All language subtitles for Vikings.S04E03.Mercy.1080p.BluRay.HEVC-d3g

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,738 --> 00:01:53,114 I love you. 2 00:01:57,994 --> 00:01:59,621 As long as I can remember, 3 00:02:00,580 --> 00:02:01,998 I have desired you, 4 00:02:03,416 --> 00:02:06,628 and although I thought it was power that I wanted, 5 00:02:06,878 --> 00:02:08,379 it's not true. 6 00:02:09,339 --> 00:02:12,884 All I ever really wanted was you. 7 00:02:16,179 --> 00:02:18,473 And seeing that you are still young enough, 8 00:02:18,681 --> 00:02:20,892 I hope and I dream 9 00:02:21,893 --> 00:02:23,895 that we can have a child together. 10 00:02:26,147 --> 00:02:28,650 Then my happiness would be complete. 11 00:02:43,748 --> 00:02:45,291 I need to piss. 12 00:03:12,735 --> 00:03:15,071 Bjorn Lothbrok has left Kattegat. 13 00:03:15,321 --> 00:03:17,615 He is living alone in a hut in the interior. 14 00:03:18,658 --> 00:03:21,953 It would be a perfect opportunity to assassinate him. 15 00:03:27,959 --> 00:03:31,713 I thought we came together to destroy the family of Ragnar Lothbrok. 16 00:03:32,547 --> 00:03:35,633 I thought that was your ambition, as it is mine. 17 00:03:36,718 --> 00:03:40,096 For me, I will not rest until my father's death is avenged. 18 00:03:42,557 --> 00:03:43,808 I agree. 19 00:03:44,434 --> 00:03:46,060 It is the perfect opportunity. 20 00:03:46,978 --> 00:03:48,813 And I also know the perfect man for the job. 21 00:03:49,397 --> 00:03:50,481 A Berserker. 22 00:04:04,037 --> 00:04:05,330 What are you doing? 23 00:04:14,172 --> 00:04:16,007 I felt bad for a long time 24 00:04:17,300 --> 00:04:19,302 for treating you so badly... 25 00:04:23,514 --> 00:04:26,643 Because of what happened between you and Bjorn. 26 00:04:30,021 --> 00:04:32,940 I want to say that I have forgiven you. 27 00:04:33,483 --> 00:04:35,693 It doesn't matter to me at all. 28 00:04:37,028 --> 00:04:38,863 And I want to return this to you. 29 00:04:47,997 --> 00:04:49,749 Thank you, Erlendur. 30 00:04:52,543 --> 00:04:55,588 You see, you can be forgiving if you want to be. 31 00:06:54,832 --> 00:06:56,250 Helga. 32 00:06:58,169 --> 00:07:00,713 Helga! Helga! Helga! 33 00:07:03,174 --> 00:07:04,175 Helga. 34 00:07:24,612 --> 00:07:25,822 I'm sorry. 35 00:07:27,031 --> 00:07:28,658 I'm sorry, Helga. 36 00:07:30,493 --> 00:07:31,828 I'm sorry. 37 00:07:32,036 --> 00:07:33,663 So am I. 38 00:07:34,455 --> 00:07:37,208 Believe me, so am I. 39 00:08:04,861 --> 00:08:06,529 May the gods go with you, my friend. 40 00:08:06,737 --> 00:08:08,823 And may you enjoy yourself. 41 00:08:10,116 --> 00:08:12,076 Here is some protection. 42 00:08:12,201 --> 00:08:13,744 This was my father's ring. 43 00:08:13,911 --> 00:08:17,039 If anyone stops you, you say you wear the ring of King Horik, 44 00:08:17,123 --> 00:08:19,792 fashioned for him by the magic boat builder, Floki. 45 00:08:20,459 --> 00:08:21,878 All men will let you pass, 46 00:08:22,545 --> 00:08:24,630 until you reach your destination. 47 00:08:28,718 --> 00:08:30,219 There will also be gold and silver 48 00:08:30,303 --> 00:08:31,679 waiting for you when you return, 49 00:08:31,762 --> 00:08:33,639 if you have succeeded. 50 00:08:34,724 --> 00:08:36,517 However you do it, 51 00:08:37,310 --> 00:08:39,353 kill Bjorn Ironside. 52 00:10:28,045 --> 00:10:29,463 St. Eulalia. 53 00:10:30,297 --> 00:10:32,341 St. Eulalia. 54 00:10:48,774 --> 00:10:49,942 Forgive me, Father. 55 00:10:51,444 --> 00:10:53,070 What about, my daughter? 56 00:10:53,154 --> 00:10:55,906 St. Eulalia. Why was she sainted? 57 00:10:56,574 --> 00:11:00,953 Eulalia was martyred by the pagan Roman Emperor Maximian. 58 00:11:02,079 --> 00:11:04,915 She refused to renounce her Christian faith 59 00:11:05,249 --> 00:11:07,793 and was sentenced to be burned at the stake. 60 00:11:08,419 --> 00:11:10,421 But the flames did not burn her. 61 00:11:11,172 --> 00:11:13,424 She was left alive in the pyre, 62 00:11:13,966 --> 00:11:16,093 her flesh totally untouched. 63 00:11:16,343 --> 00:11:17,636 And what did they do to her? 64 00:11:21,557 --> 00:11:26,937 My sweet daughter asked what happened to Eulalia. 65 00:11:28,147 --> 00:11:29,774 She was beheaded. 66 00:11:32,151 --> 00:11:34,445 Her naked body was thrown into the Forum. 67 00:11:34,695 --> 00:11:39,784 However, God sent a blanket of snow to protect her modesty. 68 00:11:40,326 --> 00:11:45,873 And she ascended to heaven in the form of a dove. 69 00:11:48,626 --> 00:11:51,962 My husband is just like that pagan Emperor. 70 00:11:52,630 --> 00:11:54,965 He'd probably like to destroy me in the same way, 71 00:11:55,049 --> 00:11:57,968 by burning me alive, or cutting off my head. 72 00:12:05,476 --> 00:12:06,644 Woman. 73 00:12:08,145 --> 00:12:10,022 My woman... Don't touch me! 74 00:12:11,107 --> 00:12:13,442 Don't ever touch me, you ignorant savage! 75 00:12:14,568 --> 00:12:16,654 I will never be your woman. 76 00:12:25,162 --> 00:12:27,373 I want a divorce. Arrange it. 77 00:12:29,500 --> 00:12:31,043 Fill the Duke's glass. 78 00:12:31,836 --> 00:12:33,087 Let us be calm. 79 00:12:51,689 --> 00:12:53,858 What are we to do, Count Odo? 80 00:12:53,941 --> 00:12:55,568 We have to stop him leaving. 81 00:12:55,985 --> 00:12:58,028 If he leaves now, it will be catastrophic 82 00:12:58,112 --> 00:13:00,823 for our attempts to defend the city against his brother. 83 00:13:01,323 --> 00:13:02,533 Try and tell him. 84 00:13:39,111 --> 00:13:40,487 Your Grace? 85 00:13:43,616 --> 00:13:44,700 Now. 86 00:13:51,957 --> 00:13:53,125 Paris. 87 00:13:54,210 --> 00:13:56,420 Me and you. 88 00:13:57,171 --> 00:13:58,214 Together. 89 00:13:58,797 --> 00:14:00,549 Can you understand? 90 00:14:08,349 --> 00:14:09,350 Uh... 91 00:14:27,243 --> 00:14:28,869 I understand! 92 00:14:29,453 --> 00:14:30,579 You want to learn! 93 00:14:30,955 --> 00:14:33,165 You want to speak our language. 94 00:14:34,917 --> 00:14:35,960 Trust me. 95 00:14:38,295 --> 00:14:40,172 I will find you a teacher. 96 00:14:41,048 --> 00:14:43,884 Soon we will talk. 97 00:15:00,484 --> 00:15:01,652 Well? 98 00:15:02,778 --> 00:15:03,862 He will stay. 99 00:15:05,864 --> 00:15:07,199 Thank God. 100 00:15:11,745 --> 00:15:12,955 Drink. 101 00:15:13,956 --> 00:15:15,165 More! 102 00:15:42,401 --> 00:15:44,653 You haven't told him, have you? 103 00:15:52,119 --> 00:15:53,996 He needs to know, Helga. 104 00:16:13,724 --> 00:16:15,893 What is he talking about, Helga? 105 00:16:20,397 --> 00:16:22,649 What is it you haven't told me? 106 00:16:24,276 --> 00:16:26,987 Our daughter is dead. 107 00:16:29,740 --> 00:16:31,200 She caught a fever. 108 00:16:31,825 --> 00:16:34,078 There was nothing I could do. 109 00:17:20,624 --> 00:17:21,792 Shit. 110 00:17:25,129 --> 00:17:26,296 Bear. 111 00:17:41,311 --> 00:17:42,813 Where are you? 112 00:17:49,653 --> 00:17:51,238 Ready! The shields up! 113 00:17:51,405 --> 00:17:52,573 That's it! One! 114 00:17:55,367 --> 00:17:58,036 I shall introduce you to the making of pigments 115 00:17:58,120 --> 00:18:00,372 used to illuminate Holy Scripture. 116 00:18:01,748 --> 00:18:04,084 These pigments, or colors, 117 00:18:04,168 --> 00:18:07,379 come from various sources of animals, plants, 118 00:18:07,462 --> 00:18:09,256 and natural minerals. 119 00:18:09,339 --> 00:18:12,092 The illuminator must be a skilled chemist 120 00:18:12,176 --> 00:18:13,760 as well as an artist. 121 00:18:15,137 --> 00:18:17,264 These ingredients, carefully mixed, 122 00:18:17,681 --> 00:18:21,727 form the basis of many of the colors we use in illumination. 123 00:18:22,186 --> 00:18:23,645 Some are poisonous 124 00:18:24,563 --> 00:18:26,857 and some are very rare, 125 00:18:27,649 --> 00:18:31,236 but those found in the earth are common 126 00:18:31,570 --> 00:18:33,530 if you know what to look for. 127 00:18:34,865 --> 00:18:36,700 Today, I would like to show you 128 00:18:36,783 --> 00:18:38,869 how to make the color known as vermillion. 129 00:18:39,786 --> 00:18:44,374 Vermillion is formed from this mineral, known as cinnabar, 130 00:18:45,334 --> 00:18:47,628 the principal ore of mercury. 131 00:18:48,045 --> 00:18:49,296 To form the dye, 132 00:18:50,214 --> 00:18:55,344 we mix various proportions of cinnabar 133 00:18:57,054 --> 00:18:58,513 and sulfur 134 00:18:59,890 --> 00:19:02,601 into a well-sealed jar. 135 00:19:04,686 --> 00:19:07,064 Then place the jar over heat 136 00:19:07,773 --> 00:19:10,567 until a blue vapor is emitted. 137 00:19:11,026 --> 00:19:13,487 Prudentius, you are a Frank. 138 00:19:14,446 --> 00:19:18,408 Tell me what you know about the recent attack on Paris by the Northmen. 139 00:19:20,202 --> 00:19:22,412 You have heard about it, I assume? 140 00:19:23,205 --> 00:19:25,290 Who has not heard about it? 141 00:19:25,624 --> 00:19:28,502 It is a cause celebre across the whole of Europe. 142 00:19:28,585 --> 00:19:29,920 The city was besieged? 143 00:19:30,003 --> 00:19:32,172 Exactly. She was besieged. 144 00:19:33,257 --> 00:19:35,384 Assailed from every quarter. 145 00:19:36,218 --> 00:19:39,429 God knows how those poor Christian people suffered. 146 00:19:40,055 --> 00:19:42,099 But they triumphed? 147 00:19:42,474 --> 00:19:43,809 Of course. 148 00:19:44,184 --> 00:19:46,061 God was on their side. 149 00:19:47,312 --> 00:19:51,108 I have already heard many details of the siege 150 00:19:51,608 --> 00:19:55,404 and the consequences from the Abbot of the monastery of St. Denis. 151 00:19:55,946 --> 00:19:58,907 It turns out that many of the pagans 152 00:19:59,157 --> 00:20:01,159 who entered the Cathedral of Notre Dame 153 00:20:01,743 --> 00:20:04,371 afterwards were struck down by disease. 154 00:20:04,579 --> 00:20:08,375 Did the Abbot know the identity of the Northmen who attacked the city? 155 00:20:11,628 --> 00:20:16,091 Their leader was the famous Viking, Ragnar Lothbrok, 156 00:20:16,550 --> 00:20:17,843 wrath of God, 157 00:20:18,760 --> 00:20:22,389 who even pretended to be dead to get inside the walls. 158 00:20:23,473 --> 00:20:26,643 But probably now is really dead for his impiety. 159 00:20:28,603 --> 00:20:32,482 Was there any mention of an English monk called Athelstan, 160 00:20:33,650 --> 00:20:36,737 who might have been fighting with Ragnar's band? 161 00:20:36,987 --> 00:20:38,322 A Christian? 162 00:20:38,655 --> 00:20:42,743 If it is true, he should be caught and crucified. 163 00:20:49,291 --> 00:20:51,543 Glair, for adhesion. 164 00:21:24,034 --> 00:21:26,536 Pretending to be dead. 165 00:21:28,038 --> 00:21:30,040 How like our Ragnar. 166 00:21:30,123 --> 00:21:33,460 You cannot fault his ingenuity, as always. 167 00:21:34,252 --> 00:21:36,713 He has no news of our Athelstan. 168 00:21:39,091 --> 00:21:41,676 He told me many of the attackers fell sick 169 00:21:41,760 --> 00:21:44,679 and died after entering the Cathedral. 170 00:21:45,514 --> 00:21:47,641 Our friend Athelstan lives on, 171 00:21:47,724 --> 00:21:51,019 both in Alfred and in you, Judith. 172 00:21:51,853 --> 00:21:56,441 God's sacred vessel, chosen to deliver the holy man's child. 173 00:21:58,402 --> 00:22:02,572 What am I really but just a sinful woman? 174 00:22:03,407 --> 00:22:06,910 We are all sinful, Judith. 175 00:22:07,577 --> 00:22:10,330 Ever since we were thrown out of Paradise. 176 00:22:11,248 --> 00:22:13,834 That is all our burden. 177 00:26:13,531 --> 00:26:15,325 Thor came to a deep channel. 178 00:26:16,493 --> 00:26:18,203 The sun dazzled upon the water. 179 00:26:19,662 --> 00:26:22,957 On the far bank, a figure sprawled in the sun, 180 00:26:23,875 --> 00:26:26,294 his flat-bottomed boat beside him. 181 00:26:27,754 --> 00:26:29,506 "Hey," yelled Thor. 182 00:26:29,839 --> 00:26:31,091 "You over there! 183 00:26:31,299 --> 00:26:34,677 "Are you the ferryman and whose ferry is that?" 184 00:26:35,387 --> 00:26:37,055 The figure sat up. 185 00:26:37,430 --> 00:26:39,891 He cupped his hands and shouted, 186 00:26:40,975 --> 00:26:45,146 "Hildolf, the slaughtered wolf, entrusted it to me! 187 00:26:45,313 --> 00:26:47,357 "And he has given me my orders! 188 00:26:47,857 --> 00:26:50,110 "So, if you want to cross here, 189 00:26:50,693 --> 00:26:53,947 "tell me your name!" Demanded the ferryman. 190 00:26:54,656 --> 00:26:57,325 "Mmm, I'll tell you. 191 00:26:57,826 --> 00:27:00,912 "I am the son of Odin, the strongest god of all. 192 00:27:01,454 --> 00:27:05,667 "So ferryman, you are talking to Thor!" 193 00:27:07,377 --> 00:27:11,464 The god's words made waves across the water, 194 00:27:12,298 --> 00:27:14,759 they broke at the ferryman's feet. 195 00:27:15,385 --> 00:27:19,347 "Now tell me your name," said Thor. 196 00:27:22,725 --> 00:27:24,018 And the ferryman, 197 00:27:24,894 --> 00:27:28,898 he stood up and he shouted, 198 00:27:29,983 --> 00:27:31,985 "My name is Harbard! 199 00:27:34,737 --> 00:27:36,448 "I seldom hide it." 200 00:27:47,083 --> 00:27:48,751 Have you ever met Harbard? 201 00:27:49,377 --> 00:27:51,713 No, not I. 202 00:27:53,214 --> 00:27:54,466 Perhaps your mother has. 203 00:27:58,970 --> 00:28:00,096 We should eat. 204 00:28:02,807 --> 00:28:06,644 In the spring, will you take us to Paris? Hvitserk and me? 205 00:28:07,145 --> 00:28:09,022 We must celebrate Yol first. 206 00:28:09,105 --> 00:28:10,690 It's the heart of winter. 207 00:28:10,940 --> 00:28:12,775 But will Bjorn be back for Yol? 208 00:28:15,487 --> 00:28:18,698 I do not know if, or when, your brother will return. 209 00:28:20,116 --> 00:28:21,117 Come and eat. 210 00:29:08,957 --> 00:29:09,958 Ah! 211 00:30:29,537 --> 00:30:31,205 Um... 212 00:30:31,456 --> 00:30:32,665 The fish. 213 00:30:32,915 --> 00:30:35,793 - I do not care anymore. - Just get it done. 214 00:30:37,128 --> 00:30:38,504 We can't sail with this. 215 00:30:38,588 --> 00:30:39,631 Have we done a head count? 216 00:30:39,714 --> 00:30:41,841 We have. I counted six. 217 00:30:41,924 --> 00:30:43,009 Did your father not teach you? 218 00:30:43,092 --> 00:30:45,803 We won't get beyond the horizon with this sail. 219 00:30:45,887 --> 00:30:47,221 There's no rush. How many times... 220 00:30:47,305 --> 00:30:49,557 Give it to me now. We have enough! 221 00:30:58,650 --> 00:31:00,193 We have to light a fire. 222 00:31:03,279 --> 00:31:04,530 We can't. 223 00:31:05,281 --> 00:31:06,991 We're still in Mercia 224 00:31:07,075 --> 00:31:08,951 and they'll be looking for us. 225 00:31:09,744 --> 00:31:11,537 Look at my child. 226 00:31:12,121 --> 00:31:15,416 He has had nothing to eat, and he is freezing to death. 227 00:31:26,302 --> 00:31:27,637 No, he can't eat that. 228 00:31:27,762 --> 00:31:29,389 You have to eat it. 229 00:31:29,972 --> 00:31:32,266 You have to live. 230 00:31:38,940 --> 00:31:40,108 Ready, men? 231 00:31:40,191 --> 00:31:41,526 Yes, my Lord. 232 00:31:41,609 --> 00:31:44,112 Good, ready the horses. 233 00:32:00,086 --> 00:32:01,671 It's all right. 234 00:33:02,190 --> 00:33:05,401 If I give myself freely to you, 235 00:33:06,652 --> 00:33:09,572 you must acknowledge me freely as an equal. 236 00:33:10,406 --> 00:33:13,743 But I will only be your mistress again 237 00:33:14,535 --> 00:33:18,080 if you swear on the life of Athelstan 238 00:33:18,539 --> 00:33:21,793 that you will heed and respect me. 239 00:33:22,418 --> 00:33:23,795 Otherwise... 240 00:33:26,047 --> 00:33:31,052 On the life of him who is dearer to me than even my own self, 241 00:33:32,011 --> 00:33:33,429 I do so swear. 242 00:33:34,764 --> 00:33:38,434 For the love I bear not only to your son, 243 00:33:39,685 --> 00:33:41,270 but also to you. 244 00:33:46,776 --> 00:33:49,403 Now stay, or go, 245 00:33:52,198 --> 00:33:53,574 as you please. 246 00:37:59,278 --> 00:38:00,488 Mercy. 247 00:38:03,199 --> 00:38:04,366 Mercy. 248 00:38:06,952 --> 00:38:08,120 Mercy. 249 00:38:14,168 --> 00:38:17,213 Oh, how I've waited for you, my friend. 250 00:38:46,116 --> 00:38:48,786 No, no, don't go! 251 00:38:59,421 --> 00:39:01,257 - One! - One! 252 00:39:01,340 --> 00:39:03,217 Two! Three! 253 00:39:04,051 --> 00:39:05,344 Again! 254 00:39:05,427 --> 00:39:06,845 Five! 255 00:39:06,929 --> 00:39:08,013 Four! 256 00:39:08,764 --> 00:39:09,932 Three! 257 00:39:10,432 --> 00:39:11,559 Good! 258 00:39:35,457 --> 00:39:37,501 I'm sorry if I disturbed you. 259 00:39:51,307 --> 00:39:52,600 I believe... 260 00:39:54,727 --> 00:39:56,645 I believe Athelstan is dead. 261 00:40:00,733 --> 00:40:02,318 How do you know? 262 00:40:03,152 --> 00:40:04,820 He appeared to me. 263 00:40:05,654 --> 00:40:08,240 Here, in this room. 264 00:40:08,991 --> 00:40:12,202 He blessed me and made the sign of the cross. 265 00:40:12,828 --> 00:40:14,496 But he was silent, 266 00:40:14,955 --> 00:40:17,583 and his image faded almost as soon as I saw it. 267 00:40:17,666 --> 00:40:19,084 And I knew then, 268 00:40:19,168 --> 00:40:21,920 I knew in my heart that he was dead. 269 00:40:30,596 --> 00:40:32,181 I loved him. 270 00:40:32,264 --> 00:40:33,515 So did I. 271 00:40:36,018 --> 00:40:38,771 They're coming! There they are! They're back! 272 00:40:38,854 --> 00:40:40,022 I see them! 273 00:40:40,522 --> 00:40:42,316 They're back! 274 00:40:44,318 --> 00:40:45,402 Praise the Lord! 275 00:40:45,486 --> 00:40:46,695 All safe? 276 00:41:08,217 --> 00:41:09,426 Queen Kwenthrith. 277 00:41:10,678 --> 00:41:12,638 Thank God, you are free. 278 00:41:13,430 --> 00:41:15,766 I do thank our Lord, King Ecbert. 279 00:41:16,266 --> 00:41:18,644 But also your son, Aethelwulf. 280 00:41:19,728 --> 00:41:22,606 He saved me and my child from certain death. 281 00:41:24,191 --> 00:41:27,486 So, this is Magnus. 282 00:41:28,237 --> 00:41:30,531 Yes, this is Magnus. 283 00:41:31,240 --> 00:41:33,742 The son of Ragnar Lothbrok. 284 00:41:34,326 --> 00:41:37,746 Yes, and heir to the throne of Mercia. 285 00:41:39,331 --> 00:41:43,127 Come inside. Eat, sleep, bathe. 286 00:41:43,293 --> 00:41:45,087 Forget your terrors. 287 00:41:45,462 --> 00:41:46,755 You are safe now. 288 00:41:48,424 --> 00:41:49,383 Stand down! 289 00:41:49,717 --> 00:41:51,093 You've been crying. 290 00:41:51,593 --> 00:41:54,722 Can't a woman cry when her husband returns from a dangerous place? 291 00:41:56,974 --> 00:42:00,436 They are tears of joy, Aethelwulf, tears of joy. 292 00:42:10,487 --> 00:42:12,364 How is Magnus? 293 00:42:12,531 --> 00:42:14,074 He is sleeping. 294 00:42:14,825 --> 00:42:15,993 He ate well 295 00:42:16,326 --> 00:42:18,620 for the first time in many days. 296 00:42:19,705 --> 00:42:21,623 I did not think he would survive. 297 00:42:21,707 --> 00:42:23,250 He is a Viking. 298 00:42:25,419 --> 00:42:26,670 Yes. 299 00:42:28,422 --> 00:42:31,884 Did you hear about the latest exploits of Ragnar? 300 00:42:32,468 --> 00:42:33,635 No. 301 00:42:33,719 --> 00:42:36,722 He and a great army attacked Paris. 302 00:42:37,264 --> 00:42:39,433 Ragnar pretended to be dead, 303 00:42:39,683 --> 00:42:41,477 and was carried into the city, 304 00:42:41,560 --> 00:42:43,687 only to jump out of his coffin 305 00:42:44,146 --> 00:42:45,898 and open the gates for his warriors. 306 00:42:51,361 --> 00:42:54,448 That's so ridiculous it must be true. 307 00:42:55,157 --> 00:42:57,075 And my teacher Prudentius told me that 308 00:42:57,159 --> 00:42:59,411 many of the Northmen fell sick and died 309 00:42:59,495 --> 00:43:01,455 after entering the cathedral. 310 00:43:01,747 --> 00:43:03,499 That God punished them. 311 00:43:07,127 --> 00:43:09,338 I cannot believe Ragnar died. 312 00:43:10,339 --> 00:43:12,466 Ragnar Lothbrok is not dead. 313 00:43:13,675 --> 00:43:16,053 He is no ordinary mortal. 314 00:43:17,513 --> 00:43:18,722 I know it. 315 00:43:18,806 --> 00:43:22,142 I can feel it in my soul. I just know. 316 00:43:23,143 --> 00:43:24,394 Hmm. 317 00:43:24,603 --> 00:43:26,355 But Athelstan... 318 00:43:27,356 --> 00:43:28,524 The monk? 319 00:43:30,859 --> 00:43:33,487 Athelstan is dead. 320 00:43:36,573 --> 00:43:38,992 Why is that so important to you? 321 00:43:48,377 --> 00:43:52,756 Athelstan is the father of my child... 322 00:43:53,882 --> 00:43:54,883 Alfred. 323 00:43:56,051 --> 00:43:58,971 The father? But... 324 00:43:59,054 --> 00:44:01,056 When Aethelwulf found out, 325 00:44:01,849 --> 00:44:05,227 they cut off my ear as punishment. 326 00:44:08,063 --> 00:44:09,231 Oh... 327 00:44:11,650 --> 00:44:13,068 Judith. 328 00:44:40,596 --> 00:44:41,930 Aethelwulf. 329 00:44:42,931 --> 00:44:45,142 Yes, come to me. 330 00:46:15,357 --> 00:46:18,860 And you shall call my name nine times 331 00:46:19,111 --> 00:46:22,364 and nine times shall I come and visit you. 332 00:46:23,156 --> 00:46:24,533 Nine times. 333 00:46:29,371 --> 00:46:31,456 And shall be so gentle... 334 00:46:31,998 --> 00:46:33,709 What are you going to do? 335 00:46:34,793 --> 00:46:36,503 And you shall come with me... 336 00:46:36,586 --> 00:46:38,380 You've suffered enough, Helga. 337 00:46:40,048 --> 00:46:41,299 So generous. 338 00:46:44,928 --> 00:46:47,723 And you shall be so generous to let me go. 339 00:46:47,806 --> 00:46:49,599 I shall go and you... 22964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.