhaging badly. He's
stopped breathing. Hurry, please.
494
00:41:11,588 --> 00:41:12,957
Julia?
495
00:41:14,057 --> 00:41:16,493
I thought you got on the boat.
Why are you still here?
496
00:41:16,892 --> 00:41:18,392
The boat was hit
before it even docked.
497
00:41:18,394 --> 00:41:20,428
I came back with a team
transporting the wounded.
498
00:41:20,430 --> 00:41:23,399
You are the expert
brought here by our government.
499
00:41:23,600 --> 00:41:26,403
Since you're still here,
we could really use your help.
500
00:41:30,173 --> 00:41:32,042
The boat sails to England
twice a month.
501
00:41:32,341 --> 00:41:34,979
So you'll have my international
assistance for the next two weeks.
502
00:41:35,245 --> 00:41:37,044
Thanks a lot.
Let's get to work.
503
00:41:37,046 --> 00:41:37,979
Hmm.
504
00:41:37,981 --> 00:41:39,316
[indistinct chatter]
505
00:41:47,890 --> 00:41:48,858
Hey.
506
00:41:51,894 --> 00:41:54,330
You want some water?
Some water? Something?
507
00:41:55,131 --> 00:41:57,334
[man] The last boat out of here
leaves tomorrow, Steve.
508
00:41:58,167 --> 00:41:59,234
I want you on it.
509
00:41:59,236 --> 00:42:00,968
I can't leave these people.
510
00:42:00,970 --> 00:42:03,339
After this,
I can't guarantee safe passage.
511
00:42:07,343 --> 00:42:08,912
Someone told me something.
512
00:42:09,912 --> 00:42:10,981
Stuck with me.
513
00:42:13,283 --> 00:42:15,953
If you're not willing to fight
for what you love...
514
00:42:18,488 --> 00:42:20,558
then you never deserved it
in the first place.
515
00:42:27,597 --> 00:42:29,098
May God be with you.
516
00:42:31,434 --> 00:42:32,602
Take care, Steve.
517
00:42:36,305 --> 00:42:37,906
[indistinct chatter]
518
00:42:37,908 --> 00:42:39,307
Excuse me, I'm looking
for an Uncle Cui.
519
00:42:39,309 --> 00:42:41,341
Yeah. That's me. [laughs]
520
00:42:41,343 --> 00:42:45,281
Gangtou gave me, um,
a couple of things to give you.
521
00:42:45,615 --> 00:42:47,117
There's a letter, and this.
522
00:42:47,316 --> 00:42:48,218
- Here you are.
- Oh.
523
00:42:49,452 --> 00:42:51,486
Gangtou? Where is he?
524
00:42:51,488 --> 00:42:53,457
On the north side. The bridges are down.
He's stuck there.
525
00:42:54,189 --> 00:42:55,990
Can you get her
a cup of tea?
526
00:42:55,992 --> 00:42:57,560
Not for me. I must get going.
But thank you.
527
00:42:59,461 --> 00:43:02,398
Thank you. Thank you. [laughs]
528
00:43:03,633 --> 00:43:06,066
Young Gangtou
is such a good boy.
529
00:43:06,068 --> 00:43:07,701
It's so nice of him
to think of me.
530
00:43:07,703 --> 00:43:09,370
- Yeah.
- Would you tell me what it says, please?
531
00:43:09,372 --> 00:43:10,441
Yeah. Yeah.
532
00:43:12,709 --> 00:43:13,611
Uncle...
533
00:43:14,343 --> 00:43:15,345
Something wrong?
534
00:43:17,347 --> 00:43:18,615
Your boy is gone.
535
00:43:42,004 --> 00:43:45,041
Lucky, I have
nothing to live for now.
536
00:43:46,609 --> 00:43:48,511
I'm too sad to take care of you.
537
00:43:49,412 --> 00:43:50,347
I'm sorry.
538
00:43:52,082 --> 00:43:53,250
You deserve better.
539
00:43:54,551 --> 00:43:55,486
Go now.
540
00:43:57,586 --> 00:43:59,555
Find someone
with a reason to live.
541
00:44:09,698 --> 00:44:11,401
[crying]
542
00:44:24,613 --> 00:44:26,215
[laughs] Here you go.
543
00:44:26,615 --> 00:44:27,349
Thanks.
544
00:44:28,084 --> 00:44:30,017
I taught him
everything he knows.
545
00:44:30,019 --> 00:44:31,651
But I got to ask you,
546
00:44:31,653 --> 00:44:35,189
what's a beautiful girl like you
doing with this guy? [laughs]
547
00:44:35,191 --> 00:44:36,758
[all laughing]
548
00:44:36,760 --> 00:44:38,692
Hey, Minxun, my good friend,
549
00:44:38,694 --> 00:44:41,395
you don't mind if I show your
pretty lady friend around the base?
550
00:44:41,397 --> 00:44:43,230
- [chattering]
- Yeah, he's good.
551
00:44:43,232 --> 00:44:44,432
That's good.
552
00:44:44,434 --> 00:44:45,633
Hey, come on...
553
00:44:45,635 --> 00:44:46,569
Sir!
554
00:44:47,703 --> 00:44:49,406
Sir.
555
00:44:51,106 --> 00:44:53,977
You aren't concerned about us exploiting
your first date with this beautiful woman?
556
00:44:54,276 --> 00:44:55,178
Uh...
557
00:44:55,412 --> 00:44:56,446
We're not dating.
558
00:44:57,680 --> 00:45:00,617
I order you to escort this
young woman around the base.
559
00:45:01,283 --> 00:45:02,285
That's an order.
560
00:45:03,519 --> 00:45:04,554
[laughing]
561
00:45:08,624 --> 00:45:11,427
[Susan] These photos are more full
of life than any I've ever taken.
562
00:45:17,466 --> 00:45:18,468
Mmm-mmm.
563
00:45:19,135 --> 00:45:20,004
[laughs]
564
00:45:23,472 --> 00:45:24,374
It's ready.
565
00:45:27,577 --> 00:45:28,479
Wow.
566
00:45:28,845 --> 00:45:30,047
Gorgeous.
567
00:46:19,595 --> 00:46:20,496
Here you are.
568
00:46:21,664 --> 00:46:22,665
For keepsake.
569
00:46:28,238 --> 00:46:30,073
You keep one for yourself.
570
00:46:33,209 --> 00:46:34,111
I'm leaving.
571
00:46:35,544 --> 00:46:36,579
Tomorrow morning.
572
00:46:39,381 --> 00:46:40,550
[sighs]
573
00:46:42,185 --> 00:46:43,854
[explosions]
574
00:46:52,461 --> 00:46:53,796
Just make sure
you stay alive.
575
00:46:55,497 --> 00:46:56,666
Yeah, you, too.
576
00:46:57,600 --> 00:46:59,203
I forbid you to die.
577
00:47:13,917 --> 00:47:15,385
Be careful with my piggies!
578
00:47:15,952 --> 00:47:18,218
Look here. I'll teach you.
579
00:47:18,220 --> 00:47:21,254
From here to here
to the target,
580
00:47:21,256 --> 00:47:22,758
line up the dots
and you can't miss.
581
00:47:23,892 --> 00:47:25,528
- But be careful...
- [gunshot]
582
00:47:29,932 --> 00:47:31,635
What is going on?
Are you out of your mind?
583
00:47:31,935 --> 00:47:33,637
Why are you teaching them
about guns?
584
00:47:34,504 --> 00:47:36,904
You're worse than gunpowder.
Always exploding.
585
00:47:36,906 --> 00:47:38,709
Well, if that's the case,
you shouldn't provoke me.
586
00:47:39,575 --> 00:47:40,610
You're just a big bully.
587
00:47:41,778 --> 00:47:42,678
Let's go.
588
00:47:46,582 --> 00:47:47,617
What do you think of her?
589
00:47:48,383 --> 00:47:49,352
Flawless.
590
00:47:49,551 --> 00:47:50,521
Perfect.
591
00:47:57,327 --> 00:47:58,227
Easy.
592
00:48:00,495 --> 00:48:02,430
From the first time
I've seen this fighter plane,
593
00:48:02,432 --> 00:48:03,834
I've never been afraid to die.
594
00:48:04,734 --> 00:48:06,870
I'll always find
the right reason to fight.
595
00:48:09,272 --> 00:48:10,374
What do you mean, sir?
596
00:48:10,673 --> 00:48:12,809
You and An Minxun
have that experience.
597
00:48:13,910 --> 00:48:16,413
But only one person
could pilot the P-40.
598
00:48:33,363 --> 00:48:35,365
There's only one man
who can fly the P-40.
599
00:48:36,499 --> 00:48:37,568
That's me!
600
00:48:47,410 --> 00:48:48,879
Hey! Minxun!
601
00:48:50,379 --> 00:48:51,847
You come back here right now!
602
00:48:55,318 --> 00:48:56,285
Are you deaf?
603
00:48:56,785 --> 00:48:57,687
Get off.
604
00:48:58,053 --> 00:48:59,622
[grunting]
605
00:49:03,760 --> 00:49:05,861
That P-40 is mine!
You get that?
606
00:49:20,542 --> 00:49:21,444
Get up!
607
00:49:43,932 --> 00:49:45,268
[grunting]
608
00:49:53,676 --> 00:49:54,678
Argh!
609
00:50:08,557 --> 00:50:11,427
Give me the P-40,
please.
610
00:50:12,828 --> 00:50:14,430
Please let me seek revenge.
611
00:50:16,732 --> 00:50:18,501
Take the damn P-40.
612
00:50:19,968 --> 00:50:21,871
But you're not the only one
seeking revenge.
613
00:50:36,151 --> 00:50:38,988
The winner of today's contest
will donate his winnings
614
00:50:39,522 --> 00:50:41,357
to help our forces
fight the Japs.
615
00:50:41,624 --> 00:50:44,125
So, with pleasure,
I hereby start the contest.
616
00:50:44,127 --> 00:50:46,496
[cheering]
617
00:50:47,530 --> 00:50:49,830
Our Uncle Cui's son
died for our country.
618
00:50:49,832 --> 00:50:53,133
So we're pleased to announce
Cui will play instead!
619
00:50:53,135 --> 00:50:56,136
[cheering]
620
00:50:56,138 --> 00:50:58,004
Sit down. Yeah. Come on.
621
00:50:58,006 --> 00:50:59,740
There. Take a seat. That's it.
622
00:50:59,742 --> 00:51:01,845
[indistinct chatter]
623
00:51:04,513 --> 00:51:05,515
Make it strong.
624
00:51:07,950 --> 00:51:09,051
Put in lots of nails.
625
00:51:10,053 --> 00:51:12,022
- How's it going?
- Take the kids across, okay?
626
00:51:13,156 --> 00:51:14,087
Be careful.
627
00:51:14,089 --> 00:51:15,589
Oh, okay. Sure.
628
00:51:15,591 --> 00:51:16,560
Come on.
629
00:51:56,731 --> 00:51:57,833
It's an air raid!
630
00:51:58,100 --> 00:51:59,970
Come on! Run!
631
00:52:02,138 --> 00:52:03,136
Drive across.
632
00:52:03,138 --> 00:52:05,142
[screaming]
633
00:52:23,959 --> 00:52:24,894
[grunts]
634
00:52:35,571 --> 00:52:37,908
[Gangtou] Get them in the truck.
Get all the kids in the truck.
635
00:52:42,778 --> 00:52:45,946
♪ Happy birthday to you ♪
636
00:52:45,948 --> 00:52:49,486
♪ Happy birthday
to Colonel Jack ♪
637
00:52:49,685 --> 00:52:52,685
♪ Happy birthday to you ♪
638
00:52:52,687 --> 00:52:54,523
[cheering]
639
00:53:03,031 --> 00:53:05,901
It's an honor to be here
with you men tonight.
640
00:53:06,535 --> 00:53:08,003
I appreciate this little party.
641
00:53:09,571 --> 00:53:10,970
This may be my last birthday.
642
00:53:10,972 --> 00:53:12,141
Just a moment, sir.
643
00:53:31,727 --> 00:53:32,629
Sir...
644
00:53:33,129 --> 00:53:34,598
please keep our presents.
645
00:53:34,964 --> 00:53:38,702
From now on, we want you
to stay on the ground
646
00:53:39,035 --> 00:53:39,903
and command us.
647
00:53:40,669 --> 00:53:41,604
For our sakes,
648
00:53:42,338 --> 00:53:43,807
you have to stay alive.
649
00:53:49,312 --> 00:53:50,614
Thank you very much.
650
00:53:54,584 --> 00:53:57,553
I know what this gift represents
and what it means,
651
00:53:57,752 --> 00:53:58,988
and this is also my war.
652
00:53:59,854 --> 00:54:01,624
It's been an honor
serving with you.
653
00:54:07,162 --> 00:54:09,832
My father was a soldier as well.
654
00:54:10,265 --> 00:54:11,568
This is his watch.
655
00:54:14,002 --> 00:54:16,740
He said that if anything ever
happened to him, he should...
656
00:54:18,240 --> 00:54:19,876
give it to his son, and he did.
657
00:54:20,709 --> 00:54:21,744
This is his watch.
658
00:54:23,345 --> 00:54:24,979
Let's set some rules.
659
00:54:24,981 --> 00:54:26,616
No matter
what happens tomorrow,
660
00:54:28,017 --> 00:54:31,221
the last person standing will be
the one to receive these presents.
661
00:54:32,754 --> 00:54:33,923
Let's have some cake
662
00:54:35,323 --> 00:54:36,959
and celebrate being a soldier.
663
00:54:42,664 --> 00:54:43,599
To battle.
664
00:54:45,935 --> 00:54:47,971
[in Japanese]
665
00:55:09,392 --> 00:55:11,627
[indistinct chatter]
666
00:55:18,868 --> 00:55:21,037
[airplanes roaring overhead]
667
00:55:36,452 --> 00:55:38,687
Oh, no, not again.
What's wrong with it?
668
00:55:47,062 --> 00:55:49,729
[siren blaring]
669
00:55:49,731 --> 00:55:52,201
[clamoring]
670
00:56:09,350 --> 00:56:11,120
[cups rattling]
671
00:56:21,897 --> 00:56:24,300
The children. We have to go.
We have to get to them.
672
00:56:26,435 --> 00:56:29,272
Oh, God. Let's hope we're not too late.
Stay close.
673
00:56:42,517 --> 00:56:45,155
[screaming]
674
00:56:55,097 --> 00:56:56,365
[Steve]
The children. Save them.
675
00:56:57,466 --> 00:56:58,801
But I can't leave you here.
676
00:57:00,336 --> 00:57:01,437
[screams]
677
00:57:09,444 --> 00:57:10,544
Forgot my lighter.
678
00:57:10,546 --> 00:57:12,048
Let's get this done quick.
679
00:57:12,414 --> 00:57:13,450
Yes, sir!
680
00:57:19,120 --> 00:57:20,089
Damn it.
681
00:57:35,470 --> 00:57:37,506
[siren blaring]
682
00:57:38,540 --> 00:57:39,809
[Manguan] Yaogu!
683
00:57:40,142 --> 00:57:41,144
[Yaogu] Manguan!
684
00:57:41,577 --> 00:57:43,075
Don't get squashed!
685
00:57:43,077 --> 00:57:44,146
Manguan!
686
00:57:45,381 --> 00:57:47,951
- Manguan!
- Damn it! Stop pushing.
687
00:57:48,450 --> 00:57:49,953
Let me in. Let me in.
688
00:57:52,453 --> 00:57:53,453
I hope you rot in hell!
689
00:57:53,455 --> 00:57:55,759
[indistinct chatter]
690
00:58:04,365 --> 00:58:07,234
[engine stalls]
691
00:58:07,236 --> 00:58:09,973
You try anything
and I swear I'll kill you.
692
00:58:10,439 --> 00:58:12,375
What is this cargo
you're carrying?
693
00:58:13,008 --> 00:58:14,276
It must be precious.
694
00:58:19,048 --> 00:58:20,513
You think I don't know
what's on your mind?
695
00:58:20,515 --> 00:58:21,818
Cross that bridge.
696
00:58:24,419 --> 00:58:26,789
[grunting]
697
00:58:40,568 --> 00:58:41,503
Aah!
698
00:58:44,305 --> 00:58:45,474
[screaming]
699
00:58:46,908 --> 00:58:48,845
Multiple Zeros approaching.
700
00:58:55,584 --> 00:58:57,921
[in Japanese]
701
00:59:03,492 --> 00:59:05,227
Boys, fire at will. Open up!
702
00:59:06,629 --> 00:59:08,298
[yelling]
703
00:59:14,970 --> 00:59:16,138
[yelling]
704
00:59:26,948 --> 00:59:28,550
Fucker!
705
00:59:41,530 --> 00:59:42,531
Shit!
706
00:59:43,966 --> 00:59:44,868
Fucker!
707
00:59:46,368 --> 00:59:47,904
Get everyone out of here.
708
00:59:48,102 --> 00:59:50,236
Protect the commander.
Let's evacuate.
709
00:59:50,238 --> 00:59:52,641
I want everyone out of here.
Follow me.
710
01:00:06,321 --> 01:00:08,390
[screaming]
711
01:02:07,743 --> 01:02:09,078
[gasping]
712
01:02:10,412 --> 01:02:13,116
[clamoring]
713
01:02:15,484 --> 01:02:16,386
They're dead.
714
01:02:17,185 --> 01:02:19,086
- What's the matter?
- Uncle Cui!
715
01:02:19,088 --> 01:02:21,455
The shelter collapsed.
Lots of people buried alive.
716
01:02:21,457 --> 01:02:22,855
Then let's get
some help around here.
717
01:02:22,857 --> 01:02:25,160
[clamoring]
718
01:02:47,149 --> 01:02:49,185
[indistinct chatter]
719
01:03:05,533 --> 01:03:06,468
Yaogu!
720
01:03:07,635 --> 01:03:08,703
Yaogu!
721
01:03:09,671 --> 01:03:10,573
Yaogu!
722
01:03:12,508 --> 01:03:15,144
[man] Hurry!
There are survivors inside.
723
01:03:19,381 --> 01:03:20,316
Yaogu!
724
01:03:24,653 --> 01:03:25,620
Yaogu!
725
01:03:31,359 --> 01:03:32,595
Yaogu!
726
01:03:33,729 --> 01:03:35,364
Hurry. Hurry up.
727
01:03:36,564 --> 01:03:37,466
[Uncle Cui] Come on.
728
01:03:37,899 --> 01:03:39,334
- Uncle Cui!
- Manguan.
729
01:03:39,801 --> 01:03:41,535
- Give me the baby.
- Cui. Thank you.
730
01:03:41,537 --> 01:03:43,739
[shouting and crying]
731
01:03:48,443 --> 01:03:51,343
Yaogu! I need you to
wake up. Please wake up.
732
01:03:51,345 --> 01:03:52,745
You're a very tough boy,
Lang Tu.
733
01:03:52,747 --> 01:03:54,381
- Water! Who has water?
- You'll beat this.
734
01:03:54,383 --> 01:03:55,781
Thank you so much.
735
01:03:55,783 --> 01:03:58,185
[Uncle Cui] Come on now,
Lang Tu. You can do it.
736
01:03:58,187 --> 01:03:59,322
Drink some of this.
737
01:04:00,222 --> 01:04:02,254
What can I do? What can I do?
738
01:04:02,256 --> 01:04:03,325
Go on. Spit it!
739
01:04:03,825 --> 01:04:05,660
- Huh?
- Spit. Right on her face.
740
01:04:10,731 --> 01:04:11,830
[coughs]
741
01:04:11,832 --> 01:04:13,769
Yaogu. Yaogu!
742
01:04:14,535 --> 01:04:16,638
My love. You're alive!
743
01:04:17,606 --> 01:04:19,609
- That's my Yaogu!
- Lang Tu! Lang Tu!
744
01:04:20,374 --> 01:04:21,810
- [crying]
- Lang Tu is awake!
745
01:04:22,510 --> 01:04:23,879
[Cui laughing]
746
01:04:35,390 --> 01:04:36,292
Come on.
747
01:05:03,986 --> 01:05:06,222
[indistinct chatter]
748
01:05:14,595 --> 01:05:15,897
Here. Take this.
749
01:05:16,731 --> 01:05:17,934
I have business to attend to.
750
01:05:18,432 --> 01:05:19,334
I'll see you later.
751
01:05:26,408 --> 01:05:27,410
[children crying]
752
01:05:27,642 --> 01:05:28,711
Don't leave.
753
01:05:35,917 --> 01:05:37,886
Don't cry now, my love.
754
01:05:38,319 --> 01:05:39,718
It's all right. Come on.
755
01:05:39,720 --> 01:05:40,919
- Come on. Come with me.
- No need to cry.
756
01:05:40,921 --> 01:05:42,457
- We'll try.
- We'll try.
757
01:05:42,758 --> 01:05:44,526
We'll see Papa. Come on.
758
01:05:48,696 --> 01:05:49,962
I'm gonna take care of you.
759
01:05:49,964 --> 01:05:50,765
- Come.
- You'll be fine.
760
01:05:52,968 --> 01:05:55,404
Hey, can you tell me
what this says?
761
01:05:57,839 --> 01:06:00,676
Mm, I can speak English, but I'm
not very good at reading it.
762
01:06:00,908 --> 01:06:03,245
But Ding's pretty smart.
Hey, Ding.
763
01:06:03,644 --> 01:06:04,847
Can you take a look at this?
764
01:06:08,783 --> 01:06:10,850
- It's written by someone who has...
- No!
765
01:06:10,852 --> 01:06:12,584
No need to analyze it.
766
01:06:12,586 --> 01:06:13,755
- [laughs]
- Just tell me.
767
01:06:15,189 --> 01:06:18,827
They want you to deliver this note
to a Miss Susan at Xinhua Daily.
768
01:06:19,461 --> 01:06:21,530
The silver coin
is for your troubles.
769
01:06:22,698 --> 01:06:24,634
What silver coin?
There's nothing in here.
770
01:06:25,633 --> 01:06:27,035
Come on.
771
01:06:27,502 --> 01:06:29,636
Since you've obviously already
availed yourself of the money,
772
01:06:29,638 --> 01:06:31,307
you should deliver this note.
773
01:06:31,573 --> 01:06:33,772
I'm telling you,
someone's taken it.
774
01:06:33,774 --> 01:06:36,011
Looks like that someone was you,
my friend.
775
01:06:36,577 --> 01:06:38,413
No, you put a silver coin.
776
01:06:38,613 --> 01:06:40,946
No, that means
you'd make twice the money.
777
01:06:40,948 --> 01:06:42,851
If you took the coin,
just deliver it.
778
01:06:44,385 --> 01:06:45,654
Someone else can do it.
I'm not.
779
01:06:46,088 --> 01:06:48,923
Ah. It's a question
of honor, huh?
780
01:06:49,457 --> 01:06:50,425
[sighs]
781
01:06:57,665 --> 01:06:58,767
You called for me?
782
01:07:00,001 --> 01:07:02,738
This P-40,
it belongs to you.
783
01:07:03,638 --> 01:07:04,674
I'm not following.
784
01:07:06,675 --> 01:07:07,743
You're a better pilot.
785
01:07:24,693 --> 01:07:26,796
[chuckles] As of today,
786
01:07:27,995 --> 01:07:29,331
I'll be your wingman.
787
01:07:44,546 --> 01:07:45,748
Excuse me, miss?
788
01:07:46,013 --> 01:07:47,680
Hey! I know you.
789
01:07:47,682 --> 01:07:49,783
Likewise, sir.
So what brings you here?
790
01:07:49,785 --> 01:07:51,787
I'm looking for Miss Susan.
791
01:07:52,019 --> 01:07:52,954
I'm Miss Susan.
792
01:07:53,921 --> 01:07:55,790
I didn't take the money
that was in there.
793
01:07:57,792 --> 01:07:58,693
For me?
794
01:08:01,729 --> 01:08:02,630
Just a letter.
795
01:08:15,443 --> 01:08:16,911
Thank you, Uncle Cui.
796
01:08:17,979 --> 01:08:19,779
That message
must be worth something.
797
01:08:19,781 --> 01:08:20,750
He wants to marry me.
798
01:08:23,818 --> 01:08:25,019
Buy yourself a wedding gift.
799
01:08:29,591 --> 01:08:31,627
[in Japanese]
800
01:09:06,727 --> 01:09:08,029
This is the final stretch.
801
01:09:08,730 --> 01:09:10,499
Japan has her best men forward.
802
01:09:10,899 --> 01:09:13,966
All of our best men are gone.
But we're still here.
803
01:09:13,968 --> 01:09:16,935
The Japanese are getting their
biggest bombers ready, so we,
804
01:09:16,937 --> 01:09:19,574
as a reserve team, are gonna
fight those sons of bitches.
805
01:09:20,074 --> 01:09:22,010
Most importantly,
we're still standing here.
806
01:09:22,276 --> 01:09:24,109
We have not died.
807
01:09:24,111 --> 01:09:26,746
We need the world to remember
this is Chongqing's sky.
808
01:09:26,748 --> 01:09:28,881
Light up those burning fires
in yourself
809
01:09:28,883 --> 01:09:31,216
and use all the bullets
to puncture the armor.
810
01:09:31,218 --> 01:09:33,189
Let's welcome
a bloody fight to the end.
811
01:09:33,687 --> 01:09:35,056
[all] Swift as thunder!
812
01:09:35,257 --> 01:09:37,993
[siren blaring]
813
01:09:42,631 --> 01:09:44,667
[in Japanese]
814
01:10:00,649 --> 01:10:01,749
Argh!
815
01:10:20,968 --> 01:10:22,037
Charlie, where are you?
816
01:10:22,236 --> 01:10:24,006
Can't see. Your two
o'clock, I think.
817
01:10:33,748 --> 01:10:34,917
[yelling]
818
01:10:43,091 --> 01:10:44,793
[yelling]
819
01:10:48,262 --> 01:10:49,929
[yelling]
820
01:10:49,931 --> 01:10:51,901
[shouting]
821
01:11:01,743 --> 01:11:03,611
[yelling]
822
01:11:13,989 --> 01:11:17,726
[crowd chanting]
823
01:11:20,095 --> 01:11:22,597
- [man 1] It's a Chinese plane.
- [man 2] Get him out of here!
824
01:11:23,765 --> 01:11:25,668
[crowd chanting]
825
01:11:47,788 --> 01:11:50,626
[grunting]
826
01:11:54,995 --> 01:11:56,131
So I wasn't wrong.
827
01:11:56,964 --> 01:11:57,900
Why are you here?
828
01:11:58,199 --> 01:11:59,131
To finish up.
829
01:11:59,133 --> 01:12:00,602
With what?
830
01:12:02,037 --> 01:12:04,202
You've been protecting the British
decoder on this entire journey.
831
01:12:04,204 --> 01:12:05,239
You think I didn't know?
832
01:12:06,306 --> 01:12:08,374
You risked being killed
by your own planes for that?
833
01:12:08,376 --> 01:12:11,113
There are only two outcomes of war.
Life or death.
834
01:12:11,812 --> 01:12:14,980
Taking the decoder from you or blowing
it up have different consequences.
835
01:12:14,982 --> 01:12:16,883
I choose to take it with me.
836
01:12:16,885 --> 01:12:18,050
You son of a...
837
01:12:18,052 --> 01:12:19,854
[grunting]
838
01:12:22,957 --> 01:12:26,628
Once I pull this safety ring, the
truck will be blown sky-high.
839
01:12:30,131 --> 01:12:31,367
And the decoder with it.
840
01:12:32,167 --> 01:12:34,003
It's gonna be brilliant.
841
01:12:35,203 --> 01:12:37,138
[grunting]
842
01:12:42,377 --> 01:12:43,745
[screaming]
843
01:13:21,882 --> 01:13:23,084
[Mei] What's that
under the truck?
844
01:13:24,552 --> 01:13:26,954
[Gangtou] Gotta get the truck away
from all that gasoline back there.
845
01:13:29,891 --> 01:13:31,523
Get out of here.
It might blow.
846
01:13:31,525 --> 01:13:32,727
I'm staying with you.
847
01:13:35,395 --> 01:13:37,432
[in Japanese]
848
01:13:46,306 --> 01:13:48,443
[screaming]
849
01:14:11,266 --> 01:14:13,131
It's gonna blow.
Get out of here.
850
01:14:13,133 --> 01:14:14,936
Here. Scissors.
851
01:14:23,378 --> 01:14:25,344
The one on the right.
I've just got a hunch.
852
01:14:25,346 --> 01:14:26,348
Do it.
853
01:14:36,524 --> 01:14:38,360
[panting]
854
01:14:42,430 --> 01:14:43,432
[coughs]
855
01:14:50,238 --> 01:14:51,140
Gangtou?
856
01:14:52,440 --> 01:14:53,342
Gangtou?
857
01:14:54,374 --> 01:14:55,276
Gangtou!
858
01:14:59,847 --> 01:15:01,949
What are you doing?
You've got to wake up!
859
01:15:02,617 --> 01:15:04,149
We've come so far.
860
01:15:04,151 --> 01:15:06,087
You're not going to
leave me by myself now.
861
01:15:06,520 --> 01:15:10,024
Don't die, don't die,
don't die!
862
01:15:11,159 --> 01:15:14,229
[sobbing] Why did I tell you
to cut the wire?
863
01:15:19,234 --> 01:15:21,403
You never should have
listened to me.
864
01:15:23,003 --> 01:15:24,536
Wake up. Wake up!
865
01:15:24,538 --> 01:15:25,439
Don't you know...
866
01:15:28,943 --> 01:15:31,480
you should never slap a man?
867
01:15:33,347 --> 01:15:34,582
You were right, you know.
868
01:15:35,917 --> 01:15:36,985
It didn't blow.
869
01:15:39,052 --> 01:15:40,321
It was another bomb.
870
01:15:46,927 --> 01:15:47,895
Be my wife.
871
01:15:49,396 --> 01:15:52,834
I probably don't deserve you,
but I'll make you happy.
872
01:15:56,037 --> 01:15:58,073
[in Japanese]
873
01:15:59,641 --> 01:16:02,144
[shouting]
874
01:16:03,677 --> 01:16:07,248
Come on! Go ahead
and shoot my Chongqing heart.
875
01:16:42,583 --> 01:16:45,153
[yelling]
876
01:17:21,756 --> 01:17:23,258
You're not getting out of this.
877
01:17:31,766 --> 01:17:33,001
[yelling]
878
01:17:44,412 --> 01:17:45,377
Tao Lei!
879
01:17:45,379 --> 01:17:47,481
[engine sputtering]
880
01:17:49,217 --> 01:17:50,519
I tried...
881
01:18:09,270 --> 01:18:11,073
Argh!
882
01:18:19,547 --> 01:18:21,550
[yelling]
883
01:18:22,315 --> 01:18:24,019
[yelling]
884
01:18:49,811 --> 01:18:50,712
Where are you going?
885
01:18:51,311 --> 01:18:52,247
Don't worry.
886
01:19:02,556 --> 01:19:04,225
Fuel tank's empty.
887
01:19:06,427 --> 01:19:08,463
Request emergency landing.
888
01:19:11,731 --> 01:19:13,301
Air speed, 25.
889
01:19:13,668 --> 01:19:15,337
Height, 85 meters.
890
01:19:42,696 --> 01:19:43,664
Come on.
891
01:19:44,198 --> 01:19:45,267
Come on!
892
01:19:55,342 --> 01:19:57,412
Down! Come on!
893
01:20:05,485 --> 01:20:07,521
Yeah. Come on. Line it up!
894
01:20:12,360 --> 01:20:13,428
Come on!
895
01:20:20,368 --> 01:20:21,503
[grunts]
896
01:20:49,629 --> 01:20:50,531
Come on!
897
01:20:51,731 --> 01:20:52,734
Come on!
898
01:21:13,421 --> 01:21:14,588
Whoo!
899
01:21:25,298 --> 01:21:26,200
[grunts]
900
01:21:30,805 --> 01:21:31,839
Ah!
901
01:21:43,583 --> 01:21:46,954
[tires screeching]
902
01:21:56,263 --> 01:21:57,565
[gasps]
903
01:22:00,368 --> 01:22:01,636
[Jack] Yeah!
904
01:22:01,901 --> 01:22:03,571
Yeah, Xue!
905
01:22:16,583 --> 01:22:18,419
Propping up. Unbelievable.
906
01:22:21,922 --> 01:22:25,227
Most admirable trainee.
Fantastic!
907
01:22:25,993 --> 01:22:27,760
Sir.
908
01:22:27,762 --> 01:22:29,761
Air Force Captain Gangtou Xue
reporting for duty.
909
01:22:29,763 --> 01:22:33,702
Unbelievable. Unbelievable landing.
Are you all right?
910
01:22:34,502 --> 01:22:35,470
[grunts]
911
01:22:52,653 --> 01:22:53,722
It was a tough mission.
912
01:22:54,488 --> 01:22:56,290
Chongqing's safer,
thanks to you.
913
01:22:56,923 --> 01:22:58,592
You'll be decorated.
I'll see to it.
914
01:23:00,994 --> 01:23:04,399
Sir, it should go to the driver who took
the mission. He really deserves it.
915
01:23:04,632 --> 01:23:05,800
His name is Sergeant Cui.
916
01:23:06,033 --> 01:23:07,669
He died for our country
on the journey.
917
01:23:07,868 --> 01:23:09,037
He gave me the mission,
918
01:23:09,570 --> 01:23:10,705
right after he was shot.
919
01:23:10,904 --> 01:23:13,005
Did he explain to you
what it was?
920
01:23:13,007 --> 01:23:13,975
No, he didn't, sir.
921
01:23:14,574 --> 01:23:15,743
He just said to deliver it.
922
01:23:16,343 --> 01:23:17,076
That's all he said.
923
01:23:17,078 --> 01:23:18,680
Good work.
924
01:23:20,114 --> 01:23:23,014
[man] It's the night of the mahjong
final and Gangtou Xue's wedding!
925
01:23:23,016 --> 01:23:26,421
Nice to see you.
Hello. Come in. Welcome.
926
01:23:27,421 --> 01:23:29,391
Hello, everyone. Come on in.
927
01:23:30,824 --> 01:23:32,760
I should go
to be with the guests.
928
01:23:32,959 --> 01:23:34,796
Gangtou! Come here.
929
01:23:35,730 --> 01:23:36,665
Three characters.
930
01:23:37,030 --> 01:23:38,399
Nice tile.
931
01:23:38,665 --> 01:23:39,566
There we are.
932
01:23:43,570 --> 01:23:44,471
South wind.
933
01:24:02,757 --> 01:24:05,060
Come on. It's mahjong,
not mind-reading.
934
01:24:09,062 --> 01:24:10,528
There.
935
01:24:10,530 --> 01:24:12,096
- A nine! [laughing]
- [cheering]
936
01:24:12,098 --> 01:24:13,534
I've won!
937
01:24:14,769 --> 01:24:17,605
Nine characters.
You see that? Wow!
938
01:24:19,073 --> 01:24:20,508
[Uncle Cui] This one's for you.
939
01:24:20,775 --> 01:24:23,912
My son!
940
01:24:28,815 --> 01:24:29,782
Honey?
941
01:24:29,784 --> 01:24:30,752
Honey?
942
01:24:30,950 --> 01:24:31,886
- Huh?
- It's falling.
943
01:24:33,820 --> 01:24:34,788
[Mei shrieks]
944
01:24:36,489 --> 01:24:37,223
[man] There's a bomb!
945
01:24:38,025 --> 01:24:39,527
- Protect yourselves!
- [shouting]
946
01:24:45,833 --> 01:24:47,068
Uncle Cui!
947
01:24:49,470 --> 01:24:50,568
Let me help you.
948
01:24:50,570 --> 01:24:51,702
[straining] No. It could blow.
949
01:24:51,704 --> 01:24:53,772
- Let me...
- Be careful.
950
01:24:53,774 --> 01:24:54,976
Easy, Uncle Cui.
951
01:24:56,043 --> 01:24:58,010
- Here, use this chair.
- Okay.
952
01:24:58,012 --> 01:24:59,812
- Be careful.
- Go easy now, Cui.
953
01:24:59,814 --> 01:25:01,082
- Hmm.
- Make sure you're steady.
954
01:25:05,718 --> 01:25:06,887
I got you.
955
01:25:07,587 --> 01:25:08,689
[gasping]
956
01:25:08,922 --> 01:25:09,890
[groans]
957
01:25:11,792 --> 01:25:13,128
[straining]
958
01:25:19,132 --> 01:25:20,135
Stay where you are.
959
01:25:21,235 --> 01:25:22,533
Be careful.
960
01:25:22,535 --> 01:25:23,969
Watch your step. Take it easy.
961
01:25:23,971 --> 01:25:25,536
Get out of the way.
Move over, move over!
962
01:25:25,538 --> 01:25:27,175
[groans]
963
01:25:27,574 --> 01:25:28,807
Gangtou!
964
01:25:28,809 --> 01:25:30,142
Get away! Get it out.
Get it out now.
965
01:25:30,144 --> 01:25:31,812
Get away. Get out.
Get it out now!
966
01:25:39,753 --> 01:25:42,457
[Uncle Cui] Don't follow me.
You all have families.
967
01:25:42,756 --> 01:25:43,857
I have no one.
968
01:25:46,593 --> 01:25:48,896
Whatever happens, from this
moment on, I accept my fate.
969
01:25:49,529 --> 01:25:50,431
So be it.
970
01:25:50,864 --> 01:25:51,765
So be it.
971
01:25:52,800 --> 01:25:53,700
So be it.
972
01:25:55,636 --> 01:25:57,202
Get the hell away from me!
973
01:25:57,204 --> 01:25:58,473
[screaming]
974
01:26:09,583 --> 01:26:12,187
- [crowd cheering]
- [chuckles]
975
01:26:13,654 --> 01:26:18,026
♪ In the face of fear
We walk by hiding... ♪
976
01:26:22,663 --> 01:26:23,961
[man] Uncle Cui!
977
01:26:23,963 --> 01:26:25,800
Uncle Cui!
978
01:26:32,972 --> 01:26:33,971
You called?
979
01:26:33,973 --> 01:26:35,941
I'm very proud to announce
980
01:26:35,943 --> 01:26:38,577
that this year's Mahjong
Champion is Uncle Cui!
981
01:26:38,579 --> 01:26:40,949
[cheering]
982
01:26:41,181 --> 01:26:42,617
Thanks to...
983
01:26:43,249 --> 01:26:44,182
one tile.
984
01:26:44,184 --> 01:26:45,250
[Yaogu] Uncle Cui?
985
01:26:45,252 --> 01:26:47,318
It's time to take back the keys.
986
01:26:47,320 --> 01:26:48,319
What are you doing?
987
01:26:48,321 --> 01:26:50,123
Uh, wait a minute, Yaogu.
988
01:26:50,591 --> 01:26:51,693
I appreciate your gesture,
989
01:26:52,760 --> 01:26:54,495
but the rules of the game
were already established.
990
01:26:54,861 --> 01:26:55,997
Yeah.
991
01:26:56,230 --> 01:26:58,600
Remember? This money's
going to the air force.
992
01:26:59,065 --> 01:27:00,200
You can keep the tea house.
993
01:27:01,267 --> 01:27:03,268
But I'm keeping this one tile
as a souvenir.
994
01:27:03,270 --> 01:27:05,703
Don't say that.
I've just announced it.
995
01:27:05,705 --> 01:27:07,973
You're trying to make me lose face.
These are yours.
996
01:27:07,975 --> 01:27:10,111
Look, let's get this straight.
997
01:27:10,644 --> 01:27:13,114
I'm just enjoying
being an honest winner.
998
01:27:13,346 --> 01:27:16,113
She handed the victory to you
on a plate.
999
01:27:16,115 --> 01:27:17,316
Not quite.
1000
01:27:17,318 --> 01:27:19,151
- [shushing]
- Okay, okay, okay, okay.
1001
01:27:19,153 --> 01:27:21,689
I got it. We each take half
of the tea house.
1002
01:27:21,955 --> 01:27:24,092
And Manguan and I
will run it for you.
1003
01:27:25,359 --> 01:27:26,828
- Well?
- Well?
1004
01:27:27,261 --> 01:27:28,296
What was that?
1005
01:27:30,597 --> 01:27:31,298
What are you saying?
1006
01:27:32,333 --> 01:27:33,535
I get half the profits...
1007
01:27:35,034 --> 01:27:37,001
as co-owner, and yet
you two will do all the work?
1008
01:27:37,003 --> 01:27:38,573
- Right.
- Right.
1009
01:27:41,775 --> 01:27:43,311
I really like the sound of that.
1010
01:27:45,913 --> 01:27:47,080
Manguan.
1011
01:27:47,681 --> 01:27:49,147
You're like my new son.
1012
01:27:49,149 --> 01:27:51,082
[all laugh]
1013
01:27:51,084 --> 01:27:52,886
Thank you. Thank you.
1014
01:27:53,620 --> 01:27:54,655
Thank you.
1015
01:27:56,190 --> 01:27:57,091
Yes.
1016
01:28:04,832 --> 01:28:05,767
[Susan] Minxun,
1017
01:28:06,868 --> 01:28:09,303
I hate to leave you,
but I'm heading to the front.
1018
01:28:10,070 --> 01:28:13,205
These pictures,
steeped in blood and tears,
1019
01:28:13,207 --> 01:28:16,677
are witnesses to the tragedy
and strength of our people.
1020
01:28:17,645 --> 01:28:20,647
You're like a sword in the
dark, my darling Minxun.
1021
01:28:22,382 --> 01:28:24,885
Your tight embrace
made me lose my fear of death.
1022
01:28:26,253 --> 01:28:27,655
The pictures are for you.
1023
01:28:28,756 --> 01:28:31,124
I hope they will remind
you of me and my camera.
1024
01:28:33,026 --> 01:28:35,096
The Chinese culture
will live on.
1025
01:28:36,062 --> 01:28:39,967
For the freedom and security of
our children and their children,
1026
01:28:40,767 --> 01:28:44,972
we must defend this sacred
land with our lives.
64852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.