Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,117 --> 00:00:13,699
Lord Almighty,
2
00:00:13,700 --> 00:00:17,492
now that You have our beloved
Dussolier in Your arms,
3
00:00:17,742 --> 00:00:20,117
I pray to You,
4
00:00:20,159 --> 00:00:21,659
remind him of that afternoon
5
00:00:21,699 --> 00:00:24,242
when we ran away together
from the orphanage.
6
00:00:24,284 --> 00:00:28,201
Remind him of the fear and freedom
we felt on that rainy afternoon.
7
00:00:28,242 --> 00:00:31,326
And reassure him,
there's nothing wrong,
8
00:00:31,367 --> 00:00:34,659
freedom and fear
are always together,
9
00:00:35,659 --> 00:00:39,700
like an old married couple,
each willing to die for the other.
10
00:00:41,326 --> 00:00:45,700
Remind him of Sister Mary
at age twenty,
11
00:00:46,034 --> 00:00:47,950
her hair flowing and blonde
12
00:00:47,992 --> 00:00:51,534
and drenched in sunlight
as she ran and sank baskets.
13
00:00:52,409 --> 00:00:55,825
Remind him of that indelible,
archaic picture of beauty
14
00:00:55,867 --> 00:00:59,159
that so stirred us, in silence.
15
00:01:00,618 --> 00:01:01,909
Now I know very well
16
00:01:01,950 --> 00:01:05,201
that neither he nor I
will ever forget that picture.
17
00:01:06,618 --> 00:01:09,576
Remind him, Lord Almighty,
of all our endless
18
00:01:09,618 --> 00:01:13,950
late-night conversations,
in that big one-room dormitory,
19
00:01:14,534 --> 00:01:16,492
under the blankets,
20
00:01:16,534 --> 00:01:19,534
how we whispered in secret
about our one and only,
21
00:01:19,576 --> 00:01:22,576
inexhaustible topic of discussion:
22
00:01:22,618 --> 00:01:24,326
our future.
23
00:01:24,783 --> 00:01:27,576
We were children then,
and that's what children do:
24
00:01:27,618 --> 00:01:31,534
they paint the future in colors
that reality can never know.
25
00:01:32,159 --> 00:01:36,159
Remind him not to grieve
over all our shattered dreams.
26
00:01:36,618 --> 00:01:39,867
We wanted to live the lives
of the great baseball player,
27
00:01:39,909 --> 00:01:43,576
the elderly gas station attendant
on the county road,
28
00:01:43,618 --> 00:01:48,201
the heroic soldier,
the lowlife New York musician,
29
00:01:48,242 --> 00:01:51,534
the fireman, the blue-water sailor.
30
00:01:52,576 --> 00:01:54,409
Remind him not to weep
31
00:01:54,451 --> 00:01:57,700
when he remembers that instead
we lived only the simple,
32
00:01:57,742 --> 00:02:02,201
drab life of the priest,
such a strange life,
33
00:02:02,451 --> 00:02:05,825
a life of hope and prayer that You,
34
00:02:06,326 --> 00:02:08,825
Lord Almighty,
35
00:02:08,867 --> 00:02:12,742
really do exist
and might think about us.
36
00:02:28,783 --> 00:02:30,326
Amen.
37
00:05:04,326 --> 00:05:07,284
Sancta Maria, Mater Dei.
38
00:05:58,326 --> 00:06:01,867
Where do they go,
the airplanes we never take?
39
00:06:02,699 --> 00:06:06,367
I always wonder the same thing,
every time I see one.
40
00:06:07,659 --> 00:06:10,159
I always think that they go
to places I've never been.
41
00:06:17,201 --> 00:06:19,117
They go somewhere else.
42
00:06:57,618 --> 00:06:59,659
Tell me about the Blessed Juana.
43
00:06:59,699 --> 00:07:04,242
She is revered in Guatemala
and across all Central America.
44
00:07:05,534 --> 00:07:08,699
She died at the age
of eighteen and,
45
00:07:08,700 --> 00:07:13,700
of leukemia and on her deathbed,
she said:
46
00:07:13,742 --> 00:07:17,451
"All the world will be infatuated
with me because...
47
00:07:17,492 --> 00:07:21,159
all my life I have been infatuated
with the world."
48
00:07:22,909 --> 00:07:26,367
What did the Blessed Juana do
to deserve canonization?
49
00:07:26,409 --> 00:07:29,659
Well, she cared for sick children
in the hospitals and,
50
00:07:29,699 --> 00:07:32,034
in order to alleviate
their suffering,
51
00:07:32,075 --> 00:07:34,034
she would tell them fairytales
52
00:07:34,075 --> 00:07:37,699
that she thought up herself,
very amusing ones, apparently,
53
00:07:37,700 --> 00:07:40,992
and always with the same
protagonist, the Madonna.
54
00:07:43,159 --> 00:07:45,075
I like this, go on.
55
00:07:45,451 --> 00:07:49,492
But these fairytales gave more
than a smile to the sick children.
56
00:07:49,576 --> 00:07:50,825
Many of these children,
57
00:07:50,867 --> 00:07:53,700
just a few days after listening
to Juana's fairytales,
58
00:07:53,742 --> 00:07:56,075
recovered from terminal illnesses.
59
00:07:56,534 --> 00:08:00,492
And they recovered with a smile
on their face.
60
00:08:00,534 --> 00:08:02,034
All of the cured children,
61
00:08:02,075 --> 00:08:04,492
when they were asked whether
they had any idea of why
62
00:08:04,534 --> 00:08:08,867
they felt better and were healed,
gave the same answer:
63
00:08:09,576 --> 00:08:11,700
"The Madonna made us laugh".
64
00:08:14,950 --> 00:08:16,950
That's a wonderful story,
Your Eminence.
65
00:08:16,992 --> 00:08:20,700
Yes, Holy Father, it's
a wonderful story.
66
00:08:22,034 --> 00:08:23,699
Beautiful...
67
00:08:23,992 --> 00:08:26,451
if only it were true.
68
00:08:26,492 --> 00:08:28,742
But Holy Father, it is true.
69
00:08:33,117 --> 00:08:36,492
All right, let me think about it.
I'll let you know my answer soon.
70
00:08:44,492 --> 00:08:46,950
Tell me about your calling.
71
00:09:17,699 --> 00:09:19,783
Holy Father, the announcement
of your orders
72
00:09:19,825 --> 00:09:22,825
making abortion unforgivable
has unleashed the Femen
73
00:09:22,867 --> 00:09:24,950
and they're protesting everywhere.
74
00:09:25,242 --> 00:09:28,326
Beneath the Eiffel Tower,
in the European parliament,
75
00:09:28,367 --> 00:09:29,576
even in St. Peter's Square.
76
00:09:29,618 --> 00:09:31,218
I don't want to talk
about people who strip naked
77
00:09:31,242 --> 00:09:34,201
in order to protest
against something.
78
00:09:34,950 --> 00:09:36,825
The death of Andrew...
79
00:09:37,950 --> 00:09:39,700
you weren't to blame.
80
00:09:40,451 --> 00:09:42,075
Oh, yes I was.
81
00:09:55,242 --> 00:09:56,618
Valente.
82
00:09:57,451 --> 00:09:59,159
Holy Father.
83
00:10:03,699 --> 00:10:05,534
I am so tired.
84
00:10:29,451 --> 00:10:31,699
Here I am, Holy Father.
85
00:10:35,326 --> 00:10:37,284
Make yourself comfortable.
86
00:10:39,659 --> 00:10:42,742
- Did you have a good trip?
- Oh, I just love helicopters.
87
00:10:42,783 --> 00:10:45,992
They make me feel like
I'm having an adventure.
88
00:10:46,992 --> 00:10:49,326
Young people like you
love adventures.
89
00:10:49,451 --> 00:10:53,159
Holy Father, may I remind you
that we're the same age?
90
00:10:53,201 --> 00:10:55,700
We used to be the same age.
91
00:10:55,992 --> 00:11:00,159
I was so surprised and happy
to hear that you wanted to see me.
92
00:11:00,451 --> 00:11:04,492
I too was surprised to learn
that I needed to see you.
93
00:11:06,367 --> 00:11:09,867
Oh, not wanted, but needed.
94
00:11:11,451 --> 00:11:14,534
Weigh your words carefully,
Holy Father.
95
00:11:18,742 --> 00:11:22,159
I'm really tired, you know that?
96
00:11:24,075 --> 00:11:27,284
If you will allow me, Holy Father,
you're not tired.
97
00:11:27,950 --> 00:11:31,034
You're grieving
and struggling with guilt
98
00:11:31,075 --> 00:11:35,284
over the death of your closest
friend, Cardinal Dussolier.
99
00:11:37,700 --> 00:11:40,992
What did you want to talk to me
about, Holy Father?
100
00:11:54,909 --> 00:11:57,201
What are we doing wrong?
101
00:11:57,534 --> 00:11:59,659
Oh, it's very simple.
102
00:11:59,699 --> 00:12:02,659
We've failed to follow the eternal,
unchanging principle
103
00:12:02,699 --> 00:12:04,950
of the carrot and the stick.
104
00:12:05,367 --> 00:12:07,659
The carrot and the stick.
105
00:12:08,075 --> 00:12:11,534
We brought the stick
but forgot the carrot.
106
00:12:11,576 --> 00:12:13,659
What do you mean by carrot?
107
00:12:13,699 --> 00:12:14,825
An opening.
108
00:12:14,867 --> 00:12:17,367
What do you mean by an opening?
109
00:12:17,409 --> 00:12:21,075
A speech about love
and a pastoral voyage.
110
00:12:21,117 --> 00:12:22,926
I don't like to travel
and you know perfectly well
111
00:12:22,950 --> 00:12:24,201
that I don't like to be seen.
112
00:12:24,242 --> 00:12:27,992
I never said that you have
to let yourself be seen.
113
00:12:28,034 --> 00:12:30,451
As for traveling:
everyone dislikes traveling
114
00:12:30,492 --> 00:12:33,034
until they actually go on a trip.
115
00:12:33,367 --> 00:12:35,825
Then they like it, don't they?
116
00:12:38,492 --> 00:12:40,367
Where are you thinking
of dragging me?
117
00:12:40,409 --> 00:12:41,992
To Africa.
118
00:12:42,742 --> 00:12:45,451
To celebrate the thirtieth
anniversary of the foundation
119
00:12:45,534 --> 00:12:48,909
of Sister Antonia's
first village of goodness.
120
00:12:48,950 --> 00:12:52,618
The first of the 250 villages
of goodness.
121
00:12:52,659 --> 00:12:55,618
The largest multinational
of charity.
122
00:12:55,659 --> 00:12:59,284
Sister Antonia calls my office
an average of fourteen times a day
123
00:12:59,326 --> 00:13:01,659
to repeat her invitation.
124
00:13:02,159 --> 00:13:05,867
She'd gladly saw off one
of her arms to get you to come.
125
00:13:05,909 --> 00:13:07,825
Well, you just tell her
to get to sawing,
126
00:13:07,867 --> 00:13:10,367
and then I'll be around
sooner or later.
127
00:13:10,409 --> 00:13:12,326
So what do you say?
128
00:13:15,451 --> 00:13:20,326
I'm not particularly fond
of Sister Antonia and what's more,
129
00:13:20,367 --> 00:13:22,534
several cardinals have told me
130
00:13:22,576 --> 00:13:26,326
she has a close and friendly
relationship with halitosis.
131
00:13:30,075 --> 00:13:31,367
No.
132
00:13:31,409 --> 00:13:32,759
This doesn't strike me
as the right idea
133
00:13:32,783 --> 00:13:34,700
to settle the problems we have.
134
00:13:34,783 --> 00:13:36,034
As you wish, Holy Father.
135
00:13:36,075 --> 00:13:39,326
What I really wish
is to go back to Rome.
136
00:13:40,117 --> 00:13:42,451
I'm not a man
who's comfortable on vacation.
137
00:13:42,492 --> 00:13:46,367
All intelligent men are
uncomfortable on vacation.
138
00:13:47,409 --> 00:13:51,576
By the way, something that
may possibly cheer you up:
139
00:13:51,618 --> 00:13:55,034
Elmore Coen, your favorite author,
is on vacation in Rome.
140
00:13:55,075 --> 00:13:58,867
He stated in an interview with the
press that he'd like to meet you.
141
00:13:58,909 --> 00:14:01,075
Might that be of interest to you?
142
00:14:01,159 --> 00:14:03,409
I've always wanted to meet
Elmore Coen.
143
00:15:38,075 --> 00:15:40,618
What became...
144
00:15:41,492 --> 00:15:43,909
of the roller-skating children?
145
00:15:51,034 --> 00:15:53,284
I've loved all your books,
Mr. Coen.
146
00:15:53,326 --> 00:15:54,950
It's an immense honor for me
to meet you.
147
00:15:54,992 --> 00:15:57,242
Let's not get ahead of ourselves,
Your Holiness.
148
00:15:57,284 --> 00:16:00,075
After all, you're the Pope.
149
00:16:01,034 --> 00:16:03,492
I had heard that you wanted
to meet me too.
150
00:16:03,534 --> 00:16:04,950
How could I not?!
151
00:16:04,992 --> 00:16:06,742
You are the most mysterious man
152
00:16:06,783 --> 00:16:09,326
of these first few decades
of the century.
153
00:16:09,367 --> 00:16:11,075
What writer wouldn't want
to meet you?
154
00:16:11,201 --> 00:16:14,242
You writers are all
so obsessed with mystery.
155
00:16:14,284 --> 00:16:18,409
You men of the cloth.
Don't kid around, either.
156
00:16:18,451 --> 00:16:22,742
Writers and men of the cloth
are the same in that way.
157
00:16:22,867 --> 00:16:24,909
They can't afford
to solve the mystery,
158
00:16:24,950 --> 00:16:27,409
because the next day
they'd become irrelevant.
159
00:16:27,451 --> 00:16:29,618
Writing is the one way I've found
160
00:16:29,659 --> 00:16:32,909
of concealing
my boundless ignorance.
161
00:16:32,950 --> 00:16:34,783
It's a fraud, really,
162
00:16:34,867 --> 00:16:37,867
the way of gaining acceptance
from the world
163
00:16:37,909 --> 00:16:40,699
and especially from women,
164
00:16:41,534 --> 00:16:44,618
who are my one and only
real interest.
165
00:16:44,659 --> 00:16:47,451
Oh, forgive me,
I've been inappropriate.
166
00:16:48,867 --> 00:16:50,284
Not at all.
167
00:16:50,867 --> 00:16:54,242
Laymen always think we priests
are scandalized
168
00:16:54,284 --> 00:16:56,909
by even the slightest things,
169
00:16:56,992 --> 00:16:59,659
whereas the truth
is the exact opposite.
170
00:16:59,742 --> 00:17:01,409
We are never scandalized,
171
00:17:01,451 --> 00:17:06,201
no profession has to deal with sin
on such a continual basis as ours.
172
00:17:06,242 --> 00:17:09,825
The confessional
is our operating room.
173
00:17:11,117 --> 00:17:13,034
Just as surgeons have
no fear of blood,
174
00:17:13,075 --> 00:17:17,367
so we priests are no longer
afraid of scandal and sin.
175
00:17:17,409 --> 00:17:20,909
So how do you survive
without women?
176
00:17:23,326 --> 00:17:24,825
An easy answer.
177
00:17:26,367 --> 00:17:29,534
The foolish ones
go with women on the sly.
178
00:17:30,159 --> 00:17:34,618
The wise ones long ago understood
the degree to which sex,
179
00:17:34,659 --> 00:17:38,950
as a source of pleasure,
has overvalued in our society.
180
00:17:39,618 --> 00:17:44,867
Your Holiness, with a few words
you have just razed to the ground
181
00:17:44,909 --> 00:17:48,201
three quarters
of my literary production.
182
00:17:48,242 --> 00:17:50,618
I've almost always
written about sex
183
00:17:50,659 --> 00:17:52,867
as the motor that drives the world.
184
00:17:52,909 --> 00:17:55,659
And you were right. But you don't
write about motors that purr,
185
00:17:55,699 --> 00:17:58,618
you write about motors
that break down continuously.
186
00:17:58,659 --> 00:18:01,492
And they should have given you
a Nobel Prize for it, 20 years ago.
187
00:18:01,534 --> 00:18:03,451
Ah, it's true.
188
00:18:03,534 --> 00:18:06,117
Unfortunately, they've gotten
into the habit
189
00:18:06,159 --> 00:18:09,201
of giving it only
to those who don't want it.
190
00:18:10,201 --> 00:18:12,618
Have you ever had a girlfriend,
Your Holiness?
191
00:18:12,659 --> 00:18:14,576
Certainly!
192
00:18:14,618 --> 00:18:17,159
I've only have had one and
I remember everything about her.
193
00:18:17,201 --> 00:18:19,284
Whereas you, Mr. Coen,
have probably had thousands
194
00:18:19,367 --> 00:18:21,409
and don't remember
a thing about them.
195
00:18:21,451 --> 00:18:27,534
I only remember certain perverse
and lustful details.
196
00:18:28,950 --> 00:18:31,117
If you remember those,
197
00:18:31,242 --> 00:18:33,576
that's probably because we're
continuing lecturing you
198
00:18:33,618 --> 00:18:36,742
about how wrong it is
to remember them.
199
00:19:19,284 --> 00:19:20,909
How do you feel?
200
00:19:20,950 --> 00:19:22,284
Sick.
201
00:19:22,909 --> 00:19:24,385
They've found something wrong
with me,
202
00:19:24,409 --> 00:19:26,909
but they're not sure what it is.
203
00:19:28,699 --> 00:19:31,451
Perhaps God has entered you.
204
00:19:32,783 --> 00:19:35,492
The more than likely
it's the devil.
205
00:19:36,659 --> 00:19:38,783
Are you going to resign?
206
00:19:40,950 --> 00:19:44,117
No, I'm not going to resign.
207
00:19:45,117 --> 00:19:47,576
That only makes me feel worse.
208
00:19:48,201 --> 00:19:51,867
You're never going to be pope,
Michael. Get used to it.
209
00:19:52,326 --> 00:19:56,700
I'm the Pope and I'm going to
remain pope until the day I die.
210
00:19:57,950 --> 00:20:01,699
Because I'm curious to see
how it all turns out.
211
00:20:02,409 --> 00:20:04,699
You don't believe in God.
212
00:20:08,284 --> 00:20:12,242
- What did you say?
- I said you don't believe in God.
213
00:20:13,201 --> 00:20:16,742
I was fifty years old
myself once, you know?
214
00:20:17,783 --> 00:20:20,034
I had my own crisis of faith.
215
00:20:21,034 --> 00:20:22,700
Like all priests.
216
00:20:23,825 --> 00:20:26,699
The second calling is
more challenging,
217
00:20:26,700 --> 00:20:29,742
and more fraught than the first.
218
00:20:29,783 --> 00:20:33,699
You no longer have to deal
with the enthusiastic of youth,
219
00:20:33,992 --> 00:20:37,699
now you must grapple
with disenchantment
220
00:20:37,742 --> 00:20:41,034
and the limitations
of the rational.
221
00:20:43,117 --> 00:20:46,825
You don't believe in God
but that shouldn't upset you.
222
00:20:48,742 --> 00:20:50,950
Even though you're a pope.
223
00:20:51,825 --> 00:20:55,326
There's still another path
that'll allow you
224
00:20:55,367 --> 00:20:58,242
to find the people and things
you are looking for,
225
00:20:58,659 --> 00:21:01,534
even if you can't see it now...
226
00:21:01,576 --> 00:21:04,992
because all you can see
before you now
227
00:21:05,075 --> 00:21:08,992
are your own doubts
and the darkness.
228
00:21:10,825 --> 00:21:15,618
Please, show me this other path,
I beg you.
229
00:21:16,825 --> 00:21:20,534
If I show it to you,
then the adventure is over.
230
00:21:21,326 --> 00:21:23,492
Don't you see, Lenny?
231
00:21:23,534 --> 00:21:29,742
Your life, your Papacy,
is an unforgettable adventure?
232
00:21:32,825 --> 00:21:36,159
You truly are my spiritual father,
233
00:21:38,034 --> 00:21:41,326
the best a priest
could hope to have.
234
00:21:41,699 --> 00:21:46,409
Michael, what must I do
to restore the Church's fate?
235
00:21:48,075 --> 00:21:52,825
Go to Venice and bury
two empty coffins.
236
00:22:25,783 --> 00:22:29,825
Gloria Patri
et Filio et Spiritui Sancto,
237
00:22:30,659 --> 00:22:34,451
Requiem aeternam dona eis, Domine,
238
00:22:35,159 --> 00:22:37,534
Requiescant in pace.
239
00:22:40,576 --> 00:22:45,326
Dominus vobiscum,
Sit nomen Domini benedictum.
240
00:22:45,451 --> 00:22:48,700
Adiutorium nostrum
in nomine Domini.
241
00:22:48,742 --> 00:22:52,284
Benedicat vos ompipotens Deus:
242
00:22:52,618 --> 00:22:58,576
Pater, et Filius,
et Spiritus Sanctus.
243
00:23:01,825 --> 00:23:03,451
Now...
244
00:23:04,618 --> 00:23:06,201
next Sunday...
245
00:23:07,201 --> 00:23:10,618
we won't see each other, my dear,
devoted faithful.
246
00:23:13,159 --> 00:23:15,451
I have to take a trip.
247
00:23:17,783 --> 00:23:20,201
I've decided to visit Africa.
248
00:23:20,618 --> 00:23:23,825
To celebrate
the thirtieth anniversary
249
00:23:23,867 --> 00:23:26,618
of the foundation
of Sister Antonia's
250
00:23:26,659 --> 00:23:29,576
first village of goodness.
251
00:23:57,618 --> 00:24:00,159
I know!
I know you wanted him, not me.
252
00:24:00,201 --> 00:24:02,051
- When will he come out?
- I'll tell you right away,
253
00:24:02,075 --> 00:24:04,534
so you can get it out of your mind:
he's not coming out.
254
00:24:04,576 --> 00:24:06,534
What does that mean:
he's not coming out?
255
00:24:06,576 --> 00:24:09,159
In that case, why are we bothering
to all travel together
256
00:24:09,201 --> 00:24:12,451
- on the same flight?
- To feel he's closer.
257
00:24:12,492 --> 00:24:15,576
Sofie, you know perfectly well that
this bullshit won't sell anymore.
258
00:24:15,659 --> 00:24:17,742
Boys, what can I tell you?
He's not coming out.
259
00:24:17,783 --> 00:24:20,700
That's the official version.
Then, I, I couldn't say...
260
00:24:20,742 --> 00:24:21,699
Anything could happen,
261
00:24:21,700 --> 00:24:25,825
one thing Pius XIII certainly
doesn't lack is unpredictability.
262
00:24:25,867 --> 00:24:29,075
Take this trip... in two hours
he told us: we're going.
263
00:24:29,117 --> 00:24:31,659
And we put the whole thing together
at the speed of light.
264
00:24:31,699 --> 00:24:33,635
But I'm going to ask him
a really important question.
265
00:24:33,659 --> 00:24:36,284
- Not right now, you're not.
- But why won't he come out?
266
00:24:36,326 --> 00:24:38,742
- What is he doing?
- He's praying.
267
00:24:38,783 --> 00:24:40,825
And we're praying, too:
that he'll talk to us.
268
00:24:40,867 --> 00:24:42,783
We have been praying
for months now.
269
00:24:42,825 --> 00:24:44,825
So what prayer is he praying?
270
00:24:46,242 --> 00:24:48,742
My dear boy, I still can't read
the Holy Father's mind.
271
00:24:48,825 --> 00:24:51,825
Well, he's not praying aloud. With
this pope, that constitutes news.
272
00:24:51,867 --> 00:24:55,699
I have an important question
to ask him.
273
00:24:55,783 --> 00:24:58,117
I understand, Jennifer,
but he's not coming out.
274
00:24:58,159 --> 00:24:59,700
Prince Abadi
has prepared the stadium
275
00:24:59,742 --> 00:25:02,034
for the Pope's public speech.
Will he go?
276
00:25:02,075 --> 00:25:04,618
Will he allow himself to be seen
in public for the first time?
277
00:25:04,659 --> 00:25:08,242
He said he will. In any case,
I'll keep you informed. Ok?
278
00:25:08,284 --> 00:25:11,950
Sofie, when am I'm gonna be able
to ask my question?
279
00:25:11,992 --> 00:25:14,699
I don't know, Jennifer.
280
00:25:17,451 --> 00:25:21,242
Holy Father, reliable sources say
that the Kurtwell investigation
281
00:25:21,284 --> 00:25:23,159
is at a standstill.
282
00:25:23,201 --> 00:25:26,159
They say that you've sent
a man with no experience
283
00:25:26,201 --> 00:25:28,117
to conduct that investigation
284
00:25:28,159 --> 00:25:31,534
because you don't actually
want to investigate.
285
00:25:31,618 --> 00:25:35,409
And there's a very specific reason
for that:
286
00:25:37,284 --> 00:25:39,492
Kurtwell is blackmailing you.
287
00:25:41,451 --> 00:25:43,618
Is that true, Holy Father?
288
00:25:44,451 --> 00:25:48,075
And what is Kurtwell
blackmailing you about?
289
00:25:48,117 --> 00:25:51,825
What does Kurtwell know about you
that we don't?
290
00:27:26,075 --> 00:27:28,950
Stay where you are! Nobody move!
Stay where you are!
291
00:27:29,909 --> 00:27:32,075
Stay where you are!
Stay where you are! Nobody move!
292
00:27:32,117 --> 00:27:34,699
Stay where you are!
Don't move!
293
00:27:34,742 --> 00:27:36,992
Don't move! Stay where you are!
294
00:28:08,950 --> 00:28:12,326
Eminence, what a pleasure to see
you after all these years.
295
00:28:12,367 --> 00:28:15,242
- The pleasure is all mine,
Mother Antonia. - The Holy Father?
296
00:28:15,326 --> 00:28:17,700
He'll get out as soon as you
hand over your phone.
297
00:28:17,742 --> 00:28:20,034
Are you joking, Eminence?
I want a picture with the Pope.
298
00:28:20,075 --> 00:28:22,510
We're not joking, and there won't
be any picture with the Pope.
299
00:28:22,534 --> 00:28:25,075
- So what shall we do? - Do you
think I went to all this trouble
300
00:28:25,201 --> 00:28:26,950
to not even get a picture
with the Pope?
301
00:28:26,992 --> 00:28:28,409
It's out of the question.
302
00:28:28,451 --> 00:28:31,783
Mother, the Holy Father is waiting
there in the car.
303
00:28:31,825 --> 00:28:34,034
This isn't fair,
and it's not equal treatment.
304
00:28:34,075 --> 00:28:36,700
Is it plausible to expect
equal treatment with the Pope?
305
00:28:36,742 --> 00:28:39,950
I don't like the attitude of
Pius XIII toward a woman like me
306
00:28:39,992 --> 00:28:41,867
who's given so much to the Church.
307
00:28:41,992 --> 00:28:45,699
Mother, don't forget
the law of reciprocity.
308
00:28:45,700 --> 00:28:49,159
The Holy Father might dislike
your attitude too.
309
00:28:49,201 --> 00:28:52,117
Now try to make a small effort
of peering into the future.
310
00:28:52,159 --> 00:28:54,451
Who would have the worst of it
in this contest?
311
00:28:54,534 --> 00:28:57,242
I have influential philanthropist
friends all over the world.
312
00:28:57,284 --> 00:29:00,075
While the Pope doesn't even
have one friend.
313
00:29:00,117 --> 00:29:02,075
And yet it would take him just
20 minutes
314
00:29:02,159 --> 00:29:05,284
to shut down all 250 Villages
of Goodness.
315
00:29:05,326 --> 00:29:08,034
And believe me, I've come to know
him very well.
316
00:29:08,117 --> 00:29:10,326
If he wants to do it, he'll do it.
317
00:29:10,825 --> 00:29:14,492
Now be a good girl
and give me your phone.
318
00:29:18,659 --> 00:29:20,367
And one more thing.
319
00:29:22,284 --> 00:29:24,034
A little gift from the Pope.
320
00:29:24,075 --> 00:29:25,618
Take one.
321
00:29:26,159 --> 00:29:28,534
Wait. No.
Better take two.
322
00:29:43,409 --> 00:29:44,783
Let's go!
323
00:29:51,034 --> 00:29:52,867
This is our church.
324
00:29:56,242 --> 00:29:59,242
Next to it is the dormitory,
325
00:30:00,117 --> 00:30:02,409
the health care clinic,
326
00:30:03,534 --> 00:30:07,117
the dental clinic,
the elementary school,
327
00:30:09,201 --> 00:30:11,284
the catechism school,
328
00:30:12,075 --> 00:30:16,659
the cafeteria,
and the administrative offices.
329
00:30:27,742 --> 00:30:29,409
Enough, enough.
330
00:30:30,492 --> 00:30:32,451
Enough, enough.
331
00:30:37,075 --> 00:30:38,742
Enough, enough.
332
00:30:42,409 --> 00:30:43,992
Enough, enough.
333
00:30:45,159 --> 00:30:46,409
Enough.
334
00:30:47,825 --> 00:30:49,659
Enough, enough.
335
00:30:53,117 --> 00:30:54,492
Enough.
336
00:31:13,117 --> 00:31:15,034
Ni mara ngapi mimi aliiambia!
337
00:31:15,075 --> 00:31:18,576
Huna kutumia maji,
siyo nzuri kwa ajili ya afya!
338
00:31:22,451 --> 00:31:25,201
Not all that glitters is gold.
339
00:31:25,284 --> 00:31:27,451
That water is dangerous.
340
00:31:27,576 --> 00:31:30,451
It can cause fluorosis, anemia,
341
00:31:30,492 --> 00:31:34,659
joint pains, dental disease,
and kidney failure.
342
00:31:35,534 --> 00:31:38,201
The main problem afflicting
this area has to do with
343
00:31:38,242 --> 00:31:41,409
a supply of safe,
clean drinking water.
344
00:31:41,451 --> 00:31:45,201
Our benefactors send us huge
quantities of clean water,
345
00:31:45,242 --> 00:31:50,909
but the bureaucracy, the soldiers,
and the gangs hijack it illegally,
346
00:31:50,950 --> 00:31:52,867
and keep it for themselves.
347
00:31:52,909 --> 00:31:56,867
This is a very ingenious system
designed by a Dutch company,
348
00:31:56,909 --> 00:31:58,576
which donated it to us.
349
00:31:58,659 --> 00:32:02,534
The water condenses on the glass
and then drips into containers.
350
00:32:02,576 --> 00:32:04,576
There are times when
we manage to collect
351
00:32:04,699 --> 00:32:07,201
as much as three liters a day.
352
00:32:07,242 --> 00:32:11,284
- Would you like some water to
drink, Your Holiness? - No thanks.
353
00:32:25,950 --> 00:32:28,909
Forgive me, Father,
for I have sinned.
354
00:32:30,909 --> 00:32:33,451
I met this famous American author.
355
00:32:34,201 --> 00:32:36,117
What a tempter!
356
00:32:36,159 --> 00:32:38,367
He said he remembered
only the perverse
357
00:32:38,409 --> 00:32:41,451
and lustful details of women.
358
00:32:41,783 --> 00:32:44,159
Now I can't seem to do anything
but remember my own
359
00:32:44,201 --> 00:32:45,825
very few details of that nature.
360
00:32:45,867 --> 00:32:48,326
You might say to me: which ones?
361
00:32:49,159 --> 00:32:52,159
When I met that girl in California
on the beach,
362
00:32:52,492 --> 00:32:53,867
more than thirty years ago.
363
00:32:53,909 --> 00:32:56,284
She told me:
364
00:32:56,326 --> 00:32:57,409
"You can touch my legs".
365
00:32:57,534 --> 00:33:00,242
It's become an obsessive,
very unhealthy thought.
366
00:33:00,284 --> 00:33:03,117
Also, even though it was
in good faith,
367
00:33:03,159 --> 00:33:08,117
I never even realized I was doing
it, I must have sinned with Esther,
368
00:33:08,159 --> 00:33:10,451
Peter, and little Pius.
369
00:33:10,867 --> 00:33:14,326
They left the Vatican,
without saying goodbye to me.
370
00:33:15,909 --> 00:33:17,367
Just vanished.
371
00:33:18,075 --> 00:33:19,699
Now I can't seem to sleep at night,
372
00:33:19,742 --> 00:33:22,659
because I'm thinking about
the photo that they left behind,
373
00:33:22,699 --> 00:33:25,699
a photo I thought mattered to them:
374
00:33:26,825 --> 00:33:30,201
a photo of me holding
little Pius in my arms.
375
00:33:30,576 --> 00:33:32,242
At times like this,
376
00:33:32,284 --> 00:33:37,117
I feel guilty, because I should be
thinking about my only true friend:
377
00:33:37,242 --> 00:33:39,117
Andrew Dussolier...
378
00:33:40,618 --> 00:33:42,867
dead because of me,
379
00:33:42,909 --> 00:33:46,034
and yet I've already stopped
feeling guilty about it.
380
00:33:47,534 --> 00:33:53,576
This enormous burden swept away
by a tiny morsel of guilt.
381
00:33:54,075 --> 00:33:59,492
How strange the human soul can be,
isn't that true, Father?
382
00:34:03,618 --> 00:34:06,451
Finally, Father, the world!
383
00:34:09,409 --> 00:34:12,326
Pity, compassion...
384
00:34:14,909 --> 00:34:16,742
forgiveness...
385
00:34:17,659 --> 00:34:21,992
all this Christian virtues the
world no longer attributes to me.
386
00:34:24,242 --> 00:34:26,326
Can they be right?
387
00:34:27,742 --> 00:34:29,326
Am I cruel?
388
00:34:30,867 --> 00:34:35,201
All I know is everything I do,
I do for the love of God.
389
00:34:38,742 --> 00:34:40,492
And that's all.
390
00:34:42,992 --> 00:34:44,659
My penitence, Father?
391
00:34:52,367 --> 00:34:53,992
My penitence, Father?
392
00:35:02,242 --> 00:35:04,618
Do you speak English?
393
00:35:11,201 --> 00:35:13,659
You couldn't have told me before?
394
00:35:13,909 --> 00:35:15,825
You've just letting me rattle on
like an idiot
395
00:35:15,867 --> 00:35:18,117
for the past ten minutes!
396
00:35:29,659 --> 00:35:32,783
"Sister Antonia hides the water."
397
00:35:32,825 --> 00:35:36,576
And she uses it to control
the sick and the nuns.
398
00:35:37,492 --> 00:35:42,409
In exchange for a few glasses
of water she demands favors,
399
00:35:42,451 --> 00:35:46,326
obscene acts,
and filth I could never repeat.
400
00:35:46,700 --> 00:35:51,783
"I beg you, please, Father,
only you can help us."
401
00:35:54,409 --> 00:35:59,451
Accipite et bibite ex eo omnes.
402
00:36:02,618 --> 00:36:09,742
Haec quotiescumque feceritis,
in mei memoriam facietis.
403
00:36:59,700 --> 00:37:02,867
I have to tell you something,
Holy Father.
404
00:37:02,909 --> 00:37:05,742
Your Eminence, I don't wanna
hear any more bad news.
405
00:37:05,783 --> 00:37:07,367
You might not believe it,
406
00:37:07,409 --> 00:37:11,699
but for the first time I have
a piece of good news to give you.
407
00:37:12,783 --> 00:37:14,451
Let's hear it, then.
408
00:37:14,492 --> 00:37:19,117
The simple fact that you have
announced your first pastoral visit
409
00:37:19,159 --> 00:37:22,783
and the prospect
of your first public appearance
410
00:37:22,825 --> 00:37:28,409
have resulted in a 12% increase
in the number of requests
411
00:37:28,451 --> 00:37:32,242
to take part in your next mass
at St. Peter's.
412
00:37:33,409 --> 00:37:36,825
The morbid curiosity
prompted by absence.
413
00:37:38,492 --> 00:37:42,659
Your Eminence, as an orphan,
I'm very familiar with this.
414
00:37:44,699 --> 00:37:48,618
Holy Father, will you appear here,
in Africa, for the first time?
415
00:37:53,492 --> 00:37:55,867
You once asked me who I really am.
416
00:37:55,909 --> 00:37:57,992
- Do you remember that?
- Certainly.
417
00:37:58,034 --> 00:37:59,700
I'm just a man.
418
00:37:59,742 --> 00:38:02,699
- That's the answer.
- That's not all.
419
00:38:02,700 --> 00:38:05,284
Your Holiness, you are the Church.
420
00:38:09,576 --> 00:38:11,075
How wonderful!
421
00:38:11,117 --> 00:38:13,742
And to think that there are
still people who believe
422
00:38:13,783 --> 00:38:16,367
that God doesn't exist.
423
00:38:18,700 --> 00:38:22,284
What was that American journalist
on the plane referring to?
424
00:38:22,326 --> 00:38:24,492
Oh, probably just
one of the many slanders
425
00:38:24,534 --> 00:38:27,659
making the rounds
about the Holy Father.
426
00:38:28,451 --> 00:38:29,843
Kurtwell and Belardo
know each other
427
00:38:29,867 --> 00:38:33,034
because they both
worked in New York, and that's all.
428
00:38:54,492 --> 00:38:56,159
Oh I...
429
00:38:57,159 --> 00:38:59,576
- Forgive me.
- No.
430
00:39:00,367 --> 00:39:01,783
The civil war in this country,
431
00:39:01,825 --> 00:39:04,451
practically speaking,
has never stopped.
432
00:39:04,492 --> 00:39:08,992
It's hard to even come up with
an estimate of the number of dead.
433
00:39:09,034 --> 00:39:12,659
The arrival of the Holy Father
has been particularly useful
434
00:39:12,699 --> 00:39:16,242
because it at least forced
the sides to call a truce.
435
00:39:16,284 --> 00:39:20,326
My fear is that, as soon as His
Holiness leaves this land of ours,
436
00:39:20,367 --> 00:39:23,576
the warring bands will go back
to slaughtering each other
437
00:39:23,618 --> 00:39:24,700
just like before.
438
00:39:24,783 --> 00:39:26,909
Prince Abadi is a good man.
439
00:39:26,950 --> 00:39:30,117
He's a great philanthropist,
generous with us,
440
00:39:30,159 --> 00:39:32,492
and he does what he can
to halt the violence,
441
00:39:32,576 --> 00:39:37,242
but without international aid
the task is daunting.
442
00:39:37,284 --> 00:39:40,409
I'd use my words with care,
Mother Antonia.
443
00:39:40,451 --> 00:39:42,700
The U.N. denounces Abadi
444
00:39:42,742 --> 00:39:46,367
as a ferocious torturer
and old-school dictator,
445
00:39:46,409 --> 00:39:50,075
that's why there has been
no international aid.
446
00:39:50,117 --> 00:39:54,117
Your Eminence, I've been
in this place for many years.
447
00:39:54,159 --> 00:39:56,367
Prince Abadi is a good man.
448
00:39:56,909 --> 00:40:00,075
The United Nations has been
in this place for some time, too.
449
00:40:00,201 --> 00:40:03,117
Prince Abadi is a good man.
450
00:40:03,159 --> 00:40:07,117
The question here is: what exactly
does it mean to be a good person?
451
00:40:08,867 --> 00:40:12,992
Let's take you for instance Sister
Antonia: are you a good person?
452
00:40:13,618 --> 00:40:17,075
- I believe I am.
- Don't be in such a hurry.
453
00:40:18,576 --> 00:40:20,700
Think carefully.
454
00:40:20,742 --> 00:40:24,492
I try to live in accordance
with Christian values.
455
00:40:27,367 --> 00:40:28,742
Which ones?
456
00:40:29,783 --> 00:40:33,742
You can use Christian values
for all kinds of purposes.
457
00:40:35,117 --> 00:40:38,783
A good person is somebody
who puts himself last,
458
00:40:39,451 --> 00:40:42,451
who renounces
his own temptations and needs,
459
00:40:42,534 --> 00:40:46,409
working only for the interests
of others.
460
00:40:48,159 --> 00:40:51,284
Now think carefully
and answer sincerely,
461
00:40:51,326 --> 00:40:54,992
because I won't put up with
even the tiniest lie from you:
462
00:40:56,492 --> 00:40:58,659
are you a good person?
463
00:41:07,700 --> 00:41:10,867
There seems to be a some kind
of misunderstanding
464
00:41:10,950 --> 00:41:14,201
concerning the meaning
of my visit here to you.
465
00:41:14,909 --> 00:41:17,326
You think I'm here to honor you.
466
00:41:18,201 --> 00:41:23,699
In fact, I'm here
to ascertain your temptations.
467
00:41:32,117 --> 00:41:34,367
Heal yourself, Sister Antonia.
468
00:41:35,783 --> 00:41:39,117
Halitosis is a deformation
of the soul.
469
00:41:51,034 --> 00:41:52,825
Water problem.
470
00:44:01,534 --> 00:44:06,534
Ladies and gentlemen,
His Holiness Pius XIII.
471
00:44:13,742 --> 00:44:16,492
This is the vicar of Christ,
472
00:44:16,534 --> 00:44:20,492
Pope Pius XIII,
speaking to you now.
473
00:44:20,534 --> 00:44:25,034
Brothers and sisters, I want to be
perfectly clear with you.
474
00:44:27,576 --> 00:44:30,659
I have visited your country
and I have seen dead bodies
475
00:44:30,699 --> 00:44:32,950
lying on the ground,
476
00:44:32,992 --> 00:44:38,451
hunger, blood, thirst, and poverty.
477
00:44:41,367 --> 00:44:45,576
All these things are the offspring
of the war and violence
478
00:44:45,618 --> 00:44:49,284
that has clutched your land
for twelve years now.
479
00:44:49,783 --> 00:44:54,367
I won't say the names of those
who are guilty in this.
480
00:44:54,409 --> 00:44:56,409
There are too many of them.
481
00:44:57,075 --> 00:44:58,825
We are all guilty.
482
00:45:00,242 --> 00:45:03,742
We are all guilty of war and death.
483
00:45:05,576 --> 00:45:07,492
Always.
484
00:45:08,950 --> 00:45:12,950
In the same way,
we can all be guilty of peace.
485
00:45:14,867 --> 00:45:16,409
Always.
486
00:45:17,825 --> 00:45:21,034
I ask this of you on bended knee.
487
00:45:21,909 --> 00:45:29,117
I am ready to die for you, if only
you will become guilty of peace.
488
00:45:31,075 --> 00:45:35,451
I always say to the children who
write me from all over the world:
489
00:45:35,492 --> 00:45:38,492
think about all the things
you like.
490
00:45:38,909 --> 00:45:40,742
That is God.
491
00:45:42,409 --> 00:45:45,867
Children like all sorts of things,
492
00:45:45,909 --> 00:45:50,992
but none of them has ever written
that what they like is war.
493
00:45:53,992 --> 00:45:56,576
Now look at whoever is next to you.
494
00:46:00,492 --> 00:46:04,950
Look at them with eyes of joy
and remember
495
00:46:04,992 --> 00:46:07,950
what St. Augustine said:
496
00:46:08,284 --> 00:46:12,825
"If you want to see God,
you have the means to do it."
497
00:46:22,201 --> 00:46:24,117
"God is love."
498
00:46:26,284 --> 00:46:28,451
I, on the other hand,
499
00:46:28,492 --> 00:46:31,992
won't speak to you about God
until there is peace.
500
00:46:32,034 --> 00:46:34,242
Because God is peace.
501
00:46:34,284 --> 00:46:37,075
And peace is God.
502
00:46:40,992 --> 00:46:43,159
Give me peace,
503
00:46:45,992 --> 00:46:48,242
and I'll give you God.
504
00:46:52,326 --> 00:46:55,742
You don't know how wonderful
peace is.
505
00:46:55,783 --> 00:47:00,659
You have no idea how disconcerting
peace can be.
506
00:47:07,117 --> 00:47:09,783
But I know.
507
00:47:12,242 --> 00:47:15,700
Because I saw it when I was
eight years old
508
00:47:17,242 --> 00:47:22,075
on the banks of a river
in Colorado... peace.
509
00:48:54,618 --> 00:48:56,742
It was beautiful.
510
00:48:58,742 --> 00:49:00,742
Yeah, I know.
511
00:49:01,783 --> 00:49:04,451
Those dancers
gave a wonderful performance.
512
00:49:04,492 --> 00:49:07,618
No, Holy Father,
I'm talking about your speech.
513
00:49:07,659 --> 00:49:09,451
It was beautiful.
514
00:49:21,699 --> 00:49:25,825
Holy Father, weather conditions
in Rome are critical.
515
00:49:27,117 --> 00:49:29,034
We're going to have to land
in Naples.
516
00:49:29,117 --> 00:49:31,534
I would never dare
to contradict you.
517
00:49:31,618 --> 00:49:33,534
Naples it is.
518
00:49:36,117 --> 00:49:38,699
- May I touch?
- No!
519
00:49:59,742 --> 00:50:02,201
I need to stop
at the next gas station.
520
00:50:02,242 --> 00:50:03,992
Certainly, Your Holiness.
521
00:51:15,284 --> 00:51:17,201
O Lord...
522
00:51:18,534 --> 00:51:21,700
let us look each other
right in the eyes,
523
00:51:22,534 --> 00:51:26,576
we can no longer put off
this matter.
524
00:51:27,242 --> 00:51:30,909
We now need to speak
about Sister Antonia.
525
00:52:42,492 --> 00:52:44,075
Blessed Virgin!
526
00:52:45,451 --> 00:52:46,699
Maria...
527
00:52:48,075 --> 00:52:49,618
Maria...
528
00:52:50,699 --> 00:52:51,867
Maria.
529
00:53:11,618 --> 00:53:12,825
Maria.
530
00:53:16,992 --> 00:53:18,242
Maria.
531
00:53:24,326 --> 00:53:25,576
Maria.
532
00:53:28,242 --> 00:53:29,742
Maria.
41916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.