All language subtitles for the.young.pope.s01e08.480p.hdtv.x264.rmteam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,117 --> 00:00:13,699 Lord Almighty, 2 00:00:13,700 --> 00:00:17,492 now that You have our beloved Dussolier in Your arms, 3 00:00:17,742 --> 00:00:20,117 I pray to You, 4 00:00:20,159 --> 00:00:21,659 remind him of that afternoon 5 00:00:21,699 --> 00:00:24,242 when we ran away together from the orphanage. 6 00:00:24,284 --> 00:00:28,201 Remind him of the fear and freedom we felt on that rainy afternoon. 7 00:00:28,242 --> 00:00:31,326 And reassure him, there's nothing wrong, 8 00:00:31,367 --> 00:00:34,659 freedom and fear are always together, 9 00:00:35,659 --> 00:00:39,700 like an old married couple, each willing to die for the other. 10 00:00:41,326 --> 00:00:45,700 Remind him of Sister Mary at age twenty, 11 00:00:46,034 --> 00:00:47,950 her hair flowing and blonde 12 00:00:47,992 --> 00:00:51,534 and drenched in sunlight as she ran and sank baskets. 13 00:00:52,409 --> 00:00:55,825 Remind him of that indelible, archaic picture of beauty 14 00:00:55,867 --> 00:00:59,159 that so stirred us, in silence. 15 00:01:00,618 --> 00:01:01,909 Now I know very well 16 00:01:01,950 --> 00:01:05,201 that neither he nor I will ever forget that picture. 17 00:01:06,618 --> 00:01:09,576 Remind him, Lord Almighty, of all our endless 18 00:01:09,618 --> 00:01:13,950 late-night conversations, in that big one-room dormitory, 19 00:01:14,534 --> 00:01:16,492 under the blankets, 20 00:01:16,534 --> 00:01:19,534 how we whispered in secret about our one and only, 21 00:01:19,576 --> 00:01:22,576 inexhaustible topic of discussion: 22 00:01:22,618 --> 00:01:24,326 our future. 23 00:01:24,783 --> 00:01:27,576 We were children then, and that's what children do: 24 00:01:27,618 --> 00:01:31,534 they paint the future in colors that reality can never know. 25 00:01:32,159 --> 00:01:36,159 Remind him not to grieve over all our shattered dreams. 26 00:01:36,618 --> 00:01:39,867 We wanted to live the lives of the great baseball player, 27 00:01:39,909 --> 00:01:43,576 the elderly gas station attendant on the county road, 28 00:01:43,618 --> 00:01:48,201 the heroic soldier, the lowlife New York musician, 29 00:01:48,242 --> 00:01:51,534 the fireman, the blue-water sailor. 30 00:01:52,576 --> 00:01:54,409 Remind him not to weep 31 00:01:54,451 --> 00:01:57,700 when he remembers that instead we lived only the simple, 32 00:01:57,742 --> 00:02:02,201 drab life of the priest, such a strange life, 33 00:02:02,451 --> 00:02:05,825 a life of hope and prayer that You, 34 00:02:06,326 --> 00:02:08,825 Lord Almighty, 35 00:02:08,867 --> 00:02:12,742 really do exist and might think about us. 36 00:02:28,783 --> 00:02:30,326 Amen. 37 00:05:04,326 --> 00:05:07,284 Sancta Maria, Mater Dei. 38 00:05:58,326 --> 00:06:01,867 Where do they go, the airplanes we never take? 39 00:06:02,699 --> 00:06:06,367 I always wonder the same thing, every time I see one. 40 00:06:07,659 --> 00:06:10,159 I always think that they go to places I've never been. 41 00:06:17,201 --> 00:06:19,117 They go somewhere else. 42 00:06:57,618 --> 00:06:59,659 Tell me about the Blessed Juana. 43 00:06:59,699 --> 00:07:04,242 She is revered in Guatemala and across all Central America. 44 00:07:05,534 --> 00:07:08,699 She died at the age of eighteen and, 45 00:07:08,700 --> 00:07:13,700 of leukemia and on her deathbed, she said: 46 00:07:13,742 --> 00:07:17,451 "All the world will be infatuated with me because... 47 00:07:17,492 --> 00:07:21,159 all my life I have been infatuated with the world." 48 00:07:22,909 --> 00:07:26,367 What did the Blessed Juana do to deserve canonization? 49 00:07:26,409 --> 00:07:29,659 Well, she cared for sick children in the hospitals and, 50 00:07:29,699 --> 00:07:32,034 in order to alleviate their suffering, 51 00:07:32,075 --> 00:07:34,034 she would tell them fairytales 52 00:07:34,075 --> 00:07:37,699 that she thought up herself, very amusing ones, apparently, 53 00:07:37,700 --> 00:07:40,992 and always with the same protagonist, the Madonna. 54 00:07:43,159 --> 00:07:45,075 I like this, go on. 55 00:07:45,451 --> 00:07:49,492 But these fairytales gave more than a smile to the sick children. 56 00:07:49,576 --> 00:07:50,825 Many of these children, 57 00:07:50,867 --> 00:07:53,700 just a few days after listening to Juana's fairytales, 58 00:07:53,742 --> 00:07:56,075 recovered from terminal illnesses. 59 00:07:56,534 --> 00:08:00,492 And they recovered with a smile on their face. 60 00:08:00,534 --> 00:08:02,034 All of the cured children, 61 00:08:02,075 --> 00:08:04,492 when they were asked whether they had any idea of why 62 00:08:04,534 --> 00:08:08,867 they felt better and were healed, gave the same answer: 63 00:08:09,576 --> 00:08:11,700 "The Madonna made us laugh". 64 00:08:14,950 --> 00:08:16,950 That's a wonderful story, Your Eminence. 65 00:08:16,992 --> 00:08:20,700 Yes, Holy Father, it's a wonderful story. 66 00:08:22,034 --> 00:08:23,699 Beautiful... 67 00:08:23,992 --> 00:08:26,451 if only it were true. 68 00:08:26,492 --> 00:08:28,742 But Holy Father, it is true. 69 00:08:33,117 --> 00:08:36,492 All right, let me think about it. I'll let you know my answer soon. 70 00:08:44,492 --> 00:08:46,950 Tell me about your calling. 71 00:09:17,699 --> 00:09:19,783 Holy Father, the announcement of your orders 72 00:09:19,825 --> 00:09:22,825 making abortion unforgivable has unleashed the Femen 73 00:09:22,867 --> 00:09:24,950 and they're protesting everywhere. 74 00:09:25,242 --> 00:09:28,326 Beneath the Eiffel Tower, in the European parliament, 75 00:09:28,367 --> 00:09:29,576 even in St. Peter's Square. 76 00:09:29,618 --> 00:09:31,218 I don't want to talk about people who strip naked 77 00:09:31,242 --> 00:09:34,201 in order to protest against something. 78 00:09:34,950 --> 00:09:36,825 The death of Andrew... 79 00:09:37,950 --> 00:09:39,700 you weren't to blame. 80 00:09:40,451 --> 00:09:42,075 Oh, yes I was. 81 00:09:55,242 --> 00:09:56,618 Valente. 82 00:09:57,451 --> 00:09:59,159 Holy Father. 83 00:10:03,699 --> 00:10:05,534 I am so tired. 84 00:10:29,451 --> 00:10:31,699 Here I am, Holy Father. 85 00:10:35,326 --> 00:10:37,284 Make yourself comfortable. 86 00:10:39,659 --> 00:10:42,742 - Did you have a good trip? - Oh, I just love helicopters. 87 00:10:42,783 --> 00:10:45,992 They make me feel like I'm having an adventure. 88 00:10:46,992 --> 00:10:49,326 Young people like you love adventures. 89 00:10:49,451 --> 00:10:53,159 Holy Father, may I remind you that we're the same age? 90 00:10:53,201 --> 00:10:55,700 We used to be the same age. 91 00:10:55,992 --> 00:11:00,159 I was so surprised and happy to hear that you wanted to see me. 92 00:11:00,451 --> 00:11:04,492 I too was surprised to learn that I needed to see you. 93 00:11:06,367 --> 00:11:09,867 Oh, not wanted, but needed. 94 00:11:11,451 --> 00:11:14,534 Weigh your words carefully, Holy Father. 95 00:11:18,742 --> 00:11:22,159 I'm really tired, you know that? 96 00:11:24,075 --> 00:11:27,284 If you will allow me, Holy Father, you're not tired. 97 00:11:27,950 --> 00:11:31,034 You're grieving and struggling with guilt 98 00:11:31,075 --> 00:11:35,284 over the death of your closest friend, Cardinal Dussolier. 99 00:11:37,700 --> 00:11:40,992 What did you want to talk to me about, Holy Father? 100 00:11:54,909 --> 00:11:57,201 What are we doing wrong? 101 00:11:57,534 --> 00:11:59,659 Oh, it's very simple. 102 00:11:59,699 --> 00:12:02,659 We've failed to follow the eternal, unchanging principle 103 00:12:02,699 --> 00:12:04,950 of the carrot and the stick. 104 00:12:05,367 --> 00:12:07,659 The carrot and the stick. 105 00:12:08,075 --> 00:12:11,534 We brought the stick but forgot the carrot. 106 00:12:11,576 --> 00:12:13,659 What do you mean by carrot? 107 00:12:13,699 --> 00:12:14,825 An opening. 108 00:12:14,867 --> 00:12:17,367 What do you mean by an opening? 109 00:12:17,409 --> 00:12:21,075 A speech about love and a pastoral voyage. 110 00:12:21,117 --> 00:12:22,926 I don't like to travel and you know perfectly well 111 00:12:22,950 --> 00:12:24,201 that I don't like to be seen. 112 00:12:24,242 --> 00:12:27,992 I never said that you have to let yourself be seen. 113 00:12:28,034 --> 00:12:30,451 As for traveling: everyone dislikes traveling 114 00:12:30,492 --> 00:12:33,034 until they actually go on a trip. 115 00:12:33,367 --> 00:12:35,825 Then they like it, don't they? 116 00:12:38,492 --> 00:12:40,367 Where are you thinking of dragging me? 117 00:12:40,409 --> 00:12:41,992 To Africa. 118 00:12:42,742 --> 00:12:45,451 To celebrate the thirtieth anniversary of the foundation 119 00:12:45,534 --> 00:12:48,909 of Sister Antonia's first village of goodness. 120 00:12:48,950 --> 00:12:52,618 The first of the 250 villages of goodness. 121 00:12:52,659 --> 00:12:55,618 The largest multinational of charity. 122 00:12:55,659 --> 00:12:59,284 Sister Antonia calls my office an average of fourteen times a day 123 00:12:59,326 --> 00:13:01,659 to repeat her invitation. 124 00:13:02,159 --> 00:13:05,867 She'd gladly saw off one of her arms to get you to come. 125 00:13:05,909 --> 00:13:07,825 Well, you just tell her to get to sawing, 126 00:13:07,867 --> 00:13:10,367 and then I'll be around sooner or later. 127 00:13:10,409 --> 00:13:12,326 So what do you say? 128 00:13:15,451 --> 00:13:20,326 I'm not particularly fond of Sister Antonia and what's more, 129 00:13:20,367 --> 00:13:22,534 several cardinals have told me 130 00:13:22,576 --> 00:13:26,326 she has a close and friendly relationship with halitosis. 131 00:13:30,075 --> 00:13:31,367 No. 132 00:13:31,409 --> 00:13:32,759 This doesn't strike me as the right idea 133 00:13:32,783 --> 00:13:34,700 to settle the problems we have. 134 00:13:34,783 --> 00:13:36,034 As you wish, Holy Father. 135 00:13:36,075 --> 00:13:39,326 What I really wish is to go back to Rome. 136 00:13:40,117 --> 00:13:42,451 I'm not a man who's comfortable on vacation. 137 00:13:42,492 --> 00:13:46,367 All intelligent men are uncomfortable on vacation. 138 00:13:47,409 --> 00:13:51,576 By the way, something that may possibly cheer you up: 139 00:13:51,618 --> 00:13:55,034 Elmore Coen, your favorite author, is on vacation in Rome. 140 00:13:55,075 --> 00:13:58,867 He stated in an interview with the press that he'd like to meet you. 141 00:13:58,909 --> 00:14:01,075 Might that be of interest to you? 142 00:14:01,159 --> 00:14:03,409 I've always wanted to meet Elmore Coen. 143 00:15:38,075 --> 00:15:40,618 What became... 144 00:15:41,492 --> 00:15:43,909 of the roller-skating children? 145 00:15:51,034 --> 00:15:53,284 I've loved all your books, Mr. Coen. 146 00:15:53,326 --> 00:15:54,950 It's an immense honor for me to meet you. 147 00:15:54,992 --> 00:15:57,242 Let's not get ahead of ourselves, Your Holiness. 148 00:15:57,284 --> 00:16:00,075 After all, you're the Pope. 149 00:16:01,034 --> 00:16:03,492 I had heard that you wanted to meet me too. 150 00:16:03,534 --> 00:16:04,950 How could I not?! 151 00:16:04,992 --> 00:16:06,742 You are the most mysterious man 152 00:16:06,783 --> 00:16:09,326 of these first few decades of the century. 153 00:16:09,367 --> 00:16:11,075 What writer wouldn't want to meet you? 154 00:16:11,201 --> 00:16:14,242 You writers are all so obsessed with mystery. 155 00:16:14,284 --> 00:16:18,409 You men of the cloth. Don't kid around, either. 156 00:16:18,451 --> 00:16:22,742 Writers and men of the cloth are the same in that way. 157 00:16:22,867 --> 00:16:24,909 They can't afford to solve the mystery, 158 00:16:24,950 --> 00:16:27,409 because the next day they'd become irrelevant. 159 00:16:27,451 --> 00:16:29,618 Writing is the one way I've found 160 00:16:29,659 --> 00:16:32,909 of concealing my boundless ignorance. 161 00:16:32,950 --> 00:16:34,783 It's a fraud, really, 162 00:16:34,867 --> 00:16:37,867 the way of gaining acceptance from the world 163 00:16:37,909 --> 00:16:40,699 and especially from women, 164 00:16:41,534 --> 00:16:44,618 who are my one and only real interest. 165 00:16:44,659 --> 00:16:47,451 Oh, forgive me, I've been inappropriate. 166 00:16:48,867 --> 00:16:50,284 Not at all. 167 00:16:50,867 --> 00:16:54,242 Laymen always think we priests are scandalized 168 00:16:54,284 --> 00:16:56,909 by even the slightest things, 169 00:16:56,992 --> 00:16:59,659 whereas the truth is the exact opposite. 170 00:16:59,742 --> 00:17:01,409 We are never scandalized, 171 00:17:01,451 --> 00:17:06,201 no profession has to deal with sin on such a continual basis as ours. 172 00:17:06,242 --> 00:17:09,825 The confessional is our operating room. 173 00:17:11,117 --> 00:17:13,034 Just as surgeons have no fear of blood, 174 00:17:13,075 --> 00:17:17,367 so we priests are no longer afraid of scandal and sin. 175 00:17:17,409 --> 00:17:20,909 So how do you survive without women? 176 00:17:23,326 --> 00:17:24,825 An easy answer. 177 00:17:26,367 --> 00:17:29,534 The foolish ones go with women on the sly. 178 00:17:30,159 --> 00:17:34,618 The wise ones long ago understood the degree to which sex, 179 00:17:34,659 --> 00:17:38,950 as a source of pleasure, has overvalued in our society. 180 00:17:39,618 --> 00:17:44,867 Your Holiness, with a few words you have just razed to the ground 181 00:17:44,909 --> 00:17:48,201 three quarters of my literary production. 182 00:17:48,242 --> 00:17:50,618 I've almost always written about sex 183 00:17:50,659 --> 00:17:52,867 as the motor that drives the world. 184 00:17:52,909 --> 00:17:55,659 And you were right. But you don't write about motors that purr, 185 00:17:55,699 --> 00:17:58,618 you write about motors that break down continuously. 186 00:17:58,659 --> 00:18:01,492 And they should have given you a Nobel Prize for it, 20 years ago. 187 00:18:01,534 --> 00:18:03,451 Ah, it's true. 188 00:18:03,534 --> 00:18:06,117 Unfortunately, they've gotten into the habit 189 00:18:06,159 --> 00:18:09,201 of giving it only to those who don't want it. 190 00:18:10,201 --> 00:18:12,618 Have you ever had a girlfriend, Your Holiness? 191 00:18:12,659 --> 00:18:14,576 Certainly! 192 00:18:14,618 --> 00:18:17,159 I've only have had one and I remember everything about her. 193 00:18:17,201 --> 00:18:19,284 Whereas you, Mr. Coen, have probably had thousands 194 00:18:19,367 --> 00:18:21,409 and don't remember a thing about them. 195 00:18:21,451 --> 00:18:27,534 I only remember certain perverse and lustful details. 196 00:18:28,950 --> 00:18:31,117 If you remember those, 197 00:18:31,242 --> 00:18:33,576 that's probably because we're continuing lecturing you 198 00:18:33,618 --> 00:18:36,742 about how wrong it is to remember them. 199 00:19:19,284 --> 00:19:20,909 How do you feel? 200 00:19:20,950 --> 00:19:22,284 Sick. 201 00:19:22,909 --> 00:19:24,385 They've found something wrong with me, 202 00:19:24,409 --> 00:19:26,909 but they're not sure what it is. 203 00:19:28,699 --> 00:19:31,451 Perhaps God has entered you. 204 00:19:32,783 --> 00:19:35,492 The more than likely it's the devil. 205 00:19:36,659 --> 00:19:38,783 Are you going to resign? 206 00:19:40,950 --> 00:19:44,117 No, I'm not going to resign. 207 00:19:45,117 --> 00:19:47,576 That only makes me feel worse. 208 00:19:48,201 --> 00:19:51,867 You're never going to be pope, Michael. Get used to it. 209 00:19:52,326 --> 00:19:56,700 I'm the Pope and I'm going to remain pope until the day I die. 210 00:19:57,950 --> 00:20:01,699 Because I'm curious to see how it all turns out. 211 00:20:02,409 --> 00:20:04,699 You don't believe in God. 212 00:20:08,284 --> 00:20:12,242 - What did you say? - I said you don't believe in God. 213 00:20:13,201 --> 00:20:16,742 I was fifty years old myself once, you know? 214 00:20:17,783 --> 00:20:20,034 I had my own crisis of faith. 215 00:20:21,034 --> 00:20:22,700 Like all priests. 216 00:20:23,825 --> 00:20:26,699 The second calling is more challenging, 217 00:20:26,700 --> 00:20:29,742 and more fraught than the first. 218 00:20:29,783 --> 00:20:33,699 You no longer have to deal with the enthusiastic of youth, 219 00:20:33,992 --> 00:20:37,699 now you must grapple with disenchantment 220 00:20:37,742 --> 00:20:41,034 and the limitations of the rational. 221 00:20:43,117 --> 00:20:46,825 You don't believe in God but that shouldn't upset you. 222 00:20:48,742 --> 00:20:50,950 Even though you're a pope. 223 00:20:51,825 --> 00:20:55,326 There's still another path that'll allow you 224 00:20:55,367 --> 00:20:58,242 to find the people and things you are looking for, 225 00:20:58,659 --> 00:21:01,534 even if you can't see it now... 226 00:21:01,576 --> 00:21:04,992 because all you can see before you now 227 00:21:05,075 --> 00:21:08,992 are your own doubts and the darkness. 228 00:21:10,825 --> 00:21:15,618 Please, show me this other path, I beg you. 229 00:21:16,825 --> 00:21:20,534 If I show it to you, then the adventure is over. 230 00:21:21,326 --> 00:21:23,492 Don't you see, Lenny? 231 00:21:23,534 --> 00:21:29,742 Your life, your Papacy, is an unforgettable adventure? 232 00:21:32,825 --> 00:21:36,159 You truly are my spiritual father, 233 00:21:38,034 --> 00:21:41,326 the best a priest could hope to have. 234 00:21:41,699 --> 00:21:46,409 Michael, what must I do to restore the Church's fate? 235 00:21:48,075 --> 00:21:52,825 Go to Venice and bury two empty coffins. 236 00:22:25,783 --> 00:22:29,825 Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, 237 00:22:30,659 --> 00:22:34,451 Requiem aeternam dona eis, Domine, 238 00:22:35,159 --> 00:22:37,534 Requiescant in pace. 239 00:22:40,576 --> 00:22:45,326 Dominus vobiscum, Sit nomen Domini benedictum. 240 00:22:45,451 --> 00:22:48,700 Adiutorium nostrum in nomine Domini. 241 00:22:48,742 --> 00:22:52,284 Benedicat vos ompipotens Deus: 242 00:22:52,618 --> 00:22:58,576 Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus. 243 00:23:01,825 --> 00:23:03,451 Now... 244 00:23:04,618 --> 00:23:06,201 next Sunday... 245 00:23:07,201 --> 00:23:10,618 we won't see each other, my dear, devoted faithful. 246 00:23:13,159 --> 00:23:15,451 I have to take a trip. 247 00:23:17,783 --> 00:23:20,201 I've decided to visit Africa. 248 00:23:20,618 --> 00:23:23,825 To celebrate the thirtieth anniversary 249 00:23:23,867 --> 00:23:26,618 of the foundation of Sister Antonia's 250 00:23:26,659 --> 00:23:29,576 first village of goodness. 251 00:23:57,618 --> 00:24:00,159 I know! I know you wanted him, not me. 252 00:24:00,201 --> 00:24:02,051 - When will he come out? - I'll tell you right away, 253 00:24:02,075 --> 00:24:04,534 so you can get it out of your mind: he's not coming out. 254 00:24:04,576 --> 00:24:06,534 What does that mean: he's not coming out? 255 00:24:06,576 --> 00:24:09,159 In that case, why are we bothering to all travel together 256 00:24:09,201 --> 00:24:12,451 - on the same flight? - To feel he's closer. 257 00:24:12,492 --> 00:24:15,576 Sofie, you know perfectly well that this bullshit won't sell anymore. 258 00:24:15,659 --> 00:24:17,742 Boys, what can I tell you? He's not coming out. 259 00:24:17,783 --> 00:24:20,700 That's the official version. Then, I, I couldn't say... 260 00:24:20,742 --> 00:24:21,699 Anything could happen, 261 00:24:21,700 --> 00:24:25,825 one thing Pius XIII certainly doesn't lack is unpredictability. 262 00:24:25,867 --> 00:24:29,075 Take this trip... in two hours he told us: we're going. 263 00:24:29,117 --> 00:24:31,659 And we put the whole thing together at the speed of light. 264 00:24:31,699 --> 00:24:33,635 But I'm going to ask him a really important question. 265 00:24:33,659 --> 00:24:36,284 - Not right now, you're not. - But why won't he come out? 266 00:24:36,326 --> 00:24:38,742 - What is he doing? - He's praying. 267 00:24:38,783 --> 00:24:40,825 And we're praying, too: that he'll talk to us. 268 00:24:40,867 --> 00:24:42,783 We have been praying for months now. 269 00:24:42,825 --> 00:24:44,825 So what prayer is he praying? 270 00:24:46,242 --> 00:24:48,742 My dear boy, I still can't read the Holy Father's mind. 271 00:24:48,825 --> 00:24:51,825 Well, he's not praying aloud. With this pope, that constitutes news. 272 00:24:51,867 --> 00:24:55,699 I have an important question to ask him. 273 00:24:55,783 --> 00:24:58,117 I understand, Jennifer, but he's not coming out. 274 00:24:58,159 --> 00:24:59,700 Prince Abadi has prepared the stadium 275 00:24:59,742 --> 00:25:02,034 for the Pope's public speech. Will he go? 276 00:25:02,075 --> 00:25:04,618 Will he allow himself to be seen in public for the first time? 277 00:25:04,659 --> 00:25:08,242 He said he will. In any case, I'll keep you informed. Ok? 278 00:25:08,284 --> 00:25:11,950 Sofie, when am I'm gonna be able to ask my question? 279 00:25:11,992 --> 00:25:14,699 I don't know, Jennifer. 280 00:25:17,451 --> 00:25:21,242 Holy Father, reliable sources say that the Kurtwell investigation 281 00:25:21,284 --> 00:25:23,159 is at a standstill. 282 00:25:23,201 --> 00:25:26,159 They say that you've sent a man with no experience 283 00:25:26,201 --> 00:25:28,117 to conduct that investigation 284 00:25:28,159 --> 00:25:31,534 because you don't actually want to investigate. 285 00:25:31,618 --> 00:25:35,409 And there's a very specific reason for that: 286 00:25:37,284 --> 00:25:39,492 Kurtwell is blackmailing you. 287 00:25:41,451 --> 00:25:43,618 Is that true, Holy Father? 288 00:25:44,451 --> 00:25:48,075 And what is Kurtwell blackmailing you about? 289 00:25:48,117 --> 00:25:51,825 What does Kurtwell know about you that we don't? 290 00:27:26,075 --> 00:27:28,950 Stay where you are! Nobody move! Stay where you are! 291 00:27:29,909 --> 00:27:32,075 Stay where you are! Stay where you are! Nobody move! 292 00:27:32,117 --> 00:27:34,699 Stay where you are! Don't move! 293 00:27:34,742 --> 00:27:36,992 Don't move! Stay where you are! 294 00:28:08,950 --> 00:28:12,326 Eminence, what a pleasure to see you after all these years. 295 00:28:12,367 --> 00:28:15,242 - The pleasure is all mine, Mother Antonia. - The Holy Father? 296 00:28:15,326 --> 00:28:17,700 He'll get out as soon as you hand over your phone. 297 00:28:17,742 --> 00:28:20,034 Are you joking, Eminence? I want a picture with the Pope. 298 00:28:20,075 --> 00:28:22,510 We're not joking, and there won't be any picture with the Pope. 299 00:28:22,534 --> 00:28:25,075 - So what shall we do? - Do you think I went to all this trouble 300 00:28:25,201 --> 00:28:26,950 to not even get a picture with the Pope? 301 00:28:26,992 --> 00:28:28,409 It's out of the question. 302 00:28:28,451 --> 00:28:31,783 Mother, the Holy Father is waiting there in the car. 303 00:28:31,825 --> 00:28:34,034 This isn't fair, and it's not equal treatment. 304 00:28:34,075 --> 00:28:36,700 Is it plausible to expect equal treatment with the Pope? 305 00:28:36,742 --> 00:28:39,950 I don't like the attitude of Pius XIII toward a woman like me 306 00:28:39,992 --> 00:28:41,867 who's given so much to the Church. 307 00:28:41,992 --> 00:28:45,699 Mother, don't forget the law of reciprocity. 308 00:28:45,700 --> 00:28:49,159 The Holy Father might dislike your attitude too. 309 00:28:49,201 --> 00:28:52,117 Now try to make a small effort of peering into the future. 310 00:28:52,159 --> 00:28:54,451 Who would have the worst of it in this contest? 311 00:28:54,534 --> 00:28:57,242 I have influential philanthropist friends all over the world. 312 00:28:57,284 --> 00:29:00,075 While the Pope doesn't even have one friend. 313 00:29:00,117 --> 00:29:02,075 And yet it would take him just 20 minutes 314 00:29:02,159 --> 00:29:05,284 to shut down all 250 Villages of Goodness. 315 00:29:05,326 --> 00:29:08,034 And believe me, I've come to know him very well. 316 00:29:08,117 --> 00:29:10,326 If he wants to do it, he'll do it. 317 00:29:10,825 --> 00:29:14,492 Now be a good girl and give me your phone. 318 00:29:18,659 --> 00:29:20,367 And one more thing. 319 00:29:22,284 --> 00:29:24,034 A little gift from the Pope. 320 00:29:24,075 --> 00:29:25,618 Take one. 321 00:29:26,159 --> 00:29:28,534 Wait. No. Better take two. 322 00:29:43,409 --> 00:29:44,783 Let's go! 323 00:29:51,034 --> 00:29:52,867 This is our church. 324 00:29:56,242 --> 00:29:59,242 Next to it is the dormitory, 325 00:30:00,117 --> 00:30:02,409 the health care clinic, 326 00:30:03,534 --> 00:30:07,117 the dental clinic, the elementary school, 327 00:30:09,201 --> 00:30:11,284 the catechism school, 328 00:30:12,075 --> 00:30:16,659 the cafeteria, and the administrative offices. 329 00:30:27,742 --> 00:30:29,409 Enough, enough. 330 00:30:30,492 --> 00:30:32,451 Enough, enough. 331 00:30:37,075 --> 00:30:38,742 Enough, enough. 332 00:30:42,409 --> 00:30:43,992 Enough, enough. 333 00:30:45,159 --> 00:30:46,409 Enough. 334 00:30:47,825 --> 00:30:49,659 Enough, enough. 335 00:30:53,117 --> 00:30:54,492 Enough. 336 00:31:13,117 --> 00:31:15,034 Ni mara ngapi mimi aliiambia! 337 00:31:15,075 --> 00:31:18,576 Huna kutumia maji, siyo nzuri kwa ajili ya afya! 338 00:31:22,451 --> 00:31:25,201 Not all that glitters is gold. 339 00:31:25,284 --> 00:31:27,451 That water is dangerous. 340 00:31:27,576 --> 00:31:30,451 It can cause fluorosis, anemia, 341 00:31:30,492 --> 00:31:34,659 joint pains, dental disease, and kidney failure. 342 00:31:35,534 --> 00:31:38,201 The main problem afflicting this area has to do with 343 00:31:38,242 --> 00:31:41,409 a supply of safe, clean drinking water. 344 00:31:41,451 --> 00:31:45,201 Our benefactors send us huge quantities of clean water, 345 00:31:45,242 --> 00:31:50,909 but the bureaucracy, the soldiers, and the gangs hijack it illegally, 346 00:31:50,950 --> 00:31:52,867 and keep it for themselves. 347 00:31:52,909 --> 00:31:56,867 This is a very ingenious system designed by a Dutch company, 348 00:31:56,909 --> 00:31:58,576 which donated it to us. 349 00:31:58,659 --> 00:32:02,534 The water condenses on the glass and then drips into containers. 350 00:32:02,576 --> 00:32:04,576 There are times when we manage to collect 351 00:32:04,699 --> 00:32:07,201 as much as three liters a day. 352 00:32:07,242 --> 00:32:11,284 - Would you like some water to drink, Your Holiness? - No thanks. 353 00:32:25,950 --> 00:32:28,909 Forgive me, Father, for I have sinned. 354 00:32:30,909 --> 00:32:33,451 I met this famous American author. 355 00:32:34,201 --> 00:32:36,117 What a tempter! 356 00:32:36,159 --> 00:32:38,367 He said he remembered only the perverse 357 00:32:38,409 --> 00:32:41,451 and lustful details of women. 358 00:32:41,783 --> 00:32:44,159 Now I can't seem to do anything but remember my own 359 00:32:44,201 --> 00:32:45,825 very few details of that nature. 360 00:32:45,867 --> 00:32:48,326 You might say to me: which ones? 361 00:32:49,159 --> 00:32:52,159 When I met that girl in California on the beach, 362 00:32:52,492 --> 00:32:53,867 more than thirty years ago. 363 00:32:53,909 --> 00:32:56,284 She told me: 364 00:32:56,326 --> 00:32:57,409 "You can touch my legs". 365 00:32:57,534 --> 00:33:00,242 It's become an obsessive, very unhealthy thought. 366 00:33:00,284 --> 00:33:03,117 Also, even though it was in good faith, 367 00:33:03,159 --> 00:33:08,117 I never even realized I was doing it, I must have sinned with Esther, 368 00:33:08,159 --> 00:33:10,451 Peter, and little Pius. 369 00:33:10,867 --> 00:33:14,326 They left the Vatican, without saying goodbye to me. 370 00:33:15,909 --> 00:33:17,367 Just vanished. 371 00:33:18,075 --> 00:33:19,699 Now I can't seem to sleep at night, 372 00:33:19,742 --> 00:33:22,659 because I'm thinking about the photo that they left behind, 373 00:33:22,699 --> 00:33:25,699 a photo I thought mattered to them: 374 00:33:26,825 --> 00:33:30,201 a photo of me holding little Pius in my arms. 375 00:33:30,576 --> 00:33:32,242 At times like this, 376 00:33:32,284 --> 00:33:37,117 I feel guilty, because I should be thinking about my only true friend: 377 00:33:37,242 --> 00:33:39,117 Andrew Dussolier... 378 00:33:40,618 --> 00:33:42,867 dead because of me, 379 00:33:42,909 --> 00:33:46,034 and yet I've already stopped feeling guilty about it. 380 00:33:47,534 --> 00:33:53,576 This enormous burden swept away by a tiny morsel of guilt. 381 00:33:54,075 --> 00:33:59,492 How strange the human soul can be, isn't that true, Father? 382 00:34:03,618 --> 00:34:06,451 Finally, Father, the world! 383 00:34:09,409 --> 00:34:12,326 Pity, compassion... 384 00:34:14,909 --> 00:34:16,742 forgiveness... 385 00:34:17,659 --> 00:34:21,992 all this Christian virtues the world no longer attributes to me. 386 00:34:24,242 --> 00:34:26,326 Can they be right? 387 00:34:27,742 --> 00:34:29,326 Am I cruel? 388 00:34:30,867 --> 00:34:35,201 All I know is everything I do, I do for the love of God. 389 00:34:38,742 --> 00:34:40,492 And that's all. 390 00:34:42,992 --> 00:34:44,659 My penitence, Father? 391 00:34:52,367 --> 00:34:53,992 My penitence, Father? 392 00:35:02,242 --> 00:35:04,618 Do you speak English? 393 00:35:11,201 --> 00:35:13,659 You couldn't have told me before? 394 00:35:13,909 --> 00:35:15,825 You've just letting me rattle on like an idiot 395 00:35:15,867 --> 00:35:18,117 for the past ten minutes! 396 00:35:29,659 --> 00:35:32,783 "Sister Antonia hides the water." 397 00:35:32,825 --> 00:35:36,576 And she uses it to control the sick and the nuns. 398 00:35:37,492 --> 00:35:42,409 In exchange for a few glasses of water she demands favors, 399 00:35:42,451 --> 00:35:46,326 obscene acts, and filth I could never repeat. 400 00:35:46,700 --> 00:35:51,783 "I beg you, please, Father, only you can help us." 401 00:35:54,409 --> 00:35:59,451 Accipite et bibite ex eo omnes. 402 00:36:02,618 --> 00:36:09,742 Haec quotiescumque feceritis, in mei memoriam facietis. 403 00:36:59,700 --> 00:37:02,867 I have to tell you something, Holy Father. 404 00:37:02,909 --> 00:37:05,742 Your Eminence, I don't wanna hear any more bad news. 405 00:37:05,783 --> 00:37:07,367 You might not believe it, 406 00:37:07,409 --> 00:37:11,699 but for the first time I have a piece of good news to give you. 407 00:37:12,783 --> 00:37:14,451 Let's hear it, then. 408 00:37:14,492 --> 00:37:19,117 The simple fact that you have announced your first pastoral visit 409 00:37:19,159 --> 00:37:22,783 and the prospect of your first public appearance 410 00:37:22,825 --> 00:37:28,409 have resulted in a 12% increase in the number of requests 411 00:37:28,451 --> 00:37:32,242 to take part in your next mass at St. Peter's. 412 00:37:33,409 --> 00:37:36,825 The morbid curiosity prompted by absence. 413 00:37:38,492 --> 00:37:42,659 Your Eminence, as an orphan, I'm very familiar with this. 414 00:37:44,699 --> 00:37:48,618 Holy Father, will you appear here, in Africa, for the first time? 415 00:37:53,492 --> 00:37:55,867 You once asked me who I really am. 416 00:37:55,909 --> 00:37:57,992 - Do you remember that? - Certainly. 417 00:37:58,034 --> 00:37:59,700 I'm just a man. 418 00:37:59,742 --> 00:38:02,699 - That's the answer. - That's not all. 419 00:38:02,700 --> 00:38:05,284 Your Holiness, you are the Church. 420 00:38:09,576 --> 00:38:11,075 How wonderful! 421 00:38:11,117 --> 00:38:13,742 And to think that there are still people who believe 422 00:38:13,783 --> 00:38:16,367 that God doesn't exist. 423 00:38:18,700 --> 00:38:22,284 What was that American journalist on the plane referring to? 424 00:38:22,326 --> 00:38:24,492 Oh, probably just one of the many slanders 425 00:38:24,534 --> 00:38:27,659 making the rounds about the Holy Father. 426 00:38:28,451 --> 00:38:29,843 Kurtwell and Belardo know each other 427 00:38:29,867 --> 00:38:33,034 because they both worked in New York, and that's all. 428 00:38:54,492 --> 00:38:56,159 Oh I... 429 00:38:57,159 --> 00:38:59,576 - Forgive me. - No. 430 00:39:00,367 --> 00:39:01,783 The civil war in this country, 431 00:39:01,825 --> 00:39:04,451 practically speaking, has never stopped. 432 00:39:04,492 --> 00:39:08,992 It's hard to even come up with an estimate of the number of dead. 433 00:39:09,034 --> 00:39:12,659 The arrival of the Holy Father has been particularly useful 434 00:39:12,699 --> 00:39:16,242 because it at least forced the sides to call a truce. 435 00:39:16,284 --> 00:39:20,326 My fear is that, as soon as His Holiness leaves this land of ours, 436 00:39:20,367 --> 00:39:23,576 the warring bands will go back to slaughtering each other 437 00:39:23,618 --> 00:39:24,700 just like before. 438 00:39:24,783 --> 00:39:26,909 Prince Abadi is a good man. 439 00:39:26,950 --> 00:39:30,117 He's a great philanthropist, generous with us, 440 00:39:30,159 --> 00:39:32,492 and he does what he can to halt the violence, 441 00:39:32,576 --> 00:39:37,242 but without international aid the task is daunting. 442 00:39:37,284 --> 00:39:40,409 I'd use my words with care, Mother Antonia. 443 00:39:40,451 --> 00:39:42,700 The U.N. denounces Abadi 444 00:39:42,742 --> 00:39:46,367 as a ferocious torturer and old-school dictator, 445 00:39:46,409 --> 00:39:50,075 that's why there has been no international aid. 446 00:39:50,117 --> 00:39:54,117 Your Eminence, I've been in this place for many years. 447 00:39:54,159 --> 00:39:56,367 Prince Abadi is a good man. 448 00:39:56,909 --> 00:40:00,075 The United Nations has been in this place for some time, too. 449 00:40:00,201 --> 00:40:03,117 Prince Abadi is a good man. 450 00:40:03,159 --> 00:40:07,117 The question here is: what exactly does it mean to be a good person? 451 00:40:08,867 --> 00:40:12,992 Let's take you for instance Sister Antonia: are you a good person? 452 00:40:13,618 --> 00:40:17,075 - I believe I am. - Don't be in such a hurry. 453 00:40:18,576 --> 00:40:20,700 Think carefully. 454 00:40:20,742 --> 00:40:24,492 I try to live in accordance with Christian values. 455 00:40:27,367 --> 00:40:28,742 Which ones? 456 00:40:29,783 --> 00:40:33,742 You can use Christian values for all kinds of purposes. 457 00:40:35,117 --> 00:40:38,783 A good person is somebody who puts himself last, 458 00:40:39,451 --> 00:40:42,451 who renounces his own temptations and needs, 459 00:40:42,534 --> 00:40:46,409 working only for the interests of others. 460 00:40:48,159 --> 00:40:51,284 Now think carefully and answer sincerely, 461 00:40:51,326 --> 00:40:54,992 because I won't put up with even the tiniest lie from you: 462 00:40:56,492 --> 00:40:58,659 are you a good person? 463 00:41:07,700 --> 00:41:10,867 There seems to be a some kind of misunderstanding 464 00:41:10,950 --> 00:41:14,201 concerning the meaning of my visit here to you. 465 00:41:14,909 --> 00:41:17,326 You think I'm here to honor you. 466 00:41:18,201 --> 00:41:23,699 In fact, I'm here to ascertain your temptations. 467 00:41:32,117 --> 00:41:34,367 Heal yourself, Sister Antonia. 468 00:41:35,783 --> 00:41:39,117 Halitosis is a deformation of the soul. 469 00:41:51,034 --> 00:41:52,825 Water problem. 470 00:44:01,534 --> 00:44:06,534 Ladies and gentlemen, His Holiness Pius XIII. 471 00:44:13,742 --> 00:44:16,492 This is the vicar of Christ, 472 00:44:16,534 --> 00:44:20,492 Pope Pius XIII, speaking to you now. 473 00:44:20,534 --> 00:44:25,034 Brothers and sisters, I want to be perfectly clear with you. 474 00:44:27,576 --> 00:44:30,659 I have visited your country and I have seen dead bodies 475 00:44:30,699 --> 00:44:32,950 lying on the ground, 476 00:44:32,992 --> 00:44:38,451 hunger, blood, thirst, and poverty. 477 00:44:41,367 --> 00:44:45,576 All these things are the offspring of the war and violence 478 00:44:45,618 --> 00:44:49,284 that has clutched your land for twelve years now. 479 00:44:49,783 --> 00:44:54,367 I won't say the names of those who are guilty in this. 480 00:44:54,409 --> 00:44:56,409 There are too many of them. 481 00:44:57,075 --> 00:44:58,825 We are all guilty. 482 00:45:00,242 --> 00:45:03,742 We are all guilty of war and death. 483 00:45:05,576 --> 00:45:07,492 Always. 484 00:45:08,950 --> 00:45:12,950 In the same way, we can all be guilty of peace. 485 00:45:14,867 --> 00:45:16,409 Always. 486 00:45:17,825 --> 00:45:21,034 I ask this of you on bended knee. 487 00:45:21,909 --> 00:45:29,117 I am ready to die for you, if only you will become guilty of peace. 488 00:45:31,075 --> 00:45:35,451 I always say to the children who write me from all over the world: 489 00:45:35,492 --> 00:45:38,492 think about all the things you like. 490 00:45:38,909 --> 00:45:40,742 That is God. 491 00:45:42,409 --> 00:45:45,867 Children like all sorts of things, 492 00:45:45,909 --> 00:45:50,992 but none of them has ever written that what they like is war. 493 00:45:53,992 --> 00:45:56,576 Now look at whoever is next to you. 494 00:46:00,492 --> 00:46:04,950 Look at them with eyes of joy and remember 495 00:46:04,992 --> 00:46:07,950 what St. Augustine said: 496 00:46:08,284 --> 00:46:12,825 "If you want to see God, you have the means to do it." 497 00:46:22,201 --> 00:46:24,117 "God is love." 498 00:46:26,284 --> 00:46:28,451 I, on the other hand, 499 00:46:28,492 --> 00:46:31,992 won't speak to you about God until there is peace. 500 00:46:32,034 --> 00:46:34,242 Because God is peace. 501 00:46:34,284 --> 00:46:37,075 And peace is God. 502 00:46:40,992 --> 00:46:43,159 Give me peace, 503 00:46:45,992 --> 00:46:48,242 and I'll give you God. 504 00:46:52,326 --> 00:46:55,742 You don't know how wonderful peace is. 505 00:46:55,783 --> 00:47:00,659 You have no idea how disconcerting peace can be. 506 00:47:07,117 --> 00:47:09,783 But I know. 507 00:47:12,242 --> 00:47:15,700 Because I saw it when I was eight years old 508 00:47:17,242 --> 00:47:22,075 on the banks of a river in Colorado... peace. 509 00:48:54,618 --> 00:48:56,742 It was beautiful. 510 00:48:58,742 --> 00:49:00,742 Yeah, I know. 511 00:49:01,783 --> 00:49:04,451 Those dancers gave a wonderful performance. 512 00:49:04,492 --> 00:49:07,618 No, Holy Father, I'm talking about your speech. 513 00:49:07,659 --> 00:49:09,451 It was beautiful. 514 00:49:21,699 --> 00:49:25,825 Holy Father, weather conditions in Rome are critical. 515 00:49:27,117 --> 00:49:29,034 We're going to have to land in Naples. 516 00:49:29,117 --> 00:49:31,534 I would never dare to contradict you. 517 00:49:31,618 --> 00:49:33,534 Naples it is. 518 00:49:36,117 --> 00:49:38,699 - May I touch? - No! 519 00:49:59,742 --> 00:50:02,201 I need to stop at the next gas station. 520 00:50:02,242 --> 00:50:03,992 Certainly, Your Holiness. 521 00:51:15,284 --> 00:51:17,201 O Lord... 522 00:51:18,534 --> 00:51:21,700 let us look each other right in the eyes, 523 00:51:22,534 --> 00:51:26,576 we can no longer put off this matter. 524 00:51:27,242 --> 00:51:30,909 We now need to speak about Sister Antonia. 525 00:52:42,492 --> 00:52:44,075 Blessed Virgin! 526 00:52:45,451 --> 00:52:46,699 Maria... 527 00:52:48,075 --> 00:52:49,618 Maria... 528 00:52:50,699 --> 00:52:51,867 Maria. 529 00:53:11,618 --> 00:53:12,825 Maria. 530 00:53:16,992 --> 00:53:18,242 Maria. 531 00:53:24,326 --> 00:53:25,576 Maria. 532 00:53:28,242 --> 00:53:29,742 Maria. 41916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.